Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,770 --> 00:00:25,970
AT� O �LTIMO TIRO
2
00:01:12,810 --> 00:01:15,950
A hist�ria de uma regi�o de fronteira como o vasto novo Estado do Texas
3
00:01:17,620 --> 00:01:20,750
proporcionou muitos exemplos da forma estranha
4
00:01:21,760 --> 00:01:25,310
como poucos homens mal�volos dominavam comunidades inteiras
5
00:01:26,400 --> 00:01:28,840
de cidad�os bem intencionados mas passivos.
6
00:01:29,670 --> 00:01:32,750
Mas tamb�m exemplos de homens de outra fibra.
7
00:01:33,340 --> 00:01:36,330
homens que cavalgavam sozinhos em nome da lei e da ordem
8
00:01:37,150 --> 00:01:39,590
com distintivos nos coletes e algemas nos bolsos,
9
00:01:40,150 --> 00:01:43,890
atiradores solit�rios em franca desvantagem.
10
00:02:11,650 --> 00:02:16,110
O caf� ficar� pronto num minuto. Fique a vontade.
11
00:02:31,780 --> 00:02:33,640
A sua caneca espera-o.
12
00:02:33,640 --> 00:02:36,710
Ouvi-o subir desfiladeiro h� meia hora
13
00:02:36,990 --> 00:02:40,600
Deve ter bons ouvidos Bons ouvidos, boas m�os
14
00:02:40,600 --> 00:02:45,530
E bom cora��o. O f�gado � que n�o � grande coisa
15
00:02:45,530 --> 00:02:49,330
Chamo-me Fairweather. N�o diga?
16
00:02:49,860 --> 00:02:54,220
E um nome engra�ado, n�o �? Bem � um nome.
17
00:02:54,220 --> 00:02:57,130
N�o ouvi o seu.
18
00:02:58,710 --> 00:03:04,530
Como disse, tem bons ouvidos. Vou trat�-lo por senhor.
19
00:03:04,530 --> 00:03:09,190
N�o gosto de me intrometer nos assuntos alheios.
20
00:03:17,280 --> 00:03:19,850
Chamo-me Cruze.
21
00:03:20,550 --> 00:03:23,650
- Muito bem.
- J� somos velhos amigos.
22
00:03:23,650 --> 00:03:27,400
Isso ajuda, por aqui E uma terra solit�ria.
23
00:03:27,400 --> 00:03:31,530
Para onde est� indo? Para nenhum lugar em especial.
24
00:03:31,530 --> 00:03:37,380
E o meu caso. Digamos que fa�o uma cura geogr�fica
25
00:03:37,380 --> 00:03:40,940
- Pela sua sa�de?
- Pode dizer-se que sim.
26
00:03:40,940 --> 00:03:44,700
Importa-se que cavalguemos juntos um bocado?
27
00:03:44,700 --> 00:03:48,240
- Por enquanto, n�o.
- Se me importar, aviso-o.
28
00:03:48,240 --> 00:03:53,710
�timo. A viagem parece mais curta quando se tem com quem conversar.
29
00:03:53,710 --> 00:03:56,780
Nem que seja s� um a falar.
30
00:04:12,930 --> 00:04:17,480
Quer jogar um gam�o? N�o, obrigado.
31
00:04:17,480 --> 00:04:22,250
- Casino, bridge, p�quer?
- N�o.
32
00:04:22,250 --> 00:04:26,220
- Gin rummy ent�o.
- Tem mais do que mau f�gado.
33
00:04:26,220 --> 00:04:30,520
-Tem uma mente obstinada.
- N�o sei.
34
00:04:30,520 --> 00:04:34,670
H� homens que gostam de mulheres, outros de u�sque... Eu
35
00:04:35,470 --> 00:04:39,870
- Gosto de cartas.
- Parece saber manej�-las.
36
00:04:39,870 --> 00:04:44,960
E inato. Aos seis anos, o meu pai ensinou-me a jogar Gin rummy.
37
00:04:44,960 --> 00:04:47,410
Custou-lhe 300 d�lares, antes de anoitecer.
38
00:04:47,410 --> 00:04:49,880
Mam�e morreu dando risada.
39
00:04:49,880 --> 00:04:53,890
Aos 12, era t�o famoso que ningu�m jogava comigo.
40
00:04:53,890 --> 00:04:56,110
N�o durante muito tempo.
41
00:04:56,110 --> 00:04:59,990
Jogue paci�ncia odeio paci�ncias.
42
00:04:59,990 --> 00:05:03,830
Acabo sempre trapaceando contra mim pr�prio.
43
00:05:04,860 --> 00:05:09,340
- O jogo pode acabar em tiroteio.
- Ainda se mata.
44
00:05:09,340 --> 00:05:12,630
E curioso falar em tiroteio por causa de cartas.
45
00:05:12,630 --> 00:05:16,860
Em Peace, houve um grande, a semana passada.
46
00:05:17,130 --> 00:05:18,980
� mesmo?
47
00:05:19,300 --> 00:05:22,580
Tr�s homens abatidos por um fanfarr�o.
48
00:05:22,580 --> 00:05:27,340
O xerife apanhou-o e deteve-o. Mas foi in�til.
49
00:05:27,340 --> 00:05:32,380
Os cidad�os enfurecidos o enforcaram-no.
50
00:05:32,380 --> 00:05:35,370
Ainda bem que n�o fiquei para ver.
51
00:05:35,370 --> 00:05:39,160
N�o que seja sens�vel, que fique claro.
52
00:05:39,160 --> 00:05:43,840
Apenas sou contra linchamentos Sou defensor da lei.
53
00:05:43,840 --> 00:05:44,800
Que lei?
54
00:05:46,540 --> 00:05:51,460
- N�o compreendo.
- Perguntei que lei.
55
00:05:51,460 --> 00:05:55,950
A lei � algo escrito em papel e o papel serve para embrulhar carne.
56
00:05:55,950 --> 00:05:57,930
N�o se mexa!
57
00:05:58,460 --> 00:06:00,440
Disse que n�o se mexesse.
58
00:06:02,930 --> 00:06:06,540
Eu fiz n�o apontei voc�, Sr Cruze.
59
00:06:09,490 --> 00:06:12,880
� s� uma corredora-azul.
60
00:06:12,880 --> 00:06:17,990
Podia ter sido uma cascavel. Obrigado, Fairweather.
61
00:06:17,990 --> 00:06:22,460
- Pago-lhe um copo na cidade.
- Por matar uma cobra inofensiva?
62
00:06:22,730 --> 00:06:26,700
- N�o, meu amigo!
- Por n�o me matar a mim.
63
00:07:04,590 --> 00:07:05,890
Ol� Hank!
64
00:07:10,800 --> 00:07:14,980
- Ol�, rapazes! O que desejam?
- Ningu�m deseja o u�sque que serves.
65
00:07:14,980 --> 00:07:19,370
A �nica garantia que dou � de que n�o ficar�o azuis.
66
00:07:19,370 --> 00:07:21,520
Tenho um bom para voc�s.
67
00:07:21,520 --> 00:07:24,270
Um rancheiro chamado Williams que vive a sul daqui,
68
00:07:24,270 --> 00:07:26,610
do outro lado do condado.
69
00:07:26,610 --> 00:07:32,530
Tem 100 cabe�as de bons bezerros ainda n�o foram marcados.
70
00:07:32,940 --> 00:07:35,830
S�o 60 centavos pelos drinques.
71
00:07:39,340 --> 00:07:43,150
- Toma. Fica com o troco.
- Obrigado.
72
00:08:12,780 --> 00:08:15,650
- Venha. Eu pago o primeiro.
- Vou j�.
73
00:08:15,650 --> 00:08:19,490
Antes, tenho de vender cavalo e a sela.
74
00:08:19,700 --> 00:08:24,810
- Mas � tudo o que tem.
- Poderei come�ar uma nova carreira.
75
00:08:24,810 --> 00:08:28,440
Como sair� da cidade se tiver azar ao jogo?
76
00:08:28,440 --> 00:08:32,630
- O p�quer � um jogo de t�cnica.
- Fairweather?
77
00:08:35,280 --> 00:08:38,180
� mesmo! Quem diria!
78
00:08:38,180 --> 00:08:42,600
- Est� tem vantagem. Eu n�o...
- El Paso, lembra-se?
79
00:08:42,600 --> 00:08:45,530
- Estive l�.
- Jogamos p�quer c�o vermelho.
80
00:08:45,530 --> 00:08:49,130
Joguei algumas vezes Talvez at� o tenha inventado.
81
00:08:49,130 --> 00:08:51,860
Arrancou-me 500 d�lares, seu ladr�o.
82
00:08:51,860 --> 00:08:54,200
Mas cometeu um erro. Deixou o baralho.
83
00:08:54,200 --> 00:08:59,720
- Imposs�vel! Enganou-se na pessoa.
- Passa para c� a grana.
84
00:08:59,720 --> 00:09:01,530
N�o lhe devo nada.
85
00:09:01,530 --> 00:09:06,910
Mesmo que devesse, n�o tenho nada. E o meu per�odo de folga.
86
00:09:07,960 --> 00:09:12,220
- Ent�o, levo a sua sela e o cavalo.
- Hoje n�o amigo.
87
00:09:17,130 --> 00:09:18,380
Cruze, atr�s de voc�!
88
00:09:49,740 --> 00:09:54,450
Comporte-se. N�o me force a bater em sua cabe�a.
89
00:10:06,400 --> 00:10:08,700
Levante-se!
90
00:10:10,460 --> 00:10:12,840
Fairweather, tire-lhes as armas.
91
00:10:14,480 --> 00:10:17,520
Tire as balas e as devolva.
92
00:10:19,760 --> 00:10:23,860
- Quem s�o estes broncos?
- Uns broncos. N�o os conhe�o.
93
00:10:23,860 --> 00:10:27,240
Mas s� me lembro dos jogadores que me vencem.
94
00:10:27,240 --> 00:10:30,530
Chamam-se Moran. S�o irm�os.
95
00:10:30,530 --> 00:10:32,490
Voc� v� rostos assim em cartazes de procurados.
96
00:10:32,490 --> 00:10:36,390
Porque se meteu? Ele arrancou-me 500 d�lares.
97
00:10:36,390 --> 00:10:38,420
N�o parece que alguma vez tenha tido esse dinheiro.
98
00:10:38,420 --> 00:10:42,670
- Est� procurando problemas.
- �timo.
99
00:10:42,670 --> 00:10:47,700
- Quer recome�ar?
- Quero. Apenas fique na cidade.
100
00:11:02,350 --> 00:11:05,350
Fairweather, agora deve-me um drinque.
101
00:11:05,350 --> 00:11:07,540
Com prazer.
102
00:11:07,880 --> 00:11:12,100
- Tem um bom amigo. De onde �?
- De Independence, Missouri,
103
00:11:12,340 --> 00:11:15,730
1536, Rua East Maple, andar de cima, nos fundos.
104
00:11:15,730 --> 00:11:18,970
- Perguntei-lhe de onde era ele.
- Tenho por regra.
105
00:11:18,970 --> 00:11:24,970
Amigo, eu nunca perguntar aos outros de onde v�m, apenas para onde v�o
106
00:11:24,970 --> 00:11:28,910
Est� interessado em comprar uma sela?
107
00:11:32,910 --> 00:11:35,280
Pelo que ouvi, pretende vender o equipamento.
108
00:11:35,280 --> 00:11:39,240
Este arreamento? Talvez sim, talvez n�o.
109
00:11:39,240 --> 00:11:44,110
Est� sela pertenceu ao meu pai. � claro que j� faleceu,
110
00:11:44,110 --> 00:11:46,350
j� n�o precisa dela.
111
00:11:46,350 --> 00:11:50,760
Por�m, creio que n�o faria mal se avaliasse a sua qualidade.
112
00:12:05,160 --> 00:12:09,850
Chamo-me Robin Booth. Sou propriet�rio do hotel.
113
00:12:10,450 --> 00:12:14,920
Chamo-me Cruze. Sou propriet�rio desta camisa e daqueles dois cavalos.
114
00:12:14,920 --> 00:12:18,220
Posso fazer-lhe companhia?
115
00:12:24,340 --> 00:12:30,400
Tamb�m sou prefeito daqui. E um homem ocupado.
116
00:12:30,400 --> 00:12:33,900
Serei breve, Cruze. N�o sei de onde veio,
117
00:12:33,900 --> 00:12:41,450
mas a cidade precisa de um xerife Pagamos 100 d�lares por m�s.
118
00:12:41,450 --> 00:12:45,360
E uma boa quantia. O que aconteceu ao �ltimo?
119
00:12:45,360 --> 00:12:50,540
Achou mais lucrativo desrespeitar a lei do que faz�-la cumprir.
120
00:12:50,750 --> 00:12:56,830
E est� disposto a nomear-me, s� porque pus uns tipos na ordem?
121
00:12:57,550 --> 00:13:03,330
Posso estar enganado a seu respeito, mas n�o me parece.
122
00:13:04,490 --> 00:13:08,700
J� fui xerife noutra cidade igual a est�.
123
00:13:08,700 --> 00:13:13,630
A cadeia tinha duas portas Para mim, uma s� porta j� era demais.
124
00:13:13,630 --> 00:13:16,400
N�o compreendo.
125
00:13:16,400 --> 00:13:21,270
� embara�oso deter um homem e encontr�-lo na rua da� a uma hora.
126
00:13:21,270 --> 00:13:25,890
Entreguei o meu distintivo. S� aceito outro no dia de S�o Nunca.
127
00:13:26,110 --> 00:13:29,100
Garanto-lhe que, aqui, ser� diferente. N�o lhe vou mentir
128
00:13:29,100 --> 00:13:33,440
Esta cidade n�o � um para�so Tivemos problemas no passado
129
00:13:33,440 --> 00:13:36,910
e � prov�vel que surjam mais, talvez muitos mais,
130
00:13:36,910 --> 00:13:41,460
se n�o arranjarmos um xerife decente.
131
00:13:41,460 --> 00:13:46,460
V�o encontr�-lo. Continue a oferecer distintivos.
132
00:13:46,980 --> 00:13:50,460
Acha sinceramente que fez o que devia.
133
00:13:50,460 --> 00:13:53,370
Voc� sente mesmo que agiu corretamente, saindo quando
134
00:13:53,370 --> 00:13:57,210
a coisa ficou dif�cil quando mais era necess�rio.
135
00:13:57,210 --> 00:14:03,570
Vende-o lidar com os Moran fez-me achar que � o homem de que precisamos.
136
00:14:03,570 --> 00:14:06,650
Parece que me enganei.
137
00:14:32,920 --> 00:14:36,130
- Bom dia, xerife!
- Bom dia, Fairweather.
138
00:14:36,990 --> 00:14:41,300
N�o tinha vendido a sela? E vendi, mas recuperei-a.
139
00:14:41,300 --> 00:14:45,390
Era o tipo mais azarado que conheci. N�o tem igual.
140
00:14:45,390 --> 00:14:51,340
- Quem deu as cartas?
- Ele. Eu s� cortei.
141
00:14:51,340 --> 00:14:53,830
Tenho tido muitas queixas em rela��o a voc�.
142
00:14:53,830 --> 00:14:58,500
Os derrotados queixam-se,sempre. E a cruz dos homens de talento.
143
00:14:58,500 --> 00:15:00,480
Sim, talento n�o lhe falta.
144
00:15:00,480 --> 00:15:03,260
Estamos aqui h� dez dias e j� progrediu muito,
145
00:15:03,260 --> 00:15:07,190
N�o foi nada. Apenas avaliei o mercado.
146
00:15:07,190 --> 00:15:12,170
Sabe? Ainda bem que o prefeito o convenceu a ficar.
147
00:15:12,170 --> 00:15:16,730
Se pensa que conhecer me lhe ser� �til, arranje outra carta.
148
00:15:16,730 --> 00:15:21,890
N�o me referia � nossa amizade, xerife. N�o abusaria dela
149
00:15:21,890 --> 00:15:27,130
Mas esta cidade � simp�tica E pr�spera e limpa.
150
00:15:27,130 --> 00:15:29,610
N�o tente limp�-la mais.
151
00:15:29,610 --> 00:15:34,320
Sempre sonhei assentar numa cidade como esta, reformar-me.
152
00:15:34,320 --> 00:15:37,810
Construiria uma bela casa com uma cerca branca,
153
00:15:37,810 --> 00:15:41,900
um lindo jardim nos fundos e nunca mais tocaria em cartas.
154
00:15:41,900 --> 00:15:46,540
J� fiz esses planos centenas de vezes.
155
00:15:46,540 --> 00:15:50,170
Uma sala de dimens�es generosas, talvez apenas com duas mesas,
156
00:15:50,170 --> 00:15:53,750
uma de apostas r�pidas e outra de v�rios jogadores.
157
00:15:53,750 --> 00:15:57,220
Os meus croupiers seriam simp�ticos, refinados, uns cavalheiros.
158
00:15:57,220 --> 00:16:02,960
Ou�a. N�o estou interessado no seu sal�o de jogos acolhedor.
159
00:16:02,960 --> 00:16:05,570
S� me interessa manter a mortalidade reduzida na cidade.
160
00:16:05,570 --> 00:16:08,480
Por isso, ou�a com aten��o.
161
00:16:08,480 --> 00:16:11,760
Se houver mais reclama��es, voc� ser� preso.
162
00:16:11,760 --> 00:16:15,960
Xerife, n�o acredita no investimento privado?
163
00:17:39,420 --> 00:17:43,730
Tem de nos ajudar, Xerife o roubo do gado est� descontrolado.
164
00:17:43,730 --> 00:17:46,820
Os bandidos atacam rancheiros em todos os condados.
165
00:17:46,820 --> 00:17:50,190
Eu e a patroa estamos quase na fal�ncia.
166
00:17:50,190 --> 00:17:53,550
Cem reses � um grande preju�zo para qualquer um.
167
00:17:53,550 --> 00:17:57,410
Diz que o rasto acabava aqui? Disse que penso que sim,
168
00:17:57,410 --> 00:18:02,230
mas n�o posso ter a certeza A chuva fez desaparecer as marcas.
169
00:18:02,230 --> 00:18:06,340
- Tem alguma id�ia, Cruze?
- N�o tenho visto os irm�os Moran.
170
00:18:06,340 --> 00:18:08,700
Podem estar a misturar neg�cios com prazer.
171
00:18:08,700 --> 00:18:10,900
Talvez tenha raz�o.
172
00:18:10,900 --> 00:18:14,180
N�o me admiraria que roubassem gado.
173
00:18:14,180 --> 00:18:18,950
- Sabe onde eles param?
- No Rancho Downing, dizem.
174
00:18:18,950 --> 00:18:21,800
Na estrada norte, a uns 8 km.
175
00:18:26,430 --> 00:18:29,220
Tome conta da loja, Sr Tuttle.
176
00:18:29,660 --> 00:18:33,390
- Farei o que puder.
- Fico muito agradecido.
177
00:19:20,780 --> 00:19:25,100
- Est� numa propriedade privada.
- O que quer?
178
00:19:25,100 --> 00:19:29,510
- Um chap�u novo.
- Este custou-me cinco d�lares.
179
00:19:29,510 --> 00:19:32,680
Tem sorte por Ter sido s� o chap�u.
180
00:19:33,130 --> 00:19:37,750
- Deve ser Charlotte Downing.
- Exatamente.
181
00:19:37,750 --> 00:19:41,450
O rancho � meu e do meu irm�o Cass.
182
00:19:41,450 --> 00:19:44,350
Tem uma bela manada!
183
00:19:44,610 --> 00:19:50,610
- Quantas s�o? Mil cabe�as?
- Quer comprar algumas, Xerife?
184
00:19:51,420 --> 00:19:53,960
Parece que t�m algo para vender.
185
00:19:53,960 --> 00:19:59,240
Tenho feito perguntas nas redondezas e dizem que s� tem 150 reses.
186
00:19:59,240 --> 00:20:03,360
- O que � que isso lhe importa?
- Importa muito.
187
00:20:03,360 --> 00:20:06,470
Esse distintivo de lata subiu-lhe � cabe�a?
188
00:20:06,690 --> 00:20:11,590
N�o vim em busca de desforra. S� quero verificar o seu gado.
189
00:20:11,590 --> 00:20:14,960
Quero ver se � saud�vel e quero ver se � seu.
190
00:20:14,960 --> 00:20:17,550
� dele, sim. Algumas reses s�o nossas.
191
00:20:17,550 --> 00:20:19,560
Trouxemo-las de El Paso.
192
00:20:19,770 --> 00:20:22,390
Ent�o, n�o se importam que eu verifique as marcas.
193
00:20:22,390 --> 00:20:26,550
- Tem um mandado?
- � verdade.
194
00:20:26,550 --> 00:20:30,480
- � um homem da lei
- Tem agir dentro dela.
195
00:20:30,710 --> 00:20:34,360
Parece que t�m algo a esconder.
196
00:20:34,360 --> 00:20:39,470
Arranjarei o mandado ?e voltarei.
197
00:20:42,300 --> 00:20:44,740
Ele vai dar trabalho.
198
00:20:44,740 --> 00:20:48,470
Observei-o bem N�o creio que aceite subornos.
199
00:20:48,470 --> 00:20:51,180
- Pode sair-nos barato.
- Sim?
200
00:20:51,180 --> 00:20:55,700
Alguns centavos em chumbo Vamos gast�-los?
201
00:20:55,700 --> 00:20:58,270
Gad consiga ajuda para fazer uns furos no mandado de que falou.
202
00:20:58,270 --> 00:21:02,490
Nem penses, Tray! Consenti o roubo de gado.
203
00:21:02,490 --> 00:21:04,370
Mas homic�dio, n�o. Cale-se, Downing.
204
00:21:04,370 --> 00:21:06,990
Falas como se tivesses escolha.
205
00:21:14,690 --> 00:21:16,880
Acho que falaram por falar.
206
00:21:16,880 --> 00:21:19,690
Tamb�m n�o achaste que trariam gado roubado para o nosso pasto,
207
00:21:19,690 --> 00:21:23,990
at� estarmos t�o envolvidos que n�o t�nhamos escapat�ria.
208
00:21:23,990 --> 00:21:25,560
Isso foi diferente!
209
00:21:27,630 --> 00:21:28,880
Cass!
210
00:21:32,760 --> 00:21:33,930
Cass!
211
00:21:34,190 --> 00:21:37,210
Sabias o que eles andavam a tramar quando nos fizeram a proposta.
212
00:21:37,210 --> 00:21:40,160
- N�o sabias?
- Est�vamos Falidos.
213
00:21:40,160 --> 00:21:43,940
Com o risco de perder tudo.
214
00:21:44,620 --> 00:21:49,400
Ent�o, � verdade. N�o fomos enganados por eles.
215
00:21:49,400 --> 00:21:52,600
Somos ladr�es vulgares.
216
00:21:52,870 --> 00:21:55,240
Eu sou, voc� n�o.
217
00:21:56,270 --> 00:22:01,210
Por favor, irm�! o que est� feito, est� feito N�o posso mud�-lo.
218
00:22:01,210 --> 00:22:02,710
Porqu�?
219
00:22:03,170 --> 00:22:08,510
Porque devo dinheiro aos Moran. 3000 d�lares.
220
00:22:08,900 --> 00:22:13,400
- 3.000 d�lares?
- Como achas que paguei as hipotecas?
221
00:22:13,400 --> 00:22:17,410
- Tens de saldar a d�vida
- Com o que? Promessas?
222
00:22:17,620 --> 00:22:24,200
Acredita que tentei! Fui a todo lado.
223
00:22:24,200 --> 00:22:27,930
Tens de continuar a tentar.
224
00:22:31,520 --> 00:22:34,880
Est� bem, Irm�. Vou a cidade ver o que posso fazer.
225
00:22:54,500 --> 00:22:57,400
- Sele o cavalo, Alfredo.
- Sim, menina.
226
00:22:57,400 --> 00:23:02,700
Quando a Menina se preocupa, Juan e Alfredo tamb�m.
227
00:23:02,700 --> 00:23:03,250
Obrigada, Juan.
228
00:23:03,250 --> 00:23:07,310
H� muito que n�o vemos a Menina sorrir.
229
00:23:07,310 --> 00:23:12,120
Este rancho era um lugar alegre, antes da chegada dos Moran.
230
00:23:22,700 --> 00:23:24,620
MANDADO DE BUSCA
231
00:23:35,950 --> 00:23:39,810
Bem-vinda � pris�o local, menina Downing.
232
00:23:41,210 --> 00:23:44,500
- � uma honra.
- N�o � hora para isso.
233
00:23:44,730 --> 00:23:47,570
S� vim avis�-lo de que corre perigo.
234
00:23:47,570 --> 00:23:49,950
Ser� poss�vel que algu�m n�o goste de mim?
235
00:23:49,950 --> 00:23:54,330
- Muito.
- Quem me escreve o obitu�rio.
236
00:23:54,330 --> 00:23:58,390
- Os Moran.
- � uma amea�a para eles.
237
00:23:58,630 --> 00:24:02,820
S� sabem deter uma amea�a com uma bala.
238
00:24:02,820 --> 00:24:08,290
- Porque me conta isso?
- Tenho o meu motivo.
239
00:24:09,110 --> 00:24:13,340
Diga-me qual � e saberei qu�o grato devo ficar.
240
00:24:13,680 --> 00:24:16,660
Eu e o meu irm�o temos problemas.
241
00:24:16,660 --> 00:24:20,110
- Com a lei ou com os Moran?
- Com ambos!
242
00:24:20,840 --> 00:24:25,870
Se persigo os Moran por roubo de gado, tamb�m persigo o seu irm�o.
243
00:24:25,870 --> 00:24:31,660
Tanto quanto sei, est� envolvido. Cass deu-se conta do seu erro.
244
00:24:31,660 --> 00:24:35,790
- Quer parar.
- Mas eles n�o deixam.
245
00:24:35,790 --> 00:24:39,870
Talvez possa conversar com eles noutra l�ngua.
246
00:24:40,100 --> 00:24:45,320
Ser� brando com o Cass, n�o ser�, xerife?
247
00:24:45,620 --> 00:24:50,340
N�o me pagam para ser brando com quem pratica crimes.
248
00:24:52,420 --> 00:24:54,810
Obrigado pelo aviso.
249
00:24:54,810 --> 00:24:58,250
Agrade�o o seu interesse pelo meu bem-estar.
250
00:25:12,960 --> 00:25:15,460
O Cass dificultou as coisas.
251
00:25:15,460 --> 00:25:17,640
Luke, sobe �quela torre.
252
00:25:17,970 --> 00:25:20,480
Grad, vai para aquele celeiro.
253
00:27:52,250 --> 00:27:56,420
- J� h� viol�ncia?
- Tentaram abater-me.
254
00:27:56,700 --> 00:28:00,640
- Estes homens trabalham para voc�?
- Porque pergunta?
255
00:28:00,890 --> 00:28:03,340
Um dos cavalos deles tem a sua marca.
256
00:28:03,340 --> 00:28:06,490
Vendemos muitos cavalos com a nossa marca.
257
00:28:06,490 --> 00:28:08,520
- Nunca os viu antes?
- N�o.
258
00:28:09,390 --> 00:28:13,210
-Nem com os Moran?
- N�o me lembro.
259
00:28:13,210 --> 00:28:17,190
Talvez recupere a mem�ria amanh�, quando executar o mandado de busca.
260
00:28:17,190 --> 00:28:20,360
Ouvi dizer que me arranjou uns clientes, xerife.
261
00:28:20,360 --> 00:28:22,880
S�o quentes ou frios? Frios e em par.
262
00:28:22,880 --> 00:28:25,990
� mais do que ganhei a jogar p�quer com ele, esta tarde.
263
00:28:26,210 --> 00:28:28,970
Lamento ter estragado o jogo. Dr. N�o faz mal, Xerife.
264
00:28:28,970 --> 00:28:32,420
Rapazes, levem os cad�veres daqui. Vamos.
265
00:28:32,420 --> 00:28:33,990
Sr Booth.
266
00:28:36,490 --> 00:28:39,660
O Cass Downing e bom rapaz Jogamos p�quer.
267
00:28:39,660 --> 00:28:43,420
- Tem calos m�os.
- Tamb�m devia t�-los na consci�ncia.
268
00:28:43,420 --> 00:28:45,390
- � complicado.
- Tem problemas?
269
00:28:45,390 --> 00:28:48,100
Bastantes. Os Moran o tem na m�o.
270
00:28:48,470 --> 00:28:50,860
Tomara soubesse como planeja libertar-se deles.
271
00:28:50,860 --> 00:28:55,180
J� chega de mortes. � verdade. Tem feito o que lhe disse?
272
00:28:55,180 --> 00:28:58,280
Sobre a minha arma? Sim, Xerife.
273
00:28:58,280 --> 00:29:02,320
Entrego-a no bar todas as manhas, mas sinto-me despido.
274
00:29:02,320 --> 00:29:04,680
N�o pegar� nenhuma gripe.
275
00:29:04,680 --> 00:29:08,190
Enquanto for xerife, ningu�m usa armas escondidas.
276
00:29:10,650 --> 00:29:15,190
- Sr. Booth. Quanto aos3.000 d�lares...
- Disse-lhe que ia pensar.
277
00:29:15,190 --> 00:29:19,610
J� pensei. Decidi que � um mau risco.
278
00:29:43,590 --> 00:29:46,930
Acham que o xerife � de ferro forjado e que as balas fazem ricochete?
279
00:29:47,210 --> 00:29:50,330
Da pr�xima, n�o mandes um rapaz fazer o trabalho de um homem.
280
00:29:50,330 --> 00:29:53,440
N�o fales assim, Hort! Posso esquecer-me de que �s meu irm�o.
281
00:29:53,440 --> 00:29:55,510
Calem-se os dois.
282
00:29:55,510 --> 00:29:58,910
O Tipo teve sorte, hoje da pr�xima n�o escapa.
283
00:29:58,910 --> 00:30:02,840
Para qu� esperar? Sabemos que vir� fazer a busca ao rancho.
284
00:30:02,840 --> 00:30:05,600
- Que venha!
- O que vai encontrar?
285
00:30:05,600 --> 00:30:07,930
Os rapazes mudaram as marcas nas �ltimas 50 reses.
286
00:30:07,930 --> 00:30:10,300
Estou a pensar no rapaz anda revoltado.
287
00:30:10,300 --> 00:30:12,780
N�o abre o bico, se souber o que � melhor para ele.
288
00:30:12,780 --> 00:30:18,570
O problema � esse. Saber�? Tenta arranjar dinheiro para nos pagar.
289
00:30:18,900 --> 00:30:25,120
- Quer acabar com a nossa amizade.
- N�o se preocupem.
290
00:30:25,120 --> 00:30:28,210
Quando o vi a �ltima vez ia a caminho do bar.
291
00:30:28,210 --> 00:30:31,920
- N�o vai conseguir os 3.000 l�.
- Talvez n�o.
292
00:30:31,920 --> 00:30:34,750
mas nunca se sabe. O dinheiro pode come�ar a crescer nas arvores.
293
00:30:34,750 --> 00:30:36,750
O que fazemos?
294
00:30:37,900 --> 00:30:40,820
Tratamos-lhe da sa�de.
295
00:30:47,650 --> 00:30:51,380
- Outro duplo, Charlie.
- Com certeza.
296
00:30:51,830 --> 00:30:56,780
O tiroteio estragou-me a noite. Mais vale duplicar o �nico cliente.
297
00:31:02,100 --> 00:31:06,360
Que tal um joguinho para passar o tempo?
298
00:31:06,360 --> 00:31:11,790
- Isso nao me serve de nada.
- Esse u�sque tamb�m n�o.
299
00:31:11,790 --> 00:31:13,980
V� l�, rapaz!
300
00:31:21,380 --> 00:31:24,200
- Quer dar?
- N�o importa.
301
00:31:24,200 --> 00:31:25,830
Importa, sim.
302
00:31:25,830 --> 00:31:29,940
Aconte�a o que acontecer. guerra, paz, sorte ou azar,
303
00:31:29,940 --> 00:31:33,460
� sempre importante dar, corte.
304
00:31:45,820 --> 00:31:50,200
L� est� ele a ter outra aula de jogo fino.
305
00:31:51,270 --> 00:31:57,710
Sim. D�-me uma id�ia vamos completar a sua forma��o.
306
00:31:59,680 --> 00:32:03,310
- Viva, cavalheiros. O que vai ser?
- U�sque para beber.
307
00:32:04,370 --> 00:32:09,100
- Aquela n�o � a arma do jogador?
- Do jogador?
308
00:32:09,100 --> 00:32:12,880
- Entregou-me, como mandou o xerife.
- Deixe-me v�-la.
309
00:32:24,810 --> 00:32:30,630
Parece um brinquedo, mas dispara duas 38 a curta distancia.
310
00:32:33,280 --> 00:32:37,400
Para o caso de quem ceder primeiro.
311
00:32:44,580 --> 00:32:49,600
- E o nosso Senhor.
- Tentas ganhar 3.000 d�lares?
312
00:32:49,810 --> 00:32:53,390
Soubemos que tem falta de dinheiro e tentamos arranjar num
313
00:32:53,600 --> 00:32:56,970
jogo de azar Para ganhar algo nesse jogo, levar� anos.
314
00:32:56,970 --> 00:33:02,110
Acabou-se, entendido? N�o julguei que fossem t�o longe.
315
00:33:02,110 --> 00:33:04,210
O que s� prova quanto n�s podemos enganar.
316
00:33:04,210 --> 00:33:08,390
- Nao sei do que falas. Downing
- Queres que seja mais claro?
317
00:33:08,390 --> 00:33:09,910
Tem calma, tem calma.
318
00:33:11,360 --> 00:33:16,660
O que fazemos � conosco. N�o tens de te preocupar.
319
00:33:16,660 --> 00:33:19,660
S� tens de te preocupar com os 3.000 d�lares que nos deves.
320
00:33:19,660 --> 00:33:23,280
- Mais nada. Percebeste?
- Hei de arranjar o dinheiro.
321
00:33:23,280 --> 00:33:25,300
N�o sei como, mas arranjo-o.
322
00:33:25,510 --> 00:33:27,950
Quando o tiver, deixo o xerife entregara voc�s.
323
00:33:27,950 --> 00:33:30,660
Isso n�o seria prudente.
324
00:33:33,770 --> 00:33:37,620
Downing, j� n�o nos queres no rancho, n�o �?
325
00:33:37,620 --> 00:33:41,540
�. E podem levar o gado. N�o o quero.
326
00:33:41,540 --> 00:33:44,530
Fa�amos o seguinte jogamos uma m�o de p�quer.
327
00:33:44,530 --> 00:33:48,560
Se eu perder, ganhas os 3 pagas-nos e vamos embora.
328
00:33:48,560 --> 00:33:51,830
Se perder, n�s ficamos com o rancho.
329
00:33:51,830 --> 00:33:54,360
Os 3.000 d�lares que devo contra o rancho?
330
00:33:54,360 --> 00:33:56,960
Interessante, n�o �?
331
00:34:04,460 --> 00:34:05,770
Aceito!
332
00:34:06,350 --> 00:34:09,500
- Mas quem d� as cartas?
- O jogador.
333
00:34:09,500 --> 00:34:11,750
Tanto se lhe d� perder ou ganhar.
334
00:34:11,750 --> 00:34:15,770
S� tirar� cartas d� baralho.
335
00:34:16,780 --> 00:34:20,920
- N�o sei.
- � uma aposta alta.
336
00:34:20,920 --> 00:34:23,270
V�, embaralha.
337
00:35:30,470 --> 00:35:34,830
O que foi, rapaz? Parece que j� te fizeram as malas
338
00:35:56,680 --> 00:35:58,540
Carta, rapaz?
339
00:36:04,800 --> 00:36:05,510
Quero tr�s.
340
00:36:09,870 --> 00:36:12,410
O rapaz pediu tr�s.
341
00:36:16,970 --> 00:36:18,790
Quero tr�s e boas!
342
00:37:12,850 --> 00:37:17,370
- Azar, rapaz! Perdeste.
- Tr�s reis.
343
00:37:17,730 --> 00:37:21,760
- Full House, Moran!
- Livrei-me de ti.
344
00:37:21,760 --> 00:37:23,710
- Sim.
- Que sorte!
345
00:37:23,710 --> 00:37:27,760
Mas n�o fujas com o dinheiro Devolva lembra-se, lembras te?
346
00:37:27,760 --> 00:37:33,200
Vais receb�-lo Moran. Atrav�s do Xerife, como disse.
347
00:38:01,260 --> 00:38:04,270
Calculo que ningu�m queira reclam�-la.
348
00:38:04,270 --> 00:38:05,780
Eu reclamo.
349
00:38:06,310 --> 00:38:12,120
Mas pergunte ao barman como passou da prateleira para aqui.
350
00:38:12,490 --> 00:38:15,130
- Ent�o, Charlie?
- N�o sei.
351
00:38:15,130 --> 00:38:17,300
Eu e o jogador est�vamos aqui sozinhos.
352
00:38:17,300 --> 00:38:20,530
Quando fui ao armaz�m buscar bebidas. Talvez tenha sido nessa altura.
353
00:38:20,530 --> 00:38:25,810
- Deve saber que n�o fui eu.
- N�o foi ele?
354
00:38:26,350 --> 00:38:29,150
E est�? O rapaz foi morto pelas costas.
355
00:38:29,150 --> 00:38:33,240
- O tiro teve de vir da�.
- Somos todos testemunhas.
356
00:38:33,240 --> 00:38:35,420
- O dinheiro � dele.
- O rapaz estava a limp�-lo.
357
00:38:35,420 --> 00:38:39,670
- Mentira.
- Charlie, apanha o dinheiro.
358
00:38:40,460 --> 00:38:43,690
Fairweather, as provas est�o contra voc�. Vou det�-lo.
359
00:38:43,690 --> 00:38:47,920
- Mas quando dispararam...
- Diga-o ao juiz e ao j�ri.
360
00:38:48,570 --> 00:38:52,390
- Entreguem o corpo ao m�dico.
- Para qu� para o julgamento?
361
00:38:52,390 --> 00:38:56,160
Vamos linchar o bandido.
362
00:38:57,910 --> 00:39:03,480
Fairweather est� detido quando o juiz chegar, ser� julgado.
363
00:39:03,870 --> 00:39:08,330
Quem tentar linch�-lo ser� morto.
364
00:39:10,640 --> 00:39:13,590
Rapazes, ajudem-me com o corpo.
365
00:39:24,240 --> 00:39:26,600
Para a cela, Fairweather.
366
00:39:35,430 --> 00:39:38,220
Acusa-o de suspeita de homic�dio.
367
00:39:55,310 --> 00:39:57,990
- Divirta-se.
- Obrigado.
368
00:39:57,990 --> 00:40:01,710
Vou ler o futuro nas cartas.
369
00:40:06,810 --> 00:40:10,720
- N�o quer que preste declara��es?
- J� o fez.
370
00:40:10,930 --> 00:40:14,480
Sim, mas quem acredita, com est� cara?
371
00:40:14,480 --> 00:40:19,650
- Marcou-me a vida.
- Sou incapaz de fazer qualquer coisa.
372
00:40:20,710 --> 00:40:24,560
Apenas sou culpado de ter tentado ajudar o rapaz.
373
00:40:24,560 --> 00:40:28,960
Tentei dar-lhe oportunidade de pagar aos Moran.
374
00:40:28,960 --> 00:40:34,300
- E custou-lhe a vida
- N�o foi obra minha.
375
00:40:34,300 --> 00:40:39,740
Fiz muita coisa na vida, mas nunca agredi outro ser humano.
376
00:40:39,740 --> 00:40:43,110
S� dei cartas.
377
00:40:43,630 --> 00:40:47,570
Que probabilidades tenho de ser condenado?
378
00:40:48,120 --> 00:40:50,250
N�o sei.
379
00:40:50,840 --> 00:40:54,990
Com estas provas circunstanciais, diria 8/5 pela absolvi��o.
380
00:40:54,990 --> 00:41:02,300
Numa situa��o normal, claro mas sou um jogador e um estranho.
381
00:41:02,300 --> 00:41:05,280
Diria que n�o tenho hip�teses.
382
00:41:06,280 --> 00:41:09,100
Ter� duas semanas para aceitar apostas.
383
00:41:09,100 --> 00:41:11,720
O juiz chega no in�cio do m�s.
384
00:41:16,170 --> 00:41:19,570
J� descobriu se vai enforcado ou n�o?
385
00:41:21,120 --> 00:41:27,120
Este tr�s de espadas assombra-me. J� apareceu tr�s vezes.
386
00:41:27,120 --> 00:41:32,330
- O que significa?
- Pode significar Tray Moran.
387
00:41:33,560 --> 00:41:37,360
A arma era minha, mas o dinheiro era deles.
388
00:41:37,360 --> 00:41:38,750
A arma era minha, mas o dinheiro era deles.
389
00:41:38,750 --> 00:41:42,940
N�o tinha motivos para matar o rapaz. Acredita em mim?
390
00:41:44,270 --> 00:41:49,560
Sou apenas um homem a lei determina que sejam doze.
391
00:41:49,560 --> 00:41:51,490
Vai de mal a pior.
392
00:41:51,490 --> 00:41:56,890
Duvido que haja 12 homens na cidade que eu n�o tenha "limpado".
393
00:42:33,100 --> 00:42:37,390
- Srta. Downing!
-Trouxe o mandado, n�o trouxe?
394
00:42:38,220 --> 00:42:43,200
J� n�o faz diferen�a. O gado roubado est� todo no pasto.
395
00:42:43,200 --> 00:42:46,520
Isto era do seu irm�o. Ganhou-o ontem.
396
00:42:47,110 --> 00:42:49,160
3.000 d�lares.
397
00:42:51,230 --> 00:42:54,330
De que serve isto sem o Cass?
398
00:42:55,820 --> 00:42:59,600
Lembro-me do dia em que viemos para c�.
399
00:42:59,600 --> 00:43:03,980
As coisas estavam m�s, mas n�o nos preocupamos muito.
400
00:43:04,270 --> 00:43:06,850
At� foi um desafio.
401
00:43:07,970 --> 00:43:12,520
Pensamos em como reparar as veda��es, pintar os barrac�es,
402
00:43:12,520 --> 00:43:15,520
adquirir boas reses reprodutoras.
403
00:43:16,580 --> 00:43:22,260
E da� a cinco anos, talvez, reconstruir a casa.
404
00:43:23,700 --> 00:43:26,740
Isso foi antes de os Moran aparecerem
405
00:43:27,280 --> 00:43:30,820
e induzir Cass a pegar um atalho.
406
00:43:31,970 --> 00:43:34,290
Tem de esquecer tudo isto e recome�ar.
407
00:43:34,760 --> 00:43:36,970
Tem muito que fazer para reconstruir o rancho.
408
00:43:37,190 --> 00:43:40,280
Como? Sou t�o culpada quanto os Moran.
409
00:43:40,280 --> 00:43:43,820
N�o me parece Acho que desconhecia o que andavam a fazer.
410
00:43:43,820 --> 00:43:46,670
Seja minha testemunha e deponha contra eles.
411
00:43:46,670 --> 00:43:49,930
N�o depor� contra ningu�m.
412
00:43:53,800 --> 00:43:56,560
Deve sentir falta do seu irm�o.
413
00:43:56,770 --> 00:43:59,760
Para proteger o meu neg�cio gasto outra bala.
414
00:44:24,610 --> 00:44:28,790
Est� detido por roubo Moran, Vamos!
415
00:45:25,560 --> 00:45:28,200
- � o Xerife
- Leva o Tray.
416
00:45:28,200 --> 00:45:31,130
- Espera.
- Podes ferir o Tray.
417
00:45:31,130 --> 00:45:34,950
Vamos empurr�-los para as rochas. O Tray poder� escapar.
418
00:45:52,110 --> 00:45:55,210
Siga para as rochas e nada de truques!
419
00:46:47,870 --> 00:46:49,850
Mexa-se, Moran!
420
00:47:00,440 --> 00:47:02,780
Vamos nos separar e cerc�-lo.
421
00:47:55,620 --> 00:47:57,540
Vamos embora!!
422
00:48:11,410 --> 00:48:14,650
Xerife, viemos ajudar! Foi a Menina que nos mandou.
423
00:48:14,650 --> 00:48:17,180
- Obrigado.
- Chegaram mesmo a tempo.
424
00:48:17,180 --> 00:48:20,970
Senhor temos de voltar j� para o rancho.
425
00:48:20,970 --> 00:48:22,310
V�o � frente.
426
00:48:43,750 --> 00:48:46,250
- Isto est� ficando em brasa.
- S� em brasa.
427
00:48:46,250 --> 00:48:49,210
Quando aquecer bem, poderei parti-las.
428
00:48:49,210 --> 00:48:52,940
- Pensa no Xerife.
- Pensei muito, quando me apanhou.
429
00:48:52,940 --> 00:48:55,640
N�o as deixe esfriar fique quieto.
430
00:48:56,950 --> 00:49:00,320
Perdemos muitas oportunidades com ele por n�o usarmos a cabe�a.
431
00:49:00,320 --> 00:49:02,240
� melhor come�armos a us�-la.
432
00:49:02,240 --> 00:49:06,170
Se n�o podemos voltar ao rancho, � cidade, como recuperamos as reses?
433
00:49:06,170 --> 00:49:08,710
Com o Xerife vivo, n�o temos chance.
434
00:49:08,710 --> 00:49:11,550
- Continua a falar.
- Ajuda.
435
00:49:13,980 --> 00:49:19,740
Estive pensando que temos de resolver isto de uma vez por todas.
436
00:49:20,300 --> 00:49:24,720
Se libertarmos o seu amigo da cadeia,
437
00:49:25,360 --> 00:49:28,790
se raptarmos o jogador ele vem ter conosco.
438
00:49:30,660 --> 00:49:32,490
Estaremos � sua espera.
439
00:49:48,220 --> 00:49:50,900
Pronto. N�o custou muito, pois n�o?
440
00:49:50,900 --> 00:49:53,380
N�o senti nada. Obrigada Dra.
441
00:49:53,380 --> 00:49:56,890
De nada. Ainda bem que os rapazes chegaram a tempo.
442
00:49:56,890 --> 00:49:59,120
Seria um alvo f�cil, se n�o chegassem.
443
00:49:59,330 --> 00:50:03,360
Obrigado, amigos! Foi um prazer, senhor.
444
00:50:04,260 --> 00:50:08,470
- � melhor voltar. -
- N�o ser� melhor pernoitar aqui?
445
00:50:08,470 --> 00:50:11,530
N�o posso. Tenho de organizar um grupo.
446
00:50:11,530 --> 00:50:13,700
Os Moran podem tentar escapar, est� noite.
447
00:50:13,700 --> 00:50:17,750
N�o o far�o. N�o antes de venderem o gado roubado.
448
00:50:17,750 --> 00:50:21,370
Pode provar sem sombra de d�vida que � roubado?
449
00:50:21,370 --> 00:50:24,790
- Vi trocarem as marcas.
- Isso deve bastar.
450
00:50:24,790 --> 00:50:30,200
Vem comigo para a cidade prestar declara��es perante o Prefeito?
451
00:50:32,320 --> 00:50:34,700
Eu n�o sei.
452
00:50:34,700 --> 00:50:39,500
Estar� a ajudar a provar que um deles matou o seu irm�o.
453
00:50:41,600 --> 00:50:42,930
D�-me cinco minutos!
454
00:50:47,500 --> 00:50:49,330
Gad, chama o Charlie.
455
00:51:13,380 --> 00:51:15,520
Isto vai ser f�cil.
456
00:51:20,900 --> 00:51:23,510
Vamos levar o Fairweather para o ninho do Abutre.
457
00:51:23,510 --> 00:51:25,560
O Gad disse-me. O que querem de mim?
458
00:51:25,560 --> 00:51:28,510
Certifica-te de que o xerife nos segue, � tudo.
459
00:51:28,510 --> 00:51:31,180
- Como fa�o isso?
- Pensa em qualquer coisa.
460
00:51:31,180 --> 00:51:34,850
Se queres uma boa parte do bolo. Quanto?
461
00:51:35,260 --> 00:51:39,620
Um quarto de mil cabe�as. Voc� sabe que arranjo um maneira.
462
00:51:39,620 --> 00:51:41,950
Gad, fica com os cavalos Seremos r�pidos.
463
00:51:53,720 --> 00:51:55,130
Calma, Tuttle.
464
00:51:56,630 --> 00:51:59,650
- Tem as chaves destas algemas?
- Tenho, Sr. Moran...
465
00:51:59,650 --> 00:52:01,760
Pegue-as!
466
00:52:02,120 --> 00:52:05,410
Est� bem, mas vou ter problemas com isto.
467
00:52:05,410 --> 00:52:07,610
J� os tens, agora.
468
00:52:08,500 --> 00:52:11,140
- Ficas bem a�, jogador.
- Que tal?
469
00:52:11,140 --> 00:52:13,210
Cada vez melhor.
470
00:52:15,270 --> 00:52:18,330
N�o. Elas v�o comigo. Agora, a chave da cela.
471
00:52:18,330 --> 00:52:22,800
- Vamos levar o vosso h�spede.
- N�o posso, Sr Moran.
472
00:52:22,800 --> 00:52:25,300
D�-nos as chaves!
473
00:52:28,900 --> 00:52:31,900
Por favor! O que farei quando derem pela falta dele?
474
00:52:32,160 --> 00:52:35,290
N�o dir�s nada Tuttle, nada.
475
00:52:42,260 --> 00:52:44,180
Sai, jogador!
476
00:52:45,300 --> 00:52:48,150
E chamam selvagens aos �ndios.
477
00:52:48,360 --> 00:52:51,230
Espera, Hort. Vou tratar das provas.
478
00:52:51,510 --> 00:52:53,830
Estas v�o ser� irrefut�vel.
479
00:53:13,860 --> 00:53:14,750
Vamos!
480
00:53:52,370 --> 00:53:56,460
Qual � o veredicto, Doutor? Morto com tiro de rifle.
481
00:53:57,350 --> 00:54:00,670
Morreria na mesma, devido � fratura craniana.
482
00:54:04,540 --> 00:54:08,130
Os meus p�sames, Sra Tuttle. Ben Tuttle era boa pessoa,
483
00:54:08,130 --> 00:54:11,850
d�cil demais para este tipo de trabalho.
484
00:54:12,150 --> 00:54:15,690
O jogador deve t�-lo enganado facilmente.
485
00:54:15,910 --> 00:54:18,330
E a voc� tamb�m. N�o foi, xerife?
486
00:54:18,610 --> 00:54:22,150
As provas indicam que o homem que considerava inocente
487
00:54:22,150 --> 00:54:25,150
cometeu n�o um, mas dois homic�dios.
488
00:54:25,660 --> 00:54:28,650
Encontrou o corpo assim?
489
00:54:28,650 --> 00:54:30,930
Parece que o prisioneiro o agarrou, puxou, tirou-lhe o rifle,
490
00:54:30,930 --> 00:54:36,140
Quebrou-lhe a cabe�a com a coronha e deu-lhe um tiro.
491
00:54:36,380 --> 00:54:40,150
� o fim do seu amigo, n�o �, Xerife?
492
00:54:40,150 --> 00:54:43,430
- Ele n�o era meu amigo.
- Chegaram juntos.
493
00:54:43,430 --> 00:54:47,590
Acho curioso que n�o estivesse aqui quando ele fugiu.
494
00:54:58,150 --> 00:55:00,150
Quero formar um grupo de oito homens.
495
00:55:00,150 --> 00:55:03,550
Para perseguir um jogador faroleiro?
496
00:55:03,550 --> 00:55:05,220
N�o, os Moran.
497
00:55:05,220 --> 00:55:08,260
Acha que eles est�o implicados no crime?
498
00:55:08,260 --> 00:55:11,930
Sim. Nos roubos do gado das redondezas.
499
00:55:11,930 --> 00:55:14,890
- E no homic�dio de Cass Downing.
- N�o acreditem nele.
500
00:55:15,100 --> 00:55:19,260
Tenta culpar inocentes pelos crimes do amigo.
501
00:55:19,260 --> 00:55:21,550
Aposto que encenou tudo.
502
00:55:21,790 --> 00:55:24,330
- � o que me parece.
- A mim tamb�m.
503
00:55:24,330 --> 00:55:28,900
Alto! Trouxe provas do que digo.
504
00:55:28,900 --> 00:55:33,470
� verdade os Moran tomaram conta do nosso rancho.
505
00:55:33,470 --> 00:55:36,440
para alimentar o gado que vos roubaram.
506
00:55:36,800 --> 00:55:40,930
O meu irm�o alinhou com eles uns tempos.
507
00:55:40,930 --> 00:55:44,850
Quando mudou de id�ia, mataram-no.
508
00:55:45,840 --> 00:55:49,880
Xerife, n�o percebo o que os Moran pretendem do Fairweather.
509
00:55:49,880 --> 00:55:54,110
� simples, Prefeito. Garantir que era acusado de ambos os crimes.
510
00:55:54,110 --> 00:55:57,150
Esperam que v� atr�s deles para recapturar o Fairweather.
511
00:55:57,150 --> 00:55:59,320
� o que pretendo fazer, seguir-lhes o rasto
512
00:55:59,320 --> 00:56:03,810
e reunir um grupo para lhes montar uma armadilha.
513
00:56:03,810 --> 00:56:06,370
Quem se oferece primeiro?
514
00:56:09,930 --> 00:56:13,530
N�o olhe para mim. Tenho mulher e filhos.
515
00:56:13,530 --> 00:56:18,350
Eu tamb�m. N�o ando aos tiros com ningu�m, muito menos com Tray Moran.
516
00:56:28,130 --> 00:56:33,500
- Sr. Prefeito.
- Lamento. Somos pac�ficos.
517
00:56:33,750 --> 00:56:37,330
N�o posso obrig�-los a ir para serem mortos.
518
00:56:37,330 --> 00:56:41,130
Exatamente prefeito, foi para isso que o contratamos.
519
00:56:41,130 --> 00:56:46,220
Muito bem irei sozinho, mas n�o por est� comunidade pac�fica.
520
00:56:46,220 --> 00:56:50,300
- Irei por respeito pr�prio.
- Confisque-lhe o distintivo, Prefeito.
521
00:56:50,300 --> 00:56:52,360
- Sim!
- Sim!
522
00:56:54,110 --> 00:56:56,430
S�o iguais �s pessoas da cidade anterior.
523
00:56:56,430 --> 00:56:59,830
Tamb�m queriam lei e ordem, mas n�o tinham a coragem de as defender.
524
00:56:59,830 --> 00:57:03,330
Lamento, Xerife, mas tenho de lhe pedir o distintivo.
525
00:57:03,330 --> 00:57:07,310
Nem pensar prefeito, abdiquei do anterior, mas fico com este,
526
00:57:07,310 --> 00:57:12,640
pelo menos para est� miss�o. Pode haver tiroteio.
527
00:57:16,650 --> 00:57:18,240
E n�o quero ser acusado de homic�dio.
528
00:57:18,240 --> 00:57:21,660
N�o engana ningu�m. Vai ter com o seu reles amigo.
529
00:57:21,660 --> 00:57:23,350
N�o com os Moran.
530
00:57:30,960 --> 00:57:34,260
Acredito em voc�, se precisar de ajuda.
531
00:57:35,590 --> 00:57:39,340
- Ajuda, sim.
- Devia entregar o distintivo.
532
00:57:39,340 --> 00:57:43,500
- Custa-me saber que corre perigo.
- Devo-o a Fairweather.
533
00:57:44,310 --> 00:57:47,490
Deixou-me est� carta, no beliche da cela.
534
00:57:47,490 --> 00:57:51,470
Tr�s de espadas. Ligou a Tray Moran quando leu a sua sina.
535
00:57:51,470 --> 00:57:53,390
Sabia que eu compreenderia e tentaria ajud�-lo.
536
00:57:53,390 --> 00:57:55,620
N�o o fa�a sozinho Passemos pelo rancho.
537
00:57:55,620 --> 00:57:58,240
- Juan e Alfredo ir�o consigo.
- Obrigado.
538
00:57:58,460 --> 00:58:00,650
Mas dois homens n�o s�o suficientes
539
00:58:00,650 --> 00:58:03,110
Sem um grupo forte, mais vale ir sozinho.
540
00:58:03,110 --> 00:58:06,900
� nestas alturas que desejava ser homem.
541
00:58:08,370 --> 00:58:11,550
Eu fico muito satisfeito por n�o o ser.
542
00:58:13,600 --> 00:58:18,320
- Certifique-se de que volta, sim?
- Voltarei.
543
00:58:18,320 --> 00:58:22,800
- N�o posso ter tanto azar
- N�o agora, adeus.
544
00:58:23,660 --> 00:58:24,860
Adeus!
545
00:58:38,670 --> 00:58:41,150
Isto est� errado.
546
00:58:41,730 --> 00:58:44,870
Um condenado tem direito a uma boa refei��o.
547
00:58:44,870 --> 00:58:48,110
Quem disse que �s um condenado? Salvamos sua a vida.
548
00:58:48,320 --> 00:58:52,370
Agora, de nada nos serve morto Por isso, coma e cala-se.
549
00:58:52,650 --> 00:58:55,850
Conseguia engolir melhor com o meu bom caf�.
550
00:58:56,360 --> 00:59:00,690
- Por enquanto, nada de fogueiras.
- Esperam algu�m?
551
00:59:00,690 --> 00:59:03,870
- Sim, o Charlie.
- O Charlie.
552
00:59:04,460 --> 00:59:08,160
O empregado do bar que vos deu a minha arma?
553
00:59:08,160 --> 00:59:12,180
Foi bem pensado tiraram as medidas para uma gravata nova.
554
00:59:12,180 --> 00:59:16,190
- Est� a mostrar o jogo.
- N�o faz mal.
555
00:59:16,190 --> 00:59:21,720
Quando o Charlie nos disser que o xerife formou um grupo,
556
00:59:21,720 --> 00:59:25,900
subimos aquelas montanhas, rumo a outra regi�o.
557
00:59:26,380 --> 00:59:30,100
E deixam a vossa manada a pastar no rancho Downing?
558
00:59:30,100 --> 00:59:35,260
Exatamente. E a ti tamb�m, mas a adubar o pasto.
559
00:59:36,520 --> 00:59:42,540
Parece que domino as cartas. O xerife fez muitos progressos.
560
00:59:42,540 --> 00:59:44,850
N�o ser� dif�cil formar um grupo.
561
00:59:44,850 --> 00:59:50,900
Com as provas que deixamos, n�o ter� muitos amigos.
562
00:59:50,900 --> 00:59:54,550
Por mais que deteste apostar contra mim.
563
00:59:54,550 --> 00:59:59,800
- Aposto 10 que � um grupo.
- Vais perder.
564
00:59:59,800 --> 01:00:01,730
Espero bem que sim.
565
01:00:01,730 --> 01:00:07,510
N�o durar�s muito se o xerife vier sozinho
566
01:00:07,510 --> 01:00:08,940
Pois n�o.
567
01:00:08,940 --> 01:00:14,340
Vamos por este trilho at� o local onde o teu amigo ser� um alvo f�cil.
568
01:00:14,340 --> 01:00:19,210
Deixamos-te perto dele para andaram aos tiros.
569
01:00:20,220 --> 01:00:24,460
Vamos buscar o gado e vend�-lo no mercado.
570
01:00:24,460 --> 01:00:26,960
Tenho de admitir, Moran.
571
01:00:26,960 --> 01:00:31,530
E preciso ser inteligente para se ser t�o canalha.
572
01:00:31,870 --> 01:00:34,740
N�o brinques com a sorte.
573
01:00:34,740 --> 01:00:37,720
Esquecem-se de que � a minha profiss�o.
574
01:00:37,720 --> 01:00:40,470
Vem a� algu�m.
575
01:00:52,610 --> 01:00:54,950
Vejo pelo sorriso que correu como quer�amos.
576
01:00:54,950 --> 01:00:57,740
Perfeito. O xerife tentou culpar voc�s.
577
01:00:57,740 --> 01:01:01,890
Conseguiu colocar a cidade em peso contra ele.
578
01:01:01,890 --> 01:01:05,670
- Onde est� o Cruze, agora?
- A 1,5 km e vem sozinho.
579
01:01:05,670 --> 01:01:08,430
Mas n�o saber� qual os trilhos seguir.
580
01:01:08,960 --> 01:01:11,870
Vou marc�-lo para que n�o se engane.
581
01:01:12,100 --> 01:01:15,360
Volta para tr�s e mant�m-se e longe dele.
582
01:01:15,610 --> 01:01:20,410
Evite-o, indo pela mata. Adeus, chefe!
583
01:01:20,410 --> 01:01:23,630
- N�o o deixe se aproximar � dinamite
- Eu sei.
584
01:01:23,860 --> 01:01:27,870
Vamos explodi-lo em campo aberto, onde n�o ferir� ningu�m.
585
01:01:27,870 --> 01:01:29,380
Vamos!
586
01:02:40,380 --> 01:02:43,930
- Onde vai com tanta pressa?
- Pensei que era um assaltante.
587
01:02:43,930 --> 01:02:48,530
- O que faz aqui em cima?
- Passeio todas as manh�s.
588
01:02:48,530 --> 01:02:53,290
- O bar � uma pris�o.
- Vai para uma pior.
589
01:02:53,290 --> 01:02:56,480
- � c�mplice dos Moran.
- Eu? Onde foi buscar essa id�ia?
590
01:02:56,480 --> 01:02:59,430
- P�ra!
- Foi falar com eles.
591
01:02:59,790 --> 01:03:04,420
Segui o rastro deles marcas de quatro cavalos, frescas.
592
01:03:04,420 --> 01:03:08,420
N�o tem mais de duas horas. Muita gente faz aquele percurso.
593
01:03:08,420 --> 01:03:12,720
Conhe�o dois que v�o voltar para l�. Voc� e eu. Vamos!
594
01:03:12,720 --> 01:03:16,260
- Para que?
- Vou deter os Moran.
595
01:03:16,260 --> 01:03:20,370
- Posso precisar da sua ajuda.
- N�o precisa disso. Ando desarmado.
596
01:03:20,370 --> 01:03:24,690
Eu sei. � como as dominas Mexa-se!
597
01:03:28,450 --> 01:03:33,300
E verdade! J� fui t�o habilidoso com os tachos como sou as cartas.
598
01:03:33,300 --> 01:03:36,980
Tens meus crepes com furos em San Ant�nio.
599
01:03:36,980 --> 01:03:40,240
Voc� diz coisas alegres, para quem vai morrer.
600
01:03:40,240 --> 01:03:45,700
Se viver at� voc� apanhar o xerife, morro de velhice.
601
01:03:45,950 --> 01:03:49,620
Faroleiro. Devo-te uma e isto � mais duro do que um baralho.
602
01:03:49,620 --> 01:03:52,560
Acalma- se Moran, antes que eu queime o bacon.
603
01:03:52,560 --> 01:03:55,760
Deixa o cozinheiro tenho fome.
604
01:03:55,970 --> 01:03:58,940
Tens e eu tenho de deixar que ele me ofenda.
605
01:03:59,160 --> 01:04:03,840
Vai para o local combinado pode atirar primeiro no xerife.
606
01:04:03,840 --> 01:04:05,670
E a seguir ser� em ti.
607
01:04:05,670 --> 01:04:08,550
Aposto que n�o ter� direito de escolha.
608
01:04:08,770 --> 01:04:11,570
Se eu soubesse que � isso, eu apostaria.
609
01:04:44,930 --> 01:04:49,190
Ninho do Abutre. Belo nome para o ref�gio dos Moran.
610
01:04:49,190 --> 01:04:50,910
N�o sei dizer.
611
01:04:51,220 --> 01:04:55,350
As algemas que me deixaram s�o um convite para o desjejum.
612
01:04:55,350 --> 01:04:56,740
Desmonta.
613
01:04:58,540 --> 01:05:03,550
- Nao me vai obrigar a ir a p�!
- N�o. Fartei-me da tua companhia.
614
01:05:03,550 --> 01:05:05,920
- Tire o casaco.
- Tire-o
615
01:05:20,420 --> 01:05:22,370
Qual � a id�ia?
616
01:05:22,370 --> 01:05:25,660
N�o reclame. Escolhi uma bela �rvore com sombra.
617
01:05:25,660 --> 01:05:28,910
- Volto para te levar para a cadeia.
- Nada tem contra mim.
618
01:05:29,150 --> 01:05:32,280
Mas terei, ou n�o voltarei.
619
01:05:43,720 --> 01:05:46,830
Matar um cozinheiro t�o bom como voc� ser� um crime.
620
01:05:46,830 --> 01:05:49,420
E por que cometer um crime
621
01:06:18,650 --> 01:06:19,530
Tray!
622
01:06:24,170 --> 01:06:28,360
- O Charlie est� de volta.
- Traga-o para c�.
623
01:06:36,240 --> 01:06:38,370
Estranho. O que ter� sa�do errado?
624
01:06:38,590 --> 01:06:41,210
Talvez venha a� um grupo.
625
01:06:41,210 --> 01:06:44,470
Talvez eu, ainda ganho a aposta.
626
01:06:48,400 --> 01:06:50,370
Charlie, porque voltou?
627
01:07:02,610 --> 01:07:07,740
Se gritar, acordar� no inferno. Sobe o trilho!
628
01:07:07,740 --> 01:07:09,280
Nada de truques.
629
01:07:32,390 --> 01:07:36,800
N�o se mexam! M�os para cima!
630
01:07:38,660 --> 01:07:43,890
Xerife! A roupa do Charlie fica-lhe t�o bem que n�o o reconheci.
631
01:07:43,890 --> 01:07:47,460
Tamb�m me enganou, at� me cair em cima de mim.
632
01:07:47,460 --> 01:07:52,590
- Veio em visita social?
- Vim deter os tr�s.
633
01:07:52,590 --> 01:07:55,960
Xerife, fala como se estivesse em vantagem.
634
01:07:55,960 --> 01:07:58,240
Em rela��o a mim, est� e � a s�rio.
635
01:07:58,240 --> 01:08:02,310
Ouviu o seu irm�o, Tray. O Gad tamb�m.
636
01:08:02,310 --> 01:08:04,480
Um passo e acabo com o Hort.
637
01:08:04,940 --> 01:08:09,840
O que far� depois, Xerife? Contra nos dois e sem escudo?
638
01:08:10,680 --> 01:08:13,980
Antes do meu escudo cair, s� restar� um de voc�s.
639
01:08:13,980 --> 01:08:16,210
As coisas ficar�o equilibradas.
640
01:08:16,210 --> 01:08:20,540
Parece que agarrou um urso pela cauda e n�o pode larg�-lo.
641
01:08:20,540 --> 01:08:23,790
Gad vamos afastar-nos.
642
01:08:23,790 --> 01:08:27,200
Se ele matar o Hort, trata do jogador e deixa o Cruze comigo.
643
01:08:27,800 --> 01:08:30,790
D�em um passo e digam adeus ao Hort.
644
01:08:30,790 --> 01:08:33,590
- Fa�am o que ele manda.
- � s�rio.
645
01:08:34,710 --> 01:08:36,750
Fa�a a sua jogada Detenha-nos.
646
01:08:36,960 --> 01:08:40,350
Fairweather, nomeio meu delegado.
647
01:08:40,350 --> 01:08:44,690
- Ser� um prazer.
- E o distintivo de lata dele?
648
01:08:44,990 --> 01:08:48,810
Desarme-os. Primeiro, o Tray Moran.
649
01:08:50,170 --> 01:08:52,870
Agora, ambos temos escudos.
650
01:08:53,100 --> 01:08:57,470
Se mata o Hort, trato do seu delegado.
651
01:08:57,770 --> 01:09:03,210
N�o ia gostar, pois n�o? Um jogador inocente que nunca fez mal a ningu�m.
652
01:09:03,440 --> 01:09:05,690
- Est� a confessar, Moran?
- Porque n�o?
653
01:09:05,690 --> 01:09:11,160
N�o sair� daqui agora, vou for��-lo a agir.
654
01:09:11,160 --> 01:09:15,930
Gad, desvia para o lado para ficar com o xerife na mira.
655
01:09:18,890 --> 01:09:21,430
- N�o fa�am isso!
- Ele me mata!
656
01:09:21,430 --> 01:09:27,520
Lamento, mas mais vale fugirmos os dois do que sermos todos enforcados.
657
01:09:27,520 --> 01:09:30,890
Jogue, xerife. N�o se detenha com o que me possa acontecer.
658
01:09:31,980 --> 01:09:35,760
Aceito o risco. Aposte forte. Mexe-se!
659
01:09:36,280 --> 01:09:38,990
- Mas o Hort morre!
- Azar! Mexa-se!
660
01:09:54,820 --> 01:09:57,190
Para de empacar e mexa-se!
661
01:12:48,810 --> 01:12:50,890
Fiquei t�o preocupada que n�o consegui esperar.
662
01:12:51,110 --> 01:12:53,570
� um pouco tarde, mas consegui reunir um grupo.
663
01:12:53,570 --> 01:12:57,190
N�o precisava de um comigo como seu delegado.
664
01:12:57,970 --> 01:13:01,140
Fairweather foi inocentado. � um homem livre.
665
01:13:01,140 --> 01:13:02,770
Parab�ns!
666
01:13:02,770 --> 01:13:05,490
N�o posso dizer o mesmo do xerife.
667
01:13:05,700 --> 01:13:08,470
Eu apanhei Tr�s, mas ele apanhou perp�tua.
668
01:13:09,220 --> 01:13:15,790
- Isso far� a Srta muito feliz.
- E o senhor tamb�m
669
01:13:17,220 --> 01:13:19,950
- Fairweather assuma o comando.
- Sim.
670
01:13:27,840 --> 01:13:31,690
Bom, vamos para a cidade. Vou deter os criminosos.
671
01:13:32,140 --> 01:13:35,430
E pod�amos jogar uma cartada.
56245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.