Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,240 --> 00:00:11,640
Traduzido por Z� Jonnhy.
2
00:00:11,641 --> 00:00:18,641
Sincronia by : Admorrison
3
00:00:18,642 --> 00:00:22,439
OCEANO �NDICO
400 milhas n�uticas a leste de Madagascar
4
00:00:59,434 --> 00:01:02,700
A toda velocidade em frente.
Mantenha a 190.
5
00:01:37,389 --> 00:01:38,640
Fogo!
6
00:02:14,666 --> 00:02:18,666
As 7 Aventuras de Sindbad
7
00:02:32,202 --> 00:02:34,002
Kamaran Companhia internacional
Quartel general
8
00:02:34,112 --> 00:02:35,514
Senhoras e Senhores Deputados,
9
00:02:36,240 --> 00:02:39,470
Como sabem, as pessoas n�o podem esperar
para encontrar novas fontes de energia.
10
00:02:40,407 --> 00:02:43,200
Portanto Kamaran se orgulha de estar em movimento em uma nova direc��o.
11
00:02:43,536 --> 00:02:48,006
Kamaran, � uma companhia de navega��o.
Perfura��o n�o estava longe da sua mente?
12
00:02:48,168 --> 00:02:51,890
� 12 gera��es, a minha fam�lia foi
adjudicado o transporte mar�timo.
13
00:02:52,569 --> 00:02:54,303
Assim como se lembram a b�ssola
do meu pai.
14
00:02:55,156 --> 00:02:58,256
Agora gostaria de apresentar o
novo presidente Sr. Magnus.
15
00:03:00,125 --> 00:03:03,517
Ganha dinheiro na extra��o de energia,
como continua a impedir o derrame,
16
00:03:03,642 --> 00:03:05,477
limpeza, bio-remedia��o?
17
00:03:05,526 --> 00:03:07,354
Kamaran investiu em abrigos
18
00:03:07,688 --> 00:03:12,109
e tecnologias de limpeza,
incluindo bio-remedia��o.
19
00:03:12,276 --> 00:03:16,720
Eu acho que os registros da
nossa empresa, falam por si.
20
00:03:16,780 --> 00:03:20,064
Sr.Sindbad, � verdade que se vai
encontrar com a modelo Samantha Ferris ?
21
00:03:20,325 --> 00:03:22,534
Finalmente algo do meu gosto.
22
00:03:23,620 --> 00:03:26,874
Se permitirem, senhoras e senhores ,
apresento-vos Pythias.
23
00:03:27,494 --> 00:03:29,644
Um navio prot�tipo
ao servi�o geol�gico
24
00:03:29,782 --> 00:03:31,883
Pode trabalhar em uma profundidade
de dois quil�metros,
25
00:03:32,087 --> 00:03:37,009
e foi projectado, para recolher amostras
de dep�sitos minerais.
26
00:03:41,128 --> 00:03:42,128
Agora?
27
00:03:46,362 --> 00:03:48,483
� melhor um a um.
28
00:03:54,836 --> 00:03:58,783
Perdemos o navio aqui. Oceano �ndico
400 milhas a leste de Madagascar.
29
00:03:59,605 --> 00:04:02,095
Mas ... posicionamento errado.
30
00:04:02,587 --> 00:04:05,584
Bem, quem me dizer como eu perdi
o maior navio petroleiro do mundo
31
00:04:05,832 --> 00:04:06,832
ganha um pr�mio.
32
00:04:09,211 --> 00:04:10,211
Quais foram os detalhes?
33
00:04:11,492 --> 00:04:14,592
A melhor informa��o que temos,
mostra nalgum lugar no Tramalin elipse.
34
00:04:14,943 --> 00:04:18,583
� uma anomalia.� o pesadelo dos
navegadores � como o ... Tri�ngulo
das Bermudas.
35
00:04:18,931 --> 00:04:23,315
Desaparese navios, erros de navega��o
estranhas condi��es climat�rias.
36
00:04:23,985 --> 00:04:27,027
Practicamente, aquilo que chamamos
de fen�menos inexplicaveis.
37
00:04:27,800 --> 00:04:29,394
Tenho perdido muito inexplicavelmente.
38
00:04:30,726 --> 00:04:31,726
Senhor Sindbad,
39
00:04:31,989 --> 00:04:34,233
os piratas pedem um resgate
de 10 milh�es de d�lares.
40
00:04:37,043 --> 00:04:39,582
E isso n�o � tudo, senhor.
T�m uma bomba.
41
00:04:43,445 --> 00:04:44,445
Uma bomba?
42
00:04:46,383 --> 00:04:48,266
Informe o capit�o Atash para n�o reagir.
43
00:04:48,977 --> 00:04:50,661
N�s vamos lidar com isso de forma diplom�tica.
44
00:04:51,042 --> 00:04:53,363
- O que t�m em mente?
- � o meu navio, Simon.
45
00:04:54,166 --> 00:04:56,006
N�o pode quebrar os selos,
se tiver medo de �gua.
46
00:04:59,071 --> 00:05:02,361
Olha, Adrian entendo que queira tratar isto pessoalmente.
47
00:05:03,017 --> 00:05:04,898
N�o pode perder a sua racionalidade.
48
00:05:06,045 --> 00:05:07,599
Est� absolutamente certa.
49
00:05:08,678 --> 00:05:11,292
Obrigado.
E tu tambem, Linc.
50
00:05:12,185 --> 00:05:13,898
Nos vemos no helic�ptero.
51
00:05:22,406 --> 00:05:25,752
Daqui 135, aterrisamos dentro
de 30 minutos.
52
00:05:26,382 --> 00:05:27,725
N�o temos qualquer contacto
por r�dio.
53
00:05:30,414 --> 00:05:33,292
O navio parece normal.
Os resultados o confirmam.
54
00:05:33,458 --> 00:05:36,545
Parece que tudo est� no lugar,de
momento n�o v�o para lugar nenhum.
55
00:05:37,821 --> 00:05:39,214
Qual � o plano?
56
00:05:42,956 --> 00:05:43,969
E se isso n�o funcionar?
57
00:06:08,106 --> 00:06:11,219
Como o sistema deve ser aberto ...
58
00:06:11,961 --> 00:06:12,961
onde est�?
59
00:06:28,434 --> 00:06:31,330
Sir,a Guarda Costeira est� a emitir
um aviso de tempestades.
60
00:06:31,965 --> 00:06:33,685
Recomenda voltar.
61
00:06:34,483 --> 00:06:38,106
- - Estamos perto?
- A 10 km, mas o v�o vai sair do sistema.
62
00:06:41,295 --> 00:06:42,611
Manter a rota.
63
00:07:30,061 --> 00:07:32,536
Senhor, sinto muito,
mas eu tenho que sair.
64
00:07:52,913 --> 00:07:54,808
A embarca��o pertence-me.
65
00:08:20,962 --> 00:08:21,962
Coloque-o no ch�o! Coloque-o no ch�o!
66
00:08:21,997 --> 00:08:23,212
Coloque-o agora!
67
00:08:23,621 --> 00:08:24,880
Coloque-o no ch�o!
68
00:09:05,960 --> 00:09:07,756
S.O.S. S.O.S.
tivemos um acidente
69
00:09:15,849 --> 00:09:17,683
Helic�ptero daqui controlo .
70
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Mantenha-o a direito!
71
00:13:04,326 --> 00:13:06,213
Caranguejo!
72
00:13:08,773 --> 00:13:10,580
- Adrian!
- Caranguejo!
73
00:13:11,706 --> 00:13:14,237
- Caranguejo grande ! Gemma.
- Adrian!
74
00:13:14,916 --> 00:13:16,129
Gemma.
75
00:13:16,384 --> 00:13:17,881
Viste aquilo?
76
00:13:18,466 --> 00:13:21,301
- Acho que est� desidratado.
- N�o! Um caranguejo pegou o meu dinheiro.
77
00:13:21,696 --> 00:13:23,096
Adrian,est� alucinando .
78
00:13:24,168 --> 00:13:25,368
Vamos , beber �gua.
79
00:13:29,725 --> 00:13:30,858
N�s est�mos aqui � v�rias horas.
80
00:13:31,588 --> 00:13:32,588
O que quer dizer 'n�s "?
81
00:13:41,058 --> 00:13:44,557
Eu mato-te.A brincar com as
nossas vidas. � o respons�vel.
82
00:13:45,208 --> 00:13:46,208
Tu.
83
00:13:47,903 --> 00:13:48,903
Tu.
84
00:13:57,247 --> 00:13:58,247
- Toma.
- Os outros?
85
00:14:00,847 --> 00:14:01,847
Lincoln?
86
00:14:08,364 --> 00:14:12,269
Eu salvei algumas coisas do helic�ptero.
� aproximadamente dois dias.
87
00:14:12,311 --> 00:14:13,270
Restamos,os tr�s.
88
00:14:18,640 --> 00:14:20,027
Mas o meu barco?
89
00:14:20,576 --> 00:14:24,072
Afundou.
Tentei juntar os dados recolhidos.
90
00:14:24,156 --> 00:14:26,074
N�o escapou ninguem do petroleiro.
91
00:14:26,454 --> 00:14:28,083
Sabemos onde estamos?
92
00:14:28,476 --> 00:14:30,872
GPS tenta obter as cordenadas,
mas ...
93
00:14:31,822 --> 00:14:34,842
n�o obtem nada.Estamos no
meio do Oceano �ndico.
94
00:14:35,800 --> 00:14:38,729
Aparentemente esta ilha n�o existe.
95
00:14:55,984 --> 00:14:56,984
Deixa-o.
96
00:14:58,275 --> 00:15:02,986
- Ele matou meus homens,atacou
o meu navio.
- O seu navio Capit�o?
97
00:15:18,020 --> 00:15:20,020
Temos de fazer planos,agora.
98
00:15:20,873 --> 00:15:22,589
Temos que ir para um local alto.
99
00:15:23,457 --> 00:15:27,427
- Temos chances de apanhar sinal.
- Se subir n�o sabe onde olhar.
100
00:15:29,057 --> 00:15:30,702
No mapa destas �guas ...
101
00:15:33,190 --> 00:15:34,476
n�o existe nenhuma ilha.
102
00:15:36,422 --> 00:15:37,437
Talvez ele saiba alguma coisa.
103
00:15:39,785 --> 00:15:41,775
- �gua.
- Nem penses.
104
00:15:41,817 --> 00:15:42,943
Capit�o!
105
00:15:58,539 --> 00:16:00,589
Isto est� amaldi�ioado,
106
00:16:01,294 --> 00:16:02,872
a Ilha � malvada .
107
00:16:04,732 --> 00:16:07,576
Morreremos aqui. Todos.
108
00:16:20,813 --> 00:16:21,813
N�o pode estar certo.
109
00:16:42,586 --> 00:16:43,670
N�o h� sobreviventes .
110
00:16:43,712 --> 00:16:46,924
Sr. Magnus para a imprensa,os
derrames de petr�leo n�o existem.
111
00:16:46,967 --> 00:16:49,871
A boa not�cia � que os reservat�rios
de petr�leo n�o explodiram .
112
00:16:50,681 --> 00:16:52,883
O navio ainda mantem 90%. da carga.
113
00:16:53,096 --> 00:16:58,063
S�o 500 milh�es de litros de petr�leo
n�o podemos dar-nos ao luxo de perd�-los.
114
00:16:58,769 --> 00:17:00,054
� preciso salv�-los.
115
00:17:00,886 --> 00:17:02,446
� muito profundo para os
equipamentos convencionais.
116
00:17:02,818 --> 00:17:06,191
Quero todos os navios e homens
dispon�veis
117
00:17:06,808 --> 00:17:08,570
naquele lugar.O mais depressa poss�vel.
118
00:17:08,612 --> 00:17:11,865
Mr. Magnuson, n�o entende.
Simplesmente n�o � posivel.
119
00:17:11,910 --> 00:17:15,244
O navio est� perdido para sempre.
O petr�leo vai entrar em erup��o.
120
00:17:18,431 --> 00:17:23,360
500 milh�es de litros,o oceano n�o
ser� o mesmo.
121
00:17:24,861 --> 00:17:26,839
Quanto tempo n�s temos?
122
00:17:27,440 --> 00:17:31,343
Dentro de 48 horas, a press�o vai
come�ar a destruir as anteparas.
123
00:17:31,385 --> 00:17:32,803
N�o h� qualquer hip�teses.
124
00:17:32,886 --> 00:17:36,139
O navio ir� resistir.S� preciso de
tempo para faze-lo.
125
00:17:36,600 --> 00:17:40,737
De tempo? Adrian, o navio est� perdido.
N�o te preocupes com isso agora.
126
00:17:41,506 --> 00:17:43,506
Precisamos de sair desta ilha.
127
00:17:44,560 --> 00:17:46,628
Eu n�o vou deixar o nome da fam�lia
ser destru�do.
128
00:17:47,615 --> 00:17:48,902
O nome da fam�lia?
129
00:17:49,440 --> 00:17:52,364
- Essa � a sua principal preocupa��o?
- � a minha �nica preocupa��o.
130
00:17:53,081 --> 00:17:55,783
Dentro de 48 horas, vais ter
com que te preocupar.
131
00:18:54,842 --> 00:18:56,094
O qu�?
132
00:18:56,824 --> 00:18:57,804
Fantasma.
133
00:18:58,992 --> 00:19:00,265
Fantasmas nas �rvores .
134
00:19:34,141 --> 00:19:37,761
De onde ... vem?
135
00:19:40,498 --> 00:19:42,015
N�s caimos,
136
00:19:44,107 --> 00:19:45,102
de helic�ptero.
137
00:20:25,415 --> 00:20:26,727
Sou a Loa.
138
00:20:30,982 --> 00:20:32,274
Vem.
139
00:21:05,036 --> 00:21:06,225
Tu...
140
00:21:08,807 --> 00:21:09,978
sozinho.
141
00:21:52,138 --> 00:21:53,772
O que � isto?
142
00:21:57,547 --> 00:21:59,236
Profecias.
143
00:22:01,071 --> 00:22:03,231
Unlok eshu.
144
00:22:09,071 --> 00:22:10,372
Final.
145
00:22:12,281 --> 00:22:13,917
Final de qu�?
146
00:22:15,976 --> 00:22:16,976
Dos homens.
147
00:22:31,953 --> 00:22:33,353
A n�o ser...
148
00:22:35,505 --> 00:22:36,982
o sete.
149
00:22:51,776 --> 00:22:52,789
Ali...
150
00:22:53,889 --> 00:22:55,542
o que nos salva.
151
00:23:01,156 --> 00:23:02,424
Tu.
152
00:23:05,135 --> 00:23:06,261
Eu?
153
00:23:09,455 --> 00:23:14,228
- Olha ... Eu n�o sou quem tu pensas.
- Tu tens que acreditar.
154
00:23:38,262 --> 00:23:41,630
Como eu disse, n�o fa�o coment�rios
155
00:23:41,713 --> 00:23:44,424
acerca das declara��es.
156
00:24:00,779 --> 00:24:02,484
O mar ... o mar afasta-se.
157
00:24:10,651 --> 00:24:12,536
N�o,n�o podemos ficar .
158
00:24:14,083 --> 00:24:15,083
Para tr�s!
159
00:25:33,004 --> 00:25:37,037
Ge�logos tentam entender
o bizarro fen�meno de hoje
160
00:25:37,120 --> 00:25:40,749
quando h� dezenas de terremotos simultaneamente em todo mundo.
161
00:25:41,047 --> 00:25:46,004
Drama atingiu principalmente as
terras no Oceano �ndico.
162
00:25:47,318 --> 00:25:50,300
Senhor Degraves, dados t�cnicos.
163
00:25:50,686 --> 00:25:52,326
N�o s�o bons.
164
00:25:57,392 --> 00:26:00,292
- Isto � um pesadelo.
- Eu digo o mesmo.
165
00:26:00,918 --> 00:26:03,083
Estas �guas s�o amaldi�oadas.
166
00:26:04,425 --> 00:26:06,625
N�o h� terra a milhares de quil�metros.
167
00:26:08,651 --> 00:26:11,914
- Os tubar�es ...
- Tinha de falar neles.
168
00:26:18,128 --> 00:26:19,860
Agora j� acredita?
169
00:26:25,646 --> 00:26:29,343
As pinturas na caverna ...
de onde vieram?
170
00:26:30,008 --> 00:26:33,809
Sempre estiveram ai.
Nunca foram testadas.
171
00:26:35,849 --> 00:26:37,987
A setima profecia come�ou.
172
00:26:56,600 --> 00:26:58,285
Olhem!
173
00:28:13,044 --> 00:28:16,822
Em nome de Deus?
Toda a gente fiquem perto da parede.
174
00:28:28,162 --> 00:28:30,878
Fique quieto. Fique quieto.
175
00:29:01,111 --> 00:29:02,111
Atash.
176
00:29:22,970 --> 00:29:24,570
Est� a voltar. Fujam!
177
00:30:39,032 --> 00:30:40,591
Venham, vamos embora.
178
00:30:57,600 --> 00:30:59,359
N�o funciona,estamos muito fundo.
179
00:30:59,872 --> 00:31:02,905
Os �ltimos dados comunicados
Uma pequena parte desapareceu.
180
00:31:04,069 --> 00:31:05,069
Come�ou a falhar.
181
00:31:07,200 --> 00:31:08,744
Falhar n�o � uma op��o.
182
00:31:10,423 --> 00:31:12,498
Bom dia a todos,vamos continuar.
183
00:31:40,069 --> 00:31:41,276
Obrigado ...
184
00:31:42,089 --> 00:31:43,362
pela sua bondade.
185
00:31:44,902 --> 00:31:48,116
O seu Ingl�s ... est� a ficar melhor.
186
00:31:50,071 --> 00:31:52,081
Retorna lentamente.
187
00:31:53,062 --> 00:31:54,540
Aprendeu em pequena?
188
00:31:55,085 --> 00:31:56,834
Sim.Mas...
189
00:31:58,180 --> 00:32:01,180
H� muitos anos, ent�o eu ...
- Ent�o esqueceu.
190
00:32:01,998 --> 00:32:04,150
Sim ... Eu esqueci.
191
00:32:10,337 --> 00:32:14,309
Na caverna, falou de Unlok eshu.
192
00:32:15,519 --> 00:32:16,937
O que � isso?
193
00:32:17,713 --> 00:32:21,525
Unlok eshu... nem uma palavra ...
194
00:32:22,442 --> 00:32:25,696
Como um Deus, o Deus do mar.
195
00:32:27,226 --> 00:32:30,909
Voc�s ... envenenaram o oceano ...
196
00:32:31,952 --> 00:32:33,745
envenenaram o mundo.
197
00:32:34,288 --> 00:32:35,497
Porqu�?
198
00:32:37,051 --> 00:32:38,625
� complicado.
199
00:32:41,500 --> 00:32:43,297
Vem ai uma raiva terr�vel.
200
00:32:44,671 --> 00:32:46,071
Est� l� na profecia.
201
00:32:47,931 --> 00:32:49,894
E tu est�s no centro.
202
00:33:08,934 --> 00:33:12,016
- O juiz julga-me louca?
- Inacredit�vel.
203
00:33:14,767 --> 00:33:18,540
Sondagem m�trica do fundo do mar
foi conclu�da,olhe.
204
00:33:18,961 --> 00:33:20,959
� uma cratera de impacto.
Uma grande.
205
00:33:21,246 --> 00:33:23,378
� 10 mil anos atr�s, feita pelo
meteoro.
206
00:33:24,029 --> 00:33:26,639
O Akaba, est� na sua cauda.
207
00:33:32,121 --> 00:33:36,264
N�o. N�o, n�o, n�o.
Isto n�o pode acontecer.
208
00:33:37,479 --> 00:33:40,497
Senhor Degraves,o que estiver a
fazer termine.
209
00:33:42,005 --> 00:33:44,653
O Akaba, j� n�o � mais nossa
responsabilidade.
210
00:33:46,224 --> 00:33:49,092
O que est� a dizer?
- �s 4h desta tarde,
211
00:33:49,668 --> 00:33:53,712
com a ajuda do meu advogado,
eu assumi esta empresa.
212
00:33:56,320 --> 00:33:59,706
Sabe, n�o vai ganhar.
Quando Sr. Sindbad souber...
213
00:33:59,748 --> 00:34:02,125
A equipa de resgate acabou.
214
00:34:03,513 --> 00:34:06,171
Agora ... vem ou n�o?
215
00:34:36,144 --> 00:34:37,286
Vai!
216
00:34:59,808 --> 00:35:01,059
O qu�?
217
00:35:01,835 --> 00:35:03,270
Eu ouvi algo.
218
00:35:28,135 --> 00:35:29,546
O que est� a fazer?
219
00:35:31,466 --> 00:35:32,883
Venha para aqui.
220
00:37:10,622 --> 00:37:11,982
Corda.
221
00:38:32,720 --> 00:38:34,064
Vamos!
222
00:39:00,069 --> 00:39:01,592
Perdeu o sinal novamente.
223
00:39:04,600 --> 00:39:06,180
Papaya, onde a encontrou?
224
00:39:08,108 --> 00:39:09,641
Temos de continuar.
225
00:39:12,623 --> 00:39:14,688
Estas pedras estou sempre a v�-las.
226
00:39:15,522 --> 00:39:18,734
Elas est�o em toda parte.
S�o um tipo particular.
227
00:39:19,426 --> 00:39:23,479
Pedras maci�as,criado pelo impacto
do meteoro.N�o se sabe o que cont�m,
228
00:39:24,151 --> 00:39:26,851
s�o geralmente pretas,como esta.
Mas isto ...
229
00:39:29,701 --> 00:39:31,079
Venha.
230
00:39:37,377 --> 00:39:39,046
Isso n�o � papaya.
231
00:39:39,550 --> 00:39:40,631
O que �?
232
00:39:40,686 --> 00:39:41,924
Fruta morta.
233
00:39:48,452 --> 00:39:51,141
Sabe, se algu�m conseguiu sair da
ilha, alem de ti.
234
00:39:51,266 --> 00:39:52,434
Eu ainda estou aqui.
235
00:39:53,372 --> 00:39:55,812
- Temos que construir uma jangada.
- N�o h� fuga pelo mar.
236
00:39:55,905 --> 00:39:57,773
Estas ilhas n�o s�o conhecidas.
237
00:40:00,777 --> 00:40:02,319
Como chegou at� aqui?
238
00:40:05,761 --> 00:40:07,324
Eu vim com o meu pai.
239
00:40:08,738 --> 00:40:10,285
Quando era mi�da.
240
00:40:10,961 --> 00:40:12,788
Foi um brilhante ocean�grafo.
241
00:40:15,089 --> 00:40:17,501
Eu penso que h� utopia.
242
00:40:18,669 --> 00:40:21,380
Deixou um bal�o de modo a
encontrarmos.
243
00:40:23,272 --> 00:40:25,133
Mas caimos no oceano.
244
00:40:29,718 --> 00:40:31,348
Eu nunca mais o vi.
245
00:40:32,418 --> 00:40:35,477
- Seu pai era corajoso.
- O meu pai era louco.
246
00:40:37,239 --> 00:40:38,397
Loa.
247
00:40:41,539 --> 00:40:44,528
Meu destino n�o � morrer nesta ilha.
248
00:41:44,160 --> 00:41:45,422
Est�o a escolher
249
00:41:46,764 --> 00:41:48,050
Para qu�?
250
00:41:49,576 --> 00:41:51,678
Para a escravid�o e a morte.
251
00:41:56,629 --> 00:42:01,104
- N�o, enquanto eu respirar.
- N�o. N�o olhe os dem�nios nos olhos.
252
00:42:08,302 --> 00:42:10,030
Temos de esperar pela escurid�o.
253
00:45:42,739 --> 00:45:44,077
Sindbad.
254
00:46:14,963 --> 00:46:16,235
Fique quietaI.
255
00:46:39,912 --> 00:46:41,718
Sinto muito pela sua amiga.
256
00:46:43,731 --> 00:46:45,848
Deve estar nos helic�pteros.
257
00:46:47,019 --> 00:46:49,434
O destino � escrito por muitas m�os.
258
00:46:49,903 --> 00:46:51,436
Ela dependia de mim.
259
00:46:54,187 --> 00:46:55,691
E eu deixei-a mal.
260
00:46:56,998 --> 00:46:59,069
Depende da natureza.
261
00:46:59,987 --> 00:47:02,197
Tudo est� em tudo.
262
00:47:03,778 --> 00:47:05,742
Toda a alma na terra.
263
00:47:08,256 --> 00:47:10,528
Tu n�o v�s o teu lugar com os
teus pais?
264
00:47:21,220 --> 00:47:22,634
Vamos para a aldeia.
265
00:47:23,967 --> 00:47:25,429
Que aldeia?
266
00:47:28,107 --> 00:47:30,517
Que espera ajuda.
Venha.
267
00:48:07,834 --> 00:48:12,682
- Sobreviventes de naufr�gio.
- N�o h� mulheres ou crian�as.
268
00:48:14,559 --> 00:48:16,589
H� alguma coisa que n�o est� bem.
269
00:48:18,031 --> 00:48:19,566
Irm�os da Utopia.
270
00:48:20,844 --> 00:48:24,988
Estamos reunidos em solidariedade,
com o nosso pai,
271
00:48:25,531 --> 00:48:27,783
para ouvir o seu conselho.
272
00:48:28,936 --> 00:48:30,202
E hoje,
273
00:48:31,078 --> 00:48:32,830
Eu encontrei aliados,
274
00:48:33,121 --> 00:48:37,000
da secreta,intrusos de l� de fora.
275
00:48:40,713 --> 00:48:43,215
Precisamos conhecer a gl�ria de
seu conselho.
276
00:48:45,049 --> 00:48:47,094
E o que acontecer� com eles
277
00:48:48,053 --> 00:48:50,639
que tomaram parte com
278
00:48:51,431 --> 00:48:55,018
aqueles que contaminaram a terra.
279
00:48:57,634 --> 00:49:01,781
N�o fa�am prisioneiros.
A senten�a ser� ao cair do sol.
280
00:49:07,483 --> 00:49:09,867
- � o meu pai.
- O qu�?
281
00:49:12,466 --> 00:49:13,871
� o meu pai.
282
00:49:34,983 --> 00:49:36,268
Quem s�o estas pessoas?
283
00:49:41,032 --> 00:49:42,232
Lincoln?
284
00:49:47,119 --> 00:49:50,240
- Tinha que vir... demonios no fogo.
- Linc.
285
00:49:50,784 --> 00:49:51,950
As pedras...
286
00:49:52,319 --> 00:49:53,952
Sou eu, eu, Adrian.
287
00:49:56,749 --> 00:49:58,539
-Sr. Sindbad?
- Sim.
288
00:50:01,212 --> 00:50:03,337
J� ouviu falar de uma maneira de sair da ilha?
289
00:50:04,490 --> 00:50:06,673
Pelo ar � a unica maneira.
290
00:50:09,334 --> 00:50:11,806
Eu ouvi cantando guardas.
Dem�nio do fogo.
291
00:50:12,832 --> 00:50:14,056
As pedras...
292
00:50:15,483 --> 00:50:16,767
As pedras...
293
00:50:18,196 --> 00:50:19,853
Por que n�o acredita em mim?
294
00:50:25,028 --> 00:50:26,318
Linc!
295
00:50:36,515 --> 00:50:37,746
Eu acredito.
296
00:50:52,850 --> 00:50:56,390
Dezenas de terremotos atingiu
hoje todo o mundo.
297
00:50:56,972 --> 00:51:00,394
Oriente M�dio, �frica, �sia Central
e as Am�ricas,
298
00:51:00,435 --> 00:51:02,896
todos com enormes preju�zos
e mortes.
299
00:51:02,995 --> 00:51:06,942
movimentos religiosos disseram que
era o come�o do apocalipse
300
00:51:07,549 --> 00:51:10,404
enquanto a comunidade cient�fica
rejeitou fazer declara��es.
301
00:51:10,487 --> 00:51:13,574
continua por explicar porque um t�o a. ..
302
00:51:13,686 --> 00:51:15,492
Os elevadores est�o avariados,
303
00:51:16,201 --> 00:51:19,329
as escadas est�o bloqueadas.
304
00:51:25,171 --> 00:51:28,839
irm�os, os prisioneiros est�o
prontos para a competi��o.
305
00:51:31,726 --> 00:51:35,387
S� um pode ter o privil�gio de
se juntarem a n�s ...
306
00:51:35,674 --> 00:51:39,266
como um irm�o.
Assim, destes tr�s
307
00:51:39,502 --> 00:51:41,441
ser� uma batalha
308
00:51:42,593 --> 00:51:44,146
at� a morte.
309
00:51:47,977 --> 00:51:49,318
Tragam o pirata!
310
00:51:53,474 --> 00:51:55,407
Quem o desafia?
311
00:51:59,900 --> 00:52:01,246
N�o fa�a isso, capit�o.
312
00:52:09,857 --> 00:52:11,965
Eu nunca pensei que se preocupa-se,
senhor.
313
00:52:29,217 --> 00:52:31,065
Pegue-a.Vamos.
314
00:52:32,150 --> 00:52:33,647
Comportamento de cavalheirismo.
315
00:53:16,941 --> 00:53:18,157
Acabe com ele!
316
00:53:31,592 --> 00:53:33,630
Pe�o desculpa, companheiro.
317
00:53:34,591 --> 00:53:36,175
Lutou como um cavalheiro.
318
00:53:37,874 --> 00:53:39,034
E tu lutas-te como um c�o maldito.
319
00:53:43,832 --> 00:53:44,975
N�o!
320
00:53:52,542 --> 00:53:53,650
N�o!
321
00:54:00,741 --> 00:54:02,784
Eu acho que o r�dio afinal n�o
funcionava.
322
00:54:10,167 --> 00:54:12,589
Se eu tivesse um r�dio,tu ias?
323
00:54:13,805 --> 00:54:15,152
Ou ficavas aqui em Utopia?
324
00:54:15,736 --> 00:54:17,257
Luta, ou morre.
325
00:54:17,615 --> 00:54:20,928
Eu acho que ele s� est� interessado
nos seus proprios interesses se,
326
00:54:22,010 --> 00:54:25,282
n�o mataria o unico prisioneiro
que sabe sair da ilha
327
00:54:29,374 --> 00:54:30,854
Eu tenho as pedras
328
00:54:35,519 --> 00:54:37,444
O dem�nio de fogo.
329
00:54:40,805 --> 00:54:43,115
- N�o o ou�am.
Eu tenho as pedras
330
00:54:45,791 --> 00:54:48,081
Amigos,todos voc�s viram.
331
00:54:49,250 --> 00:54:50,817
e seguem um falso profeta.
332
00:54:52,790 --> 00:54:55,088
Fiquem comigo, e eu prometo a
voc�s uma coisa.
333
00:54:56,113 --> 00:54:58,526
- Sairmos todos da ilha.
- Irm�os!
334
00:54:59,270 --> 00:55:04,097
Esqueceram-se.
Fazendo isso,p�em doente o vosso pai.
335
00:55:04,705 --> 00:55:06,223
Eu tenho as pedras!
336
00:55:07,612 --> 00:55:09,685
- Deixem-me vos libertar.
- Chega!
337
00:56:28,954 --> 00:56:30,265
A espingarda.
338
00:56:31,379 --> 00:56:32,559
N�o, n�o, n�o.
339
00:56:32,971 --> 00:56:36,193
- Voc� vai sair daqui.
- Meu trabalho terminou.
340
00:56:38,604 --> 00:56:40,067
Eu vou morrer com honra.
341
00:56:42,385 --> 00:56:44,029
V�. V�!
342
00:57:10,068 --> 00:57:11,306
Pai?
343
00:57:12,888 --> 00:57:14,142
Pai?
344
00:57:17,787 --> 00:57:18,939
Tu.
345
00:57:26,048 --> 00:57:29,366
- Eu pensei que estivesse morta.
- Eu estou aqui, pai.
346
00:57:30,955 --> 00:57:32,678
Eu estava muito doente.
347
00:57:34,336 --> 00:57:36,131
Por isso � que nunca a levei comigo.
348
00:57:41,994 --> 00:57:44,063
- Loa.
- As pedras...
349
00:57:45,105 --> 00:57:48,754
As pedras do vulc�o ...
N�o s�o desta terra.
350
00:57:50,768 --> 00:57:53,083
S�o a unica maneira de deixar
esta ilha.
351
00:58:04,581 --> 00:58:06,236
A esfinge ressuscitar� novamente.
352
00:58:10,287 --> 00:58:11,366
N�o.
353
00:58:12,029 --> 00:58:13,629
- V�o,v�o ...
- N�o, Loa ...
354
00:58:49,571 --> 00:58:52,156
O mapa Gemma diz que demoramos
2:00.
355
00:58:54,493 --> 00:58:57,330
- Espero acreditar no seu pai .
- O meu pai diz a verdade.
356
00:58:58,614 --> 00:58:59,873
Eu conhece-o.
357
00:58:59,931 --> 00:59:01,250
E tambem toda a aldeia.
358
00:59:02,376 --> 00:59:07,339
- Ele voltou para mim, eu sei.
- Ele est� doente, Loa.
359
00:59:48,046 --> 00:59:49,840
Deixa-me l� ficar.
360
00:59:55,009 --> 00:59:56,597
- N�o.
- N�o me contradigas.
361
00:59:56,722 --> 00:59:58,952
- N�o me obrigues a te matar.
- N�o me digas o que fazer.
362
01:00:03,733 --> 01:00:06,026
- Est� bem.
- Est� bem.
363
01:00:08,591 --> 01:00:10,194
Mais alguma coisa?
364
01:02:23,226 --> 01:02:25,579
Loa! Loa!
365
01:02:27,002 --> 01:02:28,749
Loa! Puxa-me!
366
01:02:59,421 --> 01:03:00,531
Loa!
367
01:03:05,646 --> 01:03:07,329
Loa, explode isto!
368
01:03:11,955 --> 01:03:12,955
Loa!
369
01:04:27,204 --> 01:04:29,056
- Como ...
- Pela escada de inc�ndio.
370
01:04:33,799 --> 01:04:35,083
UTOPIA
371
01:04:42,536 --> 01:04:43,800
Pai?
372
01:04:51,929 --> 01:04:53,143
Pai?
373
01:04:56,492 --> 01:04:57,856
Minha filha.
374
01:05:06,067 --> 01:05:07,324
Pedra...
375
01:05:20,887 --> 01:05:24,466
- Esfinge...
- Levo-o comigo.
376
01:05:27,382 --> 01:05:28,929
Perdoa-me.
377
01:05:34,380 --> 01:05:35,853
Eu te perd�o, pai.
378
01:06:55,856 --> 01:06:59,464
O vento leva-nos ao mar.
Para o Oceano �ndico.
379
01:07:00,861 --> 01:07:02,981
Se tivermos sorte,nos cruzamos
com algum navio .
380
01:07:03,806 --> 01:07:05,067
Se n�o?
381
01:07:47,278 --> 01:07:48,527
Loa!
382
01:07:48,660 --> 01:07:50,863
Loa, � um barco.
� um barco. .
383
01:08:05,379 --> 01:08:06,670
Sindbad.
384
01:08:45,163 --> 01:08:46,293
Loa.
385
01:08:48,044 --> 01:08:49,213
Loa!
386
01:08:51,538 --> 01:08:52,538
Loa.
387
01:09:04,476 --> 01:09:05,476
Loa!
388
01:09:18,617 --> 01:09:20,828
O c�u � um mar de fogo.
389
01:09:24,614 --> 01:09:27,626
Em todos os lugares, est� a
acontecer ...
390
01:09:28,301 --> 01:09:30,083
o fim dos tempos o fim da vida.
391
01:09:30,183 --> 01:09:35,335
A terra era nossa casa, grande ...
392
01:09:38,011 --> 01:09:39,871
- Loa.
- Aqueles que n�o acreditam ser�o punidos.
393
01:09:46,176 --> 01:09:48,203
- Onde ela est�?
- N�o est� ninguem aqui.
394
01:09:49,766 --> 01:09:52,621
- Onde ela est�?
- Que importa? N�s vamos morrer.
395
01:09:53,243 --> 01:09:54,444
- Onde ela est�?
396
01:09:56,276 --> 01:09:58,448
Loa! Loa!
397
01:09:59,350 --> 01:10:00,940
Realmente mal ser� punido.
398
01:10:05,409 --> 01:10:07,409
S� os crentes seguir�o, como
muitos outros ...
399
01:10:34,672 --> 01:10:36,028
Algu�m na �gua.
400
01:10:46,541 --> 01:10:48,165
Eu pensei que te tivesse perdido.
401
01:10:50,107 --> 01:10:51,543
� minha culpa.
402
01:10:54,740 --> 01:10:56,048
O que posso fazer?
403
01:10:57,364 --> 01:11:01,553
- Certo.
- Pode ter que salvar algumas almas.
404
01:11:04,082 --> 01:11:07,785
- Houve seis.
- Petroleiros.
405
01:11:11,042 --> 01:11:12,314
- Petroleiros.
406
01:11:33,779 --> 01:11:37,798
Sabe, Alex, voc� � um homem bom.
Fiel.
407
01:11:39,874 --> 01:11:43,428
Se uma fuga do presente, uma
equipe para certificar-se
408
01:11:43,512 --> 01:11:45,764
voc� est� bem. Obrigado.
409
01:11:46,431 --> 01:11:47,975
Aqui, d� uma �nghi�itur�. .
410
01:11:50,195 --> 01:11:51,270
Venha.
411
01:12:10,789 --> 01:12:12,844
Passamos pelo fogo para entrar nesse lugar.
412
01:12:26,638 --> 01:12:29,054
O problema � a cractera Tramalin.
413
01:12:29,776 --> 01:12:34,501
Quase 6 km de profundidade. A energia
de Akaba n�o d� para mais de 5 a 6%
414
01:12:35,402 --> 01:12:38,592
Quando se der a primeira erup��o,
o resto vai cair como domin�s.
415
01:12:38,936 --> 01:12:40,486
O que significam estas linhas?
416
01:12:40,601 --> 01:12:44,323
Estes s�o os dep�sitos minerais
descobertos por ultra-som em Akaba.
417
01:12:44,406 --> 01:12:47,034
Enterrados 100 metros abaixo
do leito marinho.
418
01:12:47,393 --> 01:12:51,246
Geomorfologia sugere que veio com
o meteorito que formou a cratera, mas ...
419
01:12:51,738 --> 01:12:55,468
a assinatura ... Eu nunca vi nada
parecido.
420
01:12:59,830 --> 01:13:03,540
Eu vou mergulhar com o C130.
E colocar a carga.
421
01:13:04,549 --> 01:13:05,844
Que carga?
422
01:13:06,568 --> 01:13:07,888
Para conter isto.
423
01:13:09,055 --> 01:13:10,349
Petroleiro Ridic.
424
01:13:11,161 --> 01:13:15,395
Como voc� consegue sem cabos?
Nem sequer foi testado para ir ao fundo.
425
01:13:15,479 --> 01:13:18,232
- Estou consciente do risco.
- N�o Respeitosamente, senhor,
426
01:13:18,352 --> 01:13:20,651
n�o est� treinado para trabalhar com ele.
427
01:13:21,335 --> 01:13:23,070
� por isso que voc� fala comigo daqui
de cima.
428
01:13:23,684 --> 01:13:25,683
Nossa rede de comunica��es est�
comprometida.
429
01:13:26,161 --> 01:13:27,366
Improvisa.
430
01:13:27,449 --> 01:13:30,577
Mesmo se eu pudesse, � um peso
de 100 milh�es de toneladas.
431
01:13:31,460 --> 01:13:35,123
Como pode esperar levant�-lo
durante 6 km pela �gua, senhor?
432
01:13:36,013 --> 01:13:39,105
- � uma miss�o suicida.
- Por isso � que n�o h� volunt�rios.
433
01:13:40,293 --> 01:13:41,583
Vai precisar de um.
434
01:13:42,359 --> 01:13:44,633
Porque as bombas requerem dois
operadores.
435
01:13:49,429 --> 01:13:51,223
Esperando.
Est�o relacionados.
436
01:13:51,932 --> 01:13:55,435
A distribui��o � nominal.
Vou fazer alguns testes.
437
01:13:55,630 --> 01:13:58,730
de propuls�o hidr�ulica e
articula��o, come�ou.
438
01:13:59,106 --> 01:14:02,951
N�s vamos de barco para o mar.
Prepare-se para a sua aula de nata��o.
439
01:14:03,332 --> 01:14:06,113
- Onde est� o Simon agora?
- Eu estou aqui.
440
01:14:06,717 --> 01:14:08,157
Eu sei o que voc� fez, Simon.
441
01:14:09,082 --> 01:14:13,031
Em outras circunst�ncias, podia ser demitido.
Tem sorte de que precisamos de voc� agora.
442
01:14:14,480 --> 01:14:18,421
Deu algum dinheiro para a limpeza, n�o me
importo se tudo continua, entende?
443
01:14:21,230 --> 01:14:22,908
- Degraves, est�o prontos?
- Ok, senhor.
444
01:14:23,817 --> 01:14:25,417
Active navega��o aut�noma.
445
01:14:26,367 --> 01:14:30,792
Ligar em ... tr�s, dois, um.
446
01:14:36,397 --> 01:14:37,441
O submarino est� em suas m�os,
capit�o.
447
01:14:38,403 --> 01:14:39,605
Capit�o?
448
01:14:39,707 --> 01:14:41,587
navegae com ele.
449
01:14:48,739 --> 01:14:49,920
3.000 metros.
450
01:14:50,627 --> 01:14:53,577
Energia fixada em 92%.
N�o est� mau capit�o .
451
01:14:53,660 --> 01:14:55,078
� um talento natural.
452
01:14:58,444 --> 01:14:59,583
Degraves.
453
01:14:59,743 --> 01:15:02,583
Detecto um vazamento fraco no
compartimento numero sete.
454
01:15:03,857 --> 01:15:06,483
a eliminar com as bombas de
compress�o,agora. .
455
01:15:07,641 --> 01:15:09,083
Diminuir a press�o?
456
01:15:11,221 --> 01:15:12,795
Ela foi rebaixada de 1,5 km e j�
est� apertado.
457
01:15:13,690 --> 01:15:16,437
Senhor, eu quero estar a ver toda
a profundidade do tempo.
458
01:15:17,065 --> 01:15:19,585
Risco de esmagamento � de 6.000 metros.
459
01:15:19,745 --> 01:15:21,845
N�o ... Repito, n�o lev�-la de forma mais aprofundada.
460
01:15:51,023 --> 01:15:52,523
3.600 metros.
Leituras s�o normais
461
01:16:01,311 --> 01:16:04,153
Unidade centro.
Eu n�o vejo aqui, s�o muito baixos?
462
01:16:06,999 --> 01:16:08,235
Loa?
463
01:16:10,988 --> 01:16:14,283
- Tente estabiliza-lo.
- N�o posso.Aconteceu algo.
464
01:16:15,617 --> 01:16:17,077
Tente a turbina.
465
01:16:21,040 --> 01:16:22,207
Que diabos foi isso?
466
01:16:24,792 --> 01:16:27,751
- Eu acho que quero saber.
- Tenha calma, n�o est� pronto para contato.
467
01:16:29,196 --> 01:16:31,808
Poder � de 61%. Vai ficar muito quente. .
468
01:16:32,402 --> 01:16:34,365
Temos de recuperar o m�ximo poss�vel
para sustentar a vida
469
01:16:35,542 --> 01:16:37,632
- Controle para Pyteas.
- Degraves.
470
01:16:41,211 --> 01:16:43,330
- Degraves.
- Onde est� o meu servidor?
471
01:16:44,601 --> 01:16:45,814
O que eu perdi?
472
01:16:47,088 --> 01:16:49,151
Comunica��es pararam.
Sonar est� parado.
473
01:16:50,058 --> 01:16:51,695
Est� muito profundo para o r�dio.
474
01:16:52,389 --> 01:16:53,405
E agora?
475
01:17:01,931 --> 01:17:03,081
Certo.
476
01:17:06,412 --> 01:17:07,503
N�s fazemos isso por conta pr�pria.
477
01:17:21,836 --> 01:17:22,976
Deus!
478
01:17:23,560 --> 01:17:24,686
Energia adicional- 0%.
479
01:17:24,695 --> 01:17:27,147
falha na parede divis�ria.
480
01:17:33,262 --> 01:17:35,072
4500 metros.
481
01:17:41,867 --> 01:17:43,905
1200 toneladas perdidas.
482
01:17:45,589 --> 01:17:48,766
1250. Isto � apenas o come�o.
483
01:17:55,175 --> 01:17:56,386
Unlok eshu.
484
01:18:22,000 --> 01:18:24,079
Parede da primeira parti��o.
485
01:18:30,882 --> 01:18:32,182
sensor de proximidade.
486
01:18:33,559 --> 01:18:36,729
N�o pode ser real. � um defeito, j�
fomos a alguns quil�metros.
487
01:19:03,685 --> 01:19:08,667
Tr�s ... dois ... um!
488
01:19:19,350 --> 01:19:20,552
Segura-te bem.
489
01:19:28,269 --> 01:19:29,770
Vamos, os bra�os!
490
01:20:25,031 --> 01:20:26,451
Por que n�o nos mata?
491
01:20:28,226 --> 01:20:29,621
� curioso.
492
01:20:33,336 --> 01:20:34,835
Troca de lugar comigo.
493
01:20:49,874 --> 01:20:51,685
- Sindbad, n�o ...
- Espere.
494
01:21:38,398 --> 01:21:42,402
Instituto Nacional de Meteorologia
informou que uma tempestade enorme,
495
01:21:42,486 --> 01:21:45,239
est� vindo para o continente para
a costa.
496
01:21:45,333 --> 01:21:48,200
Guarda Costeira informou
fen�menos semelhantes.
497
01:21:48,201 --> 01:21:50,452
popula��o � aconselha a ficar em casa.
498
01:22:24,661 --> 01:22:26,613
Aqui est� o meu navio.
499
01:22:42,980 --> 01:22:45,424
- Est� mal?
- Agora n�o.Ligando a mangueira.
500
01:23:03,403 --> 01:23:06,445
Medidas do governo para evacuar,
t�m falhado.
501
01:23:06,528 --> 01:23:09,490
As estradas s�o insuficientes
para o tr�nsito em massa .
502
01:23:09,709 --> 01:23:11,733
Em todos os lugares, pessoas
correm para salvar as suas vidas.
503
01:23:12,307 --> 01:23:14,369
� um caos completo.
504
01:23:35,608 --> 01:23:37,643
- 4%.
- Est� bem.
505
01:23:38,787 --> 01:23:41,494
N�s vamos usar toda a energia
na mangueira.
506
01:23:50,146 --> 01:23:51,646
Destroe tudo no seu caminho.
507
01:24:08,628 --> 01:24:11,093
- 2%.
- Aguenta.
508
01:24:21,566 --> 01:24:23,564
- 1%.
- Vamos l�.
509
01:24:37,762 --> 01:24:39,780
A tempestade continua a avan�ar.
510
01:25:36,765 --> 01:25:38,180
Petroleiros?
511
01:25:40,140 --> 01:25:42,601
- Petroleiros?
- Tempestade recua para o mar.
512
01:25:43,060 --> 01:25:45,810
Recua. � um milagre.
513
01:26:05,299 --> 01:26:08,749
V�lvulas pequenas estabilizando e a subir.
Ele foi bem sucedido.
514
01:26:09,782 --> 01:26:11,213
Ele vem para a superf�cie.
515
01:27:52,439 --> 01:27:53,816
Est�s pronta?
516
01:28:29,893 --> 01:28:34,857
Traduzido por Z� Jonnhy.
517
01:28:34,858 --> 01:28:41,258
Sincronia by : Admorrison
38266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.