All language subtitles for The Simpsons s31e18_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,073 --> 00:00:08,075 ♪ ♪ 2 00:00:10,244 --> 00:00:11,979 (shrieks) 3 00:00:22,289 --> 00:00:23,290 (tires screech) 4 00:00:25,526 --> 00:00:27,394 D'oh! 5 00:00:27,461 --> 00:00:28,562 (grunts) 6 00:00:28,629 --> 00:00:32,132 ‐(woozy groaning) ‐(whirring) 7 00:00:32,199 --> 00:00:34,268 ‐(grunting) ‐("We Can Make the World Stop" by the Glitch Mob playing) 8 00:00:34,334 --> 00:00:35,335 (shouts) 9 00:00:37,204 --> 00:00:39,573 (shouting) 10 00:00:39,640 --> 00:00:40,807 ♪ ♪ 11 00:00:44,645 --> 00:00:46,780 (propeller whirring) 12 00:00:46,847 --> 00:00:48,649 ‐Flanders. ‐(shouts) 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,651 ♪ ♪ 14 00:01:10,304 --> 00:01:12,139 (tires screech) 15 00:01:19,313 --> 00:01:20,314 (screams) 16 00:01:25,586 --> 00:01:27,087 (screams) 17 00:01:27,154 --> 00:01:28,355 (shatters) 18 00:01:29,356 --> 00:01:32,359 (theme music playing) 19 00:01:39,333 --> 00:01:41,201 ♪ ♪ 20 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 Hmm. 21 00:01:42,502 --> 00:01:44,304 ‐(chittering) ‐(yelps) 22 00:01:44,371 --> 00:01:46,640 Maybe we should find a new playground. 23 00:01:48,542 --> 00:01:51,078 ("La Primavera" by Vivaldi playing) 24 00:01:51,144 --> 00:01:53,747 Oh. Well, this looks nice. 25 00:01:53,814 --> 00:01:55,749 Har‐har. 26 00:01:55,816 --> 00:01:57,317 Shady trees, 27 00:01:57,384 --> 00:01:59,052 bathrooms with doors 28 00:01:59,119 --> 00:02:00,687 and that loopy‐loop slide 29 00:02:00,754 --> 00:02:04,424 dumps you out on soft recycled tires. 30 00:02:04,491 --> 00:02:06,426 Oh, Pirellis. 31 00:02:06,493 --> 00:02:09,329 Oh, look! It's your friend Hudson. 32 00:02:29,750 --> 00:02:32,753 My son seems to really like your daughter. 33 00:02:35,422 --> 00:02:36,923 ‐Courtney. ‐Marge. 34 00:02:36,990 --> 00:02:39,226 (chuckles) Is that ironic or retro? 35 00:02:39,292 --> 00:02:40,427 It's my name. 36 00:02:40,494 --> 00:02:43,163 They're having so much fun. 37 00:02:44,464 --> 00:02:46,700 ‐Is she free for a playdate tomorrow? ‐Yes. 38 00:02:46,767 --> 00:02:48,869 Has she been in the same room as a peanut recently? 39 00:02:48,935 --> 00:02:49,870 No. 40 00:02:49,936 --> 00:02:51,438 Can I check off her vaccinations? 41 00:02:51,505 --> 00:02:54,274 TB? DTaP? Measles‐mumps‐rubella? 42 00:02:54,341 --> 00:02:55,976 Yes, yes, yes. 43 00:02:58,345 --> 00:02:59,413 Breast or bottle? 44 00:02:59,479 --> 00:03:00,847 Bottle, but I'm not a monster. 45 00:03:00,914 --> 00:03:02,315 I can bring cookies. 46 00:03:02,382 --> 00:03:03,850 (laughs) 47 00:03:03,917 --> 00:03:06,186 White sugar. That's hilarious. 48 00:03:06,253 --> 00:03:08,188 I'll have to tell my partner you said that. 49 00:03:08,255 --> 00:03:11,525 Well, I'm gonna tell my partner you mocked white sugar. 50 00:03:11,591 --> 00:03:13,160 See you tomorrow. 51 00:03:19,833 --> 00:03:21,702 Pancakes are on the table, Homie. 52 00:03:21,768 --> 00:03:24,204 And flapjacks will be ready in a few minutes. 53 00:03:24,271 --> 00:03:26,373 Marge, I'm trying to lose weight. 54 00:03:26,440 --> 00:03:28,275 Pancakes will be fine. 55 00:03:28,341 --> 00:03:29,376 Are you sure? 56 00:03:29,443 --> 00:03:30,410 I have to face facts. 57 00:03:30,477 --> 00:03:31,745 In some small ways, 58 00:03:31,812 --> 00:03:33,814 I've let myself go. 59 00:03:34,981 --> 00:03:36,383 What's wrong? Who died? 60 00:03:36,450 --> 00:03:37,751 We're worried you will. 61 00:03:37,818 --> 00:03:40,253 We want you to live longer, Dad. 62 00:03:40,320 --> 00:03:41,555 Never what I want. 63 00:03:41,621 --> 00:03:43,056 (sighs) Fine. 64 00:03:43,123 --> 00:03:44,958 You know what, skip the pancakes. 65 00:03:45,025 --> 00:03:46,393 I'll just have... 66 00:03:46,460 --> 00:03:48,261 a grapefruit to go. 67 00:03:48,328 --> 00:03:50,263 (gasping) 68 00:03:50,330 --> 00:03:53,934 I didn't see the moon landing or the fall of the Berlin Wall, 69 00:03:54,000 --> 00:03:57,504 but I did see my father take a grapefruit to go. 70 00:03:59,506 --> 00:04:02,709 (triumphant music plays) 71 00:04:02,776 --> 00:04:05,645 (tires screech) 72 00:04:06,947 --> 00:04:08,215 Thanks a lot, pal! 73 00:04:08,281 --> 00:04:09,716 You cost us the pennant! 74 00:04:09,783 --> 00:04:11,284 Yeah, right there! 75 00:04:12,886 --> 00:04:15,322 Ah, yesterday's pizza. 76 00:04:15,388 --> 00:04:17,491 I've been dreaming about you, my friend. 77 00:04:17,557 --> 00:04:20,827 While I slept, I said, "Extra large." 78 00:04:20,894 --> 00:04:24,097 But I told my wife I said, "Sexy Marge." 79 00:04:24,164 --> 00:04:26,399 (laughs) 80 00:04:26,466 --> 00:04:28,168 ("The Blue Danube" by Johann Strauss II playing) 81 00:04:36,176 --> 00:04:39,613 Oh, why didn't I put on my pizza‐eating gloves? 82 00:04:39,679 --> 00:04:41,214 Oh... 83 00:04:41,281 --> 00:04:43,517 ("Halloween Theme" by John Carpenter playing) 84 00:04:49,089 --> 00:04:50,357 (phone rings) 85 00:04:50,423 --> 00:04:51,958 CARL: Where are you, Homer? 86 00:04:52,025 --> 00:04:53,894 Burns just called a staff meeting. 87 00:04:53,960 --> 00:04:56,429 The only seats are next to him. 88 00:05:00,867 --> 00:05:02,502 Oh, God, I need a miracle. 89 00:05:02,569 --> 00:05:05,472 Hey, why don't you bring a balloon to your coworkers? 90 00:05:05,539 --> 00:05:08,809 They're like kites without the hard work. 91 00:05:11,378 --> 00:05:13,180 How long have you been selling balloons? 92 00:05:13,246 --> 00:05:15,182 It's an interesting story. 93 00:05:15,248 --> 00:05:18,318 ♪ Well, this is a story of a poor mountain man ♪ 94 00:05:18,385 --> 00:05:20,487 ♪ Spoke worse English than Mr. Jackie Chan ♪ 95 00:05:20,554 --> 00:05:22,389 ♪ Then one day, he was tendin' to his still ♪ 96 00:05:22,455 --> 00:05:26,226 ♪ Heard a hissing sound and his pants began to fill ♪ 97 00:05:26,293 --> 00:05:27,360 Helium. 98 00:05:27,427 --> 00:05:28,862 See‐through gold. 99 00:05:28,929 --> 00:05:31,531 Symbol, H‐E. 100 00:05:31,598 --> 00:05:33,166 ♪ Well, the first thing you know... ♪ 101 00:05:33,233 --> 00:05:34,401 (exhales) 102 00:05:34,467 --> 00:05:35,702 He's gone. 103 00:05:35,769 --> 00:05:38,505 My best friend is gone. 104 00:05:38,572 --> 00:05:39,673 BURNS: I want you to know 105 00:05:39,739 --> 00:05:43,510 that the coworker you thought was Chip Incognito 106 00:05:43,577 --> 00:05:45,679 was actually me undercover. 107 00:05:45,745 --> 00:05:47,747 Sorry I'm late, everybody. Here, have a balloon. 108 00:05:47,814 --> 00:05:51,451 Simpson, Mr. Burns is a Fortune 500 CEO. 109 00:05:51,518 --> 00:05:52,452 He's not going to... 110 00:05:52,519 --> 00:05:53,887 Quiet, you fool. 111 00:05:53,954 --> 00:05:55,889 (inhales) Mmm. 112 00:05:55,956 --> 00:05:57,457 (high‐pitched voice): Pure, uncut helium. 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,926 Thanks to birthday balloons, rarer than ever. 114 00:05:59,993 --> 00:06:02,329 Smithers, might I remind you we pay a fortune 115 00:06:02,395 --> 00:06:05,332 for helium to cool our reactors? 116 00:06:05,398 --> 00:06:06,366 (high‐pitched): Right as always, sir. 117 00:06:06,433 --> 00:06:08,335 That price is sky‐high! 118 00:06:08,401 --> 00:06:09,669 Where did you get this? 119 00:06:09,736 --> 00:06:12,339 Oh, the bumpkin I got it from has tons of it. 120 00:06:12,405 --> 00:06:13,340 But I got to warn you‐‐ 121 00:06:13,406 --> 00:06:16,076 he has no idea of what it's worth. 122 00:06:16,142 --> 00:06:17,744 Excellent. (chuckles) 123 00:06:17,811 --> 00:06:19,746 How I love a good swindle. 124 00:06:19,813 --> 00:06:21,414 ‐What do you think? ‐(whimpers) 125 00:06:21,481 --> 00:06:23,216 He called on me! 126 00:06:23,283 --> 00:06:24,417 Bah. 127 00:06:24,484 --> 00:06:27,087 As for you, Simpson, Employee of the Month. 128 00:06:29,256 --> 00:06:30,357 HOMER: So, Marge, 129 00:06:30,423 --> 00:06:32,759 I killed it at the staff meeting today. 130 00:06:32,826 --> 00:06:34,561 The key is preparation. 131 00:06:34,628 --> 00:06:37,063 Something amazing has happened to Maggie. 132 00:06:37,130 --> 00:06:39,299 She's in love. 133 00:06:43,303 --> 00:06:44,404 Aw. 134 00:06:44,471 --> 00:06:47,641 If this gets any cuter, I'm gonna bust. 135 00:06:48,842 --> 00:06:50,911 Aw! Ooh! 136 00:06:50,977 --> 00:06:52,279 (barking) 137 00:06:52,345 --> 00:06:55,482 Aw...! 138 00:07:00,287 --> 00:07:01,354 (knocking) 139 00:07:01,421 --> 00:07:03,390 BRANDINE: Cletus, get the dang door! 140 00:07:03,456 --> 00:07:07,060 I can't very well answer the door with an unloaded shotgun, 141 00:07:07,127 --> 00:07:09,195 can I, woman? 142 00:07:09,262 --> 00:07:11,298 (stilted Southern accent): Howdy, neighbor. 143 00:07:11,364 --> 00:07:15,235 May I offer you some Manhattan squirrel chowder? 144 00:07:15,302 --> 00:07:18,471 (sniffing) You smell like indoor plumbin'. 145 00:07:18,538 --> 00:07:19,673 (normal voice:) Mm. He's onto us. 146 00:07:19,739 --> 00:07:21,574 No need to pretend we're inbred hicks. 147 00:07:21,641 --> 00:07:22,976 (grunts) No offense, goober. 148 00:07:23,043 --> 00:07:25,145 None taken. 149 00:07:26,146 --> 00:07:28,081 (bleats) 150 00:07:28,148 --> 00:07:30,684 All right, Spuckler, you've got helium, which I want. 151 00:07:30,750 --> 00:07:31,985 I've got what you want, 152 00:07:32,052 --> 00:07:34,087 a tin cup filled with dimes. 153 00:07:34,154 --> 00:07:36,690 ‐Let's make a deal. ‐(jangling) 154 00:07:36,756 --> 00:07:38,158 Now, hold on. 155 00:07:38,224 --> 00:07:40,593 I likes to have a drink with a feller 156 00:07:40,660 --> 00:07:43,363 beforen I make a busy‐ness deal. 157 00:07:43,430 --> 00:07:45,932 (chuckles) I have imbibed every intoxicant 158 00:07:45,999 --> 00:07:48,601 from sweet Yale beer to Flint, Michigan water. 159 00:07:48,668 --> 00:07:49,936 Do your worst. 160 00:07:50,003 --> 00:07:52,005 (gulps, shudders) 161 00:07:53,606 --> 00:07:55,842 Absolutely no effect upon my... 162 00:07:55,909 --> 00:07:57,510 (groaning) 163 00:07:57,577 --> 00:08:00,180 (upbeat cabaret music playing) 164 00:08:10,523 --> 00:08:12,459 Sir, maybe this Spuckler fellow 165 00:08:12,525 --> 00:08:14,160 is a little smarter than we thought. 166 00:08:14,227 --> 00:08:15,462 Nonsense. 167 00:08:15,528 --> 00:08:17,530 Ow! 168 00:08:18,698 --> 00:08:19,699 (whimpers) 169 00:08:19,766 --> 00:08:22,802 Hmm. Perhaps it takes an idiot to catch an idiot. 170 00:08:22,869 --> 00:08:23,870 Hello! 171 00:08:23,937 --> 00:08:25,005 Could I get a little help? 172 00:08:25,071 --> 00:08:26,873 I dropped my sandwich in here. 173 00:08:29,376 --> 00:08:31,978 You and Mr. Spuckler will enter into what the hoi polloi 174 00:08:32,045 --> 00:08:33,813 called a "friendship," 175 00:08:33,880 --> 00:08:36,182 then use that friendship to destroy his life 176 00:08:36,249 --> 00:08:37,584 from the inside out. 177 00:08:37,650 --> 00:08:39,519 I don't know. He's got kids. 178 00:08:39,586 --> 00:08:42,422 I can't cheat a family out of their home. 179 00:08:42,489 --> 00:08:44,524 Mm‐hmm. But you're perfectly fine 180 00:08:44,591 --> 00:08:46,226 cheating me out of their home. 181 00:08:46,292 --> 00:08:48,695 Oh. You're trying to confuse me. 182 00:08:48,762 --> 00:08:51,064 I got to get out. Where's the trap door? 183 00:08:51,131 --> 00:08:52,699 (whirring) 184 00:08:52,766 --> 00:08:53,733 (hoarsely): Save me. 185 00:08:53,800 --> 00:08:56,069 You know Weinstein from Accounting. 186 00:08:56,136 --> 00:08:57,070 (chuckles) 187 00:08:57,137 --> 00:08:58,538 If you're confused, 188 00:08:58,605 --> 00:09:01,975 perhaps these two gentlemen can clarify things. 189 00:09:02,042 --> 00:09:04,544 This fellow loves inflicting pain. 190 00:09:04,611 --> 00:09:06,146 And this fellow loves to laugh 191 00:09:06,212 --> 00:09:08,348 while he watches this one produce the pain. 192 00:09:08,415 --> 00:09:10,483 Are you the pain guy or the laugh guy? 193 00:09:10,550 --> 00:09:11,484 ‐(grunts) ‐(groans) 194 00:09:11,551 --> 00:09:13,553 (laughing) 195 00:09:13,620 --> 00:09:15,355 Answer the question. 196 00:09:15,422 --> 00:09:18,058 ‐D'oh! ‐(laughing) 197 00:09:20,593 --> 00:09:22,362 Hello? 198 00:09:22,429 --> 00:09:24,631 Maggie Simpson here for a playdate. 199 00:09:24,697 --> 00:09:26,199 COURTNEY: Hudson's on a conference call. 200 00:09:26,266 --> 00:09:27,767 ‐I'll buzz you in. ‐(buzzes) 201 00:09:29,469 --> 00:09:31,471 You have a lovely home. 202 00:09:31,538 --> 00:09:33,473 What is this floor made out of? 203 00:09:33,540 --> 00:09:35,708 The tile was a Venetian church 204 00:09:35,775 --> 00:09:38,211 which we dismantled, shipped over by small boat 205 00:09:38,278 --> 00:09:41,648 and had lovingly installed by a 99‐year‐old I. M. Pei. 206 00:09:41,714 --> 00:09:43,216 That sounds pricey. 207 00:09:43,283 --> 00:09:45,385 No, the toilet is pricey. 208 00:09:45,452 --> 00:09:48,721 The plumbers we hired to replace it are very inefficient. 209 00:09:48,788 --> 00:09:51,791 (Donkey Kong Country theme playing) 210 00:09:55,228 --> 00:09:57,831 ♪ ♪ 211 00:09:57,897 --> 00:09:59,866 Let's go, you little runts. 212 00:09:59,933 --> 00:10:02,435 What? Are your diapers full? 213 00:10:02,502 --> 00:10:05,105 Would you like some coffee as you fill out a sexual history? 214 00:10:05,171 --> 00:10:06,606 Sexual history? 215 00:10:06,673 --> 00:10:08,708 So our babies can be friends? 216 00:10:08,775 --> 00:10:10,710 Here's mine. 217 00:10:10,777 --> 00:10:13,446 (mechanical barking) 218 00:10:13,513 --> 00:10:14,948 All right. 219 00:10:15,014 --> 00:10:17,617 Cream, no sugar. 220 00:10:23,523 --> 00:10:27,527 So unusual to see a baby with a pacifier these days. 221 00:10:31,865 --> 00:10:34,467 Your baby has such interesting hair. 222 00:10:36,536 --> 00:10:38,571 You don't mind that I babyproofed your baby 223 00:10:38,638 --> 00:10:40,907 ‐from my baby, do you? ‐Yes, I do. 224 00:10:40,974 --> 00:10:42,775 Very much. 225 00:10:42,842 --> 00:10:44,744 Maggie, let's go. Now. 226 00:10:44,811 --> 00:10:46,379 And we're not coming back. 227 00:10:46,446 --> 00:10:48,615 (melancholy music plays) 228 00:10:50,450 --> 00:10:52,452 (pickax tapping) 229 00:10:59,859 --> 00:11:01,728 (Southern accent): Whatcha doing there, friend? 230 00:11:01,794 --> 00:11:03,897 Good to see you again. 231 00:11:04,898 --> 00:11:06,833 ‐A‐yup. ‐A‐yup. 232 00:11:06,900 --> 00:11:08,701 Nothing like a good "a‐yup" 233 00:11:08,768 --> 00:11:11,037 ‐to put a man at ease. ‐A‐yup. 234 00:11:11,104 --> 00:11:13,039 ‐A‐yup. ‐A‐yup. 235 00:11:13,106 --> 00:11:15,175 ‐A‐yup. ‐A‐nope. 236 00:11:15,241 --> 00:11:16,843 I mean, a‐yup. 237 00:11:16,910 --> 00:11:18,011 Say, friend, 238 00:11:18,077 --> 00:11:20,013 looks like you're working awful hard 239 00:11:20,079 --> 00:11:23,616 to suck the helium into them thar Mylar balloons. 240 00:11:23,683 --> 00:11:25,451 Oh, it's powerful tiresome. 241 00:11:25,518 --> 00:11:28,588 But the Lord done put helium under my feet, 242 00:11:28,655 --> 00:11:30,890 and I must not spill it into the sky. 243 00:11:30,957 --> 00:11:32,292 BURNS: Now, listen. 244 00:11:32,358 --> 00:11:35,228 Explain that you have a way to make his life easier. 245 00:11:35,295 --> 00:11:36,729 Pretend it's your idea. 246 00:11:36,796 --> 00:11:38,731 He's stupid enough to believe you have an idea. 247 00:11:38,798 --> 00:11:40,600 Say, "What if I told you 248 00:11:40,667 --> 00:11:42,802 there was a way to harvest that noble gas?" 249 00:11:42,869 --> 00:11:46,739 "What if I told you there was a way to harvest that noble gas 250 00:11:46,806 --> 00:11:49,442 without the strain on your mouth puffer." 251 00:11:49,509 --> 00:11:51,110 I'd say, "Aw, pshaw," 252 00:11:51,177 --> 00:11:53,746 but then I'd follow it with a "Go on." 253 00:11:53,813 --> 00:11:55,815 ‐BURNS: Excellent. ‐"Excellent." 254 00:11:55,882 --> 00:11:57,750 BURNS: No, don't say excellent. 255 00:11:57,817 --> 00:11:59,586 "No, don't say excellent." 256 00:11:59,652 --> 00:12:00,753 BURNS: No, don't say that, either. 257 00:12:00,820 --> 00:12:02,989 "No, don't say that, either." 258 00:12:03,056 --> 00:12:05,091 ‐BURNS: Just shut up. ‐"Just shut up." 259 00:12:05,158 --> 00:12:07,727 I'll have to mull your proposal, 260 00:12:07,794 --> 00:12:10,763 especially that last crazy part. 261 00:12:10,830 --> 00:12:14,601 (exhales) You just saved me a passel of work. 262 00:12:14,667 --> 00:12:17,737 Now I can spend more time making more family. 263 00:12:17,804 --> 00:12:19,239 Homer J. Simpson. 264 00:12:19,305 --> 00:12:22,775 Cletus Delroy Montfort Bigglesworth Spuckler. 265 00:12:22,842 --> 00:12:24,744 Now, let's go yonder 266 00:12:24,811 --> 00:12:27,013 and get ourselves a mess of catfish. 267 00:12:27,080 --> 00:12:30,750 All right, I'm gonna get my arm so deep into that catfish hole, 268 00:12:30,817 --> 00:12:33,820 that ole chucklehead just bites my bone. 269 00:12:35,655 --> 00:12:37,590 Easy‐peasy. 270 00:12:38,658 --> 00:12:40,093 (screams) 271 00:12:40,159 --> 00:12:42,762 Now, don't scare him. It sours up the flavor. 272 00:12:42,829 --> 00:12:44,998 (screaming) 273 00:12:46,866 --> 00:12:49,469 (whimpers) It's licking my eye. 274 00:12:49,535 --> 00:12:51,971 ‐(grunting) ‐(screaming) 275 00:12:52,038 --> 00:12:53,706 ‐Is it dead? ‐Mm‐hmm. 276 00:12:53,773 --> 00:12:55,208 Thank you. 277 00:12:55,275 --> 00:12:56,809 All right, nothing like 278 00:12:56,876 --> 00:12:59,879 a good ole Spuckler family fish fry. 279 00:13:00,880 --> 00:13:02,815 Dear Lord, thank you for bringing 280 00:13:02,882 --> 00:13:04,817 this hairless swamp beast our way. 281 00:13:04,884 --> 00:13:08,921 ‐Aw. ‐His wisdom regarding your mystery balloon gas 282 00:13:08,988 --> 00:13:11,858 has helped us Spucklers become a two‐radio family. 283 00:13:11,924 --> 00:13:14,193 Homer, I want to be your partner. 284 00:13:14,260 --> 00:13:16,863 Seal the deal with a hillbilly handshake. 285 00:13:16,929 --> 00:13:18,164 Come on. 286 00:13:19,832 --> 00:13:22,335 I consider you family now, 287 00:13:22,402 --> 00:13:25,905 which is not really that select a circle. 288 00:13:29,909 --> 00:13:31,911 (upbeat cabaret music playing) 289 00:13:45,958 --> 00:13:46,893 BURNS: Excellent. 290 00:13:46,959 --> 00:13:48,394 (gasps) Where'd that come from? 291 00:13:48,461 --> 00:13:50,730 Well done, Simpson. We'll take him for everything 292 00:13:50,797 --> 00:13:52,398 except the couch on his lawn. 293 00:13:52,465 --> 00:13:53,900 Well, but we're family. 294 00:13:53,966 --> 00:13:56,369 ‐Couldn't you just screw him half over? ‐(scoffs) 295 00:13:56,436 --> 00:13:57,937 No one screws anyone half over. 296 00:13:58,004 --> 00:13:59,906 It's like having half a billion dollars. 297 00:13:59,972 --> 00:14:00,907 What's the point of that? 298 00:14:02,075 --> 00:14:03,976 What's up? 299 00:14:04,043 --> 00:14:05,378 I think we're both upset, 300 00:14:05,445 --> 00:14:07,380 but I'm worried you're gonna talk first. 301 00:14:07,447 --> 00:14:09,015 No, you go ahead. 302 00:14:09,082 --> 00:14:12,018 (sighs) I'm supposed to screw over a guy 303 00:14:12,085 --> 00:14:13,353 that's only been nice to me. 304 00:14:13,419 --> 00:14:15,254 I'm denying Maggie happiness 305 00:14:15,321 --> 00:14:18,257 ‐because I can't stand the mother of her friend. ‐Aw. 306 00:14:18,324 --> 00:14:19,759 Maggie'll be fine. 307 00:14:19,826 --> 00:14:21,094 I just played with her. 308 00:14:22,595 --> 00:14:24,897 (chuckles) She still thinks I've got her nose. 309 00:14:24,964 --> 00:14:26,199 Wait, where'd I put it? 310 00:14:26,265 --> 00:14:28,034 Not here. 311 00:14:28,101 --> 00:14:29,335 No. No. 312 00:14:30,636 --> 00:14:33,506 Oh, look what you found. 313 00:14:35,942 --> 00:14:37,777 I have something I need to tell you. 314 00:14:37,844 --> 00:14:39,045 (groans) 315 00:14:39,112 --> 00:14:40,880 Hudson had a birthday party, 316 00:14:40,947 --> 00:14:43,516 but I didn't tell you, so you missed it. 317 00:14:45,952 --> 00:14:47,053 I can explain. 318 00:14:47,120 --> 00:14:49,455 That other mom was just so annoying 319 00:14:49,522 --> 00:14:52,258 with her aerial silks and those yoga pants. 320 00:14:52,325 --> 00:14:54,594 She does Pilates, not yoga. 321 00:14:54,660 --> 00:14:56,763 She made me feel bad about myself. 322 00:14:56,829 --> 00:14:59,932 You get it, right? Right? 323 00:15:06,572 --> 00:15:08,541 ♪ ♪ 324 00:15:08,608 --> 00:15:10,710 Get this contract signed, Simpson. 325 00:15:10,777 --> 00:15:12,211 ‐Or what? ‐Hmm. 326 00:15:12,278 --> 00:15:14,247 Perhaps you need a little taste of what's in store. 327 00:15:14,313 --> 00:15:15,381 ‐(grunts) ‐Ow! 328 00:15:15,448 --> 00:15:17,250 (laughs) 329 00:15:17,316 --> 00:15:18,718 Sorry, Smithers. 330 00:15:18,785 --> 00:15:20,887 We didn't want to leave a mark that Cletus could see. 331 00:15:20,953 --> 00:15:22,922 But you could've warned me first. 332 00:15:22,989 --> 00:15:24,490 Fair enough. Watch your back. 333 00:15:24,557 --> 00:15:27,960 ‐(grunts) ‐(laughs) 334 00:15:29,595 --> 00:15:32,098 Well, if it ain't my bestest friend 335 00:15:32,165 --> 00:15:33,933 on God's flat Earth. 336 00:15:34,000 --> 00:15:35,935 ‐Oh. ‐So, what's in your hand? 337 00:15:36,002 --> 00:15:38,938 Some sort of a friendship certificate? 338 00:15:39,005 --> 00:15:40,440 Uh, you know, just something 339 00:15:40,506 --> 00:15:43,042 to put our partnership on the up‐and‐up. 340 00:15:43,109 --> 00:15:46,446 Hey, what's more up‐and‐up than the helium business? 341 00:15:46,512 --> 00:15:48,114 (laughs) 342 00:15:48,181 --> 00:15:50,783 ‐Ain't you gonna read it? ‐I trust you, 343 00:15:50,850 --> 00:15:53,953 like a sheep trusts a friendly wolf. 344 00:15:54,020 --> 00:15:56,022 (squawks) 345 00:15:59,025 --> 00:16:01,060 I signs with an "X" 346 00:16:01,127 --> 00:16:04,030 'cause that's the kind of iPhone I got. 347 00:16:04,964 --> 00:16:06,399 And now for the second slash 348 00:16:06,466 --> 00:16:07,900 that makes it official. 349 00:16:07,967 --> 00:16:09,735 Oh, I need a straightedge. 350 00:16:09,802 --> 00:16:12,138 Straight‐Edge! Get over here, boy! 351 00:16:12,205 --> 00:16:14,207 Yes, Daddy. 352 00:16:15,408 --> 00:16:17,410 I can't do it. 353 00:16:19,545 --> 00:16:22,482 ‐You done floated my mark‐maker. ‐I won't 354 00:16:22,548 --> 00:16:25,151 let you sign it. It's all a trick to steal your helium. 355 00:16:25,218 --> 00:16:29,155 You was gonna steal from a man what has 29 kids? 356 00:16:29,222 --> 00:16:31,324 BRANDINE: 30. (gasps) 31! 357 00:16:31,390 --> 00:16:33,726 Yeah, but I told you before it was too late. 358 00:16:36,062 --> 00:16:39,365 Okay, we're still buddies. 359 00:16:39,432 --> 00:16:41,701 Getting mad at city folk for lying 360 00:16:41,767 --> 00:16:44,003 is like getting mad at your six‐year‐old 361 00:16:44,070 --> 00:16:45,738 for not cleaning her gun. (chuckles) 362 00:16:45,805 --> 00:16:48,074 ‐Put her there. ‐Uh, that's your left hand. 363 00:16:48,140 --> 00:16:50,243 They's both left hands. 364 00:16:50,309 --> 00:16:52,211 Simpson, you fool. 365 00:16:52,278 --> 00:16:54,046 I hope you kissed your wife well this morning, 366 00:16:54,113 --> 00:16:55,915 because it will be the last one. 367 00:16:55,982 --> 00:16:57,083 Well, it was a medium. 368 00:16:57,149 --> 00:16:58,618 Part of it hit her ear. 369 00:16:59,652 --> 00:17:01,988 Hey, you harm my friend, 370 00:17:02,054 --> 00:17:04,023 you ain't getting balloon one of my helium. 371 00:17:04,090 --> 00:17:05,391 And I mean ever. 372 00:17:05,458 --> 00:17:06,993 Quite the dilemma. 373 00:17:07,059 --> 00:17:09,862 Smithers, solve this if you don't want another kick. 374 00:17:09,929 --> 00:17:11,364 Cletus, about your helium. 375 00:17:11,430 --> 00:17:13,533 What if we paid you a fair price? 376 00:17:13,599 --> 00:17:15,501 County fair or state fair? 377 00:17:15,568 --> 00:17:17,169 I can't lose to someone so stupid. 378 00:17:17,236 --> 00:17:18,738 Goons, get him. 379 00:17:27,146 --> 00:17:28,581 We'll pay you what's right. 380 00:17:28,648 --> 00:17:32,084 We have a deal. Have your people call my basset hound. 381 00:17:32,151 --> 00:17:35,588 Well, this'll help you forget your billionaire troubles. 382 00:17:35,655 --> 00:17:38,291 Have a toke on this, friend. 383 00:17:40,293 --> 00:17:41,894 (high‐pitched): Help me! Help me! 384 00:17:41,961 --> 00:17:43,095 You'll rue the day. 385 00:17:43,162 --> 00:17:45,064 Smithers, power lines! 386 00:17:45,131 --> 00:17:47,133 ‐(screams) ‐(goon laughing) 387 00:17:49,802 --> 00:17:51,237 Oh, Maggie. 388 00:17:51,304 --> 00:17:53,906 You're too young to be miserable the rest of your life. 389 00:17:53,973 --> 00:17:55,107 In this rom‐com, 390 00:17:55,174 --> 00:17:57,443 I am not going to be the mean mother. 391 00:17:57,510 --> 00:17:59,946 Let's go. 392 00:18:00,012 --> 00:18:01,414 (tires screech) 393 00:18:16,228 --> 00:18:18,965 (sighs) You know, the one thing we have in common 394 00:18:19,031 --> 00:18:20,566 is we're willing to pretend 395 00:18:20,633 --> 00:18:22,969 that we like each other for our children. 396 00:18:23,035 --> 00:18:25,304 To that, I say, "Kiss‐kiss." 397 00:18:28,240 --> 00:18:30,242 ("Wedding March" playing) 398 00:18:47,293 --> 00:18:49,261 ("You're My Best Friend" by Queen playing) 399 00:18:53,499 --> 00:18:57,503 ♪ Ooh, we're sharing some grits ♪ 400 00:18:57,570 --> 00:19:01,607 ♪ Yours has butter, mine has possum gravy ♪ 401 00:19:01,674 --> 00:19:04,276 ♪ We're pals, so I eat your weird food ♪ 402 00:19:04,343 --> 00:19:05,778 ♪ Woo‐hoo‐hoo ♪ 403 00:19:05,845 --> 00:19:09,782 ♪ Ooh, you're making me fat now, Homer ♪ 404 00:19:09,849 --> 00:19:13,352 ♪ I don't have long to live ♪ 405 00:19:14,353 --> 00:19:17,289 ♪ Ooh, you're the best friend ♪ 406 00:19:17,356 --> 00:19:19,492 ♪ That I ever had ♪ 407 00:19:19,558 --> 00:19:23,462 ♪ You're the one who keeps my balloons flyin' ♪ 408 00:19:23,529 --> 00:19:27,500 ♪ You're my moonshine, and I want you to know ♪ 409 00:19:27,566 --> 00:19:30,036 ♪ That I'm not sniffing glue ♪ 410 00:19:30,102 --> 00:19:33,506 ♪ I really love you ♪ 411 00:19:33,572 --> 00:19:38,044 ♪ Oh, you're my best friend ♪ 412 00:19:39,078 --> 00:19:43,015 ♪ Ooh, you gave me your tooth ♪ 413 00:19:43,082 --> 00:19:47,353 ♪ I love that you're whittlin' a stool for me ♪ 414 00:19:47,420 --> 00:19:51,357 ♪ I need two, one for each cheek ♪ 415 00:19:51,424 --> 00:19:55,594 ♪ Two, you'll have 'em next week, now, Homer ♪ 416 00:19:55,661 --> 00:20:00,366 ♪ Cool, let's pee in the creek ♪ 417 00:20:00,433 --> 00:20:03,202 ♪ Ooh, you're a mountain man ♪ 418 00:20:03,269 --> 00:20:05,871 ♪ Who lives off the grid ♪ 419 00:20:05,938 --> 00:20:09,208 ♪ You chased off Burns with a shotgun ♪ 420 00:20:09,275 --> 00:20:11,210 ♪ That was such fun ♪ 421 00:20:11,277 --> 00:20:13,913 ♪ And I love to drink ♪ 422 00:20:13,979 --> 00:20:16,382 ♪ The methanol ♪ 423 00:20:16,449 --> 00:20:19,585 ♪ From your still ♪ 424 00:20:19,652 --> 00:20:23,689 ♪ Ooh, you're my best friend ♪ 425 00:20:23,756 --> 00:20:26,692 CLETUS:Ooh, you're my best friend ♪ 426 00:20:26,759 --> 00:20:31,263 HOMER:Ooh, I might not live ♪ 427 00:20:31,330 --> 00:20:35,301 BOTH:Ooh, you're my best friend. ♪ 428 00:20:41,340 --> 00:20:44,343 Captioned by Media Access Group at WGBH 429 00:21:20,446 --> 00:21:22,081 Shh! 30425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.