All language subtitles for The lone gun 1954

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,770 --> 00:00:25,970 AT� O �LTIMO TIRO 2 00:01:12,810 --> 00:01:15,950 A hist�ria de uma regi�o de fronteira como o vasto novo Estado do Texas 3 00:01:17,620 --> 00:01:20,750 proporcionou muitos exemplos da forma estranha 4 00:01:21,760 --> 00:01:25,310 como poucos homens mal�volos dominavam comunidades inteiras 5 00:01:26,400 --> 00:01:28,840 de cidad�os bem intencionados mas passivos. 6 00:01:29,670 --> 00:01:32,750 Mas tamb�m exemplos de homens de outra fibra. 7 00:01:33,340 --> 00:01:36,330 homens que cavalgavam sozinhos em nome da lei e da ordem 8 00:01:37,150 --> 00:01:39,590 com distintivos nos coletes e algemas nos bolsos, 9 00:01:40,150 --> 00:01:43,890 atiradores solit�rios em franca desvantagem. 10 00:02:11,650 --> 00:02:16,110 O caf� ficar� pronto num minuto. Fique a vontade. 11 00:02:31,780 --> 00:02:33,640 A sua caneca espera-o. 12 00:02:33,640 --> 00:02:36,710 Ouvi-o subir desfiladeiro h� meia hora 13 00:02:36,990 --> 00:02:40,600 Deve ter bons ouvidos Bons ouvidos, boas m�os 14 00:02:40,600 --> 00:02:45,530 E bom cora��o. O f�gado � que n�o � grande coisa 15 00:02:45,530 --> 00:02:49,330 Chamo-me Fairweather. N�o diga? 16 00:02:49,860 --> 00:02:54,220 E um nome engra�ado, n�o �? Bem � um nome. 17 00:02:54,220 --> 00:02:57,130 N�o ouvi o seu. 18 00:02:58,710 --> 00:03:04,530 Como disse, tem bons ouvidos. Vou trat�-lo por senhor. 19 00:03:04,530 --> 00:03:09,190 N�o gosto de me intrometer nos assuntos alheios. 20 00:03:17,280 --> 00:03:19,850 Chamo-me Cruze. 21 00:03:20,550 --> 00:03:23,650 - Muito bem. - J� somos velhos amigos. 22 00:03:23,650 --> 00:03:27,400 Isso ajuda, por aqui E uma terra solit�ria. 23 00:03:27,400 --> 00:03:31,530 Para onde est� indo? Para nenhum lugar em especial. 24 00:03:31,530 --> 00:03:37,380 E o meu caso. Digamos que fa�o uma cura geogr�fica 25 00:03:37,380 --> 00:03:40,940 - Pela sua sa�de? - Pode dizer-se que sim. 26 00:03:40,940 --> 00:03:44,700 Importa-se que cavalguemos juntos um bocado? 27 00:03:44,700 --> 00:03:48,240 - Por enquanto, n�o. - Se me importar, aviso-o. 28 00:03:48,240 --> 00:03:53,710 �timo. A viagem parece mais curta quando se tem com quem conversar. 29 00:03:53,710 --> 00:03:56,780 Nem que seja s� um a falar. 30 00:04:12,930 --> 00:04:17,480 Quer jogar um gam�o? N�o, obrigado. 31 00:04:17,480 --> 00:04:22,250 - Casino, bridge, p�quer? - N�o. 32 00:04:22,250 --> 00:04:26,220 - Gin rummy ent�o. - Tem mais do que mau f�gado. 33 00:04:26,220 --> 00:04:30,520 -Tem uma mente obstinada. - N�o sei. 34 00:04:30,520 --> 00:04:34,670 H� homens que gostam de mulheres, outros de u�sque... Eu 35 00:04:35,470 --> 00:04:39,870 - Gosto de cartas. - Parece saber manej�-las. 36 00:04:39,870 --> 00:04:44,960 E inato. Aos seis anos, o meu pai ensinou-me a jogar Gin rummy. 37 00:04:44,960 --> 00:04:47,410 Custou-lhe 300 d�lares, antes de anoitecer. 38 00:04:47,410 --> 00:04:49,880 Mam�e morreu dando risada. 39 00:04:49,880 --> 00:04:53,890 Aos 12, era t�o famoso que ningu�m jogava comigo. 40 00:04:53,890 --> 00:04:56,110 N�o durante muito tempo. 41 00:04:56,110 --> 00:04:59,990 Jogue paci�ncia odeio paci�ncias. 42 00:04:59,990 --> 00:05:03,830 Acabo sempre trapaceando contra mim pr�prio. 43 00:05:04,860 --> 00:05:09,340 - O jogo pode acabar em tiroteio. - Ainda se mata. 44 00:05:09,340 --> 00:05:12,630 E curioso falar em tiroteio por causa de cartas. 45 00:05:12,630 --> 00:05:16,860 Em Peace, houve um grande, a semana passada. 46 00:05:17,130 --> 00:05:18,980 � mesmo? 47 00:05:19,300 --> 00:05:22,580 Tr�s homens abatidos por um fanfarr�o. 48 00:05:22,580 --> 00:05:27,340 O xerife apanhou-o e deteve-o. Mas foi in�til. 49 00:05:27,340 --> 00:05:32,380 Os cidad�os enfurecidos o enforcaram-no. 50 00:05:32,380 --> 00:05:35,370 Ainda bem que n�o fiquei para ver. 51 00:05:35,370 --> 00:05:39,160 N�o que seja sens�vel, que fique claro. 52 00:05:39,160 --> 00:05:43,840 Apenas sou contra linchamentos Sou defensor da lei. 53 00:05:43,840 --> 00:05:44,800 Que lei? 54 00:05:46,540 --> 00:05:51,460 - N�o compreendo. - Perguntei que lei. 55 00:05:51,460 --> 00:05:55,950 A lei � algo escrito em papel e o papel serve para embrulhar carne. 56 00:05:55,950 --> 00:05:57,930 N�o se mexa! 57 00:05:58,460 --> 00:06:00,440 Disse que n�o se mexesse. 58 00:06:02,930 --> 00:06:06,540 Eu fiz n�o apontei voc�, Sr Cruze. 59 00:06:09,490 --> 00:06:12,880 � s� uma corredora-azul. 60 00:06:12,880 --> 00:06:17,990 Podia ter sido uma cascavel. Obrigado, Fairweather. 61 00:06:17,990 --> 00:06:22,460 - Pago-lhe um copo na cidade. - Por matar uma cobra inofensiva? 62 00:06:22,730 --> 00:06:26,700 - N�o, meu amigo! - Por n�o me matar a mim. 63 00:07:04,590 --> 00:07:05,890 Ol� Hank! 64 00:07:10,800 --> 00:07:14,980 - Ol�, rapazes! O que desejam? - Ningu�m deseja o u�sque que serves. 65 00:07:14,980 --> 00:07:19,370 A �nica garantia que dou � de que n�o ficar�o azuis. 66 00:07:19,370 --> 00:07:21,520 Tenho um bom para voc�s. 67 00:07:21,520 --> 00:07:24,270 Um rancheiro chamado Williams que vive a sul daqui, 68 00:07:24,270 --> 00:07:26,610 do outro lado do condado. 69 00:07:26,610 --> 00:07:32,530 Tem 100 cabe�as de bons bezerros ainda n�o foram marcados. 70 00:07:32,940 --> 00:07:35,830 S�o 60 centavos pelos drinques. 71 00:07:39,340 --> 00:07:43,150 - Toma. Fica com o troco. - Obrigado. 72 00:08:12,780 --> 00:08:15,650 - Venha. Eu pago o primeiro. - Vou j�. 73 00:08:15,650 --> 00:08:19,490 Antes, tenho de vender cavalo e a sela. 74 00:08:19,700 --> 00:08:24,810 - Mas � tudo o que tem. - Poderei come�ar uma nova carreira. 75 00:08:24,810 --> 00:08:28,440 Como sair� da cidade se tiver azar ao jogo? 76 00:08:28,440 --> 00:08:32,630 - O p�quer � um jogo de t�cnica. - Fairweather? 77 00:08:35,280 --> 00:08:38,180 � mesmo! Quem diria! 78 00:08:38,180 --> 00:08:42,600 - Est� tem vantagem. Eu n�o... - El Paso, lembra-se? 79 00:08:42,600 --> 00:08:45,530 - Estive l�. - Jogamos p�quer c�o vermelho. 80 00:08:45,530 --> 00:08:49,130 Joguei algumas vezes Talvez at� o tenha inventado. 81 00:08:49,130 --> 00:08:51,860 Arrancou-me 500 d�lares, seu ladr�o. 82 00:08:51,860 --> 00:08:54,200 Mas cometeu um erro. Deixou o baralho. 83 00:08:54,200 --> 00:08:59,720 - Imposs�vel! Enganou-se na pessoa. - Passa para c� a grana. 84 00:08:59,720 --> 00:09:01,530 N�o lhe devo nada. 85 00:09:01,530 --> 00:09:06,910 Mesmo que devesse, n�o tenho nada. E o meu per�odo de folga. 86 00:09:07,960 --> 00:09:12,220 - Ent�o, levo a sua sela e o cavalo. - Hoje n�o amigo. 87 00:09:17,130 --> 00:09:18,380 Cruze, atr�s de voc�! 88 00:09:49,740 --> 00:09:54,450 Comporte-se. N�o me force a bater em sua cabe�a. 89 00:10:06,400 --> 00:10:08,700 Levante-se! 90 00:10:10,460 --> 00:10:12,840 Fairweather, tire-lhes as armas. 91 00:10:14,480 --> 00:10:17,520 Tire as balas e as devolva. 92 00:10:19,760 --> 00:10:23,860 - Quem s�o estes broncos? - Uns broncos. N�o os conhe�o. 93 00:10:23,860 --> 00:10:27,240 Mas s� me lembro dos jogadores que me vencem. 94 00:10:27,240 --> 00:10:30,530 Chamam-se Moran. S�o irm�os. 95 00:10:30,530 --> 00:10:32,490 Voc� v� rostos assim em cartazes de procurados. 96 00:10:32,490 --> 00:10:36,390 Porque se meteu? Ele arrancou-me 500 d�lares. 97 00:10:36,390 --> 00:10:38,420 N�o parece que alguma vez tenha tido esse dinheiro. 98 00:10:38,420 --> 00:10:42,670 - Est� procurando problemas. - �timo. 99 00:10:42,670 --> 00:10:47,700 - Quer recome�ar? - Quero. Apenas fique na cidade. 100 00:11:02,350 --> 00:11:05,350 Fairweather, agora deve-me um drinque. 101 00:11:05,350 --> 00:11:07,540 Com prazer. 102 00:11:07,880 --> 00:11:12,100 - Tem um bom amigo. De onde �? - De Independence, Missouri, 103 00:11:12,340 --> 00:11:15,730 1536, Rua East Maple, andar de cima, nos fundos. 104 00:11:15,730 --> 00:11:18,970 - Perguntei-lhe de onde era ele. - Tenho por regra. 105 00:11:18,970 --> 00:11:24,970 Amigo, eu nunca perguntar aos outros de onde v�m, apenas para onde v�o 106 00:11:24,970 --> 00:11:28,910 Est� interessado em comprar uma sela? 107 00:11:32,910 --> 00:11:35,280 Pelo que ouvi, pretende vender o equipamento. 108 00:11:35,280 --> 00:11:39,240 Este arreamento? Talvez sim, talvez n�o. 109 00:11:39,240 --> 00:11:44,110 Est� sela pertenceu ao meu pai. � claro que j� faleceu, 110 00:11:44,110 --> 00:11:46,350 j� n�o precisa dela. 111 00:11:46,350 --> 00:11:50,760 Por�m, creio que n�o faria mal se avaliasse a sua qualidade. 112 00:12:05,160 --> 00:12:09,850 Chamo-me Robin Booth. Sou propriet�rio do hotel. 113 00:12:10,450 --> 00:12:14,920 Chamo-me Cruze. Sou propriet�rio desta camisa e daqueles dois cavalos. 114 00:12:14,920 --> 00:12:18,220 Posso fazer-lhe companhia? 115 00:12:24,340 --> 00:12:30,400 Tamb�m sou prefeito daqui. E um homem ocupado. 116 00:12:30,400 --> 00:12:33,900 Serei breve, Cruze. N�o sei de onde veio, 117 00:12:33,900 --> 00:12:41,450 mas a cidade precisa de um xerife Pagamos 100 d�lares por m�s. 118 00:12:41,450 --> 00:12:45,360 E uma boa quantia. O que aconteceu ao �ltimo? 119 00:12:45,360 --> 00:12:50,540 Achou mais lucrativo desrespeitar a lei do que faz�-la cumprir. 120 00:12:50,750 --> 00:12:56,830 E est� disposto a nomear-me, s� porque pus uns tipos na ordem? 121 00:12:57,550 --> 00:13:03,330 Posso estar enganado a seu respeito, mas n�o me parece. 122 00:13:04,490 --> 00:13:08,700 J� fui xerife noutra cidade igual a est�. 123 00:13:08,700 --> 00:13:13,630 A cadeia tinha duas portas Para mim, uma s� porta j� era demais. 124 00:13:13,630 --> 00:13:16,400 N�o compreendo. 125 00:13:16,400 --> 00:13:21,270 � embara�oso deter um homem e encontr�-lo na rua da� a uma hora. 126 00:13:21,270 --> 00:13:25,890 Entreguei o meu distintivo. S� aceito outro no dia de S�o Nunca. 127 00:13:26,110 --> 00:13:29,100 Garanto-lhe que, aqui, ser� diferente. N�o lhe vou mentir 128 00:13:29,100 --> 00:13:33,440 Esta cidade n�o � um para�so Tivemos problemas no passado 129 00:13:33,440 --> 00:13:36,910 e � prov�vel que surjam mais, talvez muitos mais, 130 00:13:36,910 --> 00:13:41,460 se n�o arranjarmos um xerife decente. 131 00:13:41,460 --> 00:13:46,460 V�o encontr�-lo. Continue a oferecer distintivos. 132 00:13:46,980 --> 00:13:50,460 Acha sinceramente que fez o que devia. 133 00:13:50,460 --> 00:13:53,370 Voc� sente mesmo que agiu corretamente, saindo quando 134 00:13:53,370 --> 00:13:57,210 a coisa ficou dif�cil quando mais era necess�rio. 135 00:13:57,210 --> 00:14:03,570 Vende-o lidar com os Moran fez-me achar que � o homem de que precisamos. 136 00:14:03,570 --> 00:14:06,650 Parece que me enganei. 137 00:14:32,920 --> 00:14:36,130 - Bom dia, xerife! - Bom dia, Fairweather. 138 00:14:36,990 --> 00:14:41,300 N�o tinha vendido a sela? E vendi, mas recuperei-a. 139 00:14:41,300 --> 00:14:45,390 Era o tipo mais azarado que conheci. N�o tem igual. 140 00:14:45,390 --> 00:14:51,340 - Quem deu as cartas? - Ele. Eu s� cortei. 141 00:14:51,340 --> 00:14:53,830 Tenho tido muitas queixas em rela��o a voc�. 142 00:14:53,830 --> 00:14:58,500 Os derrotados queixam-se,sempre. E a cruz dos homens de talento. 143 00:14:58,500 --> 00:15:00,480 Sim, talento n�o lhe falta. 144 00:15:00,480 --> 00:15:03,260 Estamos aqui h� dez dias e j� progrediu muito, 145 00:15:03,260 --> 00:15:07,190 N�o foi nada. Apenas avaliei o mercado. 146 00:15:07,190 --> 00:15:12,170 Sabe? Ainda bem que o prefeito o convenceu a ficar. 147 00:15:12,170 --> 00:15:16,730 Se pensa que conhecer me lhe ser� �til, arranje outra carta. 148 00:15:16,730 --> 00:15:21,890 N�o me referia � nossa amizade, xerife. N�o abusaria dela 149 00:15:21,890 --> 00:15:27,130 Mas esta cidade � simp�tica E pr�spera e limpa. 150 00:15:27,130 --> 00:15:29,610 N�o tente limp�-la mais. 151 00:15:29,610 --> 00:15:34,320 Sempre sonhei assentar numa cidade como esta, reformar-me. 152 00:15:34,320 --> 00:15:37,810 Construiria uma bela casa com uma cerca branca, 153 00:15:37,810 --> 00:15:41,900 um lindo jardim nos fundos e nunca mais tocaria em cartas. 154 00:15:41,900 --> 00:15:46,540 J� fiz esses planos centenas de vezes. 155 00:15:46,540 --> 00:15:50,170 Uma sala de dimens�es generosas, talvez apenas com duas mesas, 156 00:15:50,170 --> 00:15:53,750 uma de apostas r�pidas e outra de v�rios jogadores. 157 00:15:53,750 --> 00:15:57,220 Os meus croupiers seriam simp�ticos, refinados, uns cavalheiros. 158 00:15:57,220 --> 00:16:02,960 Ou�a. N�o estou interessado no seu sal�o de jogos acolhedor. 159 00:16:02,960 --> 00:16:05,570 S� me interessa manter a mortalidade reduzida na cidade. 160 00:16:05,570 --> 00:16:08,480 Por isso, ou�a com aten��o. 161 00:16:08,480 --> 00:16:11,760 Se houver mais reclama��es, voc� ser� preso. 162 00:16:11,760 --> 00:16:15,960 Xerife, n�o acredita no investimento privado? 163 00:17:39,420 --> 00:17:43,730 Tem de nos ajudar, Xerife o roubo do gado est� descontrolado. 164 00:17:43,730 --> 00:17:46,820 Os bandidos atacam rancheiros em todos os condados. 165 00:17:46,820 --> 00:17:50,190 Eu e a patroa estamos quase na fal�ncia. 166 00:17:50,190 --> 00:17:53,550 Cem reses � um grande preju�zo para qualquer um. 167 00:17:53,550 --> 00:17:57,410 Diz que o rasto acabava aqui? Disse que penso que sim, 168 00:17:57,410 --> 00:18:02,230 mas n�o posso ter a certeza A chuva fez desaparecer as marcas. 169 00:18:02,230 --> 00:18:06,340 - Tem alguma id�ia, Cruze? - N�o tenho visto os irm�os Moran. 170 00:18:06,340 --> 00:18:08,700 Podem estar a misturar neg�cios com prazer. 171 00:18:08,700 --> 00:18:10,900 Talvez tenha raz�o. 172 00:18:10,900 --> 00:18:14,180 N�o me admiraria que roubassem gado. 173 00:18:14,180 --> 00:18:18,950 - Sabe onde eles param? - No Rancho Downing, dizem. 174 00:18:18,950 --> 00:18:21,800 Na estrada norte, a uns 8 km. 175 00:18:26,430 --> 00:18:29,220 Tome conta da loja, Sr Tuttle. 176 00:18:29,660 --> 00:18:33,390 - Farei o que puder. - Fico muito agradecido. 177 00:19:20,780 --> 00:19:25,100 - Est� numa propriedade privada. - O que quer? 178 00:19:25,100 --> 00:19:29,510 - Um chap�u novo. - Este custou-me cinco d�lares. 179 00:19:29,510 --> 00:19:32,680 Tem sorte por Ter sido s� o chap�u. 180 00:19:33,130 --> 00:19:37,750 - Deve ser Charlotte Downing. - Exatamente. 181 00:19:37,750 --> 00:19:41,450 O rancho � meu e do meu irm�o Cass. 182 00:19:41,450 --> 00:19:44,350 Tem uma bela manada! 183 00:19:44,610 --> 00:19:50,610 - Quantas s�o? Mil cabe�as? - Quer comprar algumas, Xerife? 184 00:19:51,420 --> 00:19:53,960 Parece que t�m algo para vender. 185 00:19:53,960 --> 00:19:59,240 Tenho feito perguntas nas redondezas e dizem que s� tem 150 reses. 186 00:19:59,240 --> 00:20:03,360 - O que � que isso lhe importa? - Importa muito. 187 00:20:03,360 --> 00:20:06,470 Esse distintivo de lata subiu-lhe � cabe�a? 188 00:20:06,690 --> 00:20:11,590 N�o vim em busca de desforra. S� quero verificar o seu gado. 189 00:20:11,590 --> 00:20:14,960 Quero ver se � saud�vel e quero ver se � seu. 190 00:20:14,960 --> 00:20:17,550 � dele, sim. Algumas reses s�o nossas. 191 00:20:17,550 --> 00:20:19,560 Trouxemo-las de El Paso. 192 00:20:19,770 --> 00:20:22,390 Ent�o, n�o se importam que eu verifique as marcas. 193 00:20:22,390 --> 00:20:26,550 - Tem um mandado? - � verdade. 194 00:20:26,550 --> 00:20:30,480 - � um homem da lei - Tem agir dentro dela. 195 00:20:30,710 --> 00:20:34,360 Parece que t�m algo a esconder. 196 00:20:34,360 --> 00:20:39,470 Arranjarei o mandado ?e voltarei. 197 00:20:42,300 --> 00:20:44,740 Ele vai dar trabalho. 198 00:20:44,740 --> 00:20:48,470 Observei-o bem N�o creio que aceite subornos. 199 00:20:48,470 --> 00:20:51,180 - Pode sair-nos barato. - Sim? 200 00:20:51,180 --> 00:20:55,700 Alguns centavos em chumbo Vamos gast�-los? 201 00:20:55,700 --> 00:20:58,270 Gad consiga ajuda para fazer uns furos no mandado de que falou. 202 00:20:58,270 --> 00:21:02,490 Nem penses, Tray! Consenti o roubo de gado. 203 00:21:02,490 --> 00:21:04,370 Mas homic�dio, n�o. Cale-se, Downing. 204 00:21:04,370 --> 00:21:06,990 Falas como se tivesses escolha. 205 00:21:14,690 --> 00:21:16,880 Acho que falaram por falar. 206 00:21:16,880 --> 00:21:19,690 Tamb�m n�o achaste que trariam gado roubado para o nosso pasto, 207 00:21:19,690 --> 00:21:23,990 at� estarmos t�o envolvidos que n�o t�nhamos escapat�ria. 208 00:21:23,990 --> 00:21:25,560 Isso foi diferente! 209 00:21:27,630 --> 00:21:28,880 Cass! 210 00:21:32,760 --> 00:21:33,930 Cass! 211 00:21:34,190 --> 00:21:37,210 Sabias o que eles andavam a tramar quando nos fizeram a proposta. 212 00:21:37,210 --> 00:21:40,160 - N�o sabias? - Est�vamos Falidos. 213 00:21:40,160 --> 00:21:43,940 Com o risco de perder tudo. 214 00:21:44,620 --> 00:21:49,400 Ent�o, � verdade. N�o fomos enganados por eles. 215 00:21:49,400 --> 00:21:52,600 Somos ladr�es vulgares. 216 00:21:52,870 --> 00:21:55,240 Eu sou, voc� n�o. 217 00:21:56,270 --> 00:22:01,210 Por favor, irm�! o que est� feito, est� feito N�o posso mud�-lo. 218 00:22:01,210 --> 00:22:02,710 Porqu�? 219 00:22:03,170 --> 00:22:08,510 Porque devo dinheiro aos Moran. 3000 d�lares. 220 00:22:08,900 --> 00:22:13,400 - 3.000 d�lares? - Como achas que paguei as hipotecas? 221 00:22:13,400 --> 00:22:17,410 - Tens de saldar a d�vida - Com o que? Promessas? 222 00:22:17,620 --> 00:22:24,200 Acredita que tentei! Fui a todo lado. 223 00:22:24,200 --> 00:22:27,930 Tens de continuar a tentar. 224 00:22:31,520 --> 00:22:34,880 Est� bem, Irm�. Vou a cidade ver o que posso fazer. 225 00:22:54,500 --> 00:22:57,400 - Sele o cavalo, Alfredo. - Sim, menina. 226 00:22:57,400 --> 00:23:02,700 Quando a Menina se preocupa, Juan e Alfredo tamb�m. 227 00:23:02,700 --> 00:23:03,250 Obrigada, Juan. 228 00:23:03,250 --> 00:23:07,310 H� muito que n�o vemos a Menina sorrir. 229 00:23:07,310 --> 00:23:12,120 Este rancho era um lugar alegre, antes da chegada dos Moran. 230 00:23:22,700 --> 00:23:24,620 MANDADO DE BUSCA 231 00:23:35,950 --> 00:23:39,810 Bem-vinda � pris�o local, menina Downing. 232 00:23:41,210 --> 00:23:44,500 - � uma honra. - N�o � hora para isso. 233 00:23:44,730 --> 00:23:47,570 S� vim avis�-lo de que corre perigo. 234 00:23:47,570 --> 00:23:49,950 Ser� poss�vel que algu�m n�o goste de mim? 235 00:23:49,950 --> 00:23:54,330 - Muito. - Quem me escreve o obitu�rio. 236 00:23:54,330 --> 00:23:58,390 - Os Moran. - � uma amea�a para eles. 237 00:23:58,630 --> 00:24:02,820 S� sabem deter uma amea�a com uma bala. 238 00:24:02,820 --> 00:24:08,290 - Porque me conta isso? - Tenho o meu motivo. 239 00:24:09,110 --> 00:24:13,340 Diga-me qual � e saberei qu�o grato devo ficar. 240 00:24:13,680 --> 00:24:16,660 Eu e o meu irm�o temos problemas. 241 00:24:16,660 --> 00:24:20,110 - Com a lei ou com os Moran? - Com ambos! 242 00:24:20,840 --> 00:24:25,870 Se persigo os Moran por roubo de gado, tamb�m persigo o seu irm�o. 243 00:24:25,870 --> 00:24:31,660 Tanto quanto sei, est� envolvido. Cass deu-se conta do seu erro. 244 00:24:31,660 --> 00:24:35,790 - Quer parar. - Mas eles n�o deixam. 245 00:24:35,790 --> 00:24:39,870 Talvez possa conversar com eles noutra l�ngua. 246 00:24:40,100 --> 00:24:45,320 Ser� brando com o Cass, n�o ser�, xerife? 247 00:24:45,620 --> 00:24:50,340 N�o me pagam para ser brando com quem pratica crimes. 248 00:24:52,420 --> 00:24:54,810 Obrigado pelo aviso. 249 00:24:54,810 --> 00:24:58,250 Agrade�o o seu interesse pelo meu bem-estar. 250 00:25:12,960 --> 00:25:15,460 O Cass dificultou as coisas. 251 00:25:15,460 --> 00:25:17,640 Luke, sobe �quela torre. 252 00:25:17,970 --> 00:25:20,480 Grad, vai para aquele celeiro. 253 00:27:52,250 --> 00:27:56,420 - J� h� viol�ncia? - Tentaram abater-me. 254 00:27:56,700 --> 00:28:00,640 - Estes homens trabalham para voc�? - Porque pergunta? 255 00:28:00,890 --> 00:28:03,340 Um dos cavalos deles tem a sua marca. 256 00:28:03,340 --> 00:28:06,490 Vendemos muitos cavalos com a nossa marca. 257 00:28:06,490 --> 00:28:08,520 - Nunca os viu antes? - N�o. 258 00:28:09,390 --> 00:28:13,210 -Nem com os Moran? - N�o me lembro. 259 00:28:13,210 --> 00:28:17,190 Talvez recupere a mem�ria amanh�, quando executar o mandado de busca. 260 00:28:17,190 --> 00:28:20,360 Ouvi dizer que me arranjou uns clientes, xerife. 261 00:28:20,360 --> 00:28:22,880 S�o quentes ou frios? Frios e em par. 262 00:28:22,880 --> 00:28:25,990 � mais do que ganhei a jogar p�quer com ele, esta tarde. 263 00:28:26,210 --> 00:28:28,970 Lamento ter estragado o jogo. Dr. N�o faz mal, Xerife. 264 00:28:28,970 --> 00:28:32,420 Rapazes, levem os cad�veres daqui. Vamos. 265 00:28:32,420 --> 00:28:33,990 Sr Booth. 266 00:28:36,490 --> 00:28:39,660 O Cass Downing e bom rapaz Jogamos p�quer. 267 00:28:39,660 --> 00:28:43,420 - Tem calos m�os. - Tamb�m devia t�-los na consci�ncia. 268 00:28:43,420 --> 00:28:45,390 - � complicado. - Tem problemas? 269 00:28:45,390 --> 00:28:48,100 Bastantes. Os Moran o tem na m�o. 270 00:28:48,470 --> 00:28:50,860 Tomara soubesse como planeja libertar-se deles. 271 00:28:50,860 --> 00:28:55,180 J� chega de mortes. � verdade. Tem feito o que lhe disse? 272 00:28:55,180 --> 00:28:58,280 Sobre a minha arma? Sim, Xerife. 273 00:28:58,280 --> 00:29:02,320 Entrego-a no bar todas as manhas, mas sinto-me despido. 274 00:29:02,320 --> 00:29:04,680 N�o pegar� nenhuma gripe. 275 00:29:04,680 --> 00:29:08,190 Enquanto for xerife, ningu�m usa armas escondidas. 276 00:29:10,650 --> 00:29:15,190 - Sr. Booth. Quanto aos3.000 d�lares... - Disse-lhe que ia pensar. 277 00:29:15,190 --> 00:29:19,610 J� pensei. Decidi que � um mau risco. 278 00:29:43,590 --> 00:29:46,930 Acham que o xerife � de ferro forjado e que as balas fazem ricochete? 279 00:29:47,210 --> 00:29:50,330 Da pr�xima, n�o mandes um rapaz fazer o trabalho de um homem. 280 00:29:50,330 --> 00:29:53,440 N�o fales assim, Hort! Posso esquecer-me de que �s meu irm�o. 281 00:29:53,440 --> 00:29:55,510 Calem-se os dois. 282 00:29:55,510 --> 00:29:58,910 O Tipo teve sorte, hoje da pr�xima n�o escapa. 283 00:29:58,910 --> 00:30:02,840 Para qu� esperar? Sabemos que vir� fazer a busca ao rancho. 284 00:30:02,840 --> 00:30:05,600 - Que venha! - O que vai encontrar? 285 00:30:05,600 --> 00:30:07,930 Os rapazes mudaram as marcas nas �ltimas 50 reses. 286 00:30:07,930 --> 00:30:10,300 Estou a pensar no rapaz anda revoltado. 287 00:30:10,300 --> 00:30:12,780 N�o abre o bico, se souber o que � melhor para ele. 288 00:30:12,780 --> 00:30:18,570 O problema � esse. Saber�? Tenta arranjar dinheiro para nos pagar. 289 00:30:18,900 --> 00:30:25,120 - Quer acabar com a nossa amizade. - N�o se preocupem. 290 00:30:25,120 --> 00:30:28,210 Quando o vi a �ltima vez ia a caminho do bar. 291 00:30:28,210 --> 00:30:31,920 - N�o vai conseguir os 3.000 l�. - Talvez n�o. 292 00:30:31,920 --> 00:30:34,750 mas nunca se sabe. O dinheiro pode come�ar a crescer nas arvores. 293 00:30:34,750 --> 00:30:36,750 O que fazemos? 294 00:30:37,900 --> 00:30:40,820 Tratamos-lhe da sa�de. 295 00:30:47,650 --> 00:30:51,380 - Outro duplo, Charlie. - Com certeza. 296 00:30:51,830 --> 00:30:56,780 O tiroteio estragou-me a noite. Mais vale duplicar o �nico cliente. 297 00:31:02,100 --> 00:31:06,360 Que tal um joguinho para passar o tempo? 298 00:31:06,360 --> 00:31:11,790 - Isso nao me serve de nada. - Esse u�sque tamb�m n�o. 299 00:31:11,790 --> 00:31:13,980 V� l�, rapaz! 300 00:31:21,380 --> 00:31:24,200 - Quer dar? - N�o importa. 301 00:31:24,200 --> 00:31:25,830 Importa, sim. 302 00:31:25,830 --> 00:31:29,940 Aconte�a o que acontecer. guerra, paz, sorte ou azar, 303 00:31:29,940 --> 00:31:33,460 � sempre importante dar, corte. 304 00:31:45,820 --> 00:31:50,200 L� est� ele a ter outra aula de jogo fino. 305 00:31:51,270 --> 00:31:57,710 Sim. D�-me uma id�ia vamos completar a sua forma��o. 306 00:31:59,680 --> 00:32:03,310 - Viva, cavalheiros. O que vai ser? - U�sque para beber. 307 00:32:04,370 --> 00:32:09,100 - Aquela n�o � a arma do jogador? - Do jogador? 308 00:32:09,100 --> 00:32:12,880 - Entregou-me, como mandou o xerife. - Deixe-me v�-la. 309 00:32:24,810 --> 00:32:30,630 Parece um brinquedo, mas dispara duas 38 a curta distancia. 310 00:32:33,280 --> 00:32:37,400 Para o caso de quem ceder primeiro. 311 00:32:44,580 --> 00:32:49,600 - E o nosso Senhor. - Tentas ganhar 3.000 d�lares? 312 00:32:49,810 --> 00:32:53,390 Soubemos que tem falta de dinheiro e tentamos arranjar num 313 00:32:53,600 --> 00:32:56,970 jogo de azar Para ganhar algo nesse jogo, levar� anos. 314 00:32:56,970 --> 00:33:02,110 Acabou-se, entendido? N�o julguei que fossem t�o longe. 315 00:33:02,110 --> 00:33:04,210 O que s� prova quanto n�s podemos enganar. 316 00:33:04,210 --> 00:33:08,390 - Nao sei do que falas. Downing - Queres que seja mais claro? 317 00:33:08,390 --> 00:33:09,910 Tem calma, tem calma. 318 00:33:11,360 --> 00:33:16,660 O que fazemos � conosco. N�o tens de te preocupar. 319 00:33:16,660 --> 00:33:19,660 S� tens de te preocupar com os 3.000 d�lares que nos deves. 320 00:33:19,660 --> 00:33:23,280 - Mais nada. Percebeste? - Hei de arranjar o dinheiro. 321 00:33:23,280 --> 00:33:25,300 N�o sei como, mas arranjo-o. 322 00:33:25,510 --> 00:33:27,950 Quando o tiver, deixo o xerife entregara voc�s. 323 00:33:27,950 --> 00:33:30,660 Isso n�o seria prudente. 324 00:33:33,770 --> 00:33:37,620 Downing, j� n�o nos queres no rancho, n�o �? 325 00:33:37,620 --> 00:33:41,540 �. E podem levar o gado. N�o o quero. 326 00:33:41,540 --> 00:33:44,530 Fa�amos o seguinte jogamos uma m�o de p�quer. 327 00:33:44,530 --> 00:33:48,560 Se eu perder, ganhas os 3 pagas-nos e vamos embora. 328 00:33:48,560 --> 00:33:51,830 Se perder, n�s ficamos com o rancho. 329 00:33:51,830 --> 00:33:54,360 Os 3.000 d�lares que devo contra o rancho? 330 00:33:54,360 --> 00:33:56,960 Interessante, n�o �? 331 00:34:04,460 --> 00:34:05,770 Aceito! 332 00:34:06,350 --> 00:34:09,500 - Mas quem d� as cartas? - O jogador. 333 00:34:09,500 --> 00:34:11,750 Tanto se lhe d� perder ou ganhar. 334 00:34:11,750 --> 00:34:15,770 S� tirar� cartas d� baralho. 335 00:34:16,780 --> 00:34:20,920 - N�o sei. - � uma aposta alta. 336 00:34:20,920 --> 00:34:23,270 V�, embaralha. 337 00:35:30,470 --> 00:35:34,830 O que foi, rapaz? Parece que j� te fizeram as malas 338 00:35:56,680 --> 00:35:58,540 Carta, rapaz? 339 00:36:04,800 --> 00:36:05,510 Quero tr�s. 340 00:36:09,870 --> 00:36:12,410 O rapaz pediu tr�s. 341 00:36:16,970 --> 00:36:18,790 Quero tr�s e boas! 342 00:37:12,850 --> 00:37:17,370 - Azar, rapaz! Perdeste. - Tr�s reis. 343 00:37:17,730 --> 00:37:21,760 - Full House, Moran! - Livrei-me de ti. 344 00:37:21,760 --> 00:37:23,710 - Sim. - Que sorte! 345 00:37:23,710 --> 00:37:27,760 Mas n�o fujas com o dinheiro Devolva lembra-se, lembras te? 346 00:37:27,760 --> 00:37:33,200 Vais receb�-lo Moran. Atrav�s do Xerife, como disse. 347 00:38:01,260 --> 00:38:04,270 Calculo que ningu�m queira reclam�-la. 348 00:38:04,270 --> 00:38:05,780 Eu reclamo. 349 00:38:06,310 --> 00:38:12,120 Mas pergunte ao barman como passou da prateleira para aqui. 350 00:38:12,490 --> 00:38:15,130 - Ent�o, Charlie? - N�o sei. 351 00:38:15,130 --> 00:38:17,300 Eu e o jogador est�vamos aqui sozinhos. 352 00:38:17,300 --> 00:38:20,530 Quando fui ao armaz�m buscar bebidas. Talvez tenha sido nessa altura. 353 00:38:20,530 --> 00:38:25,810 - Deve saber que n�o fui eu. - N�o foi ele? 354 00:38:26,350 --> 00:38:29,150 E est�? O rapaz foi morto pelas costas. 355 00:38:29,150 --> 00:38:33,240 - O tiro teve de vir da�. - Somos todos testemunhas. 356 00:38:33,240 --> 00:38:35,420 - O dinheiro � dele. - O rapaz estava a limp�-lo. 357 00:38:35,420 --> 00:38:39,670 - Mentira. - Charlie, apanha o dinheiro. 358 00:38:40,460 --> 00:38:43,690 Fairweather, as provas est�o contra voc�. Vou det�-lo. 359 00:38:43,690 --> 00:38:47,920 - Mas quando dispararam... - Diga-o ao juiz e ao j�ri. 360 00:38:48,570 --> 00:38:52,390 - Entreguem o corpo ao m�dico. - Para qu� para o julgamento? 361 00:38:52,390 --> 00:38:56,160 Vamos linchar o bandido. 362 00:38:57,910 --> 00:39:03,480 Fairweather est� detido quando o juiz chegar, ser� julgado. 363 00:39:03,870 --> 00:39:08,330 Quem tentar linch�-lo ser� morto. 364 00:39:10,640 --> 00:39:13,590 Rapazes, ajudem-me com o corpo. 365 00:39:24,240 --> 00:39:26,600 Para a cela, Fairweather. 366 00:39:35,430 --> 00:39:38,220 Acusa-o de suspeita de homic�dio. 367 00:39:55,310 --> 00:39:57,990 - Divirta-se. - Obrigado. 368 00:39:57,990 --> 00:40:01,710 Vou ler o futuro nas cartas. 369 00:40:06,810 --> 00:40:10,720 - N�o quer que preste declara��es? - J� o fez. 370 00:40:10,930 --> 00:40:14,480 Sim, mas quem acredita, com est� cara? 371 00:40:14,480 --> 00:40:19,650 - Marcou-me a vida. - Sou incapaz de fazer qualquer coisa. 372 00:40:20,710 --> 00:40:24,560 Apenas sou culpado de ter tentado ajudar o rapaz. 373 00:40:24,560 --> 00:40:28,960 Tentei dar-lhe oportunidade de pagar aos Moran. 374 00:40:28,960 --> 00:40:34,300 - E custou-lhe a vida - N�o foi obra minha. 375 00:40:34,300 --> 00:40:39,740 Fiz muita coisa na vida, mas nunca agredi outro ser humano. 376 00:40:39,740 --> 00:40:43,110 S� dei cartas. 377 00:40:43,630 --> 00:40:47,570 Que probabilidades tenho de ser condenado? 378 00:40:48,120 --> 00:40:50,250 N�o sei. 379 00:40:50,840 --> 00:40:54,990 Com estas provas circunstanciais, diria 8/5 pela absolvi��o. 380 00:40:54,990 --> 00:41:02,300 Numa situa��o normal, claro mas sou um jogador e um estranho. 381 00:41:02,300 --> 00:41:05,280 Diria que n�o tenho hip�teses. 382 00:41:06,280 --> 00:41:09,100 Ter� duas semanas para aceitar apostas. 383 00:41:09,100 --> 00:41:11,720 O juiz chega no in�cio do m�s. 384 00:41:16,170 --> 00:41:19,570 J� descobriu se vai enforcado ou n�o? 385 00:41:21,120 --> 00:41:27,120 Este tr�s de espadas assombra-me. J� apareceu tr�s vezes. 386 00:41:27,120 --> 00:41:32,330 - O que significa? - Pode significar Tray Moran. 387 00:41:33,560 --> 00:41:37,360 A arma era minha, mas o dinheiro era deles. 388 00:41:37,360 --> 00:41:38,750 A arma era minha, mas o dinheiro era deles. 389 00:41:38,750 --> 00:41:42,940 N�o tinha motivos para matar o rapaz. Acredita em mim? 390 00:41:44,270 --> 00:41:49,560 Sou apenas um homem a lei determina que sejam doze. 391 00:41:49,560 --> 00:41:51,490 Vai de mal a pior. 392 00:41:51,490 --> 00:41:56,890 Duvido que haja 12 homens na cidade que eu n�o tenha "limpado". 393 00:42:33,100 --> 00:42:37,390 - Srta. Downing! -Trouxe o mandado, n�o trouxe? 394 00:42:38,220 --> 00:42:43,200 J� n�o faz diferen�a. O gado roubado est� todo no pasto. 395 00:42:43,200 --> 00:42:46,520 Isto era do seu irm�o. Ganhou-o ontem. 396 00:42:47,110 --> 00:42:49,160 3.000 d�lares. 397 00:42:51,230 --> 00:42:54,330 De que serve isto sem o Cass? 398 00:42:55,820 --> 00:42:59,600 Lembro-me do dia em que viemos para c�. 399 00:42:59,600 --> 00:43:03,980 As coisas estavam m�s, mas n�o nos preocupamos muito. 400 00:43:04,270 --> 00:43:06,850 At� foi um desafio. 401 00:43:07,970 --> 00:43:12,520 Pensamos em como reparar as veda��es, pintar os barrac�es, 402 00:43:12,520 --> 00:43:15,520 adquirir boas reses reprodutoras. 403 00:43:16,580 --> 00:43:22,260 E da� a cinco anos, talvez, reconstruir a casa. 404 00:43:23,700 --> 00:43:26,740 Isso foi antes de os Moran aparecerem 405 00:43:27,280 --> 00:43:30,820 e induzir Cass a pegar um atalho. 406 00:43:31,970 --> 00:43:34,290 Tem de esquecer tudo isto e recome�ar. 407 00:43:34,760 --> 00:43:36,970 Tem muito que fazer para reconstruir o rancho. 408 00:43:37,190 --> 00:43:40,280 Como? Sou t�o culpada quanto os Moran. 409 00:43:40,280 --> 00:43:43,820 N�o me parece Acho que desconhecia o que andavam a fazer. 410 00:43:43,820 --> 00:43:46,670 Seja minha testemunha e deponha contra eles. 411 00:43:46,670 --> 00:43:49,930 N�o depor� contra ningu�m. 412 00:43:53,800 --> 00:43:56,560 Deve sentir falta do seu irm�o. 413 00:43:56,770 --> 00:43:59,760 Para proteger o meu neg�cio gasto outra bala. 414 00:44:24,610 --> 00:44:28,790 Est� detido por roubo Moran, Vamos! 415 00:45:25,560 --> 00:45:28,200 - � o Xerife - Leva o Tray. 416 00:45:28,200 --> 00:45:31,130 - Espera. - Podes ferir o Tray. 417 00:45:31,130 --> 00:45:34,950 Vamos empurr�-los para as rochas. O Tray poder� escapar. 418 00:45:52,110 --> 00:45:55,210 Siga para as rochas e nada de truques! 419 00:46:47,870 --> 00:46:49,850 Mexa-se, Moran! 420 00:47:00,440 --> 00:47:02,780 Vamos nos separar e cerc�-lo. 421 00:47:55,620 --> 00:47:57,540 Vamos embora!! 422 00:48:11,410 --> 00:48:14,650 Xerife, viemos ajudar! Foi a Menina que nos mandou. 423 00:48:14,650 --> 00:48:17,180 - Obrigado. - Chegaram mesmo a tempo. 424 00:48:17,180 --> 00:48:20,970 Senhor temos de voltar j� para o rancho. 425 00:48:20,970 --> 00:48:22,310 V�o � frente. 426 00:48:43,750 --> 00:48:46,250 - Isto est� ficando em brasa. - S� em brasa. 427 00:48:46,250 --> 00:48:49,210 Quando aquecer bem, poderei parti-las. 428 00:48:49,210 --> 00:48:52,940 - Pensa no Xerife. - Pensei muito, quando me apanhou. 429 00:48:52,940 --> 00:48:55,640 N�o as deixe esfriar fique quieto. 430 00:48:56,950 --> 00:49:00,320 Perdemos muitas oportunidades com ele por n�o usarmos a cabe�a. 431 00:49:00,320 --> 00:49:02,240 � melhor come�armos a us�-la. 432 00:49:02,240 --> 00:49:06,170 Se n�o podemos voltar ao rancho, � cidade, como recuperamos as reses? 433 00:49:06,170 --> 00:49:08,710 Com o Xerife vivo, n�o temos chance. 434 00:49:08,710 --> 00:49:11,550 - Continua a falar. - Ajuda. 435 00:49:13,980 --> 00:49:19,740 Estive pensando que temos de resolver isto de uma vez por todas. 436 00:49:20,300 --> 00:49:24,720 Se libertarmos o seu amigo da cadeia, 437 00:49:25,360 --> 00:49:28,790 se raptarmos o jogador ele vem ter conosco. 438 00:49:30,660 --> 00:49:32,490 Estaremos � sua espera. 439 00:49:48,220 --> 00:49:50,900 Pronto. N�o custou muito, pois n�o? 440 00:49:50,900 --> 00:49:53,380 N�o senti nada. Obrigada Dra. 441 00:49:53,380 --> 00:49:56,890 De nada. Ainda bem que os rapazes chegaram a tempo. 442 00:49:56,890 --> 00:49:59,120 Seria um alvo f�cil, se n�o chegassem. 443 00:49:59,330 --> 00:50:03,360 Obrigado, amigos! Foi um prazer, senhor. 444 00:50:04,260 --> 00:50:08,470 - � melhor voltar. - - N�o ser� melhor pernoitar aqui? 445 00:50:08,470 --> 00:50:11,530 N�o posso. Tenho de organizar um grupo. 446 00:50:11,530 --> 00:50:13,700 Os Moran podem tentar escapar, est� noite. 447 00:50:13,700 --> 00:50:17,750 N�o o far�o. N�o antes de venderem o gado roubado. 448 00:50:17,750 --> 00:50:21,370 Pode provar sem sombra de d�vida que � roubado? 449 00:50:21,370 --> 00:50:24,790 - Vi trocarem as marcas. - Isso deve bastar. 450 00:50:24,790 --> 00:50:30,200 Vem comigo para a cidade prestar declara��es perante o Prefeito? 451 00:50:32,320 --> 00:50:34,700 Eu n�o sei. 452 00:50:34,700 --> 00:50:39,500 Estar� a ajudar a provar que um deles matou o seu irm�o. 453 00:50:41,600 --> 00:50:42,930 D�-me cinco minutos! 454 00:50:47,500 --> 00:50:49,330 Gad, chama o Charlie. 455 00:51:13,380 --> 00:51:15,520 Isto vai ser f�cil. 456 00:51:20,900 --> 00:51:23,510 Vamos levar o Fairweather para o ninho do Abutre. 457 00:51:23,510 --> 00:51:25,560 O Gad disse-me. O que querem de mim? 458 00:51:25,560 --> 00:51:28,510 Certifica-te de que o xerife nos segue, � tudo. 459 00:51:28,510 --> 00:51:31,180 - Como fa�o isso? - Pensa em qualquer coisa. 460 00:51:31,180 --> 00:51:34,850 Se queres uma boa parte do bolo. Quanto? 461 00:51:35,260 --> 00:51:39,620 Um quarto de mil cabe�as. Voc� sabe que arranjo um maneira. 462 00:51:39,620 --> 00:51:41,950 Gad, fica com os cavalos Seremos r�pidos. 463 00:51:53,720 --> 00:51:55,130 Calma, Tuttle. 464 00:51:56,630 --> 00:51:59,650 - Tem as chaves destas algemas? - Tenho, Sr. Moran... 465 00:51:59,650 --> 00:52:01,760 Pegue-as! 466 00:52:02,120 --> 00:52:05,410 Est� bem, mas vou ter problemas com isto. 467 00:52:05,410 --> 00:52:07,610 J� os tens, agora. 468 00:52:08,500 --> 00:52:11,140 - Ficas bem a�, jogador. - Que tal? 469 00:52:11,140 --> 00:52:13,210 Cada vez melhor. 470 00:52:15,270 --> 00:52:18,330 N�o. Elas v�o comigo. Agora, a chave da cela. 471 00:52:18,330 --> 00:52:22,800 - Vamos levar o vosso h�spede. - N�o posso, Sr Moran. 472 00:52:22,800 --> 00:52:25,300 D�-nos as chaves! 473 00:52:28,900 --> 00:52:31,900 Por favor! O que farei quando derem pela falta dele? 474 00:52:32,160 --> 00:52:35,290 N�o dir�s nada Tuttle, nada. 475 00:52:42,260 --> 00:52:44,180 Sai, jogador! 476 00:52:45,300 --> 00:52:48,150 E chamam selvagens aos �ndios. 477 00:52:48,360 --> 00:52:51,230 Espera, Hort. Vou tratar das provas. 478 00:52:51,510 --> 00:52:53,830 Estas v�o ser� irrefut�vel. 479 00:53:13,860 --> 00:53:14,750 Vamos! 480 00:53:52,370 --> 00:53:56,460 Qual � o veredicto, Doutor? Morto com tiro de rifle. 481 00:53:57,350 --> 00:54:00,670 Morreria na mesma, devido � fratura craniana. 482 00:54:04,540 --> 00:54:08,130 Os meus p�sames, Sra Tuttle. Ben Tuttle era boa pessoa, 483 00:54:08,130 --> 00:54:11,850 d�cil demais para este tipo de trabalho. 484 00:54:12,150 --> 00:54:15,690 O jogador deve t�-lo enganado facilmente. 485 00:54:15,910 --> 00:54:18,330 E a voc� tamb�m. N�o foi, xerife? 486 00:54:18,610 --> 00:54:22,150 As provas indicam que o homem que considerava inocente 487 00:54:22,150 --> 00:54:25,150 cometeu n�o um, mas dois homic�dios. 488 00:54:25,660 --> 00:54:28,650 Encontrou o corpo assim? 489 00:54:28,650 --> 00:54:30,930 Parece que o prisioneiro o agarrou, puxou, tirou-lhe o rifle, 490 00:54:30,930 --> 00:54:36,140 Quebrou-lhe a cabe�a com a coronha e deu-lhe um tiro. 491 00:54:36,380 --> 00:54:40,150 � o fim do seu amigo, n�o �, Xerife? 492 00:54:40,150 --> 00:54:43,430 - Ele n�o era meu amigo. - Chegaram juntos. 493 00:54:43,430 --> 00:54:47,590 Acho curioso que n�o estivesse aqui quando ele fugiu. 494 00:54:58,150 --> 00:55:00,150 Quero formar um grupo de oito homens. 495 00:55:00,150 --> 00:55:03,550 Para perseguir um jogador faroleiro? 496 00:55:03,550 --> 00:55:05,220 N�o, os Moran. 497 00:55:05,220 --> 00:55:08,260 Acha que eles est�o implicados no crime? 498 00:55:08,260 --> 00:55:11,930 Sim. Nos roubos do gado das redondezas. 499 00:55:11,930 --> 00:55:14,890 - E no homic�dio de Cass Downing. - N�o acreditem nele. 500 00:55:15,100 --> 00:55:19,260 Tenta culpar inocentes pelos crimes do amigo. 501 00:55:19,260 --> 00:55:21,550 Aposto que encenou tudo. 502 00:55:21,790 --> 00:55:24,330 - � o que me parece. - A mim tamb�m. 503 00:55:24,330 --> 00:55:28,900 Alto! Trouxe provas do que digo. 504 00:55:28,900 --> 00:55:33,470 � verdade os Moran tomaram conta do nosso rancho. 505 00:55:33,470 --> 00:55:36,440 para alimentar o gado que vos roubaram. 506 00:55:36,800 --> 00:55:40,930 O meu irm�o alinhou com eles uns tempos. 507 00:55:40,930 --> 00:55:44,850 Quando mudou de id�ia, mataram-no. 508 00:55:45,840 --> 00:55:49,880 Xerife, n�o percebo o que os Moran pretendem do Fairweather. 509 00:55:49,880 --> 00:55:54,110 � simples, Prefeito. Garantir que era acusado de ambos os crimes. 510 00:55:54,110 --> 00:55:57,150 Esperam que v� atr�s deles para recapturar o Fairweather. 511 00:55:57,150 --> 00:55:59,320 � o que pretendo fazer, seguir-lhes o rasto 512 00:55:59,320 --> 00:56:03,810 e reunir um grupo para lhes montar uma armadilha. 513 00:56:03,810 --> 00:56:06,370 Quem se oferece primeiro? 514 00:56:09,930 --> 00:56:13,530 N�o olhe para mim. Tenho mulher e filhos. 515 00:56:13,530 --> 00:56:18,350 Eu tamb�m. N�o ando aos tiros com ningu�m, muito menos com Tray Moran. 516 00:56:28,130 --> 00:56:33,500 - Sr. Prefeito. - Lamento. Somos pac�ficos. 517 00:56:33,750 --> 00:56:37,330 N�o posso obrig�-los a ir para serem mortos. 518 00:56:37,330 --> 00:56:41,130 Exatamente prefeito, foi para isso que o contratamos. 519 00:56:41,130 --> 00:56:46,220 Muito bem irei sozinho, mas n�o por est� comunidade pac�fica. 520 00:56:46,220 --> 00:56:50,300 - Irei por respeito pr�prio. - Confisque-lhe o distintivo, Prefeito. 521 00:56:50,300 --> 00:56:52,360 - Sim! - Sim! 522 00:56:54,110 --> 00:56:56,430 S�o iguais �s pessoas da cidade anterior. 523 00:56:56,430 --> 00:56:59,830 Tamb�m queriam lei e ordem, mas n�o tinham a coragem de as defender. 524 00:56:59,830 --> 00:57:03,330 Lamento, Xerife, mas tenho de lhe pedir o distintivo. 525 00:57:03,330 --> 00:57:07,310 Nem pensar prefeito, abdiquei do anterior, mas fico com este, 526 00:57:07,310 --> 00:57:12,640 pelo menos para est� miss�o. Pode haver tiroteio. 527 00:57:16,650 --> 00:57:18,240 E n�o quero ser acusado de homic�dio. 528 00:57:18,240 --> 00:57:21,660 N�o engana ningu�m. Vai ter com o seu reles amigo. 529 00:57:21,660 --> 00:57:23,350 N�o com os Moran. 530 00:57:30,960 --> 00:57:34,260 Acredito em voc�, se precisar de ajuda. 531 00:57:35,590 --> 00:57:39,340 - Ajuda, sim. - Devia entregar o distintivo. 532 00:57:39,340 --> 00:57:43,500 - Custa-me saber que corre perigo. - Devo-o a Fairweather. 533 00:57:44,310 --> 00:57:47,490 Deixou-me est� carta, no beliche da cela. 534 00:57:47,490 --> 00:57:51,470 Tr�s de espadas. Ligou a Tray Moran quando leu a sua sina. 535 00:57:51,470 --> 00:57:53,390 Sabia que eu compreenderia e tentaria ajud�-lo. 536 00:57:53,390 --> 00:57:55,620 N�o o fa�a sozinho Passemos pelo rancho. 537 00:57:55,620 --> 00:57:58,240 - Juan e Alfredo ir�o consigo. - Obrigado. 538 00:57:58,460 --> 00:58:00,650 Mas dois homens n�o s�o suficientes 539 00:58:00,650 --> 00:58:03,110 Sem um grupo forte, mais vale ir sozinho. 540 00:58:03,110 --> 00:58:06,900 � nestas alturas que desejava ser homem. 541 00:58:08,370 --> 00:58:11,550 Eu fico muito satisfeito por n�o o ser. 542 00:58:13,600 --> 00:58:18,320 - Certifique-se de que volta, sim? - Voltarei. 543 00:58:18,320 --> 00:58:22,800 - N�o posso ter tanto azar - N�o agora, adeus. 544 00:58:23,660 --> 00:58:24,860 Adeus! 545 00:58:38,670 --> 00:58:41,150 Isto est� errado. 546 00:58:41,730 --> 00:58:44,870 Um condenado tem direito a uma boa refei��o. 547 00:58:44,870 --> 00:58:48,110 Quem disse que �s um condenado? Salvamos sua a vida. 548 00:58:48,320 --> 00:58:52,370 Agora, de nada nos serve morto Por isso, coma e cala-se. 549 00:58:52,650 --> 00:58:55,850 Conseguia engolir melhor com o meu bom caf�. 550 00:58:56,360 --> 00:59:00,690 - Por enquanto, nada de fogueiras. - Esperam algu�m? 551 00:59:00,690 --> 00:59:03,870 - Sim, o Charlie. - O Charlie. 552 00:59:04,460 --> 00:59:08,160 O empregado do bar que vos deu a minha arma? 553 00:59:08,160 --> 00:59:12,180 Foi bem pensado tiraram as medidas para uma gravata nova. 554 00:59:12,180 --> 00:59:16,190 - Est� a mostrar o jogo. - N�o faz mal. 555 00:59:16,190 --> 00:59:21,720 Quando o Charlie nos disser que o xerife formou um grupo, 556 00:59:21,720 --> 00:59:25,900 subimos aquelas montanhas, rumo a outra regi�o. 557 00:59:26,380 --> 00:59:30,100 E deixam a vossa manada a pastar no rancho Downing? 558 00:59:30,100 --> 00:59:35,260 Exatamente. E a ti tamb�m, mas a adubar o pasto. 559 00:59:36,520 --> 00:59:42,540 Parece que domino as cartas. O xerife fez muitos progressos. 560 00:59:42,540 --> 00:59:44,850 N�o ser� dif�cil formar um grupo. 561 00:59:44,850 --> 00:59:50,900 Com as provas que deixamos, n�o ter� muitos amigos. 562 00:59:50,900 --> 00:59:54,550 Por mais que deteste apostar contra mim. 563 00:59:54,550 --> 00:59:59,800 - Aposto 10 que � um grupo. - Vais perder. 564 00:59:59,800 --> 01:00:01,730 Espero bem que sim. 565 01:00:01,730 --> 01:00:07,510 N�o durar�s muito se o xerife vier sozinho 566 01:00:07,510 --> 01:00:08,940 Pois n�o. 567 01:00:08,940 --> 01:00:14,340 Vamos por este trilho at� o local onde o teu amigo ser� um alvo f�cil. 568 01:00:14,340 --> 01:00:19,210 Deixamos-te perto dele para andaram aos tiros. 569 01:00:20,220 --> 01:00:24,460 Vamos buscar o gado e vend�-lo no mercado. 570 01:00:24,460 --> 01:00:26,960 Tenho de admitir, Moran. 571 01:00:26,960 --> 01:00:31,530 E preciso ser inteligente para se ser t�o canalha. 572 01:00:31,870 --> 01:00:34,740 N�o brinques com a sorte. 573 01:00:34,740 --> 01:00:37,720 Esquecem-se de que � a minha profiss�o. 574 01:00:37,720 --> 01:00:40,470 Vem a� algu�m. 575 01:00:52,610 --> 01:00:54,950 Vejo pelo sorriso que correu como quer�amos. 576 01:00:54,950 --> 01:00:57,740 Perfeito. O xerife tentou culpar voc�s. 577 01:00:57,740 --> 01:01:01,890 Conseguiu colocar a cidade em peso contra ele. 578 01:01:01,890 --> 01:01:05,670 - Onde est� o Cruze, agora? - A 1,5 km e vem sozinho. 579 01:01:05,670 --> 01:01:08,430 Mas n�o saber� qual os trilhos seguir. 580 01:01:08,960 --> 01:01:11,870 Vou marc�-lo para que n�o se engane. 581 01:01:12,100 --> 01:01:15,360 Volta para tr�s e mant�m-se e longe dele. 582 01:01:15,610 --> 01:01:20,410 Evite-o, indo pela mata. Adeus, chefe! 583 01:01:20,410 --> 01:01:23,630 - N�o o deixe se aproximar � dinamite - Eu sei. 584 01:01:23,860 --> 01:01:27,870 Vamos explodi-lo em campo aberto, onde n�o ferir� ningu�m. 585 01:01:27,870 --> 01:01:29,380 Vamos! 586 01:02:40,380 --> 01:02:43,930 - Onde vai com tanta pressa? - Pensei que era um assaltante. 587 01:02:43,930 --> 01:02:48,530 - O que faz aqui em cima? - Passeio todas as manh�s. 588 01:02:48,530 --> 01:02:53,290 - O bar � uma pris�o. - Vai para uma pior. 589 01:02:53,290 --> 01:02:56,480 - � c�mplice dos Moran. - Eu? Onde foi buscar essa id�ia? 590 01:02:56,480 --> 01:02:59,430 - P�ra! - Foi falar com eles. 591 01:02:59,790 --> 01:03:04,420 Segui o rastro deles marcas de quatro cavalos, frescas. 592 01:03:04,420 --> 01:03:08,420 N�o tem mais de duas horas. Muita gente faz aquele percurso. 593 01:03:08,420 --> 01:03:12,720 Conhe�o dois que v�o voltar para l�. Voc� e eu. Vamos! 594 01:03:12,720 --> 01:03:16,260 - Para que? - Vou deter os Moran. 595 01:03:16,260 --> 01:03:20,370 - Posso precisar da sua ajuda. - N�o precisa disso. Ando desarmado. 596 01:03:20,370 --> 01:03:24,690 Eu sei. � como as dominas Mexa-se! 597 01:03:28,450 --> 01:03:33,300 E verdade! J� fui t�o habilidoso com os tachos como sou as cartas. 598 01:03:33,300 --> 01:03:36,980 Tens meus crepes com furos em San Ant�nio. 599 01:03:36,980 --> 01:03:40,240 Voc� diz coisas alegres, para quem vai morrer. 600 01:03:40,240 --> 01:03:45,700 Se viver at� voc� apanhar o xerife, morro de velhice. 601 01:03:45,950 --> 01:03:49,620 Faroleiro. Devo-te uma e isto � mais duro do que um baralho. 602 01:03:49,620 --> 01:03:52,560 Acalma- se Moran, antes que eu queime o bacon. 603 01:03:52,560 --> 01:03:55,760 Deixa o cozinheiro tenho fome. 604 01:03:55,970 --> 01:03:58,940 Tens e eu tenho de deixar que ele me ofenda. 605 01:03:59,160 --> 01:04:03,840 Vai para o local combinado pode atirar primeiro no xerife. 606 01:04:03,840 --> 01:04:05,670 E a seguir ser� em ti. 607 01:04:05,670 --> 01:04:08,550 Aposto que n�o ter� direito de escolha. 608 01:04:08,770 --> 01:04:11,570 Se eu soubesse que � isso, eu apostaria. 609 01:04:44,930 --> 01:04:49,190 Ninho do Abutre. Belo nome para o ref�gio dos Moran. 610 01:04:49,190 --> 01:04:50,910 N�o sei dizer. 611 01:04:51,220 --> 01:04:55,350 As algemas que me deixaram s�o um convite para o desjejum. 612 01:04:55,350 --> 01:04:56,740 Desmonta. 613 01:04:58,540 --> 01:05:03,550 - Nao me vai obrigar a ir a p�! - N�o. Fartei-me da tua companhia. 614 01:05:03,550 --> 01:05:05,920 - Tire o casaco. - Tire-o 615 01:05:20,420 --> 01:05:22,370 Qual � a id�ia? 616 01:05:22,370 --> 01:05:25,660 N�o reclame. Escolhi uma bela �rvore com sombra. 617 01:05:25,660 --> 01:05:28,910 - Volto para te levar para a cadeia. - Nada tem contra mim. 618 01:05:29,150 --> 01:05:32,280 Mas terei, ou n�o voltarei. 619 01:05:43,720 --> 01:05:46,830 Matar um cozinheiro t�o bom como voc� ser� um crime. 620 01:05:46,830 --> 01:05:49,420 E por que cometer um crime 621 01:06:18,650 --> 01:06:19,530 Tray! 622 01:06:24,170 --> 01:06:28,360 - O Charlie est� de volta. - Traga-o para c�. 623 01:06:36,240 --> 01:06:38,370 Estranho. O que ter� sa�do errado? 624 01:06:38,590 --> 01:06:41,210 Talvez venha a� um grupo. 625 01:06:41,210 --> 01:06:44,470 Talvez eu, ainda ganho a aposta. 626 01:06:48,400 --> 01:06:50,370 Charlie, porque voltou? 627 01:07:02,610 --> 01:07:07,740 Se gritar, acordar� no inferno. Sobe o trilho! 628 01:07:07,740 --> 01:07:09,280 Nada de truques. 629 01:07:32,390 --> 01:07:36,800 N�o se mexam! M�os para cima! 630 01:07:38,660 --> 01:07:43,890 Xerife! A roupa do Charlie fica-lhe t�o bem que n�o o reconheci. 631 01:07:43,890 --> 01:07:47,460 Tamb�m me enganou, at� me cair em cima de mim. 632 01:07:47,460 --> 01:07:52,590 - Veio em visita social? - Vim deter os tr�s. 633 01:07:52,590 --> 01:07:55,960 Xerife, fala como se estivesse em vantagem. 634 01:07:55,960 --> 01:07:58,240 Em rela��o a mim, est� e � a s�rio. 635 01:07:58,240 --> 01:08:02,310 Ouviu o seu irm�o, Tray. O Gad tamb�m. 636 01:08:02,310 --> 01:08:04,480 Um passo e acabo com o Hort. 637 01:08:04,940 --> 01:08:09,840 O que far� depois, Xerife? Contra nos dois e sem escudo? 638 01:08:10,680 --> 01:08:13,980 Antes do meu escudo cair, s� restar� um de voc�s. 639 01:08:13,980 --> 01:08:16,210 As coisas ficar�o equilibradas. 640 01:08:16,210 --> 01:08:20,540 Parece que agarrou um urso pela cauda e n�o pode larg�-lo. 641 01:08:20,540 --> 01:08:23,790 Gad vamos afastar-nos. 642 01:08:23,790 --> 01:08:27,200 Se ele matar o Hort, trata do jogador e deixa o Cruze comigo. 643 01:08:27,800 --> 01:08:30,790 D�em um passo e digam adeus ao Hort. 644 01:08:30,790 --> 01:08:33,590 - Fa�am o que ele manda. - � s�rio. 645 01:08:34,710 --> 01:08:36,750 Fa�a a sua jogada Detenha-nos. 646 01:08:36,960 --> 01:08:40,350 Fairweather, nomeio meu delegado. 647 01:08:40,350 --> 01:08:44,690 - Ser� um prazer. - E o distintivo de lata dele? 648 01:08:44,990 --> 01:08:48,810 Desarme-os. Primeiro, o Tray Moran. 649 01:08:50,170 --> 01:08:52,870 Agora, ambos temos escudos. 650 01:08:53,100 --> 01:08:57,470 Se mata o Hort, trato do seu delegado. 651 01:08:57,770 --> 01:09:03,210 N�o ia gostar, pois n�o? Um jogador inocente que nunca fez mal a ningu�m. 652 01:09:03,440 --> 01:09:05,690 - Est� a confessar, Moran? - Porque n�o? 653 01:09:05,690 --> 01:09:11,160 N�o sair� daqui agora, vou for��-lo a agir. 654 01:09:11,160 --> 01:09:15,930 Gad, desvia para o lado para ficar com o xerife na mira. 655 01:09:18,890 --> 01:09:21,430 - N�o fa�am isso! - Ele me mata! 656 01:09:21,430 --> 01:09:27,520 Lamento, mas mais vale fugirmos os dois do que sermos todos enforcados. 657 01:09:27,520 --> 01:09:30,890 Jogue, xerife. N�o se detenha com o que me possa acontecer. 658 01:09:31,980 --> 01:09:35,760 Aceito o risco. Aposte forte. Mexe-se! 659 01:09:36,280 --> 01:09:38,990 - Mas o Hort morre! - Azar! Mexa-se! 660 01:09:54,820 --> 01:09:57,190 Para de empacar e mexa-se! 661 01:12:48,810 --> 01:12:50,890 Fiquei t�o preocupada que n�o consegui esperar. 662 01:12:51,110 --> 01:12:53,570 � um pouco tarde, mas consegui reunir um grupo. 663 01:12:53,570 --> 01:12:57,190 N�o precisava de um comigo como seu delegado. 664 01:12:57,970 --> 01:13:01,140 Fairweather foi inocentado. � um homem livre. 665 01:13:01,140 --> 01:13:02,770 Parab�ns! 666 01:13:02,770 --> 01:13:05,490 N�o posso dizer o mesmo do xerife. 667 01:13:05,700 --> 01:13:08,470 Eu apanhei Tr�s, mas ele apanhou perp�tua. 668 01:13:09,220 --> 01:13:15,790 - Isso far� a Srta muito feliz. - E o senhor tamb�m 669 01:13:17,220 --> 01:13:19,950 - Fairweather assuma o comando. - Sim. 670 01:13:27,840 --> 01:13:31,690 Bom, vamos para a cidade. Vou deter os criminosos. 671 01:13:32,140 --> 01:13:35,430 E pod�amos jogar uma cartada. 56245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.