All language subtitles for Street.of.no.return.-.Samuel.Fuller.(1989).-.BivX.FR.ENG.-.[ka2ma]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,007 --> 00:00:36,760 Yo me instalaba en el bar como quien no quiere la cosa, 2 00:00:36,927 --> 00:00:39,680 Met�a una rata muerta en el vaso de aquellos tipos. 3 00:00:40,087 --> 00:00:42,681 Y cuando lo ve�an, 4 00:00:42,847 --> 00:00:46,556 Les daba mucho asco, y yo me beb�a su vaso 5 00:00:46,767 --> 00:00:47,916 �Te beb�as una rata muerta? 6 00:00:48,087 --> 00:00:50,806 No. La rata se conservaba en el alcohol. 7 00:00:50,967 --> 00:00:53,117 Los microbios estaban tan muertos como mi polla. 8 00:00:54,327 --> 00:00:56,045 �Me ense�as tu rata? 9 00:01:14,567 --> 00:01:16,364 Vamos a tener que irnos. 10 00:01:16,527 --> 00:01:19,360 S�, ese sinverg�enza usa nuestra calle como un campo de batalla. 11 00:01:19,647 --> 00:01:21,524 Pero �por qu� se est�n partiendo la cara? 12 00:01:21,687 --> 00:01:23,279 Siempre la misma gilipollez. 13 00:01:24,047 --> 00:01:25,002 �Acaso te sacudo yo? 14 00:01:26,447 --> 00:01:28,085 �Y t�, me sacudes t�? 15 00:05:08,327 --> 00:05:09,601 �D�nde vas? 16 00:05:10,807 --> 00:05:12,684 Sigue a esa t�a buena. 17 00:05:27,087 --> 00:05:29,726 Vu�lvete... despacio. 18 00:05:39,967 --> 00:05:43,118 No soporto a los t�os que atacan a mujeres indefensas. 19 00:05:54,407 --> 00:05:55,362 �L�rgate, vagabundo! 20 00:07:25,887 --> 00:07:26,797 �Celia! 21 00:07:27,327 --> 00:07:27,964 �Las correas! 22 00:07:31,047 --> 00:07:31,797 �Celia! 23 00:08:08,087 --> 00:08:09,440 �Vamos, hijos de puta! 24 00:09:27,487 --> 00:09:29,159 He llegado tarde. 25 00:09:29,647 --> 00:09:31,239 Entonces, genial, �no? 26 00:09:31,887 --> 00:09:34,560 Es perfecta para la bailarina de tu video 27 00:09:34,727 --> 00:09:38,276 �Hace un n�mero de claqu� extraordinario! 28 00:09:45,727 --> 00:09:47,877 �Pero no es L�ly Moscow�tz! 29 00:09:58,367 --> 00:09:59,402 �M�chael! 30 00:10:14,207 --> 00:10:15,845 Soy una sustituta. 31 00:10:16,007 --> 00:10:18,157 -�C�mo se llama usted? - Agn�s Blotz. 32 00:10:19,407 --> 00:10:20,886 Con una Z. 33 00:10:26,487 --> 00:10:26,964 �Y usted? 34 00:10:27,447 --> 00:10:27,959 Celia. 35 00:10:30,887 --> 00:10:31,797 �Tiene plan para esta noche? 36 00:10:31,967 --> 00:10:33,002 �Yo no! 37 00:10:34,767 --> 00:10:35,882 �Me invita a una copa? 38 00:10:45,647 --> 00:10:47,080 �Con alcohol? 39 00:10:47,407 --> 00:10:49,079 Nunca, eso es para los perdedores. 40 00:11:07,287 --> 00:11:08,640 Debo irme. 41 00:11:21,687 --> 00:11:22,961 �Te espera alguien? 42 00:11:26,007 --> 00:11:27,998 ��l es muy celoso! 43 00:12:37,007 --> 00:12:38,838 �Te acuerdas de m� ahora? 44 00:12:40,527 --> 00:12:42,643 El caballo, no era yo... 45 00:12:42,967 --> 00:12:44,844 �Estoy realmente ciego! 46 00:12:45,007 --> 00:12:46,156 �Eso es cierto! 47 00:12:46,327 --> 00:12:48,522 - Me siento como un gilipollas. - No es necesario. 48 00:12:48,687 --> 00:12:50,086 Lo siento mucho. 49 00:12:50,487 --> 00:12:52,284 No te enfades. 50 00:12:52,447 --> 00:12:54,358 �No me molestes que me voy! 51 00:12:56,007 --> 00:12:58,077 T� has rodado muchos v�deos. 52 00:12:58,607 --> 00:13:01,280 En uno, me cogieron porque mont� a pelo. 53 00:13:01,807 --> 00:13:03,763 Estuvimos juntos ocho d�as. 54 00:13:03,927 --> 00:13:07,636 Me viste todos los d�as sin verme. 55 00:13:08,767 --> 00:13:10,041 �Soy un cabezota! 56 00:13:10,207 --> 00:13:12,596 �Pero un cabezota con un coraz�n de oro! 57 00:13:13,887 --> 00:13:16,082 Y el regimiento de chicas que le sigue. 58 00:13:16,847 --> 00:13:20,203 Es ah� donde tu personalidad� encuentra su equilibrio 59 00:13:21,327 --> 00:13:23,363 Eso no molesta m�s que a los celosos... 60 00:13:23,767 --> 00:13:25,166 O a los imb�ciles. 61 00:13:33,607 --> 00:13:36,883 Como hombre, eres uno de los especimenes m�s bellos. 62 00:13:38,327 --> 00:13:40,557 He pasado un buen rato contigo... 63 00:13:41,127 --> 00:13:42,719 Pero se termin�. 64 00:13:47,527 --> 00:13:49,563 No eres mi pr�ncipe azul. 65 00:14:36,287 --> 00:14:40,200 � Anulaste un concierto sin avisarme! 66 00:14:40,367 --> 00:14:41,595 �Gilipolleces! 67 00:14:41,927 --> 00:14:42,962 �Has olvidado qui�n manda aqu�? 68 00:14:43,127 --> 00:14:45,197 -�Tienes su n�mero? -�Qu� se vaya al diablo! 69 00:14:45,367 --> 00:14:46,402 �Qu� te jodan! 70 00:14:46,567 --> 00:14:49,286 �Dame un d�a fijo para ese concierto! 71 00:14:49,447 --> 00:14:50,323 �Su n�mero! 72 00:14:50,487 --> 00:14:52,921 �Nadie sabe d�nde vive esa puta! 73 00:14:53,367 --> 00:14:56,279 Si me haces buscar un detective, te tiro como una granada. 74 00:14:56,447 --> 00:14:59,757 �T�rame... y ser�s t� quien explotar�! 75 00:15:07,967 --> 00:15:09,844 �T� tienes su n�mero! 76 00:15:24,087 --> 00:15:26,237 Ya no eres una cr�a, Rhoda... 77 00:15:26,927 --> 00:15:28,519 Ni yo un ni�o. 78 00:15:29,527 --> 00:15:31,802 A veces, la melod�a se acaba. 79 00:15:33,127 --> 00:15:34,879 A veces, contin�a. 80 00:15:59,367 --> 00:16:01,164 Eres tozudo como una mula. 81 00:16:01,767 --> 00:16:04,156 No entiendes cuando se te dice que no. 82 00:16:04,327 --> 00:16:06,841 Bueno, yo he venido para explicarte... 83 00:16:13,207 --> 00:16:14,117 �Te da miedo tu novio? 84 00:16:16,527 --> 00:16:17,721 �Bueno, entonces qu�? 85 00:16:18,327 --> 00:16:19,840 ��l estaba aqu� antes que t�! 86 00:16:25,727 --> 00:16:27,957 �Eso es lo que has venido a decirme? 87 00:16:32,207 --> 00:16:34,437 El ir y venir entre vosotros dos... 88 00:16:36,367 --> 00:16:37,686 No funciona. 89 00:16:45,007 --> 00:16:46,804 Y luego conoc� a Edd�e... 90 00:16:49,647 --> 00:16:52,764 Cuando me mira y me dice que tiene confianza en m�... 91 00:16:54,447 --> 00:16:57,678 No dudo nunca de su amor. 92 00:16:59,687 --> 00:17:00,802 �Nunca! 93 00:17:05,087 --> 00:17:07,806 Nunca he querido perder su confianza... 94 00:17:16,767 --> 00:17:18,598 Y esta noche, la perder�... 95 00:17:20,047 --> 00:17:23,039 Cuando le diga... que le voy a dejar. 96 00:17:35,367 --> 00:17:38,916 Me siento en un callej�n sin salida. 97 00:17:39,087 --> 00:17:40,964 Tengo que decidir. 98 00:17:41,447 --> 00:17:43,085 Te lo ruego, D�jame irme. 99 00:17:50,847 --> 00:17:53,566 Por m�s que lo intento, menos te entiendo. 100 00:17:54,247 --> 00:17:56,158 No hay nada que entender. 101 00:17:57,567 --> 00:17:59,762 �No deber�a estar aqu�, eso es todo! 102 00:18:11,447 --> 00:18:13,722 T� no me has preguntado de d�nde vengo... 103 00:18:14,767 --> 00:18:16,280 Ni qui�n soy... 104 00:18:17,087 --> 00:18:18,600 Ni lo que hago. 105 00:18:21,607 --> 00:18:23,484 Me gusta eso de t�... 106 00:18:25,727 --> 00:18:27,524 Me gusta mucho. 107 00:18:37,047 --> 00:18:38,878 Tenemos que irnos. 108 00:18:39,127 --> 00:18:40,082 S�... 109 00:18:40,807 --> 00:18:42,035 Esta noche. 110 00:18:43,407 --> 00:18:46,604 S�...pero tengo que decirle que se ha acabado. 111 00:18:47,407 --> 00:18:50,877 Quiero que todo est� claro. Se lo debo. 112 00:18:54,767 --> 00:18:56,120 Cogeremos el �ltimo tren. 113 00:18:56,287 --> 00:18:58,482 S�... nos encontraremos en la estaci�n. 114 00:19:26,727 --> 00:19:29,321 Sab�a que lo har�as. 115 00:19:32,407 --> 00:19:34,079 Te hab�a prevenido: 116 00:19:35,567 --> 00:19:38,127 Un profesional, con una aficionada, 117 00:19:38,287 --> 00:19:40,881 Eso no funciona... qu�micamente. 118 00:19:42,967 --> 00:19:45,765 A ti siempre te ha gustado la gente en general... 119 00:19:46,167 --> 00:19:48,078 Y nadie en particular. 120 00:19:48,807 --> 00:19:51,640 Y Celia, no es nadie. 121 00:19:52,647 --> 00:19:55,366 Te has equivocado... Es una chica m�s. 122 00:19:55,767 --> 00:19:56,916 Olv�dala. 123 00:19:58,007 --> 00:20:01,443 No es una chica m�s y yo no me he equivocado 124 00:20:03,847 --> 00:20:04,643 Me voy con ella. 125 00:20:05,207 --> 00:20:06,003 �Cuando? 126 00:20:06,287 --> 00:20:07,356 Esta noche. 127 00:20:07,567 --> 00:20:09,046 - �d�nde? - No lo s�. 128 00:20:09,327 --> 00:20:11,397 ��C�mo que no lo s�?! 129 00:20:11,767 --> 00:20:12,961 He venido por eso. 130 00:20:15,167 --> 00:20:17,806 �Para darte tiempo y que anules todos mis conciertos! 131 00:20:19,127 --> 00:20:20,116 �An�lalos t�! 132 00:20:22,007 --> 00:20:24,157 �Cuatro conciertos con todas las entradas vendidas! 133 00:20:24,327 --> 00:20:25,726 �Ser�s t� quien har� el trabajo sucio! 134 00:20:25,887 --> 00:20:29,038 Hay cientos de personas que pueden remplazarme. 135 00:20:29,567 --> 00:20:30,602 Es tu polla la que habla, no tu cabeza. 136 00:20:36,447 --> 00:20:39,837 �La poca consciencia que te queda en los huevos te ha hecho venir! 137 00:20:40,007 --> 00:20:42,567 Creo que tienes derecho a saberlo todo. 138 00:20:42,727 --> 00:20:45,241 �Y c�mo es que tengo el privilegio! 139 00:20:46,007 --> 00:20:48,043 Sabes todo lo que has hecho por m�. 140 00:20:48,207 --> 00:20:49,356 �Seguramente no! 141 00:20:49,567 --> 00:20:52,320 �Ni siquiera lo has hecho por m�! 142 00:20:52,567 --> 00:20:56,560 �Pero te har�a cumplir los cuatro contratos que aceptaste! 143 00:20:56,847 --> 00:20:58,246 - �R�mpelos! - �T� los has firmado! 144 00:20:58,807 --> 00:20:59,956 �No les debo nada! 145 00:21:00,127 --> 00:21:02,118 �Eso no es lo que dec�as al principio! 146 00:21:02,287 --> 00:21:05,324 Yo soy el �dolo, ellos me idolatran. Les abandono y me mean encima 147 00:21:12,287 --> 00:21:13,606 Por supuesto. 148 00:21:22,527 --> 00:21:24,483 Me gustar�a o�rtelo decir. 149 00:21:30,007 --> 00:21:31,201 Has sido una madre para m�. 150 00:21:35,207 --> 00:21:36,560 �Pedazo de cabr�n! 151 00:21:39,007 --> 00:21:40,156 �L�rgate! 152 00:21:40,967 --> 00:21:42,082 �Cabr�n! 153 00:21:48,767 --> 00:21:50,678 Toma...te invito a otra Coca-Cola 154 00:21:51,847 --> 00:21:52,723 �Gracias! 155 00:21:53,287 --> 00:21:55,323 �Puedo pedirte un aut�grafo? 156 00:21:59,807 --> 00:22:00,762 �Te llamas...? 157 00:22:00,927 --> 00:22:01,962 Samantha. 158 00:22:10,167 --> 00:22:11,316 �Te quiero! 159 00:22:11,487 --> 00:22:13,045 �Vienes, Samantha? 160 00:22:14,127 --> 00:22:15,719 �Coger�s ese tren? 161 00:22:16,087 --> 00:22:16,803 Sin falta. 162 00:22:16,967 --> 00:22:18,320 �No tienes ning�n inter�s en perderlo! 163 00:22:18,487 --> 00:22:20,205 - No me quiero arriesgar. - Hasta luego. 164 00:22:20,527 --> 00:22:22,643 �Mam�, es Michael! 165 00:23:01,487 --> 00:23:03,079 Tenemos que hablar... 166 00:23:04,287 --> 00:23:06,039 Si tienes tiempo. 167 00:23:09,087 --> 00:23:10,315 Usted debe ser Eddie. 168 00:23:10,487 --> 00:23:13,285 S�. Tengo un mensaje para ti. 169 00:23:18,007 --> 00:23:19,565 Tengo todo el tiempo que quiera. 170 00:23:21,487 --> 00:23:24,206 Yo esperaba que vuestra historia terminara... 171 00:23:24,687 --> 00:23:27,360 Pero Celia me acaba de decir que se marcha... 172 00:23:28,407 --> 00:23:30,523 Y yo, le dije: qu�date. 173 00:23:32,007 --> 00:23:33,599 �Qu� dijo ella? 174 00:23:34,927 --> 00:23:36,565 OK, patr�n. 175 00:23:36,967 --> 00:23:38,923 Ella me llama siempre as�. 176 00:23:40,407 --> 00:23:41,920 �Y eso es todo? 177 00:23:42,127 --> 00:23:43,765 A m�, eso me basta. 178 00:23:45,767 --> 00:23:49,442 Ella deber�a hab�rmelo dicho en vez de enviarme una paloma mensajera. 179 00:23:49,847 --> 00:23:52,805 �Y eso qu� cambia? Ahora est�s al corriente. 180 00:23:55,847 --> 00:23:58,600 Usted la ha convencido para que se quede. 181 00:23:58,927 --> 00:24:00,280 �Preg�ntaselo! 182 00:24:01,927 --> 00:24:03,758 �Cuente con que lo har�, paloma! 183 00:24:06,207 --> 00:24:08,118 Ah� vamos a tener un problema. 184 00:24:08,927 --> 00:24:10,565 �Ya lo creo, paloma! 185 00:24:12,847 --> 00:24:14,838 A m� no me gustan los dramas. 186 00:24:15,687 --> 00:24:16,597 A m�, s�. 187 00:24:18,887 --> 00:24:20,525 T� eres uno de esos masocas 188 00:24:20,687 --> 00:24:24,396 Que le gusta recibir una buena paliza delante de la chica que le ha dejado plantado 189 00:24:25,247 --> 00:24:28,239 OK. Eres t� quien dirige el baile, cantante. 190 00:24:31,247 --> 00:24:32,919 �En qu� trabajas? 191 00:24:33,447 --> 00:24:36,439 �Eso te importa? Me las arreglo como puedo 192 00:24:37,287 --> 00:24:38,436 �Qu� rama profesional? 193 00:24:38,607 --> 00:24:40,199 La inmobiliaria. 194 00:24:40,687 --> 00:24:44,566 Compra y renovaci�n de casas. Despu�s venta o alquiler. 195 00:24:48,847 --> 00:24:51,202 Somos muy cuidadosos con el dinero en la inmobiliaria. 196 00:24:51,367 --> 00:24:52,516 �Escucha t�o! 197 00:24:53,567 --> 00:24:55,842 Tienes pasta, eres famoso... 198 00:24:56,567 --> 00:24:58,239 Y m�s joven que yo. 199 00:25:00,047 --> 00:25:01,799 Pero yo tengo a Celia. 200 00:25:31,007 --> 00:25:32,520 Ese es mi problema... 201 00:29:12,687 --> 00:29:14,962 No es tan sencillo como cre�a. 202 00:29:15,767 --> 00:29:16,916 �No te ha hecho da�o? 203 00:29:17,087 --> 00:29:18,759 No... pero... 204 00:29:20,927 --> 00:29:22,121 �Qu� pasa? 205 00:29:27,447 --> 00:29:29,677 No te dar� m�s que problemas. 206 00:30:21,447 --> 00:30:24,166 Espera, coge la llave. Voy a mirar el generador. 207 00:31:13,367 --> 00:31:15,323 �Put�n! 208 00:31:15,647 --> 00:31:17,877 Deber�a haberte dejado 209 00:31:18,047 --> 00:31:20,003 En la esquina de la calle, �A abrirse de piernas! 210 00:31:21,167 --> 00:31:23,397 �P�game otra vez y esto se acaba! 211 00:31:24,807 --> 00:31:26,001 �No olvides nunca que 212 00:31:26,167 --> 00:31:27,646 soy yo la que tiene la pasta! 213 00:31:27,807 --> 00:31:30,401 �Hemos sido socios desde hace a�os! 214 00:31:31,047 --> 00:31:34,642 �Me asquea vivir con vosotros dos, pero lo soporto! 215 00:31:34,807 --> 00:31:36,365 Me esfuerzo para que t� curres. 216 00:31:37,807 --> 00:31:39,399 Tanto como el dinero que cobramos, 217 00:31:39,567 --> 00:31:41,319 �Mala suerte si ya no nos acostamos juntos! 218 00:31:41,887 --> 00:31:44,879 ��Pero tengo mi dinero!! 219 00:31:47,287 --> 00:31:50,404 Eddie, no quiero arriesgarme m�s a perder mi dinero 220 00:31:50,767 --> 00:31:52,405 Mientras ese cantante viva, 221 00:31:52,567 --> 00:31:55,718 Tengo una idea: saber cu�ndo se la folla, y �matarle! 222 00:31:57,847 --> 00:31:59,200 �Ahora! 223 00:32:01,247 --> 00:32:03,442 Edd�e, si le matas, yo me voy. 224 00:32:04,207 --> 00:32:06,198 �No me volver�s a ver jam�s! 225 00:32:06,607 --> 00:32:08,359 Si �l vive, yo me quedo. 226 00:32:08,527 --> 00:32:09,323 Lo prometo. 227 00:32:10,247 --> 00:32:11,885 �Te va a enga�ar! 228 00:32:12,047 --> 00:32:12,843 �Lo juras? 229 00:32:21,127 --> 00:32:22,355 De acuerdo. 230 00:32:27,567 --> 00:32:30,718 Si ella le vuelve a ver una sola vez, les mato a los dos. 231 00:32:35,287 --> 00:32:37,118 �Hemos hecho un trato! 232 00:32:37,287 --> 00:32:38,436 El vivir�. 233 00:32:38,927 --> 00:32:41,566 S�lo quiero darle donde le haga m�s da�o. 234 00:32:55,727 --> 00:32:56,955 Adi�s, M�chael. 235 00:34:11,087 --> 00:34:12,406 �Est� bien as�? 236 00:34:18,207 --> 00:34:19,435 Van a interrogarte. 237 00:34:20,167 --> 00:34:22,203 Pero intente no hablar. 238 00:34:28,167 --> 00:34:30,123 Voy a ser breve. 239 00:34:30,807 --> 00:34:33,162 No le han robado ni el dinero ni la cartera... 240 00:34:33,327 --> 00:34:35,522 As� que, es forzosamente alguien conocido. 241 00:34:51,127 --> 00:34:53,800 He resuelto m�s de 200 casos de agresi�n. 242 00:34:53,967 --> 00:34:56,845 Y herido como est� usted, es un asunto personal. 243 00:35:00,927 --> 00:35:04,203 Volver� ma�ana. Ver� todo m�s claro. 244 00:35:05,167 --> 00:35:06,282 Encontrar� al cabr�n 245 00:35:06,447 --> 00:35:08,483 Que ha hecho esto, Y por qu� lo hizo. 246 00:35:12,887 --> 00:35:14,400 Ella se llama Melba. 247 00:35:22,087 --> 00:35:23,042 Gracias... 248 00:35:23,687 --> 00:35:24,403 Y buena suerte. 249 00:35:33,127 --> 00:35:34,958 Vuelvo en diez minutos. 250 00:36:35,847 --> 00:36:37,565 Nunca encontrar�s a nadie. 251 00:36:37,847 --> 00:36:39,644 Ni a �l, ni a ella... 252 00:36:40,607 --> 00:36:41,596 Ni a m�. 253 00:37:44,327 --> 00:37:46,921 Lo siento. Es mi botella ahora. 254 00:37:48,527 --> 00:37:49,642 �Salud! 255 00:38:00,527 --> 00:38:01,801 �Qu� te pasa? 256 00:38:17,647 --> 00:38:18,762 �Qu� pasa aqu�? 257 00:38:18,927 --> 00:38:20,201 Necesita ayuda. 258 00:38:22,487 --> 00:38:23,442 �Suelta eso! 259 00:38:27,647 --> 00:38:29,319 �Es Danny Campion! Destripado con el casco de una botella. 260 00:38:30,127 --> 00:38:31,116 No he sido yo. 261 00:38:31,887 --> 00:38:33,320 �Vamos a recibir una citaci�n! 262 00:38:33,487 --> 00:38:36,001 �Un ascenso, s�! Vamos a ver al jefe. 263 00:38:36,447 --> 00:38:39,837 Desde que fui nombrado comisario, �esto es un caos! 264 00:38:40,127 --> 00:38:44,359 �Nadie quer�a un comisario negro! �Nadie! 265 00:38:44,927 --> 00:38:46,042 Lo s�. 266 00:38:46,207 --> 00:38:48,562 Ahora es a m� al que todo el mundo da por culo 267 00:38:48,727 --> 00:38:50,126 Quieren reemplazarme... 268 00:38:50,287 --> 00:38:53,882 �He puesto mi carrera en juego para que t� est�s aqu�! 269 00:38:54,247 --> 00:38:58,001 �Esto es un desorden total! �Qu� est�s haciendo, Borel? 270 00:38:59,007 --> 00:39:00,486 Lo hago lo mejor que puedo. 271 00:39:00,647 --> 00:39:04,242 �Lo mejor que haces, no son m�s que gilipolleces! 272 00:39:04,527 --> 00:39:06,199 �Nada m�s que gilipolleces! 273 00:39:06,367 --> 00:39:09,120 �Todos los inspectores quieren tu puesto! 274 00:39:09,287 --> 00:39:11,755 �Todos quieren que falles! 275 00:39:11,927 --> 00:39:15,363 �T�, un negro...Es una raz�n m�s para trasladarte! 276 00:39:15,527 --> 00:39:17,324 Quiero saber qui�n co�o ha producido este caos... 277 00:39:17,887 --> 00:39:22,324 Si no, ma�ana ser� un blanco quien pondr� su culo en tu sitio. 278 00:40:06,287 --> 00:40:07,242 �Negros! 279 00:40:08,007 --> 00:40:09,076 �Blancos! 280 00:40:09,767 --> 00:40:10,916 �Moveos! �Moveos! 281 00:40:18,127 --> 00:40:20,846 Quisiera saber... 282 00:40:22,887 --> 00:40:26,197 �Cu�ntos de vosotros han participado en estos motines? 283 00:40:28,647 --> 00:40:30,683 Y el que mienta... 284 00:40:35,407 --> 00:40:37,602 �hasta hacerle migajas! 285 00:40:47,247 --> 00:40:49,078 Si no tengo esa informaci�n 286 00:40:49,367 --> 00:40:50,402 Esta noche... 287 00:40:53,167 --> 00:40:56,443 �Algunos no ver�n nunca m�s la luz del sol! 288 00:40:56,607 --> 00:41:00,725 A ver cabrones, Miraos bien a los ojos. 289 00:41:02,847 --> 00:41:04,166 �Mirad bien! 290 00:41:04,687 --> 00:41:05,597 �A la cara! 291 00:41:06,687 --> 00:41:08,325 Negros, blancos... 292 00:41:11,207 --> 00:41:13,801 �Vuestro color, me da igual! 293 00:41:16,287 --> 00:41:18,039 �Eso no significa nada� 294 00:41:25,447 --> 00:41:27,836 Y si reconoc�is al que... 295 00:41:28,407 --> 00:41:30,204 ha provocado la pelea... 296 00:41:30,887 --> 00:41:32,878 �Dibuj�dmele! 297 00:41:33,247 --> 00:41:35,522 Ese negro me golpe�. 298 00:41:44,287 --> 00:41:45,356 �Sac�dele otra vez hermano! 299 00:41:57,047 --> 00:41:58,321 �Tu nombre? 300 00:42:00,047 --> 00:42:00,684 Meathead. 301 00:42:00,847 --> 00:42:03,361 No vuelvas a insultar a mi madre. 302 00:42:08,887 --> 00:42:10,081 �Os lo prometo! 303 00:42:14,007 --> 00:42:16,123 Os har� papilla... 304 00:42:17,687 --> 00:42:20,759 Aunque me cueste mi puesto. 305 00:42:27,727 --> 00:42:29,046 �Quiero nombres! 306 00:42:34,607 --> 00:42:36,723 - �ese vagabundo ha matado a un poli? - s� jefe. 307 00:42:37,647 --> 00:42:38,397 �Qu� poli? 308 00:42:38,567 --> 00:42:41,923 Campion. Se encontr� su cuerpo en un mot�n. 309 00:42:42,647 --> 00:42:44,763 -�c�mo le mataron? - con el casco de una botella. 310 00:42:44,927 --> 00:42:48,522 Habr�a que meterle en la c�rcel. El reglamento, �eso os dice algo? 311 00:42:48,687 --> 00:42:51,247 Proceso verbal, huellas digitales �Os suena de algo? 312 00:42:51,407 --> 00:42:53,398 - hemos pensado... - �pensado? 313 00:42:53,567 --> 00:42:55,205 Os va a costar caro. 314 00:42:55,727 --> 00:42:58,560 �No se declara un muerto para que le alaben a uno! 315 00:42:58,727 --> 00:42:59,477 �Cierra el pico! 316 00:42:59,647 --> 00:43:00,716 Deb�ais tra�rnoslo. 317 00:43:00,887 --> 00:43:03,355 - Es por eso por lo que nos pagan. -El casco. 318 00:43:03,527 --> 00:43:04,357 �Ven! 319 00:43:04,527 --> 00:43:07,166 -�No har�is ning�n informe? - Ya lo ver�is. 320 00:43:10,327 --> 00:43:13,080 �Desde cuando te cargas a los polis? 321 00:43:15,527 --> 00:43:16,403 �Venganza, no? 322 00:43:17,727 --> 00:43:20,446 El te persegu�a de un arroyo a otro, �no? 323 00:43:21,207 --> 00:43:24,279 Era tu enemigo n�mero uno, �no? 324 00:43:24,487 --> 00:43:26,205 El te atac� primero �no es as�? 325 00:43:27,727 --> 00:43:28,842 Te defendiste. 326 00:43:29,687 --> 00:43:30,278 No. 327 00:43:30,447 --> 00:43:32,085 Eso ser� demostrado pronto: 328 00:43:32,247 --> 00:43:35,159 La sangre de la botella, Tambi�n est� en tu mano. 329 00:43:36,767 --> 00:43:38,166 Yo no le he matado. 330 00:43:38,727 --> 00:43:39,842 �Qu� le pasa a tu voz? 331 00:43:40,327 --> 00:43:42,397 �Tienes seco el gaznate eh? 332 00:43:42,567 --> 00:43:44,080 �Quieres una copa? 333 00:43:55,807 --> 00:43:56,922 Inspector Mor�n. 334 00:43:57,447 --> 00:44:00,166 Inspector Pernoy. �Y t�, qui�n eres? 335 00:44:01,567 --> 00:44:04,286 En el fichero, encontraremos tu nombre enseguida. 336 00:44:06,807 --> 00:44:08,399 �Has visto al comisario, no? 337 00:44:09,607 --> 00:44:11,916 Asesino de polis, Vas a ver lo que es bueno. 338 00:44:18,127 --> 00:44:19,116 Muchas gracias. 339 00:44:19,647 --> 00:44:20,841 Y buena suerte. 340 00:44:27,287 --> 00:44:30,359 Podemos ponerte al abrigo de una bonita celda. 341 00:44:36,367 --> 00:44:39,757 Aqu� acabo de escribir que has matado al agente Camp�on. 342 00:44:39,927 --> 00:44:42,282 Puedes firmar con una X. 343 00:44:44,407 --> 00:44:45,840 Venga, firma. 344 00:44:49,527 --> 00:44:51,165 Yo no he matado a nadie. 345 00:44:52,607 --> 00:44:54,677 �OK! ve a decirle eso al jefe. 346 00:44:55,047 --> 00:44:57,766 �Son nombres falsos! 347 00:44:58,007 --> 00:45:01,443 �No quiero motes, quiero los nombres de verdad! 348 00:45:01,607 --> 00:45:05,600 Nombre, apellido y direcci�n, �comprendido? 349 00:45:22,927 --> 00:45:24,406 �Un asesino de polis? 350 00:45:24,887 --> 00:45:28,516 �Tra�dmele por los huevos! 351 00:45:28,727 --> 00:45:30,285 T� lo has querido as�. 352 00:48:24,047 --> 00:48:25,765 �Calma, calma! 353 00:48:28,767 --> 00:48:31,565 Me llamo Lambert. Soy trapero. 354 00:48:33,207 --> 00:48:34,845 �Por qu� tienes esas esposas? 355 00:48:38,967 --> 00:48:42,084 �Tienes un gato en la garganta? No entiendo lo que dices. 356 00:48:42,247 --> 00:48:44,397 Ellos dicen que he matado a un poli. 357 00:48:44,847 --> 00:48:47,122 �Lo has hecho, eh? 358 00:48:49,807 --> 00:48:51,525 Una vez, ellos me despidieron. 359 00:48:52,207 --> 00:48:54,004 Cuatro inviernos en prisi�n. 360 00:48:54,167 --> 00:48:56,727 He aprendido a presentir a los asesinos. 361 00:48:57,007 --> 00:49:00,761 Ahora la pasma, S�lo funciona con los ordenadores. 362 00:49:01,087 --> 00:49:02,964 Ya no tienen olfato. 363 00:49:03,607 --> 00:49:05,677 T� no tienes pinta de asesino. 364 00:49:07,767 --> 00:49:08,756 Di... 365 00:49:09,967 --> 00:49:11,639 �D�nde te he visto antes? 366 00:49:12,287 --> 00:49:13,766 �En el barrio? 367 00:49:14,327 --> 00:49:15,362 No. 368 00:49:17,887 --> 00:49:19,798 �En el comedor de beneficencia? 369 00:49:20,767 --> 00:49:21,882 No. 370 00:49:22,367 --> 00:49:23,925 Era en otro lugar. 371 00:49:25,047 --> 00:49:27,242 Tengo muy buena memoria. 372 00:49:27,407 --> 00:49:29,398 Para los ojos sobre todo. 373 00:49:29,967 --> 00:49:33,755 Cuando mira dentro, lo veo todo. 374 00:49:34,767 --> 00:49:36,678 Y nunca les olvido. 375 00:49:54,487 --> 00:49:55,761 �Ya lo s�! 376 00:49:59,887 --> 00:50:01,923 �Tengo todos tus v�deos! 377 00:50:03,847 --> 00:50:05,917 � Calle sin retorno � Es mi preferido. 378 00:50:12,127 --> 00:50:13,242 �Y el tuyo? 379 00:50:17,447 --> 00:50:20,325 No ir�s a ninguna parte con esas esposas. 380 00:50:26,447 --> 00:50:30,235 Los reyes rizaban el pelo de la gata de la reina con esto 381 00:50:32,447 --> 00:50:35,120 No deb�a hacerle mucha gracia 382 00:50:38,487 --> 00:50:41,763 La he abierto. Ninguna cerradura se me resiste. 383 00:51:12,407 --> 00:51:15,444 Despacio. Has desaparecido como el humo. 384 00:51:18,687 --> 00:51:20,484 Para ser un blanco, Ten�as una voz perfecta. 385 00:51:36,567 --> 00:51:38,125 �C�mo te convertiste en vagabundo? 386 00:51:39,327 --> 00:51:40,965 �Por qu�? �El alcohol? 387 00:51:43,447 --> 00:51:43,924 �Las drogas? 388 00:51:48,527 --> 00:51:49,960 �O una mujer? 389 00:51:54,967 --> 00:51:56,685 Bien, M. M�chael... 390 00:51:58,767 --> 00:52:00,598 No te molestar� m�s. 391 00:52:01,327 --> 00:52:02,601 Perd�name. 392 00:52:39,287 --> 00:52:40,436 �Las guardo? 393 00:52:43,127 --> 00:52:45,721 Para mi colecci�n. �D�nde vas? qu�date. 394 00:53:34,527 --> 00:53:36,722 Vas a pagar por la pelea de esta noche. 395 00:53:37,327 --> 00:53:38,237 Espera entonces... 396 00:54:23,887 --> 00:54:25,081 �Feliz cumplea�os, G�rard! 397 00:54:26,207 --> 00:54:28,198 Tengo una tarta para ti. 398 00:54:28,367 --> 00:54:30,756 �Le pongo una vela encima? 399 00:54:31,127 --> 00:54:34,597 Se merece mejor seis. Ese tipo ha matado a un poli. 400 00:54:34,847 --> 00:54:37,361 �Le ha jodido el puesto! 401 00:54:37,527 --> 00:54:39,836 Sin �l, estar�amos all� otra vez. 402 00:54:45,607 --> 00:54:47,643 - �por qu� le has tra�do aqu�? - moneda de cambio. 403 00:54:47,807 --> 00:54:48,842 Continua. 404 00:54:49,007 --> 00:54:52,716 Tendremos a los seis que est�n encerrados, contra este. 405 00:54:55,527 --> 00:54:56,403 Por haberle tra�do aqu�. 406 00:55:02,647 --> 00:55:05,036 �Cu�ndo y d�nde has matado al poli? 407 00:55:05,327 --> 00:55:07,716 Durante el mot�n. Donde la tienda de alcohol. 408 00:55:14,207 --> 00:55:15,879 �Ha matado a un poli! 409 00:55:19,047 --> 00:55:20,480 �Mat� a un poli! 410 00:55:23,927 --> 00:55:25,838 �Con qu� le mataste? 411 00:55:26,567 --> 00:55:27,966 Con una botella de whisky. 412 00:55:32,927 --> 00:55:35,077 �Es un podrido sopl�n de la polic�a! 413 00:55:37,407 --> 00:55:38,317 �Hay que carg�rselo! 414 00:55:38,487 --> 00:55:40,717 �Yo estaba all�! �Le vi regar a los polis! 415 00:55:40,887 --> 00:55:43,799 �Yo le vi largarse de ah�, no es un sopl�n! 416 00:55:43,967 --> 00:55:47,357 �S�! �Porque a ese poli fui yo el que lo mat�! 417 00:55:55,207 --> 00:55:56,560 El patr�n me espera. 418 00:55:56,727 --> 00:55:58,399 No le digas que he hecho una gilipollez. 419 00:55:58,647 --> 00:56:00,603 Eres mi hermano Meathead. 420 00:56:01,527 --> 00:56:04,485 Mam� no me hablar�a nunca m�s si yo te matara. 421 00:56:05,007 --> 00:56:06,565 �Lanzadle al mar! 422 00:56:09,367 --> 00:56:10,322 �Tiene una granada! 423 00:56:50,687 --> 00:56:52,279 �Est� chiflado! 424 00:56:52,727 --> 00:56:54,763 �Cogedle! 425 00:56:54,927 --> 00:56:58,283 �Saca tu cuchillo! C�rtale la mano, 426 00:56:58,447 --> 00:57:02,201 �J�dele por detr�s con la granada, y esc�ndete! 427 00:57:02,447 --> 00:57:03,277 Hazlo t� 428 00:57:03,447 --> 00:57:04,641 Eres t� quien lo ha tra�do. 429 00:58:15,447 --> 00:58:16,402 �Meathead! 430 00:58:19,767 --> 00:58:22,201 �G�rard! �Ha sido pulverizado! 431 00:58:28,487 --> 00:58:29,920 Coged las armas. 432 00:59:02,087 --> 00:59:03,315 �Le ten�is? 433 00:59:15,567 --> 00:59:18,081 �Vosotros, abajo! �Rastread el barco! 434 00:59:36,567 --> 00:59:37,795 �Le ten�is? 435 00:59:38,567 --> 00:59:40,239 �Hay que encontrarle! 436 00:59:48,727 --> 00:59:50,524 �Encontradle! 437 01:00:20,287 --> 01:00:21,606 �Cabr�n! 438 01:00:23,087 --> 01:00:24,440 �Mirad por todas partes! 439 01:00:44,207 --> 01:00:47,916 �Quiero ver a ese hijo de puta muerto cuando vuelva! 440 01:03:40,647 --> 01:03:41,921 �Olvida a tu vagabundo melenudo! 441 01:03:42,087 --> 01:03:44,078 Pero �l sabe que yo me cargu� a ese poli. 442 01:03:44,247 --> 01:03:46,522 Pero t� dijiste que no sabe juntar ni tres palabras. 443 01:03:53,487 --> 01:03:55,318 Si va a la pasma, 444 01:03:55,487 --> 01:03:57,717 Borel le freir� a tiros. 445 01:03:59,727 --> 01:04:03,163 Tienes suficientes t�os a bordo para darles de comer a los peces. 446 01:04:03,327 --> 01:04:04,760 Tienes raz�n, patr�n. 447 01:04:04,927 --> 01:04:06,440 Siempre tengo raz�n. 448 01:04:10,687 --> 01:04:12,803 Lo siento por tu hermano. 449 01:04:14,087 --> 01:04:17,124 El siempre ha sido muy ambicioso, �sabes? 450 01:04:18,127 --> 01:04:20,880 La ambici�n sin imaginaci�n no es nada. 451 01:04:22,127 --> 01:04:25,244 Pero la imaginaci�n y los m�sculos son muy provechosos. 452 01:04:27,447 --> 01:04:29,085 Te he hecho venir. 453 01:04:29,247 --> 01:04:30,282 Has dicho que era urgente. 454 01:04:31,807 --> 01:04:33,035 Quiero otro mot�n. 455 01:04:33,207 --> 01:04:34,196 �Genial! 456 01:04:35,967 --> 01:04:37,286 Pero que haya cad�veres. 457 01:04:38,207 --> 01:04:39,322 Bien. 458 01:04:39,647 --> 01:04:40,716 Comercios hundidos. 459 01:04:42,167 --> 01:04:45,716 Quiero que esa calle parezca devastada por una bomba. 460 01:04:46,607 --> 01:04:47,437 La bomba H. 461 01:04:47,607 --> 01:04:48,926 S�. La bomba H. 462 01:04:50,727 --> 01:04:54,481 Quiero que la pasma se queme el culo con carbones ardiendo. 463 01:04:55,287 --> 01:04:56,163 Es f�cil. 464 01:04:56,767 --> 01:04:58,359 �Para cu�ndo los fuegos artificiales? 465 01:04:58,527 --> 01:04:59,676 Ma�ana por la noche. 466 01:05:01,087 --> 01:05:04,557 �Tienes alg�n problema? �No he sido claro? 467 01:05:06,127 --> 01:05:08,402 No combatimos por poco. 468 01:05:09,327 --> 01:05:10,965 Es lo que acordamos. 469 01:05:11,647 --> 01:05:13,080 Lo que faltaban ser�an multas. 470 01:05:13,847 --> 01:05:15,678 �Es una sobrepuja de �ltimo momento? 471 01:05:15,847 --> 01:05:16,996 Es el mejor momento. 472 01:05:19,887 --> 01:05:20,842 �Su�ltalo! 473 01:05:22,367 --> 01:05:24,164 Quiero un buen trozo de tarta. 474 01:05:24,407 --> 01:05:27,365 �Lo que t� quieres es una bala en la cabeza! 475 01:05:27,607 --> 01:05:29,279 �T� no te metas en esto! 476 01:05:29,447 --> 01:05:32,086 Me meto cuando se comparte mi dinero. 477 01:05:43,647 --> 01:05:47,003 Ese hijo de puta est� chiflado. 478 01:05:47,287 --> 01:05:48,037 �Dablin! 479 01:05:48,447 --> 01:05:50,039 �Est� �l chiflado? 480 01:05:52,007 --> 01:05:55,044 Es astuto. Es por eso por lo que le eleg�. 481 01:05:55,847 --> 01:05:57,963 No tengo confianza en los negros. 482 01:05:58,207 --> 01:05:59,925 Yo tampoco, Bertha. 483 01:06:14,767 --> 01:06:17,600 Es la tarifa, patr�n. La mitad o nada. 484 01:06:18,047 --> 01:06:19,400 Es demasiado. 485 01:06:19,607 --> 01:06:21,677 Entonces, �hazla t� el mot�n, general! 486 01:06:21,847 --> 01:06:22,802 OK, G�rard. 487 01:06:23,767 --> 01:06:25,644 F�fty-f�fty. �Algo m�s? 488 01:06:25,807 --> 01:06:28,116 S�, siempre he hecho lo que t� has querido. 489 01:06:28,287 --> 01:06:31,518 Provocar los motines. Organizar a los negros. 490 01:06:31,687 --> 01:06:34,724 Quiero saber �cu�ndo tendr� el 50% de qu�? 491 01:06:34,887 --> 01:06:35,876 No es asunto tuyo. 492 01:06:36,047 --> 01:06:39,835 Tus asuntos son mis asuntos. No lo olvides, somos socios. 493 01:06:40,447 --> 01:06:43,120 OK... socio. 494 01:06:45,127 --> 01:06:47,402 �Para qu� sirven esos motines? 495 01:06:47,567 --> 01:06:49,876 - para una mierda. - Exacto. 496 01:06:50,407 --> 01:06:54,116 �Y qu� pasa con esa mierda? 497 01:06:54,287 --> 01:06:57,120 El precio de los terrenos y de los inmuebles se viene abajo. 498 01:06:57,287 --> 01:06:59,243 Despu�s el caos, despu�s todo sale mal. 499 01:06:59,407 --> 01:07:01,921 Nosotros compramos cuando el precio es el m�s bajo posible. 500 01:07:02,087 --> 01:07:03,520 Casi regalado. 501 01:07:03,687 --> 01:07:07,965 Un d�a la calma volver� y los precios aumentar�n 502 01:07:08,207 --> 01:07:10,198 �Es una estafa financiera? 503 01:07:10,367 --> 01:07:12,801 Lo m�s jugoso hoy en d�a es el crack. 504 01:07:13,127 --> 01:07:16,199 Tendremos nuestro negocio para blanquear el dinero. 505 01:07:16,927 --> 01:07:18,918 Nuestros propios laboratorios. 506 01:07:19,087 --> 01:07:22,284 Seremos los due�os de la venta y distribuci�n en la calle. 507 01:07:23,007 --> 01:07:26,044 Pero olvidas lo m�s importante, Edd�e. 508 01:07:26,767 --> 01:07:28,564 �Qu� vamos a hacer con la pasma? 509 01:07:28,727 --> 01:07:30,240 Les tendremos en el bolsillo. 510 01:07:30,407 --> 01:07:32,523 No mientras est� Borel. 511 01:07:33,047 --> 01:07:35,641 Nadie tendr� a ese sucio negro en el bolsillo. 512 01:07:36,087 --> 01:07:38,806 Despu�s del siguiente mot�n, Ser� despedido. 513 01:07:39,287 --> 01:07:42,677 Y el inspector que le reemplazar� ser� uno de los m�os. 514 01:08:46,327 --> 01:08:47,396 �Tengo al asesino del poli! 515 01:08:49,927 --> 01:08:51,246 �Mierda! 516 01:08:52,327 --> 01:08:53,123 �Bien! 517 01:08:56,127 --> 01:08:57,879 -�qui�n ha detenido a ese cabr�n? - Nadie. 518 01:08:58,047 --> 01:08:59,116 �l habla as�. 519 01:08:59,287 --> 01:09:00,515 Ha dicho: nadie. 520 01:09:01,207 --> 01:09:02,560 �Su�ltalo maldito mentiroso! 521 01:09:06,527 --> 01:09:08,358 �Has venido t� solo? 522 01:09:10,007 --> 01:09:13,204 �Hay que ser idiota! �Habla! 523 01:09:29,567 --> 01:09:31,762 �Mi culo, vagabundo cabr�n! 524 01:09:58,047 --> 01:09:59,082 Qu�date aqu�. 525 01:09:59,927 --> 01:10:01,918 Todo el mundo... �fuera! 526 01:10:02,727 --> 01:10:04,843 �Venga, todo el mundo! 527 01:10:17,167 --> 01:10:18,202 �Quedaos aqu�! 528 01:10:55,167 --> 01:10:56,156 �C�mo? 529 01:11:10,127 --> 01:11:11,037 He matado a ese poli. 530 01:11:12,447 --> 01:11:15,200 Nadie tendr� a ese sucio negro en el bolsillo. 531 01:11:15,887 --> 01:11:18,196 Despu�s del siguiente mot�n ser� despedido. 532 01:11:18,927 --> 01:11:21,521 Y el inspector que le reemplazar� ser� uno de los m�os. 533 01:11:26,367 --> 01:11:28,278 Me acuerdo de ti. 534 01:12:29,887 --> 01:12:31,798 Oc�pate de ese mot�n. 535 01:12:31,967 --> 01:12:33,764 Eso les sacar� todo el dinero, Edd�e. 536 01:12:34,087 --> 01:12:35,600 Brindemos, Dabl�n. 537 01:12:37,607 --> 01:12:40,917 Por nuestra bella e improbable asociaci�n. 538 01:12:41,527 --> 01:12:44,837 No estoy todav�a de acuerdo pero brindo a pesar de todo. 539 01:12:45,007 --> 01:12:45,484 �Por el crack! 540 01:12:53,007 --> 01:12:55,362 Est�is rodeados. Tenemos una orden de arresto. 541 01:12:56,047 --> 01:12:58,038 Salgan de uno en uno, 542 01:12:58,207 --> 01:12:59,686 Con las manos en alto, 543 01:12:59,847 --> 01:13:01,360 Los dedos bien separados. 544 01:13:42,687 --> 01:13:43,836 �Y la chica? 545 01:13:44,007 --> 01:13:45,486 Yo la encontrar�. �No mat�is a nadie! 546 01:13:46,567 --> 01:13:47,602 �Sal por ah�! 547 01:15:01,967 --> 01:15:03,639 Voy a destrozarte, 548 01:15:03,807 --> 01:15:07,800 Tu precioso y fr�gil careto de �ngel. 549 01:15:08,807 --> 01:15:12,322 Me voy a cargar tu nariz. 550 01:15:13,607 --> 01:15:16,804 Te voy a destrozar los huesos 551 01:15:16,967 --> 01:15:19,720 Hasta que no quede m�s de ti... 552 01:15:21,327 --> 01:15:22,646 �Put�n! 553 01:15:49,167 --> 01:15:50,202 �Guarra! 554 01:16:08,367 --> 01:16:09,766 Celia. 555 01:16:11,887 --> 01:16:13,525 Adi�s, Bertha. 556 01:17:45,807 --> 01:17:46,956 �Tira eso! 557 01:18:41,167 --> 01:18:45,445 �No hagas el gilipollas conmigo! �Debes largarte! 558 01:18:46,207 --> 01:18:48,482 �Murdock! �Est�s ah�? 559 01:18:49,127 --> 01:18:52,563 �Date prisa, y trae a alguien, r�pido! 560 01:18:55,247 --> 01:18:58,444 �Ese jodido vagabundo No puede irse de aqu�! 561 01:19:24,687 --> 01:19:25,722 �Sargento! 562 01:19:28,887 --> 01:19:30,764 Cogedla, ella no tiene nada. 563 01:19:40,807 --> 01:19:42,035 �Pres�ntate, Mor�n! 564 01:19:49,407 --> 01:19:51,204 �No tir�is! 565 01:19:53,247 --> 01:19:54,077 �Parad! 566 01:20:00,407 --> 01:20:01,840 �S�came de aqu�! 567 01:20:05,207 --> 01:20:06,162 OK, patr�n. 568 01:20:20,247 --> 01:20:21,362 �Est�s bien? 569 01:20:21,727 --> 01:20:23,365 �Dices que si estoy bien! 570 01:20:31,927 --> 01:20:32,677 �Es �l? 571 01:20:36,687 --> 01:20:38,006 �Sacad al otro de aqu�! 572 01:20:45,407 --> 01:20:46,476 �Me va a fre�r a tiros! 573 01:20:47,007 --> 01:20:48,599 Tengo una deuda que saldar. 574 01:20:51,447 --> 01:20:53,165 Como si estuvieras en tu casa. 575 01:20:59,207 --> 01:21:01,243 Voy a cambiar un poco tu voz. 576 01:21:36,887 --> 01:21:37,797 Gracias. 577 01:21:39,967 --> 01:21:42,322 No, soy yo el que debe dar las gracias. 578 01:21:44,007 --> 01:21:44,996 Gracias. 579 01:21:46,887 --> 01:21:47,956 Y buena suerte. 580 01:22:03,087 --> 01:22:04,406 �Blancanieves ha vuelto! 581 01:22:04,567 --> 01:22:05,602 �D�nde estabas? 582 01:22:06,087 --> 01:22:08,317 �No nos has encontrado un cinco estrellas? 583 01:22:16,447 --> 01:22:18,642 Te lo hab�a dicho, Le ha ido bien con la t�a buena. 584 01:28:16,287 --> 01:28:18,676 Adaptaci�n: David Guti�rrez y Pedro Gonz�lez. 585 01:28:18,887 --> 01:28:21,276 Subt�tulos v�deo: C.M.C. 41165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.