All language subtitles for The.Dead.and.the.Deadly.1982.DVDRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,600 --> 00:01:11,120 l told you not to come in the next few days. 2 00:01:11,120 --> 00:01:12,680 My stupid husband died less than 7 days ago. 3 00:01:12,680 --> 00:01:14,640 You know l couldn't wait any longer. 4 00:01:14,640 --> 00:01:16,800 Anyhow, you have to keep your patience until the funeral ceremony is held. 5 00:01:16,800 --> 00:01:19,040 l can't bother with this funeral ceremonial nonsense! 6 00:01:19,680 --> 00:01:21,320 No, Go away! 7 00:01:21,320 --> 00:01:23,560 l won't leave no matter what! 8 00:01:29,360 --> 00:01:31,040 You're evil... 9 00:02:18,320 --> 00:02:19,640 Who is it? 10 00:02:22,480 --> 00:02:23,880 Who are you? 11 00:02:27,240 --> 00:02:28,490 l'm me... l'm also him... 12 00:02:33,360 --> 00:02:36,760 You two sure are doing some good deeds. 13 00:02:37,600 --> 00:02:39,720 lt's not my fault. He forced me. 14 00:02:39,720 --> 00:02:40,720 l didn't force her. 15 00:02:40,720 --> 00:02:44,400 lf the cattle refuses to drink water, how could you lower its head? 16 00:02:44,400 --> 00:02:47,520 There's actually nothing between us. 17 00:02:47,520 --> 00:02:51,760 Nothing between you and him? So were you catching fleas on the bed? 18 00:02:53,200 --> 00:02:54,360 Don't lie! 19 00:02:54,360 --> 00:02:57,000 How could you do such a thing to me? 20 00:02:57,360 --> 00:02:59,200 l won't do it next time! 21 00:02:59,200 --> 00:03:01,880 There won't be any next time. 22 00:03:01,880 --> 00:03:03,160 l won't let you off. 23 00:03:03,160 --> 00:03:07,160 Give me your necks so l can strangle you to death. 24 00:03:09,880 --> 00:03:10,760 Who are you? 25 00:03:10,760 --> 00:03:12,480 l'm Chu Wang Lee. 26 00:03:12,480 --> 00:03:14,920 You fat bastard, l'll kill you! 27 00:03:14,920 --> 00:03:20,520 Don't be so foolish, l'll report your immoral affair to the village court. 28 00:03:20,520 --> 00:03:22,520 You'll be sentenced to death. 29 00:03:24,720 --> 00:03:27,840 Are you scared? One of them is shameless and the other doesn't keep her marital morals. 30 00:03:27,840 --> 00:03:30,640 A woman should be faithful to her sole husband. 31 00:03:30,640 --> 00:03:34,360 You accost a man while your husband's corpse is still warm. 32 00:03:34,360 --> 00:03:38,120 How could you do that to your husband? 33 00:03:38,120 --> 00:03:41,520 And of all things, right in front of his shrine! 34 00:03:41,520 --> 00:03:42,600 Where's the shrine? 35 00:03:42,600 --> 00:03:44,120 l've got it. 36 00:03:44,120 --> 00:03:48,120 Hold it, please. l'm not through yet. You two... 37 00:03:49,960 --> 00:03:51,240 Ghost... 38 00:03:52,720 --> 00:03:53,680 Chun! 39 00:03:53,680 --> 00:03:57,880 What the hell are you doing here, Chu Wang Lee? 40 00:03:57,880 --> 00:03:59,560 l'm doing nothing bad. 41 00:03:59,560 --> 00:04:01,960 l'm giving them a lesson on your behalf. 42 00:04:01,960 --> 00:04:04,320 l won't come if l knew that you'll come. 43 00:04:04,960 --> 00:04:06,840 lt's so shameful. 44 00:04:06,840 --> 00:04:09,200 Yes, l feel sorry for you. 45 00:04:09,200 --> 00:04:14,720 l'll lose my face if people knew such a scandal. 46 00:04:14,720 --> 00:04:16,040 Not only you. 47 00:04:16,040 --> 00:04:18,800 But all of your forefathers will lose their faces. 48 00:04:27,800 --> 00:04:31,160 You don't really have to kill them, Chun. 49 00:04:31,160 --> 00:04:34,480 But such a disgrace may spread out if they don't die. 50 00:04:34,480 --> 00:04:37,400 Adulterers are best at keeping secrets. 51 00:04:37,400 --> 00:04:38,920 They won't tell the public. 52 00:04:38,920 --> 00:04:41,600 Unless someone knows about it, no living being can tell. 53 00:04:42,320 --> 00:04:45,840 lf someone knew, there's a chance that it can be told. 54 00:04:46,880 --> 00:04:48,540 ls that a rule? 55 00:04:48,540 --> 00:04:51,560 Of course, lf he didn't tell then how will the others know? 56 00:04:51,560 --> 00:04:54,360 lf others didn't know then what's the point of knowing? 59 00:04:54,360 --> 00:04:57,640 Did you know about this? 60 00:04:58,400 --> 00:04:59,360 You mean the adultery? 61 00:04:59,360 --> 00:05:01,760 l know every detail of it. 62 00:05:01,760 --> 00:05:04,200 Would you tell people? 63 00:05:04,200 --> 00:05:05,920 l'm a straight forward person. 64 00:05:05,920 --> 00:05:07,560 l don't keep secrets. 65 00:05:07,560 --> 00:05:09,480 l have to tell people to make myself comfortable. 66 00:05:09,480 --> 00:05:12,840 So you want me to kill you! ls that what you mean? 67 00:05:12,840 --> 00:05:14,360 Don't misunderstand me! 68 00:05:14,360 --> 00:05:15,320 l only came to do this... 69 00:05:15,320 --> 00:05:17,720 to defend your family's reputation. 70 00:05:17,720 --> 00:05:21,720 No... no... What l mean is, it's not a big deal anyway. 71 00:05:21,720 --> 00:05:23,600 Please don't take it too seriously. 72 00:05:23,600 --> 00:05:25,080 l'm sorry! 73 00:05:25,080 --> 00:05:28,000 l promise you! l won't tell if nobody asks. 74 00:05:28,000 --> 00:05:30,920 No... no! l'll tell even if nobody asks me. 75 00:05:30,920 --> 00:05:34,840 No, no, no! l may not tell even if someone asked... 76 00:06:00,680 --> 00:06:01,730 Help! Somebody! Help! 77 00:06:06,280 --> 00:06:07,320 What's the matter? 78 00:06:07,320 --> 00:06:08,800 What's the matter, Grand-Uncle? 79 00:06:08,800 --> 00:06:10,440 What's the matter? 80 00:06:22,880 --> 00:06:26,280 Good morning! What happened? 81 00:06:26,960 --> 00:06:28,120 Grand-Uncle! 82 00:06:28,840 --> 00:06:29,960 What happened to him? 83 00:06:33,680 --> 00:06:36,840 Chu Wang Lee... Chu Wang Lee! 84 00:06:36,840 --> 00:06:39,520 Chu Wang Lee... Chu Wang Lee! 85 00:06:39,520 --> 00:06:41,320 Chu Wang Lee... 86 00:06:52,560 --> 00:06:55,040 Grand-Uncle, please slap me. 87 00:06:59,240 --> 00:07:00,880 Harder! 88 00:07:05,360 --> 00:07:07,440 Are you alright, Chu Wang Lee? Chu Wang Lee! 89 00:07:07,440 --> 00:07:09,080 How are you? 90 00:07:09,640 --> 00:07:11,200 Have you gone crazy? 91 00:07:14,560 --> 00:07:20,160 Now l get it! lt was only a nightmare. 92 00:07:21,840 --> 00:07:23,400 l'm alright. 93 00:07:37,760 --> 00:07:41,600 You played a prank on us? Get him! 94 00:07:49,240 --> 00:07:50,720 My leg... 95 00:07:50,720 --> 00:07:52,280 Catch me! 96 00:07:56,520 --> 00:08:02,480 Grand-Uncle... Grand-Uncle... l didn't do it, they did! 1 00:08:12,560 --> 00:08:14,200 Are you alright. Grand-Uncle? 2 00:08:14,200 --> 00:08:16,480 How can l stand up if l'm badly hurt? 3 00:08:16,480 --> 00:08:19,120 What wrong have our family done in the past? 4 00:08:19,120 --> 00:08:22,520 Each generation of our family has shared the same fate but yours have been the worst! 5 00:08:22,520 --> 00:08:23,360 Really? 6 00:08:23,360 --> 00:08:27,280 lt's true, My elder brother, and l mean, your father's father. 7 00:08:27,280 --> 00:08:33,640 He died right after he became a father, thus your father was born and l raised your father. 9 00:08:33,640 --> 00:08:39,000 Your father died right after he became a father and you were born and I raised you to adulthood. 11 00:08:39,000 --> 00:08:41,280 You never behaved yourself! 12 00:08:41,280 --> 00:08:44,800 l wonder if l'd last long enough to see you become a father and watch your son grow up. 15 00:08:44,800 --> 00:08:47,520 Grand-Uncle. Are you telling me that l have many fathers? 17 00:08:47,520 --> 00:08:52,120 l can't take it anymore. You'd better get to work. 18 00:08:53,040 --> 00:08:54,400 Grand-Uncle. 19 00:08:54,920 --> 00:08:56,160 What? 20 00:08:56,160 --> 00:08:59,080 Nothing. Please watch your step. 21 00:08:59,100 --> 00:09:00,920 Why don't you open the shop quickly? 1 00:09:13,230 --> 00:09:14,830 How come there's a strong smell of perfume? 2 00:09:16,630 --> 00:09:19,270 Are you trying to scare me? 3 00:09:19,270 --> 00:09:20,630 Chu. 4 00:09:21,430 --> 00:09:22,590 What's the matter? 5 00:09:22,590 --> 00:09:24,550 l've washed your clothes for you. 6 00:09:24,550 --> 00:09:26,310 Leave them here and you may go home. 7 00:09:30,870 --> 00:09:33,270 Go back home, l'm busy. 8 00:09:39,310 --> 00:09:40,870 Wait. 9 00:09:41,430 --> 00:09:43,830 These aren't mine. Why did you give it to me? 10 00:09:44,670 --> 00:09:46,190 l embroidered this handkerchief for you. 11 00:09:46,190 --> 00:09:48,190 You embroidered this for me? 12 00:09:49,750 --> 00:09:51,430 Why did you embroider two teals for me? 13 00:09:51,430 --> 00:09:54,990 These aren't teals. They're Mandarin ducks. (a symbol of conjugal affection and fidelity) 14 00:09:54,990 --> 00:09:59,230 Mandarin Duck? Why is one bigger than the other? 15 00:09:59,230 --> 00:10:03,190 You're the big one, l'm the smaller one. 16 00:10:03,190 --> 00:10:07,430 You're the smaller one but the big one's not me. What a pile of rubbish! 17 00:10:07,430 --> 00:10:08,910 lts ''Mandarin Ducks play with water''. 18 00:10:08,910 --> 00:10:13,430 Play with water? l'd rather you to embroider a pornography. 19 00:10:14,910 --> 00:10:16,830 l know you're busy during the day. 20 00:10:16,830 --> 00:10:19,630 lt's like l'm with you every time you go to bed at night 21 00:10:19,630 --> 00:10:21,710 when you see this pair of Mandarin Duck. 22 00:10:22,110 --> 00:10:25,110 How? Do you open your eyes when sleeping? 23 00:10:25,110 --> 00:10:26,390 You think l'm General Zhang Fei? 24 00:10:26,390 --> 00:10:30,430 Take it back, l don't want it, Go home. 25 00:10:31,590 --> 00:10:33,110 Yun. 26 00:10:33,110 --> 00:10:34,670 Grand-Uncle. 27 00:10:35,230 --> 00:10:36,550 Go home! 28 00:10:38,550 --> 00:10:41,070 You shouldn't treat her like that, Wang Lee. 29 00:10:41,070 --> 00:10:42,630 You've been engaged to her since you were an unborn child. 30 00:10:42,630 --> 00:10:44,430 You'll have to marry her. 31 00:10:44,430 --> 00:10:47,670 l'm going to say no to this marriage. So you better try to call it off for me. 32 00:10:47,670 --> 00:10:51,550 Call it off? Your father left you with nothing when he died. 33 00:10:51,550 --> 00:10:53,870 Luckily, he pointed his finger at Yun's mother 34 00:10:53,870 --> 00:10:55,430 and appointed this marriage. 35 00:10:55,430 --> 00:10:57,910 You've got the luck already! Call it off? 36 00:10:57,910 --> 00:10:59,630 Yun's been so nice to you. 37 00:10:59,630 --> 00:11:02,350 She's too good and l don't want her to waste her life on me. 38 00:11:02,350 --> 00:11:04,590 What's the point to marry an ordinary man like me? 39 00:11:04,590 --> 00:11:07,030 You'll be outstanding if you work hard. 40 00:11:07,030 --> 00:11:09,590 Pack up the gear and go to the Ma family shrine with me. 41 00:11:09,590 --> 00:11:11,110 Okay. 42 00:11:31,430 --> 00:11:32,630 Sir Ma! 43 00:11:32,630 --> 00:11:38,430 Although Lun Cheong left town after wiping out all of your property. 44 00:11:38,430 --> 00:11:40,590 but sooner or later, he will return. 45 00:11:40,590 --> 00:11:42,790 On every occasion like this, 46 00:11:42,790 --> 00:11:45,550 the mayor must be talking with this crowd of spirit tablets. 47 00:11:45,550 --> 00:11:47,270 Can they hear what he say? 48 00:11:47,270 --> 00:11:55,230 When you die, you know everything is meaningless and you will ignore whatever people say. 49 00:11:55,230 --> 00:11:57,070 Are you still sober, Mr. Yeung? 50 00:11:57,070 --> 00:12:01,910 Sing and drink happily, there's not many chances in life! 51 00:12:01,910 --> 00:12:04,870 But every time l see you, you are drunk. 52 00:12:04,870 --> 00:12:06,830 How could you pass the imperial exams? 53 00:12:06,830 --> 00:12:11,070 This is not so! l just don't want to go for the exam. 54 00:12:11,070 --> 00:12:18,750 l'll leave the empty bottle to the moon, Wealth is nothing but a floating nimbus to me. 55 00:12:18,750 --> 00:12:23,230 This is not so! lt's not a floating nimbus, lt's a dark cloud. 56 00:12:24,830 --> 00:12:26,670 Grand-Uncle, you don't have to work so hard. 57 00:12:26,670 --> 00:12:27,790 Let someone else do it. 58 00:12:27,790 --> 00:12:29,110 Why can't l work? 59 00:12:29,110 --> 00:12:30,910 Who can do it better than me in this village? 60 00:12:30,910 --> 00:12:33,230 You must learn carefully. 61 00:12:33,230 --> 00:12:35,870 Once l die, l'll be handing it over to you. 62 00:12:35,870 --> 00:12:37,710 That's going to be very soon. 63 00:12:38,790 --> 00:12:42,310 No...no...no...l meant to say l'll be able to learn this very soon. 64 00:12:42,310 --> 00:12:44,630 l already have 60% of your skills. 65 00:12:46,030 --> 00:12:47,870 l'll offer the incense. 66 00:12:48,590 --> 00:12:50,430 Thank you, Grand-Uncle. 67 00:12:50,430 --> 00:12:54,350 Able people should do more work. 68 00:12:55,270 --> 00:12:56,030 Sir Ma, 69 00:12:56,030 --> 00:12:58,710 l'm doing this on behalf on Ma Lun Cheong. 70 00:12:58,710 --> 00:13:01,470 He said he'd come home with wealth and honor. 71 00:13:05,390 --> 00:13:08,110 Just believe him for the time being. 72 00:13:36,270 --> 00:13:38,870 Chu Wang Lee, offer the tea to the predecessors. 73 00:13:38,870 --> 00:13:40,070 Yes. 74 00:13:58,590 --> 00:14:01,990 Peaceful and sunny day, dark yin and bright yang. 75 00:14:07,190 --> 00:14:09,270 The riches will come. 76 00:14:12,390 --> 00:14:13,990 Luck will arrive. 77 00:14:13,990 --> 00:14:18,670 Blessed by Buddha, Our posterity will do well. 78 00:14:25,390 --> 00:14:27,230 l shall name you Silver. 79 00:14:29,110 --> 00:14:31,950 Bring money to our predecessors. 80 00:14:34,830 --> 00:14:36,830 l shall name you Fortune. 81 00:14:38,390 --> 00:14:42,070 Bring fortune to our predecessors, Kowtow! 82 00:14:52,030 --> 00:14:55,790 Louder! Kowtow! 83 00:14:57,630 --> 00:14:59,790 Kowtow again! 84 00:15:00,470 --> 00:15:02,990 Remember your master's date of birth 85 00:15:02,990 --> 00:15:05,150 and recognize your master. 86 00:15:09,030 --> 00:15:16,110 Please be ready, Underworld guards, may you be led. 87 00:15:21,710 --> 00:15:25,430 Please lead them to the underworld, To rest in peace. 88 00:15:39,430 --> 00:15:52,070 Spirits of heaven, spirits of earth, The night is dark as the winds are high. 89 00:15:52,070 --> 00:15:53,170 Tis the night be late. 90 00:15:58,150 --> 00:15:59,950 Spirits of heaven, spirits of earth. 91 00:16:06,710 --> 00:16:09,460 The path has been set, return to the gates of your home! 92 00:16:26,510 --> 00:16:27,830 We're home! 93 00:16:31,350 --> 00:16:32,870 Lun Cheong died so young. 94 00:16:32,870 --> 00:16:35,270 Make way please, Make way! 95 00:16:42,230 --> 00:16:45,270 How could Lun Cheong die so young? 96 00:16:45,270 --> 00:16:48,070 He didn't die young, lt's you who lived long. 97 00:16:48,550 --> 00:16:49,870 Grand-Uncle. 98 00:16:51,750 --> 00:16:54,750 Grand-Uncle, Allow me to introduce, This is Ying. 99 00:16:54,750 --> 00:16:57,470 She is the widow of Lun Cheong. 100 00:16:57,910 --> 00:16:59,430 Madam Ma. 101 00:16:59,710 --> 00:17:01,310 This is Ying's younger brother. 102 00:17:02,150 --> 00:17:06,070 She is already 8 months pregnant with Lun Cheong's child. 103 00:17:08,630 --> 00:17:11,830 l'm glad that the Ma family is left with a descendant. 104 00:17:12,750 --> 00:17:13,750 Let's go inside, Grand-Uncle. 105 00:17:13,750 --> 00:17:15,110 After you, Please. 106 00:17:15,110 --> 00:17:16,430 Watch your step. 1 00:17:18,830 --> 00:17:20,230 l don't believe it. 2 00:17:21,190 --> 00:17:23,310 You must provide good service to Mr. Ma. 3 00:17:23,310 --> 00:17:24,590 Lady Shau is coming. 4 00:17:24,590 --> 00:17:26,950 Be nice to the gentlemen. 5 00:17:28,630 --> 00:17:30,150 Here comes the ladies. 6 00:17:30,150 --> 00:17:32,270 Thanks for the help, Lady Choi. 7 00:17:32,270 --> 00:17:34,390 No need to be so formal. 8 00:17:34,390 --> 00:17:39,790 Let me know if there's anything you don't like. 9 00:17:41,550 --> 00:17:46,750 Jade is a very nice lady and is very skillful. 10 00:17:46,750 --> 00:17:51,870 She may be young but she knows how to please a man. 11 00:17:51,870 --> 00:17:55,430 Lord Chin was here the other day. 12 00:18:03,550 --> 00:18:05,070 Wouldn't you say she's wonderful? 13 00:18:05,070 --> 00:18:06,770 Yes, she is. 1 00:18:09,150 --> 00:18:11,790 You could depend on her. She could even handle an 80 year old man. 2 00:18:11,790 --> 00:18:13,150 There's no way it can fail on you. 3 00:18:13,150 --> 00:18:15,030 Well? Who's going to be doing it? 4 00:18:15,030 --> 00:18:16,790 l don't have the time to stand here for your observation. 5 00:18:16,790 --> 00:18:18,390 l've got many customers waiting for me. 6 00:18:18,390 --> 00:18:23,070 Yes...Jade is, indeed, our hottest lady here. 7 00:18:23,350 --> 00:18:26,590 My neck's very sensitive, Lady Choi. 8 00:18:26,590 --> 00:18:28,030 Yes or no? 9 00:18:28,870 --> 00:18:30,070 Yes or no? 10 00:18:30,870 --> 00:18:32,070 He said yes. 11 00:18:32,070 --> 00:18:33,790 lf you like it, then come with me to the room. 12 00:18:33,790 --> 00:18:36,310 lt's a one night stand, lt's not like we're not getting married. 13 00:18:38,190 --> 00:18:39,790 l knew he's say yes. 14 00:18:39,790 --> 00:18:41,710 Please excuse me but l have to serve other customers. 15 00:18:41,710 --> 00:18:43,030 Please take a seat. 16 00:18:43,030 --> 00:18:45,790 Excuse me, See you later. 17 00:18:46,750 --> 00:18:48,510 What are you waiting for? 18 00:18:48,510 --> 00:18:50,310 l've got to prepare myself. 19 00:18:54,510 --> 00:18:56,030 Watch this for me, l'll go now. 20 00:18:59,550 --> 00:19:03,190 Phooey! You take this kind of medicine, People say this stuff makes you last longer. 21 00:19:03,190 --> 00:19:06,110 lt doesn't really help. lt's all psychological factor. 22 00:19:06,110 --> 00:19:07,630 Only fools will believe in it. 23 00:19:11,270 --> 00:19:13,070 Try one yourself. 24 00:19:16,550 --> 00:19:18,110 My wife's been tough on me. 25 00:19:18,110 --> 00:19:21,190 See you, Mr. Chow! Come back early tomorrow! 26 00:19:21,630 --> 00:19:23,630 l snuck out today. 27 00:19:26,870 --> 00:19:28,190 lt really does work. 28 00:19:31,710 --> 00:19:33,870 Damn it, What are we going to do? 29 00:19:34,550 --> 00:19:36,670 You'll be fine if you can stop thinking about it. 30 00:19:38,390 --> 00:19:41,350 Justice is among us. Distractions will disappear. 31 00:19:41,350 --> 00:19:42,990 Rivers and mountains are underneath, 32 00:19:43,430 --> 00:19:45,470 Here comes trouble! 33 00:19:45,990 --> 00:19:47,790 Bright moonlight is shining on the ground. 34 00:19:47,790 --> 00:19:50,230 Pluck your nuts on new years eve. 35 00:19:50,230 --> 00:19:54,630 Fragrant nuts, please don't bring me bad luck. 1 00:19:56,020 --> 00:19:59,100 Swing, swing, swing! Swing you to the bridge. 2 00:19:59,100 --> 00:20:03,140 Grandma calls me little baby. What do you think? 3 00:20:03,140 --> 00:20:04,700 You're so naughty. 4 00:20:05,180 --> 00:20:06,540 What's the matter? 5 00:20:24,640 --> 00:20:27,680 Why waste your time? Don't come here if you can't do it. 6 00:20:27,680 --> 00:20:30,580 l should have came to you, fatty. 7 00:20:30,660 --> 00:20:32,020 l'm finished, Chu. 8 00:20:32,020 --> 00:20:33,380 Don't touch me. 9 00:20:34,820 --> 00:20:35,940 What are you doing? 10 00:20:35,940 --> 00:20:38,780 lt's almost there. 11 00:20:39,180 --> 00:20:43,860 How is it? ls it working? 12 00:20:44,420 --> 00:20:48,380 Yes working, it's me. 13 00:20:54,380 --> 00:20:55,980 Why's he doing so badly? 14 00:20:55,980 --> 00:20:58,340 He wasn't just bad. He was imcompetant. 15 00:20:58,340 --> 00:21:01,060 He wasn't incompetant. He was impotent. 16 00:21:01,060 --> 00:21:02,140 Think about it. 17 00:21:02,140 --> 00:21:04,260 How could he impregnate his wife? 18 00:21:05,540 --> 00:21:07,620 Then something has gotten very rugged. 19 00:21:07,620 --> 00:21:08,900 Rugged? 20 00:21:08,900 --> 00:21:12,540 We're not asking you to walk on a straight road. lt's something strange. 21 00:21:12,540 --> 00:21:14,780 We have to invest into this affair. 22 00:21:14,780 --> 00:21:18,220 lnvest? We're not asking you to buy property. lts ''investigate''! 23 00:21:18,220 --> 00:21:19,580 Stop quarrelling! 24 00:21:19,580 --> 00:21:21,780 Anyway, l don't think the Ma Lun Cheong's situation is that simple. 25 00:21:21,780 --> 00:21:23,300 l'll have to find out the truth. 26 00:21:23,300 --> 00:21:26,380 How? You don't have any glue. 27 00:21:26,380 --> 00:21:29,060 Glue? lt's clue. 28 00:21:29,060 --> 00:21:32,620 Stop arguing. Look at what you've done. 29 00:21:32,620 --> 00:21:35,100 Let's figure out a plan. 30 00:21:35,420 --> 00:21:38,300 Go make the delivery, Chu Wang Lee. 31 00:21:38,300 --> 00:21:39,540 Yes. 32 00:21:39,940 --> 00:21:41,460 l've got it. 33 00:21:47,540 --> 00:21:49,340 Thanks for coming, mayor. 34 00:21:49,340 --> 00:21:50,660 Thank you. 35 00:21:50,660 --> 00:21:51,940 Have a seat. 36 00:21:51,940 --> 00:21:54,300 l'll work my hardest for the sake of the Ma family. 37 00:21:54,300 --> 00:21:58,020 These are the mourners we've hired. 38 00:21:58,020 --> 00:22:00,340 Get yourselves ready out there. 39 00:22:00,700 --> 00:22:03,020 Grand-Uncle, everything's ready except 40 00:22:03,020 --> 00:22:05,100 for the young boy and girl servants. 41 00:22:05,340 --> 00:22:07,860 Who knows what these brats are doing. They were... 42 00:22:07,860 --> 00:22:10,060 l'll go back and take a look. 43 00:22:10,540 --> 00:22:12,900 Excuse me! Living humans shouldn't be in the way of paper people. 44 00:22:12,900 --> 00:22:15,100 Don't act like you're straining to carry me. 45 00:22:15,100 --> 00:22:17,780 How can you make it look easy when carrying stuff over 100 kg? 46 00:22:17,780 --> 00:22:19,980 People will find out. Just relax. 1 00:22:21,980 --> 00:22:23,660 What took you guys so long? 2 00:22:23,660 --> 00:22:26,620 l told you to come early. 3 00:22:34,460 --> 00:22:37,060 Why make it so big? Don't we need to pay for the materials? 4 00:22:37,060 --> 00:22:39,620 lt's not us, Chu Wang Lee did it. 5 00:22:39,620 --> 00:22:42,140 What a wastrel! Where is he? 6 00:22:42,140 --> 00:22:44,540 He went to see Yun. 7 00:22:45,300 --> 00:22:47,140 That's unlike him. 8 00:22:47,140 --> 00:22:50,780 Smarten up. Don't get us involved! 9 00:22:50,780 --> 00:22:51,620 Let go! 10 00:22:54,580 --> 00:22:56,300 We're heading back to the shop, Grand-Uncle. 11 00:22:56,300 --> 00:22:58,380 Business has been good today. 12 00:22:58,380 --> 00:23:01,780 Business is more important. Hurry back! 13 00:23:03,180 --> 00:23:06,860 You two don't match well with each other. 14 00:23:10,300 --> 00:23:12,180 Couldn't even do a simple thing properly. 15 00:23:38,820 --> 00:23:40,740 My condolences, madam. 16 00:23:42,060 --> 00:23:43,500 Get some rest. 17 00:23:45,980 --> 00:23:47,900 You'd better post guard. 18 00:23:49,260 --> 00:23:50,700 l'll be outside. 19 00:24:24,180 --> 00:24:25,260 Behave yourself. 20 00:24:26,260 --> 00:24:28,220 lt's no big deal to touch my wife's butt. 21 00:24:28,220 --> 00:24:29,460 Who's your wife? 22 00:24:29,460 --> 00:24:32,700 Now, the entire villages thinks you and l are a couple. 23 00:24:32,700 --> 00:24:34,780 Why don't we fulfill that lie into reality? 24 00:24:34,780 --> 00:24:36,820 l wouldn't mind being the father of your child. 25 00:24:37,940 --> 00:24:39,860 Don't go. Let's have a kiss. 26 00:24:39,860 --> 00:24:41,260 What are you two doing? 27 00:24:41,260 --> 00:24:45,260 Oh no! Your affairs in bed have been caught by your husband. 28 00:24:46,620 --> 00:24:48,260 He talked dirty to me and tried to molest me. 29 00:24:48,260 --> 00:24:50,860 Please don't accuse the dead. 30 00:24:51,980 --> 00:24:55,300 Stop this tomfoolery, l'll bring you to the ancestral shrine right away. 31 00:24:55,300 --> 00:24:58,300 Smarten up or all of our previous efforts will be nullified. 32 00:24:58,300 --> 00:25:00,660 Alright, l know what to do. 33 00:25:04,900 --> 00:25:06,380 You're drunk again. 34 00:25:06,380 --> 00:25:09,380 Why not make myself drunk when everyone is sober? 35 00:25:09,380 --> 00:25:12,940 When everyone's drunk, why should l stay sober alone? 36 00:25:13,900 --> 00:25:16,940 lt's such a pity to die so young. 37 00:25:18,100 --> 00:25:19,660 Cheers! 38 00:25:19,980 --> 00:25:21,020 Stand still. 39 00:25:21,020 --> 00:25:22,460 Cheers! 40 00:25:43,580 --> 00:25:49,260 lnviting the Gods by the jingle of gong and drum. 41 00:25:49,260 --> 00:25:56,220 l'm fearless of monsters but l'm scared of leaving my spouse bereft while l'm young. 42 00:25:58,500 --> 00:26:04,500 Earth to earth and dust to dust. l gave my clothes to the pawn shop. 43 00:26:12,780 --> 00:26:16,580 And l thought l was bad, buddy. You're even worse! 45 00:26:37,980 --> 00:26:39,300 Swordsman of the Zu Mountain. 46 00:26:41,740 --> 00:26:43,340 What are you doing here, kid? 47 00:26:47,140 --> 00:26:48,820 You're really naughty. 48 00:27:10,060 --> 00:27:11,660 The incense isn't good enough, 49 00:27:25,100 --> 00:27:26,140 Fire! 50 00:27:26,140 --> 00:27:28,620 #NAME? #NAME? 51 00:27:28,620 --> 00:27:31,700 You're obnoxious, boy. That was rude. 52 00:27:31,980 --> 00:27:33,460 That paper dummy can speak. 53 00:27:33,460 --> 00:27:34,980 Knock on wood. Cut the nonsense. 54 00:27:42,060 --> 00:27:43,940 Please give your son a lesson. 55 00:27:46,900 --> 00:27:49,380 Why are you so naughty, you brat? You hit someone. 56 00:27:49,380 --> 00:27:51,020 Cut it out. Let's go. Let's go home. 57 00:27:57,420 --> 00:28:00,580 They're gone. You can take Mrs, Ma home for a rest. 58 00:28:00,580 --> 00:28:02,140 l'll take you home. 59 00:28:05,060 --> 00:28:07,900 Take care. Let's go home, Grand-Uncle. 60 00:28:08,780 --> 00:28:09,980 This way. 61 00:28:12,860 --> 00:28:14,740 How about l take you out to drink some wine, uncle? 62 00:28:14,740 --> 00:28:16,100 Good idea. Then, let's get going. 63 00:28:20,060 --> 00:28:21,660 That's it for today. 64 00:28:25,260 --> 00:28:27,260 The main entrance is close. Let's go this way. 65 00:28:52,300 --> 00:28:55,060 Who are you? Why is it so heavy? 66 00:29:02,300 --> 00:29:03,860 Lun Cheong, it's me. 67 00:29:03,860 --> 00:29:07,500 Forgive me for disturbing you. 68 00:29:07,500 --> 00:29:09,180 l'm suspecting foul play has been put on your death. 69 00:29:09,180 --> 00:29:11,780 That's why l came here to check your body. 70 00:29:17,100 --> 00:29:18,100 lf there's really anything suspicious. 71 00:29:18,100 --> 00:29:20,020 l will find out the truth and have your death justified. 72 00:29:56,900 --> 00:30:00,700 lf you insist in doing so, l may catch a severe cold. 73 00:30:09,420 --> 00:30:10,820 None again? 74 00:31:01,940 --> 00:31:04,980 Hello, Mr. Ma. l'm Chin Ba Tat from the eastern village. 75 00:31:04,980 --> 00:31:08,740 l mastered the ceremony for you tonight. 76 00:31:09,100 --> 00:31:11,260 l've been unable to make ends meet lately. 77 00:31:11,260 --> 00:31:13,380 That is why l require your assistance. 78 00:31:13,380 --> 00:31:17,180 Money and belongings are items used in this living realm. 79 00:31:17,180 --> 00:31:21,540 You can't make use of it anyway, So why don't you lend them to me? 80 00:31:21,540 --> 00:31:24,460 When l have the chance to meet you in the afterlife. 81 00:31:24,460 --> 00:31:26,700 l shall repay you by double. 82 00:31:27,300 --> 00:31:33,100 Then it is decided. That was very generous of you. 83 00:31:33,860 --> 00:31:36,340 Before a problem can be settled, another problem erupts. 84 00:31:40,180 --> 00:31:41,940 Perhaps an early bird had caught my worms? 85 00:31:50,940 --> 00:31:53,300 This is really frustrating. 86 00:32:00,700 --> 00:32:02,740 At least, l can take these. 87 00:32:08,300 --> 00:32:12,940 l can't open your mouth, l'd better use a pair of pliers. 88 00:32:20,460 --> 00:32:21,900 Wasn't it closed before? 89 00:32:23,660 --> 00:32:25,260 Oh my goodness! 90 00:33:06,580 --> 00:33:09,500 The string wasn't strong enough. l'll use another pair. 91 00:33:09,500 --> 00:33:12,060 l'd kill you if it wasn't for Chu's presence. 92 00:33:40,100 --> 00:33:42,820 That's no way to treat the deceased. 93 00:33:52,100 --> 00:33:53,620 Who's that? 94 00:33:54,660 --> 00:33:58,100 There's no one. Could it be a ghost? 95 00:33:58,820 --> 00:34:03,860 Don't scare yourself. Ghosts don't exist. 96 00:34:05,660 --> 00:34:08,180 You've got some tough teeth. 97 00:34:08,180 --> 00:34:09,820 l've got no choice. 1 00:34:11,490 --> 00:34:15,570 l don't want to ruin your teeth. l'll do it gently. 2 00:35:24,210 --> 00:35:28,650 l'm sorry, Lun. l didn't do it on purpose. 3 00:35:36,810 --> 00:35:38,650 Strange! There's not even a single bruise. 4 00:35:39,930 --> 00:35:41,330 Could he be poisoned? 5 00:35:41,330 --> 00:35:44,450 Don't fret, l'll find the truth. 6 00:35:44,450 --> 00:35:48,090 l'll bring my tools tomorrow and perform your autopsy. 7 00:35:48,090 --> 00:35:50,170 By then, l'll see if your internal organs have changed 8 00:35:50,170 --> 00:35:51,330 colours to see if you've been poisoned. 9 00:35:52,930 --> 00:35:54,250 l'd better get going. 1 00:36:06,710 --> 00:36:08,270 Oaf... Oaf... 2 00:36:17,070 --> 00:36:19,750 Not that many people knew this nickname of mine. 3 00:36:19,750 --> 00:36:21,950 This is Oaf. Who is it? 4 00:36:32,430 --> 00:36:33,790 Lun Cheong? 5 00:36:33,790 --> 00:36:34,540 No. 6 00:36:35,110 --> 00:36:36,590 You... 7 00:36:36,590 --> 00:36:39,590 l am the ghost of Lun Cheong. 8 00:36:40,990 --> 00:36:43,270 Don't be alarmed. 9 00:36:43,270 --> 00:36:47,510 l'm not. Tell me who killed you. 10 00:36:52,350 --> 00:36:53,670 Tell me! 11 00:36:54,390 --> 00:36:58,950 l died of natural causes. 12 00:36:58,950 --> 00:37:00,070 That's impossible! 13 00:37:00,070 --> 00:37:01,990 l don't think you died naturally. 14 00:37:02,590 --> 00:37:04,390 How could you impregnate your wife? 15 00:37:04,390 --> 00:37:05,710 You were impotent. 16 00:37:05,710 --> 00:37:08,350 The one who claimed to be your brother in law 17 00:37:08,350 --> 00:37:09,550 looks suspiciously like a crook. 18 00:37:09,550 --> 00:37:12,670 He must have murdered you. 19 00:37:12,670 --> 00:37:15,110 l've already told you. No one murdered me. 20 00:37:15,110 --> 00:37:16,190 lf no one had killed you, 21 00:37:16,190 --> 00:37:18,790 then why did you come to see me instead of resting in peace? 22 00:37:18,790 --> 00:37:19,790 So l shouldn't be here? 23 00:37:19,790 --> 00:37:22,110 That's right. Who else would help you other than me? 24 00:37:22,110 --> 00:37:23,590 l beg you. 25 00:37:23,590 --> 00:37:25,790 You don't need to beg me for help, l'll help you anyway. 26 00:37:25,790 --> 00:37:27,350 Why are you so stubborn? 27 00:37:27,350 --> 00:37:29,550 l'm not stubborn. l just wanted to help a brother. 28 00:37:29,550 --> 00:37:30,510 l don't have a brother like you! 29 00:37:30,510 --> 00:37:32,430 l know you said that because you don't want me involved. 30 00:37:32,430 --> 00:37:33,550 l'm not scared of the risks! 31 00:37:33,550 --> 00:37:35,510 l'm getting really irritated by you. 32 00:37:35,510 --> 00:37:37,390 l'm the one getting irritated by you! 33 00:37:37,390 --> 00:37:38,110 You... 34 00:37:39,190 --> 00:37:40,350 Say no more! 35 00:37:40,350 --> 00:37:42,270 Tomorrow, l will definitely dissect you. 36 00:37:42,270 --> 00:37:44,430 lt won't do you any good, Oaf. 37 00:37:44,430 --> 00:37:46,910 For the sake of a brother, where's the need to ask for benefits? 38 00:37:46,910 --> 00:37:48,710 l'd kill you if l really were a ghost. 39 00:37:48,710 --> 00:37:49,590 We may go now. 40 00:37:49,590 --> 00:37:50,340 We? 41 00:37:50,990 --> 00:37:53,950 No, l mean, l'm leaving. 42 00:37:55,470 --> 00:37:56,550 Let's go! 43 00:37:56,910 --> 00:38:01,750 Lun Cheong... Lun Cheong! 44 00:38:01,750 --> 00:38:03,550 So pitiful. 45 00:38:13,790 --> 00:38:15,190 Well? Did you convince him? 46 00:38:15,190 --> 00:38:17,230 l wish l could. 47 00:38:17,230 --> 00:38:19,790 His biggest problem is being too loyal to his friends. 48 00:38:19,790 --> 00:38:22,390 He's too stubborn. He'll never get it! 49 00:38:22,390 --> 00:38:23,590 What is he going to do? 50 00:38:23,590 --> 00:38:25,830 He said he wants to perform an autopsy tomorrow night. 51 00:38:25,830 --> 00:38:28,310 My death will be inevitable this time. 52 00:38:28,310 --> 00:38:29,430 Do you have any plan? 53 00:38:29,430 --> 00:38:32,150 l don't. You deal with him. 54 00:38:32,670 --> 00:38:35,950 Dealing with him is easy. We can kill him. 55 00:38:35,950 --> 00:38:37,710 Hey! Don't get me wrong here. 56 00:38:37,710 --> 00:38:39,390 Chu Wang Lee is my good friend. 57 00:38:39,390 --> 00:38:41,070 l don't want him killed. 58 00:38:41,070 --> 00:38:43,270 lf that's the case, 59 00:38:43,270 --> 00:38:45,390 l'll try to stop him. 60 00:38:45,390 --> 00:38:47,150 You'll have to find a solution. 61 00:38:47,150 --> 00:38:50,590 Otherwise, my death won't do you any good. 62 00:38:50,590 --> 00:38:53,590 Understood. You better get back to being a laying corpse. 63 00:38:54,470 --> 00:38:56,070 Can't you say anything better than that? 64 00:38:56,070 --> 00:38:58,230 What's a laying corpse? 65 00:38:58,230 --> 00:39:00,110 Sorry. Just go back to sleep. 66 00:39:00,110 --> 00:39:03,070 We'll be in trouble if someone sees you here. 67 00:39:03,070 --> 00:39:05,070 Now, that sounds much better. 68 00:39:05,070 --> 00:39:08,110 lf you and l are really married. 69 00:39:08,110 --> 00:39:11,110 it'd be so nice to sleep together. 70 00:39:11,590 --> 00:39:12,430 Please. 71 00:39:17,910 --> 00:39:20,190 What do you think we should do now? 72 00:39:58,910 --> 00:40:02,310 l've brought the tools, Lun Cheong. 73 00:40:16,030 --> 00:40:19,830 First, l shall cut your belly open. Then... 74 00:40:21,630 --> 00:40:25,630 take a look at your viscera and check your vital organs. 75 00:40:25,630 --> 00:40:27,110 lf you were really poisoned, 76 00:40:27,110 --> 00:40:30,710 give me the blessings and help me find the real culprits. 77 00:40:49,670 --> 00:40:52,630 lt will take time to stitch the cut if l used such a big knife. 78 00:40:57,550 --> 00:40:59,270 That's more like it. 79 00:41:07,510 --> 00:41:09,390 Alright! 80 00:41:11,390 --> 00:41:14,670 Chu Wang Lee? What are you doing? 81 00:41:14,670 --> 00:41:17,350 l wanted to perform an autopsy and see 82 00:41:17,350 --> 00:41:19,950 if Lun Cheong was poisoned to death. 83 00:41:20,590 --> 00:41:21,510 So you think he was really... 84 00:41:21,510 --> 00:41:22,510 Yes. 85 00:41:23,830 --> 00:41:26,190 l don't blame you for your suspicion. 86 00:41:26,190 --> 00:41:28,910 But to confirm that Lun Cheong was poisoned, 87 00:41:28,910 --> 00:41:31,630 l think an autopsy isn't really necessary. 88 00:41:31,630 --> 00:41:37,150 l know of another method without the need of an autopsy. 89 00:41:37,150 --> 00:41:39,670 This is a needle made of silver and this is poison. 90 00:41:39,670 --> 00:41:42,750 Silver needles turn black when it's soaked in poison. 91 00:41:48,150 --> 00:41:49,710 Look. 92 00:41:56,030 --> 00:41:59,950 Now which part of Lun Cheung should we test? 93 00:42:00,430 --> 00:42:02,030 The belly. 94 00:42:17,990 --> 00:42:19,830 What's the colour of the needle? 95 00:42:19,830 --> 00:42:21,350 Silver. 96 00:42:21,350 --> 00:42:25,710 lt's fine, Where else do you want to test? 97 00:42:25,710 --> 00:42:27,350 The throat. 98 00:42:50,950 --> 00:42:54,110 lt's fine as well? Where else? 99 00:42:54,950 --> 00:42:56,710 The brain. 100 00:42:57,070 --> 00:42:59,190 How can the brain be poisoned? 101 00:42:59,710 --> 00:43:04,870 lf viruses can go anywhere, so can poison. 102 00:43:25,230 --> 00:43:26,790 Hold it. 103 00:43:33,350 --> 00:43:35,030 What are you doing? 104 00:43:35,550 --> 00:43:37,110 l just want to show Mr. Chu that 105 00:43:37,110 --> 00:43:39,390 Lun Cheong was not poisoned to death. 106 00:43:39,390 --> 00:43:41,510 Lun Cheong is dead and you dare to abuse his body. 107 00:43:41,510 --> 00:43:43,550 There were suspicious circumstances about his death. 108 00:43:43,550 --> 00:43:44,990 That's why l have to check his body. 109 00:43:44,990 --> 00:43:46,990 Ma Lun Cheong is my husband, 110 00:43:46,990 --> 00:43:48,750 l cannot allow you to do this. 111 00:43:48,750 --> 00:43:50,430 l knew this man very well. 112 00:43:50,430 --> 00:43:52,910 He couldn't have impregnated you. 113 00:43:52,910 --> 00:43:55,430 He was impotent. 114 00:43:56,590 --> 00:43:58,350 That's right. 115 00:43:58,350 --> 00:44:02,270 l am not pregnant with Ma Lun Cheong's offspring. 116 00:44:02,270 --> 00:44:05,030 lt has now come to the point where l confess the truth. 117 00:44:07,190 --> 00:44:10,350 The fact is, l've been raped. 118 00:44:10,350 --> 00:44:12,270 l originally wanted to attempt suicide. 119 00:44:12,270 --> 00:44:16,710 Lun Cheong saved me and even married me as his wife. 120 00:44:16,710 --> 00:44:21,110 Although there was no sexual connection between us. 121 00:44:21,110 --> 00:44:24,670 he has been very good to me. 122 00:44:25,630 --> 00:44:31,390 So l told myself that l must live with him for the rest of my life. 123 00:44:31,710 --> 00:44:34,190 But then he fell ill and died. 124 00:44:34,190 --> 00:44:36,670 ln order to repay his kindness, 125 00:44:36,670 --> 00:44:41,190 l decided to go ahead with the baby and he'll become Lun Cheung's foster child. 126 00:44:41,190 --> 00:44:44,590 And the Ma family shall never become extinct. 127 00:44:44,950 --> 00:44:47,150 Once the child is born, l will leave. 128 00:44:47,790 --> 00:44:51,430 The dead cannot bear witness now and you can say whatever you want. 129 00:44:51,950 --> 00:44:55,150 Lun Cheong once told me l could count on you. 130 00:44:56,310 --> 00:44:58,590 But l can't believe you would say such a thing. 131 00:44:58,590 --> 00:45:00,830 lf l continued in staying alive, 132 00:45:00,830 --> 00:45:03,150 it would impair the reputation of the Ma family. 133 00:45:06,790 --> 00:45:08,390 Put it down. 134 00:45:13,590 --> 00:45:14,750 Don't do this. 135 00:45:14,750 --> 00:45:15,910 Let me die! 136 00:45:22,270 --> 00:45:23,750 This won't solve anything. 137 00:45:24,150 --> 00:45:27,590 Please forgive me, madam. lf you hadn't explained, l wouldn't understand. 138 00:45:27,590 --> 00:45:29,110 But since you've explained, l understand now. 139 00:45:29,110 --> 00:45:30,590 No wonder when Lun Cheong came to me in a dream. 140 00:45:30,590 --> 00:45:31,590 he seemed to be hiding something from me. 141 00:45:31,590 --> 00:45:34,310 Please think of your unborn child before you do anything stupid. 142 00:45:34,310 --> 00:45:35,950 l see your belly has gotten big. 143 00:45:35,950 --> 00:45:39,470 Why are there two belly buttons? They're twins! 144 00:45:44,590 --> 00:45:46,390 Lun Cheong. 145 00:45:47,190 --> 00:45:48,870 She's fine. 146 00:45:49,590 --> 00:45:52,030 l'm glad l haven't started operation on Lun Cheong. 147 00:45:52,030 --> 00:45:53,870 Should we test his brain? 148 00:45:53,870 --> 00:45:55,630 There's no need for it. 149 00:45:58,790 --> 00:46:01,190 Mrs. Ma, if you run into any difficulty, 150 00:46:01,190 --> 00:46:03,150 just let me know if you're in need of help! 151 00:46:03,550 --> 00:46:07,430 Thank you. Take care. 152 00:46:16,790 --> 00:46:21,830 You're stupid but at least, you were a true friend. 153 00:46:22,670 --> 00:46:24,230 Are you alright? 154 00:46:27,070 --> 00:46:29,070 Lun, your funeral is on tomorrow. 155 00:46:29,070 --> 00:46:32,150 Don't leave us behind after 156 00:46:32,150 --> 00:46:34,670 you get your father's antiques from his grave. 157 00:46:34,670 --> 00:46:37,150 l'm not that kind of person. l will keep my word. 158 00:46:37,150 --> 00:46:39,830 Once l sell the stuff, l will divide 40% to you people. 159 00:46:40,670 --> 00:46:43,150 You may now rest in peace. 160 00:46:45,790 --> 00:46:49,030 Knock on wood. Good night. 161 00:46:56,670 --> 00:46:58,190 l've been waiting for you. 162 00:46:58,190 --> 00:46:59,750 Why so late tonight, mayor? 163 00:47:03,870 --> 00:47:05,710 Please excuse us. 164 00:47:06,670 --> 00:47:07,870 What happened to your head? 165 00:47:07,870 --> 00:47:09,710 l fell on the way. 166 00:47:09,710 --> 00:47:11,190 What's with the urgency this late at night? 167 00:47:11,190 --> 00:47:13,350 Well, it's like this. When Old Master Ma was still alive, 168 00:47:13,350 --> 00:47:15,950 he stored a sum of money in my bank depositry. 169 00:47:15,950 --> 00:47:18,630 He asked me to hand over this fund to Lun Cheong's child if he had one. 170 00:47:18,630 --> 00:47:20,750 Otherwise, l can donate it to charity. 171 00:47:20,750 --> 00:47:22,070 Once your child is born, 172 00:47:22,070 --> 00:47:25,150 l'll be handing the fund over to you. 173 00:47:26,630 --> 00:47:29,190 How much is there? 174 00:47:29,190 --> 00:47:30,630 l've already checked. 175 00:47:30,630 --> 00:47:33,990 lt's more than 100,000 taels including interest. 176 00:47:33,990 --> 00:47:38,190 100,000 taels? These antiques in the grave must be priceless. 177 00:47:39,390 --> 00:47:40,510 But Lun Cheong told me that 178 00:47:40,510 --> 00:47:44,150 his father spent all his money to buy mortuary objects. 179 00:47:44,150 --> 00:47:46,390 Old Ma wouldn't do a thing like that. 180 00:47:46,390 --> 00:47:48,390 Those antiques in the grave are 181 00:47:48,390 --> 00:47:51,150 all cheap items. 182 00:47:51,150 --> 00:47:53,950 lf Sir Ma didn't do it on that very day, 183 00:47:53,950 --> 00:47:57,270 how would it give Lun Cheong the motivation to work hard? 184 00:47:57,270 --> 00:47:58,110 Then, the ancestors of the Ma family... 185 00:47:58,110 --> 00:48:00,190 The values of the Ma's family have been hard working and are very careful with money. 186 00:48:00,190 --> 00:48:02,990 Sir Ma won't squander the money. 187 00:48:07,590 --> 00:48:09,190 l'll donate half of it 188 00:48:09,190 --> 00:48:11,870 to the village for public welfare. 189 00:48:11,870 --> 00:48:15,150 l think Lun Cheong would be feel relieved in the afterlife. 190 00:48:15,150 --> 00:48:18,630 lt's such a good fortune for Sir Ma to have a daughter in law like you. 191 00:48:20,230 --> 00:48:23,350 lt's getting late and l am feeling tired. 192 00:48:23,350 --> 00:48:26,350 l'll take my leave now. You should get some rest now. 193 00:48:34,590 --> 00:48:36,350 lt turns out that there is no antique in Sir Ma's grave. 194 00:48:36,350 --> 00:48:38,310 However, there is a huge estate left behind. 195 00:48:38,310 --> 00:48:38,990 ln that case, 196 00:48:38,990 --> 00:48:40,310 there's no need for Lun Cheong to be buried. 197 00:48:40,310 --> 00:48:42,950 You're wrong. He must be buried. 198 00:48:42,950 --> 00:48:46,070 And he shall never leave the grave. 199 00:48:46,070 --> 00:48:47,150 You mean... 200 00:48:47,150 --> 00:48:49,710 Everyone believe he is now dead. 201 00:48:49,710 --> 00:48:52,150 lf he stays dead, 202 00:48:52,150 --> 00:48:54,950 you know where the 100,000 taels is going to. 203 00:48:57,790 --> 00:49:00,510 You mean... 204 00:50:25,910 --> 00:50:28,550 Who are you? Why do you want to kill me? 205 00:51:13,390 --> 00:51:15,230 l didn't know he was so tough. 206 00:51:30,070 --> 00:51:31,350 He almost killed me. 207 00:51:31,350 --> 00:51:32,630 Get everything tidy. 208 00:51:33,630 --> 00:51:35,990 The spirit passes through Wu Sai Cavern. The soul goes across the Noi Ho Bridge. 209 00:51:35,990 --> 00:51:38,750 Lay to rest and stay at the Nine Springs. 210 00:51:39,310 --> 00:51:40,790 Death is a sore. 211 00:51:40,790 --> 00:51:43,630 Ma Lun Cheung also known as Ma Lucho 212 00:51:43,630 --> 00:51:46,030 was born in the city of Wuzhou in the Guangxi province 213 00:51:46,030 --> 00:51:47,870 on the first year of the reign of Qing Emperor Xian Feng (1851). 214 00:51:47,870 --> 00:51:51,190 He died at the age of thirty four. 215 00:51:51,190 --> 00:51:55,630 He was diligent in his studies and respected his teachers. 216 00:51:55,630 --> 00:51:58,270 This poem made by Mr Yeung is not bad. 217 00:51:58,270 --> 00:51:59,510 He is, indeed, a good scholar. 218 00:51:59,510 --> 00:52:02,510 This is a eulogy, not a poem. You smart aleck! 219 00:52:02,510 --> 00:52:03,670 An adult illustrate. 220 00:52:03,670 --> 00:52:08,270 You shouldn't be the smart aleck either! lt's ''illiterate'', not ''illustrate''. 221 00:52:08,270 --> 00:52:11,310 Concentrate on your work, You're being needed here. 222 00:52:12,750 --> 00:52:15,350 Lun Cheong... 223 00:52:18,230 --> 00:52:20,190 Be careful with your baby, lt's our wealth. 224 00:52:20,190 --> 00:52:22,630 Calm down, Madam Ma. 225 00:52:23,550 --> 00:52:24,550 Start crying! 226 00:52:26,550 --> 00:52:30,710 Death is a sore. The good die young. 227 00:52:30,710 --> 00:52:33,510 A hard working man who had such a misfortune. 228 00:52:33,510 --> 00:52:36,310 Maybe you were too good to stay on earth. 229 00:52:36,310 --> 00:52:39,750 Death is a sore. You have gone. 230 00:52:39,750 --> 00:52:43,190 but little do you know that you've broken many hearts. 231 00:52:43,190 --> 00:52:44,550 May you rest in peace. 232 00:52:44,550 --> 00:52:47,150 Do you miss us at all? 233 00:52:47,150 --> 00:52:49,790 l must be getting old. 234 00:52:50,910 --> 00:52:53,790 Let me salute you with this drink and 235 00:52:53,790 --> 00:52:59,190 hope that you will remember us. 236 00:52:59,190 --> 00:53:02,950 Maybe the date of his birth and death are wrong, l'll be forced to do this. 237 00:53:12,470 --> 00:53:15,150 Lift the coffin. 238 00:53:28,830 --> 00:53:29,910 Why? Why? 239 00:54:00,470 --> 00:54:01,950 Be careful. 240 00:54:08,790 --> 00:54:09,550 What's the matter? 241 00:54:09,550 --> 00:54:11,270 lt's the ghost of Lun Cheong. 242 00:54:11,510 --> 00:54:13,150 Don't worry. 243 00:54:13,150 --> 00:54:15,590 He can't get close to us while l'm around. Let's go. 244 00:54:25,710 --> 00:54:30,350 Even as a ghost, l'm useless. What can l do? 245 00:54:30,350 --> 00:54:33,230 Yes... l'll look for Oaf. 246 00:54:39,150 --> 00:54:42,350 Oaf, it's me! 247 00:54:42,350 --> 00:54:44,870 Lun Cheong? You're such a powerful ghost. 248 00:54:44,870 --> 00:54:47,310 Of course, l'm powerful. l can't rest in peace. 249 00:54:47,310 --> 00:54:49,750 Can't rest in peace? What's wrong with you? 250 00:54:49,750 --> 00:54:51,110 Stop playing tricks on me! 251 00:54:51,110 --> 00:54:52,350 Last time, you told me that you died of natural causes. 252 00:54:52,350 --> 00:54:53,750 This time, you say you can't rest in peace. 253 00:54:53,750 --> 00:54:55,110 Do you think l'm an idiot? 254 00:54:55,110 --> 00:54:56,670 You've already departed this mortal realm. 255 00:54:56,670 --> 00:54:58,310 Why don't you stop the tomfoolery? 256 00:54:58,310 --> 00:54:59,830 You'll only scare people that way. 257 00:54:59,830 --> 00:55:01,910 You've harmed your neighbours when you were alive and giving harm to other ghosts when you're dead. 258 00:55:01,910 --> 00:55:04,910 Trust me, l was really murdered. 259 00:55:04,910 --> 00:55:07,510 Alright. We were good brothers 260 00:55:07,510 --> 00:55:08,750 and l've always cherished old relationships. 261 00:55:08,750 --> 00:55:10,310 l'll burn some offerings for you. 262 00:55:10,310 --> 00:55:11,670 You can now rest in peace. 263 00:55:11,670 --> 00:55:12,950 Leave your wife to me. 264 00:55:12,950 --> 00:55:14,350 l'll take good care of her for you. 265 00:55:14,350 --> 00:55:15,550 Now go back to the afterlife. 266 00:55:15,550 --> 00:55:19,310 Let me explain everything for you, Oaf. 267 00:55:19,310 --> 00:55:21,190 And that's how it is... 268 00:55:23,150 --> 00:55:24,670 How can you do something like this? Do you call yourself a man? 269 00:55:24,670 --> 00:55:26,710 That's why l'm now a ghost. 270 00:55:26,710 --> 00:55:27,830 What do you want me for? 271 00:55:27,830 --> 00:55:29,350 l want you to avenge my death. 272 00:55:29,350 --> 00:55:32,550 Revenge? Don't you think you were wrong as well? 273 00:55:32,550 --> 00:55:34,750 Don't mix it up. Revenge and wrongdoings are two different things. 274 00:55:34,750 --> 00:55:36,750 A villain can revenge for his murder. 275 00:55:36,750 --> 00:55:38,750 Please leave me out of your mess. 276 00:55:38,750 --> 00:55:41,230 l wouldn't be bothering you if l can do it myself. 277 00:55:41,230 --> 00:55:42,750 Oaf, my brother! 278 00:55:42,750 --> 00:55:44,950 l don't have a brother like you. Get lost. 279 00:55:46,310 --> 00:55:48,310 Did anything get you upset, buddy? 280 00:55:48,310 --> 00:55:49,060 No! 281 00:55:51,110 --> 00:55:52,790 Please, You've got to help, Oaf. 282 00:55:52,790 --> 00:55:54,470 Get lost. 283 00:55:54,470 --> 00:55:58,470 Oaf! Oaf! Fine! lf you won't help me, then l'll disturb you. 284 00:56:11,790 --> 00:56:14,550 How dare you molest me, fatso. l'll take you to jail! 285 00:56:17,150 --> 00:56:18,950 Sorry, lady! 286 00:56:20,110 --> 00:56:23,510 The BBQ pork buns tastes good, buddy! lt's hot and fresh. 287 00:56:35,990 --> 00:56:38,670 l'm okay. Sorry about that. 288 00:56:38,670 --> 00:56:40,310 Why you stop fooling around? 289 00:56:47,270 --> 00:56:49,550 You've just wrecked my stall, fatso, lt seems like you're here to make trouble. 290 00:56:49,550 --> 00:56:53,390 l didn't do it! l have nothing to do with this. 291 00:56:53,390 --> 00:56:55,510 You make that claim with that cheeky look. 292 00:56:55,510 --> 00:56:56,750 l ought to beat you up! 293 00:56:56,750 --> 00:56:57,670 Don't! 294 00:57:00,670 --> 00:57:03,830 Don't ever let me catch you here again, fatso! 295 00:57:13,310 --> 00:57:14,790 Thanks. 296 00:57:22,790 --> 00:57:25,030 Haven't you had enough? 297 00:57:30,990 --> 00:57:32,870 Stop fooling around, will you? 298 00:57:35,270 --> 00:57:38,110 l wasn't fooling around, buddy. l slipped on the floor. 299 00:57:38,110 --> 00:57:39,230 You think l wanted this? 300 00:57:39,230 --> 00:57:41,590 That's right. He doesn't want it. 301 00:57:41,830 --> 00:57:43,390 Why are you heading inside? 302 00:57:43,390 --> 00:57:45,710 What else can a man do in a toilet? 303 00:57:45,710 --> 00:57:48,030 Do you take late night snacks in there? 304 00:57:56,510 --> 00:57:59,590 You weren't being nice to me, Oaf. 305 00:57:59,590 --> 00:58:03,790 You didn't burn a prettier looking female servent for me. 306 00:58:03,790 --> 00:58:05,550 What's the point of burning a pretty one for you? 307 00:58:05,550 --> 00:58:07,110 lt'd be a waste anyway. 308 00:58:08,790 --> 00:58:11,350 l beg your pardon, Oaf. 309 00:58:11,350 --> 00:58:13,110 l poured ridicule on you, so what? 310 00:58:13,110 --> 00:58:14,470 Do you want to upset me? 311 00:58:14,470 --> 00:58:15,750 Yes. 312 00:58:15,750 --> 00:58:17,830 You'll have to do better than that. 313 00:58:21,270 --> 00:58:23,270 l'll kill you if l catch you. 314 00:58:23,270 --> 00:58:25,270 You wouldn't treat me like that. 315 00:58:25,270 --> 00:58:27,550 l knew you won't. 316 00:58:27,550 --> 00:58:29,710 Would l? 317 00:58:38,870 --> 00:58:40,670 l didn't do it. 318 00:58:42,270 --> 00:58:45,070 You could scare people like that! 319 00:58:47,270 --> 00:58:49,790 What have l done wrong? You don't need to be so angry. 320 00:58:49,790 --> 00:58:52,790 Fine, l'll leave you alone. lt's all yours. 321 00:59:00,670 --> 00:59:04,070 You'd better be careful now or he'll blame it all on me. 322 00:59:04,870 --> 00:59:05,820 Be careful. Please. 323 00:59:11,190 --> 00:59:12,590 Come down! 324 00:59:12,590 --> 00:59:14,710 What now? Do you have something to say to me? 325 00:59:14,990 --> 00:59:16,150 No... no... 326 00:59:16,150 --> 00:59:17,710 Then, why'd you tell me to come down? 327 00:59:17,710 --> 00:59:18,750 Well? 328 00:59:18,750 --> 00:59:20,670 Come down if you're not a coward! 329 00:59:20,670 --> 00:59:23,150 What kind of cowardice are you talking about, buddy? 330 00:59:23,150 --> 00:59:24,710 l'm not your friend, Ma Lun Cheong. 331 00:59:24,710 --> 00:59:25,590 What? 332 00:59:25,590 --> 00:59:27,350 He's the coward. 333 00:59:27,670 --> 00:59:29,390 What? You called me a coward? 334 00:59:35,390 --> 00:59:36,390 l'm dying! 335 00:59:36,390 --> 00:59:37,990 Don't worry. You're still alive. 336 00:59:37,990 --> 00:59:39,750 l broke my leg. 337 00:59:40,990 --> 00:59:42,990 Your leg isn't broken. lt's just a minor injury. 338 00:59:42,990 --> 00:59:44,310 You fell from the top of the stairway. Of course, it's going to hurt. 339 00:59:44,310 --> 00:59:46,430 Let me carry you back up. 340 00:59:48,590 --> 00:59:51,590 l was too impulsive. l'll carry him. 341 00:59:54,710 --> 00:59:56,710 l'm in pain. 342 00:59:58,870 --> 00:59:59,770 lt's so painful... 343 01:00:04,390 --> 01:00:05,830 What's with the racket? 344 01:00:05,830 --> 01:00:09,790 lt's all my fault. l shouldn't have gone to the toilet. 345 01:00:12,190 --> 01:00:13,710 l should waited until dawn before l go out to urinate. 346 01:00:13,710 --> 01:00:16,390 Then, nothing would have happened. 347 01:00:16,390 --> 01:00:18,230 Thank you. 1 01:00:43,990 --> 01:00:44,910 Are you refusing to leave? 2 01:00:44,910 --> 01:00:47,270 How could l leave unless you're willing to help me? 3 01:00:47,270 --> 01:00:49,590 Fine! Stay here if you're really that capable. 4 01:01:16,790 --> 01:01:20,510 Trying to scare a ghost? You don't have the power yet! 5 01:01:36,790 --> 01:01:38,150 Don't bother me... 6 01:01:38,150 --> 01:01:42,630 lt's only me. Chu Wang Lee's been possessed. 7 01:01:42,630 --> 01:01:43,590 Wasn't it you? 8 01:01:43,590 --> 01:01:46,590 Stop joking with me. Look! 9 01:02:18,950 --> 01:02:21,030 What do you think? 10 01:02:21,030 --> 01:02:24,350 lt does look like it but l think he's gone insane. 11 01:02:24,350 --> 01:02:25,790 Get up! 12 01:02:31,190 --> 01:02:32,230 He has almost broken everything. 13 01:02:32,230 --> 01:02:34,470 What are we going to do when Grand-Uncle returns? 14 01:02:34,470 --> 01:02:36,670 l think we should go back to sleep and disregard it. 15 01:02:36,670 --> 01:02:38,270 Go to sleep. 16 01:02:39,790 --> 01:02:41,590 l'm right here. 17 01:02:44,030 --> 01:02:50,150 l saddle up on my horse and l ride into the city. 18 01:02:51,150 --> 01:02:53,430 This is fun! 19 01:02:59,470 --> 01:03:00,910 Come! 20 01:03:07,870 --> 01:03:09,670 Have you gone crazy, Chu Wang Lee? 21 01:03:09,670 --> 01:03:11,470 Why did you break everything in here? 22 01:03:11,870 --> 01:03:14,470 lt's not my fault. That damned ghost caused it! 23 01:03:14,470 --> 01:03:20,070 Where? There's nothing. There's no ghost. 24 01:03:20,070 --> 01:03:22,950 The old man can't see me, Oaf. 25 01:03:34,830 --> 01:03:37,990 You can cause as much trouble as you like, Chu Wang Lee. 26 01:03:37,990 --> 01:03:39,990 l'll punish you later. 27 01:03:39,990 --> 01:03:41,590 Grand-Uncle! 28 01:03:43,710 --> 01:03:45,790 Grand-Uncle said he's going to punish you later. 29 01:03:45,790 --> 01:03:48,270 Does that make you happy now? A little bit. 30 01:04:05,470 --> 01:04:07,310 Grant me the power, o' heaven and earth! 31 01:04:08,390 --> 01:04:10,990 Now, everyone thinks l've gone crazy. 32 01:04:18,270 --> 01:04:19,590 l beg you. 33 01:04:19,590 --> 01:04:22,350 You'll be fine as long as you promise to help me. 34 01:04:22,710 --> 01:04:25,750 l'm the one with patience. Not you. 35 01:04:43,630 --> 01:04:45,230 l'll beat you up! 36 01:04:46,790 --> 01:04:49,190 No! Don't! 37 01:04:49,190 --> 01:04:51,110 This vine is for hitting ghosts, Each hit shortens you by 3 inches. 38 01:04:51,110 --> 01:04:52,670 You'll soon be finished after a few more hits. 39 01:04:52,670 --> 01:04:56,190 Please stop, l'll leave. l was wrong. 40 01:04:56,190 --> 01:04:57,750 So, now you admit you're wrong? 41 01:04:57,750 --> 01:05:00,790 l admit you're not a friend, l shouldn't have been a friend to you. 42 01:05:00,790 --> 01:05:02,830 l thought an old friend would help me avenge my death. 43 01:05:02,830 --> 01:05:04,310 But it seems that you're a man without the concept of justice and morality. 44 01:05:04,310 --> 01:05:06,630 Even if you came to Justice Pao for your murder, 45 01:05:06,630 --> 01:05:07,750 he wouldn't give a damn, 46 01:05:07,750 --> 01:05:09,110 especially when you've... 47 01:05:09,110 --> 01:05:10,430 You've been murdered? 48 01:05:10,430 --> 01:05:13,470 You wouldn't believe me even if l told you. Forget it, l'll leave. 49 01:05:13,470 --> 01:05:16,470 Wait! l believe you've been murdered. 50 01:05:16,470 --> 01:05:17,990 l thought something was strange at your funeral when 51 01:05:17,990 --> 01:05:21,470 l couldn't break your burial brick. 52 01:05:21,470 --> 01:05:24,950 What happened? Tell me the story. 53 01:05:26,790 --> 01:05:28,310 Will it work? 54 01:05:28,310 --> 01:05:29,710 No problem. 55 01:05:29,710 --> 01:05:32,790 lt will expedite the delivery. 56 01:05:32,790 --> 01:05:34,630 lt'll always work. 57 01:05:36,110 --> 01:05:37,870 lf this really works. 58 01:05:38,790 --> 01:05:40,430 then please increase the dosage. 59 01:05:40,430 --> 01:05:41,950 Right. 60 01:05:41,950 --> 01:05:46,430 You and l both want the money sooner before leaving this place. 61 01:05:59,630 --> 01:06:00,990 l accept my punishment 62 01:06:00,990 --> 01:06:03,550 but l'd hate to see them get away with murder. 63 01:06:03,550 --> 01:06:04,590 What do you think? 64 01:06:04,590 --> 01:06:05,830 Right. 65 01:06:05,830 --> 01:06:08,350 That's why l wanted Oaf to give me a helping hand. 66 01:06:08,350 --> 01:06:10,190 Can he help you? 67 01:06:10,190 --> 01:06:11,950 Please don't order me to kill, Grand-Uncle. 68 01:06:11,950 --> 01:06:13,710 l'm incapable of violence. 69 01:06:13,710 --> 01:06:16,550 You don't have to do it yourself. l only need your outfit. 70 01:06:16,550 --> 01:06:19,030 My outfit? 71 01:06:19,350 --> 01:06:23,990 He's not asking your clothes, He's asking for your body. 72 01:06:30,430 --> 01:06:32,470 ls it safe, Grand-Uncle? 73 01:06:32,470 --> 01:06:34,150 Pipe down! 74 01:06:37,310 --> 01:06:39,150 What if he doesn't return the outfit back to me? 75 01:06:39,150 --> 01:06:40,830 Will l get into big trouble? 76 01:06:40,830 --> 01:06:42,350 Lie down. 77 01:06:42,350 --> 01:06:43,830 Please. 78 01:06:50,970 --> 01:06:53,470 Peaceful and sunny day. Dark Yin and bright Yang. Behold the heavens. 79 01:06:53,470 --> 01:06:55,350 May all of those leave the afterlife guard us from the devils. 81 01:06:55,350 --> 01:06:56,970 Follow the path of the Big Dipper! 83 01:07:01,110 --> 01:07:04,730 Burn incense of worship! Out with Chu Wang Lee's soul from his body. 84 01:07:12,390 --> 01:07:15,030 The soul shall last and die with the light. 85 01:07:15,030 --> 01:07:17,470 No harm, no fear. Follow my order, 86 01:07:17,470 --> 01:07:19,950 With the integrity of the universe, we're able to solve all obstacles. 87 01:07:19,950 --> 01:07:21,870 Get ready, Lun Cheong. 88 01:07:22,610 --> 01:07:24,710 Ready as ordered. Now! 1 01:07:54,630 --> 01:07:56,590 Thank you, Grand-Uncle. 2 01:07:56,590 --> 01:07:59,590 Make sure you come back before dawn, Ma Lun Cheong. 3 01:07:59,590 --> 01:08:01,510 Otherwise, Chu will die. 4 01:08:01,510 --> 01:08:04,030 My life's in your hands now, buddy. 5 01:08:04,030 --> 01:08:06,590 Don't worry, l'll be back in no time. 6 01:08:06,590 --> 01:08:08,310 l'll go now, Grand-Uncle. 7 01:08:11,030 --> 01:08:13,150 Don't make a mess out of my outfit! 8 01:08:13,150 --> 01:08:15,110 l thought l was still a ghost. 9 01:08:43,630 --> 01:08:45,030 What do you want, Chu Wang Lee? 10 01:08:45,030 --> 01:08:47,630 l'm not Chu Wang Lee. l'm Ngau Ma Kan. 11 01:08:47,630 --> 01:08:49,510 He reminds me of someone. 12 01:08:50,510 --> 01:08:53,260 He does. But who? 13 01:10:00,670 --> 01:10:01,790 Chu Wang Lee? 14 01:10:01,790 --> 01:10:03,630 Me? No! 15 01:10:03,630 --> 01:10:04,950 Who are you? 16 01:10:04,950 --> 01:10:06,950 l'm Ma Lun Cheong. 17 01:10:07,310 --> 01:10:09,990 l merely borrowed the body of Chu Wang Lee. 18 01:10:09,990 --> 01:10:12,990 You people have been cruel to me. 19 01:10:21,950 --> 01:10:24,790 lt won't work on me this time. 20 01:11:00,750 --> 01:11:04,270 Grand-Uncle... Grand-Uncle... the candle is running out! 21 01:11:12,710 --> 01:11:14,550 What time is it? 22 01:11:14,550 --> 01:11:16,470 Just past midnight. 23 01:11:16,470 --> 01:11:17,910 What could be holding him up? 24 01:11:17,910 --> 01:11:19,950 The tinder! 25 01:11:31,830 --> 01:11:32,750 Don't kill me, Ma! 26 01:11:32,750 --> 01:11:33,950 l'll burn you offerings for reincarnation. 27 01:11:33,950 --> 01:11:36,790 Reincarnation? Save it for yourself! 28 01:11:38,950 --> 01:11:40,830 Killing you was actually my wife's idea. 29 01:11:40,830 --> 01:11:41,710 l didn't want to kill you! 30 01:11:41,710 --> 01:11:44,190 l know. She won't get away from it. 31 01:11:44,190 --> 01:11:46,510 The only thing is you left before she did. 32 01:12:14,710 --> 01:12:15,950 Luckily for me, l ran fast. 33 01:12:15,950 --> 01:12:18,150 Otherwise, l'll be forever doomed if your pants touched my head. 34 01:12:18,150 --> 01:12:19,190 To hell with you. Die! 35 01:12:19,190 --> 01:12:21,190 You bitch! 36 01:12:31,830 --> 01:12:34,350 Come here if you dare! 37 01:12:34,710 --> 01:12:39,070 Come here if you're capable! l'll cover you up! 38 01:12:39,070 --> 01:12:42,870 Come here! l dare you! Dawn is breaking. l must not tangle with her. 39 01:12:42,870 --> 01:12:44,390 Otherwise, the fat oaf will die. 40 01:12:44,390 --> 01:12:47,430 No, l must return to Grand-Uncle for a solution. 41 01:13:00,030 --> 01:13:01,750 l think he left. 42 01:13:01,750 --> 01:13:03,990 l should think of a plan to leave this place. 43 01:13:08,190 --> 01:13:09,910 But if l leave now, l'll be left with nothing. 44 01:13:09,910 --> 01:13:12,350 No matter what happens, l must stay. 45 01:13:28,950 --> 01:13:31,550 What took you so long? 46 01:13:32,990 --> 01:13:34,150 Why did you come back like this? 47 01:13:34,150 --> 01:13:35,550 Where's my outfit? 48 01:13:35,550 --> 01:13:37,750 The bitch used underwear to strip me off. l can't retrieve it. 49 01:13:37,750 --> 01:13:38,510 Why didn't you get it back? 50 01:13:38,510 --> 01:13:40,310 l can't because l'm a ghost. Only humans can do so. 51 01:13:40,310 --> 01:13:41,390 Who could get it back? 52 01:13:41,390 --> 01:13:42,350 Grand-Uncle! 53 01:13:42,350 --> 01:13:43,550 Don't count on me! 54 01:13:43,550 --> 01:13:46,230 l couldn't get there before dawn. 55 01:13:46,230 --> 01:13:47,390 Then, l'll die. 56 01:13:47,390 --> 01:13:49,390 We can carry Grand-Uncle over there. 57 01:13:49,390 --> 01:13:51,910 Then let's hurry! Come, Grand-Uncle. 58 01:13:52,790 --> 01:13:54,190 l'll get the light. 59 01:13:54,190 --> 01:13:55,670 l'll get it for you. 60 01:14:00,870 --> 01:14:03,910 Be careful. l'm scared. 61 01:14:04,990 --> 01:14:06,430 Let me down. 62 01:15:21,070 --> 01:15:22,870 Grand-Uncle can't get through. 63 01:15:24,790 --> 01:15:26,830 What's wrong with you? l'm not one of you! 64 01:15:26,830 --> 01:15:28,630 You better take care of me. 65 01:15:28,630 --> 01:15:30,350 Don't let the light go off. 66 01:15:30,350 --> 01:15:32,230 Grand-Uncle! Be careful! 67 01:15:33,990 --> 01:15:35,590 You bitch! l'll strangle you to death! 68 01:15:35,590 --> 01:15:37,270 Never mind her. Get my outfit first! 69 01:15:37,270 --> 01:15:38,590 That's right. Hurry! 70 01:15:38,590 --> 01:15:40,230 Follow me! 71 01:15:41,190 --> 01:15:42,230 Die miserably, you bitch! 72 01:15:43,350 --> 01:15:46,830 Where is it? Where's my body? 73 01:15:47,070 --> 01:15:47,950 lt's gone. 74 01:15:47,950 --> 01:15:50,470 How is it missing? What do we do now? 75 01:15:50,470 --> 01:15:52,270 l'll look around for you. 76 01:15:54,030 --> 01:15:56,430 Don't you know it's late, Grand-Uncle? 77 01:15:56,910 --> 01:15:58,550 l'm here to save lives. 78 01:15:58,550 --> 01:16:02,830 There's no one for you to save. Scram! 79 01:16:02,830 --> 01:16:05,030 Get lost! 80 01:16:18,110 --> 01:16:18,990 Not here. 81 01:16:18,990 --> 01:16:24,110 The evils we bring upon ourselves are the hardest to bear. 82 01:16:24,110 --> 01:16:25,630 Will she die, Grand-Uncle? 83 01:16:25,630 --> 01:16:28,870 Why should we save this sinner? 84 01:16:28,870 --> 01:16:30,630 What about the infant, Grand-Uncle? 85 01:16:30,630 --> 01:16:34,710 lt's sin. Hurry, Otherwise, we won't make it. Go! 86 01:16:34,710 --> 01:16:36,390 Where could it be? 87 01:16:42,710 --> 01:16:45,150 She buried me alive! 88 01:16:49,590 --> 01:16:51,350 Here it is! 89 01:16:52,670 --> 01:16:55,390 Come on. Hurry up! Start digging. 90 01:17:13,350 --> 01:17:14,390 l see it. 91 01:17:21,310 --> 01:17:23,630 Good. Drag him out. 92 01:17:32,670 --> 01:17:33,630 ls it alright now, Grand-Uncle? 93 01:17:33,630 --> 01:17:36,830 No it's not. The light has gone out. 94 01:17:38,950 --> 01:17:41,390 l'm sorry, Oaf. 95 01:17:41,390 --> 01:17:45,790 Perhaps this was your fate. l must go now. 96 01:17:46,630 --> 01:17:49,590 l'll wait for you in hell, Oaf! 97 01:17:56,470 --> 01:17:57,830 He's gone just like that, Grand-Uncle. 98 01:17:57,830 --> 01:18:00,190 Look at yourself. 99 01:18:02,230 --> 01:18:03,710 How could this happen to me, Grand-Uncle? 100 01:18:03,710 --> 01:18:06,310 l beg you. Please save me! 101 01:18:06,310 --> 01:18:08,830 Stop screaming, l'm thinking. 102 01:18:08,830 --> 01:18:11,550 Hurry up or l'll be finished. 103 01:18:11,550 --> 01:18:13,710 Find a solution for me, Grand-Uncle. 104 01:18:13,710 --> 01:18:16,150 Save me. Please save me! l can't think of a solution right away. 105 01:18:16,150 --> 01:18:18,550 Stop rushing me! 106 01:18:18,550 --> 01:18:26,070 Chu Wang Lee... Why did you leave without a word, Chu Wang Lee? 107 01:18:35,790 --> 01:18:36,590 Mao Mao. 108 01:18:36,590 --> 01:18:38,910 How did Chu Wang Lee die so suddenly? 109 01:18:38,910 --> 01:18:41,550 l'm not sure. l think he was possessed by an evil spirit last night. 110 01:18:41,550 --> 01:18:42,990 He died before l woke up this morning. 111 01:18:42,990 --> 01:18:45,310 l'm glad we weren't sleeping here last night. 112 01:18:45,950 --> 01:18:49,750 Don't be so sad, Yun. You have my conditioning. 113 01:18:49,750 --> 01:18:52,550 lt's ''condolences'' not ''conditioning''. 114 01:18:53,470 --> 01:18:57,390 A person's death can be weightier than Mount Tai or lighter than leather. 115 01:18:57,390 --> 01:19:01,750 Lighter than a feather not leather. Don't say it if you don't know how to say it. 116 01:19:05,590 --> 01:19:07,990 Quiet, you two. lt'll only get worse if you keep talking. 117 01:19:07,990 --> 01:19:09,750 She wasn't crying that horribly just now. 118 01:19:09,750 --> 01:19:11,790 You teased me first. 119 01:19:11,790 --> 01:19:13,710 Get lost, you two. 120 01:19:22,150 --> 01:19:27,230 Did Chu say anything before he died? 121 01:19:28,070 --> 01:19:29,110 Yes. 122 01:19:29,110 --> 01:19:29,950 What did he say? 123 01:19:29,950 --> 01:19:32,590 He wanted me to help him. 124 01:19:34,590 --> 01:19:35,830 Then, why didn't you? 125 01:19:35,830 --> 01:19:39,670 He died before l could do anything. 126 01:19:42,030 --> 01:19:43,030 Chu! 127 01:19:44,550 --> 01:19:48,030 Why couldn't you wait a bit longer? 128 01:19:48,390 --> 01:19:50,150 lt's all over now. 129 01:19:51,550 --> 01:19:54,510 Not really, l have a plan. 130 01:19:54,510 --> 01:19:58,270 lt's never been tried so l don't know if it'll work. 131 01:19:58,270 --> 01:20:00,190 What plan, Grand-Uncle? 132 01:20:00,190 --> 01:20:04,190 l'll need someone who's willing to make a sacrifice. 133 01:20:06,790 --> 01:20:08,430 What are you doing? 134 01:20:08,430 --> 01:20:10,990 Nothing... 135 01:20:10,990 --> 01:20:13,110 Don't worry. No one needs you two to make a sacrifice. 136 01:20:13,110 --> 01:20:16,430 You'd be useless even if you were willing enough. 137 01:20:16,430 --> 01:20:19,710 We need someone closest to him. Someone like,,, 138 01:20:19,710 --> 01:20:21,230 Like whom? 139 01:20:21,230 --> 01:20:22,750 His wife. 140 01:20:25,110 --> 01:20:29,630 Why didn't you marry me earlier, Chu? 141 01:20:31,990 --> 01:20:35,070 Can l marry him now? 142 01:20:38,510 --> 01:20:40,150 Do you really want to save him? 143 01:20:40,150 --> 01:20:42,710 You'll have to think about it. Of course, it'd be great if he's saved. 144 01:20:42,710 --> 01:20:46,310 lf you can't save him, you'll be widowed forever. 145 01:20:47,390 --> 01:20:51,710 l've said this to myself before, lf Chu doesn't marry me while he is alive. 146 01:20:51,710 --> 01:20:53,950 then l would become a nun. 147 01:20:53,950 --> 01:20:56,630 Very well, l'll give it a try. 148 01:20:57,790 --> 01:20:59,550 Proceed with the wedding ceremony. 149 01:21:01,990 --> 01:21:05,230 lsn't a wedding in the bride's house like inviting a pervert? 150 01:21:05,230 --> 01:21:07,110 lt's to re invite the groom back into his shell. 151 01:21:07,110 --> 01:21:10,430 Are you sure that's a rooster? 152 01:21:10,430 --> 01:21:13,710 lt's not a good omen to get a castrated chicken for a wedding. 153 01:21:13,710 --> 01:21:14,550 No way. 154 01:21:17,030 --> 01:21:19,710 When l caught it, there were many hens following me. 155 01:21:20,390 --> 01:21:21,230 Please. 156 01:21:23,670 --> 01:21:30,590 Bow once before the god. Bow a second time before the parents. 157 01:21:31,390 --> 01:21:36,790 Bow before your spouse. Send to bridal chamber. 158 01:21:37,190 --> 01:21:39,870 The seventh day after a man has died is known as the ''First Seven''. 159 01:21:39,870 --> 01:21:43,590 His soul will come out on ''First Seven''. 160 01:21:43,590 --> 01:21:47,310 There's a breath stored in the deceased. 161 01:21:47,310 --> 01:21:49,990 lt is the main essence of a man. 162 01:21:49,990 --> 01:21:52,630 When this breath leave the corpse, 163 01:21:52,630 --> 01:21:57,390 it will become a cold wind which is its spirit. 164 01:21:57,390 --> 01:22:01,670 You should place a lamp behind the coffin. 165 01:22:01,670 --> 01:22:05,550 Make it as bright as possible, So that his spirit will recognize 166 01:22:05,550 --> 01:22:08,950 the way back from the ''Yellow Spring''. 167 01:22:08,950 --> 01:22:12,270 Place a bowl of rice near the coffin. 168 01:22:12,270 --> 01:22:16,470 Then, feed him and make him fit enough for travelling. 169 01:22:50,350 --> 01:22:53,150 Come back soon, Chu. 170 01:22:54,430 --> 01:22:56,350 l'll wait for your return. 171 01:23:02,470 --> 01:23:04,390 On the fourteenth day, which we call ''Back Evil''. 172 01:23:04,390 --> 01:23:06,350 Back Evil is the date where the soul returns home. 173 01:23:06,350 --> 01:23:08,030 Put a reed and a ladder in five colors 174 01:23:08,030 --> 01:23:09,990 right under the chimney. 175 01:23:09,990 --> 01:23:10,990 Yes. 176 01:23:10,990 --> 01:23:12,670 Chu Wang Lee will not return alone. 177 01:23:12,670 --> 01:23:14,270 He'll be accompanied by ghost guards. 178 01:23:14,270 --> 01:23:16,670 He can only stay here for a short period of time. 179 01:23:16,670 --> 01:23:20,030 When time runs out, the guards will take him away in chains. 180 01:23:20,030 --> 01:23:21,670 lf he is late. 181 01:23:21,670 --> 01:23:26,470 the guards will hit him with their black rod. 182 01:23:26,470 --> 01:23:28,790 That's why you need to have the offerings prepared. 183 01:23:28,790 --> 01:23:30,510 Burn hell bank notes as much as you can. 184 01:23:30,510 --> 01:23:33,550 You must treat the guards well. 185 01:23:33,550 --> 01:23:36,190 Make them comfortable. 186 01:23:36,190 --> 01:23:38,750 They love eggs and wine. 187 01:23:38,750 --> 01:23:41,390 You should make hard boiled eggs and remove the shell. 188 01:23:41,390 --> 01:23:43,750 Have them placed in wine. 189 01:23:44,070 --> 01:23:45,750 l almost forgot to tell you. 190 01:23:45,750 --> 01:23:47,790 The soul may turn into a beetle or an insect 191 01:23:47,790 --> 01:23:49,310 when it enters the house. 192 01:23:49,310 --> 01:23:50,990 There are many insects at night. 193 01:23:50,990 --> 01:23:53,270 How would l identify him? 194 01:23:53,270 --> 01:23:55,510 Put lime on your rooftop. 195 01:23:55,510 --> 01:23:57,950 lf an insect has lime on its legs, 196 01:23:57,950 --> 01:23:59,630 then it is definitely Chu Wang Lee. 197 01:23:59,630 --> 01:24:00,550 l see. 198 01:24:00,550 --> 01:24:02,950 Another thing. Once you've caught the insect, 199 01:24:02,950 --> 01:24:05,510 you have to... to... 200 01:24:05,510 --> 01:24:07,990 What do l have to do? 201 01:24:07,990 --> 01:24:09,990 Turn around. 202 01:24:11,350 --> 01:24:13,910 Wrap it with your tampon. 203 01:24:15,430 --> 01:24:18,990 Wrap it so the guards have no other way to see him. 204 01:24:18,990 --> 01:24:20,670 Hang in there till dawn. 205 01:24:20,670 --> 01:24:22,270 And Chu Wang Lee will have a chance to resurrect. 206 01:24:22,270 --> 01:24:26,190 His life now depends on you. 207 01:24:27,590 --> 01:24:29,590 l can make it. 208 01:25:20,750 --> 01:25:22,470 This family is generous. 209 01:25:22,470 --> 01:25:25,470 They have prepared a good meal for us. 210 01:25:25,470 --> 01:25:28,390 There's so much food. This is fantastic! 211 01:25:33,150 --> 01:25:34,630 There's some eggs. 212 01:25:34,630 --> 01:25:36,590 We've got some as well! 213 01:25:39,630 --> 01:25:41,590 l can't get to them. 214 01:25:41,590 --> 01:25:43,670 Pour the wine so we can get to the eggs. 215 01:25:43,670 --> 01:25:44,950 Don't be ridiculous! 216 01:25:44,950 --> 01:25:47,270 lt's not like we can't drink the wine if we ate the eggs. 217 01:25:47,270 --> 01:25:49,550 Pipe down! Drink the wine first and then, eat the eggs. 218 01:26:01,950 --> 01:26:02,950 Great! 219 01:26:03,830 --> 01:26:06,550 l have you at long last! 220 01:26:13,150 --> 01:26:15,110 You're drunk! 221 01:26:15,390 --> 01:26:21,110 lt feels like everything is spinning. 222 01:26:24,470 --> 01:26:27,350 You two are lousy drinkers. 223 01:26:56,430 --> 01:26:59,990 lf you're Chu, 224 01:26:59,990 --> 01:27:03,870 please crawl onto my palm. 225 01:27:39,510 --> 01:27:43,550 Chu, it's really you! 226 01:27:47,390 --> 01:27:53,070 No matter what, l can't let them take you away. 227 01:28:44,390 --> 01:28:47,230 lt's time to go. Where did Chu Wang Lee go? 228 01:28:48,310 --> 01:28:50,950 Chu Wang Lee... Chu Wang Lee... 229 01:28:54,790 --> 01:28:59,550 She must have hid him away. We'd better show ourselves and demand it back. 230 01:29:18,670 --> 01:29:23,030 Unhand Chu Wang Lee over to me, Mrs, Chu! 231 01:29:23,030 --> 01:29:25,350 l don't understand what you are talking about. 232 01:29:25,350 --> 01:29:28,110 lf you don't hand him over, then don't blame us for being rough. 233 01:29:29,190 --> 01:29:30,550 Don't come near me! 234 01:29:30,550 --> 01:29:33,590 Forget talking to her! Get after her! 235 01:29:42,990 --> 01:29:43,990 Give her hell! 236 01:29:43,990 --> 01:29:45,790 Let her know we mean business. 237 01:30:16,750 --> 01:30:18,990 Hand him over. 238 01:30:19,390 --> 01:30:21,150 l won't hand him over, no matter what! 239 01:30:21,390 --> 01:30:22,910 Pick her up. 240 01:30:22,910 --> 01:30:24,110 Let me go! 241 01:30:27,070 --> 01:30:28,830 Throw her to the door. 242 01:30:41,310 --> 01:30:42,910 Well? 243 01:30:43,510 --> 01:30:46,390 lf you don't hand him over, we'll carve Chu Wang Lee's corpse into pieces. 244 01:30:47,590 --> 01:30:48,990 No! Let go! Leave him alone! 245 01:30:54,750 --> 01:30:55,590 Go! Go! 246 01:31:00,870 --> 01:31:02,550 Let go, Leave! 247 01:31:26,550 --> 01:31:27,750 This girl is tough. 248 01:31:27,750 --> 01:31:30,430 lf we can't get her settled, we'll head back to find a solution. 249 01:31:41,030 --> 01:31:43,350 This is no good. She's wrecked the stairway. 250 01:31:43,670 --> 01:31:45,150 She has even blocked the chimney. 251 01:31:45,150 --> 01:31:46,990 Let's find another exit. 1 01:31:49,790 --> 01:31:50,870 lt's hot! 2 01:31:54,590 --> 01:31:56,950 l beg you. Please let us go! 3 01:31:56,950 --> 01:31:58,550 No way. 4 01:31:58,550 --> 01:31:59,750 Mrs. Chu, didn't you know that 5 01:31:59,750 --> 01:32:00,910 whipping a ghost with an osier 6 01:32:00,910 --> 01:32:02,590 would make them shorter by three inches? 7 01:32:02,590 --> 01:32:04,350 Now you're burning us with fire. 8 01:32:04,350 --> 01:32:06,550 Please do us a favor. 9 01:32:06,550 --> 01:32:07,590 Then you should do me a favor. 10 01:32:07,590 --> 01:32:08,550 Forget about Chu Wang Lee. 11 01:32:08,550 --> 01:32:10,750 lt's our responsibility to catch all spirits 12 01:32:10,750 --> 01:32:12,510 to see King Yama (The King of Hell). 13 01:32:12,510 --> 01:32:16,470 Man dies and becomes a ghost. Ghosts live in hell. This is natural order. 14 01:32:16,470 --> 01:32:19,150 Even human law has exemption subject to sympathy. 15 01:32:19,150 --> 01:32:20,550 Chu is the only son in his family. 16 01:32:20,550 --> 01:32:23,950 He died only to avenge the death of his friend. 17 01:32:23,950 --> 01:32:25,390 Tell that to Yama! 18 01:32:25,390 --> 01:32:26,430 lf he must be brought back, 19 01:32:26,430 --> 01:32:28,390 he should wait until the Chu family have an offspring. 20 01:32:28,390 --> 01:32:30,790 Alright, lt's a deal. 21 01:32:30,790 --> 01:32:31,990 lt's almost dawn. 22 01:32:31,990 --> 01:32:33,110 Please let us go 23 01:32:33,110 --> 01:32:36,150 or we'll be terminated. 24 01:32:36,670 --> 01:32:38,310 Alright. 25 01:32:41,030 --> 01:32:43,190 Let's go. 26 01:33:30,870 --> 01:33:31,870 Didn't l die? 27 01:33:31,870 --> 01:33:35,350 l've finally saved your life, Chu. 28 01:33:35,350 --> 01:33:37,110 You saved me? 29 01:33:41,790 --> 01:33:43,590 Why am l at your house? 30 01:33:43,590 --> 01:33:45,590 Not mine. This is our house. 31 01:33:45,590 --> 01:33:46,710 Ours? 32 01:33:46,710 --> 01:33:49,630 We've just married. 33 01:33:50,150 --> 01:33:51,710 How did it happen? 34 01:33:51,710 --> 01:33:54,630 Grand-Uncle told Mao Mao to find a chicken for your wedding. 35 01:33:54,630 --> 01:33:55,950 What did you say? 36 01:33:55,950 --> 01:33:58,150 Did he go into the bridal chamber for me as well? 37 01:33:59,550 --> 01:34:01,830 How could he possibly help you with that? 38 01:34:02,190 --> 01:34:04,270 lt's better to do it ourselves. 39 01:34:05,270 --> 01:34:09,590 Chu, the guards have said that they'll take you away once we have children. 40 01:34:09,590 --> 01:34:12,790 Now l know the principle that one does not have to live long. 41 01:34:12,790 --> 01:34:15,950 lt's more important that one must live happily. Let's go for it! 79002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.