All language subtitles for The Sword and the Rose

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,645 --> 00:01:52,811 How go the honors, Henry? 2 00:01:52,813 --> 00:01:54,613 Rack upon ruin. 3 00:01:54,615 --> 00:01:56,448 The way these tricky Frenchmen overmatch us, 4 00:01:56,450 --> 00:01:58,350 they must have sold their souls to the devil, 5 00:01:58,352 --> 00:02:00,619 and that one's the very devil himself! 6 00:02:00,621 --> 00:02:03,288 Oh ho, brother, so you've changed your tune. 7 00:02:03,290 --> 00:02:05,257 Yesterday, you'd sell your sister to the French. 8 00:02:05,259 --> 00:02:07,042 Only to get you a royal husband. 9 00:02:07,043 --> 00:02:08,826 And don't brother and sister me at a time like this! 10 00:02:12,166 --> 00:02:16,635 Look you, ye beef-eating, muscle-bound, flat-footed bunglers. 11 00:02:16,637 --> 00:02:19,204 How dare you call yourselves Englishmen! 12 00:02:19,206 --> 00:02:22,641 Is there no one here who can throw me that arrogant Frenchman? Well? 13 00:02:26,747 --> 00:02:27,613 I would try, your grace. 14 00:02:30,518 --> 00:02:32,484 Who is that fellow? A newcomer, my lord, 15 00:02:32,486 --> 00:02:35,220 late returned from our foreign wars. 16 00:02:35,222 --> 00:02:38,757 What do you know of him? His name is Brandon. He's a gentleman, sire, 17 00:02:38,759 --> 00:02:41,326 though without title. Title be hanged! Can he wrestle? 18 00:02:41,328 --> 00:02:42,861 That I know not. Hmm. 19 00:02:47,868 --> 00:02:52,337 Why not call upon my lord of Buckingham? He could humble the Frenchman. 20 00:02:52,339 --> 00:02:53,839 That is, if he'd hazard his finery. 21 00:02:55,943 --> 00:02:57,309 With pleasure, my lady. 22 00:03:00,214 --> 00:03:01,947 We thank you, Master Brandon. 23 00:03:01,949 --> 00:03:04,383 But first the Duke of Buckingham will try a fall. 24 00:03:21,902 --> 00:03:24,269 'Tis catch as catch can, milord, so watch out for his feet. 25 00:03:24,271 --> 00:03:25,604 He broke Courtney's neck with 'em. 26 00:03:26,807 --> 00:03:28,941 Allez, Jacques! Allez! 27 00:03:54,335 --> 00:03:55,434 Watch his feet! 28 00:04:02,643 --> 00:04:03,842 Hooray! 29 00:04:05,446 --> 00:04:07,546 Bravo, Buckingham! Bully boy, Ned! 30 00:04:11,952 --> 00:04:15,354 'Tis well you chose the Duke. Well, indeed. 31 00:04:15,356 --> 00:04:19,391 I doubt if the newcomer could have won for you. So do I. 32 00:04:19,393 --> 00:04:23,962 And yet, I wonder how he would fare against Buckingham. 33 00:04:26,934 --> 00:04:29,701 My lord Duke. Would you care to challenge... 34 00:04:29,703 --> 00:04:31,303 Master Brandon to a fall? 35 00:04:36,644 --> 00:04:37,909 If it please your grace. 36 00:05:13,647 --> 00:05:16,048 Henry, you must stop it. 37 00:05:16,050 --> 00:05:18,950 But it's heathen cruel. It was you who first proposed it. 38 00:05:18,952 --> 00:05:20,952 You wanted to see a Christian thrown to the lion. 39 00:05:34,101 --> 00:05:35,467 Come on, milord! 40 00:05:57,791 --> 00:06:01,827 Well done, fellow! You're a credit to England. Get up, Ned. 41 00:06:01,829 --> 00:06:04,963 When you've recovered from your beating, I'll trounce you at cards. 42 00:06:08,402 --> 00:06:11,536 Your Christian bore himself right manfully. 43 00:06:11,538 --> 00:06:13,905 He'd make a handsome captain of the guard. No doubt he would, 44 00:06:13,907 --> 00:06:15,674 but were I to make him such, you'd drive him from the court. 45 00:06:15,676 --> 00:06:17,743 Why so? 46 00:06:17,744 --> 00:06:19,811 'Cause I like him, and if I liked him not, you'd fall in love with him. 47 00:06:19,813 --> 00:06:21,813 If you think me so perverse, 48 00:06:21,815 --> 00:06:24,549 why don't you try hating old King Louis of France? 49 00:06:24,551 --> 00:06:25,984 Very well, then, I'll decise him. 50 00:06:25,986 --> 00:06:28,387 Then I'll hate him too. 51 00:06:28,389 --> 00:06:31,690 You scheming little wench! But you'll marry him nonetheless, 52 00:06:31,692 --> 00:06:34,526 and I already have guardsmen aplenty. 53 00:06:34,528 --> 00:06:36,995 Will I ever learn not to match wits with our king? 54 00:06:43,904 --> 00:06:47,105 Brandon, can this be you? 55 00:06:47,107 --> 00:06:49,775 By Jove, you do make a handsome captain of the guard. 56 00:06:49,777 --> 00:06:52,043 I, I feel more like a pouter pigeon. 57 00:06:52,045 --> 00:06:54,880 Nay. You're a brave adornment to the house of Tudor. 58 00:06:54,882 --> 00:06:58,150 An honor I did not seek. My mind was set on fortune in the new world. 59 00:06:58,152 --> 00:07:01,486 I merely wished to visit our English court until a ship came in at Bristol. 60 00:07:01,488 --> 00:07:03,889 Why go a-chasing halfway across the world? 61 00:07:03,891 --> 00:07:05,424 Dame fortune's an unpredictable wench. 62 00:07:05,426 --> 00:07:07,092 She may be waiting for you here. 63 00:07:07,094 --> 00:07:08,660 She may well have passed me by, 64 00:07:08,662 --> 00:07:10,929 deeming me naught but a monkey in a red coat. 65 00:07:10,931 --> 00:07:13,098 Dame fortune always knows a soldier. 66 00:07:13,100 --> 00:07:14,833 The queen is less perceptive. 67 00:07:14,835 --> 00:07:17,903 It seems her highness mistakes me for an elder page. 68 00:07:17,905 --> 00:07:20,539 She's charged me to deliver a message to the Princess Mary. 69 00:07:20,541 --> 00:07:22,607 Well, that's no unpleasant duty. 70 00:07:22,609 --> 00:07:24,176 I pray you help me find her. 71 00:07:24,178 --> 00:07:26,511 The princess is with her ladies in the lower garden. 72 00:07:27,981 --> 00:07:29,948 Thank you, sir. 73 00:07:29,950 --> 00:07:33,118 And, Brandon... Don't fall in love with her. 74 00:07:33,120 --> 00:07:34,953 I didn't leave my wits abroad. 75 00:07:34,955 --> 00:07:37,889 Ah, but you haven't met my Lady Mary. 76 00:07:39,693 --> 00:07:42,127 Oh? Will I be blinded at the sight of her? 77 00:07:42,129 --> 00:07:45,497 Most men are. Thank you, sir. 78 00:07:45,499 --> 00:07:48,633 But have no fear. We guardsmen never look above us. 79 00:07:54,842 --> 00:07:56,208 Ah! 80 00:08:06,854 --> 00:08:08,086 Oh! 81 00:08:14,761 --> 00:08:15,894 Behold. 82 00:08:23,737 --> 00:08:24,636 Ladies. 83 00:08:27,841 --> 00:08:29,908 Have I the honor to find the Princess Mary among you? 84 00:08:31,778 --> 00:08:34,813 Is the Princess Mary a person of so little consequence... 85 00:08:34,815 --> 00:08:37,048 That she is not known to a mighty captain of the guard? 86 00:08:46,527 --> 00:08:48,960 Pray forgive a blundering stranger of the court. 87 00:08:48,962 --> 00:08:51,596 Since Princess Mary is reputed to be gracious, 88 00:08:51,598 --> 00:08:52,297 I presume she cannot be here. 89 00:08:53,834 --> 00:08:55,066 Oh! 90 00:09:00,307 --> 00:09:01,306 I am the Princess Mary. 91 00:09:01,307 --> 00:09:02,306 If you have a message, captain, deliver it. 92 00:09:13,186 --> 00:09:15,954 Will your ladyship inform the princess that her highness the queen... 93 00:09:15,956 --> 00:09:17,188 Awaits her coming in the estate chamber. 94 00:09:19,993 --> 00:09:21,059 Oh! Ooh! 95 00:09:22,829 --> 00:09:24,095 Insolent fellow! 96 00:09:24,097 --> 00:09:26,031 There's impertinence! 97 00:09:26,033 --> 00:09:28,833 Grating guardsman! He should be put in the stocks! 98 00:09:28,835 --> 00:09:31,570 I have never seen the like. Nor have I. 99 00:09:31,572 --> 00:09:33,204 He acted like a man. Oh! 100 00:09:34,207 --> 00:09:35,874 Was that fellow being troublesome? 101 00:09:35,876 --> 00:09:38,843 No, milord, he did but bring a message from the queen. 102 00:09:38,845 --> 00:09:40,845 What does that Spanish woman want of you? 103 00:09:40,847 --> 00:09:43,081 I do not know, but as I am compelled to do her bidding, 104 00:09:43,083 --> 00:09:45,584 the game goes to you by default. 105 00:09:45,586 --> 00:09:49,254 I'd not win that way. There's only one game I would win from you. 106 00:09:49,256 --> 00:09:51,623 Oh, pray you, sir, no more wooing. 107 00:09:51,625 --> 00:09:53,024 You waste your eloquence. 108 00:09:54,061 --> 00:09:55,093 Very well, milady. 109 00:09:56,930 --> 00:09:59,798 Since eloquence is denied me, I'll use logic. 110 00:09:59,800 --> 00:10:02,300 Would you prefer King Louis for a husband? 111 00:10:02,302 --> 00:10:04,235 So you would win by default. 112 00:10:04,237 --> 00:10:05,937 'Tis no laughing matter. 113 00:10:07,040 --> 00:10:09,374 I have no fear of Henry. 114 00:10:09,376 --> 00:10:12,243 Nor would it be the first time he's tried to trade me off. 115 00:10:12,245 --> 00:10:14,613 It may be the last. 116 00:10:14,615 --> 00:10:18,350 The king has already sent his lord chancellor to France to conclude a treaty. 117 00:10:18,352 --> 00:10:19,684 You're to be part of the bargain. 118 00:10:21,388 --> 00:10:23,021 And you would dare to oppose the king in this? 119 00:10:24,324 --> 00:10:27,359 Milady, as lord high constable of England, 120 00:10:27,361 --> 00:10:29,127 I am master of the tower, 121 00:10:29,129 --> 00:10:31,296 and he who commands the Tower, commands London. 122 00:10:32,833 --> 00:10:34,332 And maybe the kingdom? 123 00:10:36,803 --> 00:10:40,005 Dangerous words for the proud, Plantagenet duke. 124 00:10:40,007 --> 00:10:42,874 I pray you do not voice such thoughts to Henry. 125 00:10:42,876 --> 00:10:45,877 I do not covet Henry's throne, nor would I cross him. 126 00:10:45,879 --> 00:10:48,346 But if it would serve your need, I'd risk my head. 127 00:10:49,883 --> 00:10:53,985 Dear, kind Buckingham, I wish I could say yes. 128 00:10:53,987 --> 00:10:57,055 But since my heart won't let me, will you still remain my friend? 129 00:10:57,991 --> 00:10:59,157 I will. 130 00:11:09,936 --> 00:11:11,136 Good morrow, Sister Kate. 131 00:11:14,408 --> 00:11:17,809 When the Princess Mary addresses me in public, 132 00:11:17,811 --> 00:11:20,412 could she not find a term of greater deference? 133 00:11:20,414 --> 00:11:22,080 I paid your highness the compliment... 134 00:11:22,082 --> 00:11:24,282 Of calling you my brother's wife. 135 00:11:24,284 --> 00:11:29,087 I shall not presume upon the intimacy again. Thank you. 136 00:11:29,089 --> 00:11:32,257 And did your grace command me here to tell me this? 137 00:11:32,259 --> 00:11:36,428 I am concerned about your may day ball. Oh? 138 00:11:36,430 --> 00:11:40,799 It has come to my attention that Sir Anthony Denny, 139 00:11:40,801 --> 00:11:43,401 Sir Thomas Lovell, Griffith and others... 140 00:11:43,403 --> 00:11:46,071 Have as yet received no invitation. 141 00:11:46,073 --> 00:11:47,939 True, your highness. And why not? 142 00:11:49,876 --> 00:11:52,744 I have not as yet made out the list. 143 00:11:52,746 --> 00:11:56,047 But now that the royal favorites have been singled out, 144 00:11:56,049 --> 00:11:58,450 I will give their names my careful consideration. 145 00:11:59,853 --> 00:12:01,486 May it please the queen's grace. 146 00:12:09,830 --> 00:12:11,346 Sir Edwin? 147 00:12:11,347 --> 00:12:12,863 Good Sir Edwin, will our master of the revels... 148 00:12:12,866 --> 00:12:15,300 Prepare a list of invitations for my ball? 149 00:12:15,302 --> 00:12:17,135 I will, milady. The usual selection? 150 00:12:18,772 --> 00:12:22,407 A new face or two might make a pleasing diversion. 151 00:12:22,409 --> 00:12:24,042 A real break with tradition, milady. 152 00:12:25,278 --> 00:12:28,046 Say a captain of the guard... 153 00:12:28,048 --> 00:12:30,148 To add a martial flavor? 154 00:12:30,150 --> 00:12:33,151 I doubt if the rowdy fellow knows how to dance. 155 00:12:33,153 --> 00:12:37,422 I'll wager ten crowns he can. Strike on it. 156 00:12:37,424 --> 00:12:40,458 Supposing we settle it tonight. If you brought him privately, 157 00:12:40,460 --> 00:12:42,260 we could try out his step in my drawing room. 158 00:12:43,096 --> 00:12:45,230 Excellent, milady. 159 00:12:45,232 --> 00:12:47,132 In matters of this kind, it's always best... 160 00:12:47,134 --> 00:12:48,366 To observe the fellow at close range. 161 00:12:56,543 --> 00:12:58,276 � 162 00:13:10,857 --> 00:13:12,957 � 163 00:13:17,898 --> 00:13:19,964 I'm the richer by ten crowns. 164 00:13:25,138 --> 00:13:26,538 Will the princess forgive my rudeness as a messenger? 165 00:13:28,875 --> 00:13:30,208 It's I who was wrong. 166 00:13:32,546 --> 00:13:35,446 You could not have known me. I knew you. 167 00:13:36,817 --> 00:13:38,183 Then I think you're a very bold man. 168 00:13:40,921 --> 00:13:42,153 And a very good dancer. 169 00:13:48,595 --> 00:13:50,995 Milady spoke too soon. I have half forgotten the step. 170 00:13:54,167 --> 00:13:56,334 Had you no time between wars... 171 00:13:56,336 --> 00:13:59,971 For dancing with the French and Spanish ladies? On occasion. 172 00:13:59,973 --> 00:14:02,307 But hardly "la galliard. " 173 00:14:02,309 --> 00:14:05,243 What did they dance? Why, nothing but "la volta. " 174 00:14:05,245 --> 00:14:08,379 Oh, then I must learn it. What shall the tune be? 175 00:14:09,983 --> 00:14:11,583 Can you play a Coranto? 176 00:14:11,585 --> 00:14:13,117 Oh, it's much too difficult for me. 177 00:14:13,119 --> 00:14:14,485 Let me try it. 178 00:14:17,123 --> 00:14:18,957 � 179 00:14:26,299 --> 00:14:30,635 Sir! Boldness has its bounds! I beg your pardon? 180 00:14:30,637 --> 00:14:33,137 Would you turn our dancing floor into a wrestling paddock? 181 00:14:35,075 --> 00:14:37,041 On the contrary, milady. 182 00:14:37,043 --> 00:14:38,977 "La volta" has found favor among ladies and gentlemen... 183 00:14:38,979 --> 00:14:41,045 Of both the French and Spanish courts. 184 00:14:41,047 --> 00:14:43,014 But is that really the way you dance it, 185 00:14:43,016 --> 00:14:46,918 with your arm around her - their waist? 186 00:14:46,920 --> 00:14:49,954 I should not have dared to have ventured upon such a familiarity otherwise. 187 00:14:49,956 --> 00:14:51,589 Did you say the French court? 188 00:14:51,591 --> 00:14:56,060 Then as master of the revels, I should see more of this dance. 189 00:14:56,062 --> 00:14:59,097 If the princess would be so indulgent, might not the Lady Margaret? 190 00:15:03,036 --> 00:15:04,135 Milady has no objection? 191 00:15:05,572 --> 00:15:07,071 None whatever. 192 00:15:09,075 --> 00:15:11,442 � Oh! 193 00:15:16,650 --> 00:15:18,249 Sir Edwin? 194 00:15:19,586 --> 00:15:21,986 Do you think me a prude? Nay, indeed. 195 00:15:24,958 --> 00:15:27,358 Oh, it's just like flying! 196 00:15:29,062 --> 00:15:32,363 Whoo! 197 00:15:52,552 --> 00:15:55,720 You're here as a guardsman? As a gentleman. 198 00:15:55,722 --> 00:15:58,289 Then I must ask you to leave as a gentleman. 199 00:15:58,291 --> 00:15:59,290 This is not a common revel. 200 00:16:02,162 --> 00:16:03,328 Did you hear me, fellow? 201 00:16:08,401 --> 00:16:13,404 Milord, you should know better than to draw your sword in the palace. 202 00:16:13,406 --> 00:16:16,207 As captain of the guard, I've a mind to clap you in the gatehouse. 203 00:16:16,209 --> 00:16:18,509 My lord duke! 204 00:16:18,511 --> 00:16:21,312 Master Brandon did not thrust his way in here... 205 00:16:21,314 --> 00:16:23,448 But came at the personal invitation of the princess. 206 00:16:25,452 --> 00:16:26,985 Pray excuse us. 207 00:16:32,459 --> 00:16:34,459 It is well you took him by surprise. 208 00:16:34,461 --> 00:16:37,395 The duke's the deadliest swordsman in the kingdom. 209 00:16:37,397 --> 00:16:39,197 The Italian dueling masters taught me a trick or two. 210 00:16:42,502 --> 00:16:47,205 Room, room, room, for the king's grace! 211 00:17:13,166 --> 00:17:15,233 Ahh! 212 00:17:15,235 --> 00:17:17,368 Is the princess ready to choose her partner... 213 00:17:17,370 --> 00:17:19,270 For the honor of the opening dance? 214 00:17:47,233 --> 00:17:48,533 215 00:18:01,681 --> 00:18:04,282 � 216 00:18:05,485 --> 00:18:07,218 � 217 00:18:25,672 --> 00:18:28,272 � 218 00:18:46,759 --> 00:18:49,193 � 219 00:19:07,747 --> 00:19:09,814 � 220 00:19:29,869 --> 00:19:31,235 � 221 00:19:34,474 --> 00:19:35,840 Well, sir? 222 00:19:51,191 --> 00:19:52,256 Henry! 223 00:19:58,331 --> 00:19:59,964 Bid the music cease! 224 00:20:20,820 --> 00:20:22,887 Are the musicians weary? 225 00:20:22,889 --> 00:20:25,389 I ordered the music stopped. 226 00:20:25,391 --> 00:20:28,559 We cannot permit such an indecent exhibition. 227 00:20:28,561 --> 00:20:32,363 If your highness does not like the way we do and dance at my ball, 228 00:20:32,365 --> 00:20:34,632 you may retire as soon as you see fit. 229 00:20:36,302 --> 00:20:38,469 Will the king permit me to be insulted thus? 230 00:20:38,471 --> 00:20:39,637 I told you she had sharp claws. 231 00:20:41,774 --> 00:20:45,376 Shall I not have what music and dances I like at my own ball? 232 00:20:50,783 --> 00:20:52,250 That you shall, sister mine! 233 00:20:54,687 --> 00:20:57,922 Come, let the music knock it! 234 00:20:57,924 --> 00:21:00,658 We'll learn the step ourselves and wear you ladies out at dancing too. 235 00:21:01,728 --> 00:21:03,261 236 00:21:26,853 --> 00:21:28,919 Masterly. 237 00:21:28,921 --> 00:21:31,055 Perfection itself, your grace. 238 00:21:31,057 --> 00:21:33,357 Master Brandon taught you this dance, didn't he? 239 00:21:33,359 --> 00:21:36,494 Yes, Brother. For mirth and play, that fellow has no equal. 240 00:21:36,496 --> 00:21:37,595 Pity he's only a commoner. 241 00:21:39,532 --> 00:21:40,998 � 242 00:22:03,723 --> 00:22:05,456 � 243 00:23:22,435 --> 00:23:24,535 No. 244 00:23:24,537 --> 00:23:27,671 You've done more than your share today, my beauty. 245 00:23:27,673 --> 00:23:30,174 She has flown enough. 'Tis time we tried the crossbow. 246 00:23:58,671 --> 00:24:01,138 Now we'll see who's been obeying my edict to practice archery. 247 00:24:03,209 --> 00:24:05,176 Ready your bows. You too, Brandon. 248 00:24:06,946 --> 00:24:08,946 Set in the dogs. Ho, ho, ho! 249 00:24:18,224 --> 00:24:20,157 Well aimed, your grace! Fine shot, sir. 250 00:24:28,768 --> 00:24:30,935 Bravo! Well done, Brandon! 251 00:24:30,937 --> 00:24:32,203 I was but following the royal example. 252 00:24:37,844 --> 00:24:39,910 You ride ahead. Go on. 253 00:24:48,921 --> 00:24:53,491 Master Brandon! Master Brandon! 254 00:24:53,493 --> 00:24:55,092 I fear the girth is loose. 255 00:25:09,642 --> 00:25:11,008 'Tis tight as the horse can well bear. 256 00:25:11,010 --> 00:25:12,610 It's loose, I say. 257 00:25:46,612 --> 00:25:47,912 I'm afraid you were right. 258 00:25:50,049 --> 00:25:51,549 Help me down. 259 00:26:06,332 --> 00:26:10,167 The way you scowl, I marvel that you came to my rescue at all. 260 00:26:10,169 --> 00:26:12,136 'Tis a guardsman's duty to watch over the royal princess. 261 00:26:13,606 --> 00:26:15,573 A duty you've been neglecting of late. 262 00:26:16,776 --> 00:26:19,043 The king has kept us busied with the hunt. 263 00:26:19,045 --> 00:26:22,313 The while our summer beauties are left to wither and die. 264 00:26:26,152 --> 00:26:28,319 Did you never gather a nosegay for a lady? 265 00:26:30,690 --> 00:26:33,924 Then it's time you did. 'Tis my royal command. 266 00:26:45,738 --> 00:26:48,272 And while you're about it, I'd have you compose me a sonnet. 267 00:26:49,642 --> 00:26:53,043 A sonnet? I would not dare. 268 00:26:53,045 --> 00:26:55,145 Can this be the bold Charles Brandon? 269 00:26:57,950 --> 00:27:00,250 Were I a better poet, 270 00:27:00,252 --> 00:27:03,253 and you, perchance, a burgher's daughter, I might be tempted. 271 00:27:04,657 --> 00:27:07,257 Pretend I am a burgher's daughter. 272 00:27:07,259 --> 00:27:09,093 Oh, please, sir, will you try? 273 00:27:10,196 --> 00:27:11,395 By royal command? 274 00:27:12,231 --> 00:27:14,031 And sovereign decree. 275 00:27:22,775 --> 00:27:26,243 O Mary mine, if thou wert a burgher's daughter - 276 00:27:32,685 --> 00:27:36,186 O Mary mine, wert thou a burgher's daughter - 277 00:27:57,677 --> 00:27:58,375 Go on. 278 00:28:07,687 --> 00:28:10,320 O Mary mine, wert thou a burgher's daughter, 279 00:28:10,322 --> 00:28:12,890 yet thy fair self in every other way, 280 00:28:12,892 --> 00:28:15,359 I'd take thee with me o'er the perilous water... 281 00:28:15,361 --> 00:28:18,295 To the new world, where none could say us nay. 282 00:28:21,200 --> 00:28:25,335 O Mary mine, sole mistress of my heart, 283 00:28:25,337 --> 00:28:29,406 fair jeweled star set in the heaven above, 284 00:28:29,408 --> 00:28:32,743 thou art a princess in a world apart, 285 00:28:32,745 --> 00:28:34,978 of castles, diadems, 286 00:28:36,749 --> 00:28:39,016 and of courtly love beyond my dreams, 287 00:28:40,386 --> 00:28:43,220 for kings will give thee gold, 288 00:28:43,222 --> 00:28:46,156 and princes bring thee gems from distant lands. 289 00:28:48,194 --> 00:28:51,862 The only wealth that I may ever hold... 290 00:28:51,864 --> 00:28:55,466 Are these fair flowers for thy maiden hands. 291 00:28:58,738 --> 00:29:01,472 Yet fragrant they'll remain, and richly green, 292 00:29:04,043 --> 00:29:07,745 if they're remembered by a golden queen. 293 00:29:11,383 --> 00:29:12,750 Oh, Charles. 294 00:29:14,887 --> 00:29:16,487 How can you be so cruel? 295 00:29:17,857 --> 00:29:20,457 In order to be kind. 296 00:29:20,459 --> 00:29:23,427 Is it kind to throw my royal station in my face? 297 00:29:23,429 --> 00:29:26,330 I must not forget it, milady. I would, if you would let me. 298 00:29:28,534 --> 00:29:30,868 Help me, Charles. 299 00:29:30,870 --> 00:29:32,136 Milady, I beg of you. 300 00:29:33,272 --> 00:29:35,072 Am I a statue on a pedestal? 301 00:29:45,251 --> 00:29:48,218 Milady! 302 00:29:48,220 --> 00:29:50,954 The hunt has reached the castle. You will be missed. 303 00:30:17,082 --> 00:30:18,215 Ned! 304 00:30:21,387 --> 00:30:25,222 What think you if I were to bestow knighthood upon Charles Brandon? 305 00:30:25,224 --> 00:30:28,025 A man of parts and quite deserving, no doubt. 306 00:30:28,027 --> 00:30:29,927 No doubt at all. 307 00:30:29,929 --> 00:30:32,996 If you did bestow knighthood upon Charles Brandon, 308 00:30:32,998 --> 00:30:35,499 I'm sure the Princess Mary would be overjoyed. 309 00:30:37,903 --> 00:30:39,102 What? 310 00:30:45,544 --> 00:30:48,178 Fiddle-faddle. That's the general epidemic... 311 00:30:48,180 --> 00:30:50,380 As far as she's concerned. 312 00:30:50,382 --> 00:30:53,150 Every man at court's been struck. 313 00:30:53,152 --> 00:30:56,186 But has the Lady Mary herself ever been smitten before? 314 00:30:58,190 --> 00:31:01,959 No, by Lucifer, she hasn't. Your highness. 315 00:31:01,961 --> 00:31:05,362 My lord chancellor and the ambassadors from France... 316 00:31:05,364 --> 00:31:07,064 Beg audience with your grace. 317 00:31:07,066 --> 00:31:08,365 Send them in. 318 00:31:12,137 --> 00:31:14,872 King Louis must have come to terms. 319 00:31:14,874 --> 00:31:17,507 That's the physician to cure my little sister. 320 00:31:24,483 --> 00:31:26,984 "O Mary mine, sole mistress of my heart -" 321 00:31:28,888 --> 00:31:32,356 How does it go, Charles? The part about the star? 322 00:31:32,358 --> 00:31:34,658 Oh, I've forgotten, milady. 323 00:31:34,660 --> 00:31:38,061 Then you shall make me another verse tomorrow. Au revoir. 324 00:31:39,231 --> 00:31:40,964 Good-bye, milady. 325 00:31:42,201 --> 00:31:45,269 My name is Mary. Princess Mary. 326 00:31:54,580 --> 00:31:55,979 Good-bye. 327 00:32:01,687 --> 00:32:03,387 And, in conclusion, your grace, 328 00:32:07,559 --> 00:32:09,960 Would signalize the alliance... 329 00:32:09,962 --> 00:32:14,364 And guarantee everlasting peace and amity between England and France... 330 00:32:14,366 --> 00:32:17,334 By taking unto himself in marriage... 331 00:32:17,336 --> 00:32:20,537 The king's own sister, the Princess Mary Tudor. 332 00:32:22,274 --> 00:32:24,374 It likes us well, this loving offer... 333 00:32:24,376 --> 00:32:26,310 From our dear brother of France. 334 00:32:28,447 --> 00:32:33,684 And how much English gold does he want to sweeten the bargain? 335 00:32:33,686 --> 00:32:37,220 My most gracious master wishes it understood that the matter of dowry... 336 00:32:37,222 --> 00:32:39,589 Is of secondary importance. 337 00:32:39,591 --> 00:32:44,261 The person of the princess, seen by him only on this painted medallion, 338 00:32:44,263 --> 00:32:47,264 bespeaks a maiden of so mild and gentle a nature... 339 00:32:48,534 --> 00:32:52,069 That our king already anticipates a love match. 340 00:32:52,071 --> 00:32:53,236 Then you'll forego the dowry? 341 00:32:55,074 --> 00:32:57,741 Not quite, your grace. 342 00:32:57,743 --> 00:33:01,545 The sum of... Half a million crowns has been proposed. 343 00:33:02,047 --> 00:33:04,181 Half a million? 344 00:33:04,183 --> 00:33:07,084 Odd's death! Why doesn't that old usurer ask me to melt down my crown! 345 00:33:11,590 --> 00:33:13,457 Give me leave, good friends of France. 346 00:33:13,459 --> 00:33:15,092 A word with my counsel first. 347 00:33:21,233 --> 00:33:23,333 My lords, I'm no huckster and no haggler. 348 00:33:29,475 --> 00:33:33,477 Let's offer old goat face half of what he asks and see if he'll accept it. 349 00:33:33,479 --> 00:33:36,113 I bargained with Louis for days, sire. 350 00:33:36,115 --> 00:33:39,416 400,000 is the very least they will consider. 351 00:33:39,418 --> 00:33:43,353 Even so, they wish the world to believe the sum a half a million. 352 00:33:43,355 --> 00:33:46,323 Let the world think the sum a billion, so be it we save a fifth of the gold. 353 00:33:46,325 --> 00:33:49,393 I propose you raise the full 500,000 crowns. What? 354 00:33:49,395 --> 00:33:52,129 Give them their 400,000, 355 00:33:52,131 --> 00:33:56,233 and put the odd 100,000 in your own private coffers, my king. 356 00:33:56,235 --> 00:33:59,302 Ah! Well hit, my lord chancellor. 357 00:34:00,739 --> 00:34:02,105 What say you, Ned? 358 00:34:04,476 --> 00:34:07,177 Our English citizens might prefer to see their princess... 359 00:34:07,179 --> 00:34:09,446 Wedded to an English lord. 360 00:34:09,448 --> 00:34:12,549 Whose sister is she? Theirs or mine? 361 00:34:12,551 --> 00:34:15,185 By my faith, Ned, I'm all amazement. 362 00:34:15,187 --> 00:34:18,655 Would you deny me a paltry 100,000 crowns? 363 00:34:18,657 --> 00:34:20,557 Nay, not so, sir! 364 00:34:20,559 --> 00:34:22,225 Then you shall raise the money. 365 00:34:24,430 --> 00:34:26,463 Our citizens of London will listen to you. 366 00:34:26,465 --> 00:34:29,499 Me, milord King? Aye. Take it up with the mayor and corporation. 367 00:34:29,501 --> 00:34:31,601 They'll kick like mules at such a tax. 368 00:34:31,603 --> 00:34:34,337 Why did I make you my lord high constable? 369 00:34:34,339 --> 00:34:37,607 If they refuse, clap 'em in the tower; that'll make 'em disgorge. 370 00:34:37,609 --> 00:34:39,843 And the lesser rogues will follow their example. 371 00:34:39,845 --> 00:34:41,411 'Tis settled, sir. 372 00:34:43,649 --> 00:34:46,149 Wolsey will disclose the final terms of the agreement. 373 00:34:46,151 --> 00:34:47,417 Merci, sire. 374 00:34:49,121 --> 00:34:52,389 And now, if I may wait upon the princess, 375 00:34:52,391 --> 00:34:56,226 I have gifts from my royal master. 376 00:34:56,228 --> 00:35:00,831 Poor though they be, they will serve to exhibit his love and esteem. 377 00:35:06,605 --> 00:35:09,439 Sir John! Go to the Princess Mary and bring her to us straight. 378 00:35:26,125 --> 00:35:29,459 Thank you. Meg, I may as well tell you that I am mightily displeased. 379 00:35:31,463 --> 00:35:34,764 A princess is not entitled to much privacy, I know, 380 00:35:34,766 --> 00:35:39,136 but certain things cannot be shared with a prying, meddlesome Abigail. 381 00:35:39,138 --> 00:35:40,837 I quite understand, milady. 382 00:35:40,839 --> 00:35:43,340 When a princess stoops to pursue a commoner, 383 00:35:43,342 --> 00:35:45,475 she must, indeed, want privacy. 384 00:35:45,477 --> 00:35:48,345 But what about the commoner? 385 00:35:48,347 --> 00:35:50,614 Would you put his neck in jeopardy for the sake of a springtime dalliance? 386 00:35:52,351 --> 00:35:55,318 Dalliance? I pray it is no more. 387 00:35:56,588 --> 00:35:57,554 And what if it is? 388 00:35:58,624 --> 00:36:00,157 Then God defend you both. 389 00:36:02,227 --> 00:36:04,327 Yes? 390 00:36:08,500 --> 00:36:10,500 With license of your highness, 391 00:36:10,502 --> 00:36:13,503 the king commands you to the royal presence. 392 00:36:13,505 --> 00:36:16,339 The French ambassador would offer his devoir. 393 00:36:16,341 --> 00:36:18,441 Inform the king that I am not disposed to come. 394 00:36:20,412 --> 00:36:23,246 I will convey your apologies to his grace - 395 00:36:23,248 --> 00:36:25,515 No apologies. Just say that I will not come! 396 00:36:32,324 --> 00:36:35,458 Milady, you were born to marry royalty. 397 00:36:35,460 --> 00:36:37,761 The king will see that you do. 398 00:36:37,763 --> 00:36:39,963 It's time that you all understood that Mary Tudor... 399 00:36:39,965 --> 00:36:41,598 Will marry a beggar if she chooses. 400 00:36:54,513 --> 00:36:57,547 Y- your grace, my liege. 401 00:36:57,549 --> 00:37:00,250 The princess wishes me to convey - Come, Sirrah, speak up. 402 00:37:01,920 --> 00:37:05,822 She says she will not come. 403 00:37:05,824 --> 00:37:07,791 What? Is this an answer? 404 00:37:07,793 --> 00:37:11,361 Am I to be flouted under my own roof? Defied by this titmouse? 405 00:37:11,363 --> 00:37:13,730 Oh! 406 00:37:13,732 --> 00:37:16,333 Odd's thunder! If she'll not wait upon us, we'll wait upon her! 407 00:37:25,444 --> 00:37:28,245 Where is she? Milady is indisposed. 408 00:37:30,882 --> 00:37:32,916 Mary! Yes? 409 00:37:32,918 --> 00:37:35,252 Come forth and receive the ambassadors of France! 410 00:37:36,455 --> 00:37:39,656 I command you! Do you hear? 411 00:37:39,658 --> 00:37:41,625 Yes, Brother dear. Are you coming? 412 00:37:42,928 --> 00:37:44,327 No, Brother dear. 413 00:37:52,938 --> 00:37:54,271 Well met, Brother. 414 00:37:55,774 --> 00:37:58,908 Come in, gentlemen. I will arise at once... 415 00:37:58,910 --> 00:38:02,312 And receive you all informally. 416 00:38:02,314 --> 00:38:04,347 Cover yourself, hussy! 417 00:38:04,349 --> 00:38:06,983 Oh, nay, Brother. When the king commands, I must obey. 418 00:38:08,453 --> 00:38:09,452 Milady! 419 00:38:22,401 --> 00:38:25,335 What a captain-general that jolt-head would have made had she only been a man. 420 00:38:25,337 --> 00:38:27,337 My lord king? Huh? 421 00:38:27,339 --> 00:38:28,505 A word with you alone, sire. 422 00:38:31,810 --> 00:38:33,510 Hmm! 423 00:38:35,881 --> 00:38:37,914 We must forgive the Lady Mary, milords. 424 00:38:37,916 --> 00:38:39,983 The sudden shock of great events... 425 00:38:39,985 --> 00:38:42,986 Has quite disordered the delicate maiden balance of her mind. 426 00:38:45,324 --> 00:38:46,856 Let us to our palace at Greenwich... 427 00:38:46,858 --> 00:38:50,026 And leave the princess to the quiet of Windsor. 428 00:38:50,028 --> 00:38:52,529 I can assure you that when next we see her, 429 00:38:52,531 --> 00:38:55,598 she will have remembered the manifold gifts and kindnesses... 430 00:38:55,600 --> 00:38:58,101 She has received from an indulgent brother... 431 00:38:58,103 --> 00:39:00,804 And the duty she owes our royal person! 432 00:39:00,806 --> 00:39:03,073 Come, let's to Greenwich straight! 433 00:39:25,597 --> 00:39:27,797 As soon as they've departed, send word to Charles Brandon. 434 00:39:27,799 --> 00:39:30,433 Tell him to meet me in the library presently. 435 00:39:30,435 --> 00:39:32,936 Milady, I beg you not to continue in this madness. 436 00:39:32,938 --> 00:39:35,839 The king will have his way in the end. Not if I make haste. 437 00:39:35,841 --> 00:39:39,075 Mary - milady. If you won't serve me, find me a page. 438 00:39:39,077 --> 00:39:40,877 You know I will do your bidding. 439 00:40:09,708 --> 00:40:11,074 Your highness. 440 00:40:13,111 --> 00:40:15,412 Where is Charles Brandon? 441 00:40:15,414 --> 00:40:18,148 He resigned his place at court and is off to Bristol, 442 00:40:18,150 --> 00:40:20,417 there to take ship for the new world. 443 00:40:21,853 --> 00:40:23,086 Without a word of good-bye? 444 00:40:35,434 --> 00:40:40,904 And I thought his mention of the new world mere poetry. 445 00:40:40,906 --> 00:40:43,206 It was a decision he could not have made lightly, milady. 446 00:41:00,525 --> 00:41:01,491 Well met, Sister. 447 00:41:04,996 --> 00:41:06,696 Go to her, De Longueville. 448 00:41:12,771 --> 00:41:15,505 Permit me, most gracious princess, 449 00:41:15,507 --> 00:41:18,741 that I may have the honor, on behalf of King Louis, 450 00:41:18,743 --> 00:41:20,977 to offer this little testament... 451 00:41:20,979 --> 00:41:23,079 Of his admiration and love. 452 00:41:35,160 --> 00:41:36,626 This is my answer, sir. 453 00:41:38,530 --> 00:41:40,997 Go home and tell your silly old master... 454 00:41:40,999 --> 00:41:42,665 That it is thus I regard his suit! 455 00:41:45,036 --> 00:41:46,503 Let me pass! 456 00:41:50,108 --> 00:41:52,675 By the soul of my father and holy church, 457 00:41:52,677 --> 00:41:55,044 you'll marry Louis of France within a fortnight, 458 00:41:55,046 --> 00:41:57,947 or I'll have you whipped to death on Smithfield pillory! 459 00:42:00,252 --> 00:42:01,651 To horse! 460 00:42:13,532 --> 00:42:14,664 There you are, captain. 461 00:42:15,567 --> 00:42:16,633 Thank you, sir. 462 00:42:19,771 --> 00:42:22,705 You'll find your quarters of the very best, sir. 463 00:42:22,707 --> 00:42:25,842 Now, if you'll just whistle up a good westerly wind... 464 00:42:25,844 --> 00:42:28,278 Come 50 days, I'll have you in the new world. 465 00:42:28,280 --> 00:42:31,147 If we get the breeze, when do we sail? On the first tide, sir. 466 00:42:31,149 --> 00:42:34,083 We'll send a boat ashore for you all in good time. 467 00:42:38,156 --> 00:42:40,623 There's no hurrying the tide. 468 00:42:40,625 --> 00:42:44,060 I'll warrant you a good five hours before yon ship weighs anchor. 469 00:42:44,062 --> 00:42:46,262 Be at your ease now, sir, and drink your morning beaver. 470 00:42:54,573 --> 00:42:55,638 Charles! 471 00:42:57,709 --> 00:42:58,975 Lady Mary! 472 00:43:12,757 --> 00:43:14,023 Are you alone, my lady? 473 00:43:17,095 --> 00:43:19,996 You must be mad! A princess cannot run away. 474 00:43:19,998 --> 00:43:21,598 How many hours of grace do you think you'll have... 475 00:43:21,600 --> 00:43:24,601 Before the king's officers catch up with you? 476 00:43:24,602 --> 00:43:27,603 No one saw me leave. And long before I can be apprehended, 477 00:43:27,606 --> 00:43:29,272 you and I will be on our way to the new world. 478 00:43:31,843 --> 00:43:32,675 It's out of the question. 479 00:43:33,712 --> 00:43:34,677 How can you say that? 480 00:43:36,214 --> 00:43:38,247 Perhaps you do not feel about me as I do about you. 481 00:43:40,151 --> 00:43:42,752 I wish it were as simple as that, 482 00:43:42,754 --> 00:43:44,954 but the fates are against us. 483 00:43:44,956 --> 00:43:47,724 As yet no sailing master will permit a woman on so long and perilous a voyage. 484 00:43:48,793 --> 00:43:50,760 All that I know. 485 00:43:50,762 --> 00:43:53,029 But any gentleman may take his page along. 486 00:44:00,105 --> 00:44:01,304 You'd hazard this for me? 487 00:44:50,188 --> 00:44:52,288 Your breeches are too short. Untruss your points. 488 00:45:05,270 --> 00:45:06,269 Now let's see you walk. 489 00:45:08,106 --> 00:45:09,272 Don't overdo it. 490 00:45:13,445 --> 00:45:15,978 That's better. Now you must not smile. 491 00:45:17,749 --> 00:45:19,248 You're far too beautiful when you smile. 492 00:45:20,118 --> 00:45:21,350 Oh, Charles! 493 00:45:24,389 --> 00:45:27,056 Now scowl. That ship's master's no fool. 494 00:45:31,796 --> 00:45:32,995 Here, boy, my sword. 495 00:45:35,467 --> 00:45:36,733 Now fall in behind me. 496 00:45:50,849 --> 00:45:52,482 Ahoy, maintop! 497 00:45:54,886 --> 00:45:56,252 Clear off the arm! 498 00:45:57,288 --> 00:45:58,488 Haul away! 499 00:46:03,061 --> 00:46:04,260 Here you are, sir. 500 00:46:06,397 --> 00:46:08,998 Now there's courtesy for you. 501 00:46:09,000 --> 00:46:12,835 Or is that what passes for shore manners these days? Sir? 502 00:46:12,837 --> 00:46:15,505 Are you wont to let your page elbow you out of the doorway, sir? 503 00:46:16,908 --> 00:46:18,241 No, by thunder! 504 00:46:22,147 --> 00:46:25,848 Pardon, Master. I forgot myself. 505 00:46:25,850 --> 00:46:27,450 Very well, but I'll cuff you if you do it again! 506 00:46:31,505 --> 00:46:34,222 Does he suspect? No, but I'll feel safer once we're out of Bristol Harbor. 507 00:46:38,429 --> 00:46:40,463 Of course, he must never know that you're a princess. 508 00:46:43,168 --> 00:46:45,334 I think we may count on THIS: 509 00:46:45,336 --> 00:46:47,303 Should he discover that you're a woman once we're out to sea, 510 00:46:47,305 --> 00:46:49,906 he'll come to terms rather than put back. 511 00:46:49,908 --> 00:46:52,508 Very well, then. I'll not show my face outside this cabin. 512 00:46:55,880 --> 00:46:57,346 Weigh anchor! 513 00:46:57,348 --> 00:46:59,282 Aye, aye, sir! 514 00:47:04,155 --> 00:47:07,156 Oh, let me do it. I must learn. Anchor away! 515 00:47:07,158 --> 00:47:09,492 We're moving. � Heave Away, Boys � 516 00:47:09,494 --> 00:47:13,496 Oh, Charles! 517 00:47:17,168 --> 00:47:19,001 Indistinct singing ] 518 00:47:25,944 --> 00:47:29,011 Captain's respects, sir. All hands on deck to drink a round to the voyage. 519 00:47:33,952 --> 00:47:35,351 I'll do the honors for both of us. 520 00:47:38,022 --> 00:47:39,222 Rouse out, ye lubbers! 521 00:47:41,526 --> 00:47:43,059 Here's your wine, sir. 522 00:47:44,462 --> 00:47:46,996 Where's your page, Master Brandon? 523 00:47:46,998 --> 00:47:50,066 All must drink, sir. We'll have no Jonahs aboard. 524 00:47:50,068 --> 00:47:52,902 The poor lad's under the weather. Sick, is he? 525 00:47:52,904 --> 00:47:55,171 Well, sick or not, let's have him out here. 526 00:47:56,908 --> 00:47:58,174 I'll fetch him. 527 00:48:02,413 --> 00:48:04,881 A pint of wine will do him more good than a drench. 528 00:48:10,388 --> 00:48:12,321 Fill another bowl. 529 00:48:13,491 --> 00:48:15,224 And a drink for you, sir. 530 00:48:17,428 --> 00:48:20,429 Now then, bon aventure! 531 00:48:20,431 --> 00:48:22,098 Bon aventure! 532 00:48:28,139 --> 00:48:29,405 Caps overboard! 533 00:48:30,441 --> 00:48:32,341 Hooray! 534 00:48:37,448 --> 00:48:42,318 Hold there, young fellow! Would you slight an old custom and put a hex upon our voyage? 535 00:48:42,320 --> 00:48:44,620 Come, lad. You're no better than your master! 536 00:48:44,622 --> 00:48:46,188 Chuck your hat over! 537 00:48:48,059 --> 00:48:50,159 Bilge and bedlam! 'Tis a wench! 538 00:48:50,628 --> 00:48:52,128 A pretty lad. 539 00:49:08,379 --> 00:49:12,214 Set the sails aback! Pull up the long boat! Aye, aye, sir. 540 00:49:12,216 --> 00:49:13,983 So you'd sail under false colors, would you? 541 00:49:15,186 --> 00:49:17,019 Why, with a woman aboard my ship, 542 00:49:17,021 --> 00:49:18,487 we'd be at the bottom of Davy Jones' locker 543 00:49:18,489 --> 00:49:20,589 before we're halfway down the Channel. 544 00:49:20,591 --> 00:49:22,391 Here's your passage money. Put them ashore! 545 00:49:42,714 --> 00:49:44,647 Charles Brandon? 546 00:49:44,649 --> 00:49:47,450 I arrest you in the king's name for high treason. 547 00:49:47,452 --> 00:49:50,419 I am charged to convey you to the Tower of London. 548 00:49:50,421 --> 00:49:54,290 Your royal highness will accompany me to the royal palace at Greenwich. 549 00:49:54,292 --> 00:49:56,058 A private word with Master Brandon first. 550 00:50:00,665 --> 00:50:03,032 Do not despair, Charles. You will not languish in the Tower. 551 00:50:04,535 --> 00:50:06,769 So long as I live, my thoughts will be of you. 552 00:50:06,771 --> 00:50:08,771 I know my brother Henry. 553 00:50:08,773 --> 00:50:12,508 Once he's shouted himself hoarse, he will be reasonable enough. 554 00:50:12,510 --> 00:50:13,542 Good-bye, dear Mary. 555 00:50:15,046 --> 00:50:17,446 You and I will be together within a week, 556 00:50:17,448 --> 00:50:20,549 or my name is not Mary Tudor. 557 00:50:20,551 --> 00:50:22,018 Nor can it be otherwise... 558 00:50:23,388 --> 00:50:25,154 Until I add the name of Brandon. 559 00:50:40,471 --> 00:50:43,072 My lord cardinal, good morning. And to you, Ned. 560 00:50:43,074 --> 00:50:45,274 God save your grace. My liege, I thank you. 561 00:50:48,446 --> 00:50:51,063 What's your business? 562 00:50:51,064 --> 00:50:53,681 The matter of Charles Brandon. That traitor! 563 00:50:53,684 --> 00:50:56,719 Since the abduction of a princess is an act of high treason, 564 00:50:56,721 --> 00:51:00,556 a warrant has been drawn up for his execution. Hmm. 565 00:51:05,229 --> 00:51:06,629 Hmm. 566 00:51:15,740 --> 00:51:19,408 Your grace, her highness Princess Mary has arrived and begs an audience. 567 00:51:20,244 --> 00:51:22,711 She does, does she? 568 00:51:22,713 --> 00:51:25,481 Tell the wanton, shameless drab she needn't show her face to me! 569 00:51:26,451 --> 00:51:27,550 Hold! 570 00:51:29,554 --> 00:51:31,587 Have her in. We'll receive her. 571 00:51:44,802 --> 00:51:46,569 I hope I find you well, brother. 572 00:51:47,472 --> 00:51:48,604 Well enough. 573 00:51:50,374 --> 00:51:52,875 I see you're blooming. 574 00:51:52,877 --> 00:51:55,878 Nothing like a sea voyage to put a glow in a maiden's cheek. 575 00:51:59,383 --> 00:52:04,120 Brother, what I have to say would be better said in private. 576 00:52:04,789 --> 00:52:07,490 I've no secrets from my counselors. 577 00:52:07,492 --> 00:52:11,527 Well? I am here not on my own behalf, 578 00:52:11,529 --> 00:52:14,230 but to speak for Charles Brandon. 579 00:52:14,232 --> 00:52:16,899 His arrest is unjustified. 580 00:52:16,901 --> 00:52:21,337 No doubt of it. A mere matter of high treason, 581 00:52:21,339 --> 00:52:23,305 causing trouble between England and France. 582 00:52:23,307 --> 00:52:25,841 And compromising the king's sister as a common jade! 583 00:52:25,843 --> 00:52:27,243 He did nothing of the kind. 584 00:52:28,880 --> 00:52:32,548 You may accuse me of indiscretion, but nothing more. 585 00:52:32,550 --> 00:52:34,517 Thanks to Charles Brandon. 586 00:52:34,519 --> 00:52:38,554 Hmm? When you attend the rites tomorrow, 587 00:52:38,556 --> 00:52:42,324 do not fail to convey our gratitude to Master Brandon. 588 00:52:42,326 --> 00:52:45,494 Do you intend to stretch his neck or shorten him? 589 00:52:47,398 --> 00:52:52,168 A prisoner of such consequence deserves the dignity of the ceremonial ax. 590 00:52:53,504 --> 00:52:54,904 He does indeed! 591 00:52:54,906 --> 00:52:57,840 You mean, he must suffer death? 592 00:53:00,178 --> 00:53:02,578 It's the usual result when the head is separated from the body. 593 00:53:06,784 --> 00:53:10,286 If there is any guilt, it is mine. 594 00:53:10,288 --> 00:53:13,222 Charles Brandon did not offer to take me to the new world. 595 00:53:13,224 --> 00:53:14,823 I forced myself upon him. 596 00:53:16,360 --> 00:53:19,595 If you are determined to punish someone, punish me. 597 00:53:21,399 --> 00:53:23,499 Your pleading comes too late. The warrant's signed. 598 00:53:24,735 --> 00:53:27,469 Please, my brother. 599 00:53:27,471 --> 00:53:30,573 Spare him, and I will do anything you ask. 600 00:53:38,950 --> 00:53:40,416 Will you marry Louis of France? 601 00:53:42,687 --> 00:53:43,586 Yes... 602 00:53:45,489 --> 00:53:46,589 Even that. 603 00:53:51,529 --> 00:53:55,231 I wonder, your grace, if it would be wise? Eh? 604 00:53:55,233 --> 00:53:59,468 Might she not endanger our treaty being at best an unwilling wife. 605 00:53:59,470 --> 00:54:02,238 Our relations with France are in delicate balance. 606 00:54:02,240 --> 00:54:03,906 Dare we run the risk of further insults... 607 00:54:03,908 --> 00:54:06,308 Flung in the faces of those we would embrace as friends? 608 00:54:08,846 --> 00:54:10,846 My liege, if I may make so bold. 609 00:54:13,451 --> 00:54:16,585 'Tis said that when the Lady April mates with December, 610 00:54:16,587 --> 00:54:18,487 she is looking forward to a warm July. 611 00:54:20,324 --> 00:54:24,393 So, my lord, with the Princess Mary. Louis is old. 612 00:54:27,932 --> 00:54:29,599 'Twill be a world's wonder if he lasts a 12-month. 613 00:54:29,600 --> 00:54:31,267 Now, might not the lady behave more dutifully in France, 614 00:54:31,269 --> 00:54:34,303 if the choice of a second husband could be her own? 615 00:54:38,909 --> 00:54:40,576 Well and good! You have our promise! 616 00:54:42,513 --> 00:54:44,346 Anyone I may choose? 617 00:54:44,348 --> 00:54:46,048 Even the devil himself... 618 00:54:46,050 --> 00:54:48,350 So be it you hurl no coronets while Louis lives. 619 00:54:50,054 --> 00:54:56,392 And now will my dear, kind brother let an innocent man out of the tower? 620 00:54:56,394 --> 00:54:59,995 No. We will release the prisoner when you've proven yourself a queen. 621 00:54:59,997 --> 00:55:03,332 But one more trick, even an interchange of letters between you and that fellow - 622 00:55:05,469 --> 00:55:08,437 Inform the French ambassador the marriage can go forward. 623 00:55:12,943 --> 00:55:15,044 And now, if you please, milord. 624 00:55:20,651 --> 00:55:22,084 Bless you, my daughter. 625 00:55:30,928 --> 00:55:33,395 Thank you... With all my heart. 626 00:55:46,844 --> 00:55:48,877 I have but one CONSOLATION: 627 00:55:53,884 --> 00:55:55,384 And since I cannot go to him, 628 00:55:56,821 --> 00:55:59,655 will you tell him of my bargain with the king? 629 00:55:59,657 --> 00:56:02,591 I will. My truest friend. 630 00:56:04,729 --> 00:56:06,095 And most devoted. 631 00:56:09,800 --> 00:56:11,533 � 632 00:56:12,570 --> 00:56:13,869 � 633 00:56:42,733 --> 00:56:46,902 My lords, today we have added to our fleur-de-lis... 634 00:56:48,072 --> 00:56:50,873 This loveliest English rose. 635 00:56:52,476 --> 00:56:56,678 Ye noble knights, come. Pledge with me your love. 636 00:56:56,680 --> 00:56:59,615 The queen of France! � 637 00:57:00,951 --> 00:57:02,618 � 638 00:57:06,424 --> 00:57:10,092 Cousin Francois, since my queen is a stranger among us, 639 00:57:11,095 --> 00:57:13,195 a pleasant labor falls to your lot. 640 00:57:14,432 --> 00:57:18,567 As dauphin and my heir, 641 00:57:18,569 --> 00:57:22,104 I appoint you and the Princess Claude, your wife, 642 00:57:22,106 --> 00:57:25,874 as guides and governors in all matters that should concern... 643 00:57:26,811 --> 00:57:28,177 A queen of France. 644 00:57:36,086 --> 00:57:38,487 You shall find me ever willing, sovereign lady. 645 00:57:42,226 --> 00:57:45,461 You are quiet, Mary, and you neither eat nor drink. 646 00:57:46,931 --> 00:57:50,165 This kingdom of France quite overwhelms me. 647 00:57:50,167 --> 00:57:52,768 So it must, my love. 648 00:57:52,770 --> 00:57:56,505 But soon I will take you away from all these staring faces... 649 00:58:01,579 --> 00:58:03,562 Where we'll be alone together. 650 00:58:03,563 --> 00:58:05,546 Not so, majesty, our guests have come to honor us. 651 00:58:05,549 --> 00:58:08,183 If I seem to mope, do not indulge me... 652 00:58:08,185 --> 00:58:11,587 But rather show me my duty. 653 00:58:11,589 --> 00:58:15,891 Show them your duty. Me, your love. 654 00:58:42,286 --> 00:58:44,786 Sire, as your physician, I beg of you... 655 00:58:44,788 --> 00:58:47,022 That in consideration of your delicate health - 656 00:58:47,024 --> 00:58:48,924 Listen! Old pills and plasters! 657 00:58:50,261 --> 00:58:53,061 'Twas I got married today, not you! 658 00:58:53,731 --> 00:58:54,897 Hmph! 659 00:59:02,973 --> 00:59:07,643 Sovereign lady, red wine of Burgundy... 660 00:59:07,645 --> 00:59:10,045 Serves the need of our most beautiful queen. 661 00:59:11,315 --> 00:59:12,581 Thank you. 662 00:59:54,091 --> 00:59:58,260 Milady, please accept another one. 663 00:59:58,262 --> 01:00:01,597 Merely to watch such loveliness waste her warm lips... 664 01:00:01,599 --> 01:00:05,968 Upon the cold glass has quite intoxicated me. 665 01:00:05,970 --> 01:00:08,236 Pray keep your compliments for she who has a right to them. 666 01:00:10,074 --> 01:00:13,275 Who would live by candlelight once he has seen the sun? 667 01:00:26,790 --> 01:00:28,190 Avert the eyes! 668 01:00:39,069 --> 01:00:42,738 I fear, your highness, that under the circumstances, 669 01:00:42,740 --> 01:00:45,874 I must be in personal attendance upon His Majesty... 670 01:00:45,876 --> 01:00:47,376 Throughout the entire night. 671 01:00:49,747 --> 01:00:51,179 I quite understand. 672 01:01:10,067 --> 01:01:13,268 So your lordship has finally condescended to pay me a visit. 673 01:01:13,270 --> 01:01:16,405 What has prompted this extraordinary honor? 674 01:01:16,407 --> 01:01:19,207 A promise I made to Her Royal Majesty, the queen of France, 675 01:01:20,811 --> 01:01:22,878 she that was Mary Tudor... 676 01:01:22,880 --> 01:01:25,080 And is now the bride of King Louis XII. 677 01:01:27,151 --> 01:01:28,684 You find that hard to believe? 678 01:01:30,320 --> 01:01:32,020 I do. 679 01:01:32,022 --> 01:01:34,056 What boundless simplicity. 680 01:01:36,393 --> 01:01:39,327 Are you dolt enough to imagine that because a princess... 681 01:01:39,329 --> 01:01:41,730 Had a last fling with you that she'd marry a commoner? 682 01:01:43,333 --> 01:01:45,467 Oh, she wept, I'll admit. 683 01:01:45,469 --> 01:01:48,303 And before she accepted the crown of France... 684 01:01:48,305 --> 01:01:51,239 And the jewels and the silken gowns, 685 01:01:51,241 --> 01:01:53,175 she had an hour's remorse over you. 686 01:01:55,412 --> 01:01:59,314 In fact, she wrung a promise from me since she could not move the king on your behalf. 687 01:02:02,286 --> 01:02:05,887 It was her wish, no doubt to still her conscience, 688 01:02:05,889 --> 01:02:09,057 that you be allowed to pursue your interrupted journey to the new world. 689 01:02:12,062 --> 01:02:16,064 Most thoughtful of her. And you'll take it on yourself to release me? 690 01:02:16,400 --> 01:02:19,067 Not openly, no. 691 01:02:19,069 --> 01:02:22,204 I dare not risk the king's displeasure, 692 01:02:22,206 --> 01:02:25,273 however much I may desire to oblige the exalted queen of France. 693 01:02:27,244 --> 01:02:29,945 But an escape might be arranged. 694 01:06:11,368 --> 01:06:15,337 Is the king ready? His Majesty is now being elevated, your grace. 695 01:06:51,208 --> 01:06:55,043 I love these early hours in the park. 696 01:06:55,045 --> 01:06:59,180 And the late ones in the ballroom, dancing the night away. 697 01:06:59,182 --> 01:07:02,650 The hours fleet so swiftly when I am dancing with my king. 698 01:07:02,652 --> 01:07:07,222 I like this gay life too. I have never felt younger. 699 01:07:09,693 --> 01:07:12,193 But when will we be alone together? 700 01:07:12,195 --> 01:07:13,328 We are alone together now. 701 01:07:15,198 --> 01:07:17,265 Well... Yes. 702 01:07:18,402 --> 01:07:21,336 But always in sight of others. 703 01:07:21,338 --> 01:07:25,673 Others? I can see no others when I'm with my king. 704 01:07:25,675 --> 01:07:30,145 Have I ever told you how... Gallant and commanding you look astride a horse. 705 01:07:30,147 --> 01:07:31,413 How dashing! 706 01:07:52,602 --> 01:07:53,468 Allons! 707 01:08:04,581 --> 01:08:05,580 A moi. 708 01:08:07,751 --> 01:08:09,217 Allez, venez. 709 01:08:21,364 --> 01:08:23,131 Ammenez tout de suite le roi. 710 01:08:36,546 --> 01:08:39,347 At last I have caught up with the queen of my heart. 711 01:08:39,349 --> 01:08:41,416 Your queen prefers to ride with her king. 712 01:08:42,385 --> 01:08:43,551 Impossible. 713 01:08:53,230 --> 01:08:57,732 Be not dismayed, Madame. Life will not always pass you by. 714 01:08:57,734 --> 01:09:00,835 One day you will have a real king for your husband. 715 01:09:00,837 --> 01:09:03,204 Never! Nor are you worthy to be king. 716 01:09:04,774 --> 01:09:08,510 Worthy or no, you will soon make me one. 717 01:09:08,512 --> 01:09:13,781 Each morning I think, "She will put an end to that weak old man today. " 718 01:09:13,783 --> 01:09:16,584 Tout passe, tout lasse, tout casse. 719 01:09:16,586 --> 01:09:19,287 And why, as you English say, 720 01:09:20,357 --> 01:09:22,223 the pace that kills. 721 01:09:45,248 --> 01:09:47,448 Is he greatly exhausted? Worse than that. 722 01:09:51,388 --> 01:09:53,855 His condition gives me cause for the deepest concern. 723 01:09:57,327 --> 01:10:01,796 I did not realize how... Very frail he is. 724 01:10:01,798 --> 01:10:05,466 I pray you, Madame, it would be malavise to disturb him now. 725 01:10:08,939 --> 01:10:10,438 I will keep you informed. 726 01:10:16,980 --> 01:10:21,950 Margaret, I want you to go on a mission to England. 727 01:10:23,720 --> 01:10:24,886 At once. 728 01:10:27,591 --> 01:10:30,858 Arrange for Sir Edwin to accompany you. And leave you here alone? 729 01:10:33,263 --> 01:10:34,562 King Louis is dying, Margaret. 730 01:10:35,799 --> 01:10:37,432 He may not last the day out. 731 01:10:38,868 --> 01:10:42,837 When he is gone, you know what lies in store for me. 732 01:10:44,774 --> 01:10:47,976 Dispatch you now to London in all haste. 733 01:10:47,978 --> 01:10:50,612 Seek out my trusted friend the Duke of Buckingham at the Tower. 734 01:10:54,985 --> 01:10:57,652 Milady has kept the terms of her agreement. 735 01:10:57,654 --> 01:10:59,854 She would have her brother keep his. 736 01:10:59,856 --> 01:11:02,523 Now that the French marriage has ended, 737 01:11:02,525 --> 01:11:04,959 she begs you to exert your influence with King Henry. 738 01:11:06,263 --> 01:11:08,796 Urge him to release Charles Brandon from the tower... 739 01:11:08,798 --> 01:11:10,498 And send him straight to France. 740 01:11:13,570 --> 01:11:15,036 Would that I might. 741 01:11:17,407 --> 01:11:18,439 Milord? 742 01:11:21,778 --> 01:11:25,880 Charles Brandon attempted a foolish escape and was killed by the guards. 743 01:11:25,882 --> 01:11:27,982 His body lies at the bottom of the Thames. 744 01:11:31,388 --> 01:11:32,854 Poor, hapless man. 745 01:11:35,425 --> 01:11:38,459 And milady, my poor dear Mary. 746 01:11:41,331 --> 01:11:43,665 What will become of her now? 747 01:11:43,667 --> 01:11:46,367 We must seek the king without delay. You cannot. 748 01:11:47,737 --> 01:11:50,038 His grace is in the north country. 749 01:11:50,040 --> 01:11:52,940 Every moment increases the danger for Mary. 750 01:11:52,942 --> 01:11:55,610 Francois will scarce be crowned before he forces himself upon her. 751 01:11:57,414 --> 01:11:59,647 Then I myself shall go to France at once. 752 01:12:01,785 --> 01:12:05,987 Tell Henry when he returns his sister's plight was such... 753 01:12:05,989 --> 01:12:09,057 That I took it upon myself to serve as his ambassador. 754 01:12:17,100 --> 01:12:19,767 Me master. 755 01:12:19,769 --> 01:12:23,004 Would you be Sir Edwin Caskoden? I am. 756 01:12:23,006 --> 01:12:25,873 It's been a main hard task searching you out, sir, 757 01:12:25,875 --> 01:12:29,444 among the highroads and byroads and little small lanes of London. 758 01:12:31,081 --> 01:12:34,082 Day after day I watched and asked and waited for you... 759 01:12:34,084 --> 01:12:37,485 'Til I fair forget me gainful occupation of selling Coster apples. 760 01:12:42,525 --> 01:12:45,793 Thank you, sir, and God bless you, sir. 761 01:12:45,795 --> 01:12:48,029 Do you know where the man who wrote this letter is lodged? 762 01:12:48,031 --> 01:12:50,565 Lodged is the grand word indeed. 763 01:12:50,567 --> 01:12:52,567 Me pigs lie better than that poor gentleman. 764 01:12:52,569 --> 01:12:55,670 Can you take us to him? I can, sir. 765 01:12:55,672 --> 01:12:58,539 Though the sight of so a fine lady on bankside might... 766 01:12:58,541 --> 01:13:01,709 Draw attention as you might say where 'twould better go unnoticed. 767 01:13:01,711 --> 01:13:04,412 I'll go on to Greenwich and await you there. 768 01:13:04,414 --> 01:13:05,546 I pray it is true. 769 01:13:17,127 --> 01:13:19,894 Your Majesty, his grace, the Duke of Buckingham. 770 01:13:28,438 --> 01:13:32,840 My counselors inform me that my dear brother of England wants his sister back. 771 01:13:32,842 --> 01:13:36,611 He does, your majesty. And I want her to remain here in France. 772 01:13:38,081 --> 01:13:40,415 I shall make her my queen. 773 01:13:40,417 --> 01:13:42,884 But what of Your Majesty's present wife? 774 01:13:43,686 --> 01:13:46,687 The kingdom comes first. 775 01:13:46,689 --> 01:13:49,891 Indeed my mind is so set upon an alliance with England... 776 01:13:49,893 --> 01:13:51,626 That I must harrow my heart... 777 01:13:53,029 --> 01:13:56,097 And set aside my dear wife, Claude. 778 01:13:56,099 --> 01:13:59,901 I know my master, sire. Henry of England will never agree. 779 01:14:00,937 --> 01:14:04,305 I know him too. 780 01:14:04,306 --> 01:14:07,674 How vexed he was at the exorbitant sum he sent to France for Mary Tudor's dowry. 781 01:14:07,677 --> 01:14:13,548 But I would ease his mind and gladden his heart. 782 01:14:13,550 --> 01:14:18,719 Already I have dispatched my ambassador to restore the full sum to his royal coffer 783 01:14:18,721 --> 01:14:21,122 in lieu of his fair sister. 784 01:14:21,124 --> 01:14:23,458 Has the Lady Mary been told of this? 785 01:14:23,460 --> 01:14:25,893 The matter does not concern her as yet. 786 01:14:25,895 --> 01:14:28,162 I would speak with her. Milord, 787 01:14:29,165 --> 01:14:31,632 you waste your time. 788 01:14:31,634 --> 01:14:35,236 I have my orders. My coach leaves Paris at noon. 789 01:14:35,238 --> 01:14:37,505 I expect Mary Tudor to be in it. 790 01:14:39,909 --> 01:14:43,511 Even though you take her home, Henry will send her back to me. 791 01:14:43,513 --> 01:14:45,213 That's for Henry to decide. 792 01:14:46,549 --> 01:14:48,983 Tres bien. L'audience est terminee. 793 01:14:49,786 --> 01:14:50,918 Depars! 794 01:15:07,770 --> 01:15:10,505 My dear, dear friend, again you have rescued me. 795 01:15:11,975 --> 01:15:13,608 Was there ever another such as you? 796 01:15:17,714 --> 01:15:20,948 And now tell me what I want to know. 797 01:15:20,950 --> 01:15:24,018 What would you hear first? About Charles Brandon, of course. 798 01:15:31,027 --> 01:15:32,343 What is it? 799 01:15:32,344 --> 01:15:33,660 Would the king not let him leave the Tower? 800 01:15:35,198 --> 01:15:37,565 He left it, but in the dead of night. 801 01:15:38,868 --> 01:15:40,968 The guards, 802 01:15:40,970 --> 01:15:43,204 knowing only that he was an escaping prisoner - 803 01:15:55,985 --> 01:15:57,552 Why did he do it? 804 01:15:59,255 --> 01:16:01,556 My dear, he was a most adventurous man. 805 01:16:03,760 --> 01:16:05,126 So restless a spirit... 806 01:16:06,629 --> 01:16:07,929 Could never be imprisoned. 807 01:16:36,626 --> 01:16:39,093 There she is, flying Buckingham's flag. 808 01:16:39,095 --> 01:16:41,228 They're awaiting his return. 809 01:16:41,230 --> 01:16:43,331 We could waylay him on the road from Paris to Calais. 810 01:16:43,333 --> 01:16:45,066 I'd rather seek him out than wait an ambush. 811 01:17:00,383 --> 01:17:02,650 Where are we? The little church at Wimille. 812 01:17:04,053 --> 01:17:05,920 You almost slept the clock 'round. 813 01:17:07,624 --> 01:17:10,257 While they're changing horses, you shall have some refreshment. 814 01:17:11,828 --> 01:17:13,027 I could not eat. 815 01:17:13,029 --> 01:17:17,932 You must. Come, Father Pierre is noted for his hospitality. 816 01:17:43,860 --> 01:17:46,327 Il faut bien manger pour affronter les crises de la vie. 817 01:18:00,743 --> 01:18:04,145 Life should seem better on a fine morning like this. 818 01:18:04,147 --> 01:18:06,247 And you've a long life ahead of you, Mary. 819 01:18:09,786 --> 01:18:12,119 Are you strong enough to face another dilemma, 820 01:18:12,121 --> 01:18:13,954 almost as intolerable as the first? 821 01:18:15,725 --> 01:18:17,992 I'll face it better in England. 822 01:18:17,994 --> 01:18:21,762 You may not remain in England unless we solve it now. 823 01:18:21,764 --> 01:18:24,065 It wasn't easy to free you from King Francis. 824 01:18:24,067 --> 01:18:28,803 He let you go only because he's certain to have you back. Never. 825 01:18:28,805 --> 01:18:30,805 He's already sent to Henry 826 01:18:30,807 --> 01:18:34,275 the full amount of the dowry you brought Louis. 827 01:18:34,277 --> 01:18:36,243 With it he hopes to buy you for himself. 828 01:18:37,714 --> 01:18:38,479 Henry will refuse it. 829 01:18:40,850 --> 01:18:42,383 400,000 crowns? 830 01:18:43,786 --> 01:18:46,253 And all for his private coffers. 831 01:18:46,255 --> 01:18:48,489 He promised me my choice of a second husband. 832 01:18:50,393 --> 01:18:53,160 You heard him. 'Twas you who proposed it. 833 01:18:54,997 --> 01:18:57,298 Thank God I did. 834 01:18:57,300 --> 01:18:58,999 You and I shall hold him to that promise. 835 01:19:01,304 --> 01:19:05,005 We've only to step into that little church and Father Pierre will marry us. 836 01:19:05,007 --> 01:19:07,742 Then you need fear no king on either side of the water. 837 01:19:09,846 --> 01:19:13,280 No one can take the place of Charles Brandon. 838 01:19:13,282 --> 01:19:16,350 I will not be demanding. I will respect your grief. 839 01:19:17,754 --> 01:19:19,286 Then remain my friend. 840 01:19:20,456 --> 01:19:23,357 Please do not talk of love again... Ever. 841 01:19:26,062 --> 01:19:29,263 Don't touch me! You were less squeamish with Charles Brandon. 842 01:19:32,034 --> 01:19:36,537 Am I so low and loathsome? The blood of Plantagenet kings flows in my veins, 843 01:19:36,539 --> 01:19:38,472 you brat of a Welsh farmer. 844 01:19:44,947 --> 01:19:48,949 You'll have me, madam, or I'll take you straightway back to King Francis. 845 01:20:02,465 --> 01:20:03,497 Charles! 846 01:20:06,269 --> 01:20:08,369 The foremost knight and first swordsman of England... 847 01:20:08,371 --> 01:20:09,970 Forgot that killing never thrives by proxy. 848 01:20:15,878 --> 01:20:18,012 Mary, you start ahead with Sir Edwin. 849 01:20:34,964 --> 01:20:36,564 Will you let me draw? 850 01:20:36,566 --> 01:20:38,098 Did you let me? 851 01:20:41,003 --> 01:20:43,537 I do not cross swords save with an equal. 852 01:20:43,539 --> 01:20:46,307 But I would make you the exception. 853 01:20:46,309 --> 01:20:50,377 Thank you, milord duke. Once I've seen milady safe, I shall accept with pleasure. 854 01:21:08,164 --> 01:21:10,164 Milord! Come on! 855 01:21:30,953 --> 01:21:32,152 Hurry! 856 01:22:17,466 --> 01:22:19,533 They've got Her Highness with 'em! Come on, lads. 857 01:22:27,076 --> 01:22:29,243 Hold them off until I get Mary aboard the lugger. 858 01:22:36,953 --> 01:22:38,285 Have at them! 859 01:24:16,585 --> 01:24:19,119 They say in Italy it is not all brawn and hewing that makes a swordsman, 860 01:24:19,121 --> 01:24:20,387 but the parry and thrust. 861 01:24:31,300 --> 01:24:33,133 You need two hands for this game. 862 01:24:55,124 --> 01:24:57,791 I've the weapon for him, sir, if you'll say the word. 863 01:24:57,793 --> 01:24:59,226 Stand back. 864 01:25:12,608 --> 01:25:14,274 Ain't you going to do for him, sir? 865 01:25:16,345 --> 01:25:17,478 I could not be so merciful. 866 01:25:51,413 --> 01:25:52,279 Mary! 867 01:25:56,185 --> 01:25:57,417 Your grace. 868 01:26:01,857 --> 01:26:04,758 Oh, Henry! Dear, dear Henry! 869 01:26:04,760 --> 01:26:06,560 If you knew what it was like to be home again! 870 01:26:07,897 --> 01:26:09,429 Come, come now. 871 01:26:14,837 --> 01:26:17,304 Pardon my emotion, Brother. 872 01:26:17,306 --> 01:26:20,841 It's just the sight of your good English face. 873 01:26:22,545 --> 01:26:27,381 Ah, enough of this! You've no cause for such display! 874 01:26:28,617 --> 01:26:29,850 No cause! 875 01:26:31,787 --> 01:26:34,922 Do you know what I've suffered at the court of France? 876 01:26:34,924 --> 01:26:37,224 The vile insults I've endured... 877 01:26:37,226 --> 01:26:40,260 From that licentious dauphin now puffed up into a king? 878 01:26:42,698 --> 01:26:47,301 You could not dream of the contempt in which he holds your royal person... 879 01:26:47,303 --> 01:26:49,937 Nor his palpable scorn of our island kingdom... 880 01:26:51,473 --> 01:26:53,473 Headed by the prince of usurers. 881 01:26:57,413 --> 01:27:00,614 How now, milord, think you to bribe the king of England like some house lackey... 882 01:27:00,616 --> 01:27:01,882 Or common scullion? 883 01:27:01,884 --> 01:27:03,917 Permit me, sovereign lady, 884 01:27:03,919 --> 01:27:07,588 I do but bear a gift of treasure from His Majesty King Francis, 885 01:27:07,590 --> 01:27:09,356 who begs of you to make him your husband. 886 01:27:10,926 --> 01:27:13,260 I already have a husband. 887 01:27:17,299 --> 01:27:19,433 Brandon! I thought you were dead. 888 01:27:21,370 --> 01:27:24,338 A false impression created by the Duke of Buckingham, your highness. 889 01:27:24,340 --> 01:27:27,374 Buckingham? Where is Buckingham? 890 01:27:27,376 --> 01:27:30,377 Your grace, I know something of this matter. 891 01:27:30,379 --> 01:27:33,480 Sir Edwin bears witness that the duke of Buckingham paid the assassin... 892 01:27:33,482 --> 01:27:35,782 And dares not show his face in England. 893 01:27:35,784 --> 01:27:40,921 We'll deal with him hereafter. With you, Charles Brandon, now. Come here, sir 894 01:27:40,923 --> 01:27:44,458 how dare you marry into the royal house without our consent? 895 01:27:44,460 --> 01:27:46,460 It was with your consent, my king. 896 01:27:46,462 --> 01:27:49,763 I had your plighted word given before our eminent cardinal... 897 01:27:49,765 --> 01:27:54,268 That I might choose a second time as my heart led me. 898 01:27:54,270 --> 01:27:59,373 Only forgive my widow's sensibility that shunned the royal pomp and public show... 899 01:27:59,375 --> 01:28:02,476 Attendant on a second wedding and chose instead... 900 01:28:02,478 --> 01:28:05,379 A simple service at a quiet church in Dover. 901 01:28:06,715 --> 01:28:09,383 You modest violet. 902 01:28:09,385 --> 01:28:11,852 You shrinking, blushful daisy. 903 01:28:14,390 --> 01:28:17,524 Pray take the gold away and tell your wicked master... 904 01:28:17,526 --> 01:28:19,693 That the king of England is not yet so mean... 905 01:28:19,695 --> 01:28:21,995 That he would sell his sister into slavery. 906 01:28:21,997 --> 01:28:23,063 Mary! 907 01:28:25,434 --> 01:28:28,869 Forgive my lady wife, sire, if sometimes she is forward and forgets herself. 908 01:28:31,774 --> 01:28:36,076 The gold is not yours to accept or refuse. 'Twas given to the king. 909 01:28:36,078 --> 01:28:41,048 Forgive her too for her unseemly words against the generous king of France, 910 01:28:41,050 --> 01:28:45,052 who, out of his largess, has sent your royal person this pledge of his affection. 911 01:28:47,656 --> 01:28:50,657 Should you not consider it, sire, like the Lady Mary herself... 912 01:28:51,627 --> 01:28:53,026 As a loan repaid? 913 01:28:57,966 --> 01:28:59,866 Monsieur, il faut consulter. 914 01:29:05,741 --> 01:29:07,107 Hands off! 915 01:29:09,645 --> 01:29:14,715 Rather than be thought churlish or ungentle, we will accept the gold. 916 01:29:14,717 --> 01:29:18,385 Convey to our dear brother of France our heartfelt thanks! 917 01:29:29,465 --> 01:29:33,533 We cry you mercy. Here we recovered our sister... 918 01:29:33,535 --> 01:29:35,135 And gained a newfound brother. 919 01:29:36,572 --> 01:29:37,938 And now we would be alone. 920 01:29:48,083 --> 01:29:51,084 Charles, we owe you much. What do you want? 921 01:29:51,086 --> 01:29:53,620 I have all I want. I haven't. 922 01:29:56,024 --> 01:29:58,158 He'd make a handsome duke of Suffolk. Hmm? 923 01:29:59,461 --> 01:30:02,596 Eh? Yes! I'll make him duke of Suffolk! 924 01:30:04,867 --> 01:30:06,466 Thank you, Brother. 925 01:30:12,141 --> 01:30:16,009 No! I earned that money. 926 01:30:16,011 --> 01:30:17,911 It was given to me! Eh, Charles? 927 01:30:20,482 --> 01:30:22,082 The title alone will not feed us. 928 01:30:23,952 --> 01:30:27,487 Very well, I'll give you 20 manors and their rents to gild the title. 929 01:30:29,825 --> 01:30:32,559 Brother, my own dear - No! 930 01:30:32,561 --> 01:30:37,164 No more! The dukedom and 20 manors on one condition! 931 01:30:37,166 --> 01:30:41,201 That you take this plaguey, conniving little baggage down to Suffolk and keep her there! 932 01:30:43,872 --> 01:30:46,673 If she remains at court, she'll wheedle my ears from me! 933 01:30:49,812 --> 01:30:52,712 And, Charles, beat her thrice a day. 934 01:30:52,714 --> 01:30:54,981 Ha-ha-ha! 935 01:30:56,819 --> 01:30:58,151 And now, sir, 936 01:30:58,153 --> 01:31:02,489 how dare you take me to task in front of the entire court? 937 01:31:03,859 --> 01:31:05,025 I love you. 74897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.