Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn.
2
00:00:42,819 --> 00:00:47,056
GÜREÞ SPOR DEÐÝL,
GÜREÞ, ÝÇÝNDEKi BENLE SAVAÞMAKTIR. "SULTAN"
3
00:00:47,057 --> 00:00:51,057
Çeviri: King3000
4
00:00:52,619 --> 00:00:58,531
"Halla Bul"un bugünkü ateþli sorusu
Hindistan'daki dövüþün geleceðiyle ilgili.
5
00:00:59,192 --> 00:01:04,202
Pro Take-down, bu dövüþe, "Karma dövüþ"
ya da serbest güreþ de deniliyor.
6
00:01:04,697 --> 00:01:10,672
3 aydýr, bu dövüþün Hindistan'da
devam edip etmeyeceði tartýþýlýyor.
7
00:01:11,704 --> 00:01:15,049
Ne kadar para gideceðini bilen yok.
8
00:01:15,508 --> 00:01:19,513
Ama bir þey çok kesin, o da
kaybedenleri büyük bir sorun bekliyor.
9
00:01:19,813 --> 00:01:22,851
Kalabalýk, dövüþçülere çok soðuk davrandý.
10
00:01:23,149 --> 00:01:27,473
Bu da, Hindistan'da kriket ligine önem veren
biri olan Olimpiyat komitesi eski baþkaný...
11
00:01:27,521 --> 00:01:32,796
...Aakash Oberoi'ýn oðlu Bay Gyan Singh
Oberoi'yýn yenildiðini gösteriyor.
12
00:01:32,992 --> 00:01:36,235
Yönetim kurulunun kararý bekleniyor.
13
00:01:36,496 --> 00:01:40,338
Bu da, Hindistan'ýn onaylanan tek oyununun
kriket olduðunu gösteriyor.
14
00:01:40,567 --> 00:01:42,774
Hintli fanatikleri bu güreþ müsabakasýný
oldukça sevdi.
15
00:01:43,002 --> 00:01:46,149
Son günlerde bu sporun çok
gündemde olduðu doðru olur.
16
00:01:55,949 --> 00:02:01,160
Kaybýnýz için çok üzgünüm.
Ve tüm sorumluðu ben üstleniyorum.
17
00:02:02,122 --> 00:02:07,165
Pro Take-Down'ýn parlak bir fikir olduðunu
biliyorum ve herkes buna inanýyor.
18
00:02:07,961 --> 00:02:09,463
Ben size fast food satmadým.
19
00:02:09,963 --> 00:02:14,605
Bu sporun, dünyanýn en iyi para saðlayan
sporlardan ilk 5'e girdiðini biliyorsunuz.
20
00:02:15,235 --> 00:02:19,307
Ben buna hala inanýyorum.
Bana sadece 6 ay daha verin.
21
00:02:19,906 --> 00:02:23,451
- Hepsini telafi edeceðim.
- Bunu kiþisel ego olarak algýlama, Aakash.
22
00:02:23,843 --> 00:02:28,454
Sistemin çöktüðünü biliyoruz.
Ama neden olduðunu bilen yok.
23
00:02:28,681 --> 00:02:30,718
Hayýr, kabul etmiyorum!
24
00:02:30,984 --> 00:02:34,227
2 yýlda yapamadýðýný, 6 ayda nasýl
yapabileceðini düþünebiliyorsun?
25
00:02:34,454 --> 00:02:39,101
Haklý olabilirsin.
Çok para kaybettiðinizi biliyorum.
26
00:02:39,559 --> 00:02:41,505
Statlar bomboþ.
27
00:02:42,295 --> 00:02:48,169
Eðer desteði çekerseniz, kalan sponsorlar da
kaçar. Durum iyice kötüleþir.
28
00:02:48,468 --> 00:02:50,038
Ben bunun olmasýna izin vermeyeceðim.
29
00:02:53,339 --> 00:02:54,979
Ve sizden son bir þans daha istiyorum.
30
00:02:56,976 --> 00:03:02,655
Bay Patel, bana güvenin.
Sizi hüsrana uðratmam.
31
00:03:03,416 --> 00:03:06,295
Bir kez daha Aakash Oberoi
basýný atlattý.
32
00:03:06,819 --> 00:03:09,663
Ve medyanýn hiç bir sorusuna cevap vermedi.
33
00:03:10,423 --> 00:03:13,893
Susmasý, Pro Take-Down'ýn
iptali anlamýna mý geliyor?
34
00:03:14,327 --> 00:03:16,807
Tek bildiðimiz, önünde sadece 6 ay olduðu.
35
00:03:22,101 --> 00:03:27,943
Daha ne kadar cesaretli olacaksýn?
- 6 ay daha.
36
00:03:30,276 --> 00:03:32,153
Kaybettiklerin için çok üzgünüm, baba.
37
00:03:33,513 --> 00:03:38,519
Sen haklýydýn.
Bu sporun Hindistan'da bir geleceði yok.
38
00:03:38,785 --> 00:03:42,562
Gelecek...
bunu henüz görmüþ deðilsin.
39
00:03:44,157 --> 00:03:50,141
Bu sporun dünyaca ne kadar ünlü olduðunu
biliyorsun. Yabancýlar buna bayýlýyor.
40
00:03:50,763 --> 00:03:56,206
Biz onlar gibi deðiliz, Aakash.
Sorun senin neslinde, evlat.
41
00:03:56,736 --> 00:04:01,411
- Ýthal edilen her þeyin iyi olacaðýný mý
düþünüyorsun? - Ne demek istiyorsun?
42
00:04:01,774 --> 00:04:07,192
Aslýnda bu sporun burada geleceði var.
Ama yabancýlarýn istediði gibi deðil.
43
00:04:09,916 --> 00:04:15,831
Bilirsin, Hindistan’daki, deðerler,
gelenekler, iliþkiler ve adetler.
44
00:04:17,357 --> 00:04:23,103
Eðer bir Hintli güreþçi ringde bir
yabancý güreþçiyi yere sererse...
45
00:04:23,596 --> 00:04:29,509
...korkaklar þu boþ koltuklara akýn eder.
- Ciddi misin sen?
46
00:04:29,936 --> 00:04:34,075
Hintli bir güreþçinin, 2 metrelik bir
yabancýyla baþ edebileceðini mi sanýyorsun?
47
00:04:37,510 --> 00:04:38,420
Sultan.
48
00:04:42,715 --> 00:04:47,822
Aakash, ben onun dövüþünü gördüm.
Gücü, içinden geliyor.
49
00:04:48,087 --> 00:04:53,767
O, gücün ilham kaynaðý.
Zaferi geçici deðil, sürekli.
50
00:04:54,460 --> 00:04:57,100
Rakiplerini ezmek, huyu deðil,
içinden gelen bir yeteneði.
51
00:04:58,298 --> 00:05:01,336
Gözleri kývýlcým gibi.
Kollarý kaya gibi.
52
00:05:05,405 --> 00:05:08,318
Bir tutuþu, 10 kiþininkine bedel.
53
00:05:09,375 --> 00:05:13,289
Haryana Spor müsabakalarýnýn
sponsoru Astral Pipe'týr.
54
00:05:13,546 --> 00:05:19,529
Bu büyük gösteriye hoþ geldiniz.
Ve büyük finalin...
55
00:05:20,420 --> 00:05:26,417
...aslaný, caný ve Haryana'nýn gururu...
Sultan Ali Khan...
56
00:05:27,260 --> 00:05:31,709
50 metrelik alanda, toprakta
10 güreþçiyle güreþecek.
57
00:05:31,998 --> 00:05:37,246
Acaba yeþil flamaya elde edip,
rekorlarý kýrabilecek mi?
58
00:05:37,470 --> 00:05:42,916
- Buraya bunu görmeye geldik.
- Eðer Sultan bunu yapabilirse...
59
00:05:43,142 --> 00:05:47,682
...Güreþ Federasyonu, Sultan'ýn
traktöre eþlik etmesini saðlayacak mý sence?
60
00:05:47,914 --> 00:05:50,827
Þu kadýnlarý görüyor musun, Harun?
61
00:05:51,050 --> 00:05:56,662
Bence Sultan'ý bir kez olsun görebilmek
günlük çorbalarýndan bile vazgeçmiþlerdir.
62
00:05:58,491 --> 00:06:02,268
# Sen güneþin ruhusun #
63
00:06:05,765 --> 00:06:09,907
# Sen güneþin ruhusun #
64
00:06:10,370 --> 00:06:14,812
# Dünya ve cennet arasýnda dolaþýr ruhun #
65
00:06:16,476 --> 00:06:17,921
# Ey Sultan #
66
00:06:40,066 --> 00:06:44,412
Ve iþte geldi Sultan!
67
00:06:44,804 --> 00:06:48,616
Haryana'nýn parlayan güneþi.
Sultan!
68
00:07:00,753 --> 00:07:04,166
# Sen güneþin ruhusun #
69
00:07:04,457 --> 00:07:06,494
Dediklerimi unutmayýn Bay Gyan.
70
00:07:06,893 --> 00:07:11,205
O, Hindistan'ýn Olimpiyat madalyasýný
alacak olan tek güreþçi.
71
00:07:11,497 --> 00:07:12,669
# Ey Sultan #
72
00:07:17,203 --> 00:07:21,249
Ýþte bir güreþçi daha yerde.
Ýþte bitirici darbe!
73
00:07:40,526 --> 00:07:43,063
Sultan, güreþçileri birer kibrit çöpü
gibi kaldýrýp savuruyor!
74
00:07:48,534 --> 00:07:50,673
Ýþte bir tane daha!
75
00:08:04,183 --> 00:08:05,958
Ýþte muhteþem bir sahne daha!
Bakýn kadýnlar ayakta!
76
00:08:06,285 --> 00:08:10,793
- Sultan tarih yazmaya devam ediyor.
- Tabii ki öyle!
77
00:08:25,071 --> 00:08:29,076
Shammi, bu adam Sultan'ýn iþini bitirecek.
78
00:08:29,709 --> 00:08:32,656
Sultan, öylece kal yoksa iþini bitiririm!
79
00:08:43,189 --> 00:08:46,432
Ýþte Sultan'ýn özel tutuþu, bundan
hiç bir pehlivan kurtulamaz!
80
00:08:49,128 --> 00:08:52,666
Ýþte kazanan Sultan!
Bakýn yine tarih yazdý!
81
00:08:54,433 --> 00:09:00,383
Aslan, Haryana'nýn caný, gurur kaynaðý...
Sultan Ali Khan!
82
00:09:02,942 --> 00:09:08,457
O bir þampiyon!
Traktöre eþlik etmeyi kazanan.
83
00:09:09,015 --> 00:09:12,360
Ve Parasýn 15 kiloluk yaðýný kazanan kiþi.
84
00:09:12,685 --> 00:09:17,327
Bakýn kadýnlar dans ediyor!
Onlarýn gönüllerini de kazandý!
85
00:09:19,892 --> 00:09:25,038
Aakash, eðer onu ringe sokarsan...
güven bana...
86
00:09:25,998 --> 00:09:31,413
...bütün Hindistan bu isimle çalkalanýr...
Sultan! Sultan! Sultan!
87
00:09:47,253 --> 00:09:49,859
KIZINI YAKARSAN,
OÐLUNA EÞÝ NEREDEN BULACAKSIN?
88
00:09:56,495 --> 00:10:00,444
# O bilge gibi, o gizemli insan gibi,
insan kaybeder kendini #
89
00:10:01,033 --> 00:10:04,948
# Ýskender'i kaybeden kral gibi
insan kaybeder kendini #
90
00:10:14,246 --> 00:10:18,484
# O kýz çýkacak bir anda ortaya #
# Baþtan çýkaracak gülümsemesiyle #
91
00:10:18,684 --> 00:10:24,561
# Kandýracak hileyle #
Dinle hayatýmýzdaki dönen çarklarý #
92
00:10:25,124 --> 00:10:28,731
# Davullarýn kalp sesi gibi #
93
00:10:32,131 --> 00:10:36,079
# Kulak ver hayatýmýzýn acý-tatlý anýlarýna
94
00:10:36,369 --> 00:10:39,839
# Davullarýn kalp sesi gibi #
95
00:10:43,342 --> 00:10:45,322
# Kaprisli dalgalar gibi,
bir aþaðý bir yukarý #
96
00:10:46,646 --> 00:10:50,358
# Ne duman ne ateþ ne de yanan var #
# Ah, ah, ah! #
97
00:11:02,194 --> 00:11:03,901
Buroli Köyü - 10 km
98
00:11:04,130 --> 00:11:08,275
# Merkür gibi akýþkan #
# Kadife gibi yumuþacýk #
99
00:11:08,601 --> 00:11:12,546
# Bataklýk kumunun dibinde #
# Hayatýn her bölümünde #
100
00:11:13,839 --> 00:11:17,919
# Toplumdan uzak #
# Kendinde deðil #
101
00:11:18,611 --> 00:11:22,290
# Gününden bezmiþ #
# Kendinde deðil #
102
00:12:13,399 --> 00:12:17,479
- Maaþýný aldýn mý?
- Evet, efendim. Seni bekliyorlar.
103
00:12:19,538 --> 00:12:21,484
- Günaydýn.
- Günaydýn, efendim.
104
00:12:38,323 --> 00:12:44,272
Þuraya tarihi yaz.
Baba adý da buraya.
105
00:12:47,166 --> 00:12:50,113
- Affedersiniz, Sultan Ali Khan burada mý?
- Ýçeride.
106
00:12:51,103 --> 00:12:52,707
Bugün iþin hallolur.
107
00:12:55,141 --> 00:12:57,849
Daha ne kadar bunu onluk ve yirmiliklerle
dolduracaksýn efendim?
108
00:12:59,645 --> 00:13:03,084
- Dolmasý mümkün deðil.
- Mümkün, Rajbeer.
109
00:13:04,283 --> 00:13:09,823
Zaman alabilir ama mutlaka dolacak.
Teþekkürler.
110
00:13:12,792 --> 00:13:15,934
Gerçek adý Sultan Ali Khan mý, baba?
Su iþlerinden mi?
111
00:13:16,028 --> 00:13:20,009
Ama formunda deðil, kilolu.
Ýþimize yaramaz.
112
00:13:20,266 --> 00:13:23,547
Yolda yerel bir güreþ kulübü gördüm.
Oradan daha genç birini bulabilirim.
113
00:13:25,237 --> 00:13:31,218
Hadi be, yine mi bu traktör?
Bay Sultan'ý çaðýr da bir el atsýn!
114
00:13:31,510 --> 00:13:32,818
Bekle baba.
115
00:13:33,145 --> 00:13:36,388
# Sensin güneþin ruhu #
116
00:13:45,724 --> 00:13:49,735
# Dünya ve cennet arasýnda dolaþýr ruhun #
117
00:13:51,864 --> 00:13:53,002
# Ey Sultan #
118
00:13:57,937 --> 00:13:59,506
Bas.
119
00:14:05,878 --> 00:14:07,050
Haklýymýþsýn baba.
120
00:14:11,584 --> 00:14:14,027
Affedersiniz,
Sultan?
121
00:14:14,887 --> 00:14:15,729
Ne vardý?
122
00:14:18,457 --> 00:14:19,299
Bay Gyan nasýl?
123
00:14:19,758 --> 00:14:23,530
- Ýyi.
- Yaþlý adama çok benziyorsun.
124
00:14:24,930 --> 00:14:29,640
Teklif için teþekkür ederim.
Ama ben güreþi býraktým.
125
00:14:30,736 --> 00:14:34,550
- Parasý iyi, sana iyi bir anlaþma yaparým.
- Deneme bile.
126
00:14:35,641 --> 00:14:39,058
Ringden nefret ediyorum.
Bay Gyan saygýlarýmý sunarým.
127
00:14:39,812 --> 00:14:41,621
Fiyatýný söyle. Hadi.
128
00:14:44,149 --> 00:14:46,151
Bir þeyler ayarlarýz.
Ýstediðini veririz.
129
00:14:54,326 --> 00:14:56,306
Eðer Gyan'ýn oðlu olmasaydýn...
130
00:14:57,496 --> 00:15:02,036
...seni öyle bir ayarlardým ki,
sonsuza dek isteyemezdin.
131
00:15:04,436 --> 00:15:05,915
Baban iyi bir insan.
132
00:15:14,880 --> 00:15:19,857
Binmene izin veremeyiz.
Ne senin ne de personelin için.
133
00:15:20,085 --> 00:15:21,689
Git ve baþka bir otobüs bul.
134
00:15:22,888 --> 00:15:27,798
- Govind, bu yaþlý adam bilet parasýný
alamadý. - Kim alamadý?
135
00:15:28,193 --> 00:15:29,103
Ne oldu efendim?
136
00:15:31,597 --> 00:15:33,076
Anladým.
Anladým.
137
00:15:34,266 --> 00:15:38,840
Bu adam bilet alacak durumda deðil.
Durumu çok kötü. Otobüse bindir onu.
138
00:15:39,772 --> 00:15:43,444
Ve dinle, dikkatli ol.
Adam çok kötü, yýðýlýp kalmasýn!
139
00:15:43,676 --> 00:15:46,080
- Bela olmasýn.
- Affedersiniz, Govind mi?
140
00:15:46,478 --> 00:15:48,924
- Evet.
- Merhaba, Aakash Oberoi.
141
00:15:49,381 --> 00:15:51,327
- Nerelisin?
- Delhi.
142
00:15:51,817 --> 00:15:53,728
Affedersin...
Sultan'ýn arkadaþý mýsýn?
143
00:15:55,154 --> 00:15:59,833
- Evet. - Sultan'la ilgili
konuþacaktým, 2 dakikan var mý?
144
00:16:01,226 --> 00:16:04,104
Lütfen oraya git.
Para üstünü al.
145
00:16:04,563 --> 00:16:08,278
- Teklif çok iyi, Bay Aakash.
Sandalye? - Böyle iyiyim.
146
00:16:10,202 --> 00:16:14,747
- Ama bu imkansýz. Sultan ringlere asla
dönmez. - Neden?
147
00:16:16,675 --> 00:16:21,118
Uzun hikaye.
Sanýrým bu memleketin en ünlü aþk hikayesi.
148
00:16:31,123 --> 00:16:34,969
Bak, Sultan'ýn aþk hikayesi ta
derinlere dayanýyor.
149
00:16:36,862 --> 00:16:38,773
Ýçinde, ne kan var ne de yara.
150
00:16:43,168 --> 00:16:46,911
# Sen konuþsan da konuþmasan da...
151
00:16:48,140 --> 00:16:52,020
# Gözlerimdeki aþký kabul etsen de
etmesen de...
152
00:16:53,112 --> 00:16:56,685
# Ne dersen de ama bana deli deme...
153
00:16:57,950 --> 00:17:01,591
# Bir daha görme beni #
# Adýmý anma bir daha #
154
00:17:03,255 --> 00:17:07,362
# Benim tek inancým senin sevgin #
# Sensin benim bir tanem #
155
00:17:13,198 --> 00:17:17,169
# Sen yeter ki gel bana, teslim edeyim
Kendimi sana, benim Bulleh Shah'ým #
156
00:17:17,569 --> 00:17:23,517
# Kendimi kaybettim, aþkýmý görmek için
kendimi kaybettim ben #
157
00:17:23,976 --> 00:17:27,185
# Peþindeyim senin, benim Bulleh Shah'ým #
158
00:17:29,715 --> 00:17:33,629
# Aþkýmý görmek için kendimi kaybettim ben #
159
00:17:33,886 --> 00:17:36,799
# Kendimi unuttum, Bulleh Shah'ým #
160
00:17:39,792 --> 00:17:42,033
# Sensin benim nefesim #
# Sensin benim tek gücüm #
161
00:17:47,266 --> 00:17:53,248
# Bazýlarýnýn ömrü ayrýlýklarla geçer #
162
00:17:58,577 --> 00:18:04,555
# Tek susadýðým þey, sevdiðimi görmektir
163
00:18:07,453 --> 00:18:09,296
8 YIL ÖNCE
Bayanlar ve Baylar...
164
00:18:09,588 --> 00:18:11,590
Hayýrlý hasadýn köyü Buroli...
165
00:18:12,224 --> 00:18:14,966
...Baisakhi festivalinde uçurtma yarýþý
finallerine ev sahipliði yapýyor.
166
00:18:15,294 --> 00:18:19,709
Mavi uçurtmayla Rakesh ve kýrmýzý
uçurtmayla Rehmat var.
167
00:18:22,901 --> 00:18:26,508
- Govind, bu çanaðýn dayanacaðýndan
emin misin? - Tabii ki.
168
00:18:27,172 --> 00:18:31,786
- Fýrtýnada düþmez mi?
- Merak etme amca.
169
00:18:32,577 --> 00:18:38,520
- Mallarýmýzýn namý tüm Buroli'ye yayýldý.
- Fashion TV'yi izleyebilecek miyiz, Sultan?
170
00:18:40,919 --> 00:18:42,262
Çok etkileyici.
171
00:18:42,588 --> 00:18:46,832
Vücudundaki anten yaþlanmýþ ama
gençlik ateþi kanallarýn hala sönmemiþ.
172
00:18:47,626 --> 00:18:52,134
Görünüþe göre mucizevi ilaç alýyorsun.
Bence soðuk suyla yýkan. Sakinleþtirir.
173
00:18:54,166 --> 00:18:56,341
- Nasýlsýn, Sultan?
- Titu.
174
00:18:56,935 --> 00:18:59,211
- Her þey yolunda mý, Govind?
- Evet.
175
00:18:59,505 --> 00:19:02,076
- Evleneceðini duydum.
- Evet ama sen davetli deðilsin.
176
00:19:04,309 --> 00:19:08,549
- Sence uçurtma yarýþýný kim kazanacak?
- Rakesh kazanacak.
177
00:19:08,814 --> 00:19:10,286
- Emin misin?
- Bahse var mýsýn?
178
00:19:10,616 --> 00:19:15,361
Bence kimin kaybedeceðine bahse girelim.
179
00:19:17,990 --> 00:19:20,401
Ne oldu?
Korktun mu?
180
00:19:21,260 --> 00:19:27,202
Kardeþim bir keresinde bana þöyle demiþti:
Söz konusu uçurtma olduðunda...
181
00:19:27,566 --> 00:19:30,844
...tüm Rewari'de Sultan'dan
daha iyisi yoktur. Peki ne oldu?
182
00:19:32,704 --> 00:19:36,381
Ah, yoksa yaþlandýn mý?
Yoksa kemiklerin mi büküldü?
183
00:19:36,642 --> 00:19:41,420
Titu, þaka-maka iyi konuþuyoruz evet
ama istersen ciddi de olabiliriz.
184
00:19:41,680 --> 00:19:43,182
Tamamdýr, Titu.
185
00:19:43,582 --> 00:19:48,224
Eðer Sultan, 3 dakika içinde kýrmýzý
uçurtmayý senden önce yakalarsa...
186
00:19:48,554 --> 00:19:51,091
...sen de eþeðe binecek ve yüzüne
kara boya sürüp, tüm köyü dolaþacaksýn.
187
00:19:52,624 --> 00:19:54,863
- Kabul mu?
- Kabul.
188
00:19:55,594 --> 00:19:58,806
- Rehmat'in kýrmýzý uçurtmasýný yakalýyor!
- Hadi gel, Sultan!
189
00:19:59,665 --> 00:20:04,512
- Neler oluyor?
- Çanaðýmý kýracaksýn! Nereye kaçýyorsun?
190
00:20:40,072 --> 00:20:44,713
- Neler oluyor?
- Ben Jeelu için buradayým! Hadi, Jeelu!
191
00:21:30,722 --> 00:21:34,460
- K ne? - Kraliçe!
- F ne? - Fare!
192
00:21:35,227 --> 00:21:37,707
- Peki ya S?
- Sultan!
193
00:21:59,551 --> 00:22:01,531
Seni aptal!
Önüne baksana!
194
00:22:03,922 --> 00:22:08,527
Sensin o! Önce motosikletime çarpýyorsun
sonra da kabadayýlýk mý yapýyorsun?
195
00:22:09,461 --> 00:22:12,208
Ne bakýyorsun?
Oyarým senin gözlerini, anladýn mý?
196
00:22:12,597 --> 00:22:16,514
- Senin gibileri Hindistan'ýn yüz karasý!
- Ne oldu bacým?
197
00:22:16,635 --> 00:22:19,638
Ne cüretle bana dokunursun?
Sen de onunla mýsýn? Çete misiniz siz?
198
00:22:20,138 --> 00:22:21,913
- Gidelim!
- Defolun!
199
00:22:22,674 --> 00:22:25,120
Kýzlara bulaþmak için böyle yapýyorsun!
Kaskýmý da kýrdýn!
200
00:22:25,344 --> 00:22:27,346
- Çocuklara neden sataþýyorsun?
- Sen sus!
201
00:22:27,579 --> 00:22:29,752
Acele et, yoksa Titu uçurtmayý yakalayacak.
202
00:22:33,885 --> 00:22:38,458
Titu, kardeþ, sanýrým sana bedava
kablolu yayýn hediye etmeliyim.
203
00:22:38,824 --> 00:22:43,898
Sen onu boþ ver de, þimdi kimin yüzüne kara
sürüp eþekle köyü gezeceðini söyler misin?
204
00:22:55,173 --> 00:22:57,380
Bak.
Baban.
205
00:23:05,217 --> 00:23:10,195
- Selamün aleyküm büyükanne.
- Ve aleyküm selam evladým.
206
00:23:10,889 --> 00:23:14,462
Benim elma gözlüm Sultan, nasýlsýn?
207
00:23:15,460 --> 00:23:18,998
Selam verdim.
Selamý alýn bari, Bay Shareif.
208
00:23:19,398 --> 00:23:24,209
- Sivri dilliyi duyuyor musun, anne?
- Ne dedi ki?
209
00:23:24,436 --> 00:23:27,883
30 yaþýndasýn ama hala büyümemiþsin.
210
00:23:28,407 --> 00:23:31,854
Yarý yaþýndaki çocukla uçurtma
iddiasýna giriyorsun!
211
00:23:32,744 --> 00:23:36,487
Benim emeklerimi gidip kablolu
TV'ye harcýyorsun.
212
00:23:37,048 --> 00:23:41,557
Ne göstermek için? Fashion TV'yi mi?
Seni utanmaz!
213
00:23:41,820 --> 00:23:47,462
Yeter artýk, Shareif, yeter.
Býrak da kataraktým daha kötü olmasýn.
214
00:23:47,893 --> 00:23:53,869
- Bu zavallý çocuða ne diye sataþýyorsun?
- Seni uyarýyorum.
215
00:23:55,734 --> 00:23:58,510
Bu çocuk bir gün bu evi de yakacak.
216
00:23:59,337 --> 00:24:02,849
- Kendime bir gelin buldum büyükanne.
- Öyle mi? Nerede?
217
00:24:03,108 --> 00:24:06,452
- Seninle kafa buluyor.
- Köyün meydanýnda...
218
00:24:08,013 --> 00:24:12,018
Bu kýz bir güzel vurdu bana.
219
00:24:13,785 --> 00:24:15,890
Onun gözlerine bakýnca...
220
00:24:17,522 --> 00:24:21,103
...hayatýmý seninle geçirmek istiyorum.
- Gerçekten de dalga geçiyorsun.
221
00:24:21,526 --> 00:24:22,470
Bu da ne?
222
00:24:24,229 --> 00:24:28,837
Evlat, eðer onunla ilgili duygularýnýn
doðru olduðunu hissedebiliyorsan...
223
00:24:29,734 --> 00:24:35,616
...beklemene hiç gerek yok.
Ona git ve dürüstçe söyle.
224
00:24:36,875 --> 00:24:41,620
Seni seviyorum ve evlenmeni istiyorum.
Tamam mý?
225
00:24:42,047 --> 00:24:47,958
- Emin misin? - Evet.
- Bunu al ve kutsal türbeye baðla.
226
00:24:49,521 --> 00:24:54,402
Tüm dileklerin gerçekleþir.
Hadi git.
227
00:24:59,030 --> 00:25:00,634
Düðüne benziyor.
228
00:25:04,636 --> 00:25:06,513
Bak, yenge.
229
00:25:07,772 --> 00:25:11,379
Bir gün baþýboþ býrakýyoruz,
o da evleniyor.
230
00:25:11,710 --> 00:25:15,247
Tepsiyi kim aldý?
Hadi git þu tepsiyi al!
231
00:25:16,081 --> 00:25:17,685
Son anda yýrttýk, Govind.
232
00:25:18,583 --> 00:25:20,384
Yoksa þimdi bir baþkasýnýn karýsýný
kaçýrýyor olurdum.
233
00:25:21,786 --> 00:25:26,395
- Tatlý! - Ne yapýyorsun?
- Ne yapýyorsun sen?
234
00:25:31,630 --> 00:25:37,175
- Bu senin... bu senin ayaðýn mý?
- Hangisi?
235
00:25:37,469 --> 00:25:39,244
Þu gördüðüm.
236
00:25:40,505 --> 00:25:44,043
Sanki ayak deðil de,
sanki Taj Mahal'ýn güzel mermeri gibi.
237
00:25:44,643 --> 00:25:48,989
Bence...
bunun için milletten para almalýsýn.
238
00:25:49,748 --> 00:25:52,826
Sen bunun ne olduðunu biliyor musun?
Bu el deðil, bu bir çekiç.
239
00:25:53,118 --> 00:25:56,659
Bir tane yiyince diþlerini yere döker.
Kurnazlýk etmeye çalýþma.
240
00:25:56,955 --> 00:25:59,526
Dinle. Benim adým Sultan Ali Khan.
241
00:25:59,958 --> 00:26:03,496
Mehbouba & Mehbouba'nýn sahibi.
Dish TV. Tam Fashion TV.
242
00:26:04,162 --> 00:26:06,199
Ýngilizce konuþmaya çalýþma.
Bu seni aþýyor.
243
00:26:06,698 --> 00:26:10,544
Bence Ýngilizce, bir kýzýn kalbine girmenin
kestirme yoludur.
244
00:26:11,369 --> 00:26:14,179
Seni seviyorum demek de kolay,
senin öpmen de.
245
00:26:16,908 --> 00:26:19,723
Ýngilizce, seni seviyorum nasýl
deniyor biliyor musun?
246
00:26:20,524 --> 00:26:21,724
Bok herif!
247
00:26:24,716 --> 00:26:28,663
Bok herif! Kulaða hoþ geliyor.
Harika!
248
00:26:29,621 --> 00:26:30,861
Ne dedi?
249
00:26:32,390 --> 00:26:36,831
"Bok herif" dedi. Ne tatlý!
Hadi peþinden gidelim.
250
00:26:51,509 --> 00:26:53,216
Ýçeriye girdi.
Kahretsin!
251
00:26:55,580 --> 00:26:57,423
Bu kimin düðün eðlencesi acaba?
252
00:27:02,720 --> 00:27:08,697
Titu! Yani bizim eðlencemiz.
Buralar asi ve cesurlarýn diyarý!
253
00:27:25,443 --> 00:27:28,814
Bu kadar þamata yeter, teyze.
Þimdi DJ'yi çaðýrma zamaný.
254
00:27:29,080 --> 00:27:33,324
Ýngilizce bir kýza beðendiðini
nasýl söylersin?
255
00:27:33,985 --> 00:27:37,896
Ýngilizce konuþan bir arkadaþým var. Bütün
gün telefonla kýz arkadaþýyla konuþuyor.
256
00:27:39,557 --> 00:27:43,198
Bebeðim, yemeðini yedin mi?
Bebeðim, banyo yaptýn mý?
257
00:27:43,595 --> 00:27:47,641
- Hey DJ. Hadi çal artýk!
- Bebeðim, ne istersin?
258
00:27:48,133 --> 00:27:53,339
Basý artýr, basý!
Basý artýr! Seni vurmamý ister misin?
259
00:27:55,674 --> 00:27:59,281
Bu da, bebeðimin, basý sevdiðini gösteriyor.
260
00:28:00,545 --> 00:28:03,822
# Alýmlý kadýn, iþte yaptý yapacaðýný #
261
00:28:04,616 --> 00:28:10,562
# Bak yine toplandý etrafýna erkekler #
# Çok sakin, çok akýllý, rengarenk #
262
00:28:10,789 --> 00:28:16,435
# Havasý yerinde, patron gibi #
# Kabadayý erkekler tam bir kedi #
263
00:28:23,501 --> 00:28:27,810
# Gözleri þiir gibi etkili #
# Okumakta zorlanýyor gözlerim onu #
264
00:28:31,743 --> 00:28:35,655
# Biliyordum, biliyordum...
bu kýzýn kalbimi çalacaðýný #
265
00:28:39,284 --> 00:28:43,391
# Ýttirdi beni kenara,
Sonra da çaðýrdý DJ'yi #
266
00:28:43,888 --> 00:28:47,097
# Birini seç dostum...
Dayak ya da kurþunu #
267
00:28:47,459 --> 00:28:50,303
# Çünkü...
Bebeðim seviyor basý! #
268
00:28:54,432 --> 00:28:56,309
# Bebeðim seviyor basý! #
269
00:29:00,405 --> 00:29:03,409
# Hasta oluyorum hareketlerine #
270
00:29:16,821 --> 00:29:20,803
# Ah benim zavallý küçük pinom #
# Býrak artýk kendini kandýrmayý #
271
00:29:20,992 --> 00:29:24,631
# Benim çetem 16 kiþiden oluþuyor #
# Bunu belirtmiþ olayým #
272
00:29:25,096 --> 00:29:28,672
# Elimi sallasam ellisi #
# Herkes ölüyor benim yoluma #
273
00:29:29,067 --> 00:29:32,446
# Ben de bayýlýrým aþk þarkýlarýna #
274
00:29:32,871 --> 00:29:35,249
# Çünkü...
Bebeðim seviyor basý! #
275
00:30:01,866 --> 00:30:07,814
# Büyüledin beni, esir ettin beni #
# Görüyorum sadece seni #
276
00:30:08,039 --> 00:30:11,815
# Unuttum tüm dünyayý #
# Peþimi býrak, utanýyorum #
277
00:30:12,143 --> 00:30:15,714
# Çok inatçý gözüküyorsun #
# Kendini havalý zannediyor olabilirsin #
278
00:30:15,947 --> 00:30:17,449
# Ama sen bir aptalsýn #
279
00:30:18,483 --> 00:30:21,521
# Öfkeden kýzarmana bayýlýyorum! #
280
00:30:22,620 --> 00:30:24,122
# Bebeðim seviyor basý! #
281
00:30:34,465 --> 00:30:38,076
# Kýzlar dans etmek istiyor #
# Erkekler romantizm istiyor #
282
00:30:38,536 --> 00:30:42,174
# DJ gibi baðýrýyor #
# Sakýn verme þans #
283
00:30:42,440 --> 00:30:46,717
# Kaldýr elini ve dans et #
# Bu kýz modern bir kýz #
284
00:30:47,045 --> 00:30:50,751
# Sen benim bebeðime sataþtýn #
# Baþýna gelecekler var #
285
00:30:51,149 --> 00:30:54,725
# Ateþ gibi yanýyor #
# Arzular tutuþuyor #
286
00:30:55,053 --> 00:30:58,795
# O hep son moda #
# O hep parlak bir yýldýz #
287
00:30:59,157 --> 00:31:03,235
# Deli oluyorum ben sana #
# Kalbim ayaklarýnýn altýnda #
288
00:31:03,461 --> 00:31:07,510
# Ezdin onu dans pistinde #
# Hiç aldýrmadan gidince #
289
00:31:11,870 --> 00:31:14,874
# Cümbüþlü sesi seviyor #
290
00:31:16,007 --> 00:31:17,884
# Bebeðim seviyor basý! #
291
00:31:56,014 --> 00:31:58,051
# Ben senin "Bok herif"inim! #
292
00:32:01,819 --> 00:32:07,400
Bok herif! Sultan...
Bok herif!
293
00:32:10,228 --> 00:32:14,266
- Kardeþim, Sultan.
- Buradayým.
294
00:32:15,500 --> 00:32:20,609
Al sana, Ýngilizce-Hintçe,
Hintçe-Ýngilizce sözlük.
295
00:32:21,105 --> 00:32:25,313
- Ve "Bok herif"in anlamýný da öðrendim.
- Ne demekmiþ?
296
00:32:25,610 --> 00:32:30,850
"Bok" kaka demek.
"Herif" de adam demek.
297
00:32:31,516 --> 00:32:36,965
Kelimesi kelimesine, "Bok adam",
genel olarak da, "Hela" demek gibi oluyor.
298
00:32:40,091 --> 00:32:46,074
- Kulaða hakaret gibi geliyor.
- Gibi deðil, zaten öyle.
299
00:32:49,067 --> 00:32:49,772
Govind.
300
00:32:51,769 --> 00:32:54,648
Bana, domuz diyen oldu, köpek diyen oldu...
301
00:32:55,540 --> 00:33:01,488
...ama hiç bok diyen olmadý.
- Bu, ciddi bir hakaret.
302
00:33:04,282 --> 00:33:05,989
Bu ciddi bir aþaðýlama.
303
00:33:07,719 --> 00:33:10,131
Bu hanýmefendiye güzel bir cevap verilmeli.
304
00:33:14,425 --> 00:33:19,664
- Adýný öðrendim. Adý Aarfa.
- Aarfa.
305
00:33:20,131 --> 00:33:23,112
Güreþ kulübündeki Barkaf'ýn kýzý.
306
00:33:23,835 --> 00:33:27,044
- Demek bir güreþçinin kýzý?
- Evet ve buralarda bir yerlerde olmalý.
307
00:33:27,305 --> 00:33:31,344
Þimdi, ölümcül dövüþ baþlýyor.
Kazanan...
308
00:33:31,709 --> 00:33:35,623
...15 kilo saf Paras yaðý ve...
309
00:33:36,280 --> 00:33:40,490
...Birim Þefi Bay Yaseen'den bir triportör.
310
00:33:41,352 --> 00:33:43,491
Bu özel güreþte...
311
00:33:44,188 --> 00:33:48,227
...yerel þampiyonumuz,
güçlü pehlivanýmýz Barkat'ýn biricik kýzý...
312
00:33:48,893 --> 00:33:51,533
...Aarfa ile karþý karþýya geliyor!
313
00:33:56,267 --> 00:34:00,414
- Çok güzel!
- Ýttir onu!
314
00:34:01,239 --> 00:34:02,445
Yakala onu!
315
00:34:05,009 --> 00:34:08,388
- Aarfa, tutsana onu!
- Kýz, Delhi'den daha yeni geldi.
316
00:34:08,846 --> 00:34:12,123
Çok güzel Ýngilizcesi var
ve eyalet güreþ þampiyonu.
317
00:34:12,483 --> 00:34:15,487
O ve babasý, Olimpiyat altýnýný
kazanmayý hayal ediyor.
318
00:34:16,421 --> 00:34:19,661
- Ýndir onu!
- Bu nasýl bir kýz böyle?
319
00:34:20,091 --> 00:34:24,367
Onun için "Bok herif" olmaya razýyým.
Hatta "Çiþ adam" bile olurum.
320
00:34:27,899 --> 00:34:31,642
Hiç umurumda deðil.
Ancak onunla evleneceðim.
321
00:34:34,539 --> 00:34:39,454
Bu harika bir plan.
Ama nasýl uygulayacaksýn?
322
00:34:39,877 --> 00:34:42,856
Bana bak caným,
nasýl doktor, doktorla evlenir...
323
00:34:44,115 --> 00:34:49,524
...mühendis mühendisle evlenir ya...
bu da öyle, güreþçi, güreþçiyle evlenir.
324
00:34:52,156 --> 00:34:55,461
- Ne demeye çalýþtýn?
- Demeye çalýþtýðým...
325
00:34:56,060 --> 00:35:01,073
Onun için güreþeceðim.
Ýngilizce nasýl deniyordu? Güreþçi.
326
00:35:04,368 --> 00:35:07,541
Ýþte hareket bu!
Bagga yerde!
327
00:35:07,805 --> 00:35:10,183
Buroli'nin tek þampiyonu!
328
00:35:17,115 --> 00:35:17,923
Bravo!
329
00:35:21,953 --> 00:35:24,194
Madam, imza lütfen.
330
00:35:24,589 --> 00:35:27,468
Muhteþem bir güreþçisin.
Bagga'yý ezdin geçtin.
331
00:35:27,892 --> 00:35:32,200
Sen bana asýlýyor musun? Bir de ne diyordun?
"Bebeðim bassý seviyor."
332
00:35:32,630 --> 00:35:35,270
Kafana bir tekme indirirsem,
tepetaklak olursun, anladýn mý?
333
00:35:35,666 --> 00:35:40,542
Madam, ortam temiz olsun istiyorum.
Ben harbi bir insaným.
334
00:35:40,806 --> 00:35:43,046
Ýçimden geleni söylerim.
Ben sana aþýk oldum.
335
00:35:43,307 --> 00:35:47,316
Seninle evlenmek istiyorum. Evlenince
sana Aarfa bebeðim demek istiyorum.
336
00:35:48,646 --> 00:35:52,827
Vay, vay, vay. Demek Romeo'sun?
Ama biliyor musun?
337
00:35:53,050 --> 00:35:56,657
...ben bir güreþçiyle evlenmeye kararlýyým.
Senin gibi biriyle deðil.
338
00:35:57,121 --> 00:36:02,594
Madam, tam 5 dakika önce ben de
senin gibi güreþçi olmaya karar verdim.
339
00:36:03,161 --> 00:36:06,267
Ve týpký senin gibi dövüþmeye.
Beni dinle, "Güreþçi-Romeo."
340
00:36:06,497 --> 00:36:09,000
Þu acýnasý tavýrlarý býrak ve defol.
341
00:36:09,267 --> 00:36:11,907
Yoksa babamýn güreþçileri seni dilim
dilim dilerler.
342
00:36:12,170 --> 00:36:15,942
Hayatýný kýrýk kemiklerle geçirirsin.
- Beni korkutmaya mý çalýþýyorsun, madam?
343
00:36:16,941 --> 00:36:20,081
Yarýn sabah Barkat aðabeyle görüþeceðim...
344
00:36:21,445 --> 00:36:23,516
...Barkat amcanýn kulübünde...
345
00:36:24,115 --> 00:36:27,528
...ve kalpler mi kýrýlýyor yoksa
kalpler mi birleþiyor görmek istiyorum.
346
00:36:30,821 --> 00:36:33,661
Ve Madam...
ben "Bok herif" deðilim.
347
00:36:35,092 --> 00:36:38,262
Hadi, Daage.
Boyun çevresinden yakalama hareketi!
348
00:36:38,563 --> 00:36:42,642
Býrakýn! Býrakýn!
Siz bu þekilde asla þampiyon olamazsýnýz!
349
00:36:42,900 --> 00:36:45,378
10 gününüz var.
Hadi bir daha.
350
00:36:45,670 --> 00:36:49,112
- Affedersiniz efendim.
- Nasýl yardýmcý olabilirim?
351
00:36:49,540 --> 00:36:53,386
Efendim, ben de bunu istiyorum.
Güreþi öðrenmek istiyorum.
352
00:36:53,811 --> 00:36:58,561
- Öyle mi? Güreþle ilgili ne biliyorsun?
- Bilecek ne var ki efendim? Çok basit.
353
00:36:59,016 --> 00:37:02,793
Rakibini yakalayacaksýn, çekeceksin,
sonra da yere sereceksin.
354
00:37:04,522 --> 00:37:08,229
- Bence boþ ver.
- Þu kocaman adamýn giydiði þeye bak.
355
00:37:09,427 --> 00:37:13,305
Utanmalýsýn.
Efendim, size söz veriyorum...
356
00:37:14,632 --> 00:37:19,146
...Hindistan'da Olimpiyat madalyasý
kazanýrým. Altýn madalya.
357
00:37:19,437 --> 00:37:21,542
Ýngilizce ne diyorlardý?
358
00:37:22,173 --> 00:37:25,017
Ben de Shah Rukh Khan gibi, ayçiçek
tarlasýnda...
359
00:37:25,343 --> 00:37:27,289
...kollarýmý açýp seni bekliyor olacaðým.
360
00:37:30,348 --> 00:37:33,818
Shah Rukh Khan'la dalga geçmeyin, bayým.
Ben onu çok severim.
361
00:37:34,318 --> 00:37:39,032
Adam, bir kýzýn gözüne bakýnca...
kör olan bile ona aþýk oluyor.
362
00:37:39,790 --> 00:37:42,430
Peki sen buraya romantizm için mi
yoksa güreþ için mi geldin?
363
00:37:42,994 --> 00:37:48,605
Bana göre yaptýðýnýz þeye
biraz romantizm katmalý.
364
00:37:49,066 --> 00:37:52,513
Çok hazýr cevapmýþsýn.
Adýn ne senin?
365
00:37:53,114 --> 00:37:56,410
- Sultan! - Sultan mý?
- Oyuncu mu yoksa sporcu musun?
366
00:37:56,674 --> 00:38:01,786
Oyuncuyum. Rewari bölgesinde benden
daha hýzlý uçurtma yakalayan yoktur.
367
00:38:02,113 --> 00:38:04,684
Ama ne yazýk ki olimpiyatlarda
uçurtma diye bir þey yok.
368
00:38:06,050 --> 00:38:11,561
Bayým, uçurtma yakalamak kolay deðildir.
Ýnanmýyorsanýz, bahse girebiliriz.
369
00:38:11,956 --> 00:38:13,436
Adamlarýndan 3 kiþiye meydan okuyabilirim.
370
00:38:13,724 --> 00:38:16,967
Eðer beni yakalarlarsa,
beni bir daha görmezsin.
371
00:38:17,361 --> 00:38:20,600
Ama eðer kazanýrsam,
beni eðitirsin.
372
00:38:20,865 --> 00:38:22,776
Bana bu hareketi öðretirsin.
373
00:38:23,367 --> 00:38:26,746
- Özür dilerim, özür dilerim.
- Kabul ediyorum.
374
00:38:27,371 --> 00:38:31,613
Pawan, Yasin, Rakesh. Ortaya gidin.
Kimin daha hýzlý olduðunu gösterin.
375
00:38:31,942 --> 00:38:32,852
Hadi.
376
00:38:35,379 --> 00:38:38,255
- Pekala.
- Hazýr mýsýn?
377
00:38:39,884 --> 00:38:40,624
Baþlayýn.
378
00:39:53,958 --> 00:39:58,100
Yardým edin efendim.
Bekar olarak ölmek istemiyorum!
379
00:40:06,303 --> 00:40:11,778
Evrim teorisine inandýrdýn beni.
Sanýrým insan maymundan geldi.
380
00:40:13,377 --> 00:40:17,925
- Yarýn sabah altýda meydanda ol.
- Tamam efendim.
381
00:40:29,827 --> 00:40:32,205
Kahretsin!
Ambulans mý?
382
00:40:39,336 --> 00:40:42,071
Ne oldu, Pawan?
Yoksa Barkat efendi öldü mü?
383
00:40:42,239 --> 00:40:45,947
Delirdin mi sen?
Biz onu geri getiririz.
384
00:40:47,211 --> 00:40:50,682
Bu sadece kan baðýþ kampanyasý.
Madam Aarfa organize etti.
385
00:40:51,048 --> 00:40:55,854
Köyümüzde kan bankasý yok.
Sen de ver de, muz ve portakal versinler.
386
00:40:56,487 --> 00:41:00,595
Kan mý baðýþlayayým?
Sanýrým baðýþlayacaðým.
387
00:41:01,358 --> 00:41:06,600
Henüz karým olmadý ama kanýmý emecek.
Ne kýz ama!
388
00:41:07,164 --> 00:41:09,371
Herkesin organlarýný inceliyor musun?
- Evet.
389
00:41:10,201 --> 00:41:13,271
Oh, sen de mi geldin?
Ýyi, iyi, iyi, hadi hemen yat.
390
00:41:13,771 --> 00:41:18,047
Ben daha önce kan vermedim.
Kendimi iyi hissetmiyorum.
391
00:41:18,509 --> 00:41:24,452
Saçmalama. Kardeþ, gel kanýný kontrol et.
Senin gibi fit biri, 2-3 ünite baðýþlamalý.
392
00:41:26,951 --> 00:41:28,689
- Elini tutabilir miyim?
- Býrak.
393
00:41:31,922 --> 00:41:36,535
- Elimi býrak.
- Düþündüðünüz gibi deðil, madam.
394
00:41:36,927 --> 00:41:40,539
- O, 0 negatif.
- 0 negatif mi?
395
00:41:40,931 --> 00:41:45,107
Koca Asya insanýnýn sadece
%1'inde olduðunu biliyor musun?
396
00:41:45,469 --> 00:41:48,683
- Yani? - Yani, sen ender gruba aitsin.
Bulmak hiç kolay olmuyor.
397
00:41:50,508 --> 00:41:53,818
Ben istersem çoðalýrým da.
Beni dýþarýlarda aramana gerek yok.
398
00:41:54,111 --> 00:42:00,056
Sana kendimden bahsedeyim.
Bende, Ranjha tutkusu var.
399
00:42:00,451 --> 00:42:03,590
Ghalib'in þiirleri.
Kumar Sand'ýn üzgün þarkýlarý.
400
00:42:04,088 --> 00:42:08,366
Bende etki de var.
Ýngilizce ne diyorlardý? Aþk...
401
00:42:09,093 --> 00:42:14,307
Sana aþkýmý vermek istiyorum.
Bir güreþçiyle evleneceðini söylemiþtin.
402
00:42:15,266 --> 00:42:17,401
- Ben artýk güreþçiyim, evlenelim.
- Dinle.
403
00:42:17,601 --> 00:42:21,242
Aklýnda bir hedef olan insanýn
duygularý zayýf olur.
404
00:42:22,273 --> 00:42:25,516
Babamla benim, olimpiyat madalyasý
kazanma hayalimiz var.
405
00:42:26,076 --> 00:42:28,181
Ve ben bu hayali riske atamam.
406
00:42:33,183 --> 00:42:34,127
Arkadaþ olmak ister misin?
407
00:42:36,086 --> 00:42:37,793
Þekerkamýþý suyu içmek ister misin?
408
00:42:39,690 --> 00:42:42,195
Önce kanýný çekmem lazým.
Burasý hazýr, kardeþim.
409
00:42:51,435 --> 00:42:55,815
Senin yaþýn yerine gelmiþ.
Neden bu zamana kadar evlenmedin?
410
00:42:56,607 --> 00:43:01,847
Bunu çok istedim...
ama o kývýlcýmý henüz hiç kimsede bulamadým.
411
00:43:02,880 --> 00:43:04,223
Pekala, þimdi sen söyle bakalým,
412
00:43:05,549 --> 00:43:10,597
...senin gibi güzel bir kýz nasýl güreþçi
olabildi? - Ne demek istiyorsun?
413
00:43:11,288 --> 00:43:15,365
- Bayan güreþçilerin kafasýnda boynuz mu
oluyor? - Öyle demek istemedim.
414
00:43:16,560 --> 00:43:21,134
Demek istediðim, toplumumuzda güreþ
sporu erkekler içindir.
415
00:43:21,465 --> 00:43:22,967
- Kýzlar genelde...
- Ne oluyor?
416
00:43:23,334 --> 00:43:26,110
Sýðýr gibi direðe mi baðlanmalý?
417
00:43:28,372 --> 00:43:33,246
Ben bu düþünceyi yýkmak için baþladým.
Erkeklerin neden dövüþtüðünü biliyor musun?
418
00:43:33,844 --> 00:43:35,414
Çünkü senin toplumuna göre,...
419
00:43:35,779 --> 00:43:39,249
...kýzlar beþikten mezara kadar
peçenin arkasýnda kalmalý.
420
00:43:39,850 --> 00:43:42,070
Senin toplumunun anlamadýðý basit þey,
eðer kýzlarý öldürürseniz...
421
00:43:42,119 --> 00:43:44,156
...oðlunuza gelini nereden bulacaksýnýz?
422
00:43:46,457 --> 00:43:49,932
Babam bile oðlu olsun istemiþ.
Güreþçi yapmak için.
423
00:43:50,527 --> 00:43:54,636
Ama beni öldürmemiþ.
Annem, beni doðururken ölmüþ.
424
00:43:56,400 --> 00:43:58,277
Ama babam sorumlu bir insan.
425
00:43:59,236 --> 00:44:01,739
Beni bir erkek gibi yetiþtirip,
Delhi'ye üniversiteye gönderdi.
426
00:44:02,006 --> 00:44:06,185
Kendi gibi hayallerim olmasýný saðladý.
Delhi'de kalabilirdim...
427
00:44:06,877 --> 00:44:11,058
...ama geri döndüm.
Ýzle ve gör. Madalyayý kazandýðým gün...
428
00:44:11,682 --> 00:44:16,264
...bunu kazananýn Aarfa olduðunu
tüm Haryana bilecek. Ýzle ve gör.
429
00:44:17,254 --> 00:44:21,563
Yani uçkuruna sahip çýk.
Zaman deðiþiyor.
430
00:44:22,059 --> 00:44:23,436
Þimdiki kýzlar hareketli.
431
00:44:24,028 --> 00:44:26,907
Öyle bir tokat atalar ki, nereden geldiðini
anlayamazsýn bile.
432
00:44:28,365 --> 00:44:31,608
- Neden gülümsüyorsun? - Bana, Jhansi'nin
Rani Laxmibai'yýný hatýrlatýyorsun.
433
00:44:32,369 --> 00:44:36,041
Dýþarýdan çok modern görünüyorsun.
Ama içinde basit bir Hintli kýzý var.
434
00:44:37,908 --> 00:44:40,685
Etkilendim.
Ýþte.
435
00:44:41,578 --> 00:44:42,454
Þerefe!
436
00:45:14,712 --> 00:45:18,620
# Ah, kalbim, anten gibiydi #
437
00:45:19,149 --> 00:45:23,093
# Çekiyordu bedava kanallardan,
uzaktaki hayalleri #
438
00:45:23,620 --> 00:45:27,427
# Karýþtý kablolarým #
# Zayýfladý sinyallerim #
439
00:45:28,025 --> 00:45:31,797
# Arjantin'den bile yabancýydý,
þu Haryana #
440
00:45:32,830 --> 00:45:37,404
# Titreyen gönlüme,
verdin yepyeni bir dünya #
441
00:45:39,536 --> 00:45:44,042
# Göz sinemamda,
görüyorum bir tek seni #
442
00:45:44,374 --> 00:45:48,516
# Merak ettiriyorsun beni #
# Senle aramýzdaki baðýmýz ne acaba? #
443
00:45:51,215 --> 00:45:54,924
# Senin tüy misali dokunuþun,
Çarptý beni sanki 440 voltla #
444
00:46:47,838 --> 00:46:53,182
# Bütün gece televizyon baþýndayým #
# Senin için öðreniyorum þarkýlarý sevmeyi
445
00:46:54,044 --> 00:46:57,048
# Evet, senin için, senin için, senin için #
446
00:46:58,816 --> 00:47:04,295
# Hadi söyle, düþüncelerimi sana,
Ne zaman, nerede ve nasýl söyleyeceðimi #
447
00:47:05,055 --> 00:47:08,867
# Ah, söyle bana, söyle bana, söyle bana #
448
00:47:14,298 --> 00:47:18,212
# Sensin benim karnem, sensin benim karnem
449
00:47:20,671 --> 00:47:25,017
# Senin güzelliðin için,
Atarým herkese nutuk #
450
00:47:25,442 --> 00:47:29,185
# Merak ettiriyorsun beni #
# Senle aramýzdaki baðýmýz ne acaba? #
451
00:47:36,553 --> 00:47:40,330
# Senin tüy misali dokunuþun,
Çarptý beni sanki 440 voltla #
452
00:48:03,547 --> 00:48:09,496
Gel seni arkadaþlarýmla tanýþtýrayým.
Mavi gömlekli olanýn adý Govind.
453
00:48:10,487 --> 00:48:12,088
Bu Kukku. Diðeri de Gattu.
454
00:48:12,155 --> 00:48:13,600
- Merhaba.
- Merhaba.
455
00:48:17,494 --> 00:48:20,274
Ne içerdin yenge?
Menü artý özel olarak da milkshake var.
456
00:48:20,497 --> 00:48:22,472
- Size ondan ýsmarlayayým.
- Yenge mi?
457
00:48:23,967 --> 00:48:25,571
Onun kýz arkadaþý bizim yengemizdir.
458
00:48:26,303 --> 00:48:29,307
Ve ilk kýz arkadaþýsýn,
onunla gurur duyuyoruz.
459
00:48:29,840 --> 00:48:32,849
- Neler saçmalýyorsun sen? - Onlara, benim
senin kýz arkadaþým olduðunu mu söyledin?
460
00:48:33,076 --> 00:48:35,849
Hayýr.
Evet.
461
00:48:37,681 --> 00:48:42,295
- Söyledim, yanlýþ mýydý?
- Ben gidiyorum.
462
00:48:43,053 --> 00:48:46,859
Aarfa! Bekle, dinle.
Neyin var senin?
463
00:48:47,424 --> 00:48:48,926
Benim senin kýz arkadaþým
olduðunu mu söyledin?
464
00:48:55,565 --> 00:49:00,075
Özür dilerim, ama söyledim.
Söylememin nesi yanlýþ?
465
00:49:00,904 --> 00:49:06,788
Sadece onlar deðil,
bütün köy bir þeyler olduðunu biliyor.
466
00:49:09,980 --> 00:49:13,758
Her gün motosiklete binip benimle gezersen,
bana sýkýca sarýlýrsan...
467
00:49:14,217 --> 00:49:16,424
Birlikte, sabah öðle akþam yemek yer,
birbirimize þaka yaparsak...
468
00:49:16,753 --> 00:49:18,630
...ve birbirimize dokunursak,
insanlar aramýzda ne olduðunu merak eder.
469
00:49:20,090 --> 00:49:23,230
Sence bu kýz, onun kardeþi mi
yoksa kýz arkadaþý mý derler?
470
00:49:26,630 --> 00:49:28,109
Arkadaþ, o kadar.
471
00:49:29,733 --> 00:49:33,078
Ne biliyor musun? Sen beni asla
anlayamazsýn. Bu da benim hatam.
472
00:49:33,537 --> 00:49:37,160
Senin gibi cahil biriyle arkadaþ
olmamalýydým. Ne düþünüyordun?
473
00:49:37,407 --> 00:49:41,448
Sana aþýk olacaðýmý mý?
Bir kendine bak bir de bana.
474
00:49:41,912 --> 00:49:45,352
Birbirimize benzeyen bir þeyimiz var mý?
Ben eyalet þampiyonuyum.
475
00:49:45,749 --> 00:49:49,630
Benim bir hayalim, amacým, gayem var.
Peki senin neyin var?
476
00:49:49,821 --> 00:49:53,563
Sen, saçma sapan hareketleriyle insanlarý
güldüren palyaçonun tekisin!
477
00:49:54,091 --> 00:49:57,936
Ýnsan kime aþýk olur?
Ýnsan, saygý duyduðu birine aþýk olur.
478
00:49:58,762 --> 00:50:01,675
Özel bir þeyi olan birine aþýk olur,
ki o da sende yok.
479
00:50:02,232 --> 00:50:05,940
Senin hayatta bir gayen
ya da tutkun var mý?
480
00:50:07,537 --> 00:50:10,182
Kýzlarý tavlamaya çalýþmaktan baþka!
Siz de bana yenge demeyin!
481
00:50:22,853 --> 00:50:26,426
Sultan, gelmiþsin.
Gel yemek ye.
482
00:50:30,327 --> 00:50:31,772
Nesi var bunun?
483
00:51:10,233 --> 00:51:11,678
Mesele, kýz meselesi deðil mi?
484
00:51:12,602 --> 00:51:15,344
Ýçki ve uyuþturucu kullanmak
için bahane arama.
485
00:51:15,972 --> 00:51:20,380
- Ýntiharý düþünme.
- Ben çocuk deðilim.
486
00:51:24,514 --> 00:51:29,258
- Kýz beni aþaðýladý.
- Dinle beni evlat.
487
00:51:30,420 --> 00:51:33,890
Her baþarýlý erkeðin arkasýnda bir kadýn
vardýr derler.
488
00:51:34,758 --> 00:51:37,432
Ama bence baþarýsýz olanýn arkasýnda da
bir kadýn vardýr.
489
00:51:38,028 --> 00:51:40,907
Ve baþarýsýzýn arkasýnda hiç kimse durmaz.
490
00:51:41,598 --> 00:51:46,013
Bazen saygýnlýðý kazanmak için
aþaðýlanmak gerekebilir.
491
00:51:49,106 --> 00:51:53,251
Çalýþman gerekiyor, Sultan.
O kadar çok çalýþmalýsýn ki...
492
00:51:53,677 --> 00:51:56,055
...ki saygýnlýðý kazanabilesin.
493
00:51:59,116 --> 00:52:01,619
Kilon fazla, nasýl güreþeceksin?
494
00:52:04,855 --> 00:52:09,836
- Usta, bu, eyalet þampiyonluðu seçmeleri
için mi? - Evet, öyle.
495
00:52:10,093 --> 00:52:16,001
- Ben de istiyorum, benim adýmý da yaz.
- Delirdin mi sen? Sence bu bir þaka mý?
496
00:52:17,200 --> 00:52:18,201
Bana dosyayý ver.
497
00:52:20,737 --> 00:52:24,778
Þaka yapmýyorum. Dövüþmek istiyorum.
Lütfen formumu doldur.
498
00:52:25,108 --> 00:52:30,213
Bu da ne þimdi? Daha 8 gün önce baþladýn
ve eyalet þampiyonluðuna mý katýlacaksýn?
499
00:52:30,514 --> 00:52:32,754
- Evet.
- Bana bak...
500
00:52:33,248 --> 00:52:37,996
...insanýn o seviyeye gelmesi için yýllarca
çalýþmasý gerektiðini biliyor musun?
501
00:52:39,456 --> 00:52:42,232
- Zamanýmý boþa harcama.
- Kulübünden kim katýlýyor.
502
00:52:44,127 --> 00:52:50,110
- Yaseen, Rakesh, Fuga. Neden?
- Onlarý yenersem, formumu doldurur musun?
503
00:52:51,434 --> 00:52:54,674
Çok cesursun.
Þaka mý yapýyorsun?
504
00:52:57,607 --> 00:53:00,245
- Demek onlarý yeneceksin?
- Evet.
505
00:53:00,809 --> 00:53:03,120
- Ne zaman?
- Hemen þimdi, usta.
506
00:53:41,851 --> 00:53:46,633
Yeter. Býrak artýk.
Þimdi ikna oldun mu?
507
00:53:47,424 --> 00:53:51,067
- Kemiklerini kýrdýrmak mý istiyorsun?
- Babam hep þöyle derdi...
508
00:53:51,828 --> 00:53:57,073
...çiftçilerin ve güreþçilerin tek bir ortak
noktalarý vardýr... o da mayalarý.
509
00:53:59,603 --> 00:54:02,015
Bugün, kendimi tanýmak için güreþtim.
510
00:54:04,440 --> 00:54:10,388
Bugün ayný yürekle...
kendimi yükseltmek için güreþeceðim.
511
00:54:11,481 --> 00:54:15,156
Bu eyalette þampiyonluk...
Sultan'ýn olacak.
512
00:54:41,511 --> 00:54:47,423
# Kader sana karþý gelince...
Yaz sen kendi kaderini #
513
00:55:01,197 --> 00:55:03,268
# Yaz sen kendi kaderini #
514
00:55:27,424 --> 00:55:30,966
# Yüksel gökyüzüne,
in okyanusun derinliklerine #
515
00:55:31,194 --> 00:55:33,265
# Sustur gürültüleri #
516
00:55:35,498 --> 00:55:39,070
# Sýkýysa durdurun onu #
# Sýkýysa vurun bileklerine prangalarý #
517
00:55:39,269 --> 00:55:41,749
# Bugün paramparça etti tüm korkularýný #
518
00:55:43,540 --> 00:55:46,919
# Sensin topraðýn güneþi #
519
00:55:51,548 --> 00:55:55,357
# Dünya ve cennet arasýnda dolaþýr ruhun #
520
00:55:56,019 --> 00:55:57,054
# Ey Sultan #
521
00:56:12,335 --> 00:56:13,245
Çok yavaþ!
522
00:56:15,038 --> 00:56:19,650
- Sachin, sýra sende.
- Bu benim dostum Sultan. Sana söylemiþtim.
523
00:56:20,243 --> 00:56:22,348
Onu kulübüne al. Çok faydasý olur.
524
00:56:23,012 --> 00:56:26,021
Mücadeleci olman çok güzel.
Devam et, Sultan, aferin.
525
00:56:26,449 --> 00:56:29,319
Bir kez daha, dhobi.
Bu bir dhobi taktiði.
526
00:56:29,719 --> 00:56:31,130
Unutma, çok yakýn olmalýsýn.
527
00:56:39,529 --> 00:56:43,043
Hamleni göreyim.
Aferin.
528
00:56:43,333 --> 00:56:47,840
# O ruhunda yaþýyor #
# O sizi izliyor #
529
00:56:49,105 --> 00:56:52,413
Bir daha.
Bu hamle 5 puan deðerinde.
530
00:56:52,675 --> 00:56:53,676
Boyun kýrýcý.
531
00:56:55,311 --> 00:56:59,691
# Þimdi kendin olma zamaný, Sultan #
532
00:57:02,419 --> 00:57:06,799
Çek kendine, çek! Güzel!
Bir güreþçiyi bu þekilde ayaðýna düþürürsün.
533
00:57:07,290 --> 00:57:10,866
# Yüksel gökyüzüne,
in okyanusun derinliklerine #
534
00:57:11,361 --> 00:57:13,466
# Sustur gürültüleri #
535
00:57:15,465 --> 00:57:21,211
# Sensin topraðýn güneþi #
# Dünya ve cennet arasýnda...
536
00:57:21,504 --> 00:57:25,577
...dolaþýr ruhun, Sultan #
537
00:57:27,377 --> 00:57:30,989
# Yüksel gökyüzüne,
in okyanusun derinliklerine #
538
00:57:31,448 --> 00:57:33,587
# Sustur gürültüleri #
539
00:57:35,452 --> 00:57:38,632
# Sýkýysa durdurun onu #
# Sýkýysa vurun bileklerine prangalarý #
540
00:57:39,255 --> 00:57:41,667
# Bugün paramparça etti tüm korkularýný #
541
00:58:35,678 --> 00:58:40,058
Usta, sana söylediðim gibi
lütfen formumu doldur.
542
00:58:40,416 --> 00:58:44,262
Bu bir eyalet þampiyonluðu, Sultan.
543
00:58:51,461 --> 00:58:55,238
FARÝDABAD EYALET ÞAMPÝYONLUÐU
2 AY SONRA
544
00:58:58,701 --> 00:59:03,245
Ve Borili'nin aslanlarý
yine eyalet þampiyonluðu finaline kaldý.
545
00:59:03,606 --> 00:59:07,015
- Kendine çek!
- Ve Aarfa güreþ meydanýnda!
546
00:59:07,410 --> 00:59:10,254
Ve görünüþe göre rakibi Shanti Devi
tecrübe yoksunluðu çekiyor.
547
00:59:10,780 --> 00:59:13,021
Bu kýz gerçekten de Olimpiyat
madalyonu derken...
548
00:59:13,316 --> 00:59:15,853
...gerçekten de iddialýymýþ.
549
00:59:16,252 --> 00:59:17,925
Karþý taraf yoruldu. Hadi manleni yap.
550
00:59:18,288 --> 00:59:20,359
Ve iþte onu yere serdi.
551
00:59:23,293 --> 00:59:26,035
Haryana'nýn aslanlarý ikinci kez
þampiyonu.
552
00:59:32,635 --> 00:59:36,981
Ýþte Sultan, þu anda geçen yýlýn
þampiyonu Sangwaan'a karþý karþýya.
553
00:59:37,273 --> 00:59:38,911
Bu ne büyük bir meydan okuma!
554
00:59:41,911 --> 00:59:45,984
Kollarýný, boynunun etrafýna doluyor.
Ve iþte yere indirdi.
555
00:59:46,649 --> 00:59:47,491
Harika!
556
00:59:51,454 --> 00:59:54,833
Sultan, ikinci kez yere fýrlatýyor.
557
00:59:58,094 --> 01:00:03,842
Sultan adýndaki bir acemi,
bugün arenada terör estiriyor!
558
01:00:05,568 --> 01:00:11,445
Ve görünüþe göre bitirici darbe!
Evet, artýk yeni bir þampiyonumuz var.
559
01:00:13,009 --> 01:00:16,684
Sultan Ali Khan,
Haryana'nýn yeni sansasyonu!
560
01:00:25,788 --> 01:00:29,968
Adam imkansýzý baþardý, usta.
2 katý aðýrlýndakine meydan okudu!
561
01:00:30,226 --> 01:00:32,228
Güreþ Federasyonu panik içinde.
562
01:00:41,738 --> 01:00:47,651
Delirdin mi sen? Delirdin mi?
Bunun sonuçlarýný biliyor musun?
563
01:00:49,112 --> 01:00:54,022
Daha baþlayalý 3 ay oldu ve iki katý
bir güreþçiye meydan mý okuyorsun?
564
01:00:55,018 --> 01:00:56,292
Federasyon telaþ içinde.
565
01:00:57,487 --> 01:01:00,491
Eðer kaybedersen, hayatýn boyunca
kara listeye alýrlar.
566
01:01:01,958 --> 01:01:03,198
Maskara haline gelirsin.
567
01:01:05,728 --> 01:01:09,809
- Gerçekte ne yapmak istiyorsun?
- Ne yapmak isteyebilirim?
568
01:01:10,433 --> 01:01:13,505
Ne ben anlatabilirim,
ne de sen anlayabilirsin.
569
01:01:17,273 --> 01:01:18,513
Tek bildiðim...
570
01:01:20,510 --> 01:01:26,022
...hiç kimse seni, senin kadar savunamaz.
- Usta.
571
01:01:27,448 --> 01:01:28,354
Federasyon ofisinden çaðýrýyorlar.
572
01:01:37,427 --> 01:01:41,736
- Neden inatlaþýyorsun, Sultan?
- Bildiðin gibi...
573
01:01:44,133 --> 01:01:45,635
...ben bir kýza aþýktým.
574
01:01:48,504 --> 01:01:51,951
Ama sanýrým kendimi iyi ifade edememiþtim.
575
01:01:53,643 --> 01:01:57,750
Bir palyaçonun nasýl aþýk olacaðýný
merak ediyordu.
576
01:01:59,716 --> 01:02:01,696
Ama beni derinden yaralamýþtý.
577
01:02:05,788 --> 01:02:07,131
Kýrýlmýþtým.
578
01:02:09,459 --> 01:02:13,801
Bu yüzden de bu güreþ, ne onu geri kazanmak
için ne de güreþçiden savunmak için.
579
01:02:14,797 --> 01:02:18,812
Bu savaþ kendimle.
Kendimi tanýmam için.
580
01:02:21,037 --> 01:02:26,016
Bunu daha önce hiç kimse yapmamýþtý.
Bu meydan okumanýn nedeni ne, Bay Shammi?
581
01:02:26,409 --> 01:02:32,349
Durgesh, bence Sultan, ya tarih yazacak
ya da tarih olacak.
582
01:02:42,125 --> 01:02:46,767
Onun iþini çabuk bitirme,
önce sana meydan okumak neymiþ görsün!
583
01:02:47,864 --> 01:02:50,845
Vurmaktan çok onu yerlerde sürü!
584
01:03:52,328 --> 01:03:54,865
Devrath, 2 puan daha aldý.
585
01:03:55,264 --> 01:03:58,677
Biri Dara Singh, diðeri ise Dharmendra.
586
01:03:59,101 --> 01:04:03,113
Onu yenmek zorundasýn.
Onu yakala ve bitir iþini, tamam mý?
587
01:04:14,650 --> 01:04:19,059
Sultan, bitir þunun iþini!
Sultan, bitir þunun iþini!
588
01:04:22,358 --> 01:04:24,133
Sultan, bitir þunun iþini!
589
01:04:29,131 --> 01:04:32,669
Kalabalýðýn heyecan dolu tezahüratý
Sultan için yükseliyor.
590
01:04:33,402 --> 01:04:35,473
Sultan, bitir þunun iþini!
591
01:04:45,047 --> 01:04:48,494
Bu hareketten sonra hiç bir güreþçi kalkmaz.
592
01:04:53,422 --> 01:04:56,232
Ben sana söylemiþtim, Durgesh.
Bugün bir tarih yazýlacak diye.
593
01:04:56,592 --> 01:05:02,575
Yazýldý, Bay Shammi,
bugün yeni bir yýldýz doðdu!
594
01:05:25,855 --> 01:05:28,057
Tebrik ederim.
Özür dilerim, Sultan.
595
01:05:31,727 --> 01:05:34,435
Neden özür diliyorsun?
Etrafýna baksana.
596
01:05:37,166 --> 01:05:39,339
Bugün Sultan, senin sayende Sultan oldu.
597
01:05:41,671 --> 01:05:43,082
Benimle evlenir misin?
598
01:06:24,046 --> 01:06:28,388
Bay Shareif'in oðlu, Sultan Ali Khan'ý
kocan olarak kabul ediyor musun? - Ediyorum.
599
01:06:28,617 --> 01:06:33,999
Barkat Ali'nin kýzý, Aarfa'yý karýn olarak
kabul ediyor musun?
600
01:06:34,924 --> 01:06:37,928
- Ne diyeyim, büyükanne?
- Hadi kabul ediyorum de!
601
01:06:39,362 --> 01:06:41,103
Rahip efendi, kabul ediyorum.
602
01:06:53,442 --> 01:06:57,320
# Boþ çene yapmam, artistlik yapmam #
603
01:06:57,613 --> 01:07:02,456
# Bir kaç yýldýr, bir tek sana baðlýyým ben
EYALET MÜSABEKALARI, DELHÝ 2010
604
01:07:04,787 --> 01:07:06,858
# Sensin benim hayatým, yemin ederim #
605
01:07:09,959 --> 01:07:13,701
# Boþ çene yapmam, lafý dolaþtýrmam #
606
01:07:14,063 --> 01:07:17,973
# Bazen kýzarým ama seninleyken iyiyim #
607
01:07:21,370 --> 01:07:23,213
# Sensin benim hayatým, yemin ederim #
608
01:07:24,214 --> 01:07:26,714
ASYA MÜSABEKALARI
GUANGZHOU, ÇÝN, 2010
609
01:07:26,809 --> 01:07:30,517
# Ben daha önce aþkla ilgili
duygularýmý ifade edememiþtim #
610
01:07:30,980 --> 01:07:33,085
# Arzular artýyor her gün #
611
01:07:37,153 --> 01:07:42,466
# Bu hayalim mi yoksa kalbimin sesi mi? #
612
01:07:45,428 --> 01:07:50,673
# Hadi söyleyeceklerini söyle de
hayallerim uçup gitsin #
613
01:08:09,952 --> 01:08:13,762
# Boþ çene yapmam, lafý dolaþtýrmam #
614
01:08:14,023 --> 01:08:17,967
# Bazen kýzarým ama seninleyken iyiyim #
615
01:08:21,330 --> 01:08:23,207
# Sensin benim hayatým, yemin ederim #
616
01:08:23,208 --> 01:08:26,208
DÜNYA GÜREÞ FEDERASYONU
MACARÝSTAN, 2011
617
01:08:26,769 --> 01:08:31,305
- Madalyayý kazanmak nasýl bir duygu?
- Kendi babama, onun babasýna...
618
01:08:31,571 --> 01:08:34,250
...koçuma, büyükanneme teþekkür
etmek istiyorum...
619
01:08:34,510 --> 01:08:36,490
Sultan, duygularýný soruyor.
620
01:08:38,447 --> 01:08:42,156
Çok mutluyum, gurur duyuyorum.
Yaþasýn Hindistan!
621
01:08:42,618 --> 01:08:48,030
# Al beni de yanýna #
# Al gökyüzündeki kalene #
622
01:08:50,025 --> 01:08:55,941
# Hep yanýnda olacaðým #
# Söz veriyorum, aþkým #
623
01:08:59,135 --> 01:09:04,379
# Her sabah #
# Uyanacaðým senin gülümsemenle #
624
01:09:06,342 --> 01:09:12,088
# Her akþam, fýsýldayacaksýn bana
aþk naðmelerini #
625
01:09:16,085 --> 01:09:19,990
# Sýrýlsýklam aþýðým ben #
# Sevinçten dans etmek istiyorum #
626
01:09:20,256 --> 01:09:24,233
# Elveda dersem vardýr bir sebebi #
# Bak yine döndüm çocukluðuma #
627
01:09:27,563 --> 01:09:29,304
# Sensin benim hayatým yemin ederim #
628
01:09:32,668 --> 01:09:36,515
# Ben daha önce aþktan söz etmemiþtim #
629
01:09:37,139 --> 01:09:39,517
# Arzular tavan yapmýþ durumda #
630
01:09:43,379 --> 01:09:48,488
# Bu benim hayalim mi yoksa
kalbimin sesi mi? #
631
01:09:51,654 --> 01:09:56,501
# Hadi söyleyeceklerini söyle de
hayallerim uçup gitsin #
632
01:09:59,929 --> 01:10:05,839
Federasyon bugün, 2012 olimpiyatlarýna
kalan güreþçileri ilan ediyor.
633
01:10:06,202 --> 01:10:10,648
74 kg. Sultan.
55 kg. Aarfa.
634
01:10:25,221 --> 01:10:28,031
- Bay Sultan, kutlama için tatlý getirin.
- Ne?
635
01:10:28,724 --> 01:10:32,761
Karým mahvolmuþ durumda ve sen tatlý mý
istiyorsun? Hangisinden olsun?
636
01:10:33,162 --> 01:10:35,039
Motichoor, besan yoksa ne?
637
01:10:35,331 --> 01:10:37,572
Baba oluyorsun.
638
01:10:50,679 --> 01:10:54,559
Sultan baba oluyor!
639
01:11:00,060 --> 01:11:02,560
LONDRA 2012 SEÇMELERÝ
640
01:11:12,701 --> 01:11:16,449
Ne yaptýn sen?
Dikkatli olmalýydýn!
641
01:11:19,141 --> 01:11:25,115
Bunca yýllýk çalýþma, hayatýnýn hayali,
ama þimdiki sonuca bak.
642
01:11:28,217 --> 01:11:30,298
Böyle mi olacaktý?
643
01:11:31,320 --> 01:11:35,230
Ben altýn kazandým, baba.
Bak.
644
01:11:37,026 --> 01:11:38,733
Bak ne güzel de kutluyor. Bak.
645
01:11:42,464 --> 01:11:44,704
O benim altýným.
646
01:11:46,168 --> 01:11:47,512
Ve evet.
647
01:11:48,137 --> 01:11:53,450
Barkat Güreþ Kulübün
altýn madalya kazanacak.
648
01:11:57,246 --> 01:11:58,657
O senin hayallerini gerçekleþtirecek.
649
01:12:04,820 --> 01:12:06,265
Birlikte öðreneceðiz.
650
01:12:31,246 --> 01:12:34,056
Sen neden yemiyorsun?
Antrenmanýn çok aðýr.
651
01:12:34,350 --> 01:12:38,862
- Olmaz, önce sen ye. - Ben yiyorum.
- Yiyecek misin yoksa patlatayým mý?
652
01:12:39,254 --> 01:12:43,636
Bagalduup hareketini yap.
Ýyi, iyi, iyi, indir onu!
653
01:12:44,126 --> 01:12:46,901
Yuvarla, yuvarla, yuvarla!
Ýyi, iyi, iyi!
654
01:12:47,296 --> 01:12:48,502
Biraz su getir.
655
01:12:52,434 --> 01:12:53,777
Olimpiyat madalyasýný kazanmalýsýn.
656
01:12:55,337 --> 01:13:01,314
Bu güreþ, Hindistan'dan Sultan Ali Khan ve
Yunanistan'dan Aaron Levi arasýnda olacak.
657
01:13:07,816 --> 01:13:10,789
- Baba, sanýrým bebek gelmek üzere.
- Sus þimdi.
658
01:13:11,086 --> 01:13:15,734
Aaron'dan bir güzel hamle daha.
3 puan daha. Bu son gibi görünüyor.
659
01:13:16,091 --> 01:13:17,502
- Sultan!
- Bitir iþini!
660
01:13:23,732 --> 01:13:27,542
Vay!
Sultan, maçý tek bir hareketle bitiriyor!
661
01:13:27,770 --> 01:13:31,047
Bu adam düþtü ve kalktý!
Bu adam çok karizmatik!
662
01:13:31,673 --> 01:13:34,244
Hint Aslan yine kükredi!
663
01:13:35,177 --> 01:13:38,021
- Sultan...
- Ýþini bitirdi!
664
01:14:01,003 --> 01:14:06,843
Bu, yetenek ölçeri, dünyanýn en uzun
yazan kalemi. Kaderini kendin yaz.
665
01:14:07,409 --> 01:14:11,715
- Kestik!
- Videocun d2h, mutluluk þemsiyesi!
666
01:14:12,114 --> 01:14:16,497
- Hayatý, Paras'la tat.
- Kes, bir kez daha lütfen!
667
01:14:16,819 --> 01:14:20,431
Ben doktor deðil, güreþçiyim.
Benden bu kadar yönetmen bey.
668
01:14:22,391 --> 01:14:25,692
Sultan, köy muhtarý, Haryana spor festivali
için güreþmeyeceðini söyledi, bu doðru mu?
669
01:14:25,994 --> 01:14:27,530
Bence o aklýný kaçýrmýþ.
670
01:14:27,830 --> 01:14:30,640
Sultan'ýn artýk toprak alan güreþi
yapmadýðýný anlamýþ deðil.
671
01:14:31,099 --> 01:14:34,409
Ama biz her yýl þampiyonluk için
kulübümüzden güreþçi göndeririz.
672
01:14:34,703 --> 01:14:37,081
Pawan'ý gönder. Kazanýr.
Bu onun ligi.
673
01:14:41,643 --> 01:14:43,213
Bayanlar ve Baylar.
674
01:14:43,745 --> 01:14:49,663
Sultan Ali Khan, Olimpiyat madalyasý
kazanarak Rewari'ye onur getirmiþtir.
675
01:14:53,222 --> 01:14:57,002
Bu üstün baþarýsýndan dolayý, Hükümet onu
Su Ýþleri Müdürlüðünün...
676
01:14:57,326 --> 01:15:00,068
...onur konuðu olarak kabul etti.
677
01:15:01,096 --> 01:15:03,838
Þimdi de, bu Spor Okulu ve kendi þehrini
onurlandýrmasý için...
678
01:15:04,633 --> 01:15:10,212
...heykelinin örtüsünü açmak için
Bay Khan'ý huzurlarýnýza davet ediyorum.
679
01:15:15,777 --> 01:15:17,916
Sultan, fotoðraf.
680
01:15:19,448 --> 01:15:22,122
Güreþçi pozu ver.
681
01:15:25,053 --> 01:15:29,260
- Olimpiyat Madalyasý kazanmak nasýl bir
duygu? - Bunu madalyaya sormanýz gerekiyor.
682
01:15:30,058 --> 01:15:34,006
Çünkü ben madalyayý deðil,
madalya beni kazandý.
683
01:15:35,430 --> 01:15:39,808
- Daha önce böyle bir þey kazanan olmamýþtý.
- Çünkü daha önce Sultan yoktu.
684
01:15:43,005 --> 01:15:44,643
Peki sýrada ne var?
685
01:15:45,073 --> 01:15:47,952
Haftaya Dünya þampiyonluðu için
Türkiye'ye gideceðim.
686
01:15:48,410 --> 01:15:52,290
Onu da kazanýnca bana,
Ringlerin Efendisi Sultan, diyecekler.
687
01:15:52,681 --> 01:15:54,456
Seni hiç kimse yenemez mi?
688
01:15:54,850 --> 01:15:58,354
Sultan'ý yenecek tek kiþi Sultan'ýn
ta kendisidir.
689
01:16:00,689 --> 01:16:05,397
- Bu, inanç mý yoksa kibir mi?
- Benim baþarým senin zoruna mý gidiyor?
690
01:16:06,929 --> 01:16:12,837
Sana, Dünya Þampiyonluðuyla cevap vereceðim.
Teþekkürler. Gidelim, Usta.
691
01:16:18,173 --> 01:16:23,651
Sanki bana biraz kýzdýnýz, Bay Sultan.
Ben büyük hayranýnýzým. Fotoðraf?
692
01:16:25,814 --> 01:16:28,351
Bence baþarýn senin aklýný baþýndan almýþ.
693
01:16:30,686 --> 01:16:33,428
Olabilir ama senin þovun da
senin yüzünde patlamýþ.
694
01:16:38,327 --> 01:16:41,501
Bugünkü Spor Okulu basýn toplantýsýnda
ünlü güreþçi Sultan...
695
01:16:41,730 --> 01:16:44,267
...sinirlerine hakim olamadý ve
bir muhabire vurdu.
696
01:16:44,733 --> 01:16:49,009
Görünüþe göre Olimpiyat madalyasýný
alýnca kendini kaybetti.
697
01:16:49,404 --> 01:16:53,276
Sorulara ukala bir þekilde cevap verdi.
698
01:16:53,675 --> 01:16:57,882
Ne seyrediyorsun böyle?
Bebeðimin kafasýný bulandýracaksýn.
699
01:16:59,848 --> 01:17:01,828
Gel, beraber yemek yiyelim.
700
01:17:03,885 --> 01:17:08,234
Bakan ne dedi biliyor musun?
"Sen ülke için bir hediyesin" dedi.
701
01:17:09,091 --> 01:17:14,739
Bir de þu Spor Okulunda dediklerine bak.
Ben tam bir yýldýzým.
702
01:17:15,731 --> 01:17:18,709
- Sultan, dokuzuncu ayým doldu.
- Öyle mi?
703
01:17:19,968 --> 01:17:23,245
Sen ne düþüyorsun?
Sence erkek mi yoksa kýz mý?
704
01:17:24,940 --> 01:17:28,085
Neden?
Sen ne istiyorsun?
705
01:17:28,510 --> 01:17:31,753
Ýstemiyorum...
ben onun erkek olduðunu biliyorum.
706
01:17:33,248 --> 01:17:37,555
Adýný bile koydum.
Dünyadaki bu kadar þiddet dolu günlerde...
707
01:17:38,120 --> 01:17:40,794
...ona Aman, huzur adýný koydum.
708
01:17:41,289 --> 01:17:45,835
O gülümseyince, tüm dünya gülümseyecek.
Al.
709
01:17:49,297 --> 01:17:54,040
- Peki doktor ne dedi? Ne zaman dedi?
- Önümüzdeki hafta her an olabilir dedi.
710
01:17:54,302 --> 01:17:56,612
Cidden mi?
Bu harika.
711
01:17:57,272 --> 01:18:01,345
O zaman hem Dünya þampiyonluðunu
hem de onun doðuþunu kutlarýz.
712
01:18:02,377 --> 01:18:06,154
Kazanýnca, Haryana,
Sultan'ýyla meþhur olacak.
713
01:18:09,851 --> 01:18:12,028
- Gitme, Sultan.
- Nereye?
714
01:18:12,921 --> 01:18:17,501
Dünya Þampiyonluðuna.
Doktor, haftaya her an olabilir dedi.
715
01:18:19,695 --> 01:18:22,330
- Sana burada ihtiyacým var.
- Aptal kýz.
716
01:18:23,298 --> 01:18:26,677
Doktor onun Sultan'ýn çocuðu
olduðunu bilmiyor.
717
01:18:27,235 --> 01:18:29,374
Benim kanýmýn nadir bulunduðunu
biliyor musun?
718
01:18:30,305 --> 01:18:34,284
Bebeðimizin de öyle olacak.
Güreþi nasýl kazandýðýmý hatýrlýyor musun?
719
01:18:34,710 --> 01:18:38,351
Bizim çocuðumuz dünyaya bir güreþçi gibi
güçlü bir þekilde gelecek.
720
01:18:39,748 --> 01:18:43,555
O doðduðunda, babasý Dünya Þampiyonluðunu
kazanmýþ olacak.
721
01:18:43,785 --> 01:18:45,162
Sultan, bekle.
722
01:18:48,290 --> 01:18:50,236
Hayalinin peþinde gitmen çok hoþ.
723
01:18:51,359 --> 01:18:54,340
Ama bizi býrakýp gitmeden korkuyorum.
724
01:18:56,498 --> 01:19:02,475
Benim de Olimpiyatlarla hayallerim vardý.
Ama mutluluðumuz için bunu feda ettim.
725
01:19:06,108 --> 01:19:09,089
Gurur ve kibir arasýnda ince
bir çizgi vardýr.
726
01:19:11,379 --> 01:19:15,722
Ben senin saygýnlýk kazanmaný istedim.
Ama sen gurur tuzaðýna düþtün.
727
01:19:16,151 --> 01:19:19,155
Þimdi sen de diðerleri gibi konuþtun.
728
01:19:22,424 --> 01:19:28,403
Ben bir hiçken...
sen bile beni terk etmiþtin.
729
01:19:31,600 --> 01:19:34,206
Baþarmak için çok çalýþtým.
730
01:19:36,505 --> 01:19:39,384
Ve bu yüzden yanýmdasýn.
731
01:19:41,009 --> 01:19:45,052
Ve þu söylediðin þey...
Ýngilizce nasýl diyorlardý?
732
01:19:45,714 --> 01:19:50,921
Kibir.
Bu kibir deðil, bu özgüven.
733
01:19:54,456 --> 01:19:55,958
Benden bu kadar.
734
01:20:01,959 --> 01:20:06,909
DÜNYA GÜREÞ ÞAMPÝYONLUÐU, TÜRKÝYE
- Çok güzel Sultan, boynundan tut!
735
01:20:07,636 --> 01:20:09,274
Devam et.
736
01:20:20,949 --> 01:20:22,428
Güzel bir hamle.
737
01:20:32,627 --> 01:20:34,971
Dhobi hamlesi yap!
738
01:20:43,271 --> 01:20:44,942
Vijender?
739
01:21:06,161 --> 01:21:10,765
Ve iþte Sultan'ýn ünlü
hamlesi geliyor!
740
01:21:11,166 --> 01:21:13,237
Reza yere düþtü.
741
01:21:13,568 --> 01:21:19,416
Ve Hintli Sultan Ali Khan yeni
Dünya Güreþ þampiyonu!
742
01:21:19,774 --> 01:21:21,845
Ringlerin Efendisi!
743
01:21:35,557 --> 01:21:37,468
Peki erkek mi yoksa kýz mý?
744
01:21:37,859 --> 01:21:40,869
- Erkek. - Bunu biliyordum.
- Çabuk gel.
745
01:21:41,463 --> 01:21:43,675
- Erkek olmuþ.
- Tebrikler, Sultan.
746
01:21:57,312 --> 01:21:59,622
Nerede o?
747
01:22:03,919 --> 01:22:04,829
Aarfa?
748
01:22:10,859 --> 01:22:14,970
Tebrik ederim.
Dünya Þampiyonu Sultan.
749
01:22:17,799 --> 01:22:19,403
Sonunda Ringlerin Efendisi!
750
01:22:24,973 --> 01:22:29,645
Sen eþsizsin deðil mi?
Oðlun da öyleydi.
751
01:22:31,279 --> 01:22:33,850
Gerçekten de öyleydi.
752
01:22:35,283 --> 01:22:38,958
Onun kaný da seninki gibiydi, 0-negatif.
753
01:22:40,455 --> 01:22:46,403
Ama maalesef senin kadar güçlü deðildi.
Yeterince kaný yoktu.
754
01:22:47,395 --> 01:22:51,934
Ama çok cesurdu.
Tam 18 saat mücadele etti.
755
01:22:55,503 --> 01:23:00,177
Bütün köylüye sorduk.
Ama kanýndan bulamadýk.
756
01:23:02,377 --> 01:23:04,516
Bu arada Govind Rewari'ye gitti...
757
01:23:07,749 --> 01:23:09,786
...senin Aman'ýn da hayat savaþýný verdi.
758
01:23:13,321 --> 01:23:14,766
Ama kaybetti ve bizi býraktý.
759
01:23:22,364 --> 01:23:27,611
Bizi býrakýp hayallerinin peþinden gittin.
760
01:23:30,238 --> 01:23:34,886
Sen kazandýn, Sultan.
Biz kaybettik.
761
01:23:39,847 --> 01:23:45,795
Aramýzdan ayrýlan o can, aramýzda asla
kapanmayacak bir ayrýlýða yol açtý.
762
01:23:49,624 --> 01:23:51,160
Hadi git, Sultan.
763
01:23:52,894 --> 01:23:56,103
Ve mümkünse bir daha asla
yüzünü gösterme bana.
764
01:25:26,621 --> 01:25:29,397
AMAN'IN KAN BANKASI
765
01:26:08,429 --> 01:26:14,375
6 aydan beri onunla konuþmuyorum.
Onu görünce yolumu deðiþtiriyorum.
766
01:26:14,936 --> 01:26:19,913
Büyükannesinin haberini aldýðýmda
onu görmeye gittim. Bebek gibi aðlýyordu.
767
01:26:22,577 --> 01:26:27,618
Bir süre sonra babasý vefat etti.
Çok yalnýzdý.
768
01:26:28,850 --> 01:26:33,932
- Peki Aarfa? - Aarfa, babasýyla yaþýyor
ve güreþ kulübünü idare ediyor.
769
01:26:34,355 --> 01:26:36,266
Yýllardýr Sultan'la konuþmuyor.
770
01:26:36,758 --> 01:26:42,675
Her gün mezarýn baþýnda oturuyor ve bir gün
Sultan'ýn piþman olmasýný umut ediyor.
771
01:26:42,964 --> 01:26:44,841
Belki de onu affedebilir diye.
772
01:26:45,200 --> 01:26:47,976
Ama yanýndan bir yabancý gibi geçiyor.
773
01:26:49,804 --> 01:26:52,543
- Sultan þimdi ne yapýyor?
- Ne yapabilir ki?
774
01:26:52,774 --> 01:26:57,020
Güreþçiyken, ringde dövüþüyordu.
Þimdi ise ringin dýþýnda dövüþüyor.
775
01:26:58,446 --> 01:27:02,284
Tek bir arzusu var,
o da köyde bir kan bankasý açabilmek.
776
01:27:03,218 --> 01:27:05,494
Kimse onun yaþadýðýný yaþamasýn diye.
777
01:27:06,588 --> 01:27:09,728
Aarfa onu asla affetmeyeceðini de biliyor.
778
01:27:10,491 --> 01:27:14,029
Bunu, bir gün kendi kendini
affedebilmek için yapýyor.
779
01:27:14,495 --> 01:27:16,771
Yýllardýr para harcýyor.
780
01:27:21,569 --> 01:27:26,610
Siz iyi birine benziyorsunuz, Bay Aakash.
Bu yüzden size bir þey söyleyeceðim.
781
01:27:27,542 --> 01:27:31,046
Sizin teklifiniz çok iyi ama
o basit bir adam.
782
01:27:31,746 --> 01:27:34,590
Ona bir teklif sunarsanýz,
kabul etmeyebilir.
783
01:27:35,250 --> 01:27:40,326
Ama eðer yüreðine girerseniz,
Himayalaya bile týrmandýrabilirsiniz.
784
01:27:42,957 --> 01:27:45,164
Teþekkür ederim.
Teþekkür ederim.
785
01:27:50,465 --> 01:27:54,646
- Dükkana gitmek istiyorum baba.
- Kapalý olabilir, Bittu.
786
01:27:55,270 --> 01:27:57,546
O halde hemen hazýrlan. Hadi gidelim.
787
01:27:58,740 --> 01:28:02,283
- Bay Sultan, nasýlsýnýz?
- Çay alýr mýsýnýz? - Olur.
788
01:28:02,543 --> 01:28:05,722
Oturun.
Sizin için ne yapabilirim.
789
01:28:06,014 --> 01:28:10,324
- Kan bankasý açma izni.
- Bu çok güzel bir þey.
790
01:28:10,685 --> 01:28:15,159
Dosyan Bakanlýða gitti.
Biraz zaman alacak.
791
01:28:15,723 --> 01:28:20,629
Yýllar önce, baþarýlarýmýn ülke için
gurur kaynaðý olacaðýný...
792
01:28:21,162 --> 01:28:24,632
...ve ülkemizi ünlü edeceðini söylemiþtiniz.
Hükümet benim için bir þeyler yapamaz mý?
793
01:28:24,899 --> 01:28:29,909
- Ben hazýrým baba, ne zaman gideceðiz?
- Tamam, anladým. Sen çýk.
794
01:28:30,204 --> 01:28:31,649
2 dakika içinde gideriz.
795
01:28:33,241 --> 01:28:38,351
Sultan, neden bu kadar çok sýkýþtýrýyorsun?
Sabýrlý ol, senin iþin olacak.
796
01:28:38,646 --> 01:28:40,523
Ýrtibata devam et.
Selamlar.
797
01:28:41,082 --> 01:28:42,527
Hadi gidelim.
798
01:28:49,824 --> 01:28:52,236
Sultan, lütfen beni dinle.
799
01:28:56,030 --> 01:28:59,368
- Ýzin aldýn mý?
- Sana vurmamý mý istiyorsun?
800
01:29:00,835 --> 01:29:02,644
Güreþi neden býraktýðýný biliyorum.
801
01:29:04,372 --> 01:29:06,613
Yerinde kim olsa ayný þeyi yapardý.
802
01:29:09,043 --> 01:29:12,920
- Ne kadar biriktirdin?
- 235,000.
803
01:29:13,214 --> 01:29:17,156
Hayatýn boyunca biriktirsen bile
4 duvar yapamazsýn.
804
01:29:17,552 --> 01:29:20,431
Babam, Sultan bir güreþçi olarak
doðdu dedi.
805
01:29:20,855 --> 01:29:24,325
Ben bir iþ adamýyým.
Ve seninle anlaþma yapmaya geldim.
806
01:29:24,692 --> 01:29:27,104
Senin hikayeni duyunca, senin
ringlere ait olduðuna emin oldum.
807
01:29:29,297 --> 01:29:32,835
Güreþ senden, asla geri getiremeyeceðin
her þeyi alýp götürmüþ.
808
01:29:34,235 --> 01:29:38,678
Sen her gün hayatla güreþiyorsun.
Bu yüzden de faydalý bir þekilde güreþ.
809
01:29:41,376 --> 01:29:42,446
Kartým.
810
01:29:50,418 --> 01:29:51,260
Ara beni.
811
01:29:54,122 --> 01:29:57,427
Aferin, Prem.
Ýndir onu, hadi.
812
01:29:58,226 --> 01:30:03,907
Kalk, kalk, aferin, Prem.
Ýttir onu, hadi Prem!
813
01:30:04,432 --> 01:30:08,175
# Sensin topraðýn güneþi #
814
01:30:16,944 --> 01:30:20,951
# Dünya ve cennet arasýnda dolaþýr ruhun #
815
01:30:23,050 --> 01:30:24,393
# Ey Sultan #
816
01:30:27,955 --> 01:30:29,195
Ne kadar biriktirdin?
817
01:30:33,561 --> 01:30:36,007
'Babam, Sultan bir güreþçi olarak
doðdu dedi.'
818
01:30:36,464 --> 01:30:39,105
Güreþ senden, asla geri getiremeyeceðin
her þeyi alýp götürmüþ.
819
01:31:28,583 --> 01:31:34,128
Günahlarým o kadar çok ki,
beni asla affetmeyeceðini biliyorum.
820
01:31:35,490 --> 01:31:38,209
Bu kadar nefretin içinde...
821
01:31:38,933 --> 01:31:41,509
...senin hala beni...
822
01:31:45,210 --> 01:31:47,210
...sevdiðini biliyorum.
823
01:31:49,170 --> 01:31:54,679
Beni kazandýran da,
kýran da sensin.
824
01:31:58,045 --> 01:32:02,152
Gerçek güreþçi sadece ring içinde deðil,
hayat oyununda da kazanandýr.
825
01:32:04,318 --> 01:32:09,026
Hayat yere düþtüðünde,
tekrar kalkýp devam edebilendir.
826
01:32:11,659 --> 01:32:15,607
Her þeye raðmen hayatla yüzleþip,
geri kazanandýr.
827
01:32:18,666 --> 01:32:20,145
Tüm söyleyeceklerim bunlar.
828
01:32:23,971 --> 01:32:27,585
Ben, tekrar...
829
01:32:31,012 --> 01:32:33,150
...her þeyi kaybettiðimiz yere dönüyorum.
830
01:32:34,882 --> 01:32:37,055
Ama bu kez saygýnlýðýmýz için savaþacaðým.
831
01:32:39,086 --> 01:32:41,828
Senin, benim...
832
01:32:43,357 --> 01:32:46,531
...ve kaybettiðimiz küçüðümüz için.
833
01:32:49,597 --> 01:32:51,701
Kendine iyi bak.
834
01:32:54,068 --> 01:32:55,274
Ve eðer yapabilirsen...
835
01:32:58,306 --> 01:33:00,047
...benim için de bir ip baðla.
836
01:33:02,977 --> 01:33:05,684
Eðer beni bir daha göremezsen...
837
01:33:07,114 --> 01:33:09,559
...hatalarýmý affet.
838
01:33:14,522 --> 01:33:19,197
# Aþkýmýz yarým kalmýþ olabilir #
# Kalbimde piþmanlýk yok #
839
01:33:19,560 --> 01:33:24,239
# Bir dünyamýz var mý yoksa bitti mi?
# Hayatta ümit edilecek bir þey kaldý mý?
840
01:33:29,003 --> 01:33:34,044
# Benim ümidim hiç bitmedi ki #
# Ümitsizlik eden sendin #
841
01:33:34,375 --> 01:33:39,824
# Uçmayý özlemiþ durumdayým #
# Bir kuþ gibi bu kalp uçmayý özledi #
842
01:33:41,582 --> 01:33:46,028
# Mümkünse affet beni #
# Belki de azad olurum #
843
01:33:51,559 --> 01:33:55,507
# Sen yeter ki gel bana, teslim edeyim
Kendimi sana, benim Bulleh Shah'ým #
844
01:33:58,232 --> 01:34:02,009
# Kendimi kaybettim, aþkýmý görmek için
kendimi kaybettim ben #
845
01:34:02,336 --> 01:34:05,510
# Peþindeyim senin, benim Bulleh Shah'ým #
846
01:34:08,075 --> 01:34:11,921
# Aþkýmý görmek için kendimi kaybettim ben
847
01:34:12,179 --> 01:34:15,456
# Kendimi unuttum, Bulleh Shah'ým #
848
01:34:18,085 --> 01:34:22,591
# Sensin benim nefesim #
# Sensin benim tek gücüm #
849
01:34:28,329 --> 01:34:32,106
# Sen beni düþünmüyor olabilirsin #
850
01:34:33,167 --> 01:34:37,138
# Ama benim her parçamda sen varsýn #
851
01:34:38,139 --> 01:34:41,814
# Saygý duyuyorum senin öfkene #
852
01:34:43,044 --> 01:34:46,856
# Sensin benim kendime mukayyet
olma nedenim #
853
01:34:48,649 --> 01:34:50,151
Kendine iyi bak.
854
01:34:52,653 --> 01:34:53,688
Hey, pehlivan.
855
01:34:56,023 --> 01:34:57,933
Bitir iþlerini.
856
01:34:58,359 --> 01:35:02,205
# Sen yeter ki gel bana, teslim edeyim
Kendimi sana, benim Bulleh Shah'ým #
857
01:35:36,864 --> 01:35:38,275
Sizi görmek isteyen biri geldi.
858
01:35:39,767 --> 01:35:42,846
Seni görmek çok güzel.
Bu kadar çabuk mu olacaktý?
859
01:35:43,437 --> 01:35:49,349
Büyükannem þöyle derdi: Doðru
hissedilen anlaþmalar hemen imzalanmalý.
860
01:35:49,977 --> 01:35:51,752
Çok güzel.
Hoþ geldin.
861
01:36:06,393 --> 01:36:09,306
Dövüþecek mi?
Onu nereden buldun, Aakash?
862
01:36:09,497 --> 01:36:11,534
- Adam Olimpiyat altýný kazandý.
- Adamý þakuli kaymýþ.
863
01:36:11,866 --> 01:36:14,942
- O, bir önceki þampiyondu. - Göbekli.
- Sen kafayý mý yedin?
864
01:36:15,269 --> 01:36:21,177
Þampiyon olabilir ama ne kadar zaman önce?
Kapil Dev T20 kriket atýþý yaparsa ne olur?
865
01:36:21,642 --> 01:36:25,181
Bu, genç adam sporu, Aakash.
24 yaþýn altýnda güreþçiler var.
866
01:36:25,679 --> 01:36:28,353
Ve sen 40 yaþýn üzerinde
birini mi buluyorsun?
867
01:36:28,916 --> 01:36:32,454
Kum güreþi deðil, serbest güreþ.
868
01:36:32,887 --> 01:36:34,958
- Haklýsýn.
- Dinle.
869
01:36:35,322 --> 01:36:40,996
- Hýz, teknik, biçim, yani çok farklý.
Anladýn mý? - Haklýsýn Bay Patel.
870
01:36:41,328 --> 01:36:44,473
Ama güreþecek.
3 ayýmýz var. Onu eðiteceðiz.
871
01:36:48,202 --> 01:36:53,648
Peki ya sponsor? Hiç kimsenin sponsorsuz
güreþemeyeceðini biliyorsun.
872
01:36:54,008 --> 01:36:57,512
Þuna bak.
Sence ona sponsor olacak biri var mý?
873
01:37:00,481 --> 01:37:05,228
- Ne kadar da zindeler görüyor musun?
- Hem de çok, Maþallah.
874
01:37:05,786 --> 01:37:10,399
- Ben de bir zamanlar öyleydim.
- Öyle mi?
875
01:37:12,559 --> 01:37:18,468
Göbeðini içeriye çekmelisin.
Bak, bak, seni izliyorlar.
876
01:37:21,001 --> 01:37:22,036
Kamera mý?
877
01:37:25,239 --> 01:37:27,810
Hadi gel. Gel.
Sana bir sponsor bulalým.
878
01:37:32,012 --> 01:37:34,856
John W Henry, Liverpool Futbol
Kulübünün sahibi.
879
01:37:35,416 --> 01:37:37,259
Shah Rukh Khan,
Kolkata Kara Þimþek.
880
01:37:38,185 --> 01:37:39,129
Pretty Zinta.
881
01:37:39,920 --> 01:37:42,059
Ve senin ben deniz, Pro Take-Down'ýn
sahibiyim.
882
01:37:42,423 --> 01:37:43,959
Artýk büyük adam oldun.
883
01:37:44,625 --> 01:37:46,969
Nasýl da sokaklarda yemek yediðimizi
hatýrlýyor musun?
884
01:37:47,361 --> 01:37:49,363
Pro Take-Down'ýn Hindistan'da
iþ yapamadýðýný duydum.
885
01:37:49,730 --> 01:37:52,574
Basýnda gerçekten de çok kötü þeyler
yazýyor. Yoksa kapatýyor musunuz?
886
01:37:53,033 --> 01:37:57,549
Bu yüzden buradayým.
Bak, bu kez kendi güreþçimi koyacaðým.
887
01:37:58,038 --> 01:38:02,514
- Kusura bakma, ben dövüþemem.
- Senden isteyen kim? O dövüþecek, Sultan.
888
01:38:03,344 --> 01:38:07,414
- Kukreja Düdüklü Tencere sponsor olacak.
- Size sponsor mu olacak?
889
01:38:08,315 --> 01:38:13,562
Babamý tanýyor musunuz?
O, dünyanýn en büyük cimrisidir.
890
01:38:14,188 --> 01:38:19,131
Adam kesenin aðzýný kapatmýþ. Sizce
sponsor mu olur? Bu imkansýz!
891
01:38:20,194 --> 01:38:25,075
Ne zamana kadar küçük esnaf kalmaya
niyetlisin? Büyük düþün.
892
01:38:25,466 --> 01:38:28,845
Lajpat Nagar'ýn dýþýna çýkabilen bir düdüklü
tencere satýcýsý tanýyor musun?
893
01:38:29,403 --> 01:38:33,544
Bir düþünsene, senin logon Sultan'ýn üstünde
olacak. Ve tüm dünya bunu görecek.
894
01:38:33,841 --> 01:38:36,782
Bedava reklam.
Yükseleceksin.
895
01:38:38,412 --> 01:38:39,692
Geleceðin bu derginin içinde.
896
01:38:47,788 --> 01:38:50,962
Sultan, hantallaþmýþsýn.
Zayýf görünüyorsun.
897
01:38:51,792 --> 01:38:55,900
Bak ne diyeceðim, tenceremden al,
tavuk piþir, çok lezzetli oluyor.
898
01:38:58,766 --> 01:39:01,809
- Anlaþtýk mý? - Anlaþtýk, adamým, anlaþtýk!
- Seni seviyorum kardeþim! - Ben de!
899
01:39:17,818 --> 01:39:18,922
Bu da ne?
900
01:39:20,387 --> 01:39:24,659
- Öðreneceðin þey bu.
- Kardeþim, sen çýldýrdýn mý?
901
01:39:25,926 --> 01:39:30,332
Benim tek bildiðim, Hint güreþi.
Kum üzerinde.
902
01:39:30,998 --> 01:39:36,773
Bu yeni bir spor. Judo, Karate, Boks,
yumruk, tekme, tokat.
903
01:39:37,705 --> 01:39:40,410
- Her þey var!
- Sen ne düþüyordun?
904
01:39:40,874 --> 01:39:43,854
- Hiç bir þey yapmadan 1 milyonu
kazanmayý mý? - Bak kardeþim.
905
01:39:44,577 --> 01:39:48,524
Ben para kazanmak istiyorum
ama Süpermen deðilim.
906
01:39:49,650 --> 01:39:53,798
Bunu 6 haftada öðrenemezsin.
Bunu hiç kimse yapamaz.
907
01:39:54,188 --> 01:39:57,468
- Tabii ki öðrenebilirsin. - Nasýl?
- Güreþte en önemli þey nedir?
908
01:39:57,725 --> 01:39:59,899
- Hamleler. - Sen de bunu biliyorsun.
- Evet.
909
01:40:00,127 --> 01:40:04,070
- Peki ne kadar zaman gerekir? - Altý!
- Ýþte bu! Hadi baþlayalým!
910
01:40:05,566 --> 01:40:07,936
- Hadi.
- Aþaðýlýk iþadamý!
911
01:40:08,435 --> 01:40:09,140
Hadi gidelim.
912
01:40:14,041 --> 01:40:17,021
Eski Delhi.
Gerçek Delhi.
913
01:40:19,980 --> 01:40:22,620
Hiç bir yerde bulamadýðýný
burada bulabilirsin.
914
01:40:29,023 --> 01:40:32,027
Burada,25 yýllýk dövüþ sanatlarý var.
915
01:40:32,726 --> 01:40:35,832
Þu anda Hindistan'ý temsil eden
sporcular buradan çýkma.
916
01:40:38,799 --> 01:40:41,439
8 yýl önce buradan Londra'ya
giden bir genç var.
917
01:40:42,269 --> 01:40:45,716
Þu anda hiç kimsenin maç yapmak istemediði
bir efsane haline geldi.
918
01:40:46,440 --> 01:40:50,286
Bu kilitler de ne böyle?
Burada nasýl bir hazine saklýyorsunuz?
919
01:41:00,187 --> 01:41:05,795
O, Londra yeraltý güreþinin en iyisiydi.
Ama dopingle suçladýlar.
920
01:41:06,460 --> 01:41:07,962
O böyle bir pisliðe asla bulaþmadý.
921
01:41:10,497 --> 01:41:13,370
Sürgün edildi.
Eski Delhi'ye geri döndü.
922
01:41:14,435 --> 01:41:18,241
Her þeyin baþladýðý yere.
Dövüþü býraktý.
923
01:41:18,839 --> 01:41:24,779
Ama ondan umudunu hiç kesmedi.
Diðerlerinden daha iyi olsun diye eðitiyor.
924
01:41:25,345 --> 01:41:29,156
Çünkü en iyisi olduðunu biliyor.
Fateh, Fateh Singh.
925
01:41:37,691 --> 01:41:39,170
Olimpiyat madalyasý.
926
01:41:41,962 --> 01:41:45,169
Dünya þampiyonun.
Çocuðu öldü.
927
01:41:46,233 --> 01:41:47,837
Karýsý terk etti.
928
01:41:51,338 --> 01:41:52,646
Çok üzücü bir hikaye.
929
01:41:58,846 --> 01:42:01,053
Peki ne olmuþ?
Aðlayayým mý?
930
01:42:06,753 --> 01:42:09,963
- Onu eðitemem.
- Fateh, lütfen. O elimizdekilerin en iyisi.
931
01:42:12,926 --> 01:42:15,597
- En iyisi mi?
- Evet.
932
01:42:16,363 --> 01:42:22,245
Ona bir baksana.
Çok yorgun, bitkin, kaybetmeye hazýr.
933
01:42:23,670 --> 01:42:29,177
Kendini kederlerine teslim eden kiþi,
kendini öldürmüþ demektir.
934
01:42:32,279 --> 01:42:37,383
- Ben ölü insanlarý eðitmem.
- Güven bana. Eðit onu. Ona güveniyorum.
935
01:42:38,418 --> 01:42:39,795
Güveniyor musun yoksa
güvenmek mi istiyorsun?
936
01:42:51,598 --> 01:42:53,407
Senin için ona bir þans vereceðim.
937
01:42:57,838 --> 01:43:03,684
Bana neyin var göster bakalým.
Yarýn sabah, saat 10'da.
938
01:43:11,885 --> 01:43:13,887
Sultan, ölü adam.
939
01:43:18,058 --> 01:43:21,870
Sultan. Olimpiyat altýný alan.
940
01:43:26,934 --> 01:43:31,140
Dünya þampiyonu.
Ölü adam.
941
01:45:02,696 --> 01:45:03,697
Aðlayacak mý?
942
01:45:36,730 --> 01:45:40,377
Zaman kaybediyorsun.
Baþtan bezgin.
943
01:45:44,771 --> 01:45:46,216
Ringde kendini öldürtür.
944
01:46:15,268 --> 01:46:21,243
Güreþi býrakmýþ olabilirim...
ama dövüþü hiç býrakmadým.
945
01:46:23,043 --> 01:46:23,987
Hayattayým.
946
01:46:28,782 --> 01:46:32,157
- Ýngilizce nasýl söyleniyordu?
- Canlý ve kanlý.
947
01:46:34,454 --> 01:46:35,159
Tamam mý?
948
01:46:39,593 --> 01:46:40,367
Usta.
949
01:46:48,535 --> 01:46:50,310
- Zor biri mi?
- Çok kararlý.
950
01:46:54,074 --> 01:46:57,184
- Hadi þu iþi yapalým.
- Yapalým.
951
01:47:02,716 --> 01:47:04,760
Hadi.
Hepsi bu mu?
952
01:47:05,685 --> 01:47:08,688
Hadi!
Kýmýlda, kýmýlda!
953
01:47:09,489 --> 01:47:12,700
Ne oldu?
Hepsi bu mu yani?
954
01:47:21,701 --> 01:47:26,406
Sen de bu hurdalar gibi paslanmýþsýn.
Þakþaðýn gitmiþ, taktaðýn kalmýþ.
955
01:47:26,773 --> 01:47:30,815
Sen güreþçisin deðil mi?
Senin gücün alt tarafýnda.
956
01:47:32,045 --> 01:47:35,589
Ýndir þunu!
Bu spor, dövüþ sanatlarýnýn acý biberidir.
957
01:47:36,116 --> 01:47:39,859
Hadi senin þu güreþ tekniklerinle
alçakta dövüþelim.
958
01:47:41,822 --> 01:47:44,769
Hareketleri deðil, gücünü, dengeni kullan.
959
01:47:45,258 --> 01:47:47,033
Aðýrlýklarý fazla sallamaman gerekiyor.
960
01:47:47,727 --> 01:47:50,940
Hadi yürü!
Ne oldu, Bay Þampiyon?
961
01:47:51,965 --> 01:47:53,444
Hadi, baþtan baþla.
962
01:47:57,804 --> 01:47:58,874
Hadi çek!
963
01:48:00,407 --> 01:48:02,010
Hadi! Hadi!
964
01:48:05,078 --> 01:48:09,961
Ne bakýyorsun? Bana vurmak mý istiyorsun?
Ringde sana çok daha sert vuracaklar!
965
01:48:10,517 --> 01:48:14,788
Eðer onlara vurmak istiyorsan,
o zaman güçlü bir boða olmak zorundasýn.
966
01:48:15,422 --> 01:48:17,402
Yenilmez boða!
967
01:48:18,024 --> 01:48:20,766
10 kez vurabilme imkanýn olabilir
ama bir kez vuracaksýn!
968
01:48:21,294 --> 01:48:23,797
Öyle ki, o tek bir vuruþun,
10 vuruþuna bedel olacak.
969
01:48:26,233 --> 01:48:27,177
Hadi ama!
970
01:48:28,435 --> 01:48:32,979
Ýþe yaramayacak. Ya daha hýzlý olursun,
ya da tek rauntta gidersin.
971
01:48:36,009 --> 01:48:36,953
Govind.
972
01:48:38,478 --> 01:48:41,619
- Neden zamanýmý boþa harcýyorsun?
- Zaman kaybý deðil.
973
01:48:41,982 --> 01:48:44,428
Uçurtmayý kaçýrmak ona ateþ
enerjisi verecektir.
974
01:48:44,918 --> 01:48:47,629
- Hýz trenini bile geçecektir.
- Aptallar!
975
01:48:49,256 --> 01:48:51,065
Þimdi ateþi yükselecek.
976
01:48:54,594 --> 01:48:57,765
Çek, çek, çek!
Gidiyorlar!
977
01:48:59,633 --> 01:49:00,941
Mezarlýðýn orada!
978
01:49:02,602 --> 01:49:05,312
- Uçurtma!
- Þimdi olacaklarý iyi izle.
979
01:49:05,705 --> 01:49:09,214
# Yüksel gökyüzüne,
in okyanusun derinliklerine #
980
01:49:09,476 --> 01:49:11,979
# Sustur gürültüleri #
981
01:49:13,847 --> 01:49:17,223
# Sýkýysa durdurun onu #
# Sýkýysa vurun bileklerine prangalarý #
982
01:49:17,551 --> 01:49:19,724
# Bugün paramparça etti tüm korkularýný #
983
01:49:24,291 --> 01:49:27,397
Rakibinin dövüþ tekniðini
çözmen lazým.
984
01:49:28,028 --> 01:49:31,976
Bunu beyninin hard diskine kazýmalýsýn!
985
01:49:32,399 --> 01:49:35,710
Marcus, bu þampiyon en amansýz
dövüþçülerden biri.
986
01:49:36,803 --> 01:49:38,544
Onu ringde görmemek için dua et.
987
01:49:40,273 --> 01:49:45,586
Dinle, ne derler bilirsin,
"Hiç bir zaman kýçýna ok saplatma".
988
01:49:47,581 --> 01:49:49,458
- Tamam.
- Kalk o zaman!
989
01:49:54,120 --> 01:49:55,963
Arka ayaðýnýn gücünü kullan.
990
01:49:57,424 --> 01:49:59,461
Dirsek, diz, yumruk!
991
01:50:01,528 --> 01:50:04,600
# Ateþ, su, hava, hepsi de sende #
992
01:50:05,498 --> 01:50:08,570
# Yak, yýk, kazan cesaretinle #
993
01:50:09,436 --> 01:50:13,179
# Sen bir daðsýn #
# Ve kocamansýn #
994
01:50:13,506 --> 01:50:19,218
# Gözyaþý dökerek, ter akýtarak,
olmak istediðini olabilirsin #
995
01:50:19,479 --> 01:50:24,290
# Su gibi ol #
Ama fýrtýna gibi de püskürt #
996
01:50:33,293 --> 01:50:37,106
Kahretsin!
Þimdi bittik!
997
01:50:39,165 --> 01:50:42,569
Bu en acýmasýz spor.
Yakala ve kilitle!
998
01:50:43,136 --> 01:50:46,015
Kapasiteni yükseltebilirsin.
Seni eðiteceðiz.
999
01:50:46,606 --> 01:50:49,885
Ama... býrakýn.
Eðer dayanamazsan, o zaman býrak.
1000
01:50:49,908 --> 01:50:52,145
Teslim ol ve bitir.
Tamam mý?
1001
01:50:54,214 --> 01:50:57,156
Nefes al.
Nefes al.
1002
01:51:05,291 --> 01:51:06,861
Ciðerlerin iyi mi?
1003
01:51:09,029 --> 01:51:13,136
Bayýldý.
Öyle hemen teslim olacak biri deðil.
1004
01:51:13,433 --> 01:51:16,576
- Su getirin!
- Bu dünden ölmüþ.
1005
01:51:24,577 --> 01:51:26,147
Sultan, kay, eðil!
1006
01:52:07,420 --> 01:52:10,663
# Sensin topraðýn güneþi #
1007
01:52:20,934 --> 01:52:24,944
# Dünya ve cennet arasýnda dolaþýr ruhun #
1008
01:52:27,073 --> 01:52:28,381
# Ey Sultan #
1009
01:52:32,812 --> 01:52:34,052
Ýþte benim adamým!
1010
01:52:38,151 --> 01:52:39,687
Ýþte bu!
Ýþte bu!
1011
01:52:40,453 --> 01:52:42,831
Abhiraj, Ulusal Judo Þampiyonu.
1012
01:52:45,692 --> 01:52:49,162
Sawinder Singh, Uluslararasý Boks Þampiyonu.
1013
01:52:50,597 --> 01:52:54,739
Francis, Uluslararasý Teakwondo
altýn madalyasý.
1014
01:52:59,606 --> 01:53:01,017
Hepsi de bu kulüpten.
1015
01:53:03,176 --> 01:53:06,350
Al, sen de kendi adýna olan kilidi as.
1016
01:53:11,785 --> 01:53:15,062
Sultan, herkese göre,
kazanan insan kahramandýr.
1017
01:53:17,524 --> 01:53:21,973
Ama bana göre, asýl kahraman,
kaybedendir.
1018
01:53:25,298 --> 01:53:28,438
Çünkü kazanmanýn gerçek deðerini
bilen kiþi odur.
1019
01:53:34,474 --> 01:53:36,545
Sende birazcýk kendimi de görüyorum, Sultan.
1020
01:53:37,877 --> 01:53:40,790
Sen de hayatta birçok þey kaybetmiþsin.
1021
01:53:43,082 --> 01:53:44,026
Ailen...
1022
01:53:49,489 --> 01:53:52,163
Ben seni, þampiyonluk için
atletlerle dövüþebilmen için eðittim.
1023
01:53:53,660 --> 01:53:56,641
Ama senin kavgan bu þampiyonluktan
çok daha büyük.
1024
01:53:59,299 --> 01:54:01,745
Çünkü senin asýl kavgan kendinle
olacak, Sultan.
1025
01:54:05,004 --> 01:54:07,540
Kendi kendini yenmene izin verme.
1026
01:54:09,008 --> 01:54:11,352
Üzgünüm ama orada senin yanýnda olamam.
1027
01:54:14,113 --> 01:54:18,493
Çünkü o ringde ölsen de yenilgiyi
kabul etmeyeceðini biliyorum.
1028
01:54:22,488 --> 01:54:23,694
Bunu görmeye katlanamam.
1029
01:54:34,601 --> 01:54:36,603
Salonumun adýný kötüye çýkarma.
1030
01:54:46,646 --> 01:54:49,320
Merhaba, ben Shibani,
Aaj Tak Haberlerden canlý yayýnda...
1031
01:54:49,549 --> 01:54:51,460
...Ulusal Stadyum, New Delhi'den.
1032
01:54:51,985 --> 01:54:55,262
Günün sýcak konusu, Pro Take-Down'ýn
üçüncü sezonu.
1033
01:54:55,822 --> 01:54:59,167
Geçen 2 sezon, yatýrýmcýlar için tam bir
fiyaskoydu.
1034
01:54:59,425 --> 01:55:02,770
Ve bu sezon, Hindistan'daki
sporlarýn geleceðini belirleyecek.
1035
01:55:03,696 --> 01:55:09,137
Üçüncü sezon 2 gün sonra baþlayacak
ve heyecan dorukta olacak.
1036
01:55:09,602 --> 01:55:12,378
Arkamda Tyron Woodley'i görüyorsunuz.
1037
01:55:12,672 --> 01:55:16,210
Çinli iþadamý Joseph Ma tarafýndan
sahiplenilen Amerikalý.
1038
01:55:16,476 --> 01:55:19,514
Þimdi de karþýnýzda Pro Take-Down'ýn
son þampiyonu.
1039
01:55:19,779 --> 01:55:23,420
Britanya'dan Marcus, Britanyalý iþadamý
James Caulfield tarafýndan destekleniyor.
1040
01:55:23,716 --> 01:55:26,697
Arkasýnda Brezilyalý dövüþ makinesi Marrese.
1041
01:55:26,986 --> 01:55:31,935
Marrese'i de Rus iþadamý Victor Galitski
sahiplenmiþ durumda.
1042
01:55:32,525 --> 01:55:37,374
Bu sezon en özel çekiciliði ise,
Aakash Sing tarafýndan destekleniyor.
1043
01:55:37,597 --> 01:55:40,771
Kendisi bir güreþ þampiyonu.
1044
01:55:41,134 --> 01:55:45,344
Bu da Hint güreþçiler için ayrý bir
heyecan yaratacak.
1045
01:55:45,738 --> 01:55:49,948
Bu ringe çýkan ilk Hintli olacak.
1046
01:55:50,410 --> 01:55:53,118
Bu güreþçinin adý da Sultan.
1047
01:55:53,413 --> 01:55:56,519
Olimpiyat altýn madalyasýný ve dünya güreþ
þampiyonluðunu kazanan.
1048
01:55:56,816 --> 01:55:57,988
Ýlk defa...
1049
01:56:02,722 --> 01:56:08,636
Ýlk defa þampiyonlar ve dövüþçüler bu denli
büyük bir gösteri sergileyecekler.
1050
01:56:09,095 --> 01:56:11,974
Gördüðünüz gibi, dövüþçülerden hiç birini
tutmak mümkün deðil.
1051
01:56:12,298 --> 01:56:15,939
Ve inanýlmaz amansýz bir çekiþme
olacaðý þimdiden ortada.
1052
01:56:22,775 --> 01:56:26,190
- Herkese merhaba, ben Meiyang Chang.
- Selam, ben de Kubra Sait.
1053
01:56:26,412 --> 01:56:29,222
Ýlk dövüþ basýn toplantýsýna hoþ geldiniz.
1054
01:56:29,515 --> 01:56:32,621
Pro Take-Down'ýn üçüncü çekiþmeli sezonu.
1055
01:56:33,119 --> 01:56:37,331
Teþekkür ederim, Kubra.
Zaman kaybetmeden sorularý alayým.
1056
01:56:37,690 --> 01:56:41,494
Aakash, Hint güreþçiyi getirmen
neden 3 yýl sürdü?
1057
01:56:41,794 --> 01:56:42,898
Hata ettim.
1058
01:56:44,297 --> 01:56:50,274
Babam dedi ki, Hindistan'ýn topraðý bol,
ben de topraða bakýnca Sultan'ý buldum.
1059
01:56:50,903 --> 01:56:54,846
Kendi topraðýmýzýn evladý.
Bana göre o en iyisi.
1060
01:56:55,241 --> 01:56:58,921
- Çýlgýnlýk baþlasýn.
- Bunca yýldýr nerelerdeydin, Sultan?
1061
01:56:59,178 --> 01:57:04,722
- Neden Dünya Þampiyonluðundan sonra durdun?
- Sorunlarým vardý.
1062
01:57:06,452 --> 01:57:09,566
Aile sorunlarý.
Ýngilizce nasýl söyleniyordu?
1063
01:57:10,923 --> 01:57:13,164
Aile sorunlarý. Sorun.
Aile sorunlarý.
1064
01:57:14,193 --> 01:57:19,608
- Karýnýzýn sizinle yaþamadýðýný duyduk,
boþandýnýz mý? - Kiþisel sorular olmaz.
1065
01:57:23,536 --> 01:57:27,710
Bizde boþanma diye bir þey olmaz.
Kavga ettik, tartýþtýk.
1066
01:57:28,708 --> 01:57:34,381
Ne kadar sevgi olursa, o kadar kavga olur.
Siz karýnýzla hiç kavga etmez misiniz?
1067
01:57:36,782 --> 01:57:42,692
Mücadele içinde doðuran kadýnlar olduðunu
biliyorum. Onlar, savaþçý doðurur.
1068
01:57:43,322 --> 01:57:46,067
Sizin karýnýz güreþçiydi, deðil mi?
1069
01:57:47,326 --> 01:57:49,067
Zaten bu yüzden çok inatçý.
1070
01:57:53,699 --> 01:57:58,405
Siz medya, siz çok güçlüsünüz.
Son defasýnda beni fena çarptýnýz.
1071
01:57:58,905 --> 01:58:01,884
Neden onu ikna etmeye çalýþmýyorsunuz?
Belki onu ikna edersiniz.
1072
01:58:06,379 --> 01:58:09,552
- Peki bu þampiyonluðu kazanabilir misiniz?
- Bilmiyorum. - Hayýr!
1073
01:58:10,383 --> 01:58:14,161
Hiç þansýn yok.
Çünkü yarýn sen ve ben.
1074
01:58:14,720 --> 01:58:17,997
Vücudundaki bütün kemikleri kýracaðým.
1075
01:58:19,092 --> 01:58:22,096
Seni paketleyip, karýna göndereceðim.
1076
01:58:27,533 --> 01:58:28,773
Sanýrým keyfi kaçmýþ.
1077
01:58:31,337 --> 01:58:33,840
Ona Ýngilizce cevap vermek ister misiniz?
1078
01:58:42,548 --> 01:58:45,824
Ona cevabýný ringde vereceðim.
Görüþmek üzere.
1079
01:58:46,519 --> 01:58:52,460
Sultan! Herkesin dilindeki isim.
Bugün açýlýþta karýsýndan söz etti.
1080
01:58:53,593 --> 01:58:58,236
Uzun zaman oldu, Aarfa.
Tanrý bile kulunu affeder.
1081
01:59:03,703 --> 01:59:07,446
Karýnýzýn sizinle yaþamadýðýný duyduk,
boþandýnýz mý, efendim?
1082
01:59:33,347 --> 01:59:35,447
AARFA VE SULTAN'IN DÜÐÜNÜ
1083
01:59:38,404 --> 01:59:39,781
Video çekiyorum.
1084
01:59:43,342 --> 01:59:47,089
- "Evet" de, Aarfa'nýn þakalarý?
- Kabul.
1085
01:59:47,346 --> 01:59:52,192
- Aarfa'nýn delilikleri?
- Kabul.
1086
01:59:52,451 --> 01:59:53,589
Aarfa'nýn kýzgýnlýklarý?
1087
01:59:55,955 --> 01:59:57,025
Kabul.
1088
01:59:58,124 --> 01:59:59,967
Aarfa'nýn yaþlý hali?
1089
02:00:07,600 --> 02:00:12,176
Bakýn nasýl da eyalet þampiyonumuz
düðün gecesinde ne hale gelmiþ.
1090
02:00:14,640 --> 02:00:15,710
Ezik.
1091
02:00:24,150 --> 02:00:27,526
Ve iþte hepimizin beklediði gün geldi.
1092
02:00:27,787 --> 02:00:30,768
Pro Take-Down'ýn açýlýþ maçý.
1093
02:00:31,023 --> 02:00:36,634
24 dövüþçü ve 25 gün
ve her maçta nakavt olacak.
1094
02:00:36,929 --> 02:00:42,572
Ve þampiyon 50 milyonu alýp gidecek.
Ki, geçen 2 sezonda hüsranla bitmiþti.
1095
02:00:42,802 --> 02:00:48,485
Ortalýkta birden sesler yükselmeye baþladý.
Ve bunun nedeni kesinlikle Sultan.
1096
02:00:48,941 --> 02:00:51,888
Gördüðünüz gibi arkamda fanatiklerin
heyecaný yükselmiþ durumda.
1097
02:00:52,178 --> 02:00:55,751
Sanýrým bugün stat tam kapasite dolu olacak.
1098
02:00:56,782 --> 02:01:02,589
Ve iþte karþýnýzda, Brezilyalý þampiyon
acýmasýz dövüþçü, Marrese!
1099
02:01:06,592 --> 02:01:12,437
Aman Tanrým, þu adama bakýn.
Stili ve enerjisi tam zirvede.
1100
02:01:12,765 --> 02:01:16,144
Kendine özgü tutkusu ve tabii ki
aerobik hareketleri var.
1101
02:01:16,535 --> 02:01:19,345
Ýnanýlmaz bir silah olarak kabul ediliyor.
1102
02:01:20,139 --> 02:01:26,107
Görünüþe göre tüm stadýn aðzýnda tek bir
isim var, o da acýmasýz Marrese.
1103
02:01:53,873 --> 02:01:56,149
Kardeþim, sýra bizde.
1104
02:01:59,745 --> 02:02:00,746
Ben dýþarýda olacaðým.
1105
02:02:01,213 --> 02:02:05,093
Geçen 2 sezonda birçok çeþit
dövüþ þekli gördük.
1106
02:02:05,684 --> 02:02:11,591
Birçok heyecanlý dövüþçü gördük.
Ama tek eksiðimiz evcil bir kahramandý.
1107
02:02:12,124 --> 02:02:15,003
Þimdi bu sorunun cevabýný alacaðýz.
1108
02:02:15,294 --> 02:02:17,604
Þimdi içimizde bir Dünya Güreþ
Þampiyonu var.
1109
02:02:17,830 --> 02:02:19,537
Saaltu hamlesi, hadi, hadi.
1110
02:02:38,084 --> 02:02:43,830
Onun adý, aslan, Haryana'nýn ruhu,
Sultan Ali Khan.
1111
02:02:46,425 --> 02:02:48,837
Bakýn! Sultan'ýn arkasýnda
bizim markamýz basýlý!
1112
02:02:49,228 --> 02:02:51,037
Hadi, Sultan!
1113
02:02:57,203 --> 02:03:03,081
- Kubra, onun için elimizden geleni yaptýk.
- Zinde gözüküyor, hadi, Sultan! Hadi!
1114
02:03:03,676 --> 02:03:05,553
Bu da ne?
1115
02:03:08,114 --> 02:03:12,563
Sanýrým buna Küresel ateþ deniliyor.
1116
02:03:15,221 --> 02:03:17,292
Benim merak ettiðim ne biliyor musun, Kubra?
1117
02:03:17,590 --> 02:03:21,970
Toprak saha güreþçisi bu ringden
nasýl sað kurtulacak?
1118
02:03:22,194 --> 02:03:25,573
Hem de atik ve genç bir dövüþçüye karþý?
1119
02:03:25,931 --> 02:03:27,611
Evet, bu yüzden de çok ilginç
bir gösteri olacak.
1120
02:03:27,633 --> 02:03:33,174
Çünkü ringdeki iyi konsantre
ve performansý ortada.
1121
02:03:33,506 --> 02:03:36,817
Bir köþede Hintli güreþçi
ve diðer köþede de Brezilyalý.
1122
02:03:57,396 --> 02:03:58,272
Dövüþçüler.
1123
02:04:01,167 --> 02:04:02,770
Eldivenleri dokundurun.
1124
02:04:03,936 --> 02:04:04,976
Köþelerinize.
1125
02:04:06,305 --> 02:04:09,145
Hazýr mýsýnýz?
Hazýr mýsýnýz?
1126
02:04:10,709 --> 02:04:11,978
Dövüþ!
1127
02:04:13,913 --> 02:04:15,913
Ve iþte üçüncü sezonun ilk maçý baþladý.
1128
02:04:16,148 --> 02:04:21,088
Bak, Kubra. Bak Sultan sanki yerel
güreþ arenasýnda gibi davranýyor.
1129
02:04:21,387 --> 02:04:23,765
Bu gösteri çok ilginç olacak, Kubra.
1130
02:04:34,934 --> 02:04:40,577
Bakalým Marrese'in bir sonraki hamlesi
ne olacak. Sanýrým Sultan'la oynuyor.
1131
02:04:48,113 --> 02:04:51,424
Yumruklarýna karþý koy.
Tabii ki tekmelerine de.
1132
02:04:52,985 --> 02:04:54,020
Hadi, Marrese!
1133
02:04:58,924 --> 02:05:00,733
Aman Tanrým, maymun gibi zýplýyor!
1134
02:05:01,093 --> 02:05:07,006
- Paralarým gitti, Tiny! - Bekle biraz baba,
maç daha bitmedi! Hadi, Sultan! Hadi!
1135
02:05:11,670 --> 02:05:13,149
Simran, gel buraya.
1136
02:05:14,173 --> 02:05:19,519
Ne yapýyorsun sen? Ne? Odaklan!
Aklýný kullan biraz, aklýný! Git su iç!
1137
02:05:19,879 --> 02:05:25,490
Onun için kolay olmayacak. Sanýrým
Brezilyalý dövüþ sanatlarýnda çok iyi.
1138
02:05:25,784 --> 02:05:28,390
Sanýrým kaybedecek olan kesinlikle Sultan.
1139
02:05:41,166 --> 02:05:43,510
Ve iþte Brezilyalý kraldan
yýlan hareketleri.
1140
02:05:44,103 --> 02:05:45,605
Çok acýtmýþ olmalý.
1141
02:05:57,783 --> 02:05:58,625
Hadi Sultan!
1142
02:06:26,912 --> 02:06:29,324
Sanýrým herkes Marrese
için tezahürat yapýyor.
1143
02:06:29,615 --> 02:06:31,135
Ve Sultan'ýn bu gece ayakta
kalmasý imkansýz.
1144
02:06:31,550 --> 02:06:34,121
Þuna bakýn, görünüþe göre bu
raunt kýsa olacak.
1145
02:06:37,189 --> 02:06:39,830
Çok iyi, çok iyi!
Ýttir onu! Ýttir, ittir!
1146
02:06:44,229 --> 02:06:45,299
Kýstýrdý onu aptal!
1147
02:06:45,564 --> 02:06:47,942
Görünüþe göre hiç þansý yok.
1148
02:06:48,367 --> 02:06:51,440
- Nefes al, Sultan!
- Kurtulamýyor!
1149
02:06:54,840 --> 02:06:57,343
Pekala, 10 saniye geçti,
acaba Sultan bu raunt kurtulabilecek mi?
1150
02:07:01,046 --> 02:07:02,252
Aman Tanrým! Lütfen devam et.
1151
02:07:03,716 --> 02:07:04,717
5 saniye!
1152
02:07:13,726 --> 02:07:14,963
Üç.
1153
02:07:22,935 --> 02:07:24,505
Ýttir!
1154
02:07:26,905 --> 02:07:27,781
Ve dayandý.
1155
02:07:28,140 --> 02:07:30,746
Ýlk rauntta Sultan ucuz kurtuldu.
1156
02:07:32,711 --> 02:07:33,416
Güzel.
1157
02:07:35,114 --> 02:07:36,285
Evet!
1158
02:07:41,186 --> 02:07:42,894
Çok iyi!
Çok iyi!
1159
02:07:43,155 --> 02:07:44,395
Ucuz yýrttýn, Tiny!
1160
02:07:46,692 --> 02:07:50,772
Sultan kardeþ,
Bizim köþemiz orasý.
1161
02:07:51,130 --> 02:07:53,241
- Tabure. - Ne?
- Tabure!
1162
02:07:54,233 --> 02:07:55,439
Zaman yok.
Çömel.
1163
02:07:57,169 --> 02:07:59,775
Adam lanet olasý akrobasi dövüþçüsü.
1164
02:08:02,641 --> 02:08:07,556
Bununla baþ edemeyeceðim.
Goril midir, þempanze midir ne?
1165
02:08:07,846 --> 02:08:13,792
Onun tarzýný boþ ver, sen Sultan'a odaklan.
Kýzma, sakin ol.
1166
02:08:51,223 --> 02:08:52,263
Dövüþ!
1167
02:09:01,734 --> 02:09:06,914
Evet, Kubra, Sultan bir þekilde ilk rauntta
kurtuldu, peki bu rauntta kurtulabilecek mi?
1168
02:09:16,682 --> 02:09:18,662
Vay canýna!
Bu da neydi?
1169
02:09:28,494 --> 02:09:31,371
Bu da neydi?
Sultan býrakýp gidiyor mu?
1170
02:09:31,697 --> 02:09:34,174
- Nereye gidiyor?
- Nereye gidiyor?
1171
02:09:34,600 --> 02:09:38,170
- Dövüþ henüz bitmedi.
- Bu Sultan'ýn özelliði.
1172
02:09:38,570 --> 02:09:40,675
O dövüþçü ayaða kalkamaz.
1173
02:09:46,245 --> 02:09:48,816
Hakem maçýn nakavtla
bittiðini iþaret ediyor.
1174
02:09:49,148 --> 02:09:50,320
Oyuna dönüþ diye buna denir.
1175
02:10:03,595 --> 02:10:08,244
Chang, günümüzde buna,
Hint dhobi hamlesi denir.
1176
02:10:09,101 --> 02:10:13,215
- Ben buna bir isim buldum. - Ne?
- Bu, Sultan'ýn vuruþu!
1177
02:10:19,178 --> 02:10:20,248
Aþaðýlýk boða!
1178
02:10:49,174 --> 02:10:50,175
Sultan...
1179
02:10:51,543 --> 02:10:52,385
Saat gecenin üçü.
1180
02:10:53,212 --> 02:10:56,225
Bugün gerçek bir þampiyon gibi dövüþtün.
Hadi biraz uyu.
1181
02:10:57,916 --> 02:11:01,659
Ne yapayým, Aakash?
Bütün gece uyuyamadým.
1182
02:11:04,957 --> 02:11:07,460
Biliyor musun?
Seni buraya getirdiðim zaman...
1183
02:11:08,193 --> 02:11:10,400
...kaybeden hep kaybeder diye
düþünmüþtüm.
1184
02:11:13,498 --> 02:11:16,509
- Sen bana bir þey öðrettin.
- Neymiþ o?
1185
02:11:17,169 --> 02:11:21,511
Hayatta asla pes etmemeyi.
Asla teslim olmamayý.
1186
02:11:22,908 --> 02:11:27,186
Bu spor, dövüþ, benim için sadece bir iþti.
1187
02:11:29,581 --> 02:11:35,327
Þimdi ise, babamýn gözlerinde
saygýnlýk görmek istiyorum.
1188
02:11:36,288 --> 02:11:40,698
Sen duygusal bir adamsýn.
Dövüþmem için bana bir sebep verdin.
1189
02:11:42,127 --> 02:11:44,535
- Ýyi geceler.
- Ýyi geceler.
1190
02:11:44,696 --> 02:11:47,302
Ýnanýlmaz ve heyecan dolu
ilk dövüþten sonra...
1191
02:11:47,633 --> 02:11:50,443
...Sultan'dan daha hýzlý ve daha
emin bir dövüþ görüyoruz.
1192
02:11:50,736 --> 02:11:54,206
Hint tarzýyla rakibini kucaklayýp
yere çarpýyor.
1193
02:11:54,539 --> 02:11:57,050
- Öyle deðil mi, Kubra?
- Kesinlikle. Durdurulamaz görünüyor.
1194
02:11:57,309 --> 02:11:59,883
- Yumruklarý hiç durmuyor.
- Vur, vur ona!
1195
02:12:00,746 --> 02:12:01,850
Zane yerde.
1196
02:12:04,583 --> 02:12:09,189
Yakaladý ve kenetlendi.
Ve Zane pes etti.
1197
02:12:10,188 --> 02:12:13,828
- Evet! Sana Sultan þampiyon demiþtim!
- Affedersiniz.
1198
02:12:14,426 --> 02:12:16,565
Sultan düdüklü tencereniz var mý?
1199
02:12:18,163 --> 02:12:20,040
Tabii ki, kaç tane istersiniz?
1200
02:12:20,299 --> 02:12:24,111
Rakiplerini yenince, ellerini birleþtirip
af diliyor sanki.
1201
02:12:24,403 --> 02:12:27,850
Bu yüzden de ülkemiz için
örnek oldu.
1202
02:12:32,044 --> 02:12:35,852
- Ýyi akþamlar madam. - Ýyi akþamlar.
- Benim bir oðlum var, Rakesh, 5 yaþýnda.
1203
02:12:36,248 --> 02:12:40,578
Bu sabah kalktýðýnda, bana adýný Sultan
olarak deðiþtirmek istediðini söyledi.
1204
02:12:40,686 --> 02:12:45,100
Neden diye sorduðumda, "baba, bütün
film yýldýzlarý sahte." dedi.
1205
02:12:45,490 --> 02:12:48,699
"Ama Sultan gerçek bir kahraman, büyüyünce
ben de onun gibi olacaðým." dedi.
1206
02:12:49,027 --> 02:12:51,098
Ve sizin için bir resim çizdi.
1207
02:12:56,068 --> 02:12:58,548
LÜTFEN BENÝ AFFET
1208
02:13:14,319 --> 02:13:17,367
- Teþekkür ederim.
- Bir þey ister misiniz? - Hayýr. Böyle iyi.
1209
02:13:27,199 --> 02:13:28,405
Bekle.
1210
02:13:32,904 --> 02:13:37,851
- Ne yapýyorsun? - Yemek yiyorum.
- Boþ ver ve hemen giyin.
1211
02:13:38,377 --> 02:13:41,656
- Partiye gidelim.
- Evleniyor musun?
1212
02:13:41,880 --> 02:13:46,693
- Evlenmiyorum. Doðum günü partim var.
- Vay!
1213
02:13:48,220 --> 02:13:52,928
- Tebrik ederim. Çok güzel.
- Kuru kuru tebrik olmaz.
1214
02:13:53,258 --> 02:13:57,837
- Kýzlar var. Hadi partiye. Yürü.
- Boþ ver. - Cidden mi?
1215
02:13:59,331 --> 02:14:03,136
Sana inanamýyorum.
Pekala, ben de gitmiyorum o zaman.
1216
02:14:03,602 --> 02:14:08,616
- Ben de burada oturacaðým.
- Çocuk gibi davranma. - Davranmýyorum.
1217
02:14:10,042 --> 02:14:13,255
Biz kardeþ sayýlýrýz. Bu yüzden istedim.
Biz aile sayýlýrýz.
1218
02:14:14,212 --> 02:14:18,221
Biz ailesiz parti yapmayýz.
O zaman televizyon izleriz.
1219
02:14:19,217 --> 02:14:20,287
Melodrama.
1220
02:14:22,621 --> 02:14:27,633
Köyümüzde bir deyim vardýr.
Ýngilizce söyleyeceðim.
1221
02:14:30,195 --> 02:14:33,802
"Sakýn babana nasýl çocuk
yapacaðýný söyleme."
1222
02:14:37,302 --> 02:14:38,707
Hadi gidelim.
1223
02:14:38,903 --> 02:14:41,250
Mutlu yýllar sana!
1224
02:14:55,687 --> 02:14:59,328
Hayýr saðol. Ben sadece
aþk sarhoþu olmayý seviyorum.
1225
02:14:59,858 --> 02:15:04,002
Aman Tanrým, çok tatlýsýn!
Lütfen karýný terk et ve benimle evlen!
1226
02:15:04,329 --> 02:15:07,776
Biliyor musun, benim karým çok özel.
1227
02:15:08,200 --> 02:15:12,444
O seni terk etti.
Her þeyin bir son tarihi vardýr.
1228
02:15:16,208 --> 02:15:21,055
Madam, bizim için aþkýn son tarihi yoktur.
1229
02:15:21,580 --> 02:15:24,857
Öyle mi? Peki karýnda olan ve bizde
olmayan þey nedir?
1230
02:15:25,350 --> 02:15:30,556
Hayýr, hayýr, madam. Sizler harikasýnýz.
Ama ona karþý þeyim var...
1231
02:15:31,056 --> 02:15:35,396
- Ýngilizce nasýl söyleniyordu?
- Duygu. - Evet, duygu, duygu.
1232
02:15:36,361 --> 02:15:41,242
Ona karþý olan duygularým asla
bitecek türden deðil.
1233
02:16:15,800 --> 02:16:20,340
# Ne o melek gözler gibisi #
# Ne de o nur yüzün gibisi #
1234
02:16:21,740 --> 02:16:26,353
# Ne o aþk sözcüklerin gibisi #
# Ne de o sade güzelliðin gibisi #
1235
02:16:26,678 --> 02:16:31,593
# Dolaþtým tüm dünyayý #
# Yok senin gibisi #
1236
02:16:37,556 --> 02:16:42,096
# Ne o büyüleyici gülüþün gibisi #
# Ne o yumuþacýk tenin gibisi #
1237
02:16:43,261 --> 02:16:48,074
# Ne o þakacý tavýrlarýn gibisi #
# Ne o masum hatalarýn gibisi #
1238
02:16:48,600 --> 02:16:51,479
# Hep olduðun gibi kal #
1239
02:16:52,771 --> 02:16:57,516
# Dolaþtým tüm dünyayý #
# Yok senin gibisi #
1240
02:17:47,692 --> 02:17:52,664
# Sensin yazýn ilk yaðmuru #
1241
02:17:53,365 --> 02:17:58,508
# Kýþ ayýnda kýzaran pembe yanaklar gibi #
1242
02:18:05,010 --> 02:18:09,925
# Sensin gecenin huzuru #
# Sensin gündüzün saflýðý #
1243
02:18:10,815 --> 02:18:15,264
# Sensin benim kalbimi ýsýtan #
1244
02:18:15,820 --> 02:18:20,828
# Ateþ gibi yanýyor bir yerlerde #
# Yaðmur damlalarýyla kutsuyor #
1245
02:18:21,660 --> 02:18:26,338
# Bazen evet diyor ruhunun istekleri #
1246
02:18:26,898 --> 02:18:29,879
# Hep olduðun gibi kal #
1247
02:18:31,069 --> 02:18:35,677
# Dolaþtým tüm dünyayý #
# Yok senin gibisi #
1248
02:19:02,978 --> 02:19:05,078
ÜÇÜNCÜ MAÇ
SULTAN, TÝNG-LEE'YE KARÞI
1249
02:19:06,805 --> 02:19:10,719
Sultan, eþsiz hareketleriyle ünlü güreþçi.
1250
02:19:11,009 --> 02:19:13,421
Alýþýlmadýk hareketleriyle ünü
sürekli artýyor.
1251
02:19:13,712 --> 02:19:17,854
Þimdi de romantik þarkýsý 'Jag
Ghoomeya' ile internette bir numara.
1252
02:19:18,350 --> 02:19:22,730
Hayranlarý ona yeni bir isim buldu,
Romeo-Güreþçi!
1253
02:19:23,154 --> 02:19:28,069
# Þans, nezaketle ve cesaretiyle...
1254
02:19:28,793 --> 02:19:33,071
...göðüslüyor sevinç ve üzüntü dalgalarýný #
1255
02:19:34,599 --> 02:19:36,738
# Yanýmda tutacaðým seni #
1256
02:19:40,438 --> 02:19:44,887
# Sonsuza dek yanýmda tutacaðým seni #
1257
02:19:46,177 --> 02:19:50,683
# Umutlarým ve hayallerim tüm dünyada #
1258
02:19:51,249 --> 02:19:55,790
# Sanki yanýmdasýn sen #
# Hiç kimse inanmýyor ama biliyorum #
1259
02:19:57,088 --> 02:20:01,666
# Gittim günden sonrasýný dahi biliyorsun #
# Hep yanýnda olacaðým #
1260
02:20:02,260 --> 02:20:05,241
# Söz verdiðim gibi #
1261
02:20:06,564 --> 02:20:11,309
# Dolaþtým tüm dünyayý #
# Yok senin gibisi #
1262
02:20:29,421 --> 02:20:33,836
Bugün Pro Take-Down'da 2. yarý final
ve Sultan Tyron'a karþý.
1263
02:20:34,526 --> 02:20:38,872
Ve Tyron'un kýrýlmayan ikinci rauntta
kazanma rekoru var.
1264
02:21:04,355 --> 02:21:05,926
Dövüþ!
1265
02:21:06,357 --> 02:21:09,770
Bugünkü maçta, 2 güreþçinin
karþýlaþma heyecaný var.
1266
02:21:10,061 --> 02:21:13,281
Kubra, bu maç sadece ilginç deðil,
eðlenceli de olacak.
1267
02:21:13,496 --> 02:21:15,475
Tyron'un kasýntýsýna baksanýza.
1268
02:21:15,700 --> 02:21:18,476
Neredeyse, "neyin var göster bana" der gibi.
1269
02:21:19,003 --> 02:21:21,643
Çünkü Tyron da daha önce de güreþçiydi.
1270
02:21:31,649 --> 02:21:35,229
Ýþte yerli dhobi hamlesi!
Ýþte Sultan'ýn tarzý!
1271
02:21:51,936 --> 02:21:54,710
- Hadi kardeþim, toparlan!
- Ýþte Sultan'ýn vuruþu.
1272
02:21:55,106 --> 02:21:57,950
Ýkisinin de tarzý ayný.
Bu ilginç olabilir.
1273
02:22:30,675 --> 02:22:36,384
Aman Tanrým! Ýþte bunu beklemiyorduk.
Yumruklar, tekmeler ve güreþ bir arada!
1274
02:22:36,714 --> 02:22:38,591
Görünüþe göre Sultan þu anda
sarsýlmýþ durumda.
1275
02:22:45,924 --> 02:22:47,494
Sultan'a aðýr geliyor.
1276
02:22:47,725 --> 02:22:49,727
Sultan, bugün elden gidiyorsun.
1277
02:23:24,696 --> 02:23:26,107
Sultan düþtü, Tyron geliyor!
1278
02:23:27,899 --> 02:23:31,578
Zil kurtardý.
Olamaz, bu hiç iyi deðil.
1279
02:23:32,570 --> 02:23:35,779
Bu adam kalabalýðýn favorisi,
bu adam benim favorim.
1280
02:23:36,140 --> 02:23:40,179
Ve görünüþe göre kafeste birileri
iyi durumda deðil.
1281
02:23:40,645 --> 02:23:43,622
- Ne oldu?
- Yaþlý.
1282
02:23:44,282 --> 02:23:48,529
- Sesi duydun mu? - Neyi?
- Aþaðýlýk kaburgamý kýrdý.
1283
02:23:51,522 --> 02:23:54,599
- Böyle dövüþmene izin veremem.
Havlu atacaðým. - Sus!
1284
02:23:55,126 --> 02:24:00,040
Bu durumda pes etmemi mi istiyorsun?
Yeniden kaybetmemi mi? Bir daha mý?
1285
02:24:00,465 --> 02:24:05,077
Pes etmeyeceðini biliyorum.
Pes etmezsin, o da seni öldürür.
1286
02:24:09,040 --> 02:24:14,021
Benim caným Rewari'ye ait,
ve sadece onun için buradayým.
1287
02:24:19,851 --> 02:24:23,830
- Sonra görüþürüz kardeþim.
- Bitir þunun iþini!
1288
02:24:25,523 --> 02:24:30,365
Ve iþte baþlýyoruz. Yarý finalin
2. raundundayýz. Sultan iyi görünmüyor.
1289
02:24:30,561 --> 02:24:34,041
- Ne oldu? - Kaburgasý kýrýlmýþ.
- Ne? Dövüþü durdur!
1290
02:24:34,365 --> 02:24:35,901
Denedim ama beni dinlemedi.
1291
02:24:37,602 --> 02:24:38,307
Dövüþ!
1292
02:24:44,175 --> 02:24:49,657
Sultan'ýn kaburgasý iyi deðil gibi ve Tyron
bundan çok iyi faydalanýyor.
1293
02:24:50,648 --> 02:24:54,323
Anlaþýlan Tyron 2. raunt rekorunu
devam edecek gibi görünüyor.
1294
02:25:18,976 --> 02:25:20,546
Tyron'dan güçlü bir yere çarpma!
1295
02:25:21,279 --> 02:25:24,556
Sultan yerde, kalkabilecek gibi durmuyor.
1296
02:25:24,849 --> 02:25:28,288
Kalk!
- Tyron arkasýnda, omuzun etrafýnda.
1297
02:25:28,686 --> 02:25:30,461
Sanýrým Tyron'da iþe yaramadý.
1298
02:25:48,639 --> 02:25:50,482
Umudunu kaybetme, Sultan kardeþ.
1299
02:26:35,553 --> 02:26:36,827
Kalk oradan!
1300
02:26:41,159 --> 02:26:42,502
Hadi! Kalk!
1301
02:26:54,305 --> 02:26:56,785
Sultan bunu þýk bir hareketle atlattý!
1302
02:26:57,074 --> 02:26:58,917
Güreþçi diriliþi denen þey bu mu?
1303
02:27:06,117 --> 02:27:09,759
- Bitir iþini, Sultan.
- Hadi Sultan!
1304
02:27:15,193 --> 02:27:16,968
Bitir iþini, Sultan.
1305
02:27:17,461 --> 02:27:20,102
Herkes hala Sultan'ý destekliyor,
hala umutlarý var.
1306
02:27:23,201 --> 02:27:25,681
Bitir iþini, Sultan.
1307
02:27:45,089 --> 02:27:45,999
Bitir iþini!
1308
02:28:01,806 --> 02:28:04,116
Ve iþte Tyron'un sonu...
1309
02:28:06,844 --> 02:28:07,652
Ýþte benim oðlum!
1310
02:28:08,512 --> 02:28:12,428
Tyron kýmýldamýyor gibi görünüyor.
Ve bu da...
1311
02:28:12,683 --> 02:28:18,365
Evcil Romeo-Güreþçimizin Pro
Take-Down finalisti olduðunu gösteriyor.
1312
02:28:51,589 --> 02:28:57,239
Alo, ben Delhi'den Govind.
O çok kötü yara aldý. Þu anda hastanede.
1313
02:28:57,695 --> 02:29:01,108
Biletini alacaðým ve seni
garajdan aldýracaðým.
1314
02:29:03,167 --> 02:29:06,740
Bu sevgi gösterisi Pro Take-Down'da bitmedi.
1315
02:29:07,271 --> 02:29:13,213
Gördüðünüz gibi, kahraman Sultan'ýn binlerce
hayraný burada ve acil þifalar diliyor.
1316
02:29:13,611 --> 02:29:17,422
Ringe dönmesini istiyorlar.
Sultan dün finallerde Tyron'ý yendi...
1317
02:29:19,717 --> 02:29:20,695
Aakash.
1318
02:29:22,320 --> 02:29:24,526
- Evet, efendim.
- Neye karar verdiniz?
1319
02:29:25,523 --> 02:29:28,561
Neye karar verebilirim ki, efendim?
Denedim ama beni dinlemiyor.
1320
02:29:29,360 --> 02:29:31,720
- Finallere katýlacak.
- Onun mantýðý çalýþmýyor.
1321
02:29:31,929 --> 02:29:35,834
- Denedim... - Aakash...
Tehlikeyi atlattý ama hala durumu kritik.
1322
02:29:38,536 --> 02:29:41,176
Eðer ringe dönerse, sað çýkamaz.
1323
02:29:45,810 --> 02:29:49,952
Bu Aakash.
Aakash, bu Aarfa.
1324
02:30:24,582 --> 02:30:26,652
Kemiklerin kýrýldý mý?
1325
02:30:27,985 --> 02:30:31,228
Onlarý ben deðil, o aptal kýrdý.
1326
02:30:32,590 --> 02:30:35,537
Otur. Kemikler iyileþir.
1327
02:30:40,531 --> 02:30:44,646
Ne kanýtlamaya çalýþýyorsun, Sultan?
Gerçekten de beni sevdiðini mi?
1328
02:30:45,836 --> 02:30:50,713
Ýþte buradasýn,
hadi biraz konuþalým.
1329
02:30:54,211 --> 02:30:56,923
Hala bana kýzgýn mýsýn?
1330
02:30:58,716 --> 02:31:00,923
Hiç benim gözümle bakmadýn mý?
1331
02:31:02,086 --> 02:31:07,195
Neden yeniden güreþe baþladýðýmý,
neden güreþçi olduðumu...
1332
02:31:08,359 --> 02:31:10,669
Ve kimin gözünde saygýnlýk
görmek istediðimi...
1333
02:31:17,001 --> 02:31:18,207
Aman kimin oðluydu?
1334
02:31:21,238 --> 02:31:22,273
Sadece senin mi?
1335
02:31:26,444 --> 02:31:27,684
Benim kanýmdan da deðil miydi?
1336
02:31:29,613 --> 02:31:33,720
Aarfa, sence baba da oðlunu kaybetmedi mi?
1337
02:31:39,890 --> 02:31:42,268
O zaman acým çok tazeydi.
1338
02:31:45,096 --> 02:31:49,912
Ne sanýyordun?
Mezara bir tek senin gittiðini mi?
1339
02:31:51,969 --> 02:31:56,884
Her gün neden oraya gittiðimi
umursuyor muydun?
1340
02:31:58,242 --> 02:32:00,186
Ve neden?
1341
02:32:01,345 --> 02:32:03,949
Sýrf seni görmek için.
1342
02:32:05,316 --> 02:32:10,425
Yýllarca iliþkimiz bu acýyla dolup taþtý.
1343
02:32:11,922 --> 02:32:16,393
Ýnsanlar acý çekince umutlarýný kaybederler,
peki biz neden?
1344
02:32:19,196 --> 02:32:23,269
Çünkü seni gerçekten de sevdim.
Masum olduðunu biliyorum.
1345
02:32:27,571 --> 02:32:32,350
Senin de yýllarca acý çektiðini biliyorum.
1346
02:32:35,246 --> 02:32:37,522
Bunu hiç unutmadýðýný da.
1347
02:32:39,683 --> 02:32:42,219
Ama þunu bil ki...
1348
02:32:43,053 --> 02:32:46,761
...annelerin yaralarý, babalarýnýn
yaralarýndan çok daha derin olur.
1349
02:32:58,903 --> 02:33:00,211
Özür dilerim.
1350
02:33:09,380 --> 02:33:15,321
Biliyor musun? Herkes, o ringden
sað çýkamayacaðýný söylüyor.
1351
02:33:17,955 --> 02:33:22,267
- Biliyorum.
- Ama onlar gerçek Sultan'ý tanýmýyorlar.
1352
02:33:23,894 --> 02:33:27,774
Ama ben biliyorum, eðer bugün pes edersen...
1353
02:33:29,366 --> 02:33:35,315
...yaþayabilirsin.
Ama için yavaþ yavaþ sonsuza dek ölür.
1354
02:33:36,340 --> 02:33:40,581
- Bunu biliyorsun. - Evet.
Þimdi git.
1355
02:33:41,679 --> 02:33:44,659
Ve baþladýðýn iþi bitir.
1356
02:33:45,816 --> 02:33:48,352
Ve bana söz ver.
1357
02:33:48,586 --> 02:33:53,797
Güreþçi güreþçiye, karý-kocaya.
1358
02:33:56,894 --> 02:33:58,373
Bana canlý döneceðine.
1359
02:34:01,265 --> 02:34:04,371
Bizler sporcuyuz,
biz pes etmeyiz.
1360
02:34:10,608 --> 02:34:12,746
Tamamdýr, hocam.
1361
02:34:15,613 --> 02:34:17,617
- Yavaþ.
- Gel buraya.
1362
02:34:18,249 --> 02:34:22,195
Hayranlarýn dýþarýda.
Seni görmelerine izin ver.
1363
02:35:08,899 --> 02:35:11,106
Bugün ring Titanlarýn Savaþýna tanýklýk
edecek: Sultan, Marcus'a karþý.
1364
02:35:11,368 --> 02:35:15,609
- Amansýz mücadele.
- Aslýnda...
1365
02:35:15,839 --> 02:35:20,447
...3 rakibini ringden sedyeyle
gönderdiði biliniyor.
1366
02:35:28,519 --> 02:35:29,729
Dinle.
1367
02:35:31,121 --> 02:35:33,032
Canýný sýkmasýna izin verme.
1368
02:35:47,304 --> 02:35:51,542
- Gel.
- Birazdan gelirim.
1369
02:35:55,045 --> 02:35:56,115
Bunun için mi surat asýyorsun?
1370
02:35:59,083 --> 02:36:01,118
Bir kez olsun gülümse.
1371
02:36:09,793 --> 02:36:12,967
Maç, Marcus ve Sultan arasýnda.
Kýrýklarý olan adam.
1372
02:36:13,497 --> 02:36:17,304
- Bu maç deðil, bu tam bir intihar.
- Bunu kabul etmeliyim.
1373
02:36:17,568 --> 02:36:20,640
Oradan neler çýkacaðýný hepimiz biliyoruz.
1374
02:36:20,938 --> 02:36:22,975
Ama sanýrým þimdi bu adamýn bizi
selamlama zamaný.
1375
02:36:23,307 --> 02:36:26,413
Chang, mikrofonlarla maça eþlik edeceðiz.
1376
02:36:26,777 --> 02:36:29,018
- Sultan'ýn gerçek fanatikleri gibi.
- Fanatikleri gibi.
1377
02:36:32,649 --> 02:36:35,687
Suratýnýz neden asýk?
Bu ne drama saçmalýðý?
1378
02:36:37,721 --> 02:36:43,132
Aakash kardeþ, söylesene...
Benim bütün dövüþlerimden dolayý...
1379
02:36:43,494 --> 02:36:46,941
...kan bankasý için yeterince
para topladýn mý?
1380
02:36:47,998 --> 02:36:49,299
- Evet.
- Güzel.
1381
02:36:50,801 --> 02:36:52,905
Gelmemiz gereken yere geldik desene.
1382
02:36:53,704 --> 02:36:57,311
Ýngilizce nasýl deniliyordu?
Ezik mi?
1383
02:37:11,288 --> 02:37:12,925
Hadi.
1384
02:37:14,591 --> 02:37:16,429
Son dövüþ.
1385
02:38:25,863 --> 02:38:27,073
Eldivenleri dokundurun.
1386
02:38:30,300 --> 02:38:31,108
FÝNAL, SULTAN, MARCUS'A KARÞI
1387
02:38:32,736 --> 02:38:35,413
Dövüþe hazýr mýsýnýz?
Hazýr mýsýnýz?
1388
02:38:36,440 --> 02:38:37,248
Dövüþ!
1389
02:39:17,981 --> 02:39:20,791
Govind. Aarfa ile irtibat halinde kal.
1390
02:39:53,216 --> 02:39:55,194
- Hemen bitir iþini!
- Bitireceðim!
1391
02:41:45,228 --> 02:41:46,304
Evet!
1392
02:41:48,699 --> 02:41:49,609
Sultan, hadi!
1393
02:42:08,785 --> 02:42:11,425
'Ama senin kavgan bu þampiyonluktan
çok daha büyük.'
1394
02:42:11,855 --> 02:42:15,726
'Çünkü senin asýl kavgan kendinle
olacak, Sultan.'
1395
02:42:16,827 --> 02:42:21,139
'Saygýnlýðý kazanmak için önce
aþaðýlanmakla yüzleþmelisin.'
1396
02:42:23,633 --> 02:42:28,541
'Ben senin saygýnlýk kazanmaný istedim.
Ama sen gurur tuzaðýna düþtün.'
1397
02:42:30,540 --> 02:42:32,417
'Seni yenecek kimse yok mu?'
1398
02:42:33,643 --> 02:42:37,090
'Sultan'ý yenecek tek kiþi Sultan'ýn
ta kendisidir.'
1399
02:42:39,549 --> 02:42:41,220
Gel.
1400
02:43:03,774 --> 02:43:05,248
Harikasýn, Sultan.
1401
02:43:06,510 --> 02:43:08,215
Bitir iþini!
1402
02:43:11,982 --> 02:43:13,962
'O gün 3 þey öðrendim.'
1403
02:43:14,718 --> 02:43:20,697
'Birincisi, güreþ bir spor deðil,
güreþ içindekiyle savaþmaktýr.'
1404
02:43:30,000 --> 02:43:34,745
'Ýkincisi, gerçek güreþçi,
madalya kazanan deðildir.'
1405
02:43:35,372 --> 02:43:39,582
'Gerçek güreþçi, hayat oyununu oynayabilen
ve kazanabilendir.'
1406
02:43:43,213 --> 02:43:45,221
- Çýlgýn adam!
- Aferin!
1407
02:43:53,623 --> 02:43:56,069
Hadi Sultan.
Aferin.
1408
02:43:56,626 --> 02:43:58,367
Bravo Sultan!
1409
02:43:58,895 --> 02:44:00,033
'Ve son olarak.'
1410
02:44:01,164 --> 02:44:04,939
'Sen kendinin yenilmesine
izin vermediðin sürece...
1411
02:44:06,603 --> 02:44:08,605
...hiç kimse seni yenemez.'
1412
02:45:35,592 --> 02:45:36,662
Sultan!
1413
02:45:45,035 --> 02:45:50,280
# Ne o melek gözler gibisi #
# Ne de o nur yüzün gibisi #
1414
02:45:51,207 --> 02:45:56,154
# Ne o aþk sözcüklerin gibisi #
# Ne de o sade güzelliðin gibisi #
1415
02:45:56,579 --> 02:46:01,426
# Dolaþtým tüm dünyayý #
# Yok senin gibisi #
1416
02:46:15,899 --> 02:46:18,436
AMAN KAN BANKASI
1417
02:46:39,255 --> 02:46:40,456
Seninle gurur duyuyorum.
1418
02:46:43,860 --> 02:46:44,770
Aferin.
1419
02:46:51,968 --> 02:46:54,079
Biraz daha hýzlanman lazým, efendim.
1420
02:46:55,739 --> 02:47:00,619
Ýngilizce nasýl deniliyordu?
Ben ölü birini eðitmek istemiyorum.
1421
02:47:02,078 --> 02:47:05,524
Al.
Salonun için.
1422
02:47:07,417 --> 02:47:10,596
- Kýl payý.
- Hem de nasýl, Usta.
1423
02:47:15,492 --> 02:47:21,399
Aarfa. Haryana'nýn aslaný. 8 yýl aradan
sonra Eyalet Þampiyonluðuna geri döndü.
1424
02:47:22,165 --> 02:47:28,011
Tam arkasýnda da hayat arkadaþý
Sultan Ali Khan.
1425
02:47:36,012 --> 02:47:38,558
Doktor?
Aarfa?
1426
02:47:39,416 --> 02:47:43,020
- Merak içindeyim.
- Tatlýlarý getirt.
1427
02:47:53,596 --> 02:47:55,872
Ne istiyorsun? Kýz mý yoksa erkek mi?
1428
02:47:57,534 --> 02:48:00,378
Bana bir kýz doður.
1429
02:48:09,379 --> 02:48:14,160
Bu baþarýdan sonra nasýl hissediyorsunuz?
- Sizce nasýl? Yüzüme bakýn, parlýyor.
1430
02:48:14,484 --> 02:48:19,290
5 yýl aradan sonra Sultan'ý ringde gördük,
acaba bir sonraki sezonda görebilir miyiz?
1431
02:48:19,622 --> 02:48:22,694
O bir güreþçi, ve her neredeyse
dövüþe devam edecektir.
1432
02:48:22,695 --> 02:48:26,695
Çeviri: King3000
1433
02:48:27,305 --> 02:48:33,396
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamlarý
kaldýrmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
127571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.