Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,600 --> 00:01:11,120
l told you not to come in the next few days.
2
00:01:11,120 --> 00:01:12,680
My stupid husband died less than 7 days ago.
3
00:01:12,680 --> 00:01:14,640
You know l couldn't wait any longer.
4
00:01:14,640 --> 00:01:16,800
Anyhow, you have to keep your patience until the funeral ceremony is held.
5
00:01:16,800 --> 00:01:19,040
l can't bother with this funeral ceremonial nonsense!
6
00:01:19,680 --> 00:01:21,320
No, Go away!
7
00:01:21,320 --> 00:01:23,560
l won't leave no matter what!
8
00:01:29,360 --> 00:01:31,040
You're evil...
9
00:02:18,320 --> 00:02:19,640
Who is it?
10
00:02:22,480 --> 00:02:23,880
Who are you?
11
00:02:27,240 --> 00:02:28,490
l'm me... l'm also him...
12
00:02:33,360 --> 00:02:36,760
You two sure are doing some good deeds.
13
00:02:37,600 --> 00:02:39,720
lt's not my fault. He forced me.
14
00:02:39,720 --> 00:02:40,720
l didn't force her.
15
00:02:40,720 --> 00:02:44,400
lf the cattle refuses to drink water, how could you lower its head?
16
00:02:44,400 --> 00:02:47,520
There's actually nothing between us.
17
00:02:47,520 --> 00:02:51,760
Nothing between you and him? So were you catching fleas on the bed?
18
00:02:53,200 --> 00:02:54,360
Don't lie!
19
00:02:54,360 --> 00:02:57,000
How could you do such a thing to me?
20
00:02:57,360 --> 00:02:59,200
l won't do it next time!
21
00:02:59,200 --> 00:03:01,880
There won't be any next time.
22
00:03:01,880 --> 00:03:03,160
l won't let you off.
23
00:03:03,160 --> 00:03:07,160
Give me your necks so l can strangle you to death.
24
00:03:09,880 --> 00:03:10,760
Who are you?
25
00:03:10,760 --> 00:03:12,480
l'm Chu Wang Lee.
26
00:03:12,480 --> 00:03:14,920
You fat bastard, l'll kill you!
27
00:03:14,920 --> 00:03:20,520
Don't be so foolish, l'll report your immoral affair to the village court.
28
00:03:20,520 --> 00:03:22,520
You'll be sentenced to death.
29
00:03:24,720 --> 00:03:27,840
Are you scared? One of them is shameless and the other doesn't keep her marital morals.
30
00:03:27,840 --> 00:03:30,640
A woman should be faithful to her sole husband.
31
00:03:30,640 --> 00:03:34,360
You accost a man while your husband's corpse is still warm.
32
00:03:34,360 --> 00:03:38,120
How could you do that to your husband?
33
00:03:38,120 --> 00:03:41,520
And of all things, right in front of his shrine!
34
00:03:41,520 --> 00:03:42,600
Where's the shrine?
35
00:03:42,600 --> 00:03:44,120
l've got it.
36
00:03:44,120 --> 00:03:48,120
Hold it, please. l'm not through yet. You two...
37
00:03:49,960 --> 00:03:51,240
Ghost...
38
00:03:52,720 --> 00:03:53,680
Chun!
39
00:03:53,680 --> 00:03:57,880
What the hell are you doing here, Chu Wang Lee?
40
00:03:57,880 --> 00:03:59,560
l'm doing nothing bad.
41
00:03:59,560 --> 00:04:01,960
l'm giving them a lesson on your behalf.
42
00:04:01,960 --> 00:04:04,320
l won't come if l knew that you'll come.
43
00:04:04,960 --> 00:04:06,840
lt's so shameful.
44
00:04:06,840 --> 00:04:09,200
Yes, l feel sorry for you.
45
00:04:09,200 --> 00:04:14,720
l'll lose my face if people knew such a scandal.
46
00:04:14,720 --> 00:04:16,040
Not only you.
47
00:04:16,040 --> 00:04:18,800
But all of your forefathers will lose their faces.
48
00:04:27,800 --> 00:04:31,160
You don't really have to kill them, Chun.
49
00:04:31,160 --> 00:04:34,480
But such a disgrace may spread out if they don't die.
50
00:04:34,480 --> 00:04:37,400
Adulterers are best at keeping secrets.
51
00:04:37,400 --> 00:04:38,920
They won't tell the public.
52
00:04:38,920 --> 00:04:41,600
Unless someone knows about it, no living being can tell.
53
00:04:42,320 --> 00:04:45,840
lf someone knew, there's a chance that it can be told.
54
00:04:46,880 --> 00:04:48,540
ls that a rule?
55
00:04:48,540 --> 00:04:51,560
Of course, lf he didn't tell then
how will the others know?
56
00:04:51,560 --> 00:04:54,360
lf others didn't know then
what's the point of knowing?
59
00:04:54,360 --> 00:04:57,640
Did you know about this?
60
00:04:58,400 --> 00:04:59,360
You mean the adultery?
61
00:04:59,360 --> 00:05:01,760
l know every detail of it.
62
00:05:01,760 --> 00:05:04,200
Would you tell people?
63
00:05:04,200 --> 00:05:05,920
l'm a straight forward person.
64
00:05:05,920 --> 00:05:07,560
l don't keep secrets.
65
00:05:07,560 --> 00:05:09,480
l have to tell people to make myself comfortable.
66
00:05:09,480 --> 00:05:12,840
So you want me to kill you! ls that what you mean?
67
00:05:12,840 --> 00:05:14,360
Don't misunderstand me!
68
00:05:14,360 --> 00:05:15,320
l only came to do this...
69
00:05:15,320 --> 00:05:17,720
to defend your family's reputation.
70
00:05:17,720 --> 00:05:21,720
No... no... What l mean is, it's not a big deal anyway.
71
00:05:21,720 --> 00:05:23,600
Please don't take it too seriously.
72
00:05:23,600 --> 00:05:25,080
l'm sorry!
73
00:05:25,080 --> 00:05:28,000
l promise you! l won't tell if nobody asks.
74
00:05:28,000 --> 00:05:30,920
No... no! l'll tell even if nobody asks me.
75
00:05:30,920 --> 00:05:34,840
No, no, no! l may not tell even if someone asked...
76
00:06:00,680 --> 00:06:01,730
Help! Somebody! Help!
77
00:06:06,280 --> 00:06:07,320
What's the matter?
78
00:06:07,320 --> 00:06:08,800
What's the matter, Grand-Uncle?
79
00:06:08,800 --> 00:06:10,440
What's the matter?
80
00:06:22,880 --> 00:06:26,280
Good morning! What happened?
81
00:06:26,960 --> 00:06:28,120
Grand-Uncle!
82
00:06:28,840 --> 00:06:29,960
What happened to him?
83
00:06:33,680 --> 00:06:36,840
Chu Wang Lee... Chu Wang Lee!
84
00:06:36,840 --> 00:06:39,520
Chu Wang Lee... Chu Wang Lee!
85
00:06:39,520 --> 00:06:41,320
Chu Wang Lee...
86
00:06:52,560 --> 00:06:55,040
Grand-Uncle, please slap me.
87
00:06:59,240 --> 00:07:00,880
Harder!
88
00:07:05,360 --> 00:07:07,440
Are you alright, Chu Wang Lee? Chu Wang Lee!
89
00:07:07,440 --> 00:07:09,080
How are you?
90
00:07:09,640 --> 00:07:11,200
Have you gone crazy?
91
00:07:14,560 --> 00:07:20,160
Now l get it! lt was only a nightmare.
92
00:07:21,840 --> 00:07:23,400
l'm alright.
93
00:07:37,760 --> 00:07:41,600
You played a prank on us? Get him!
94
00:07:49,240 --> 00:07:50,720
My leg...
95
00:07:50,720 --> 00:07:52,280
Catch me!
96
00:07:56,520 --> 00:08:02,480
Grand-Uncle... Grand-Uncle... l didn't do it, they did!
1
00:08:12,560 --> 00:08:14,200
Are you alright. Grand-Uncle?
2
00:08:14,200 --> 00:08:16,480
How can l stand up if l'm badly hurt?
3
00:08:16,480 --> 00:08:19,120
What wrong have our family done in the past?
4
00:08:19,120 --> 00:08:22,520
Each generation of our family has shared the same fate but yours have been the worst!
5
00:08:22,520 --> 00:08:23,360
Really?
6
00:08:23,360 --> 00:08:27,280
lt's true, My elder brother, and l mean, your father's father.
7
00:08:27,280 --> 00:08:33,640
He died right after he became a father, thus
your father was born and l raised your father.
9
00:08:33,640 --> 00:08:39,000
Your father died right after he became a father
and you were born and I raised you to adulthood.
11
00:08:39,000 --> 00:08:41,280
You never behaved yourself!
12
00:08:41,280 --> 00:08:44,800
l wonder if l'd last long enough to see
you become a father and watch your son grow up.
15
00:08:44,800 --> 00:08:47,520
Grand-Uncle. Are you telling me that l have many fathers?
17
00:08:47,520 --> 00:08:52,120
l can't take it anymore. You'd better get to work.
18
00:08:53,040 --> 00:08:54,400
Grand-Uncle.
19
00:08:54,920 --> 00:08:56,160
What?
20
00:08:56,160 --> 00:08:59,080
Nothing. Please watch your step.
21
00:08:59,100 --> 00:09:00,920
Why don't you open the shop quickly?
1
00:09:13,230 --> 00:09:14,830
How come there's a strong smell of perfume?
2
00:09:16,630 --> 00:09:19,270
Are you trying to scare me?
3
00:09:19,270 --> 00:09:20,630
Chu.
4
00:09:21,430 --> 00:09:22,590
What's the matter?
5
00:09:22,590 --> 00:09:24,550
l've washed your clothes for you.
6
00:09:24,550 --> 00:09:26,310
Leave them here and you may go home.
7
00:09:30,870 --> 00:09:33,270
Go back home, l'm busy.
8
00:09:39,310 --> 00:09:40,870
Wait.
9
00:09:41,430 --> 00:09:43,830
These aren't mine. Why did you give it to me?
10
00:09:44,670 --> 00:09:46,190
l embroidered this handkerchief for you.
11
00:09:46,190 --> 00:09:48,190
You embroidered this for me?
12
00:09:49,750 --> 00:09:51,430
Why did you embroider two teals for me?
13
00:09:51,430 --> 00:09:54,990
These aren't teals. They're Mandarin ducks. (a symbol of conjugal affection and fidelity)
14
00:09:54,990 --> 00:09:59,230
Mandarin Duck? Why is one bigger than the other?
15
00:09:59,230 --> 00:10:03,190
You're the big one, l'm the smaller one.
16
00:10:03,190 --> 00:10:07,430
You're the smaller one but the big one's not me. What a pile of rubbish!
17
00:10:07,430 --> 00:10:08,910
lts ''Mandarin Ducks play with water''.
18
00:10:08,910 --> 00:10:13,430
Play with water? l'd rather you to embroider a pornography.
19
00:10:14,910 --> 00:10:16,830
l know you're busy during the day.
20
00:10:16,830 --> 00:10:19,630
lt's like l'm with you every time you go to bed at night
21
00:10:19,630 --> 00:10:21,710
when you see this pair of Mandarin Duck.
22
00:10:22,110 --> 00:10:25,110
How? Do you open your eyes when sleeping?
23
00:10:25,110 --> 00:10:26,390
You think l'm General Zhang Fei?
24
00:10:26,390 --> 00:10:30,430
Take it back, l don't want it, Go home.
25
00:10:31,590 --> 00:10:33,110
Yun.
26
00:10:33,110 --> 00:10:34,670
Grand-Uncle.
27
00:10:35,230 --> 00:10:36,550
Go home!
28
00:10:38,550 --> 00:10:41,070
You shouldn't treat her like that, Wang Lee.
29
00:10:41,070 --> 00:10:42,630
You've been engaged to her since you were an unborn child.
30
00:10:42,630 --> 00:10:44,430
You'll have to marry her.
31
00:10:44,430 --> 00:10:47,670
l'm going to say no to this marriage. So you better try to call it off for me.
32
00:10:47,670 --> 00:10:51,550
Call it off? Your father left you with nothing when he died.
33
00:10:51,550 --> 00:10:53,870
Luckily, he pointed his finger at Yun's mother
34
00:10:53,870 --> 00:10:55,430
and appointed this marriage.
35
00:10:55,430 --> 00:10:57,910
You've got the luck already! Call it off?
36
00:10:57,910 --> 00:10:59,630
Yun's been so nice to you.
37
00:10:59,630 --> 00:11:02,350
She's too good and l don't want her to waste her life on me.
38
00:11:02,350 --> 00:11:04,590
What's the point to marry an ordinary man like me?
39
00:11:04,590 --> 00:11:07,030
You'll be outstanding if you work hard.
40
00:11:07,030 --> 00:11:09,590
Pack up the gear and go to the Ma family shrine with me.
41
00:11:09,590 --> 00:11:11,110
Okay.
42
00:11:31,430 --> 00:11:32,630
Sir Ma!
43
00:11:32,630 --> 00:11:38,430
Although Lun Cheong left town after wiping out all of your property.
44
00:11:38,430 --> 00:11:40,590
but sooner or later, he will return.
45
00:11:40,590 --> 00:11:42,790
On every occasion like this,
46
00:11:42,790 --> 00:11:45,550
the mayor must be talking with this crowd of spirit tablets.
47
00:11:45,550 --> 00:11:47,270
Can they hear what he say?
48
00:11:47,270 --> 00:11:55,230
When you die, you know everything is meaningless and you will ignore whatever people say.
49
00:11:55,230 --> 00:11:57,070
Are you still sober, Mr. Yeung?
50
00:11:57,070 --> 00:12:01,910
Sing and drink happily, there's not many chances in life!
51
00:12:01,910 --> 00:12:04,870
But every time l see you, you are drunk.
52
00:12:04,870 --> 00:12:06,830
How could you pass the imperial exams?
53
00:12:06,830 --> 00:12:11,070
This is not so! l just don't want to go for the exam.
54
00:12:11,070 --> 00:12:18,750
l'll leave the empty bottle to the moon, Wealth is nothing but a floating nimbus to me.
55
00:12:18,750 --> 00:12:23,230
This is not so! lt's not a floating nimbus, lt's a dark cloud.
56
00:12:24,830 --> 00:12:26,670
Grand-Uncle, you don't have to work so hard.
57
00:12:26,670 --> 00:12:27,790
Let someone else do it.
58
00:12:27,790 --> 00:12:29,110
Why can't l work?
59
00:12:29,110 --> 00:12:30,910
Who can do it better than me in this village?
60
00:12:30,910 --> 00:12:33,230
You must learn carefully.
61
00:12:33,230 --> 00:12:35,870
Once l die, l'll be handing it over to you.
62
00:12:35,870 --> 00:12:37,710
That's going to be very soon.
63
00:12:38,790 --> 00:12:42,310
No...no...no...l meant to say l'll be able to learn this very soon.
64
00:12:42,310 --> 00:12:44,630
l already have 60% of your skills.
65
00:12:46,030 --> 00:12:47,870
l'll offer the incense.
66
00:12:48,590 --> 00:12:50,430
Thank you, Grand-Uncle.
67
00:12:50,430 --> 00:12:54,350
Able people should do more work.
68
00:12:55,270 --> 00:12:56,030
Sir Ma,
69
00:12:56,030 --> 00:12:58,710
l'm doing this on behalf on Ma Lun Cheong.
70
00:12:58,710 --> 00:13:01,470
He said he'd come home with wealth and honor.
71
00:13:05,390 --> 00:13:08,110
Just believe him for the time being.
72
00:13:36,270 --> 00:13:38,870
Chu Wang Lee, offer the tea to the predecessors.
73
00:13:38,870 --> 00:13:40,070
Yes.
74
00:13:58,590 --> 00:14:01,990
Peaceful and sunny day, dark yin and bright yang.
75
00:14:07,190 --> 00:14:09,270
The riches will come.
76
00:14:12,390 --> 00:14:13,990
Luck will arrive.
77
00:14:13,990 --> 00:14:18,670
Blessed by Buddha, Our posterity will do well.
78
00:14:25,390 --> 00:14:27,230
l shall name you Silver.
79
00:14:29,110 --> 00:14:31,950
Bring money to our predecessors.
80
00:14:34,830 --> 00:14:36,830
l shall name you Fortune.
81
00:14:38,390 --> 00:14:42,070
Bring fortune to our predecessors, Kowtow!
82
00:14:52,030 --> 00:14:55,790
Louder! Kowtow!
83
00:14:57,630 --> 00:14:59,790
Kowtow again!
84
00:15:00,470 --> 00:15:02,990
Remember your master's date of birth
85
00:15:02,990 --> 00:15:05,150
and recognize your master.
86
00:15:09,030 --> 00:15:16,110
Please be ready, Underworld guards, may you be led.
87
00:15:21,710 --> 00:15:25,430
Please lead them to the underworld, To rest in peace.
88
00:15:39,430 --> 00:15:52,070
Spirits of heaven, spirits of earth, The night is dark as the winds are high.
89
00:15:52,070 --> 00:15:53,170
Tis the night be late.
90
00:15:58,150 --> 00:15:59,950
Spirits of heaven, spirits of earth.
91
00:16:06,710 --> 00:16:09,460
The path has been set, return to the gates of your home!
92
00:16:26,510 --> 00:16:27,830
We're home!
93
00:16:31,350 --> 00:16:32,870
Lun Cheong died so young.
94
00:16:32,870 --> 00:16:35,270
Make way please, Make way!
95
00:16:42,230 --> 00:16:45,270
How could Lun Cheong die so young?
96
00:16:45,270 --> 00:16:48,070
He didn't die young, lt's you who lived long.
97
00:16:48,550 --> 00:16:49,870
Grand-Uncle.
98
00:16:51,750 --> 00:16:54,750
Grand-Uncle, Allow me to introduce, This is Ying.
99
00:16:54,750 --> 00:16:57,470
She is the widow of Lun Cheong.
100
00:16:57,910 --> 00:16:59,430
Madam Ma.
101
00:16:59,710 --> 00:17:01,310
This is Ying's younger brother.
102
00:17:02,150 --> 00:17:06,070
She is already 8 months pregnant with Lun Cheong's child.
103
00:17:08,630 --> 00:17:11,830
l'm glad that the Ma family is left with a descendant.
104
00:17:12,750 --> 00:17:13,750
Let's go inside, Grand-Uncle.
105
00:17:13,750 --> 00:17:15,110
After you, Please.
106
00:17:15,110 --> 00:17:16,430
Watch your step.
1
00:17:18,830 --> 00:17:20,230
l don't believe it.
2
00:17:21,190 --> 00:17:23,310
You must provide good service to Mr. Ma.
3
00:17:23,310 --> 00:17:24,590
Lady Shau is coming.
4
00:17:24,590 --> 00:17:26,950
Be nice to the gentlemen.
5
00:17:28,630 --> 00:17:30,150
Here comes the ladies.
6
00:17:30,150 --> 00:17:32,270
Thanks for the help, Lady Choi.
7
00:17:32,270 --> 00:17:34,390
No need to be so formal.
8
00:17:34,390 --> 00:17:39,790
Let me know if there's anything you don't like.
9
00:17:41,550 --> 00:17:46,750
Jade is a very nice lady and is very skillful.
10
00:17:46,750 --> 00:17:51,870
She may be young but she knows how to please a man.
11
00:17:51,870 --> 00:17:55,430
Lord Chin was here the other day.
12
00:18:03,550 --> 00:18:05,070
Wouldn't you say she's wonderful?
13
00:18:05,070 --> 00:18:06,770
Yes, she is.
1
00:18:09,150 --> 00:18:11,790
You could depend on her. She could even handle an 80 year old man.
2
00:18:11,790 --> 00:18:13,150
There's no way it can fail on you.
3
00:18:13,150 --> 00:18:15,030
Well? Who's going to be doing it?
4
00:18:15,030 --> 00:18:16,790
l don't have the time to stand here for your observation.
5
00:18:16,790 --> 00:18:18,390
l've got many customers waiting for me.
6
00:18:18,390 --> 00:18:23,070
Yes...Jade is, indeed, our hottest lady here.
7
00:18:23,350 --> 00:18:26,590
My neck's very sensitive, Lady Choi.
8
00:18:26,590 --> 00:18:28,030
Yes or no?
9
00:18:28,870 --> 00:18:30,070
Yes or no?
10
00:18:30,870 --> 00:18:32,070
He said yes.
11
00:18:32,070 --> 00:18:33,790
lf you like it, then come with me to the room.
12
00:18:33,790 --> 00:18:36,310
lt's a one night stand, lt's not like we're not getting married.
13
00:18:38,190 --> 00:18:39,790
l knew he's say yes.
14
00:18:39,790 --> 00:18:41,710
Please excuse me but l have to serve other customers.
15
00:18:41,710 --> 00:18:43,030
Please take a seat.
16
00:18:43,030 --> 00:18:45,790
Excuse me, See you later.
17
00:18:46,750 --> 00:18:48,510
What are you waiting for?
18
00:18:48,510 --> 00:18:50,310
l've got to prepare myself.
19
00:18:54,510 --> 00:18:56,030
Watch this for me, l'll go now.
20
00:18:59,550 --> 00:19:03,190
Phooey! You take this kind of medicine, People say this stuff makes you last longer.
21
00:19:03,190 --> 00:19:06,110
lt doesn't really help. lt's all psychological factor.
22
00:19:06,110 --> 00:19:07,630
Only fools will believe in it.
23
00:19:11,270 --> 00:19:13,070
Try one yourself.
24
00:19:16,550 --> 00:19:18,110
My wife's been tough on me.
25
00:19:18,110 --> 00:19:21,190
See you, Mr. Chow! Come back early tomorrow!
26
00:19:21,630 --> 00:19:23,630
l snuck out today.
27
00:19:26,870 --> 00:19:28,190
lt really does work.
28
00:19:31,710 --> 00:19:33,870
Damn it, What are we going to do?
29
00:19:34,550 --> 00:19:36,670
You'll be fine if you can stop thinking about it.
30
00:19:38,390 --> 00:19:41,350
Justice is among us. Distractions will disappear.
31
00:19:41,350 --> 00:19:42,990
Rivers and mountains are underneath,
32
00:19:43,430 --> 00:19:45,470
Here comes trouble!
33
00:19:45,990 --> 00:19:47,790
Bright moonlight is shining on the ground.
34
00:19:47,790 --> 00:19:50,230
Pluck your nuts on new years eve.
35
00:19:50,230 --> 00:19:54,630
Fragrant nuts, please don't bring me bad luck.
1
00:19:56,020 --> 00:19:59,100
Swing, swing, swing! Swing you to the bridge.
2
00:19:59,100 --> 00:20:03,140
Grandma calls me little baby. What do you think?
3
00:20:03,140 --> 00:20:04,700
You're so naughty.
4
00:20:05,180 --> 00:20:06,540
What's the matter?
5
00:20:24,640 --> 00:20:27,680
Why waste your time? Don't come here if you can't do it.
6
00:20:27,680 --> 00:20:30,580
l should have came to you, fatty.
7
00:20:30,660 --> 00:20:32,020
l'm finished, Chu.
8
00:20:32,020 --> 00:20:33,380
Don't touch me.
9
00:20:34,820 --> 00:20:35,940
What are you doing?
10
00:20:35,940 --> 00:20:38,780
lt's almost there.
11
00:20:39,180 --> 00:20:43,860
How is it? ls it working?
12
00:20:44,420 --> 00:20:48,380
Yes working, it's me.
13
00:20:54,380 --> 00:20:55,980
Why's he doing so badly?
14
00:20:55,980 --> 00:20:58,340
He wasn't just bad. He was imcompetant.
15
00:20:58,340 --> 00:21:01,060
He wasn't incompetant. He was impotent.
16
00:21:01,060 --> 00:21:02,140
Think about it.
17
00:21:02,140 --> 00:21:04,260
How could he impregnate his wife?
18
00:21:05,540 --> 00:21:07,620
Then something has gotten very rugged.
19
00:21:07,620 --> 00:21:08,900
Rugged?
20
00:21:08,900 --> 00:21:12,540
We're not asking you to walk on a straight road. lt's something strange.
21
00:21:12,540 --> 00:21:14,780
We have to invest into this affair.
22
00:21:14,780 --> 00:21:18,220
lnvest? We're not asking you to buy property. lts ''investigate''!
23
00:21:18,220 --> 00:21:19,580
Stop quarrelling!
24
00:21:19,580 --> 00:21:21,780
Anyway, l don't think the Ma Lun Cheong's situation is that simple.
25
00:21:21,780 --> 00:21:23,300
l'll have to find out the truth.
26
00:21:23,300 --> 00:21:26,380
How? You don't have any glue.
27
00:21:26,380 --> 00:21:29,060
Glue? lt's clue.
28
00:21:29,060 --> 00:21:32,620
Stop arguing. Look at what you've done.
29
00:21:32,620 --> 00:21:35,100
Let's figure out a plan.
30
00:21:35,420 --> 00:21:38,300
Go make the delivery, Chu Wang Lee.
31
00:21:38,300 --> 00:21:39,540
Yes.
32
00:21:39,940 --> 00:21:41,460
l've got it.
33
00:21:47,540 --> 00:21:49,340
Thanks for coming, mayor.
34
00:21:49,340 --> 00:21:50,660
Thank you.
35
00:21:50,660 --> 00:21:51,940
Have a seat.
36
00:21:51,940 --> 00:21:54,300
l'll work my hardest for the sake of the Ma family.
37
00:21:54,300 --> 00:21:58,020
These are the mourners we've hired.
38
00:21:58,020 --> 00:22:00,340
Get yourselves ready out there.
39
00:22:00,700 --> 00:22:03,020
Grand-Uncle, everything's ready except
40
00:22:03,020 --> 00:22:05,100
for the young boy and girl servants.
41
00:22:05,340 --> 00:22:07,860
Who knows what these brats are doing. They were...
42
00:22:07,860 --> 00:22:10,060
l'll go back and take a look.
43
00:22:10,540 --> 00:22:12,900
Excuse me! Living humans shouldn't be in the way of paper people.
44
00:22:12,900 --> 00:22:15,100
Don't act like you're straining to carry me.
45
00:22:15,100 --> 00:22:17,780
How can you make it look easy when carrying stuff over 100 kg?
46
00:22:17,780 --> 00:22:19,980
People will find out. Just relax.
1
00:22:21,980 --> 00:22:23,660
What took you guys so long?
2
00:22:23,660 --> 00:22:26,620
l told you to come early.
3
00:22:34,460 --> 00:22:37,060
Why make it so big? Don't we need to pay for the materials?
4
00:22:37,060 --> 00:22:39,620
lt's not us, Chu Wang Lee did it.
5
00:22:39,620 --> 00:22:42,140
What a wastrel! Where is he?
6
00:22:42,140 --> 00:22:44,540
He went to see Yun.
7
00:22:45,300 --> 00:22:47,140
That's unlike him.
8
00:22:47,140 --> 00:22:50,780
Smarten up. Don't get us involved!
9
00:22:50,780 --> 00:22:51,620
Let go!
10
00:22:54,580 --> 00:22:56,300
We're heading back to the shop, Grand-Uncle.
11
00:22:56,300 --> 00:22:58,380
Business has been good today.
12
00:22:58,380 --> 00:23:01,780
Business is more important. Hurry back!
13
00:23:03,180 --> 00:23:06,860
You two don't match well with each other.
14
00:23:10,300 --> 00:23:12,180
Couldn't even do a simple thing properly.
15
00:23:38,820 --> 00:23:40,740
My condolences, madam.
16
00:23:42,060 --> 00:23:43,500
Get some rest.
17
00:23:45,980 --> 00:23:47,900
You'd better post guard.
18
00:23:49,260 --> 00:23:50,700
l'll be outside.
19
00:24:24,180 --> 00:24:25,260
Behave yourself.
20
00:24:26,260 --> 00:24:28,220
lt's no big deal to touch my wife's butt.
21
00:24:28,220 --> 00:24:29,460
Who's your wife?
22
00:24:29,460 --> 00:24:32,700
Now, the entire villages thinks you and l are a couple.
23
00:24:32,700 --> 00:24:34,780
Why don't we fulfill that lie into reality?
24
00:24:34,780 --> 00:24:36,820
l wouldn't mind being the father of your child.
25
00:24:37,940 --> 00:24:39,860
Don't go. Let's have a kiss.
26
00:24:39,860 --> 00:24:41,260
What are you two doing?
27
00:24:41,260 --> 00:24:45,260
Oh no! Your affairs in bed have been caught by your husband.
28
00:24:46,620 --> 00:24:48,260
He talked dirty to me and tried to molest me.
29
00:24:48,260 --> 00:24:50,860
Please don't accuse the dead.
30
00:24:51,980 --> 00:24:55,300
Stop this tomfoolery, l'll bring you to the ancestral shrine right away.
31
00:24:55,300 --> 00:24:58,300
Smarten up or all of our previous efforts will be nullified.
32
00:24:58,300 --> 00:25:00,660
Alright, l know what to do.
33
00:25:04,900 --> 00:25:06,380
You're drunk again.
34
00:25:06,380 --> 00:25:09,380
Why not make myself drunk when everyone is sober?
35
00:25:09,380 --> 00:25:12,940
When everyone's drunk, why should l stay sober alone?
36
00:25:13,900 --> 00:25:16,940
lt's such a pity to die so young.
37
00:25:18,100 --> 00:25:19,660
Cheers!
38
00:25:19,980 --> 00:25:21,020
Stand still.
39
00:25:21,020 --> 00:25:22,460
Cheers!
40
00:25:43,580 --> 00:25:49,260
lnviting the Gods by the jingle of gong and drum.
41
00:25:49,260 --> 00:25:56,220
l'm fearless of monsters but l'm scared of leaving my spouse bereft while l'm young.
42
00:25:58,500 --> 00:26:04,500
Earth to earth and dust to dust. l gave my clothes to the pawn shop.
43
00:26:12,780 --> 00:26:16,580
And l thought l was bad, buddy. You're even worse!
45
00:26:37,980 --> 00:26:39,300
Swordsman of the Zu Mountain.
46
00:26:41,740 --> 00:26:43,340
What are you doing here, kid?
47
00:26:47,140 --> 00:26:48,820
You're really naughty.
48
00:27:10,060 --> 00:27:11,660
The incense isn't good enough,
49
00:27:25,100 --> 00:27:26,140
Fire!
50
00:27:26,140 --> 00:27:28,620
#NAME? #NAME?
51
00:27:28,620 --> 00:27:31,700
You're obnoxious, boy. That was rude.
52
00:27:31,980 --> 00:27:33,460
That paper dummy can speak.
53
00:27:33,460 --> 00:27:34,980
Knock on wood. Cut the nonsense.
54
00:27:42,060 --> 00:27:43,940
Please give your son a lesson.
55
00:27:46,900 --> 00:27:49,380
Why are you so naughty, you brat? You hit someone.
56
00:27:49,380 --> 00:27:51,020
Cut it out. Let's go. Let's go home.
57
00:27:57,420 --> 00:28:00,580
They're gone. You can take Mrs, Ma home for a rest.
58
00:28:00,580 --> 00:28:02,140
l'll take you home.
59
00:28:05,060 --> 00:28:07,900
Take care. Let's go home, Grand-Uncle.
60
00:28:08,780 --> 00:28:09,980
This way.
61
00:28:12,860 --> 00:28:14,740
How about l take you out to drink some wine, uncle?
62
00:28:14,740 --> 00:28:16,100
Good idea. Then, let's get going.
63
00:28:20,060 --> 00:28:21,660
That's it for today.
64
00:28:25,260 --> 00:28:27,260
The main entrance is close. Let's go this way.
65
00:28:52,300 --> 00:28:55,060
Who are you? Why is it so heavy?
66
00:29:02,300 --> 00:29:03,860
Lun Cheong, it's me.
67
00:29:03,860 --> 00:29:07,500
Forgive me for disturbing you.
68
00:29:07,500 --> 00:29:09,180
l'm suspecting foul play has been put on your death.
69
00:29:09,180 --> 00:29:11,780
That's why l came here to check your body.
70
00:29:17,100 --> 00:29:18,100
lf there's really anything suspicious.
71
00:29:18,100 --> 00:29:20,020
l will find out the truth and have your death justified.
72
00:29:56,900 --> 00:30:00,700
lf you insist in doing so, l may catch a severe cold.
73
00:30:09,420 --> 00:30:10,820
None again?
74
00:31:01,940 --> 00:31:04,980
Hello, Mr. Ma. l'm Chin Ba Tat from the eastern village.
75
00:31:04,980 --> 00:31:08,740
l mastered the ceremony for you tonight.
76
00:31:09,100 --> 00:31:11,260
l've been unable to make ends meet lately.
77
00:31:11,260 --> 00:31:13,380
That is why l require your assistance.
78
00:31:13,380 --> 00:31:17,180
Money and belongings are items used in this living realm.
79
00:31:17,180 --> 00:31:21,540
You can't make use of it anyway, So why don't you lend them to me?
80
00:31:21,540 --> 00:31:24,460
When l have the chance to meet you in the afterlife.
81
00:31:24,460 --> 00:31:26,700
l shall repay you by double.
82
00:31:27,300 --> 00:31:33,100
Then it is decided. That was very generous of you.
83
00:31:33,860 --> 00:31:36,340
Before a problem can be settled, another problem erupts.
84
00:31:40,180 --> 00:31:41,940
Perhaps an early bird had caught my worms?
85
00:31:50,940 --> 00:31:53,300
This is really frustrating.
86
00:32:00,700 --> 00:32:02,740
At least, l can take these.
87
00:32:08,300 --> 00:32:12,940
l can't open your mouth, l'd better use a pair of pliers.
88
00:32:20,460 --> 00:32:21,900
Wasn't it closed before?
89
00:32:23,660 --> 00:32:25,260
Oh my goodness!
90
00:33:06,580 --> 00:33:09,500
The string wasn't strong enough. l'll use another pair.
91
00:33:09,500 --> 00:33:12,060
l'd kill you if it wasn't for Chu's presence.
92
00:33:40,100 --> 00:33:42,820
That's no way to treat the deceased.
93
00:33:52,100 --> 00:33:53,620
Who's that?
94
00:33:54,660 --> 00:33:58,100
There's no one. Could it be a ghost?
95
00:33:58,820 --> 00:34:03,860
Don't scare yourself. Ghosts don't exist.
96
00:34:05,660 --> 00:34:08,180
You've got some tough teeth.
97
00:34:08,180 --> 00:34:09,820
l've got no choice.
1
00:34:11,490 --> 00:34:15,570
l don't want to ruin your teeth. l'll do it gently.
2
00:35:24,210 --> 00:35:28,650
l'm sorry, Lun. l didn't do it on purpose.
3
00:35:36,810 --> 00:35:38,650
Strange! There's not even a single bruise.
4
00:35:39,930 --> 00:35:41,330
Could he be poisoned?
5
00:35:41,330 --> 00:35:44,450
Don't fret, l'll find the truth.
6
00:35:44,450 --> 00:35:48,090
l'll bring my tools tomorrow and perform your autopsy.
7
00:35:48,090 --> 00:35:50,170
By then, l'll see if your internal organs have changed
8
00:35:50,170 --> 00:35:51,330
colours to see if you've been poisoned.
9
00:35:52,930 --> 00:35:54,250
l'd better get going.
1
00:36:06,710 --> 00:36:08,270
Oaf... Oaf...
2
00:36:17,070 --> 00:36:19,750
Not that many people knew this nickname of mine.
3
00:36:19,750 --> 00:36:21,950
This is Oaf. Who is it?
4
00:36:32,430 --> 00:36:33,790
Lun Cheong?
5
00:36:33,790 --> 00:36:34,540
No.
6
00:36:35,110 --> 00:36:36,590
You...
7
00:36:36,590 --> 00:36:39,590
l am the ghost of Lun Cheong.
8
00:36:40,990 --> 00:36:43,270
Don't be alarmed.
9
00:36:43,270 --> 00:36:47,510
l'm not. Tell me who killed you.
10
00:36:52,350 --> 00:36:53,670
Tell me!
11
00:36:54,390 --> 00:36:58,950
l died of natural causes.
12
00:36:58,950 --> 00:37:00,070
That's impossible!
13
00:37:00,070 --> 00:37:01,990
l don't think you died naturally.
14
00:37:02,590 --> 00:37:04,390
How could you impregnate your wife?
15
00:37:04,390 --> 00:37:05,710
You were impotent.
16
00:37:05,710 --> 00:37:08,350
The one who claimed to be your brother in law
17
00:37:08,350 --> 00:37:09,550
looks suspiciously like a crook.
18
00:37:09,550 --> 00:37:12,670
He must have murdered you.
19
00:37:12,670 --> 00:37:15,110
l've already told you. No one murdered me.
20
00:37:15,110 --> 00:37:16,190
lf no one had killed you,
21
00:37:16,190 --> 00:37:18,790
then why did you come to see me instead of resting in peace?
22
00:37:18,790 --> 00:37:19,790
So l shouldn't be here?
23
00:37:19,790 --> 00:37:22,110
That's right. Who else would help you other than me?
24
00:37:22,110 --> 00:37:23,590
l beg you.
25
00:37:23,590 --> 00:37:25,790
You don't need to beg me for help, l'll help you anyway.
26
00:37:25,790 --> 00:37:27,350
Why are you so stubborn?
27
00:37:27,350 --> 00:37:29,550
l'm not stubborn. l just wanted to help a brother.
28
00:37:29,550 --> 00:37:30,510
l don't have a brother like you!
29
00:37:30,510 --> 00:37:32,430
l know you said that because you don't want me involved.
30
00:37:32,430 --> 00:37:33,550
l'm not scared of the risks!
31
00:37:33,550 --> 00:37:35,510
l'm getting really irritated by you.
32
00:37:35,510 --> 00:37:37,390
l'm the one getting irritated by you!
33
00:37:37,390 --> 00:37:38,110
You...
34
00:37:39,190 --> 00:37:40,350
Say no more!
35
00:37:40,350 --> 00:37:42,270
Tomorrow, l will definitely dissect you.
36
00:37:42,270 --> 00:37:44,430
lt won't do you any good, Oaf.
37
00:37:44,430 --> 00:37:46,910
For the sake of a brother, where's the need to ask for benefits?
38
00:37:46,910 --> 00:37:48,710
l'd kill you if l really were a ghost.
39
00:37:48,710 --> 00:37:49,590
We may go now.
40
00:37:49,590 --> 00:37:50,340
We?
41
00:37:50,990 --> 00:37:53,950
No, l mean, l'm leaving.
42
00:37:55,470 --> 00:37:56,550
Let's go!
43
00:37:56,910 --> 00:38:01,750
Lun Cheong... Lun Cheong!
44
00:38:01,750 --> 00:38:03,550
So pitiful.
45
00:38:13,790 --> 00:38:15,190
Well? Did you convince him?
46
00:38:15,190 --> 00:38:17,230
l wish l could.
47
00:38:17,230 --> 00:38:19,790
His biggest problem is being too loyal to his friends.
48
00:38:19,790 --> 00:38:22,390
He's too stubborn. He'll never get it!
49
00:38:22,390 --> 00:38:23,590
What is he going to do?
50
00:38:23,590 --> 00:38:25,830
He said he wants to perform an autopsy tomorrow night.
51
00:38:25,830 --> 00:38:28,310
My death will be inevitable this time.
52
00:38:28,310 --> 00:38:29,430
Do you have any plan?
53
00:38:29,430 --> 00:38:32,150
l don't. You deal with him.
54
00:38:32,670 --> 00:38:35,950
Dealing with him is easy. We can kill him.
55
00:38:35,950 --> 00:38:37,710
Hey! Don't get me wrong here.
56
00:38:37,710 --> 00:38:39,390
Chu Wang Lee is my good friend.
57
00:38:39,390 --> 00:38:41,070
l don't want him killed.
58
00:38:41,070 --> 00:38:43,270
lf that's the case,
59
00:38:43,270 --> 00:38:45,390
l'll try to stop him.
60
00:38:45,390 --> 00:38:47,150
You'll have to find a solution.
61
00:38:47,150 --> 00:38:50,590
Otherwise, my death won't do you any good.
62
00:38:50,590 --> 00:38:53,590
Understood. You better get back to being a laying corpse.
63
00:38:54,470 --> 00:38:56,070
Can't you say anything better than that?
64
00:38:56,070 --> 00:38:58,230
What's a laying corpse?
65
00:38:58,230 --> 00:39:00,110
Sorry. Just go back to sleep.
66
00:39:00,110 --> 00:39:03,070
We'll be in trouble if someone sees you here.
67
00:39:03,070 --> 00:39:05,070
Now, that sounds much better.
68
00:39:05,070 --> 00:39:08,110
lf you and l are really married.
69
00:39:08,110 --> 00:39:11,110
it'd be so nice to sleep together.
70
00:39:11,590 --> 00:39:12,430
Please.
71
00:39:17,910 --> 00:39:20,190
What do you think we should do now?
72
00:39:58,910 --> 00:40:02,310
l've brought the tools, Lun Cheong.
73
00:40:16,030 --> 00:40:19,830
First, l shall cut your belly open. Then...
74
00:40:21,630 --> 00:40:25,630
take a look at your viscera and check your vital organs.
75
00:40:25,630 --> 00:40:27,110
lf you were really poisoned,
76
00:40:27,110 --> 00:40:30,710
give me the blessings and help me find the real culprits.
77
00:40:49,670 --> 00:40:52,630
lt will take time to stitch the cut if l used such a big knife.
78
00:40:57,550 --> 00:40:59,270
That's more like it.
79
00:41:07,510 --> 00:41:09,390
Alright!
80
00:41:11,390 --> 00:41:14,670
Chu Wang Lee? What are you doing?
81
00:41:14,670 --> 00:41:17,350
l wanted to perform an autopsy and see
82
00:41:17,350 --> 00:41:19,950
if Lun Cheong was poisoned to death.
83
00:41:20,590 --> 00:41:21,510
So you think he was really...
84
00:41:21,510 --> 00:41:22,510
Yes.
85
00:41:23,830 --> 00:41:26,190
l don't blame you for your suspicion.
86
00:41:26,190 --> 00:41:28,910
But to confirm that Lun Cheong was poisoned,
87
00:41:28,910 --> 00:41:31,630
l think an autopsy isn't really necessary.
88
00:41:31,630 --> 00:41:37,150
l know of another method without the need of an autopsy.
89
00:41:37,150 --> 00:41:39,670
This is a needle made of silver and this is poison.
90
00:41:39,670 --> 00:41:42,750
Silver needles turn black when it's soaked in poison.
91
00:41:48,150 --> 00:41:49,710
Look.
92
00:41:56,030 --> 00:41:59,950
Now which part of Lun Cheung should we test?
93
00:42:00,430 --> 00:42:02,030
The belly.
94
00:42:17,990 --> 00:42:19,830
What's the colour of the needle?
95
00:42:19,830 --> 00:42:21,350
Silver.
96
00:42:21,350 --> 00:42:25,710
lt's fine, Where else do you want to test?
97
00:42:25,710 --> 00:42:27,350
The throat.
98
00:42:50,950 --> 00:42:54,110
lt's fine as well? Where else?
99
00:42:54,950 --> 00:42:56,710
The brain.
100
00:42:57,070 --> 00:42:59,190
How can the brain be poisoned?
101
00:42:59,710 --> 00:43:04,870
lf viruses can go anywhere, so can poison.
102
00:43:25,230 --> 00:43:26,790
Hold it.
103
00:43:33,350 --> 00:43:35,030
What are you doing?
104
00:43:35,550 --> 00:43:37,110
l just want to show Mr. Chu that
105
00:43:37,110 --> 00:43:39,390
Lun Cheong was not poisoned to death.
106
00:43:39,390 --> 00:43:41,510
Lun Cheong is dead and you dare to abuse his body.
107
00:43:41,510 --> 00:43:43,550
There were suspicious circumstances about his death.
108
00:43:43,550 --> 00:43:44,990
That's why l have to check his body.
109
00:43:44,990 --> 00:43:46,990
Ma Lun Cheong is my husband,
110
00:43:46,990 --> 00:43:48,750
l cannot allow you to do this.
111
00:43:48,750 --> 00:43:50,430
l knew this man very well.
112
00:43:50,430 --> 00:43:52,910
He couldn't have impregnated you.
113
00:43:52,910 --> 00:43:55,430
He was impotent.
114
00:43:56,590 --> 00:43:58,350
That's right.
115
00:43:58,350 --> 00:44:02,270
l am not pregnant with Ma Lun Cheong's offspring.
116
00:44:02,270 --> 00:44:05,030
lt has now come to the point where l confess the truth.
117
00:44:07,190 --> 00:44:10,350
The fact is, l've been raped.
118
00:44:10,350 --> 00:44:12,270
l originally wanted to attempt suicide.
119
00:44:12,270 --> 00:44:16,710
Lun Cheong saved me and even married me as his wife.
120
00:44:16,710 --> 00:44:21,110
Although there was no sexual connection between us.
121
00:44:21,110 --> 00:44:24,670
he has been very good to me.
122
00:44:25,630 --> 00:44:31,390
So l told myself that l must live with him for the rest of my life.
123
00:44:31,710 --> 00:44:34,190
But then he fell ill and died.
124
00:44:34,190 --> 00:44:36,670
ln order to repay his kindness,
125
00:44:36,670 --> 00:44:41,190
l decided to go ahead with the baby and he'll become Lun Cheung's foster child.
126
00:44:41,190 --> 00:44:44,590
And the Ma family shall never become extinct.
127
00:44:44,950 --> 00:44:47,150
Once the child is born, l will leave.
128
00:44:47,790 --> 00:44:51,430
The dead cannot bear witness now and you can say whatever you want.
129
00:44:51,950 --> 00:44:55,150
Lun Cheong once told me l could count on you.
130
00:44:56,310 --> 00:44:58,590
But l can't believe you would say such a thing.
131
00:44:58,590 --> 00:45:00,830
lf l continued in staying alive,
132
00:45:00,830 --> 00:45:03,150
it would impair the reputation of the Ma family.
133
00:45:06,790 --> 00:45:08,390
Put it down.
134
00:45:13,590 --> 00:45:14,750
Don't do this.
135
00:45:14,750 --> 00:45:15,910
Let me die!
136
00:45:22,270 --> 00:45:23,750
This won't solve anything.
137
00:45:24,150 --> 00:45:27,590
Please forgive me, madam. lf you hadn't explained, l wouldn't understand.
138
00:45:27,590 --> 00:45:29,110
But since you've explained, l understand now.
139
00:45:29,110 --> 00:45:30,590
No wonder when Lun Cheong came to me in a dream.
140
00:45:30,590 --> 00:45:31,590
he seemed to be hiding something from me.
141
00:45:31,590 --> 00:45:34,310
Please think of your unborn child before you do anything stupid.
142
00:45:34,310 --> 00:45:35,950
l see your belly has gotten big.
143
00:45:35,950 --> 00:45:39,470
Why are there two belly buttons? They're twins!
144
00:45:44,590 --> 00:45:46,390
Lun Cheong.
145
00:45:47,190 --> 00:45:48,870
She's fine.
146
00:45:49,590 --> 00:45:52,030
l'm glad l haven't started operation on Lun Cheong.
147
00:45:52,030 --> 00:45:53,870
Should we test his brain?
148
00:45:53,870 --> 00:45:55,630
There's no need for it.
149
00:45:58,790 --> 00:46:01,190
Mrs. Ma, if you run into any difficulty,
150
00:46:01,190 --> 00:46:03,150
just let me know if you're in need of help!
151
00:46:03,550 --> 00:46:07,430
Thank you. Take care.
152
00:46:16,790 --> 00:46:21,830
You're stupid but at least, you were a true friend.
153
00:46:22,670 --> 00:46:24,230
Are you alright?
154
00:46:27,070 --> 00:46:29,070
Lun, your funeral is on tomorrow.
155
00:46:29,070 --> 00:46:32,150
Don't leave us behind after
156
00:46:32,150 --> 00:46:34,670
you get your father's antiques from his grave.
157
00:46:34,670 --> 00:46:37,150
l'm not that kind of person. l will keep my word.
158
00:46:37,150 --> 00:46:39,830
Once l sell the stuff, l will divide 40% to you people.
159
00:46:40,670 --> 00:46:43,150
You may now rest in peace.
160
00:46:45,790 --> 00:46:49,030
Knock on wood. Good night.
161
00:46:56,670 --> 00:46:58,190
l've been waiting for you.
162
00:46:58,190 --> 00:46:59,750
Why so late tonight, mayor?
163
00:47:03,870 --> 00:47:05,710
Please excuse us.
164
00:47:06,670 --> 00:47:07,870
What happened to your head?
165
00:47:07,870 --> 00:47:09,710
l fell on the way.
166
00:47:09,710 --> 00:47:11,190
What's with the urgency this late at night?
167
00:47:11,190 --> 00:47:13,350
Well, it's like this. When Old Master Ma was still alive,
168
00:47:13,350 --> 00:47:15,950
he stored a sum of money in my bank depositry.
169
00:47:15,950 --> 00:47:18,630
He asked me to hand over this fund to Lun Cheong's child if he had one.
170
00:47:18,630 --> 00:47:20,750
Otherwise, l can donate it to charity.
171
00:47:20,750 --> 00:47:22,070
Once your child is born,
172
00:47:22,070 --> 00:47:25,150
l'll be handing the fund over to you.
173
00:47:26,630 --> 00:47:29,190
How much is there?
174
00:47:29,190 --> 00:47:30,630
l've already checked.
175
00:47:30,630 --> 00:47:33,990
lt's more than 100,000 taels including interest.
176
00:47:33,990 --> 00:47:38,190
100,000 taels? These antiques in the grave must be priceless.
177
00:47:39,390 --> 00:47:40,510
But Lun Cheong told me that
178
00:47:40,510 --> 00:47:44,150
his father spent all his money to buy mortuary objects.
179
00:47:44,150 --> 00:47:46,390
Old Ma wouldn't do a thing like that.
180
00:47:46,390 --> 00:47:48,390
Those antiques in the grave are
181
00:47:48,390 --> 00:47:51,150
all cheap items.
182
00:47:51,150 --> 00:47:53,950
lf Sir Ma didn't do it on that very day,
183
00:47:53,950 --> 00:47:57,270
how would it give Lun Cheong the motivation to work hard?
184
00:47:57,270 --> 00:47:58,110
Then, the ancestors of the Ma family...
185
00:47:58,110 --> 00:48:00,190
The values of the Ma's family have been hard working and are very careful with money.
186
00:48:00,190 --> 00:48:02,990
Sir Ma won't squander the money.
187
00:48:07,590 --> 00:48:09,190
l'll donate half of it
188
00:48:09,190 --> 00:48:11,870
to the village for public welfare.
189
00:48:11,870 --> 00:48:15,150
l think Lun Cheong would be feel relieved in the afterlife.
190
00:48:15,150 --> 00:48:18,630
lt's such a good fortune for Sir Ma to have a daughter in law like you.
191
00:48:20,230 --> 00:48:23,350
lt's getting late and l am feeling tired.
192
00:48:23,350 --> 00:48:26,350
l'll take my leave now. You should get some rest now.
193
00:48:34,590 --> 00:48:36,350
lt turns out that there is no antique in Sir Ma's grave.
194
00:48:36,350 --> 00:48:38,310
However, there is a huge estate left behind.
195
00:48:38,310 --> 00:48:38,990
ln that case,
196
00:48:38,990 --> 00:48:40,310
there's no need for Lun Cheong to be buried.
197
00:48:40,310 --> 00:48:42,950
You're wrong. He must be buried.
198
00:48:42,950 --> 00:48:46,070
And he shall never leave the grave.
199
00:48:46,070 --> 00:48:47,150
You mean...
200
00:48:47,150 --> 00:48:49,710
Everyone believe he is now dead.
201
00:48:49,710 --> 00:48:52,150
lf he stays dead,
202
00:48:52,150 --> 00:48:54,950
you know where the 100,000 taels is going to.
203
00:48:57,790 --> 00:49:00,510
You mean...
204
00:50:25,910 --> 00:50:28,550
Who are you? Why do you want to kill me?
205
00:51:13,390 --> 00:51:15,230
l didn't know he was so tough.
206
00:51:30,070 --> 00:51:31,350
He almost killed me.
207
00:51:31,350 --> 00:51:32,630
Get everything tidy.
208
00:51:33,630 --> 00:51:35,990
The spirit passes through Wu Sai Cavern. The soul goes across the Noi Ho Bridge.
209
00:51:35,990 --> 00:51:38,750
Lay to rest and stay at the Nine Springs.
210
00:51:39,310 --> 00:51:40,790
Death is a sore.
211
00:51:40,790 --> 00:51:43,630
Ma Lun Cheung also known as Ma Lucho
212
00:51:43,630 --> 00:51:46,030
was born in the city of Wuzhou in the Guangxi province
213
00:51:46,030 --> 00:51:47,870
on the first year of the reign of Qing Emperor Xian Feng (1851).
214
00:51:47,870 --> 00:51:51,190
He died at the age of thirty four.
215
00:51:51,190 --> 00:51:55,630
He was diligent in his studies and respected his teachers.
216
00:51:55,630 --> 00:51:58,270
This poem made by Mr Yeung is not bad.
217
00:51:58,270 --> 00:51:59,510
He is, indeed, a good scholar.
218
00:51:59,510 --> 00:52:02,510
This is a eulogy, not a poem. You smart aleck!
219
00:52:02,510 --> 00:52:03,670
An adult illustrate.
220
00:52:03,670 --> 00:52:08,270
You shouldn't be the smart aleck either! lt's ''illiterate'', not ''illustrate''.
221
00:52:08,270 --> 00:52:11,310
Concentrate on your work, You're being needed here.
222
00:52:12,750 --> 00:52:15,350
Lun Cheong...
223
00:52:18,230 --> 00:52:20,190
Be careful with your baby, lt's our wealth.
224
00:52:20,190 --> 00:52:22,630
Calm down, Madam Ma.
225
00:52:23,550 --> 00:52:24,550
Start crying!
226
00:52:26,550 --> 00:52:30,710
Death is a sore. The good die young.
227
00:52:30,710 --> 00:52:33,510
A hard working man who had such a misfortune.
228
00:52:33,510 --> 00:52:36,310
Maybe you were too good to stay on earth.
229
00:52:36,310 --> 00:52:39,750
Death is a sore. You have gone.
230
00:52:39,750 --> 00:52:43,190
but little do you know that you've broken many hearts.
231
00:52:43,190 --> 00:52:44,550
May you rest in peace.
232
00:52:44,550 --> 00:52:47,150
Do you miss us at all?
233
00:52:47,150 --> 00:52:49,790
l must be getting old.
234
00:52:50,910 --> 00:52:53,790
Let me salute you with this drink and
235
00:52:53,790 --> 00:52:59,190
hope that you will remember us.
236
00:52:59,190 --> 00:53:02,950
Maybe the date of his birth and death are wrong, l'll be forced to do this.
237
00:53:12,470 --> 00:53:15,150
Lift the coffin.
238
00:53:28,830 --> 00:53:29,910
Why? Why?
239
00:54:00,470 --> 00:54:01,950
Be careful.
240
00:54:08,790 --> 00:54:09,550
What's the matter?
241
00:54:09,550 --> 00:54:11,270
lt's the ghost of Lun Cheong.
242
00:54:11,510 --> 00:54:13,150
Don't worry.
243
00:54:13,150 --> 00:54:15,590
He can't get close to us while l'm around. Let's go.
244
00:54:25,710 --> 00:54:30,350
Even as a ghost, l'm useless. What can l do?
245
00:54:30,350 --> 00:54:33,230
Yes... l'll look for Oaf.
246
00:54:39,150 --> 00:54:42,350
Oaf, it's me!
247
00:54:42,350 --> 00:54:44,870
Lun Cheong? You're such a powerful ghost.
248
00:54:44,870 --> 00:54:47,310
Of course, l'm powerful. l can't rest in peace.
249
00:54:47,310 --> 00:54:49,750
Can't rest in peace? What's wrong with you?
250
00:54:49,750 --> 00:54:51,110
Stop playing tricks on me!
251
00:54:51,110 --> 00:54:52,350
Last time, you told me that you died of natural causes.
252
00:54:52,350 --> 00:54:53,750
This time, you say you can't rest in peace.
253
00:54:53,750 --> 00:54:55,110
Do you think l'm an idiot?
254
00:54:55,110 --> 00:54:56,670
You've already departed this mortal realm.
255
00:54:56,670 --> 00:54:58,310
Why don't you stop the tomfoolery?
256
00:54:58,310 --> 00:54:59,830
You'll only scare people that way.
257
00:54:59,830 --> 00:55:01,910
You've harmed your neighbours when you were alive and giving harm to other ghosts when you're dead.
258
00:55:01,910 --> 00:55:04,910
Trust me, l was really murdered.
259
00:55:04,910 --> 00:55:07,510
Alright. We were good brothers
260
00:55:07,510 --> 00:55:08,750
and l've always cherished old relationships.
261
00:55:08,750 --> 00:55:10,310
l'll burn some offerings for you.
262
00:55:10,310 --> 00:55:11,670
You can now rest in peace.
263
00:55:11,670 --> 00:55:12,950
Leave your wife to me.
264
00:55:12,950 --> 00:55:14,350
l'll take good care of her for you.
265
00:55:14,350 --> 00:55:15,550
Now go back to the afterlife.
266
00:55:15,550 --> 00:55:19,310
Let me explain everything for you, Oaf.
267
00:55:19,310 --> 00:55:21,190
And that's how it is...
268
00:55:23,150 --> 00:55:24,670
How can you do something like this? Do you call yourself a man?
269
00:55:24,670 --> 00:55:26,710
That's why l'm now a ghost.
270
00:55:26,710 --> 00:55:27,830
What do you want me for?
271
00:55:27,830 --> 00:55:29,350
l want you to avenge my death.
272
00:55:29,350 --> 00:55:32,550
Revenge? Don't you think you were wrong as well?
273
00:55:32,550 --> 00:55:34,750
Don't mix it up. Revenge and wrongdoings are two different things.
274
00:55:34,750 --> 00:55:36,750
A villain can revenge for his murder.
275
00:55:36,750 --> 00:55:38,750
Please leave me out of your mess.
276
00:55:38,750 --> 00:55:41,230
l wouldn't be bothering you if l can do it myself.
277
00:55:41,230 --> 00:55:42,750
Oaf, my brother!
278
00:55:42,750 --> 00:55:44,950
l don't have a brother like you. Get lost.
279
00:55:46,310 --> 00:55:48,310
Did anything get you upset, buddy?
280
00:55:48,310 --> 00:55:49,060
No!
281
00:55:51,110 --> 00:55:52,790
Please, You've got to help, Oaf.
282
00:55:52,790 --> 00:55:54,470
Get lost.
283
00:55:54,470 --> 00:55:58,470
Oaf! Oaf! Fine! lf you won't help me, then l'll disturb you.
284
00:56:11,790 --> 00:56:14,550
How dare you molest me, fatso. l'll take you to jail!
285
00:56:17,150 --> 00:56:18,950
Sorry, lady!
286
00:56:20,110 --> 00:56:23,510
The BBQ pork buns tastes good, buddy! lt's hot and fresh.
287
00:56:35,990 --> 00:56:38,670
l'm okay. Sorry about that.
288
00:56:38,670 --> 00:56:40,310
Why you stop fooling around?
289
00:56:47,270 --> 00:56:49,550
You've just wrecked my stall, fatso, lt seems like you're here to make trouble.
290
00:56:49,550 --> 00:56:53,390
l didn't do it! l have nothing to do with this.
291
00:56:53,390 --> 00:56:55,510
You make that claim with that cheeky look.
292
00:56:55,510 --> 00:56:56,750
l ought to beat you up!
293
00:56:56,750 --> 00:56:57,670
Don't!
294
00:57:00,670 --> 00:57:03,830
Don't ever let me catch you here again, fatso!
295
00:57:13,310 --> 00:57:14,790
Thanks.
296
00:57:22,790 --> 00:57:25,030
Haven't you had enough?
297
00:57:30,990 --> 00:57:32,870
Stop fooling around, will you?
298
00:57:35,270 --> 00:57:38,110
l wasn't fooling around, buddy. l slipped on the floor.
299
00:57:38,110 --> 00:57:39,230
You think l wanted this?
300
00:57:39,230 --> 00:57:41,590
That's right. He doesn't want it.
301
00:57:41,830 --> 00:57:43,390
Why are you heading inside?
302
00:57:43,390 --> 00:57:45,710
What else can a man do in a toilet?
303
00:57:45,710 --> 00:57:48,030
Do you take late night snacks in there?
304
00:57:56,510 --> 00:57:59,590
You weren't being nice to me, Oaf.
305
00:57:59,590 --> 00:58:03,790
You didn't burn a prettier looking female servent for me.
306
00:58:03,790 --> 00:58:05,550
What's the point of burning a pretty one for you?
307
00:58:05,550 --> 00:58:07,110
lt'd be a waste anyway.
308
00:58:08,790 --> 00:58:11,350
l beg your pardon, Oaf.
309
00:58:11,350 --> 00:58:13,110
l poured ridicule on you, so what?
310
00:58:13,110 --> 00:58:14,470
Do you want to upset me?
311
00:58:14,470 --> 00:58:15,750
Yes.
312
00:58:15,750 --> 00:58:17,830
You'll have to do better than that.
313
00:58:21,270 --> 00:58:23,270
l'll kill you if l catch you.
314
00:58:23,270 --> 00:58:25,270
You wouldn't treat me like that.
315
00:58:25,270 --> 00:58:27,550
l knew you won't.
316
00:58:27,550 --> 00:58:29,710
Would l?
317
00:58:38,870 --> 00:58:40,670
l didn't do it.
318
00:58:42,270 --> 00:58:45,070
You could scare people like that!
319
00:58:47,270 --> 00:58:49,790
What have l done wrong? You don't need to be so angry.
320
00:58:49,790 --> 00:58:52,790
Fine, l'll leave you alone. lt's all yours.
321
00:59:00,670 --> 00:59:04,070
You'd better be careful now or he'll blame it all on me.
322
00:59:04,870 --> 00:59:05,820
Be careful. Please.
323
00:59:11,190 --> 00:59:12,590
Come down!
324
00:59:12,590 --> 00:59:14,710
What now? Do you have something to say to me?
325
00:59:14,990 --> 00:59:16,150
No... no...
326
00:59:16,150 --> 00:59:17,710
Then, why'd you tell me to come down?
327
00:59:17,710 --> 00:59:18,750
Well?
328
00:59:18,750 --> 00:59:20,670
Come down if you're not a coward!
329
00:59:20,670 --> 00:59:23,150
What kind of cowardice are you talking about, buddy?
330
00:59:23,150 --> 00:59:24,710
l'm not your friend, Ma Lun Cheong.
331
00:59:24,710 --> 00:59:25,590
What?
332
00:59:25,590 --> 00:59:27,350
He's the coward.
333
00:59:27,670 --> 00:59:29,390
What? You called me a coward?
334
00:59:35,390 --> 00:59:36,390
l'm dying!
335
00:59:36,390 --> 00:59:37,990
Don't worry. You're still alive.
336
00:59:37,990 --> 00:59:39,750
l broke my leg.
337
00:59:40,990 --> 00:59:42,990
Your leg isn't broken. lt's just a minor injury.
338
00:59:42,990 --> 00:59:44,310
You fell from the top of the stairway. Of course, it's going to hurt.
339
00:59:44,310 --> 00:59:46,430
Let me carry you back up.
340
00:59:48,590 --> 00:59:51,590
l was too impulsive. l'll carry him.
341
00:59:54,710 --> 00:59:56,710
l'm in pain.
342
00:59:58,870 --> 00:59:59,770
lt's so painful...
343
01:00:04,390 --> 01:00:05,830
What's with the racket?
344
01:00:05,830 --> 01:00:09,790
lt's all my fault. l shouldn't have gone to the toilet.
345
01:00:12,190 --> 01:00:13,710
l should waited until dawn before l go out to urinate.
346
01:00:13,710 --> 01:00:16,390
Then, nothing would have happened.
347
01:00:16,390 --> 01:00:18,230
Thank you.
1
01:00:43,990 --> 01:00:44,910
Are you refusing to leave?
2
01:00:44,910 --> 01:00:47,270
How could l leave unless you're willing to help me?
3
01:00:47,270 --> 01:00:49,590
Fine! Stay here if you're really that capable.
4
01:01:16,790 --> 01:01:20,510
Trying to scare a ghost? You don't have the power yet!
5
01:01:36,790 --> 01:01:38,150
Don't bother me...
6
01:01:38,150 --> 01:01:42,630
lt's only me. Chu Wang Lee's been possessed.
7
01:01:42,630 --> 01:01:43,590
Wasn't it you?
8
01:01:43,590 --> 01:01:46,590
Stop joking with me. Look!
9
01:02:18,950 --> 01:02:21,030
What do you think?
10
01:02:21,030 --> 01:02:24,350
lt does look like it but l think he's gone insane.
11
01:02:24,350 --> 01:02:25,790
Get up!
12
01:02:31,190 --> 01:02:32,230
He has almost broken everything.
13
01:02:32,230 --> 01:02:34,470
What are we going to do when Grand-Uncle returns?
14
01:02:34,470 --> 01:02:36,670
l think we should go back to sleep and disregard it.
15
01:02:36,670 --> 01:02:38,270
Go to sleep.
16
01:02:39,790 --> 01:02:41,590
l'm right here.
17
01:02:44,030 --> 01:02:50,150
l saddle up on my horse and l ride into the city.
18
01:02:51,150 --> 01:02:53,430
This is fun!
19
01:02:59,470 --> 01:03:00,910
Come!
20
01:03:07,870 --> 01:03:09,670
Have you gone crazy, Chu Wang Lee?
21
01:03:09,670 --> 01:03:11,470
Why did you break everything in here?
22
01:03:11,870 --> 01:03:14,470
lt's not my fault. That damned ghost caused it!
23
01:03:14,470 --> 01:03:20,070
Where? There's nothing. There's no ghost.
24
01:03:20,070 --> 01:03:22,950
The old man can't see me, Oaf.
25
01:03:34,830 --> 01:03:37,990
You can cause as much trouble as you like, Chu Wang Lee.
26
01:03:37,990 --> 01:03:39,990
l'll punish you later.
27
01:03:39,990 --> 01:03:41,590
Grand-Uncle!
28
01:03:43,710 --> 01:03:45,790
Grand-Uncle said he's going to punish you later.
29
01:03:45,790 --> 01:03:48,270
Does that make you happy now? A little bit.
30
01:04:05,470 --> 01:04:07,310
Grant me the power, o' heaven and earth!
31
01:04:08,390 --> 01:04:10,990
Now, everyone thinks l've gone crazy.
32
01:04:18,270 --> 01:04:19,590
l beg you.
33
01:04:19,590 --> 01:04:22,350
You'll be fine as long as you promise to help me.
34
01:04:22,710 --> 01:04:25,750
l'm the one with patience. Not you.
35
01:04:43,630 --> 01:04:45,230
l'll beat you up!
36
01:04:46,790 --> 01:04:49,190
No! Don't!
37
01:04:49,190 --> 01:04:51,110
This vine is for hitting ghosts, Each hit shortens you by 3 inches.
38
01:04:51,110 --> 01:04:52,670
You'll soon be finished after a few more hits.
39
01:04:52,670 --> 01:04:56,190
Please stop, l'll leave. l was wrong.
40
01:04:56,190 --> 01:04:57,750
So, now you admit you're wrong?
41
01:04:57,750 --> 01:05:00,790
l admit you're not a friend, l shouldn't have been a friend to you.
42
01:05:00,790 --> 01:05:02,830
l thought an old friend would help me avenge my death.
43
01:05:02,830 --> 01:05:04,310
But it seems that you're a man without the concept of justice and morality.
44
01:05:04,310 --> 01:05:06,630
Even if you came to Justice Pao for your murder,
45
01:05:06,630 --> 01:05:07,750
he wouldn't give a damn,
46
01:05:07,750 --> 01:05:09,110
especially when you've...
47
01:05:09,110 --> 01:05:10,430
You've been murdered?
48
01:05:10,430 --> 01:05:13,470
You wouldn't believe me even if l told you. Forget it, l'll leave.
49
01:05:13,470 --> 01:05:16,470
Wait! l believe you've been murdered.
50
01:05:16,470 --> 01:05:17,990
l thought something was strange at your funeral when
51
01:05:17,990 --> 01:05:21,470
l couldn't break your burial brick.
52
01:05:21,470 --> 01:05:24,950
What happened? Tell me the story.
53
01:05:26,790 --> 01:05:28,310
Will it work?
54
01:05:28,310 --> 01:05:29,710
No problem.
55
01:05:29,710 --> 01:05:32,790
lt will expedite the delivery.
56
01:05:32,790 --> 01:05:34,630
lt'll always work.
57
01:05:36,110 --> 01:05:37,870
lf this really works.
58
01:05:38,790 --> 01:05:40,430
then please increase the dosage.
59
01:05:40,430 --> 01:05:41,950
Right.
60
01:05:41,950 --> 01:05:46,430
You and l both want the money sooner before leaving this place.
61
01:05:59,630 --> 01:06:00,990
l accept my punishment
62
01:06:00,990 --> 01:06:03,550
but l'd hate to see them get away with murder.
63
01:06:03,550 --> 01:06:04,590
What do you think?
64
01:06:04,590 --> 01:06:05,830
Right.
65
01:06:05,830 --> 01:06:08,350
That's why l wanted Oaf to give me a helping hand.
66
01:06:08,350 --> 01:06:10,190
Can he help you?
67
01:06:10,190 --> 01:06:11,950
Please don't order me to kill, Grand-Uncle.
68
01:06:11,950 --> 01:06:13,710
l'm incapable of violence.
69
01:06:13,710 --> 01:06:16,550
You don't have to do it yourself. l only need your outfit.
70
01:06:16,550 --> 01:06:19,030
My outfit?
71
01:06:19,350 --> 01:06:23,990
He's not asking your clothes, He's asking for your body.
72
01:06:30,430 --> 01:06:32,470
ls it safe, Grand-Uncle?
73
01:06:32,470 --> 01:06:34,150
Pipe down!
74
01:06:37,310 --> 01:06:39,150
What if he doesn't return the outfit back to me?
75
01:06:39,150 --> 01:06:40,830
Will l get into big trouble?
76
01:06:40,830 --> 01:06:42,350
Lie down.
77
01:06:42,350 --> 01:06:43,830
Please.
78
01:06:50,970 --> 01:06:53,470
Peaceful and sunny day. Dark Yin
and bright Yang. Behold the heavens.
79
01:06:53,470 --> 01:06:55,350
May all of those leave the afterlife
guard us from the devils.
81
01:06:55,350 --> 01:06:56,970
Follow the path of the Big Dipper!
83
01:07:01,110 --> 01:07:04,730
Burn incense of worship! Out with
Chu Wang Lee's soul from his body.
84
01:07:12,390 --> 01:07:15,030
The soul shall last and die with the light.
85
01:07:15,030 --> 01:07:17,470
No harm, no fear. Follow my order,
86
01:07:17,470 --> 01:07:19,950
With the integrity of the universe, we're able to solve all obstacles.
87
01:07:19,950 --> 01:07:21,870
Get ready, Lun Cheong.
88
01:07:22,610 --> 01:07:24,710
Ready as ordered. Now!
1
01:07:54,630 --> 01:07:56,590
Thank you, Grand-Uncle.
2
01:07:56,590 --> 01:07:59,590
Make sure you come back before dawn, Ma Lun Cheong.
3
01:07:59,590 --> 01:08:01,510
Otherwise, Chu will die.
4
01:08:01,510 --> 01:08:04,030
My life's in your hands now, buddy.
5
01:08:04,030 --> 01:08:06,590
Don't worry, l'll be back in no time.
6
01:08:06,590 --> 01:08:08,310
l'll go now, Grand-Uncle.
7
01:08:11,030 --> 01:08:13,150
Don't make a mess out of my outfit!
8
01:08:13,150 --> 01:08:15,110
l thought l was still a ghost.
9
01:08:43,630 --> 01:08:45,030
What do you want, Chu Wang Lee?
10
01:08:45,030 --> 01:08:47,630
l'm not Chu Wang Lee. l'm Ngau Ma Kan.
11
01:08:47,630 --> 01:08:49,510
He reminds me of someone.
12
01:08:50,510 --> 01:08:53,260
He does. But who?
13
01:10:00,670 --> 01:10:01,790
Chu Wang Lee?
14
01:10:01,790 --> 01:10:03,630
Me? No!
15
01:10:03,630 --> 01:10:04,950
Who are you?
16
01:10:04,950 --> 01:10:06,950
l'm Ma Lun Cheong.
17
01:10:07,310 --> 01:10:09,990
l merely borrowed the body of Chu Wang Lee.
18
01:10:09,990 --> 01:10:12,990
You people have been cruel to me.
19
01:10:21,950 --> 01:10:24,790
lt won't work on me this time.
20
01:11:00,750 --> 01:11:04,270
Grand-Uncle... Grand-Uncle... the candle is running out!
21
01:11:12,710 --> 01:11:14,550
What time is it?
22
01:11:14,550 --> 01:11:16,470
Just past midnight.
23
01:11:16,470 --> 01:11:17,910
What could be holding him up?
24
01:11:17,910 --> 01:11:19,950
The tinder!
25
01:11:31,830 --> 01:11:32,750
Don't kill me, Ma!
26
01:11:32,750 --> 01:11:33,950
l'll burn you offerings for reincarnation.
27
01:11:33,950 --> 01:11:36,790
Reincarnation? Save it for yourself!
28
01:11:38,950 --> 01:11:40,830
Killing you was actually my wife's idea.
29
01:11:40,830 --> 01:11:41,710
l didn't want to kill you!
30
01:11:41,710 --> 01:11:44,190
l know. She won't get away from it.
31
01:11:44,190 --> 01:11:46,510
The only thing is you left before she did.
32
01:12:14,710 --> 01:12:15,950
Luckily for me, l ran fast.
33
01:12:15,950 --> 01:12:18,150
Otherwise, l'll be forever doomed if your pants touched my head.
34
01:12:18,150 --> 01:12:19,190
To hell with you. Die!
35
01:12:19,190 --> 01:12:21,190
You bitch!
36
01:12:31,830 --> 01:12:34,350
Come here if you dare!
37
01:12:34,710 --> 01:12:39,070
Come here if you're capable! l'll cover you up!
38
01:12:39,070 --> 01:12:42,870
Come here! l dare you! Dawn is breaking. l must not tangle with her.
39
01:12:42,870 --> 01:12:44,390
Otherwise, the fat oaf will die.
40
01:12:44,390 --> 01:12:47,430
No, l must return to Grand-Uncle for a solution.
41
01:13:00,030 --> 01:13:01,750
l think he left.
42
01:13:01,750 --> 01:13:03,990
l should think of a plan to leave this place.
43
01:13:08,190 --> 01:13:09,910
But if l leave now, l'll be left with nothing.
44
01:13:09,910 --> 01:13:12,350
No matter what happens, l must stay.
45
01:13:28,950 --> 01:13:31,550
What took you so long?
46
01:13:32,990 --> 01:13:34,150
Why did you come back like this?
47
01:13:34,150 --> 01:13:35,550
Where's my outfit?
48
01:13:35,550 --> 01:13:37,750
The bitch used underwear to strip me off. l can't retrieve it.
49
01:13:37,750 --> 01:13:38,510
Why didn't you get it back?
50
01:13:38,510 --> 01:13:40,310
l can't because l'm a ghost. Only humans can do so.
51
01:13:40,310 --> 01:13:41,390
Who could get it back?
52
01:13:41,390 --> 01:13:42,350
Grand-Uncle!
53
01:13:42,350 --> 01:13:43,550
Don't count on me!
54
01:13:43,550 --> 01:13:46,230
l couldn't get there before dawn.
55
01:13:46,230 --> 01:13:47,390
Then, l'll die.
56
01:13:47,390 --> 01:13:49,390
We can carry Grand-Uncle over there.
57
01:13:49,390 --> 01:13:51,910
Then let's hurry! Come, Grand-Uncle.
58
01:13:52,790 --> 01:13:54,190
l'll get the light.
59
01:13:54,190 --> 01:13:55,670
l'll get it for you.
60
01:14:00,870 --> 01:14:03,910
Be careful. l'm scared.
61
01:14:04,990 --> 01:14:06,430
Let me down.
62
01:15:21,070 --> 01:15:22,870
Grand-Uncle can't get through.
63
01:15:24,790 --> 01:15:26,830
What's wrong with you? l'm not one of you!
64
01:15:26,830 --> 01:15:28,630
You better take care of me.
65
01:15:28,630 --> 01:15:30,350
Don't let the light go off.
66
01:15:30,350 --> 01:15:32,230
Grand-Uncle! Be careful!
67
01:15:33,990 --> 01:15:35,590
You bitch! l'll strangle you to death!
68
01:15:35,590 --> 01:15:37,270
Never mind her. Get my outfit first!
69
01:15:37,270 --> 01:15:38,590
That's right. Hurry!
70
01:15:38,590 --> 01:15:40,230
Follow me!
71
01:15:41,190 --> 01:15:42,230
Die miserably, you bitch!
72
01:15:43,350 --> 01:15:46,830
Where is it? Where's my body?
73
01:15:47,070 --> 01:15:47,950
lt's gone.
74
01:15:47,950 --> 01:15:50,470
How is it missing? What do we do now?
75
01:15:50,470 --> 01:15:52,270
l'll look around for you.
76
01:15:54,030 --> 01:15:56,430
Don't you know it's late, Grand-Uncle?
77
01:15:56,910 --> 01:15:58,550
l'm here to save lives.
78
01:15:58,550 --> 01:16:02,830
There's no one for you to save. Scram!
79
01:16:02,830 --> 01:16:05,030
Get lost!
80
01:16:18,110 --> 01:16:18,990
Not here.
81
01:16:18,990 --> 01:16:24,110
The evils we bring upon ourselves are the hardest to bear.
82
01:16:24,110 --> 01:16:25,630
Will she die, Grand-Uncle?
83
01:16:25,630 --> 01:16:28,870
Why should we save this sinner?
84
01:16:28,870 --> 01:16:30,630
What about the infant, Grand-Uncle?
85
01:16:30,630 --> 01:16:34,710
lt's sin. Hurry, Otherwise, we won't make it. Go!
86
01:16:34,710 --> 01:16:36,390
Where could it be?
87
01:16:42,710 --> 01:16:45,150
She buried me alive!
88
01:16:49,590 --> 01:16:51,350
Here it is!
89
01:16:52,670 --> 01:16:55,390
Come on. Hurry up! Start digging.
90
01:17:13,350 --> 01:17:14,390
l see it.
91
01:17:21,310 --> 01:17:23,630
Good. Drag him out.
92
01:17:32,670 --> 01:17:33,630
ls it alright now, Grand-Uncle?
93
01:17:33,630 --> 01:17:36,830
No it's not. The light has gone out.
94
01:17:38,950 --> 01:17:41,390
l'm sorry, Oaf.
95
01:17:41,390 --> 01:17:45,790
Perhaps this was your fate. l must go now.
96
01:17:46,630 --> 01:17:49,590
l'll wait for you in hell, Oaf!
97
01:17:56,470 --> 01:17:57,830
He's gone just like that, Grand-Uncle.
98
01:17:57,830 --> 01:18:00,190
Look at yourself.
99
01:18:02,230 --> 01:18:03,710
How could this happen to me, Grand-Uncle?
100
01:18:03,710 --> 01:18:06,310
l beg you. Please save me!
101
01:18:06,310 --> 01:18:08,830
Stop screaming, l'm thinking.
102
01:18:08,830 --> 01:18:11,550
Hurry up or l'll be finished.
103
01:18:11,550 --> 01:18:13,710
Find a solution for me, Grand-Uncle.
104
01:18:13,710 --> 01:18:16,150
Save me. Please save me! l can't think of a solution right away.
105
01:18:16,150 --> 01:18:18,550
Stop rushing me!
106
01:18:18,550 --> 01:18:26,070
Chu Wang Lee... Why did you leave without a word, Chu Wang Lee?
107
01:18:35,790 --> 01:18:36,590
Mao Mao.
108
01:18:36,590 --> 01:18:38,910
How did Chu Wang Lee die so suddenly?
109
01:18:38,910 --> 01:18:41,550
l'm not sure. l think he was possessed by an evil spirit last night.
110
01:18:41,550 --> 01:18:42,990
He died before l woke up this morning.
111
01:18:42,990 --> 01:18:45,310
l'm glad we weren't sleeping here last night.
112
01:18:45,950 --> 01:18:49,750
Don't be so sad, Yun. You have my conditioning.
113
01:18:49,750 --> 01:18:52,550
lt's ''condolences'' not ''conditioning''.
114
01:18:53,470 --> 01:18:57,390
A person's death can be weightier than Mount Tai or lighter than leather.
115
01:18:57,390 --> 01:19:01,750
Lighter than a feather not leather. Don't say it if you don't know how to say it.
116
01:19:05,590 --> 01:19:07,990
Quiet, you two. lt'll only get worse if you keep talking.
117
01:19:07,990 --> 01:19:09,750
She wasn't crying that horribly just now.
118
01:19:09,750 --> 01:19:11,790
You teased me first.
119
01:19:11,790 --> 01:19:13,710
Get lost, you two.
120
01:19:22,150 --> 01:19:27,230
Did Chu say anything before he died?
121
01:19:28,070 --> 01:19:29,110
Yes.
122
01:19:29,110 --> 01:19:29,950
What did he say?
123
01:19:29,950 --> 01:19:32,590
He wanted me to help him.
124
01:19:34,590 --> 01:19:35,830
Then, why didn't you?
125
01:19:35,830 --> 01:19:39,670
He died before l could do anything.
126
01:19:42,030 --> 01:19:43,030
Chu!
127
01:19:44,550 --> 01:19:48,030
Why couldn't you wait a bit longer?
128
01:19:48,390 --> 01:19:50,150
lt's all over now.
129
01:19:51,550 --> 01:19:54,510
Not really, l have a plan.
130
01:19:54,510 --> 01:19:58,270
lt's never been tried so l don't know if it'll work.
131
01:19:58,270 --> 01:20:00,190
What plan, Grand-Uncle?
132
01:20:00,190 --> 01:20:04,190
l'll need someone who's willing to make a sacrifice.
133
01:20:06,790 --> 01:20:08,430
What are you doing?
134
01:20:08,430 --> 01:20:10,990
Nothing...
135
01:20:10,990 --> 01:20:13,110
Don't worry. No one needs you two to make a sacrifice.
136
01:20:13,110 --> 01:20:16,430
You'd be useless even if you were willing enough.
137
01:20:16,430 --> 01:20:19,710
We need someone closest to him. Someone like,,,
138
01:20:19,710 --> 01:20:21,230
Like whom?
139
01:20:21,230 --> 01:20:22,750
His wife.
140
01:20:25,110 --> 01:20:29,630
Why didn't you marry me earlier, Chu?
141
01:20:31,990 --> 01:20:35,070
Can l marry him now?
142
01:20:38,510 --> 01:20:40,150
Do you really want to save him?
143
01:20:40,150 --> 01:20:42,710
You'll have to think about it. Of course, it'd be great if he's saved.
144
01:20:42,710 --> 01:20:46,310
lf you can't save him, you'll be widowed forever.
145
01:20:47,390 --> 01:20:51,710
l've said this to myself before, lf Chu doesn't marry me while he is alive.
146
01:20:51,710 --> 01:20:53,950
then l would become a nun.
147
01:20:53,950 --> 01:20:56,630
Very well, l'll give it a try.
148
01:20:57,790 --> 01:20:59,550
Proceed with the wedding ceremony.
149
01:21:01,990 --> 01:21:05,230
lsn't a wedding in the bride's house like inviting a pervert?
150
01:21:05,230 --> 01:21:07,110
lt's to re invite the groom back into his shell.
151
01:21:07,110 --> 01:21:10,430
Are you sure that's a rooster?
152
01:21:10,430 --> 01:21:13,710
lt's not a good omen to get a castrated chicken for a wedding.
153
01:21:13,710 --> 01:21:14,550
No way.
154
01:21:17,030 --> 01:21:19,710
When l caught it, there were many hens following me.
155
01:21:20,390 --> 01:21:21,230
Please.
156
01:21:23,670 --> 01:21:30,590
Bow once before the god. Bow a second time before the parents.
157
01:21:31,390 --> 01:21:36,790
Bow before your spouse. Send to bridal chamber.
158
01:21:37,190 --> 01:21:39,870
The seventh day after a man has died is known as the ''First Seven''.
159
01:21:39,870 --> 01:21:43,590
His soul will come out on ''First Seven''.
160
01:21:43,590 --> 01:21:47,310
There's a breath stored in the deceased.
161
01:21:47,310 --> 01:21:49,990
lt is the main essence of a man.
162
01:21:49,990 --> 01:21:52,630
When this breath leave the corpse,
163
01:21:52,630 --> 01:21:57,390
it will become a cold wind which is its spirit.
164
01:21:57,390 --> 01:22:01,670
You should place a lamp behind the coffin.
165
01:22:01,670 --> 01:22:05,550
Make it as bright as possible, So that his spirit will recognize
166
01:22:05,550 --> 01:22:08,950
the way back from the ''Yellow Spring''.
167
01:22:08,950 --> 01:22:12,270
Place a bowl of rice near the coffin.
168
01:22:12,270 --> 01:22:16,470
Then, feed him and make him fit enough for travelling.
169
01:22:50,350 --> 01:22:53,150
Come back soon, Chu.
170
01:22:54,430 --> 01:22:56,350
l'll wait for your return.
171
01:23:02,470 --> 01:23:04,390
On the fourteenth day, which we call ''Back Evil''.
172
01:23:04,390 --> 01:23:06,350
Back Evil is the date where the soul returns home.
173
01:23:06,350 --> 01:23:08,030
Put a reed and a ladder in five colors
174
01:23:08,030 --> 01:23:09,990
right under the chimney.
175
01:23:09,990 --> 01:23:10,990
Yes.
176
01:23:10,990 --> 01:23:12,670
Chu Wang Lee will not return alone.
177
01:23:12,670 --> 01:23:14,270
He'll be accompanied by ghost guards.
178
01:23:14,270 --> 01:23:16,670
He can only stay here for a short period of time.
179
01:23:16,670 --> 01:23:20,030
When time runs out, the guards will take him away in chains.
180
01:23:20,030 --> 01:23:21,670
lf he is late.
181
01:23:21,670 --> 01:23:26,470
the guards will hit him with their black rod.
182
01:23:26,470 --> 01:23:28,790
That's why you need to have the offerings prepared.
183
01:23:28,790 --> 01:23:30,510
Burn hell bank notes as much as you can.
184
01:23:30,510 --> 01:23:33,550
You must treat the guards well.
185
01:23:33,550 --> 01:23:36,190
Make them comfortable.
186
01:23:36,190 --> 01:23:38,750
They love eggs and wine.
187
01:23:38,750 --> 01:23:41,390
You should make hard boiled eggs and remove the shell.
188
01:23:41,390 --> 01:23:43,750
Have them placed in wine.
189
01:23:44,070 --> 01:23:45,750
l almost forgot to tell you.
190
01:23:45,750 --> 01:23:47,790
The soul may turn into a beetle or an insect
191
01:23:47,790 --> 01:23:49,310
when it enters the house.
192
01:23:49,310 --> 01:23:50,990
There are many insects at night.
193
01:23:50,990 --> 01:23:53,270
How would l identify him?
194
01:23:53,270 --> 01:23:55,510
Put lime on your rooftop.
195
01:23:55,510 --> 01:23:57,950
lf an insect has lime on its legs,
196
01:23:57,950 --> 01:23:59,630
then it is definitely Chu Wang Lee.
197
01:23:59,630 --> 01:24:00,550
l see.
198
01:24:00,550 --> 01:24:02,950
Another thing. Once you've caught the insect,
199
01:24:02,950 --> 01:24:05,510
you have to... to...
200
01:24:05,510 --> 01:24:07,990
What do l have to do?
201
01:24:07,990 --> 01:24:09,990
Turn around.
202
01:24:11,350 --> 01:24:13,910
Wrap it with your tampon.
203
01:24:15,430 --> 01:24:18,990
Wrap it so the guards have no other way to see him.
204
01:24:18,990 --> 01:24:20,670
Hang in there till dawn.
205
01:24:20,670 --> 01:24:22,270
And Chu Wang Lee will have a chance to resurrect.
206
01:24:22,270 --> 01:24:26,190
His life now depends on you.
207
01:24:27,590 --> 01:24:29,590
l can make it.
208
01:25:20,750 --> 01:25:22,470
This family is generous.
209
01:25:22,470 --> 01:25:25,470
They have prepared a good meal for us.
210
01:25:25,470 --> 01:25:28,390
There's so much food. This is fantastic!
211
01:25:33,150 --> 01:25:34,630
There's some eggs.
212
01:25:34,630 --> 01:25:36,590
We've got some as well!
213
01:25:39,630 --> 01:25:41,590
l can't get to them.
214
01:25:41,590 --> 01:25:43,670
Pour the wine so we can get to the eggs.
215
01:25:43,670 --> 01:25:44,950
Don't be ridiculous!
216
01:25:44,950 --> 01:25:47,270
lt's not like we can't drink the wine if we ate the eggs.
217
01:25:47,270 --> 01:25:49,550
Pipe down! Drink the wine first and then, eat the eggs.
218
01:26:01,950 --> 01:26:02,950
Great!
219
01:26:03,830 --> 01:26:06,550
l have you at long last!
220
01:26:13,150 --> 01:26:15,110
You're drunk!
221
01:26:15,390 --> 01:26:21,110
lt feels like everything is spinning.
222
01:26:24,470 --> 01:26:27,350
You two are lousy drinkers.
223
01:26:56,430 --> 01:26:59,990
lf you're Chu,
224
01:26:59,990 --> 01:27:03,870
please crawl onto my palm.
225
01:27:39,510 --> 01:27:43,550
Chu, it's really you!
226
01:27:47,390 --> 01:27:53,070
No matter what, l can't let them take you away.
227
01:28:44,390 --> 01:28:47,230
lt's time to go. Where did Chu Wang Lee go?
228
01:28:48,310 --> 01:28:50,950
Chu Wang Lee... Chu Wang Lee...
229
01:28:54,790 --> 01:28:59,550
She must have hid him away. We'd better show ourselves and demand it back.
230
01:29:18,670 --> 01:29:23,030
Unhand Chu Wang Lee over to me, Mrs, Chu!
231
01:29:23,030 --> 01:29:25,350
l don't understand what you are talking about.
232
01:29:25,350 --> 01:29:28,110
lf you don't hand him over, then don't blame us for being rough.
233
01:29:29,190 --> 01:29:30,550
Don't come near me!
234
01:29:30,550 --> 01:29:33,590
Forget talking to her! Get after her!
235
01:29:42,990 --> 01:29:43,990
Give her hell!
236
01:29:43,990 --> 01:29:45,790
Let her know we mean business.
237
01:30:16,750 --> 01:30:18,990
Hand him over.
238
01:30:19,390 --> 01:30:21,150
l won't hand him over, no matter what!
239
01:30:21,390 --> 01:30:22,910
Pick her up.
240
01:30:22,910 --> 01:30:24,110
Let me go!
241
01:30:27,070 --> 01:30:28,830
Throw her to the door.
242
01:30:41,310 --> 01:30:42,910
Well?
243
01:30:43,510 --> 01:30:46,390
lf you don't hand him over, we'll carve Chu Wang Lee's corpse into pieces.
244
01:30:47,590 --> 01:30:48,990
No! Let go! Leave him alone!
245
01:30:54,750 --> 01:30:55,590
Go! Go!
246
01:31:00,870 --> 01:31:02,550
Let go, Leave!
247
01:31:26,550 --> 01:31:27,750
This girl is tough.
248
01:31:27,750 --> 01:31:30,430
lf we can't get her settled, we'll head back to find a solution.
249
01:31:41,030 --> 01:31:43,350
This is no good. She's wrecked the stairway.
250
01:31:43,670 --> 01:31:45,150
She has even blocked the chimney.
251
01:31:45,150 --> 01:31:46,990
Let's find another exit.
1
01:31:49,790 --> 01:31:50,870
lt's hot!
2
01:31:54,590 --> 01:31:56,950
l beg you. Please let us go!
3
01:31:56,950 --> 01:31:58,550
No way.
4
01:31:58,550 --> 01:31:59,750
Mrs. Chu, didn't you know that
5
01:31:59,750 --> 01:32:00,910
whipping a ghost with an osier
6
01:32:00,910 --> 01:32:02,590
would make them shorter by three inches?
7
01:32:02,590 --> 01:32:04,350
Now you're burning us with fire.
8
01:32:04,350 --> 01:32:06,550
Please do us a favor.
9
01:32:06,550 --> 01:32:07,590
Then you should do me a favor.
10
01:32:07,590 --> 01:32:08,550
Forget about Chu Wang Lee.
11
01:32:08,550 --> 01:32:10,750
lt's our responsibility to catch all spirits
12
01:32:10,750 --> 01:32:12,510
to see King Yama (The King of Hell).
13
01:32:12,510 --> 01:32:16,470
Man dies and becomes a ghost. Ghosts live in hell. This is natural order.
14
01:32:16,470 --> 01:32:19,150
Even human law has exemption subject to sympathy.
15
01:32:19,150 --> 01:32:20,550
Chu is the only son in his family.
16
01:32:20,550 --> 01:32:23,950
He died only to avenge the death of his friend.
17
01:32:23,950 --> 01:32:25,390
Tell that to Yama!
18
01:32:25,390 --> 01:32:26,430
lf he must be brought back,
19
01:32:26,430 --> 01:32:28,390
he should wait until the Chu family have an offspring.
20
01:32:28,390 --> 01:32:30,790
Alright, lt's a deal.
21
01:32:30,790 --> 01:32:31,990
lt's almost dawn.
22
01:32:31,990 --> 01:32:33,110
Please let us go
23
01:32:33,110 --> 01:32:36,150
or we'll be terminated.
24
01:32:36,670 --> 01:32:38,310
Alright.
25
01:32:41,030 --> 01:32:43,190
Let's go.
26
01:33:30,870 --> 01:33:31,870
Didn't l die?
27
01:33:31,870 --> 01:33:35,350
l've finally saved your life, Chu.
28
01:33:35,350 --> 01:33:37,110
You saved me?
29
01:33:41,790 --> 01:33:43,590
Why am l at your house?
30
01:33:43,590 --> 01:33:45,590
Not mine. This is our house.
31
01:33:45,590 --> 01:33:46,710
Ours?
32
01:33:46,710 --> 01:33:49,630
We've just married.
33
01:33:50,150 --> 01:33:51,710
How did it happen?
34
01:33:51,710 --> 01:33:54,630
Grand-Uncle told Mao Mao to find a chicken for your wedding.
35
01:33:54,630 --> 01:33:55,950
What did you say?
36
01:33:55,950 --> 01:33:58,150
Did he go into the bridal chamber for me as well?
37
01:33:59,550 --> 01:34:01,830
How could he possibly help you with that?
38
01:34:02,190 --> 01:34:04,270
lt's better to do it ourselves.
39
01:34:05,270 --> 01:34:09,590
Chu, the guards have said that they'll take you away once we have children.
40
01:34:09,590 --> 01:34:12,790
Now l know the principle that one does not have to live long.
41
01:34:12,790 --> 01:34:15,950
lt's more important that one must live happily. Let's go for it!
79002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.