All language subtitles for Sodom And Gomorrah por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,080 --> 00:00:47,798 SODOMA E GOMORA 2 00:00:52,928 --> 00:00:55,013 Joatex Software 3 00:00:55,806 --> 00:01:02,062 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 4 00:04:37,361 --> 00:04:40,322 400 anos de riquezas se acumulavam em 5 00:04:40,364 --> 00:04:44,535 Sodoma e Gomorra, cidades de pecado e v�cio. 6 00:04:46,286 --> 00:04:50,374 A sede pelo poder chegara �s tribos do deserto, 7 00:04:51,333 --> 00:04:54,294 cujo chefe mais poderoso era o rei dos Helamitas. 8 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 Mesmo que os soldados lhe sejam leais, o ataque 9 00:04:57,422 --> 00:05:01,385 a Sodoma deve esperar a volta da minha cavalaria. 10 00:05:01,468 --> 00:05:05,556 Diga ao pr�ncipe que anseio pela morte dos nossos inimigos. 11 00:05:06,557 --> 00:05:08,267 Obrigada, Alteza. 12 00:05:09,351 --> 00:05:11,436 Cuidado com as patrulhas Sodomitas. 13 00:05:27,578 --> 00:05:29,454 L� est� ela! 14 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Des�a! 15 00:05:54,605 --> 00:05:56,565 Quem a enviou aos Helamitas? 16 00:06:00,360 --> 00:06:03,322 Tamor, mensageira do pr�ncipe. Ela pode falar. 17 00:06:03,530 --> 00:06:06,366 Temos de avisar Sua Alteza. 18 00:06:09,411 --> 00:06:13,290 Enquanto a trai��o e intriga se alastrava em Sodoma e Gomorra, 19 00:06:13,457 --> 00:06:16,376 no deserto, os pac�ficos Hebreus, 20 00:06:16,502 --> 00:06:18,670 buscavam pasto para seus animais, 21 00:06:18,879 --> 00:06:21,048 e planta��es para si mesmos. 22 00:06:21,507 --> 00:06:24,551 Entre os Hebreus, havia a tribo de Abra�o. 23 00:06:26,345 --> 00:06:30,307 A terra n�o conseguia sustent�-la, pois eram muitos. 24 00:06:31,350 --> 00:06:33,477 Abra�o disse a Lot: 25 00:06:33,560 --> 00:06:36,355 ''Se for pela esquerda,'' 26 00:06:37,481 --> 00:06:40,526 ''irei pela direita, se for pela direita, irei � esquerda''. 27 00:06:41,360 --> 00:06:44,321 Lot escolheu ir para leste com seu povo, 28 00:06:44,404 --> 00:06:46,365 para o vale do Jord�o. 29 00:06:51,328 --> 00:06:53,413 Volte para Lot. Talvez ele o leve. 30 00:07:24,570 --> 00:07:27,614 Senhor, se � o Seu desejo, 31 00:07:28,323 --> 00:07:30,409 que meu povo caminhe dist�ncias sem fim, 32 00:07:30,534 --> 00:07:33,370 por favor, poupe-os da fadiga. 33 00:07:33,453 --> 00:07:37,541 D�-nos for�a para superar a mis�ria dos nossos corpos. 34 00:07:38,375 --> 00:07:40,377 A secura das nossas gargantas. 35 00:07:41,503 --> 00:07:44,631 Ajude-nos a suportar o medo que devora nossos cora��es. 36 00:07:48,427 --> 00:07:50,470 A jornada era longa e dura. 37 00:07:50,596 --> 00:07:54,391 Sede, fome e exaust�o atacavam o povo de Lot. 38 00:07:54,474 --> 00:07:58,562 Havia poucas esperan�as e o sol abrasava. 39 00:07:59,354 --> 00:08:03,400 Lot disse que s� os doentes devem beber. Est� doente? 40 00:08:03,609 --> 00:08:06,486 Sente-se bem? Abra-a. 41 00:08:06,528 --> 00:08:10,449 Deixe a �gua escorrer entre os dedos, o rosto. 42 00:08:10,574 --> 00:08:12,492 Molhe os l�bios, encha a boca. 43 00:08:12,534 --> 00:08:14,453 N�o, n�o, por favor! 44 00:08:14,494 --> 00:08:17,414 Quando Lot se zangar, dir�: ''Mas senhor, 45 00:08:17,915 --> 00:08:19,917 estou doente. Preciso de �gua''. 46 00:08:20,584 --> 00:08:24,421 - Pegue. Vamos, pegue. - N�o, n�o! 47 00:08:24,463 --> 00:08:26,507 - Pegue! Vamos! - N�o, n�o! 48 00:08:31,470 --> 00:08:32,471 Problemas. 49 00:08:34,556 --> 00:08:36,391 Espere, lsaac! 50 00:08:39,394 --> 00:08:43,524 Quero beber. Estou doente, Lot. 51 00:08:43,565 --> 00:08:45,526 lsto � para os doentes. 52 00:08:45,692 --> 00:08:46,693 Ajude-o. 53 00:08:48,570 --> 00:08:52,491 Quem o deixou doente? Quem o guiou? 54 00:08:52,533 --> 00:08:56,537 Foi Lot. Devemos voltar. 55 00:08:56,578 --> 00:09:00,457 Voltar? Quando estamos a alguns dias, 56 00:09:00,582 --> 00:09:02,543 algumas horas do nosso destino? 57 00:09:02,626 --> 00:09:05,587 Lot n�o nos deve liderar! Sofremos demais! 58 00:09:08,632 --> 00:09:11,593 Nunca usamos armas numa discuss�o. 59 00:09:11,635 --> 00:09:13,470 Mande-os voltar. 60 00:09:13,595 --> 00:09:17,474 O Conselho escolheu Lot como nosso l�der, Melchior. 61 00:09:17,599 --> 00:09:19,476 Tem de obedecer. 62 00:09:19,518 --> 00:09:22,521 O cajado pertence-me. Eu devo liderar. 63 00:09:34,575 --> 00:09:37,619 Como Melchior quer ac��o, sugiro que venha comigo. 64 00:09:38,537 --> 00:09:40,497 Descobriremos at� onde teremos de ir. 65 00:09:42,583 --> 00:09:43,584 Vamos. 66 00:09:52,676 --> 00:09:56,513 - �gua. - Vamos beber. 67 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 Espere. 68 00:09:59,474 --> 00:10:01,560 Onde h� �gua, tamb�m h� perigo. 69 00:10:23,457 --> 00:10:25,626 - Para tr�s. - Deixem que se aproximem. 70 00:10:26,627 --> 00:10:29,463 - O que fazem aqui? - Procuramos �gua. 71 00:10:29,588 --> 00:10:33,634 N�o h� �gua aqui desde a seca, h� 3 anos. 72 00:10:34,593 --> 00:10:36,637 - S�o Hebreus, n�o? - Sim. 73 00:10:37,429 --> 00:10:40,516 As nossas patrulhas j� nos haviam alertado. 74 00:10:40,599 --> 00:10:44,686 Disseram que usavam barba. Mas voc� n�o usa barba. 75 00:10:45,562 --> 00:10:47,648 N�s a tiramos quando estamos de luto. 76 00:10:48,440 --> 00:10:52,402 Verdade? Porqu�? Uma favorita, talvez. 77 00:10:52,569 --> 00:10:53,529 Uma esposa. 78 00:10:54,530 --> 00:10:58,659 Uma esposa. Sempre h� algu�m para tomar o seu lugar. 79 00:11:01,453 --> 00:11:04,414 A �gua est� longe? O meu povo tem sede. 80 00:11:04,623 --> 00:11:07,709 Al�m de �gua, talvez precisem de sal. 81 00:11:08,585 --> 00:11:11,463 Sal? Mas sal gera sede. 82 00:11:12,464 --> 00:11:14,550 � um segredo antigo, como a minha cidade. 83 00:11:14,633 --> 00:11:19,429 Quando o calor do sol afecta algu�m, ele precisa de sal. 84 00:11:20,472 --> 00:11:24,476 lnfelizmente, eu o troquei por aqueles escravos. 85 00:11:24,685 --> 00:11:28,730 Comprei-os para a rainha. Valem 4 vezes o seu peso em sal. 86 00:11:31,525 --> 00:11:32,651 Pobres criaturas. 87 00:11:33,694 --> 00:11:38,532 Tamb�m sou uma pobre criatura? Seu cora��o chora por mim? 88 00:11:38,699 --> 00:11:42,619 Tamb�m sou escrava. Chefe dos escravos da rainha. 89 00:11:43,453 --> 00:11:46,498 Algu�m ser dono de outro � errado. Diab�lico. 90 00:11:46,665 --> 00:11:50,502 Diab�lico? Como voc� � estranho. 91 00:11:50,752 --> 00:11:53,505 De onde venho, nada � diab�lico. 92 00:11:53,755 --> 00:11:56,466 Tudo que d� prazer � bom. 93 00:11:56,717 --> 00:11:58,468 De onde vem? 94 00:11:58,594 --> 00:12:02,556 Al�m! N�o � longe. Mesmo em frente. 95 00:12:02,723 --> 00:12:04,516 Sodoma e Gomorra. 96 00:12:10,606 --> 00:12:14,610 Cidad�os de Sodoma e Gomorra, aten��o! 97 00:12:15,736 --> 00:12:19,448 Os vossos pecados clamam pela destrui��o! 98 00:12:21,533 --> 00:12:25,579 Compram seres humanos como se fossem objectos de pedra! 99 00:12:26,663 --> 00:12:29,750 Tratam- nos como instrumentos de prazer 100 00:12:30,501 --> 00:12:31,710 ou m�quinas para o trabalho. 101 00:12:32,586 --> 00:12:37,591 Voc�s os for�am a retirar vossos dep�sitos de puro sal, 102 00:12:37,716 --> 00:12:40,719 para aumentar o poder da vossa cidade infame. 103 00:12:45,557 --> 00:12:49,478 O vosso poder e riqueza dependem do sal. 104 00:12:49,645 --> 00:12:52,648 E o vosso sal � comprado com o sangue dos escravos. 105 00:12:54,483 --> 00:12:56,527 Ou�am-me, povo de Sodoma! 106 00:12:56,652 --> 00:12:59,530 � Alabias, o velho palha�o. 107 00:12:59,655 --> 00:13:02,616 Fa�a-o calar. Vou avisar o pr�ncipe. 108 00:13:07,496 --> 00:13:09,623 Um dia, ir�o destru�- los assim como, 109 00:13:09,748 --> 00:13:13,627 o vosso pr�ncipe ir� se destruir a si mesmo. 110 00:13:14,545 --> 00:13:18,465 Sil�ncio! Ousa blasfemar contra o irm�o da rainha? 111 00:13:18,674 --> 00:13:22,511 Quem � ele para exigir lealdade e voc� para falar nela? 112 00:13:27,516 --> 00:13:30,519 Voc�s, que monopolizam a mercadoria, 113 00:13:30,644 --> 00:13:34,648 mais valiosa que ouro na �frica: sal! 114 00:13:35,524 --> 00:13:39,486 Que o usam para manter os vossos dedos cru�is, 115 00:13:39,528 --> 00:13:40,737 controlando todo o nosso pa�s. 116 00:13:41,530 --> 00:13:44,491 Que trocam sal por j�ias, perfumes, 117 00:13:44,575 --> 00:13:48,537 ou escravos para saciar o apetite da rainha, 118 00:13:48,662 --> 00:13:50,622 e vosso pr�ncipe infame! 119 00:15:08,784 --> 00:15:12,788 Cavalg�mos r�pido para avis�-lo. Espero termos chegado a tempo. 120 00:15:14,665 --> 00:15:16,542 Ela ainda n�o chegou. 121 00:15:18,585 --> 00:15:20,796 Fez bem em vir depressa. Ser� recompensado. 122 00:15:21,672 --> 00:15:23,841 N�o basta chamar outros homens. 123 00:15:24,633 --> 00:15:28,679 Trai��o. Uma derrota em batalha. lsso a desgra�aria. 124 00:15:29,680 --> 00:15:32,724 Sua morte seria considerada um acto supremo de patriotismo. 125 00:15:32,766 --> 00:15:36,687 E seu assassino, o pr�ximo rei de Sodoma e Gomorra. 126 00:15:36,770 --> 00:15:37,813 Minha irm�! 127 00:15:39,565 --> 00:15:41,775 Ela se considera uma l�der mais forte que um homem. 128 00:15:42,651 --> 00:15:44,820 Mas tem a mente curta das mulheres. 129 00:15:45,696 --> 00:15:48,657 Posso criar uma na��o, um imp�rio! 130 00:15:49,700 --> 00:15:53,704 Ela s� quer conservar o que tem: as nossas duas cidades. 131 00:15:53,745 --> 00:15:54,705 Solte-me! 132 00:15:54,788 --> 00:15:58,667 A� est� ela, criatura infame. 133 00:15:59,960 --> 00:16:04,006 Tamor, Tamor. Aqui em cima. 134 00:16:04,631 --> 00:16:07,759 N�o se preocupe. Eu a protegerei, Tamor. 135 00:16:18,729 --> 00:16:19,730 Sil�ncio! 136 00:16:20,772 --> 00:16:22,608 Qual � a mensagem dele para mim? 137 00:16:23,150 --> 00:16:26,987 Que a chegada dos Hebreus altera os planos. 138 00:16:27,613 --> 00:16:29,656 Ainda n�o � o momento. 139 00:16:31,867 --> 00:16:33,619 Eu disse, sil�ncio! 140 00:16:33,952 --> 00:16:35,871 Respire fundo. 141 00:16:36,788 --> 00:16:38,665 Mandei respirar! 142 00:16:43,837 --> 00:16:45,589 Ele � cego. 143 00:16:46,798 --> 00:16:50,594 Cego? Que ideia maravilhosa. 144 00:16:52,638 --> 00:16:54,640 T�o criativo. 145 00:16:57,601 --> 00:16:59,811 Torna tudo mais interessante. 146 00:17:03,774 --> 00:17:06,610 Um excelente refinamento, 147 00:17:06,693 --> 00:17:09,738 que dever� fazer essa vadia falar. 148 00:17:10,822 --> 00:17:12,824 Diga os nomes que minha irm� quer saber, 149 00:17:14,660 --> 00:17:16,620 e suas irm�s morrer�o. 150 00:17:25,504 --> 00:17:27,506 Se me as deixar ver, eu direi tudo. 151 00:17:37,724 --> 00:17:40,769 Era a minha escrava favorita. 152 00:17:42,771 --> 00:17:44,565 N�o era feliz comigo? 153 00:17:48,694 --> 00:17:50,612 Nem mesmo grata? 154 00:17:50,779 --> 00:17:52,823 O que disse aos Helamitas? 155 00:17:53,615 --> 00:17:56,702 Desde quando assassinos s�o ju�zes? 156 00:17:57,661 --> 00:18:00,831 Desde quando traidores t�m o direito de questionar? 157 00:18:01,790 --> 00:18:03,667 Quem a mandou l�? 158 00:18:07,713 --> 00:18:10,716 Prefiro que eles continuem vivos. 159 00:18:12,676 --> 00:18:16,722 A minha heran�a para Sua Majestade em Sodoma! 160 00:18:29,818 --> 00:18:30,819 Tranque. 161 00:18:37,826 --> 00:18:40,704 Tamor. Tamor! A escrava! 162 00:18:43,665 --> 00:18:47,878 Tutiamo! Depressa. � melhor assim. 163 00:18:48,712 --> 00:18:49,671 N�o! N�o! 164 00:18:49,755 --> 00:18:52,799 Eu lhe imploro! N�o sentirei dor. 165 00:18:52,841 --> 00:18:55,761 - N�o! - Me abrace! 166 00:18:55,844 --> 00:18:58,889 - O nome, Tamor! - Tutiamo, por favor! Por favor! 167 00:18:59,681 --> 00:19:01,725 Ela morrer� calada. 168 00:19:01,934 --> 00:19:03,852 Mate os demais. 169 00:19:11,652 --> 00:19:13,695 Fale! D�-me o nome! 170 00:19:14,655 --> 00:19:16,615 Quem a enviou aos Helamitas? 171 00:19:16,907 --> 00:19:19,827 Fale antes que seja tarde! Fale! 172 00:19:46,645 --> 00:19:49,815 Este animal � a maior prova do seu bom gosto. 173 00:19:50,691 --> 00:19:51,859 Obrigada, Majestade. 174 00:20:03,787 --> 00:20:04,872 E orgulhosa. 175 00:20:08,709 --> 00:20:11,753 A primeira coisa que aprende � suprimir o orgulho. 176 00:20:11,920 --> 00:20:14,923 - Admiro o orgulho. - N�o deve ter sido agrad�vel, 177 00:20:17,718 --> 00:20:19,678 tomar Tamor como exemplo. 178 00:20:19,761 --> 00:20:22,890 A expectativa de vida das favoritas da rainha, 179 00:20:24,683 --> 00:20:26,685 � incomodamente curta. 180 00:20:28,687 --> 00:20:30,939 Encontrou os Hebreus? 181 00:20:31,857 --> 00:20:33,817 � mais do que meu irm�o fez. 182 00:20:33,942 --> 00:20:36,862 Ele me alerta contra eles h� semanas. 183 00:20:38,947 --> 00:20:40,699 Porque ser�? 184 00:20:40,908 --> 00:20:44,786 Os Hebreus n�o s�o confi�veis! S�o fan�ticos! 185 00:20:44,912 --> 00:20:48,832 Far�o de tudo para propagar a sua f�. E voc�, 186 00:20:49,750 --> 00:20:51,710 diz-me que n�o s�o perigosos. 187 00:20:51,793 --> 00:20:53,921 Perigosos? Perigosos para quem? 188 00:20:55,714 --> 00:20:56,715 Para n�s. 189 00:20:56,882 --> 00:20:59,885 - N�o estavam desarmados? - Os que vi, sim. 190 00:21:00,761 --> 00:21:04,681 Gostaria de ver porque os considera uma amea�a.. 191 00:21:05,933 --> 00:21:08,852 Ap�s completar meus planos, vamos visit�- los. 192 00:21:09,728 --> 00:21:11,688 Eu vivo, minha cara irm�, 193 00:21:11,813 --> 00:21:13,941 apenas para obedecer �s suas ordens. 194 00:21:15,776 --> 00:21:19,696 Como sempre, seu pensamento � est�pido. 195 00:21:19,905 --> 00:21:21,949 Ele os considera uma amea�a. 196 00:21:23,700 --> 00:21:27,704 De uma certa maneira, sua presen�a pode ser �til. 197 00:21:28,705 --> 00:21:31,959 No caso de um ataque dos Helamitas. 198 00:21:40,968 --> 00:21:43,929 Em tempos de paz, vivem para o trabalho. 199 00:21:44,930 --> 00:21:46,807 Escravos da terra. 200 00:21:47,724 --> 00:21:50,894 N�o s�o escravos. Seu l�der, Lot, disse 201 00:21:51,186 --> 00:21:53,897 que um ser humano possuir outro � errado. 202 00:21:54,773 --> 00:21:57,943 Se n�o t�m escravos, devem ser muito pobres. 203 00:21:58,861 --> 00:22:02,781 Pobres? Sim, � claro. 204 00:22:02,990 --> 00:22:05,784 Mas n�o parecem ter consci�ncia disso. 205 00:22:05,868 --> 00:22:09,746 Se ele n�o quer ter escravos, � problema dele. 206 00:22:10,664 --> 00:22:13,584 Mas nem sempre � poss�vel evitar ser escravo. 207 00:22:13,834 --> 00:22:16,795 Principalmente quando tentados por trapaceiros, 208 00:22:16,837 --> 00:22:20,799 t�o velhos como Sodoma e Gomorra. 209 00:22:21,967 --> 00:22:22,926 Quantas vezes? 210 00:22:23,969 --> 00:22:26,805 At� no nosso mercado temos, 211 00:22:27,764 --> 00:22:30,934 mas os Hebreus mant�m a sua palavra. Podemos confiar neles. 212 00:22:33,854 --> 00:22:37,941 Entre n�s e o grande imp�rio com o qual meu irm�o sonha. 213 00:22:38,901 --> 00:22:42,738 Est�o os Hebreus, com a sua nova religi�o. 214 00:22:42,988 --> 00:22:45,741 E entre os Hebreus e o mundo, Sodoma. 215 00:22:48,952 --> 00:22:52,915 E voc�, lldith? Tem medo de ser a minha favorita? 216 00:23:07,846 --> 00:23:08,889 O Jord�o. 217 00:23:11,975 --> 00:23:14,978 Onde passaremos pelo mais duro teste. 218 00:23:16,855 --> 00:23:20,859 Nenhum Hebreu deve entrar nestas cidades ou aproximar-se. 219 00:23:22,861 --> 00:23:24,821 Ningu�m deve cruzar o rio. 220 00:23:25,781 --> 00:23:27,950 Ningu�m deve cruzar o rio. 221 00:23:30,911 --> 00:23:33,789 Minhas duas corajosas filhas. 222 00:23:34,998 --> 00:23:37,000 A nossa longa jornada chegou ao fim. 223 00:24:01,984 --> 00:24:03,944 N�o deixe que bebam demais. 224 00:24:13,829 --> 00:24:15,956 Obrigado, Senhor, pela nossa liberta��o. 225 00:24:15,998 --> 00:24:19,042 lmploro para que mostre o que devemos fazer agora. 226 00:24:49,907 --> 00:24:51,867 O velho Alabias ainda vive. 227 00:25:13,805 --> 00:25:16,058 Que odioso lugar � este! 228 00:25:16,975 --> 00:25:18,977 Que terr�vel blasf�mia! 229 00:25:19,853 --> 00:25:22,981 Mortos e moribundos. Ossos alvos sob o c�u do Senhor 230 00:25:23,023 --> 00:25:24,983 e seu doce sol. 231 00:25:30,030 --> 00:25:33,826 N�o se mexa. Vai ficar bom. Cuidaremos de si. 232 00:25:36,787 --> 00:25:37,788 Beba. 233 00:25:39,957 --> 00:25:40,958 Devagar. 234 00:25:45,003 --> 00:25:47,047 Que lugar � este? 235 00:25:48,882 --> 00:25:52,886 O cemit�rio dos escravos de Sodoma e Gomorra. 236 00:25:53,929 --> 00:25:56,056 A carne desses ossos, 237 00:25:57,057 --> 00:26:01,061 � a argila que erguem essas cidades in�quas. 238 00:26:15,826 --> 00:26:16,827 Vamos! 239 00:26:19,913 --> 00:26:20,914 Mexam- se! 240 00:26:23,083 --> 00:26:24,084 Mais r�pido! 241 00:26:40,976 --> 00:26:44,897 O Povo Eleito. � assim que se auto-denominam. 242 00:26:45,898 --> 00:26:47,149 Eleitos por quem? 243 00:26:48,942 --> 00:26:49,943 Parem. 244 00:26:51,069 --> 00:26:55,073 Voc� tinha raz�o. Quem se veste em trajes grosseiros, 245 00:26:55,908 --> 00:26:58,911 tende a prezar a brutalidade como virtude. 246 00:26:59,036 --> 00:27:01,914 Desde que ningu�m confunda isso com fraqueza. 247 00:27:01,997 --> 00:27:02,998 Baixe. 248 00:27:20,891 --> 00:27:21,892 Necor. 249 00:27:23,018 --> 00:27:25,896 Ningu�m deve cruzar o rio. Ningu�m. 250 00:27:25,938 --> 00:27:28,982 Excepto voc�, Lot. Deve negociar com eles. 251 00:27:33,862 --> 00:27:34,988 Tome cuidado, Lot. 252 00:27:36,865 --> 00:27:37,866 N�o se preocupe. 253 00:27:45,082 --> 00:27:49,920 Meu filho e eu somos escravos da rainha. Devemos carreg�- lo. 254 00:27:49,962 --> 00:27:54,091 - Tenho minhas pernas. - Por favor, assim conversamos. 255 00:28:10,148 --> 00:28:12,109 N�o t�m escravos? 256 00:28:12,985 --> 00:28:16,113 Somos nossos pr�prios servos. Servos de Jeov�. 257 00:28:20,075 --> 00:28:25,038 Se eu e meu filho os procur�ssemos, abrigar-nos-ia? 258 00:28:26,039 --> 00:28:27,040 Sim. 259 00:28:30,043 --> 00:28:31,003 Obrigado. 260 00:28:35,090 --> 00:28:36,091 Majestade. 261 00:28:36,133 --> 00:28:38,969 Lot, l�der dos Hebreus. 262 00:28:40,929 --> 00:28:42,973 De tantos lugares para escolher, 263 00:28:43,056 --> 00:28:46,977 porque cruzou o deserto para vir aqui? 264 00:28:47,060 --> 00:28:48,896 Soube que a terra era f�rtil. 265 00:28:48,937 --> 00:28:52,858 Para as suas planta��es ou sua religi�o? 266 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 Para ambos, talvez... 267 00:28:53,984 --> 00:28:58,113 Se as terras fossem suas, voc�s a defenderiam? 268 00:28:58,906 --> 00:29:00,949 As tribos n�madas s�o hostis. 269 00:29:01,116 --> 00:29:02,951 N�o somos guerreiros, 270 00:29:04,036 --> 00:29:06,872 mas lutaremos para defender o que � nosso. 271 00:29:06,955 --> 00:29:09,082 Ent�o, torne-a sua. Todo este vale 272 00:29:09,875 --> 00:29:12,920 por 100 mil talentos de gr�os por ano, digamos 273 00:29:14,046 --> 00:29:15,047 Dez anos? 274 00:29:21,970 --> 00:29:25,933 � bom que saiba que a terra � est�ril e seca. 275 00:29:32,981 --> 00:29:34,858 O pre�o � alto demais. 276 00:29:35,108 --> 00:29:37,903 75 mil talentos por ano e nada mais. 277 00:29:38,070 --> 00:29:41,073 - 50. - Concordo. 278 00:29:41,990 --> 00:29:45,911 - Por, digamos, 7 anos. - De acordo. 279 00:29:47,996 --> 00:29:50,040 Minha filha, Shuah, traz-lhe um presente, 280 00:29:50,082 --> 00:29:51,917 para selar o acordo. 281 00:30:06,974 --> 00:30:08,934 Para secar suas pernas. 282 00:30:10,978 --> 00:30:13,021 Vou lhe dar um presente em troca. 283 00:30:13,981 --> 00:30:16,024 Minha escrava, lldith. 284 00:30:16,942 --> 00:30:17,985 N�o irei. 285 00:30:19,069 --> 00:30:20,153 Prefiro morrer. 286 00:30:21,029 --> 00:30:24,992 Para isso fui educada? Para viver com pastores? 287 00:30:25,117 --> 00:30:28,036 Em banheiras de couro fedido? 288 00:30:28,079 --> 00:30:30,998 Foi educada para me obedecer. 289 00:30:31,915 --> 00:30:36,170 Majestade, � contra nossos princ�pios ter escravos. 290 00:30:37,045 --> 00:30:40,174 � tamb�m contra seus princ�pios libert�-los? 291 00:30:43,051 --> 00:30:44,303 Adeus. 292 00:30:46,054 --> 00:30:47,181 Boa sorte. 293 00:31:34,978 --> 00:31:36,980 Mais r�pido. Vamos. 294 00:31:38,065 --> 00:31:39,983 Teremos problemas, Necor. 295 00:31:40,234 --> 00:31:42,069 - Maleb. - Pai. 296 00:31:43,070 --> 00:31:46,907 As mulheres, em especial, as esposas, a rejeitam. 297 00:31:46,990 --> 00:31:48,951 Ela � uma ex-escrava de Sodoma. 298 00:31:49,117 --> 00:31:52,913 Mas devo lembr�-los, no altar do sacr�rio, 299 00:31:53,205 --> 00:31:55,165 da necessidade da hospitabilidade. 300 00:31:55,207 --> 00:31:57,042 Obrigado, Necor. 301 00:31:58,126 --> 00:32:00,921 Vestimo-la como ordenou, Lot. 302 00:32:01,129 --> 00:32:05,050 Ela queixou-se da roupa, mas disse-lhe que se acostumaria. 303 00:32:05,175 --> 00:32:08,053 Como o resto de n�s. - Obrigado, Ruth. 304 00:32:09,096 --> 00:32:11,014 Como ordenou, Lot. 305 00:32:13,016 --> 00:32:16,019 N�o vai olhar para mim? 306 00:32:18,188 --> 00:32:22,150 Delicada, n�o? E suave para a pele. 307 00:32:23,193 --> 00:32:26,989 Acha mais adequado do que a seda que eu usava? 308 00:32:27,114 --> 00:32:30,117 - Para o seu prop�sito, sim. - Que prop�sito? 309 00:32:30,200 --> 00:32:33,912 Um ninho de p�ssaros? Plumas brilhantes para atrair p�ssaros? 310 00:32:34,037 --> 00:32:35,998 Veja isto! 311 00:32:43,964 --> 00:32:45,966 N�o concorda comigo? 312 00:32:46,091 --> 00:32:49,094 N�o. Mulheres usam roupas para proteg�- las, 313 00:32:49,136 --> 00:32:51,180 do sol e do frio. 314 00:32:53,182 --> 00:32:55,058 lsso explica a roupa. 315 00:32:59,146 --> 00:33:02,107 O Hebreus confundem roupas com tendas. 316 00:33:02,232 --> 00:33:06,028 S�o folgadas, assim deixam os membros livres para o trabalho. 317 00:33:06,236 --> 00:33:08,989 - Que trabalho? - O trabalho da mulher. 318 00:33:09,114 --> 00:33:12,993 Cozinhar, tecer seguir os plantadores. 319 00:33:13,118 --> 00:33:15,204 A escravid�o � contra os seus princ�pios? 320 00:33:15,996 --> 00:33:16,997 Sim, �. 321 00:33:17,122 --> 00:33:21,043 E quer que fa�a algo que uma escrava como eu nunca fez. 322 00:33:22,044 --> 00:33:26,006 Trabalho � o pre�o da liberdade. Auto sustentar-se. 323 00:33:26,089 --> 00:33:29,134 Ser capaz de determinar como e onde trabalhar�. 324 00:33:30,052 --> 00:33:33,013 Ser dona de si mesma. 325 00:33:34,014 --> 00:33:36,058 Se isto significa rosto queimado de sol, 326 00:33:36,183 --> 00:33:39,186 roupas sujas e grosseiras como esta. 327 00:33:40,145 --> 00:33:42,105 Ent�o, quero ser escrava. 328 00:33:42,231 --> 00:33:46,193 Eu tamb�m, pai. Se isto significar perfumes e sedas. 329 00:33:47,236 --> 00:33:50,072 Sinta, pai. Como asas dos anjos. 330 00:33:50,280 --> 00:33:53,158 E os sapatos. Que lindos sapatos. 331 00:33:54,034 --> 00:33:55,953 Precisar� deles quando secarem. 332 00:33:55,994 --> 00:33:58,080 Como ousa? O que sua m�e diria? 333 00:33:58,121 --> 00:33:59,957 O que ela diria ao ver, 334 00:34:00,082 --> 00:34:02,125 a dona destas roupas na nossa tenda? 335 00:34:02,251 --> 00:34:04,127 Sabemos porque a abrigou. 336 00:34:04,169 --> 00:34:07,214 Um vi�vo n�o se deve envergonhar disso. 337 00:34:07,256 --> 00:34:08,257 lnsolente! 338 00:34:09,216 --> 00:34:12,010 Esqueceu- se de que seu pai � o l�der. 339 00:34:12,219 --> 00:34:14,179 Aprendi, como escrava, 340 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 que um l�der n�o erra. 341 00:34:44,168 --> 00:34:46,086 As redes! As redes! 342 00:34:49,173 --> 00:34:51,091 Vamos! Vamos! 343 00:35:29,046 --> 00:35:30,172 Devolvam os nossos escravos! 344 00:35:30,214 --> 00:35:33,300 Estas terras s�o nossas. Aqui est�o livres. 345 00:35:34,176 --> 00:35:35,177 Devolva-os! 346 00:35:35,302 --> 00:35:36,303 N�o! 347 00:35:40,265 --> 00:35:41,266 Esperem! 348 00:35:44,019 --> 00:35:45,020 Parem a luta! 349 00:35:46,063 --> 00:35:49,233 lsmael! Mataria um homem indefeso? 350 00:35:50,150 --> 00:35:51,151 Mataria? 351 00:35:52,152 --> 00:35:53,153 Ent�o? 352 00:36:07,167 --> 00:36:08,168 Ajude- o. 353 00:36:10,087 --> 00:36:11,088 E voc�! 354 00:36:12,005 --> 00:36:15,133 Diga � rainha que cuidaremos dele at� poder cavalgar. 355 00:36:20,055 --> 00:36:22,140 Shuah, leve- o � nossa tenda. 356 00:36:25,018 --> 00:36:27,187 Diga a ela que eles est�o livres! 357 00:36:27,312 --> 00:36:29,106 N�s lhe daremos abrigo. 358 00:36:38,073 --> 00:36:40,325 Saiam das nossas terras. 359 00:36:43,328 --> 00:36:44,329 Voltemos a Sodoma. 360 00:36:45,080 --> 00:36:47,207 Os Sodomitas nunca vos perdoar�o. 361 00:36:48,250 --> 00:36:52,254 N�o tememos os Sodomitas. Somos servos de Deus. 362 00:36:53,130 --> 00:36:56,300 Deus nos guia. S�o eles que devem nos temer. 363 00:37:13,317 --> 00:37:16,320 Os anci�es e Lot oferecem uma prece a Jeov�, 364 00:37:17,112 --> 00:37:19,156 e rogam que Ele nos ajude na nova empreitada. 365 00:37:20,199 --> 00:37:23,118 � melhor pedir espadas e lan�as. 366 00:37:23,368 --> 00:37:28,207 Eles n�o entendem. Os Sodomitas s�o seus inimigos. 367 00:37:29,208 --> 00:37:32,294 Cuidado com Astaroth e a sua conversa macia. 368 00:37:33,253 --> 00:37:34,254 Cuidado com ele. 369 00:38:17,339 --> 00:38:21,093 Est� sempre pensando em mim, n�o? 370 00:38:22,177 --> 00:38:23,136 N�o. 371 00:38:23,345 --> 00:38:26,098 - Nem � noite? - Nem um pouco. 372 00:38:26,306 --> 00:38:27,266 Diga. 373 00:38:29,268 --> 00:38:32,104 Pensa muito em mim? 374 00:38:32,354 --> 00:38:35,315 Minha pele ainda � suave? 375 00:38:38,193 --> 00:38:40,362 Meu cabelo ainda tem um belo aroma? 376 00:38:44,158 --> 00:38:46,160 E sua m�o ainda treme. 377 00:38:47,327 --> 00:38:51,248 Meu pai mandou cuidar de si. � tudo o que fa�o. 378 00:38:52,124 --> 00:38:54,126 Nem mesmo � noite? 379 00:38:55,127 --> 00:38:58,255 As paredes da tenda s�o finas e voc� dorme t�o perto. 380 00:39:00,132 --> 00:39:01,216 Eu a ou�o. 381 00:39:03,177 --> 00:39:06,388 As suas palavras s�o muito interessantes. 382 00:39:09,099 --> 00:39:10,100 Que palavras? 383 00:39:17,149 --> 00:39:18,108 Que palavras? 384 00:39:18,400 --> 00:39:20,194 Devo-lhe contar? 385 00:39:22,196 --> 00:39:23,155 Devo? 386 00:39:29,203 --> 00:39:33,165 Porque age assim? O que acontece? 387 00:39:36,168 --> 00:39:37,211 A sua pele. 388 00:39:41,131 --> 00:39:43,091 O aroma dos seus cabelos. 389 00:39:46,136 --> 00:39:51,225 Eu tento. Porque n�o consigo deixar de sentir? 390 00:39:52,351 --> 00:39:55,229 Nada sentir � morrer. � jovem demais para isso. 391 00:39:56,104 --> 00:39:58,398 Lembre- se do seu sonho de ontem. 392 00:40:01,151 --> 00:40:02,152 A resposta, 393 00:40:03,278 --> 00:40:05,113 A resposta est� aqui. 394 00:40:22,339 --> 00:40:25,259 Ele nem lhe disse que estava partindo. 395 00:40:26,260 --> 00:40:27,219 N�o. 396 00:40:27,302 --> 00:40:31,181 Porque deveria? Ele s� ficou para se divertir. 397 00:40:31,431 --> 00:40:35,185 Lembra-se de como lldith o olhou quando chegou? 398 00:40:36,228 --> 00:40:38,230 Assim s�o as mulheres dele. 399 00:41:04,298 --> 00:41:07,342 Essa largura � suficiente. Resistir� � press�o. 400 00:41:07,467 --> 00:41:09,303 Quanto tempo levar�? 401 00:41:09,344 --> 00:41:13,307 Se trabalharmos como Eber, estar� pronta na primavera. 402 00:41:14,183 --> 00:41:16,143 Um presente para a rainha de Sodoma. 403 00:41:16,226 --> 00:41:19,313 Ela se alegrar� ao ver isto se tornar verdejante. 404 00:41:20,189 --> 00:41:22,149 A terra prometida dos escravos de Sodoma. 405 00:41:45,214 --> 00:41:49,384 V� esta raiz? Ela � muito comum nas colinas daqui. 406 00:41:50,385 --> 00:41:53,263 Quando voc� a corta, ela sangra. 407 00:41:54,181 --> 00:41:58,185 Usamos o sumo para pintar as unhas. 408 00:41:59,311 --> 00:42:00,270 V�? 409 00:42:01,146 --> 00:42:03,273 Quanto mais voc� usar, mais escura ela fica. 410 00:42:05,275 --> 00:42:06,318 O que est� havendo? 411 00:42:06,360 --> 00:42:09,321 Estou ensinando-a a cuidar dos p�s. 412 00:42:10,197 --> 00:42:12,282 Estou vendo. Shuah. 413 00:42:14,243 --> 00:42:16,328 � tarde. Os animais precisam de �gua. 414 00:42:16,453 --> 00:42:19,414 Papai n�o quer que eu seja atraente. 415 00:42:22,459 --> 00:42:25,170 Maleb n�o pode cuidar dos animais? 416 00:42:25,337 --> 00:42:28,340 Ela deve trabalhar por duas? V�. 417 00:42:31,176 --> 00:42:33,220 Minhas filhas s�o bonitas por natureza. 418 00:42:33,262 --> 00:42:35,389 N�o precisam de adornos. 419 00:42:36,390 --> 00:42:41,353 Talvez at� as mais belas precisem de ajuda. 420 00:42:42,396 --> 00:42:45,315 Deve haver um certo charme sobre a carne e a pele 421 00:42:45,399 --> 00:42:49,278 queimadas pelo sol e ressequidas pelo vento. 422 00:42:50,445 --> 00:42:52,406 N�o percebemos isso em Sodoma. 423 00:42:53,198 --> 00:42:54,199 � mesmo? 424 00:42:57,327 --> 00:43:01,290 Este ch�o tem suas vantagens. No m�rmore, isto quebraria. 425 00:43:05,460 --> 00:43:06,587 Que estranho. 426 00:43:09,214 --> 00:43:11,216 Deixe- me ver a outra m�o. 427 00:43:12,217 --> 00:43:14,303 Perto da luz poderei ver melhor. 428 00:43:19,266 --> 00:43:21,310 N�o tem as m�os de um fazendeiro. 429 00:43:22,269 --> 00:43:23,270 N�o? 430 00:43:23,729 --> 00:43:26,273 Tem as m�os de um homem importante. 431 00:43:27,441 --> 00:43:30,277 A linha da vida � longa e clara. 432 00:43:31,445 --> 00:43:35,365 A minha � curta. lsso significa que morrerei jovem. 433 00:43:37,242 --> 00:43:38,494 Acredita nessas coisas? 434 00:43:39,411 --> 00:43:40,496 Voc� n�o? 435 00:43:42,456 --> 00:43:45,209 S� Deus conhece o nosso destino. 436 00:43:45,375 --> 00:43:48,378 Essa cren�a d�-nos uma f� que remove montanhas. 437 00:43:49,421 --> 00:43:52,508 Logo ver� que esta f� criar� algo, 438 00:43:53,258 --> 00:43:55,219 que transformar� estas terras. 439 00:43:55,260 --> 00:43:57,429 E quando vir esta cria��o, 440 00:43:59,306 --> 00:44:01,266 a�, talvez, compartilhe da nossa f�. 441 00:44:06,355 --> 00:44:09,274 Ap�s esse belo discurso, vai dormir ao relento? 442 00:44:09,483 --> 00:44:12,236 N�o, na tenda de lsmael. 443 00:44:13,362 --> 00:44:15,239 Eu devia ter-me lembrado. 444 00:44:15,405 --> 00:44:19,409 Aqui � quente e confort�vel. Talvez confort�vel demais. 445 00:44:20,327 --> 00:44:23,372 Tem de dar um bom exemplo aos homens. 446 00:44:24,456 --> 00:44:28,460 Mesmo que quisesse ficar, voc� n�o ousaria. 447 00:44:30,087 --> 00:44:31,088 Boa noite. 448 00:44:33,382 --> 00:44:37,261 � mais escravo da sua f� do que um escravo em Sodoma! 449 00:44:53,277 --> 00:44:55,529 Embora sua visita nos tenha surpreendido, 450 00:44:56,321 --> 00:44:58,365 fizemos, em sua homenagem, 451 00:44:58,490 --> 00:45:02,286 esta primitiva mostra de habilidade dos nossos homens. 452 00:45:03,370 --> 00:45:04,454 Realmente primitiva. 453 00:45:04,538 --> 00:45:06,540 O poder de 12 tribos do deserto. 454 00:45:23,390 --> 00:45:24,474 Que marchem mais uma hora. 455 00:45:24,516 --> 00:45:27,436 N�o entendo porque n�o ataca. 456 00:45:28,353 --> 00:45:31,398 Paci�ncia. Soube que sua irm� tem novos aliados. 457 00:45:31,440 --> 00:45:35,444 Os campos dos Hebreus s�o desprotegidos. N�o usam armas. 458 00:45:35,527 --> 00:45:39,490 Soube que o irm�o da rainha foi derrubado por eles. 459 00:45:40,491 --> 00:45:41,658 Foi um acidente. 460 00:45:43,285 --> 00:45:44,661 Eles s�o um povo pac�fico. 461 00:45:45,454 --> 00:45:49,291 Prefiro avaliar com meus pr�prios olhos esse 462 00:45:49,458 --> 00:45:52,544 povo pac�fico. Tudo deve esperar o momento certo. 463 00:45:53,337 --> 00:45:55,297 Treinei leopardos para ca�ar. 464 00:45:55,422 --> 00:45:59,343 Sei, pela tens�o da corrente, quando o animal vai saltar. 465 00:46:00,552 --> 00:46:02,471 Ainda n�o chegou o momento. 466 00:46:03,305 --> 00:46:04,681 Esperarei sua majestade. 467 00:46:21,365 --> 00:46:22,407 J� chega. 468 00:46:24,409 --> 00:46:27,371 - Viu meu irm�o? - N�o, majestade. 469 00:46:35,379 --> 00:46:38,507 Em resumo, devemos estar em alerta constante. 470 00:46:39,299 --> 00:46:41,301 E procurar ganhar aliados. 471 00:46:41,426 --> 00:46:46,265 No ataque, devemos usar for�a total contra a rainha. 472 00:47:17,004 --> 00:47:18,338 Senhores. 473 00:47:19,339 --> 00:47:22,467 Que prazer ver tantos dos meus leais oficiais. 474 00:47:23,427 --> 00:47:25,470 T�o seguros est�o das nossas defesas, 475 00:47:25,554 --> 00:47:28,432 que podem passar seu tempo, 476 00:47:29,391 --> 00:47:31,518 jogando o jogo favorito de meu pai. 477 00:47:32,561 --> 00:47:36,398 Jogando aqui, ante seus restos mortais. 478 00:47:38,484 --> 00:47:40,569 D�-lhe a ele e aos outros ancestrais, 479 00:47:41,570 --> 00:47:44,323 uma homenagem que eles recusariam. 480 00:47:45,532 --> 00:47:46,533 Saiam! 481 00:47:52,414 --> 00:47:54,333 N�o somos t�o in�teis como pensa. 482 00:47:54,416 --> 00:47:56,418 N�o? Mais importante. 483 00:47:56,502 --> 00:48:01,465 Seus oficiais descobriram o que os Hebreus fazem? 484 00:48:02,299 --> 00:48:05,302 Antes de entrar, eu sugeri a teoria, 485 00:48:05,552 --> 00:48:08,388 de que os blocos de granito que nos intrigam 486 00:48:08,472 --> 00:48:12,434 s�o para um templo para o voraz Deus deles. 487 00:48:12,518 --> 00:48:16,522 � melhor se certificar. Eis o primeiro pedido de sal deles. 488 00:48:17,481 --> 00:48:20,400 Eles devem pagar todo o sal que usarem. 489 00:48:23,612 --> 00:48:26,782 lldith pode ser �til para si. 490 00:48:29,326 --> 00:48:31,328 Pergunte- lhe o que constroem. 491 00:48:31,537 --> 00:48:34,540 Uma visita aos Hebreus, mas que prazer. 492 00:48:35,541 --> 00:48:38,460 A filha mais nova de Lot. 493 00:48:40,379 --> 00:48:44,550 �s vezes invejo a liberdade dos homens. 494 00:48:50,556 --> 00:48:53,433 - Nada mais? - Muitas coisas. 495 00:48:54,518 --> 00:48:59,439 Como voc�, talvez, est� consciente... 496 00:49:00,232 --> 00:49:02,109 querido irm�o. 497 00:49:04,570 --> 00:49:08,574 O mais velho e mais querido inimigo de todos. 498 00:49:22,504 --> 00:49:24,464 - Voc� fez sangrar. - Eu sei. 499 00:49:31,638 --> 00:49:35,350 lsso j� n�o lhe d� prazer? 500 00:49:36,476 --> 00:49:37,477 Nem mesmo dor. 501 00:49:38,913 --> 00:49:40,783 V�. Obede�a �s minhas ordens. 502 00:49:43,870 --> 00:49:46,043 Como quiser, minha cara irm�. 503 00:50:21,043 --> 00:50:24,478 Ent�o Sodoma acha que erguemos um templo para Jeov�. 504 00:50:25,522 --> 00:50:27,391 N�o para Jeov�. 505 00:50:27,435 --> 00:50:31,870 Um templo pag�o, creio eu, para a fertilidade. 506 00:50:36,696 --> 00:50:38,304 Os bons vizinhos chegaram. 507 00:50:38,348 --> 00:50:42,000 Trouxemos presentes. Lindos presentes. Perfumes. 508 00:50:42,043 --> 00:50:44,478 - Ouro e prata! - Tudo para voc�s! 509 00:50:44,522 --> 00:50:46,652 Venham! Venham! 510 00:50:46,695 --> 00:50:49,087 Ouro para o seu l�der! 511 00:50:49,130 --> 00:50:51,478 Trouxemos outras coisas! 512 00:51:05,130 --> 00:51:06,391 Bom dia. 513 00:51:10,522 --> 00:51:12,391 N�o est� feliz em ver-me? 514 00:51:16,087 --> 00:51:17,261 Diga-me. 515 00:51:17,478 --> 00:51:20,261 Este homem, Lot, sente-se atra�do por si? 516 00:51:23,043 --> 00:51:26,565 - Acredito que sim. - �ptimo. 517 00:51:29,304 --> 00:51:31,609 O que os Hebreus erguem no c�nion? 518 00:51:31,652 --> 00:51:35,261 - N�o fa�o ideia. - Seu trabalho � descobrir. 519 00:51:35,783 --> 00:51:37,217 Porqu�? 520 00:51:38,000 --> 00:51:39,565 Diga-me. 521 00:51:39,609 --> 00:51:44,217 Minha cara, est� aqui para nos manter informados. 522 00:51:44,261 --> 00:51:46,913 Para converter Lot aos nossos costumes, 523 00:51:46,957 --> 00:51:50,348 como Malek atrai suas mulheres. 524 00:51:50,391 --> 00:51:55,391 Diga a sua irm� que nada sei e que se soubesse, me calaria. 525 00:51:55,435 --> 00:51:57,391 Ora, minha cara. 526 00:51:57,435 --> 00:52:00,217 Sabe que minha irm� odeia rispidez. 527 00:52:00,261 --> 00:52:03,826 E da�? Ela me deu de presente. N�o � mais dona de mim. 528 00:52:03,870 --> 00:52:08,348 Sou livre. Posso fazer o que quiser. Sou dona de mim mesma. 529 00:52:08,391 --> 00:52:10,826 Fa�a bom proveito. 530 00:52:24,043 --> 00:52:25,043 Shuah! 531 00:52:32,870 --> 00:52:36,000 O p�ssaro que procura abrigou-se na mata. 532 00:52:38,913 --> 00:52:39,913 Obrigado. 533 00:52:40,870 --> 00:52:42,870 Sua lealdade a Lot � tocante. 534 00:52:53,174 --> 00:52:55,087 Porque se esconde de mim? 535 00:52:57,000 --> 00:53:00,217 Agora me evita? Zangou-se por eu partir sem avisar? 536 00:53:01,087 --> 00:53:03,043 N�o vai mostrar onde est�? 537 00:53:03,783 --> 00:53:04,739 �ptimo. 538 00:53:05,217 --> 00:53:09,174 lsso melhora o jogo. Terei de achar seu rastro. 539 00:53:10,565 --> 00:53:13,522 Deixou rastro. Deixou-o de prop�sito. 540 00:53:13,609 --> 00:53:17,174 Fez isso para que eu a seguisse, 541 00:53:18,348 --> 00:53:21,957 e a achasse. Mesmo para um ca�ador indiferente, 542 00:53:22,609 --> 00:53:26,870 � f�cil seguir rastros num canavial, como bem sabe. 543 00:53:28,261 --> 00:53:32,652 Logo os acharei. Descobrirei onde est�. 544 00:53:40,913 --> 00:53:44,957 Porqu� tanto, Melchior? Porqu� tanto? 545 00:53:45,000 --> 00:53:46,913 - N�o! - Queria que a achasse, admita! 546 00:53:46,957 --> 00:53:49,522 - Voc� me queria! Admita! - N�o! 547 00:53:50,957 --> 00:53:55,565 O sal � para todos! � de todos! Como �gua! Como o ar! 548 00:53:57,130 --> 00:54:00,870 O que o conselho decidir vale para todos n�s. 549 00:54:00,913 --> 00:54:03,435 - Porqu�? N�o somos escravos. - Sil�ncio! Sil�ncio! 550 00:54:05,696 --> 00:54:07,913 Agora, voc� v�! 551 00:54:10,609 --> 00:54:12,435 V�! 552 00:54:14,304 --> 00:54:16,043 Lot! Lot! Lot! 553 00:54:16,870 --> 00:54:20,043 Astaroth e Shuah. Eu n�o pensei. Me perdoe. 554 00:54:20,087 --> 00:54:21,957 No canavial. 555 00:54:28,174 --> 00:54:30,174 Por favor. Deixe- me. 556 00:54:30,522 --> 00:54:34,870 Que jovem estranha. Quer que eu seja mais duro? 557 00:54:43,565 --> 00:54:45,130 Seu c�o! 558 00:54:55,565 --> 00:54:57,478 Deixe- me ao meu prazer ou morra! 559 00:55:01,261 --> 00:55:05,783 Vamos, mate- me. Mas nunca voltar� a Sodoma vivo. 560 00:55:07,000 --> 00:55:08,217 N�o! 561 00:55:08,261 --> 00:55:09,913 Voc� o quer vivo? 562 00:55:10,174 --> 00:55:13,304 Uma vez me poupou. Agora, o poupo. 563 00:55:13,348 --> 00:55:17,870 Agora estamos quites. Na pr�xima vez n�o haver� perd�o. 564 00:55:18,478 --> 00:55:22,739 Nenhum favor dado, nenhum favor pedido. 565 00:55:22,783 --> 00:55:27,087 Se tocar minha filha mais uma vez, uma �nica vez 566 00:55:28,522 --> 00:55:31,261 por Jeov�, eu o matarei. 567 00:55:33,783 --> 00:55:35,261 Lot, veja! 568 00:55:36,174 --> 00:55:40,043 - Quem s�o eles? - N��madss. Helemitas. 569 00:55:40,087 --> 00:55:44,043 Agora concordar�. � mais s�bio se retirar. 570 00:55:47,217 --> 00:55:50,000 Reunamos o conselho para planear a nossa defesa. 571 00:56:04,261 --> 00:56:07,565 - Acab�mos de deixar o posto. - Muito bem. 572 00:56:07,696 --> 00:56:10,000 As sentinelas est�o a postos? 573 00:56:10,043 --> 00:56:11,783 Como ordenou. 574 00:56:11,826 --> 00:56:13,957 Em pontos altos, onde se pode ouvir a voz do outro. 575 00:56:13,999 --> 00:56:16,130 - �timo. - Mas h� dias n�o vemos nada. 576 00:56:27,609 --> 00:56:31,478 Ela trabalhou como n�s a semana toda. 577 00:56:33,391 --> 00:56:35,174 O que uma semana prova? 578 00:56:38,000 --> 00:56:40,739 Est�o nos olhando. � melhor eu ir. 579 00:56:41,652 --> 00:56:43,000 Espere. 580 00:56:44,261 --> 00:56:47,739 Olhe para ele. Logo ela o ter� de joelhos. 581 00:56:48,391 --> 00:56:50,174 Deixe-os em paz. 582 00:56:59,696 --> 00:57:00,217 Lot. 583 00:57:01,870 --> 00:57:03,261 Lot, espere. 584 00:57:04,174 --> 00:57:09,043 Quero falar consigo. � sobre Maleb e eu. 585 00:57:10,000 --> 00:57:13,087 - Queremo-nos casar. - Casar? 586 00:57:13,130 --> 00:57:16,739 Naturalmente, n�o agora. Dentro de seis meses. 587 00:57:19,435 --> 00:57:23,261 Quando um homem e uma mulher se amam, 588 00:57:26,522 --> 00:57:28,696 n�o devem ficar longe um do outro. 589 00:57:28,739 --> 00:57:31,870 H� motivos para esperar. Minha parte na colheita. 590 00:57:31,913 --> 00:57:34,000 - Uma casa para arranjar. - Seja quando for, 591 00:57:34,043 --> 00:57:37,522 ter�o minha ben��o. V� beij�- la. 592 00:57:50,478 --> 00:57:52,652 - N�o me devia ter seguido. - N�o. 593 00:57:53,217 --> 00:57:56,130 Na minha pr�pria tenda, � luz do dia? 594 00:57:56,174 --> 00:57:58,043 � justamente isso. 595 00:57:59,174 --> 00:58:03,696 As mulheres no rio em 10 minutos todos saber�o. 596 00:58:03,739 --> 00:58:05,783 Um esc�ndalo. 597 00:58:07,391 --> 00:58:09,435 N�o tem boa opini�o sobre mim. 598 00:58:09,478 --> 00:58:10,435 N�o? 599 00:58:10,478 --> 00:58:13,348 Confunde- me com meu trabalho. 600 00:58:13,391 --> 00:58:17,826 Lot, o l�der da tribo, nunca faria isso ou aquilo. 601 00:58:17,870 --> 00:58:21,087 Ent�o, Lot, o homem, tamb�m n�o. 602 00:58:21,130 --> 00:58:24,087 Agora, aqui est� Lot, o homem. 603 00:58:24,130 --> 00:58:26,957 Seu cora��o bate como o de um menino. 604 00:58:27,000 --> 00:58:30,870 Ele n�o foi � sua tenda, suas pernas o levaram. 605 00:58:34,261 --> 00:58:36,783 Deixe que todos saibam. 606 00:58:37,348 --> 00:58:40,565 Devo negar a mim mesmo o que os outros acham natural? 607 00:58:40,609 --> 00:58:44,652 Deve, porque seu povo precisa crer que � um bom homem. 608 00:58:44,696 --> 00:58:48,522 Bom? Porque n�o ins�pido? Grisalho? 609 00:58:48,565 --> 00:58:50,565 Velho? Entediante? 610 00:58:50,609 --> 00:58:52,348 N�o foi o que eu disse. 611 00:58:52,391 --> 00:58:57,826 O que um bom homem tem a ver com estar aqui consigo? 612 00:58:57,870 --> 00:58:59,261 Por favor, Lot, por favor. 613 00:59:01,261 --> 00:59:05,826 Pensa que sou um bom homem e voc� n�o � uma boa mulher? 614 00:59:05,870 --> 00:59:09,217 � isso? Porque voc� j� viveu em Sodoma? 615 00:59:09,261 --> 00:59:12,609 Nunca poder� imaginar a vida que levei em Sodoma. 616 00:59:13,087 --> 00:59:16,696 lsso � passado. N�o tem mais rela��o consigo. 617 00:59:17,913 --> 00:59:21,391 Veja estas m�os. Com rachaduras, vermelhas. 618 00:59:22,087 --> 00:59:25,174 N�o s�o as m�os da escrava que me deram. 619 00:59:26,174 --> 00:59:28,565 S�o as m�os de uma nova mulher. 620 00:59:28,609 --> 00:59:31,000 Voc� n�o tem certeza. Nem eu. 621 00:59:31,043 --> 00:59:33,870 As m�os da mulher de agora. 622 00:59:38,565 --> 00:59:41,957 A mulher que quero para mim. 623 00:59:48,043 --> 00:59:50,957 Est� bem. Porque n�o? 624 00:59:51,000 --> 00:59:54,087 Fui treinada para a submiss�o. 625 00:59:54,130 --> 00:59:56,739 Posso lhe dar prazeres nunca sonhados. 626 00:59:59,435 --> 01:00:02,174 Em Sodoma t�nhamos nossos banhos. 627 01:00:02,478 --> 01:00:06,826 Me perdoar� se eu n�o estiver perfumada? 628 01:00:07,739 --> 01:00:11,304 Pena que tomou o meu lindo vestido. 629 01:00:11,347 --> 01:00:13,348 Gostaria de ficar linda para si. 630 01:00:13,522 --> 01:00:17,304 N�o importa. Voc� � t�o devotado 631 01:00:18,348 --> 01:00:20,435 N�o sentiria falta de certos requintes. 632 01:00:23,522 --> 01:00:25,435 N�o � prazer que quero. 633 01:00:25,565 --> 01:00:27,652 Quero seu amor. Eu lhe dou o meu. 634 01:00:28,391 --> 01:00:29,435 N�o me ame. 635 01:00:29,522 --> 01:00:31,565 - Quero- a como esposa. - N�o me ame. 636 01:00:31,652 --> 01:00:33,609 N�o sou mulher para ser amada. 637 01:00:34,391 --> 01:00:36,565 - Porqu�? - N�o sei. Mas n�o deve. 638 01:00:36,652 --> 01:00:40,435 - Minha boa esposa. - N�o � pelo que fiz 639 01:00:40,652 --> 01:00:42,696 mas pelo que posso fazer. 640 01:00:43,609 --> 01:00:47,435 Talvez eu nunca chegue a crer em Jeov�. 641 01:00:47,522 --> 01:00:49,652 - Voc� ir� crer. - Talvez nunca seja feliz 642 01:00:49,696 --> 01:00:51,696 - nestas roupas. - Voc� ser�. 643 01:00:52,696 --> 01:00:56,609 Talvez. Talvez algo dentro de mim o traia 644 01:00:58,522 --> 01:01:00,565 e eu queira voltar para Sodoma. 645 01:01:01,565 --> 01:01:02,783 Assumirei esse risco. 646 01:01:16,783 --> 01:01:17,826 Porque me pertuba? 647 01:01:18,739 --> 01:01:20,783 O que n�o podia dizer aos guardas? 648 01:01:21,652 --> 01:01:23,739 Um favor n�o chama outro? 649 01:01:23,870 --> 01:01:26,783 N�o foi Melchior que disse onde estava a filha de Lot? 650 01:01:28,652 --> 01:01:30,652 Posso fazer outros favores. 651 01:01:31,739 --> 01:01:35,696 Mas talvez n�o se interesse pelos primeiros Hebreus, 652 01:01:35,783 --> 01:01:37,739 que queiram ser cidad�os de Sodoma. 653 01:01:37,870 --> 01:01:40,696 Favores passados s�o lembrados com prazer. 654 01:01:40,957 --> 01:01:44,696 Favores futuros ser�o recompensados. 655 01:01:45,913 --> 01:01:47,826 Voc� � bem- vindo aqui. 656 01:01:48,870 --> 01:01:50,783 Abram! Abram! 657 01:01:53,696 --> 01:01:55,957 - Melchior nos traiu. - O que mais tem a dizer? 658 01:01:56,739 --> 01:01:57,826 Aos Sodomitas, nada 659 01:01:58,739 --> 01:02:00,957 mas a Hebreus traidores, muito! 660 01:02:01,870 --> 01:02:03,826 Voc�s est�o mortos! 661 01:02:03,957 --> 01:02:06,783 Palavras in�cuas de uma religi�o vazia. 662 01:02:06,870 --> 01:02:10,913 Eu diria que est�o loucos se n�o tivesse visto o dique. 663 01:02:11,000 --> 01:02:13,826 Socorro! Socorro, pai! 664 01:02:13,913 --> 01:02:15,043 N�o o levem! 665 01:02:16,826 --> 01:02:18,043 N�o! N�o! 666 01:02:22,870 --> 01:02:24,957 Tem sido t�o s�bia. 667 01:02:25,913 --> 01:02:27,913 Cai no buraco que cavou para eles. 668 01:02:28,087 --> 01:02:31,087 Vendeu uma terra inf�rtil por um pre�o exorbitante. 669 01:02:31,870 --> 01:02:37,043 Agora, com o dique, aquela terra sem valor 670 01:02:38,000 --> 01:02:40,087 pagou o seu pre�o em 2 anos. 671 01:02:40,129 --> 01:02:42,043 Agora, o tempo est� do lado deles, 672 01:02:44,000 --> 01:02:45,913 minha graciosa irm�. 673 01:02:46,174 --> 01:02:48,174 Mas Melchior disse algo mais. 674 01:02:50,130 --> 01:02:51,130 � verdade, 675 01:02:56,261 --> 01:03:00,087 que Lot se vai casar com lldith? 676 01:03:02,000 --> 01:03:05,130 N�o acha isso importante? lsso prova para mim, 677 01:03:06,043 --> 01:03:09,174 que o l�der daquele povo inabal�vel, 678 01:03:10,043 --> 01:03:11,391 n�o � t�o inabal�vel. 679 01:03:12,087 --> 01:03:14,130 O tempo est� do meu lado. 680 01:03:17,304 --> 01:03:18,261 Fale. 681 01:03:18,348 --> 01:03:19,348 Majestade. 682 01:03:20,217 --> 01:03:22,087 O l�der dos Hebreus, Lot 683 01:03:22,174 --> 01:03:26,130 espera com alguns conselheiros. Querem falar-lhe. 684 01:03:26,348 --> 01:03:29,217 Diga que s� falarei com ele. 685 01:03:30,217 --> 01:03:33,348 lsso � �ptimo. Ele se colocou nas nossas m�os. 686 01:03:34,391 --> 01:03:38,174 Com um golpe destru�mos Lot e deixamos os Hebreus sem l�der. 687 01:03:38,304 --> 01:03:40,261 E Sodoma sem aliados? 688 01:03:41,130 --> 01:03:43,217 Sua vol�pia em servir me toca. 689 01:03:44,304 --> 01:03:46,304 Guarde a espada e espere l� fora. 690 01:03:49,261 --> 01:03:50,348 Porque sou tratado como uma crian�a? 691 01:03:50,435 --> 01:03:53,348 Disse que queria falar a s�s com Lot. 692 01:04:02,391 --> 01:04:05,478 Meu irm�o sofre de um ataque de orgulho ferido. 693 01:04:06,478 --> 01:04:08,348 N�o lhe d� aten��o. 694 01:04:10,565 --> 01:04:14,565 - Veio buscar Melchior? - N�o me importo com traidores. 695 01:04:16,435 --> 01:04:20,348 Onde est�o os ex-escravos que levaram? 696 01:04:21,435 --> 01:04:25,348 Controle- se e tenha calma, Lot. 697 01:04:25,565 --> 01:04:27,609 Onde est�o? Quero-os de volta. 698 01:04:29,522 --> 01:04:32,522 � nosso prazer lhe dar prazer. 699 01:04:32,609 --> 01:04:34,478 Vamos acomodar-nos. 700 01:04:36,522 --> 01:04:40,609 Perde seu tempo. N�o vim beber vinho e sentar em almofadas. 701 01:04:42,522 --> 01:04:44,522 Sou o l�der dos Hebreus. 702 01:04:45,135 --> 01:04:48,096 Vim conversar com a l�der dos Sodomitas. 703 01:04:49,097 --> 01:04:50,098 Deixe- nos. 704 01:04:52,184 --> 01:04:56,271 Devo falar n�o como mulher, mas como l�der de Sodoma? 705 01:04:57,189 --> 01:04:59,274 Ent�o, fale como l�der dos Hebreus. 706 01:04:59,983 --> 01:05:03,987 E n�o como auto- proclamado profeta de uma seita imagin�ria. 707 01:05:04,279 --> 01:05:06,281 Deixemos de lado a camuflagem. 708 01:05:11,203 --> 01:05:13,372 Quer ver os escravos que recaptur�mos? 709 01:05:15,207 --> 01:05:16,166 Venha. 710 01:05:27,344 --> 01:05:30,347 Aonde ele vai com ar t�o silencioso? 711 01:05:30,389 --> 01:05:33,225 Aonde quer que seja, de nada lhe servir�. 712 01:05:33,308 --> 01:05:37,396 A ira do nosso general ir� liquidar todos os perversos. 713 01:05:38,230 --> 01:05:40,399 Um homem numa terra livre � livre. 714 01:05:41,191 --> 01:05:44,194 Se n�o �, n�o somos donos daquelas terras. 715 01:05:44,319 --> 01:05:46,280 Neste caso, partiremos. 716 01:05:48,115 --> 01:05:50,325 Quem disse que me importaria com a vossa partida? 717 01:05:51,160 --> 01:05:54,163 - lldith? - Ningu�m me disse nada. 718 01:05:54,288 --> 01:05:58,375 Um dia me perguntou se eu lutaria pelas terras. 719 01:05:59,334 --> 01:06:03,255 Presumi que nossa presen�a lhe era conveniente. 720 01:06:04,423 --> 01:06:07,217 Mas talvez tenha me enganado. 721 01:06:07,342 --> 01:06:08,343 Um momento. 722 01:06:10,095 --> 01:06:11,263 Eu posso ser generosa. 723 01:06:13,348 --> 01:06:17,186 Os tr�s escravos recapturados ser�o devolvidos aos Hebreus. 724 01:06:18,020 --> 01:06:19,104 Sim, majestade. 725 01:06:20,272 --> 01:06:21,315 E o direito de asilo? 726 01:06:21,356 --> 01:06:26,111 Como insiste que seja parte da sua terra, isso tamb�m. 727 01:06:26,320 --> 01:06:28,363 Recusou- se a beber comigo antes. 728 01:06:28,947 --> 01:06:31,950 Beba agora para comemorar um acordo, 729 01:06:32,367 --> 01:06:35,370 entre dois inimigos cordiais. 730 01:06:37,206 --> 01:06:38,373 Somos inimigos, n�o? 731 01:06:39,166 --> 01:06:43,295 Nossos povos, n�o. Nossas filosofias, sim. 732 01:06:59,228 --> 01:07:03,148 V� algum des�nimo? Vislumbra alguma fraqueza? 733 01:07:04,107 --> 01:07:06,318 Nada a n�o ser impetuosidade e �nimo. 734 01:07:07,277 --> 01:07:09,238 Curvo- me ao seu bom julgamento. 735 01:07:10,447 --> 01:07:15,160 Mas se isto tem de ser feito, tem de ser agora. 736 01:07:15,369 --> 01:07:17,287 Nunca perguntou o meu pre�o. 737 01:07:18,372 --> 01:07:20,332 Presumi que haveria um. 738 01:07:21,166 --> 01:07:25,295 Durante anos n�s pag�mos caro pelo sal da sua cidade. 739 01:07:26,296 --> 01:07:28,173 Agora, a nossa vez chegou. 740 01:07:30,384 --> 01:07:33,428 Metade da produ��o anual de sal de Sodoma. 741 01:07:39,059 --> 01:07:40,185 Eu concordo. 742 01:07:41,270 --> 01:07:43,188 O leopardo estica a correia. Quando eu o soltar, 743 01:07:43,272 --> 01:07:46,316 cuidar� da presa dentro das muralhas. 744 01:07:48,277 --> 01:07:49,278 Minha irm�? 745 01:07:57,077 --> 01:07:58,412 Sim, minha irm�. 746 01:08:02,583 --> 01:08:04,626 H� muito espero por essa ca�ada. 747 01:08:29,276 --> 01:08:32,154 Alegra- me v�- la como esposa de meu pai. 748 01:08:35,407 --> 01:08:36,408 Obrigado, Shuah. 749 01:08:47,377 --> 01:08:50,339 Posso ser o primeiro a lhes oferecer p�o? 750 01:08:51,340 --> 01:08:52,674 O sal da vida. 751 01:09:08,232 --> 01:09:09,233 Maleb. 752 01:09:10,317 --> 01:09:12,653 - Parab�ns, Lot. - Obrigado, lsmael. 753 01:09:12,694 --> 01:09:14,404 Os pr�ximos ser�o voc�s. 754 01:09:14,446 --> 01:09:16,323 - Seja feliz. - Obrigado. 755 01:09:16,406 --> 01:09:17,407 Longa vida. 756 01:09:19,243 --> 01:09:20,244 Obrigada. 757 01:09:21,328 --> 01:09:23,205 Meu pente da sorte. 758 01:09:25,207 --> 01:09:27,334 Usei- o como isca para atra�- lo. 759 01:09:29,419 --> 01:09:30,420 Nunca o perca. 760 01:10:10,210 --> 01:10:14,381 Leve as mulheres e crian�as para Sodoma. Exija abrigo. 761 01:10:17,217 --> 01:10:20,262 Acalmem- se! Tenham calma! 762 01:10:22,264 --> 01:10:27,227 Sab�amos desta possibilidade. Mas jur�mos defender esta terra. 763 01:10:27,436 --> 01:10:29,480 Nossa terra. Estamos preparados. 764 01:10:30,272 --> 01:10:33,317 Agora, armem-se! Tomem suas posi��es! 765 01:10:49,291 --> 01:10:52,377 Calma. N�o � t�o ruim. Estamos bem preparados. 766 01:10:52,461 --> 01:10:57,341 Calma. Eles passar�o pelo c�nion antes de chegarem aqui. 767 01:10:57,382 --> 01:11:01,303 Eles chegar�o em uma hora. Tenham f�. Acalmem-se. 768 01:11:01,386 --> 01:11:04,473 As sentinelas nos alertaram. Lot previu tudo. 769 01:11:05,307 --> 01:11:08,268 Trein�mos tudo isso. Tenham calma. 770 01:11:08,352 --> 01:11:10,187 Enfrentem o inimigo com f�. 771 01:11:11,230 --> 01:11:13,273 Lamento. No dia do nosso casamento. 772 01:11:21,198 --> 01:11:24,409 Sil�ncio, Maleb. O que as outras mulheres pensar�o? 773 01:11:29,206 --> 01:11:31,166 Ele voltar�. Shuah. 774 01:11:32,376 --> 01:11:35,254 Voc� e sua irm�. Ajudem lldith com as mulheres. 775 01:11:35,337 --> 01:11:36,338 Sim, pai. 776 01:11:40,467 --> 01:11:44,471 Minhas filhas a obedecer�o como se fosse a m�e delas. 777 01:12:46,325 --> 01:12:47,493 Vamos agir agora. 778 01:12:48,827 --> 01:12:50,704 Os Helamitas est�o a 8 km daqui. 779 01:12:51,497 --> 01:12:54,541 Voc� ficar� sob comando de Lot. Ataque. 780 01:13:02,257 --> 01:13:05,260 Devemos escolher nossos oficiais mais confi�veis 781 01:13:05,427 --> 01:13:09,431 para ficar na cidade como seu corpo de guarda. 782 01:13:11,266 --> 01:13:13,310 Como queira. Escolha-os. 783 01:13:23,487 --> 01:13:25,239 Deixem- nas entrar! 784 01:14:30,554 --> 01:14:33,265 Os que escolhi est�o na frente! 785 01:14:33,307 --> 01:14:36,393 Como os guerreiros mais confi�veis da rainha 786 01:14:36,477 --> 01:14:38,395 receberam esta honra. 787 01:14:39,271 --> 01:14:41,106 Quero a honra de lider�- los. 788 01:14:41,315 --> 01:14:43,317 Servir� melhor perto de mim. 789 01:14:43,484 --> 01:14:46,320 Aqui, ao meu lado. 790 01:14:47,446 --> 01:14:48,447 Meu protector. 791 01:15:29,446 --> 01:15:31,365 Ataquem o acampamento hebreu! 792 01:15:31,448 --> 01:15:35,369 Morte aos Hebreus! Destruam o acampamento! 793 01:16:47,483 --> 01:16:50,444 Nossos aliados nem defenderam seu pr�prio acampamento. 794 01:17:03,457 --> 01:17:07,419 Os Hebreus se foram! Eles fugiram! Escaparam! 795 01:17:07,544 --> 01:17:08,545 N�s os acharemos! 796 01:17:20,474 --> 01:17:24,436 A cavalaria sodomita � considerada trai�oeira. 797 01:17:25,354 --> 01:17:27,314 Espero que eles n�o sejam vitais. 798 01:17:27,356 --> 01:17:31,443 Ser�o uma for�a reserva. Com sorte, eles nem lutar�o. 799 01:17:31,568 --> 01:17:33,487 Lot! Lot! 800 01:17:34,404 --> 01:17:36,323 Os Helamitas destru�ram o acampamento. 801 01:17:36,406 --> 01:17:38,492 Tendas, gr�os, tudo queimado. 802 01:17:39,368 --> 01:17:41,411 Todos est�o em posi��o. 803 01:17:45,582 --> 01:17:46,583 Prontos, Lot! 804 01:17:47,376 --> 01:17:51,421 E se os Helamitas n�o lutarem onde os queremos? 805 01:17:52,422 --> 01:17:56,552 Para isso servem as iscas. Sinalizem para avan�arem. 806 01:18:20,409 --> 01:18:21,410 Os Hebreus! 807 01:18:32,379 --> 01:18:34,506 N�o faremos prisioneiros! 808 01:18:35,507 --> 01:18:40,345 A palavra de ordem � matar! 809 01:18:50,606 --> 01:18:51,607 �leo! 810 01:19:08,415 --> 01:19:09,416 Escondam- se! 811 01:19:11,543 --> 01:19:12,544 Escondam- se! 812 01:19:24,473 --> 01:19:27,601 Como v�, capit�o, eles est�o preparados. 813 01:19:40,489 --> 01:19:43,367 Matem! Matem! 814 01:22:58,520 --> 01:23:01,482 Os aliados do pr�ncipe est�o encurralados. 815 01:23:02,441 --> 01:23:04,401 O segredo da armadilha est� l�. 816 01:23:04,610 --> 01:23:09,448 Destruindo- a, mudaremos o curso da batalha. 817 01:23:10,449 --> 01:23:12,576 Cuide daquele tanque, eu cuido do outro. 818 01:23:14,661 --> 01:23:15,662 Ataquem! 819 01:23:21,502 --> 01:23:22,503 Ataquem! 820 01:23:50,572 --> 01:23:51,573 lsmael! 821 01:24:18,600 --> 01:24:19,560 Retirar! 822 01:24:23,605 --> 01:24:26,483 Retirar! Retirar! 823 01:24:37,536 --> 01:24:39,454 O fogo est� a apagar-se! 824 01:24:42,499 --> 01:24:43,625 Veja o que foi. 825 01:24:59,641 --> 01:25:01,727 Detenham- no! Volte! Traidor! 826 01:25:07,524 --> 01:25:09,610 Socorro! Socorro! 827 01:25:12,446 --> 01:25:13,447 Socorro! 828 01:25:13,614 --> 01:25:16,700 N�o ou�o nada. Os mortos n�o falam. 829 01:25:17,493 --> 01:25:18,494 Socorro! 830 01:25:25,667 --> 01:25:28,629 Seremos massacrados! Ordene a retirada! 831 01:25:29,671 --> 01:25:33,675 Nossos homens os deter�o enquanto destru�mos o dique. 832 01:25:33,717 --> 01:25:35,636 - O dique? - N�o! N�o! 833 01:25:35,677 --> 01:25:39,515 N�o � a �nica esperan�a do nosso povo para o futuro. 834 01:25:39,556 --> 01:25:42,601 Acha que n�o sei? N�o h� alternativa. 835 01:25:42,684 --> 01:25:46,688 Demos a nossa palavra. Eles lutar�o at� ouvir o sinal. 836 01:25:47,481 --> 01:25:50,567 Os Sodomitas tamb�m se retirar�o ao sinal. 837 01:25:51,527 --> 01:25:52,820 Eber, volte para o dique. 838 01:25:56,490 --> 01:25:58,617 Helemitas, ataquem! 839 01:25:59,576 --> 01:26:00,577 Atacar! 840 01:26:36,738 --> 01:26:39,700 Defenda aquele lado. Eu defenderei o outro. 841 01:26:42,786 --> 01:26:44,663 Protejam os Hebreus! 842 01:26:51,295 --> 01:26:55,716 Ex�rcito ao meu comando, agora! Recuar. Recuar. 843 01:27:01,763 --> 01:27:05,767 Atr�s deles! Est�o indo para o dique! Atr�s deles! 844 01:27:06,477 --> 01:27:07,519 Ataquem! 845 01:27:07,728 --> 01:27:11,648 Nebor, destrua o dique. � nossa �nica esperan�a. 846 01:27:11,732 --> 01:27:13,609 Tentaremos ret�- los. 847 01:27:17,070 --> 01:27:18,071 Agora! 848 01:27:20,699 --> 01:27:23,660 Por ali! Subam! 849 01:27:25,621 --> 01:27:27,664 Mandou-os esperarem meu sinal? 850 01:27:27,706 --> 01:27:28,790 Est�o � espera. 851 01:27:33,504 --> 01:27:36,465 Querem afogar-nos. Mande desmontarem. 852 01:27:37,508 --> 01:27:38,509 Desmontar! 853 01:27:39,551 --> 01:27:40,636 Ataquem! 854 01:27:58,654 --> 01:28:00,614 Esperem! Esperem! 855 01:28:00,739 --> 01:28:04,535 Ataque o lado sul do dique com metade dos homens. 856 01:28:04,618 --> 01:28:06,495 Ataque ao lado sul. 857 01:28:08,497 --> 01:28:10,541 A outra metade atacar� o norte. 858 01:28:11,667 --> 01:28:13,627 lnfantaria, avan�ar! 859 01:28:51,582 --> 01:28:52,583 Atacar! 860 01:29:34,666 --> 01:29:36,710 Cortem as cordas! Cortem as cordas! 861 01:29:37,544 --> 01:29:38,545 Cortem! 862 01:29:54,728 --> 01:29:58,690 Vamos! Subam a encosta do c�nion! Depressa! 863 01:30:02,569 --> 01:30:03,570 Recuar! 864 01:32:11,198 --> 01:32:12,825 Quais as not�cias? 865 01:32:28,632 --> 01:32:31,802 Vict�ria! Vict�ria total! 866 01:32:43,856 --> 01:32:47,734 Perigosos! N�o tinha dito que os Hebreus eram perigosos? 867 01:32:49,695 --> 01:32:53,740 Meu caro protetor, que n�o teve chance, 868 01:32:54,616 --> 01:32:56,660 de proteger a sua soberana. 869 01:32:58,745 --> 01:33:00,873 Traga �gua e ligaduras para os feridos. 870 01:33:17,306 --> 01:33:18,765 Entre Sodoma, 871 01:33:19,683 --> 01:33:20,684 e o mundo, 872 01:33:21,768 --> 01:33:22,978 s� os Hebreus. 873 01:33:31,862 --> 01:33:33,822 Ou�am sua majestade. 874 01:33:33,864 --> 01:33:36,617 - Esperem! Esperem! - Esperem! 875 01:33:37,618 --> 01:33:40,746 Hebreus e Sodomitas, parab�ns. 876 01:33:41,663 --> 01:33:46,585 Oferecemos nossa hospitalidade da cidade ao corajoso Lot, 877 01:33:46,710 --> 01:33:48,670 e a todo o seu povo. 878 01:33:48,837 --> 01:33:51,757 Dentro, h� comida e bebida 879 01:33:51,882 --> 01:33:54,760 e tudo com que seus guerreiros sonham. 880 01:33:55,594 --> 01:33:58,680 Caridade? Caridade dos Sodomitas? 881 01:33:58,889 --> 01:34:01,642 Tomemos Sodoma! Libertemos os escravos! 882 01:34:01,683 --> 01:34:05,729 Ordene, general, e reduziremos a cidade de Sodoma a cinzas! 883 01:34:10,776 --> 01:34:11,777 N�o. 884 01:34:12,820 --> 01:34:14,780 Eu vou aceitar. 885 01:34:15,656 --> 01:34:16,990 N�o temos escolha. 886 01:34:18,659 --> 01:34:22,746 Majestade, aceitamos a sua oferta de comida e abrigo, 887 01:34:23,664 --> 01:34:26,625 at� que nossa aldeia seja reconstru�da. 888 01:34:31,630 --> 01:34:32,840 Vou cuidar dos feridos. 889 01:35:16,758 --> 01:35:21,680 Jeov�, me d� algum sinal que agi correctamernte. 890 01:35:21,763 --> 01:35:23,682 Que fiz a escolha certa. 891 01:35:23,724 --> 01:35:27,686 Mas mostre o que devo fazer em seguida para o Senhor. 892 01:35:32,816 --> 01:35:35,819 Onde podemos arranjar �gua? Ali, r�pido. 893 01:35:56,715 --> 01:35:58,634 Ali. Eu verei ali. 894 01:36:07,768 --> 01:36:08,769 Maleb. 895 01:36:31,667 --> 01:36:33,669 Todo o trabalho destru�do. 896 01:36:34,795 --> 01:36:36,880 Pelas �guas que consider�vamos uma ben��o. 897 01:36:38,715 --> 01:36:41,635 A �gua continua aqui pronta para ser usada. 898 01:36:41,885 --> 01:36:44,680 Lot! A �gua! 899 01:36:53,397 --> 01:36:54,898 Esta terra � amaldi�oada! 900 01:36:56,650 --> 01:37:01,613 N�o estou convencido. N�o estou nem um pouco convencido. 901 01:37:09,705 --> 01:37:10,664 Toda ela. 902 01:37:10,873 --> 01:37:14,668 A �gua ou o deslizamento levou a terra embora. 903 01:37:15,000 --> 01:37:17,957 Nunca plantaremos nada. N�o haver� colheita. 904 01:37:18,783 --> 01:37:20,000 E tudo isso na nossa terra. 905 01:37:21,870 --> 01:37:24,783 De que adianta uma terra envenenada? 906 01:37:25,783 --> 01:37:27,870 - Voltemos � nossa terra de origem. - N�o. 907 01:37:28,000 --> 01:37:31,739 N�o. Aceitaremos o convite da rainha. 908 01:37:31,783 --> 01:37:34,913 Viveremos em Sodoma, mas separados deles. 909 01:37:35,783 --> 01:37:37,000 - Viver em Sodoma? - N�o, Lot. N�o! 910 01:37:37,739 --> 01:37:38,957 Era o sinal esperado. 911 01:37:39,870 --> 01:37:42,870 Jeov� escolheu-me para tirar meu povo dos campos. 912 01:37:43,739 --> 01:37:46,870 Abriremos lojas. Usaremos pesos corretos. 913 01:37:47,043 --> 01:37:49,739 A tirania sodomita chegou ao fim! 914 01:37:49,870 --> 01:37:53,043 Mercadores que n�o vinham a Sodoma comprar�o de n�s! 915 01:37:53,739 --> 01:37:55,652 Pagaremos a terra em 1 ano. 916 01:37:55,870 --> 01:37:57,609 O que venderemos? 917 01:37:59,652 --> 01:38:00,652 Sal! 918 01:38:07,957 --> 01:38:12,826 Os Hebreus passaram a viver em Sodoma e Gomorra. 919 01:38:13,826 --> 01:38:16,826 Deixaram sua vida de agricultores e pastores, 920 01:38:17,000 --> 01:38:19,000 para venderem sal. 921 01:38:19,957 --> 01:38:22,870 O dinheiro � para nossa terra ou � para si? 922 01:38:22,957 --> 01:38:23,957 � para libertar os escravos. 923 01:38:24,043 --> 01:38:27,913 - Sil�ncio! Sil�ncio! - O juiz Lot vai almo�ar. 924 01:38:28,826 --> 01:38:32,783 Voltem amanh� e Lot ouvir� as vossas queixas e far� justi�a. 925 01:38:32,870 --> 01:38:34,957 Antes, Lot n�o parava para comer. 926 01:38:35,696 --> 01:38:39,870 Ele comia enquanto trabalhava. O suor temperava a sua comida. 927 01:38:40,391 --> 01:38:44,522 Antes, Lot dizia que o sal devia ser livre, como o ar e a �gua. 928 01:38:45,826 --> 01:38:50,826 Agora, ele o troca por ouro. Eis o que ganh�mos num dia. 929 01:38:50,870 --> 01:38:52,826 lsto � para comprar as nossas terras. 930 01:38:52,870 --> 01:38:55,826 Vendemos mais porque nosso pre�o � justo. 931 01:38:55,957 --> 01:38:57,913 Diga isso aos escravos Sodomitas. 932 01:38:58,000 --> 01:39:00,870 Os Sodomitas os exploram ainda mais para terem um bom pre�o. 933 01:39:01,000 --> 01:39:05,783 Lot saiu-se victorioso e trouxe riqueza para voc�s e n�s. 934 01:39:06,609 --> 01:39:09,957 Ser� que n�s, Sodomitas, somos mais generosos que voc�s? 935 01:39:10,913 --> 01:39:13,783 - Admiramos o seu Lot. - Um grande homem. 936 01:39:13,870 --> 01:39:17,957 N�s o amamos e sabemos que ele � um servo de Jeov�. 937 01:39:18,783 --> 01:39:20,652 O servo n�o deve esquecer o mestre. 938 01:39:20,739 --> 01:39:23,870 - Est� criando revolta. - Como deve ser a raiva? 939 01:39:26,826 --> 01:39:29,783 O que ganha agindo dessa maneira? 940 01:39:29,913 --> 01:39:33,870 Voc� n�o entende. N�s temos de det�- los. 941 01:39:34,696 --> 01:39:36,739 Quer violar o acordo? 942 01:39:36,957 --> 01:39:39,826 lria parecer ideia dos escravos. 943 01:39:39,870 --> 01:39:40,870 O que h�? 944 01:39:42,913 --> 01:39:44,870 Ao fugirem, temos a palavra da rainha, 945 01:39:44,913 --> 01:39:47,957 que numa casa hebraica eles s�o livres. 946 01:39:48,565 --> 01:39:51,783 Roubar a propriedade da rainha � abusar da palavra dela. 947 01:39:51,826 --> 01:39:52,783 Propriedade? 948 01:39:53,435 --> 01:39:56,696 Seres humanos s�o mera propriedade? 949 01:39:57,957 --> 01:39:59,391 Como voc� mudou. 950 01:39:59,783 --> 01:40:02,913 Sou um homem de paz. Respeito a opini�o dos meus vizinhos. 951 01:40:03,609 --> 01:40:05,696 Aceitamos sua hospitalidade, dividimos o p�o. 952 01:40:06,478 --> 01:40:08,435 N�o podemos roubar o que compraram. 953 01:40:08,739 --> 01:40:10,913 N�o poder�amos continuar aqui. 954 01:40:11,739 --> 01:40:14,696 Estamos aqui para libertar escravos. 955 01:40:14,739 --> 01:40:16,913 Estamos aqui para trazer decoro aos Sulamitas. 956 01:40:17,783 --> 01:40:19,652 Enquanto escravos morrem? 957 01:40:20,783 --> 01:40:24,652 De todos aqui, voc� sabe o que � ser escrava. 958 01:40:24,870 --> 01:40:25,826 Diga- lhe! 959 01:40:26,870 --> 01:40:28,652 Um escravo das minas? 960 01:40:28,870 --> 01:40:31,739 Como vou saber? Nunca fui um deles. 961 01:40:32,565 --> 01:40:35,739 Sua liberdade importa menos que a paz com Sodoma. 962 01:40:37,739 --> 01:40:41,696 Ordeno que n�o fa�a mais nada sem meu consentimento. 963 01:40:41,870 --> 01:40:43,783 Porque vivemos aqui? 964 01:40:44,565 --> 01:40:45,739 Voc� n�o entende. 965 01:40:45,826 --> 01:40:47,870 Ao ganharmos o respeito dos sodomitas, 966 01:40:47,913 --> 01:40:51,696 obteremos pela lei o que desejamos. 967 01:40:51,783 --> 01:40:52,826 Por lei? 968 01:40:52,870 --> 01:40:56,739 E tudo voc� destruiria num �nico acto! 969 01:40:56,870 --> 01:41:00,783 Mas eles nos mudam mais a n�s do que n�s a eles! 970 01:41:01,696 --> 01:41:05,739 Veja. Suas roupas, esta comida! Esta casa! 971 01:41:05,783 --> 01:41:08,696 Vivemos aqui por decis�o dos anci�es. 972 01:41:08,783 --> 01:41:10,913 Lot � l�der de um povo pr�spero. 973 01:41:11,957 --> 01:41:14,913 E Shuah, que se maqueia e nunca est� em casa. 974 01:41:15,783 --> 01:41:18,609 E Maleb, que evita meu olhar. 975 01:41:19,739 --> 01:41:20,652 � verdade? 976 01:41:20,739 --> 01:41:23,870 Shuah passa o tempo com mo�as da sua idade. 977 01:41:24,739 --> 01:41:28,870 Quanto a Maleb, se pensasse nela como pensa nos escravos, 978 01:41:29,739 --> 01:41:31,696 n�o haveria problemas entre v�s. 979 01:41:31,783 --> 01:41:34,609 Como julga pureza se n�o a tem? 980 01:41:43,435 --> 01:41:46,435 Se tem queixas contra mim ou minha esposa, 981 01:41:47,565 --> 01:41:48,913 fale com os anci�es. 982 01:41:50,739 --> 01:41:51,739 Os anci�es. 983 01:41:55,435 --> 01:41:58,696 Perdoe-o. Sua raiva � comigo, n�o com voc�. 984 01:41:59,739 --> 01:42:02,696 Ele n�o percebe o quanto estamos perto, 985 01:42:02,739 --> 01:42:04,826 de alcan�ar o nosso objetivo. 986 01:42:05,609 --> 01:42:06,870 Lot n�o o ouviu? 987 01:42:07,652 --> 01:42:11,696 Ouvir? Sim. � o que ele melhor faz. Mas se recusa a agir. 988 01:42:13,826 --> 01:42:17,783 Uma vez, a rainha disse que entre os Hebreus e o mundo, 989 01:42:18,478 --> 01:42:21,522 existe apenas Sodoma. Acredita nisso? 990 01:42:22,696 --> 01:42:23,783 Sim, acredito. 991 01:42:25,870 --> 01:42:29,870 De todos os Hebreus, quem acha que � o mais poderoso? 992 01:42:30,696 --> 01:42:32,609 Meu tio Abra�o. 993 01:42:32,870 --> 01:42:35,870 E se voc� converter Sodoma? 994 01:42:37,739 --> 01:42:39,565 Ent�o, seria o mais poderoso. 995 01:42:40,826 --> 01:42:43,609 Lot! Como eu ficaria orgulhosa. 996 01:42:44,783 --> 01:42:45,739 Orgulhosa? 997 01:42:47,783 --> 01:42:52,652 Se isso acontecer, ser� por vontade de Jeov�. 998 01:42:53,696 --> 01:42:56,739 Sou apenas seu instrumento. 999 01:42:56,783 --> 01:42:59,739 Seu instrumento? N�o. 1000 01:43:00,478 --> 01:43:03,348 � pelo que fez como Lot, o homem. 1001 01:43:04,609 --> 01:43:08,783 Voc� ainda n�o entende. Ainda n�o acredita. 1002 01:43:09,435 --> 01:43:12,609 Que seus grandes feitos n�o se devem a si? 1003 01:43:12,696 --> 01:43:16,652 Mas s�o obra deste grande e invis�vel Jeov�? N�o. 1004 01:43:16,783 --> 01:43:20,609 H� momentos em que sabe quem merece todo o cr�dito. 1005 01:43:22,870 --> 01:43:23,870 Mas... 1006 01:43:24,870 --> 01:43:26,870 quer que a escravid�o o ensine? 1007 01:43:28,652 --> 01:43:29,652 N�o. 1008 01:43:31,609 --> 01:43:33,609 Preocupo- me com o seu bem. 1009 01:43:34,652 --> 01:43:37,696 N�o quero que passe por prova��o ou perigo de novo. 1010 01:43:38,826 --> 01:43:41,565 Sem f�, voc� se perder�. 1011 01:43:43,696 --> 01:43:44,826 Ent�o, que eu me perca! 1012 01:43:51,435 --> 01:43:53,522 N�o acredito no que n�o vejo. 1013 01:43:54,522 --> 01:43:56,478 Sei que n�o serei capaz, 1014 01:43:56,739 --> 01:43:59,609 de suportar prova��es novamente. 1015 01:44:06,391 --> 01:44:09,783 Mas isso n�o acontecer�, pois voc� me proteger�. 1016 01:44:14,609 --> 01:44:17,609 N�o lhe basta, por enquanto, 1017 01:44:19,435 --> 01:44:20,652 que eu acredite em si? 1018 01:44:37,391 --> 01:44:38,478 Sua irm�, Maleb. 1019 01:44:46,391 --> 01:44:47,391 N�o. 1020 01:44:48,609 --> 01:44:49,565 N�o. 1021 01:44:50,478 --> 01:44:54,957 - N�o acredito nisso. - Porque isso a deixa zangada? 1022 01:45:16,696 --> 01:45:19,696 Maleb � jovem demais, inocente demais, 1023 01:45:20,739 --> 01:45:23,696 sens�vel demais para ser depravada como eu. 1024 01:45:32,652 --> 01:45:34,565 Mais jovem? Sim. 1025 01:45:35,696 --> 01:45:36,826 E talvez... 1026 01:45:38,739 --> 01:45:42,261 e talvez mais doce. 1027 01:45:44,739 --> 01:45:46,000 Est� mentindo! 1028 01:45:47,696 --> 01:45:49,565 Se voc� se deitou com ela, 1029 01:45:49,739 --> 01:45:52,609 - porque me contaria? - E porque n�o? 1030 01:45:52,739 --> 01:45:56,739 N�o consegui deix�- la com ci�mes? 1031 01:45:59,783 --> 01:46:01,000 Eu tinha raz�o. 1032 01:46:03,348 --> 01:46:04,609 Voc� � ciumenta. 1033 01:46:06,739 --> 01:46:09,696 Gostaria de ter sabido! Gostaria de ter sabido. 1034 01:46:16,652 --> 01:46:19,609 - Que diferen�a isso faz? - Ela � minha irm�. 1035 01:46:19,652 --> 01:46:22,609 E da�? N�o t�m mais nada em comum? 1036 01:46:22,913 --> 01:46:26,348 Mais em comum com o hebreu que v� Sodoma t�o boa, seu pai. 1037 01:46:27,000 --> 01:46:28,478 Meu pai � bom. 1038 01:46:29,522 --> 01:46:31,652 - � perfeito. - Eu disse que n�o? 1039 01:46:34,304 --> 01:46:36,261 N�o se casou com uma das nossas? 1040 01:46:37,739 --> 01:46:40,000 N�o trouxe a sua tribo para a cidade? 1041 01:46:42,348 --> 01:46:43,826 Como � diferente dele? 1042 01:46:46,174 --> 01:46:47,304 Ou Maleb? 1043 01:46:48,652 --> 01:46:49,652 Ou eu? 1044 01:46:52,087 --> 01:46:53,478 Lembro o seu pai? 1045 01:47:10,391 --> 01:47:11,565 Capit�o. 1046 01:47:12,783 --> 01:47:13,739 Entre. 1047 01:47:24,130 --> 01:47:25,522 Prefere o capit�o? 1048 01:47:26,739 --> 01:47:28,261 Ele � lindo. 1049 01:47:29,522 --> 01:47:30,522 N�o? 1050 01:47:33,391 --> 01:47:34,522 Quer beij�- lo? 1051 01:47:50,261 --> 01:47:51,261 Vamos. 1052 01:47:56,696 --> 01:47:58,000 N�o tenha medo. 1053 01:48:01,217 --> 01:48:02,217 Venha. 1054 01:48:07,609 --> 01:48:08,609 Beije- o. 1055 01:48:10,304 --> 01:48:11,304 Vamos. 1056 01:48:14,435 --> 01:48:17,652 - Ela n�o � ador�vel? Responda. 1057 01:48:20,261 --> 01:48:22,217 Tome- a em seus bra�os. 1058 01:48:24,609 --> 01:48:25,609 Responda. 1059 01:48:26,565 --> 01:48:30,565 Pensei que anos de devo��o � sua pessoa, 1060 01:48:31,348 --> 01:48:33,304 merecessem ao menos respeito. 1061 01:48:37,565 --> 01:48:40,609 Respeitar um c�o submisso e traidor? 1062 01:48:45,522 --> 01:48:46,957 Ele pensa em me trair! 1063 01:48:49,609 --> 01:48:51,478 A rainha j� sabe de tudo. 1064 01:48:55,652 --> 01:48:57,435 Minha morte est� pr�xima. 1065 01:49:07,696 --> 01:49:08,783 Essas l�grimas... 1066 01:49:11,087 --> 01:49:14,435 - s�o por voc� ou por mim? - Por Maleb. 1067 01:49:24,652 --> 01:49:27,522 Eu devia dar-lhe uma grande alegria esta noite. 1068 01:52:10,522 --> 01:52:13,478 Aten��o! Aten��o! 1069 01:52:13,565 --> 01:52:16,609 Escutem, todos voc�s! Aten��o! 1070 01:52:18,478 --> 01:52:19,652 S�ditos leais, 1071 01:52:20,478 --> 01:52:23,565 antigos e novos cidad�os. 1072 01:52:25,391 --> 01:52:28,565 � rectid�o dos Hebreus, que hoje vemos, 1073 01:52:29,478 --> 01:52:32,522 reafirmada pelo pagamento final, 1074 01:52:36,522 --> 01:52:41,348 atrav�s de seu grande e ilustre l�der, Lot. 1075 01:52:48,391 --> 01:52:50,304 O primeiro contra os Helamitas. 1076 01:52:50,435 --> 01:52:51,609 O primeiro em justi�a. 1077 01:52:52,609 --> 01:52:56,522 Eu o nomeio, neste instante, meu conselheiro. 1078 01:53:00,261 --> 01:53:03,217 Primeiro- Ministro de Sodoma. 1079 01:53:29,478 --> 01:53:31,348 Minha eterna gratid�o, majestade. 1080 01:53:36,565 --> 01:53:38,565 � paz e boa vontade. 1081 01:53:40,087 --> 01:53:42,348 Que reinem para sempre sobre nossos povos, 1082 01:53:43,435 --> 01:53:46,348 enquanto sua majestade reina sobre n�s. 1083 01:53:55,261 --> 01:53:56,348 Os guardas... 1084 01:54:01,565 --> 01:54:03,565 Quantos guardas est�o a postos? 1085 01:54:04,174 --> 01:54:06,391 Apenas dois. Os escravos est�o prontos. 1086 01:54:53,435 --> 01:54:54,478 Detenham- nos! 1087 01:54:59,435 --> 01:55:00,435 Por ali! 1088 01:55:40,522 --> 01:55:43,348 Se eu lhe prestasse um grande servi�o, 1089 01:55:45,522 --> 01:55:48,348 teria de volta o posto que me � de direito? 1090 01:55:48,522 --> 01:55:52,348 � melhor recompensado quem primeiro serve e depois pede. 1091 01:56:01,000 --> 01:56:02,522 Houve uma �poca, Lot, 1092 01:56:03,000 --> 01:56:05,478 em que sua esposa podia dan�ar como elas. 1093 01:56:19,435 --> 01:56:21,304 Os escravos est�o fugindo! 1094 01:56:25,348 --> 01:56:26,348 Por ali! 1095 01:56:28,304 --> 01:56:29,478 Dentro, depressa! 1096 01:56:37,217 --> 01:56:38,478 Deixe- me entrar! 1097 01:56:45,304 --> 01:56:46,391 Por favor, deixe! 1098 01:57:18,217 --> 01:57:19,304 Ali, depressa! 1099 01:57:19,435 --> 01:57:24,261 Deixem- me entrar! D�em asilo! 1100 01:57:25,478 --> 01:57:26,478 Prenda- os! 1101 01:57:48,391 --> 01:57:51,391 Aten��o! Aten��o! 1102 01:57:51,435 --> 01:57:52,435 Sil�ncio! 1103 01:57:52,475 --> 01:57:56,261 Ex-escravos tentaram soltar alguns dos seus amigos. 1104 01:57:58,174 --> 01:58:03,000 Mas gra�as � lealdade dos novos cidad�os Hebreus 1105 01:58:03,957 --> 01:58:07,217 eles e seus benfeitores foram presos. 1106 01:58:09,087 --> 01:58:10,174 Tragam- nos! 1107 01:58:25,217 --> 01:58:27,261 Tragam o �leo, reacendam o fogo. 1108 01:58:27,304 --> 01:58:30,087 - N�o! N�o! - N�o! 1109 01:58:31,087 --> 01:58:33,000 Como l�der dos Hebreus, 1110 01:58:33,043 --> 01:58:34,217 invoco as leis de asilo! 1111 01:58:34,261 --> 01:58:37,130 Mas seu povo recusou- lhes asilo. 1112 01:58:37,261 --> 01:58:39,130 Fecharam as portas. 1113 01:58:39,217 --> 01:58:41,217 - N�o quero morrer! - Sil�ncio! 1114 01:58:43,261 --> 01:58:45,217 Este homem, ele � hebreu. 1115 01:58:45,783 --> 01:58:49,130 Se ele infringiu a lei, tenho o direito de puni- lo. 1116 01:58:49,261 --> 01:58:54,130 Muito bem. Para a pris�o, para ser julgado por Lot. 1117 01:58:54,174 --> 01:58:56,130 N�o! N�o! Quero ficar com eles! 1118 01:58:56,174 --> 01:58:58,130 Quero ficar com eles! 1119 01:58:58,261 --> 01:59:00,043 Soltem- me! Soltem- me! 1120 01:59:00,086 --> 01:59:04,217 Quanto ao resto, sua puni��o nos proporcionar� divers�o. 1121 01:59:05,261 --> 01:59:10,043 Nem eu nem meu povo assistiremos a tal espect�culo. 1122 01:59:10,261 --> 01:59:13,565 Talvez deva ouvir seu povo, Lot. 1123 01:59:31,870 --> 01:59:33,087 N�o ou�o protestos. 1124 01:59:38,174 --> 01:59:40,261 Eles acham a puni��o merecida. 1125 01:59:42,261 --> 01:59:44,261 - Leve-os! - Detenham-os, Hebreus! 1126 01:59:45,043 --> 01:59:47,130 Voc�s s�o em maior n�mero! Detenham-os! 1127 01:59:47,261 --> 01:59:50,609 Detenham-os! Salvem os escravos! 1128 01:59:50,913 --> 01:59:52,043 Salvem-os! Salvem-os! 1129 01:59:53,043 --> 01:59:54,174 Esteja � vontade, Lot. 1130 01:59:56,130 --> 01:59:57,174 Salve-os. 1131 01:59:59,174 --> 02:00:01,261 Salve-nos, Lot! 1132 02:00:02,087 --> 02:00:07,043 N�o nos deixe morrer! Hebreus, salvem-nos! 1133 02:00:09,174 --> 02:00:12,043 Hebreus! Hebreus! 1134 02:00:12,217 --> 02:00:15,043 Seu povo se tornou mais humano. 1135 02:00:15,174 --> 02:00:17,304 Como espera que defendam escravos, 1136 02:00:17,826 --> 02:00:21,217 se voc� n�o defende a virtude em sua casa? 1137 02:00:23,826 --> 02:00:24,783 Sua esposa! 1138 02:00:27,913 --> 02:00:28,913 Sua esposa. 1139 02:00:30,130 --> 02:00:33,174 Que era uma de n�s e ser� novamente. 1140 02:00:34,261 --> 02:00:37,087 Ela sabia, mas escondeu de si. 1141 02:00:37,870 --> 02:00:40,304 N�o o ou�a. Ele est� com ci�mes de voc�. 1142 02:00:41,217 --> 02:00:43,087 Ele quer engan�- lo. 1143 02:00:43,261 --> 02:00:45,217 Ela proteje a sua filha Shuah. 1144 02:00:51,696 --> 02:00:52,696 Shuah. 1145 02:00:53,348 --> 02:00:56,304 Jurou matar o homem que tirasse sua inoc�ncia. 1146 02:01:01,957 --> 02:01:02,957 E matarei. 1147 02:01:03,826 --> 02:01:04,957 Ent�o mate-me. 1148 02:01:06,217 --> 02:01:08,087 Veja a culpa no seu rosto. 1149 02:01:10,130 --> 02:01:12,130 E a outra, Maleb! 1150 02:01:14,174 --> 02:01:16,043 Que acha t�o virtuosa, 1151 02:01:18,000 --> 02:01:19,130 vingue- a tamb�m. 1152 02:01:31,087 --> 02:01:32,043 Esperem! 1153 02:01:33,217 --> 02:01:35,130 Uma luta igual � mais 1154 02:01:36,130 --> 02:01:37,174 divertida. 1155 02:01:43,217 --> 02:01:44,261 N�o, Lot! 1156 02:01:44,957 --> 02:01:47,087 Voc� n�o deve matar. 1157 02:04:33,391 --> 02:04:35,261 Poupe- me, Lot! Poupe- me! 1158 02:04:35,348 --> 02:04:37,304 Em nome do seu Deus, poupe- me! 1159 02:04:37,435 --> 02:04:41,174 N�o, pai! N�o! A culpa foi minha! 1160 02:04:41,304 --> 02:04:43,391 Deixe- o viver! Deixe- o viver! 1161 02:04:55,391 --> 02:04:58,435 N�o! Como p�de fazer isso? 1162 02:04:58,957 --> 02:05:03,261 Poderia t�- lo poupado por minha causa e n�o fez isso! 1163 02:05:05,174 --> 02:05:06,435 N�o fique triste. 1164 02:05:10,217 --> 02:05:14,348 Quero que me prometa o prazer de morrer, 1165 02:05:16,348 --> 02:05:17,478 nos seus bra�os. 1166 02:05:21,304 --> 02:05:24,261 Voc� n�o vai morrer. N�o permitirei. 1167 02:05:28,391 --> 02:05:29,391 Parab�ns. 1168 02:05:31,348 --> 02:05:33,478 Como � delicioso causar a morte. 1169 02:05:34,348 --> 02:05:38,348 Ver a vida escorrendo de um corpo e pensar, ''eu fiz isto''. 1170 02:05:41,348 --> 02:05:43,435 Por qu�? Por qu�? 1171 02:05:44,304 --> 02:05:45,435 Ele implorou por miseric�rdia! 1172 02:05:46,174 --> 02:05:49,174 Ele lhe mostrou miseric�rdia, ou a Maleb? 1173 02:05:49,391 --> 02:05:51,435 Em nome de Jeov� eu o puni! 1174 02:05:52,304 --> 02:05:55,217 Em Seu nome voc� nos guiou pelo deserto. 1175 02:05:57,304 --> 02:06:00,304 Voc� nos trouxe para dentro de Sodoma, 1176 02:06:01,391 --> 02:06:03,261 para alimentar a sua pr�pria vaidade! 1177 02:06:04,304 --> 02:06:05,478 Seu orgulho! 1178 02:06:10,435 --> 02:06:13,304 Ele pensou que Jeov� tornou a sua espada sagrada, 1179 02:06:13,826 --> 02:06:16,043 e que tinha o direito de matar um homem mau. 1180 02:06:16,391 --> 02:06:20,174 Ele tem o direito como primeiro-ministro. 1181 02:06:20,391 --> 02:06:21,565 Ele � a lei. 1182 02:06:23,130 --> 02:06:24,565 Como com os Helamitas? 1183 02:06:26,435 --> 02:06:28,435 J� tinha derrotado o seu ex�rcito. 1184 02:06:29,087 --> 02:06:31,391 mas abriu o dique para destru�-los. 1185 02:06:32,261 --> 02:06:36,217 Massacrou-os em nome do seu direito e seu Deus. 1186 02:06:36,348 --> 02:06:39,348 Abandonou-se � lux�ria do sangue. 1187 02:06:40,478 --> 02:06:45,174 � um verdadeiro Sodomita, Lot. Seja bem-vindo. 1188 02:06:49,348 --> 02:06:53,348 - N�o. - Olhe os seus Hebreus, Lot. Olhe! 1189 02:06:57,304 --> 02:06:59,478 O que mais se aproxima do prazer da morte, 1190 02:07:00,304 --> 02:07:02,348 � a excita��o de assisti-la. 1191 02:07:03,000 --> 02:07:06,043 Eles participaram de todos os momentos. 1192 02:07:10,348 --> 02:07:12,478 Voc� converteu o povo eleito, 1193 02:07:13,478 --> 02:07:14,478 em Sodomitas. 1194 02:07:16,348 --> 02:07:18,304 Eu matei. 1195 02:07:22,435 --> 02:07:25,391 O que a justi�a hebraica tem a dizer sobre isso? 1196 02:07:26,087 --> 02:07:29,130 N�o caia na armadilha dela. Cuidado. 1197 02:07:29,739 --> 02:07:33,261 Qual seria a senten�a, juiz Lot, para o assassino? 1198 02:07:42,391 --> 02:07:45,391 Fale, juiz Lot. Esperamos as suas palavras. 1199 02:07:51,391 --> 02:07:53,304 Eu o sentenciaria � pris�o 1200 02:07:55,435 --> 02:07:57,261 para ser julgado pela sua vida. 1201 02:07:59,217 --> 02:08:00,217 Levem- no. 1202 02:08:03,304 --> 02:08:06,217 N�o deixe que o levem. Lute. 1203 02:08:06,261 --> 02:08:11,130 Por favor, lute. Veja, seu povo. Ele o ajudar�. 1204 02:08:12,217 --> 02:08:16,261 Prometo que ajudar�o. Esta � a maneira deles. 1205 02:08:16,391 --> 02:08:21,348 N�o entende, Lot? Voc� tinha o direito de mat�-lo. 1206 02:08:22,348 --> 02:08:27,217 Se voc� me amasse! Eu lhe imploro! Lute! 1207 02:08:33,391 --> 02:08:35,174 Voc� n�o entende. 1208 02:08:37,391 --> 02:08:39,174 Voc� n�o entende 1209 02:08:42,304 --> 02:08:43,304 Lot. 1210 02:08:44,174 --> 02:08:47,130 Lot! Lot! Lot! 1211 02:08:48,087 --> 02:08:50,087 O que aconteceu? Porque est� aqui? 1212 02:08:50,391 --> 02:08:52,783 O que lhe fizeram? Lot Lot 1213 02:09:10,478 --> 02:09:12,391 Cubra- o de �leo. 1214 02:09:22,391 --> 02:09:24,304 Mais carv�o no fogo! 1215 02:10:07,522 --> 02:10:08,522 Parem! 1216 02:10:16,565 --> 02:10:19,435 Parem! Parem! 1217 02:10:31,522 --> 02:10:35,391 Meu Senhor Jeov�! Me ajude. 1218 02:10:37,348 --> 02:10:39,304 Como pude me iludir? 1219 02:10:40,478 --> 02:10:44,391 Como pude causar tanto mal? S� pensei em fazer o bem. 1220 02:10:46,304 --> 02:10:49,261 Expus meu povo a tenta��es irresist�veis. 1221 02:10:50,435 --> 02:10:53,304 Fiz isso com Seu nome nos meus l�bios, 1222 02:10:54,478 --> 02:10:56,435 e apenas com orgulho no cora��o. 1223 02:10:58,261 --> 02:11:00,391 Agora, � tarde demais. 1224 02:11:02,652 --> 02:11:04,652 A rainha falou a verdade. 1225 02:11:06,435 --> 02:11:08,522 Se somos t�o maus como ela diz, 1226 02:11:09,391 --> 02:11:12,391 destrua-nos, pois n�o merecemos salva��o. 1227 02:11:12,435 --> 02:11:14,565 Que sejamos varridos da Terra. 1228 02:11:17,087 --> 02:11:18,174 Meu Senhor. 1229 02:11:19,522 --> 02:11:22,348 Nada do Senhor restou em n�s? 1230 02:11:23,391 --> 02:11:24,391 Mate- me. 1231 02:11:25,435 --> 02:11:27,565 Se h� algo dentro de n�s, 1232 02:11:28,391 --> 02:11:30,435 que ainda luta pela vida diante da morte, 1233 02:11:31,130 --> 02:11:33,261 da dana��o, ent�o fale. 1234 02:11:38,348 --> 02:11:39,565 Fale por mim, Jeov�. 1235 02:11:41,478 --> 02:11:44,478 Para que eu saiba que merecemos salva��o. 1236 02:11:46,609 --> 02:11:48,565 Que temos direito de viver! 1237 02:12:20,435 --> 02:12:22,522 Trazemos uma mensagem, Lot. 1238 02:12:23,478 --> 02:12:25,435 A ira de Deus cobre esta terra 1239 02:12:25,478 --> 02:12:28,609 pois eles corromperam at� o povo escolhido. 1240 02:12:29,609 --> 02:12:32,522 Devido � sua inf�mia, Sodoma e Gomorra 1241 02:12:32,609 --> 02:12:34,565 e todas suas criaturas morrer�o. 1242 02:12:35,478 --> 02:12:36,609 Deve partir, Lot. 1243 02:12:38,522 --> 02:12:40,565 Guie seu povo a um lugar seguro. 1244 02:12:41,435 --> 02:12:43,348 Ao entardecer, a vingan�a de Deus 1245 02:12:43,391 --> 02:12:47,348 destruir� Sodoma e Gomorra e todos os que vivem aqui. 1246 02:12:47,435 --> 02:12:50,565 Agrade�o a Jeov� por crer que mere�amos a salva��o. 1247 02:12:51,348 --> 02:12:53,348 Por ser Seu instrumento na Terra. 1248 02:12:54,652 --> 02:12:57,522 Mas ele matar� todos os sodomitas? Todos? 1249 02:12:58,217 --> 02:13:00,130 Culpados e inocentes? 1250 02:13:00,435 --> 02:13:03,522 Os inocentes tiveram a sua chance, 1251 02:13:04,435 --> 02:13:07,522 para falarem contra a culpa e nada fizeram. 1252 02:13:08,565 --> 02:13:12,478 Jeov� � justo. Se houver 50 homens de bem aqui, 1253 02:13:12,609 --> 02:13:15,348 Ele n�o pouparia o lugar por eles? 1254 02:13:15,522 --> 02:13:17,478 Procure os cinquenta. 1255 02:13:17,609 --> 02:13:20,435 Se houver 50 homens de bem em Sodoma. 1256 02:13:20,522 --> 02:13:24,609 Mesmo 40! Jeov� n�o destruiria gente de bem com os maus. 1257 02:13:26,478 --> 02:13:29,609 Nem mesmo 30! Nem 20, nem mesmo 10! 1258 02:13:30,522 --> 02:13:35,435 Se eu encontrar 10 homens justos antes do anoitecer, 1259 02:13:36,435 --> 02:13:38,391 ele n�o pouparia o resto? 1260 02:13:43,435 --> 02:13:46,348 Jeov� poupar� o resto por 10 homens justos. 1261 02:13:46,522 --> 02:13:48,435 Mas se n�o houver 10 1262 02:13:48,652 --> 02:13:52,435 Ele e Sua vingan�a destruir�o as cidades e suas criaturas. 1263 02:13:53,609 --> 02:13:58,391 Se entre os que partirem houver um que olhar para tr�s, 1264 02:13:58,565 --> 02:14:01,609 Jeov� saber� que eles lamentaram por Sodoma, 1265 02:14:02,217 --> 02:14:03,435 e Ele os eliminar�. 1266 02:14:05,304 --> 02:14:07,261 Que ningu�m olhe para tr�s! 1267 02:14:07,565 --> 02:14:08,565 Ningu�m! 1268 02:14:10,174 --> 02:14:12,304 Agrade�o a Jeov� por Sua clem�ncia. 1269 02:14:43,565 --> 02:14:45,565 Lot, onde voc� est�? Temos de falar consigo. 1270 02:14:46,609 --> 02:14:49,652 Lot, onde voc� est�? 1271 02:14:53,696 --> 02:14:54,696 Lot. 1272 02:14:57,565 --> 02:14:59,652 N�o permitiremos que abdique. 1273 02:15:01,000 --> 02:15:03,217 Ainda � nosso l�der. Comande- nos. 1274 02:15:05,696 --> 02:15:08,565 Um milagre. Fui libertado. 1275 02:15:09,565 --> 02:15:14,913 Vejam Minhas correntes ca�ram. Fui libertado. 1276 02:15:16,565 --> 02:15:18,565 Lot tamb�m viu o milagre. 1277 02:15:20,609 --> 02:15:23,478 Vejam seu rosto. Vejam seus olhos. 1278 02:15:24,609 --> 02:15:29,478 - Queremos nosso l�der. - Lot, n�o nos abandone. 1279 02:15:31,261 --> 02:15:35,348 Eu pequei e em meu orgulho pensei em me punir. 1280 02:15:37,652 --> 02:15:41,696 Mas agora sei que h� Outro que me punir� no Seu momento. 1281 02:15:46,217 --> 02:15:49,522 Necor devemos deixar estas cidades. 1282 02:15:49,609 --> 02:15:52,435 - N�o devemos ficar? - N�o. 1283 02:15:53,478 --> 02:15:55,435 E conquistar os Sodomitas? 1284 02:15:56,565 --> 02:15:59,391 Parem! Em nome da rainha! 1285 02:16:04,609 --> 02:16:05,696 Deixe-nos passar. 1286 02:16:06,087 --> 02:16:09,261 N�o seja tolo. Tenho as minhas ordens. 1287 02:16:09,522 --> 02:16:12,522 - Lot, n�o! - Em nome de Jeov�. 1288 02:16:19,696 --> 02:16:22,652 Um milagre! O raio os deixou cegos! 1289 02:16:22,696 --> 02:16:26,478 Outro milagre! Vamos avisar o nosso povo. 1290 02:16:26,522 --> 02:16:28,565 Dizer-lhes o que vimos. 1291 02:16:32,565 --> 02:16:33,565 Parem! 1292 02:16:34,348 --> 02:16:36,522 - Parem a roda! - Parem a roda! 1293 02:16:37,696 --> 02:16:41,565 Eles est�o mortos. A divers�o acabou. 1294 02:16:50,565 --> 02:16:52,435 Ou ser� que s� come�ou? 1295 02:16:52,609 --> 02:16:53,565 Hebreus! 1296 02:16:54,696 --> 02:16:57,696 Estas cidades est�o amaldi�oadas. 1297 02:16:58,522 --> 02:17:01,609 Temos de partir antes do p�r-do-sol. 1298 02:17:10,609 --> 02:17:12,652 Capit�o, leve este homem. 1299 02:17:13,217 --> 02:17:15,261 N�o. Deixe-o. 1300 02:17:15,739 --> 02:17:18,696 Deixe- o falar. Ele nos diverte. 1301 02:17:25,652 --> 02:17:28,609 Estas cidades ser�o varridas da Terra! 1302 02:17:30,609 --> 02:17:31,652 Ser�o reduzidas a p�! 1303 02:17:35,261 --> 02:17:37,391 Hebreus, ou�am-me. 1304 02:17:38,565 --> 02:17:39,696 Eu fui orgulhoso. 1305 02:17:40,609 --> 02:17:44,522 Trouxe- os aqui para serem corrompidos. 1306 02:17:47,522 --> 02:17:50,609 Mas o Senhor, na sua compaix�o, ofereceu a salva��o. 1307 02:17:50,739 --> 02:17:53,478 Venham, sigam-me. 1308 02:17:54,522 --> 02:17:56,565 Deixem este lugar monstruoso! 1309 02:17:58,522 --> 02:17:59,652 Um milagre! 1310 02:17:59,739 --> 02:18:01,696 Voc� deve acreditar! 1311 02:18:02,609 --> 02:18:04,652 Vejam o sol. J� est� baixo. 1312 02:18:05,435 --> 02:18:08,565 Est� cada vez mais baixo. Temos pouco tempo. 1313 02:18:10,348 --> 02:18:11,478 Por que n�o mat�-lo? 1314 02:18:12,565 --> 02:18:14,522 Ele � louco. lnsano. 1315 02:18:15,565 --> 02:18:16,652 N�o nos pode fazer mal. 1316 02:18:17,348 --> 02:18:19,522 Voc�s, cidad�os de Sodoma e Gomorra, 1317 02:18:20,696 --> 02:18:23,522 se 10 de voc�s vierem conosco, 1318 02:18:24,565 --> 02:18:25,652 apenas 10, ou�am bem 1319 02:18:26,522 --> 02:18:29,696 ent�o Jeov� poupar� suas cidades e quem vive aqui. 1320 02:18:31,478 --> 02:18:32,565 Apenas 10. 1321 02:18:33,609 --> 02:18:35,609 Dez que ainda acreditem na vida, 1322 02:18:36,739 --> 02:18:38,478 e n�o na morte. 1323 02:18:39,478 --> 02:18:41,609 N�o riam. Sigam- me, eu lhes imploro. 1324 02:18:41,652 --> 02:18:43,696 Juiz Lot, anjo da vingan�a, 1325 02:18:44,739 --> 02:18:47,522 e agora, mensageiro do pr�prio Jeov�! 1326 02:18:47,609 --> 02:18:51,696 Alegre-se por ele estar livre. Homens como Lot s�o diferentes. 1327 02:18:52,478 --> 02:18:54,609 Quem sabe o que ele realmente pensa e o que far�? 1328 02:18:55,478 --> 02:18:58,391 Voc�, venha antes que seja tarde. 1329 02:18:58,739 --> 02:19:01,652 Deixe-me, n�o v� que sou feliz aqui? 1330 02:19:04,522 --> 02:19:07,652 O Senhor lhe ofereceu uma �ltima chance. 1331 02:19:08,652 --> 02:19:10,783 Abandonem os vossos costumes perversos. 1332 02:19:11,696 --> 02:19:12,913 Venham comigo. 1333 02:19:14,565 --> 02:19:16,565 Voc� matou os Helamitas. 1334 02:19:17,522 --> 02:19:20,565 Matou o meu irm�o e agora quer partir? 1335 02:19:20,739 --> 02:19:24,522 E deixar Sodoma mais rica em sal do que ao chegar? 1336 02:19:24,652 --> 02:19:27,043 Claro que pode partir. V�! 1337 02:19:28,696 --> 02:19:31,696 E se dez sodomitas quiserem ir, que partam. 1338 02:19:35,696 --> 02:19:40,565 Pense em todo seu povo. Lidere- os ao nosso lado. 1339 02:19:40,608 --> 02:19:43,609 O que chama de pecado, considero virtude. 1340 02:19:44,609 --> 02:19:46,696 E toda poderosa morte que voc� odeia, 1341 02:19:47,739 --> 02:19:48,783 eu cultivo. 1342 02:19:51,783 --> 02:19:54,652 Dou as minhas costas para si, Lot. 1343 02:19:55,696 --> 02:19:58,696 Para voc� e seu Deus impotente! 1344 02:20:08,435 --> 02:20:12,652 Nuvens, raios. Ensina seu povo a temer pequenas coisas. 1345 02:20:13,000 --> 02:20:15,348 Eles n�o deixam Sodoma por medo, 1346 02:20:16,783 --> 02:20:18,609 mas por f�. 1347 02:20:19,652 --> 02:20:22,696 F� Naquele cuja sombra pode ser uma nuvem 1348 02:20:23,652 --> 02:20:25,565 Cuja voz � o trov�o. 1349 02:20:29,348 --> 02:20:30,565 Olhe para o sol, 1350 02:20:33,609 --> 02:20:34,870 que nunca mais ver�. 1351 02:20:46,348 --> 02:20:50,391 Sigam- me. Hebreus, tenham f�. 1352 02:20:51,565 --> 02:20:56,652 Orem. Escutem os anci�es. Ou�am. 1353 02:20:56,696 --> 02:20:59,739 Um vento quente do deserto. Teremos tempestade. 1354 02:21:00,739 --> 02:21:01,783 Ser� lindo. 1355 02:21:05,696 --> 02:21:06,739 Sigam- me. 1356 02:21:07,522 --> 02:21:10,609 Lot. � verdade que Sodoma ser� destru�da? 1357 02:21:10,826 --> 02:21:13,652 � o que me foi dito. E eu lhe disse, esta noite. 1358 02:21:13,826 --> 02:21:17,565 Obrigado. J� vivi o bastante para ver. 1359 02:21:19,565 --> 02:21:21,696 Vamos, sigam os vossos anci�es. 1360 02:21:22,565 --> 02:21:24,696 Adeus, Lot. Adeus. 1361 02:21:54,478 --> 02:21:57,609 Nosso povo espera. Devem-se unir logo a ele. 1362 02:21:58,652 --> 02:21:59,609 Maleb. 1363 02:22:00,783 --> 02:22:01,783 Maleb. 1364 02:22:10,609 --> 02:22:13,739 Shuah, sei que tenho muito do que me redimir. 1365 02:22:13,783 --> 02:22:17,652 Farei tudo para isso. Mas agora, me obede�a. 1366 02:22:18,478 --> 02:22:20,609 - V� com sua irm�. - Eu irei. 1367 02:22:23,696 --> 02:22:28,652 Eu irei. Pois eu orei para Jeov� ouvi-lo chorar, 1368 02:22:29,696 --> 02:22:32,696 como eu chorei. Para v�- lo jogado por terra. 1369 02:22:32,739 --> 02:22:34,565 Para v�- lo rastejar. 1370 02:22:35,000 --> 02:22:40,174 At� ver isso acontecer eu n�o o deixarei. Pai. 1371 02:22:48,783 --> 02:22:51,696 Eu n�o me libertei. Jeov� me libertou. 1372 02:22:51,870 --> 02:22:55,652 S� ele pode conquistar Sodoma e Gomorra. Venha. 1373 02:22:58,435 --> 02:23:01,609 S� para faz�-lo ver. Fazer com que todos vejam, 1374 02:23:02,826 --> 02:23:06,783 que Lot � forte. Lot � corajoso. 1375 02:23:08,217 --> 02:23:09,391 Venha. 1376 02:23:32,870 --> 02:23:35,609 Ou�am-me! Ou�am-me. 1377 02:23:36,391 --> 02:23:39,435 O que me foi dito agora lhes digo. 1378 02:23:39,826 --> 02:23:43,783 Ao deixarmos a cidade, se algum de n�s olhar para tr�s, 1379 02:23:44,130 --> 02:23:46,565 apenas olhar para tr�s, lembrem- se disso, 1380 02:23:47,696 --> 02:23:51,652 ent�o Jeov� saber� que lamentamos por Sodoma, 1381 02:23:51,739 --> 02:23:53,696 e Ele o aniquilar�. 1382 02:23:53,826 --> 02:23:56,696 Ningu�m deve olhar para tr�s! Ningu�m! 1383 02:23:57,652 --> 02:23:58,826 Passem a palavra! 1384 02:23:59,609 --> 02:24:01,783 Lot! Liberte- nos! Liberte- nos! 1385 02:24:07,609 --> 02:24:09,609 Para tr�s! Para tr�s! 1386 02:24:09,870 --> 02:24:10,957 Para tr�s! 1387 02:24:12,826 --> 02:24:15,826 Fechem os port�es! 1388 02:24:18,696 --> 02:24:22,739 Para tr�s! Para tr�s! Socorro! 1389 02:24:32,435 --> 02:24:36,391 S�o homens livres agora. Juntem- se aos demais. 1390 02:24:56,826 --> 02:25:01,696 Um milagre. Aberto por uma for�a invis�vel. 1391 02:25:01,870 --> 02:25:05,913 Outro milagre. Foi a m�o de Jeov�. Jeov� abriu os port�es. 1392 02:25:06,913 --> 02:25:10,783 Milagre? N�o. Foi o vento. 1393 02:25:11,348 --> 02:25:12,783 O vento abriu os port�es. 1394 02:25:15,739 --> 02:25:19,652 N�o olhem para tr�s! N�o olhem para tr�s! Continuem! 1395 02:26:14,652 --> 02:26:16,783 - O que h�? - N�o acredito em si. 1396 02:26:17,435 --> 02:26:18,826 - Voc� deve! - N�o consigo! 1397 02:26:18,870 --> 02:26:21,739 - Voc� deve! - Tentei, mas n�o consegui. 1398 02:26:21,783 --> 02:26:22,696 Acredite! 1399 02:26:30,522 --> 02:26:32,478 Maleb Ei! 1400 02:27:08,870 --> 02:27:12,652 � s� uma tempestade de ver�o. Nada mais. 1401 02:28:00,609 --> 02:28:03,609 � um terremoto! J� aconteceu antes. 1402 02:28:05,870 --> 02:28:09,783 Fiquem com a vossa rainha! Ordeno que fiquem! 1403 02:29:12,870 --> 02:29:14,957 Fiquem! Ordeno que fiquem! 1404 02:29:16,870 --> 02:29:19,826 Aonde vai? Aonde se abrigar�? 1405 02:30:29,957 --> 02:30:32,913 N�o olhem! Lembrem- se das palavras de Lot! 1406 02:31:15,913 --> 02:31:18,826 � o nome de Lot que deveria estar em seus l�bios. 1407 02:31:19,043 --> 02:31:22,783 Ele � respons�vel por tudo de bom. 1408 02:31:22,957 --> 02:31:24,913 Jeov� n�o existe. 1409 02:31:28,913 --> 02:31:32,000 lldith! N�o olhe para tr�s! N�o! 1410 02:32:07,826 --> 02:32:08,826 lldith! 1411 02:32:52,870 --> 02:32:53,870 lldith! 1412 02:33:29,087 --> 02:33:30,217 N�o, pai. 1413 02:33:33,826 --> 02:33:34,783 Venha. 104614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.