Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,080 --> 00:00:47,798
SODOMA E GOMORA
2
00:00:52,928 --> 00:00:55,013
Joatex Software
3
00:00:55,806 --> 00:01:02,062
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
4
00:04:37,361 --> 00:04:40,322
400 anos de riquezas
se acumulavam em
5
00:04:40,364 --> 00:04:44,535
Sodoma e Gomorra,
cidades de pecado e v�cio.
6
00:04:46,286 --> 00:04:50,374
A sede pelo poder chegara
�s tribos do deserto,
7
00:04:51,333 --> 00:04:54,294
cujo chefe mais poderoso
era o rei dos Helamitas.
8
00:04:54,419 --> 00:04:57,339
Mesmo que os soldados
lhe sejam leais, o ataque
9
00:04:57,422 --> 00:05:01,385
a Sodoma deve esperar
a volta da minha cavalaria.
10
00:05:01,468 --> 00:05:05,556
Diga ao pr�ncipe que anseio
pela morte dos nossos inimigos.
11
00:05:06,557 --> 00:05:08,267
Obrigada, Alteza.
12
00:05:09,351 --> 00:05:11,436
Cuidado com as
patrulhas Sodomitas.
13
00:05:27,578 --> 00:05:29,454
L� est� ela!
14
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Des�a!
15
00:05:54,605 --> 00:05:56,565
Quem a enviou aos Helamitas?
16
00:06:00,360 --> 00:06:03,322
Tamor, mensageira do pr�ncipe.
Ela pode falar.
17
00:06:03,530 --> 00:06:06,366
Temos de avisar Sua Alteza.
18
00:06:09,411 --> 00:06:13,290
Enquanto a trai��o e intriga
se alastrava em Sodoma e Gomorra,
19
00:06:13,457 --> 00:06:16,376
no deserto, os pac�ficos Hebreus,
20
00:06:16,502 --> 00:06:18,670
buscavam pasto para seus animais,
21
00:06:18,879 --> 00:06:21,048
e planta��es para si mesmos.
22
00:06:21,507 --> 00:06:24,551
Entre os Hebreus,
havia a tribo de Abra�o.
23
00:06:26,345 --> 00:06:30,307
A terra n�o conseguia
sustent�-la, pois eram muitos.
24
00:06:31,350 --> 00:06:33,477
Abra�o disse a Lot:
25
00:06:33,560 --> 00:06:36,355
''Se for pela esquerda,''
26
00:06:37,481 --> 00:06:40,526
''irei pela direita, se for
pela direita, irei � esquerda''.
27
00:06:41,360 --> 00:06:44,321
Lot escolheu ir para leste
com seu povo,
28
00:06:44,404 --> 00:06:46,365
para o vale do Jord�o.
29
00:06:51,328 --> 00:06:53,413
Volte para Lot.
Talvez ele o leve.
30
00:07:24,570 --> 00:07:27,614
Senhor, se � o Seu desejo,
31
00:07:28,323 --> 00:07:30,409
que meu povo caminhe
dist�ncias sem fim,
32
00:07:30,534 --> 00:07:33,370
por favor, poupe-os da fadiga.
33
00:07:33,453 --> 00:07:37,541
D�-nos for�a para superar
a mis�ria dos nossos corpos.
34
00:07:38,375 --> 00:07:40,377
A secura das nossas gargantas.
35
00:07:41,503 --> 00:07:44,631
Ajude-nos a suportar o medo
que devora nossos cora��es.
36
00:07:48,427 --> 00:07:50,470
A jornada era longa e dura.
37
00:07:50,596 --> 00:07:54,391
Sede, fome e exaust�o
atacavam o povo de Lot.
38
00:07:54,474 --> 00:07:58,562
Havia poucas esperan�as
e o sol abrasava.
39
00:07:59,354 --> 00:08:03,400
Lot disse que s� os doentes
devem beber. Est� doente?
40
00:08:03,609 --> 00:08:06,486
Sente-se bem? Abra-a.
41
00:08:06,528 --> 00:08:10,449
Deixe a �gua escorrer
entre os dedos, o rosto.
42
00:08:10,574 --> 00:08:12,492
Molhe os l�bios, encha a boca.
43
00:08:12,534 --> 00:08:14,453
N�o, n�o, por favor!
44
00:08:14,494 --> 00:08:17,414
Quando Lot se zangar,
dir�: ''Mas senhor,
45
00:08:17,915 --> 00:08:19,917
estou doente.
Preciso de �gua''.
46
00:08:20,584 --> 00:08:24,421
- Pegue. Vamos, pegue.
- N�o, n�o!
47
00:08:24,463 --> 00:08:26,507
- Pegue! Vamos!
- N�o, n�o!
48
00:08:31,470 --> 00:08:32,471
Problemas.
49
00:08:34,556 --> 00:08:36,391
Espere, lsaac!
50
00:08:39,394 --> 00:08:43,524
Quero beber.
Estou doente, Lot.
51
00:08:43,565 --> 00:08:45,526
lsto � para os doentes.
52
00:08:45,692 --> 00:08:46,693
Ajude-o.
53
00:08:48,570 --> 00:08:52,491
Quem o deixou doente?
Quem o guiou?
54
00:08:52,533 --> 00:08:56,537
Foi Lot.
Devemos voltar.
55
00:08:56,578 --> 00:09:00,457
Voltar? Quando estamos
a alguns dias,
56
00:09:00,582 --> 00:09:02,543
algumas horas
do nosso destino?
57
00:09:02,626 --> 00:09:05,587
Lot n�o nos deve liderar!
Sofremos demais!
58
00:09:08,632 --> 00:09:11,593
Nunca usamos armas
numa discuss�o.
59
00:09:11,635 --> 00:09:13,470
Mande-os voltar.
60
00:09:13,595 --> 00:09:17,474
O Conselho escolheu Lot
como nosso l�der, Melchior.
61
00:09:17,599 --> 00:09:19,476
Tem de obedecer.
62
00:09:19,518 --> 00:09:22,521
O cajado pertence-me.
Eu devo liderar.
63
00:09:34,575 --> 00:09:37,619
Como Melchior quer ac��o,
sugiro que venha comigo.
64
00:09:38,537 --> 00:09:40,497
Descobriremos at�
onde teremos de ir.
65
00:09:42,583 --> 00:09:43,584
Vamos.
66
00:09:52,676 --> 00:09:56,513
- �gua.
- Vamos beber.
67
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
Espere.
68
00:09:59,474 --> 00:10:01,560
Onde h� �gua, tamb�m h� perigo.
69
00:10:23,457 --> 00:10:25,626
- Para tr�s.
- Deixem que se aproximem.
70
00:10:26,627 --> 00:10:29,463
- O que fazem aqui?
- Procuramos �gua.
71
00:10:29,588 --> 00:10:33,634
N�o h� �gua aqui desde
a seca, h� 3 anos.
72
00:10:34,593 --> 00:10:36,637
- S�o Hebreus, n�o?
- Sim.
73
00:10:37,429 --> 00:10:40,516
As nossas patrulhas
j� nos haviam alertado.
74
00:10:40,599 --> 00:10:44,686
Disseram que usavam barba.
Mas voc� n�o usa barba.
75
00:10:45,562 --> 00:10:47,648
N�s a tiramos quando
estamos de luto.
76
00:10:48,440 --> 00:10:52,402
Verdade? Porqu�?
Uma favorita, talvez.
77
00:10:52,569 --> 00:10:53,529
Uma esposa.
78
00:10:54,530 --> 00:10:58,659
Uma esposa. Sempre h� algu�m
para tomar o seu lugar.
79
00:11:01,453 --> 00:11:04,414
A �gua est� longe?
O meu povo tem sede.
80
00:11:04,623 --> 00:11:07,709
Al�m de �gua, talvez
precisem de sal.
81
00:11:08,585 --> 00:11:11,463
Sal? Mas sal gera sede.
82
00:11:12,464 --> 00:11:14,550
� um segredo antigo,
como a minha cidade.
83
00:11:14,633 --> 00:11:19,429
Quando o calor do sol afecta
algu�m, ele precisa de sal.
84
00:11:20,472 --> 00:11:24,476
lnfelizmente, eu o troquei
por aqueles escravos.
85
00:11:24,685 --> 00:11:28,730
Comprei-os para a rainha.
Valem 4 vezes o seu peso em sal.
86
00:11:31,525 --> 00:11:32,651
Pobres criaturas.
87
00:11:33,694 --> 00:11:38,532
Tamb�m sou uma pobre criatura?
Seu cora��o chora por mim?
88
00:11:38,699 --> 00:11:42,619
Tamb�m sou escrava. Chefe
dos escravos da rainha.
89
00:11:43,453 --> 00:11:46,498
Algu�m ser dono de outro
� errado. Diab�lico.
90
00:11:46,665 --> 00:11:50,502
Diab�lico?
Como voc� � estranho.
91
00:11:50,752 --> 00:11:53,505
De onde venho,
nada � diab�lico.
92
00:11:53,755 --> 00:11:56,466
Tudo que d� prazer � bom.
93
00:11:56,717 --> 00:11:58,468
De onde vem?
94
00:11:58,594 --> 00:12:02,556
Al�m! N�o � longe.
Mesmo em frente.
95
00:12:02,723 --> 00:12:04,516
Sodoma e Gomorra.
96
00:12:10,606 --> 00:12:14,610
Cidad�os de Sodoma
e Gomorra, aten��o!
97
00:12:15,736 --> 00:12:19,448
Os vossos pecados clamam
pela destrui��o!
98
00:12:21,533 --> 00:12:25,579
Compram seres humanos como
se fossem objectos de pedra!
99
00:12:26,663 --> 00:12:29,750
Tratam- nos como
instrumentos de prazer
100
00:12:30,501 --> 00:12:31,710
ou m�quinas para o trabalho.
101
00:12:32,586 --> 00:12:37,591
Voc�s os for�am a retirar
vossos dep�sitos de puro sal,
102
00:12:37,716 --> 00:12:40,719
para aumentar o poder
da vossa cidade infame.
103
00:12:45,557 --> 00:12:49,478
O vosso poder e riqueza
dependem do sal.
104
00:12:49,645 --> 00:12:52,648
E o vosso sal � comprado
com o sangue dos escravos.
105
00:12:54,483 --> 00:12:56,527
Ou�am-me, povo de Sodoma!
106
00:12:56,652 --> 00:12:59,530
� Alabias, o velho palha�o.
107
00:12:59,655 --> 00:13:02,616
Fa�a-o calar.
Vou avisar o pr�ncipe.
108
00:13:07,496 --> 00:13:09,623
Um dia, ir�o destru�- los
assim como,
109
00:13:09,748 --> 00:13:13,627
o vosso pr�ncipe ir�
se destruir a si mesmo.
110
00:13:14,545 --> 00:13:18,465
Sil�ncio! Ousa blasfemar
contra o irm�o da rainha?
111
00:13:18,674 --> 00:13:22,511
Quem � ele para exigir
lealdade e voc� para falar nela?
112
00:13:27,516 --> 00:13:30,519
Voc�s, que monopolizam
a mercadoria,
113
00:13:30,644 --> 00:13:34,648
mais valiosa que ouro
na �frica: sal!
114
00:13:35,524 --> 00:13:39,486
Que o usam para manter
os vossos dedos cru�is,
115
00:13:39,528 --> 00:13:40,737
controlando todo o nosso pa�s.
116
00:13:41,530 --> 00:13:44,491
Que trocam sal por
j�ias, perfumes,
117
00:13:44,575 --> 00:13:48,537
ou escravos para saciar
o apetite da rainha,
118
00:13:48,662 --> 00:13:50,622
e vosso pr�ncipe infame!
119
00:15:08,784 --> 00:15:12,788
Cavalg�mos r�pido para avis�-lo.
Espero termos chegado a tempo.
120
00:15:14,665 --> 00:15:16,542
Ela ainda n�o chegou.
121
00:15:18,585 --> 00:15:20,796
Fez bem em vir depressa.
Ser� recompensado.
122
00:15:21,672 --> 00:15:23,841
N�o basta chamar outros homens.
123
00:15:24,633 --> 00:15:28,679
Trai��o. Uma derrota em
batalha. lsso a desgra�aria.
124
00:15:29,680 --> 00:15:32,724
Sua morte seria considerada
um acto supremo de patriotismo.
125
00:15:32,766 --> 00:15:36,687
E seu assassino, o pr�ximo
rei de Sodoma e Gomorra.
126
00:15:36,770 --> 00:15:37,813
Minha irm�!
127
00:15:39,565 --> 00:15:41,775
Ela se considera uma l�der
mais forte que um homem.
128
00:15:42,651 --> 00:15:44,820
Mas tem a mente
curta das mulheres.
129
00:15:45,696 --> 00:15:48,657
Posso criar uma na��o,
um imp�rio!
130
00:15:49,700 --> 00:15:53,704
Ela s� quer conservar o que tem:
as nossas duas cidades.
131
00:15:53,745 --> 00:15:54,705
Solte-me!
132
00:15:54,788 --> 00:15:58,667
A� est� ela,
criatura infame.
133
00:15:59,960 --> 00:16:04,006
Tamor, Tamor.
Aqui em cima.
134
00:16:04,631 --> 00:16:07,759
N�o se preocupe.
Eu a protegerei, Tamor.
135
00:16:18,729 --> 00:16:19,730
Sil�ncio!
136
00:16:20,772 --> 00:16:22,608
Qual � a mensagem dele para mim?
137
00:16:23,150 --> 00:16:26,987
Que a chegada dos Hebreus
altera os planos.
138
00:16:27,613 --> 00:16:29,656
Ainda n�o � o momento.
139
00:16:31,867 --> 00:16:33,619
Eu disse, sil�ncio!
140
00:16:33,952 --> 00:16:35,871
Respire fundo.
141
00:16:36,788 --> 00:16:38,665
Mandei respirar!
142
00:16:43,837 --> 00:16:45,589
Ele � cego.
143
00:16:46,798 --> 00:16:50,594
Cego? Que ideia maravilhosa.
144
00:16:52,638 --> 00:16:54,640
T�o criativo.
145
00:16:57,601 --> 00:16:59,811
Torna tudo mais interessante.
146
00:17:03,774 --> 00:17:06,610
Um excelente refinamento,
147
00:17:06,693 --> 00:17:09,738
que dever� fazer
essa vadia falar.
148
00:17:10,822 --> 00:17:12,824
Diga os nomes que
minha irm� quer saber,
149
00:17:14,660 --> 00:17:16,620
e suas irm�s morrer�o.
150
00:17:25,504 --> 00:17:27,506
Se me as deixar ver,
eu direi tudo.
151
00:17:37,724 --> 00:17:40,769
Era a minha escrava favorita.
152
00:17:42,771 --> 00:17:44,565
N�o era feliz comigo?
153
00:17:48,694 --> 00:17:50,612
Nem mesmo grata?
154
00:17:50,779 --> 00:17:52,823
O que disse aos Helamitas?
155
00:17:53,615 --> 00:17:56,702
Desde quando assassinos
s�o ju�zes?
156
00:17:57,661 --> 00:18:00,831
Desde quando traidores t�m
o direito de questionar?
157
00:18:01,790 --> 00:18:03,667
Quem a mandou l�?
158
00:18:07,713 --> 00:18:10,716
Prefiro que eles
continuem vivos.
159
00:18:12,676 --> 00:18:16,722
A minha heran�a para
Sua Majestade em Sodoma!
160
00:18:29,818 --> 00:18:30,819
Tranque.
161
00:18:37,826 --> 00:18:40,704
Tamor. Tamor! A escrava!
162
00:18:43,665 --> 00:18:47,878
Tutiamo! Depressa.
� melhor assim.
163
00:18:48,712 --> 00:18:49,671
N�o! N�o!
164
00:18:49,755 --> 00:18:52,799
Eu lhe imploro!
N�o sentirei dor.
165
00:18:52,841 --> 00:18:55,761
- N�o!
- Me abrace!
166
00:18:55,844 --> 00:18:58,889
- O nome, Tamor!
- Tutiamo, por favor! Por favor!
167
00:18:59,681 --> 00:19:01,725
Ela morrer� calada.
168
00:19:01,934 --> 00:19:03,852
Mate os demais.
169
00:19:11,652 --> 00:19:13,695
Fale! D�-me o nome!
170
00:19:14,655 --> 00:19:16,615
Quem a enviou aos Helamitas?
171
00:19:16,907 --> 00:19:19,827
Fale antes que seja tarde!
Fale!
172
00:19:46,645 --> 00:19:49,815
Este animal � a maior prova
do seu bom gosto.
173
00:19:50,691 --> 00:19:51,859
Obrigada, Majestade.
174
00:20:03,787 --> 00:20:04,872
E orgulhosa.
175
00:20:08,709 --> 00:20:11,753
A primeira coisa que aprende
� suprimir o orgulho.
176
00:20:11,920 --> 00:20:14,923
- Admiro o orgulho.
- N�o deve ter sido agrad�vel,
177
00:20:17,718 --> 00:20:19,678
tomar Tamor como exemplo.
178
00:20:19,761 --> 00:20:22,890
A expectativa de vida das
favoritas da rainha,
179
00:20:24,683 --> 00:20:26,685
� incomodamente curta.
180
00:20:28,687 --> 00:20:30,939
Encontrou os Hebreus?
181
00:20:31,857 --> 00:20:33,817
� mais do que meu irm�o fez.
182
00:20:33,942 --> 00:20:36,862
Ele me alerta contra eles
h� semanas.
183
00:20:38,947 --> 00:20:40,699
Porque ser�?
184
00:20:40,908 --> 00:20:44,786
Os Hebreus n�o s�o confi�veis!
S�o fan�ticos!
185
00:20:44,912 --> 00:20:48,832
Far�o de tudo para
propagar a sua f�. E voc�,
186
00:20:49,750 --> 00:20:51,710
diz-me que n�o s�o perigosos.
187
00:20:51,793 --> 00:20:53,921
Perigosos?
Perigosos para quem?
188
00:20:55,714 --> 00:20:56,715
Para n�s.
189
00:20:56,882 --> 00:20:59,885
- N�o estavam desarmados?
- Os que vi, sim.
190
00:21:00,761 --> 00:21:04,681
Gostaria de ver porque os
considera uma amea�a..
191
00:21:05,933 --> 00:21:08,852
Ap�s completar meus planos,
vamos visit�- los.
192
00:21:09,728 --> 00:21:11,688
Eu vivo, minha cara irm�,
193
00:21:11,813 --> 00:21:13,941
apenas para obedecer
�s suas ordens.
194
00:21:15,776 --> 00:21:19,696
Como sempre,
seu pensamento � est�pido.
195
00:21:19,905 --> 00:21:21,949
Ele os considera uma amea�a.
196
00:21:23,700 --> 00:21:27,704
De uma certa maneira, sua
presen�a pode ser �til.
197
00:21:28,705 --> 00:21:31,959
No caso de um ataque
dos Helamitas.
198
00:21:40,968 --> 00:21:43,929
Em tempos de paz,
vivem para o trabalho.
199
00:21:44,930 --> 00:21:46,807
Escravos da terra.
200
00:21:47,724 --> 00:21:50,894
N�o s�o escravos.
Seu l�der, Lot, disse
201
00:21:51,186 --> 00:21:53,897
que um ser humano possuir
outro � errado.
202
00:21:54,773 --> 00:21:57,943
Se n�o t�m escravos,
devem ser muito pobres.
203
00:21:58,861 --> 00:22:02,781
Pobres? Sim, � claro.
204
00:22:02,990 --> 00:22:05,784
Mas n�o parecem ter
consci�ncia disso.
205
00:22:05,868 --> 00:22:09,746
Se ele n�o quer ter escravos,
� problema dele.
206
00:22:10,664 --> 00:22:13,584
Mas nem sempre � poss�vel
evitar ser escravo.
207
00:22:13,834 --> 00:22:16,795
Principalmente quando
tentados por trapaceiros,
208
00:22:16,837 --> 00:22:20,799
t�o velhos como
Sodoma e Gomorra.
209
00:22:21,967 --> 00:22:22,926
Quantas vezes?
210
00:22:23,969 --> 00:22:26,805
At� no nosso mercado temos,
211
00:22:27,764 --> 00:22:30,934
mas os Hebreus mant�m a sua
palavra. Podemos confiar neles.
212
00:22:33,854 --> 00:22:37,941
Entre n�s e o grande imp�rio
com o qual meu irm�o sonha.
213
00:22:38,901 --> 00:22:42,738
Est�o os Hebreus,
com a sua nova religi�o.
214
00:22:42,988 --> 00:22:45,741
E entre os Hebreus e o
mundo, Sodoma.
215
00:22:48,952 --> 00:22:52,915
E voc�, lldith? Tem medo
de ser a minha favorita?
216
00:23:07,846 --> 00:23:08,889
O Jord�o.
217
00:23:11,975 --> 00:23:14,978
Onde passaremos pelo
mais duro teste.
218
00:23:16,855 --> 00:23:20,859
Nenhum Hebreu deve entrar nestas
cidades ou aproximar-se.
219
00:23:22,861 --> 00:23:24,821
Ningu�m deve cruzar o rio.
220
00:23:25,781 --> 00:23:27,950
Ningu�m deve cruzar o rio.
221
00:23:30,911 --> 00:23:33,789
Minhas duas corajosas filhas.
222
00:23:34,998 --> 00:23:37,000
A nossa longa jornada
chegou ao fim.
223
00:24:01,984 --> 00:24:03,944
N�o deixe que bebam demais.
224
00:24:13,829 --> 00:24:15,956
Obrigado, Senhor,
pela nossa liberta��o.
225
00:24:15,998 --> 00:24:19,042
lmploro para que mostre
o que devemos fazer agora.
226
00:24:49,907 --> 00:24:51,867
O velho Alabias ainda vive.
227
00:25:13,805 --> 00:25:16,058
Que odioso lugar � este!
228
00:25:16,975 --> 00:25:18,977
Que terr�vel blasf�mia!
229
00:25:19,853 --> 00:25:22,981
Mortos e moribundos. Ossos
alvos sob o c�u do Senhor
230
00:25:23,023 --> 00:25:24,983
e seu doce sol.
231
00:25:30,030 --> 00:25:33,826
N�o se mexa. Vai ficar bom.
Cuidaremos de si.
232
00:25:36,787 --> 00:25:37,788
Beba.
233
00:25:39,957 --> 00:25:40,958
Devagar.
234
00:25:45,003 --> 00:25:47,047
Que lugar � este?
235
00:25:48,882 --> 00:25:52,886
O cemit�rio dos escravos
de Sodoma e Gomorra.
236
00:25:53,929 --> 00:25:56,056
A carne desses ossos,
237
00:25:57,057 --> 00:26:01,061
� a argila que erguem
essas cidades in�quas.
238
00:26:15,826 --> 00:26:16,827
Vamos!
239
00:26:19,913 --> 00:26:20,914
Mexam- se!
240
00:26:23,083 --> 00:26:24,084
Mais r�pido!
241
00:26:40,976 --> 00:26:44,897
O Povo Eleito. � assim
que se auto-denominam.
242
00:26:45,898 --> 00:26:47,149
Eleitos por quem?
243
00:26:48,942 --> 00:26:49,943
Parem.
244
00:26:51,069 --> 00:26:55,073
Voc� tinha raz�o. Quem se veste
em trajes grosseiros,
245
00:26:55,908 --> 00:26:58,911
tende a prezar a
brutalidade como virtude.
246
00:26:59,036 --> 00:27:01,914
Desde que ningu�m confunda
isso com fraqueza.
247
00:27:01,997 --> 00:27:02,998
Baixe.
248
00:27:20,891 --> 00:27:21,892
Necor.
249
00:27:23,018 --> 00:27:25,896
Ningu�m deve cruzar
o rio. Ningu�m.
250
00:27:25,938 --> 00:27:28,982
Excepto voc�, Lot.
Deve negociar com eles.
251
00:27:33,862 --> 00:27:34,988
Tome cuidado, Lot.
252
00:27:36,865 --> 00:27:37,866
N�o se preocupe.
253
00:27:45,082 --> 00:27:49,920
Meu filho e eu somos escravos
da rainha. Devemos carreg�- lo.
254
00:27:49,962 --> 00:27:54,091
- Tenho minhas pernas.
- Por favor, assim conversamos.
255
00:28:10,148 --> 00:28:12,109
N�o t�m escravos?
256
00:28:12,985 --> 00:28:16,113
Somos nossos pr�prios servos.
Servos de Jeov�.
257
00:28:20,075 --> 00:28:25,038
Se eu e meu filho os procur�ssemos,
abrigar-nos-ia?
258
00:28:26,039 --> 00:28:27,040
Sim.
259
00:28:30,043 --> 00:28:31,003
Obrigado.
260
00:28:35,090 --> 00:28:36,091
Majestade.
261
00:28:36,133 --> 00:28:38,969
Lot, l�der dos Hebreus.
262
00:28:40,929 --> 00:28:42,973
De tantos lugares para escolher,
263
00:28:43,056 --> 00:28:46,977
porque cruzou o deserto
para vir aqui?
264
00:28:47,060 --> 00:28:48,896
Soube que a terra era f�rtil.
265
00:28:48,937 --> 00:28:52,858
Para as suas planta��es
ou sua religi�o?
266
00:28:52,941 --> 00:28:53,942
Para ambos, talvez...
267
00:28:53,984 --> 00:28:58,113
Se as terras fossem suas,
voc�s a defenderiam?
268
00:28:58,906 --> 00:29:00,949
As tribos n�madas s�o hostis.
269
00:29:01,116 --> 00:29:02,951
N�o somos guerreiros,
270
00:29:04,036 --> 00:29:06,872
mas lutaremos para
defender o que � nosso.
271
00:29:06,955 --> 00:29:09,082
Ent�o, torne-a sua.
Todo este vale
272
00:29:09,875 --> 00:29:12,920
por 100 mil talentos
de gr�os por ano, digamos
273
00:29:14,046 --> 00:29:15,047
Dez anos?
274
00:29:21,970 --> 00:29:25,933
� bom que saiba que a
terra � est�ril e seca.
275
00:29:32,981 --> 00:29:34,858
O pre�o � alto demais.
276
00:29:35,108 --> 00:29:37,903
75 mil talentos por ano
e nada mais.
277
00:29:38,070 --> 00:29:41,073
- 50.
- Concordo.
278
00:29:41,990 --> 00:29:45,911
- Por, digamos, 7 anos.
- De acordo.
279
00:29:47,996 --> 00:29:50,040
Minha filha, Shuah,
traz-lhe um presente,
280
00:29:50,082 --> 00:29:51,917
para selar o acordo.
281
00:30:06,974 --> 00:30:08,934
Para secar suas pernas.
282
00:30:10,978 --> 00:30:13,021
Vou lhe dar um presente
em troca.
283
00:30:13,981 --> 00:30:16,024
Minha escrava, lldith.
284
00:30:16,942 --> 00:30:17,985
N�o irei.
285
00:30:19,069 --> 00:30:20,153
Prefiro morrer.
286
00:30:21,029 --> 00:30:24,992
Para isso fui educada?
Para viver com pastores?
287
00:30:25,117 --> 00:30:28,036
Em banheiras de couro fedido?
288
00:30:28,079 --> 00:30:30,998
Foi educada para me obedecer.
289
00:30:31,915 --> 00:30:36,170
Majestade, � contra nossos
princ�pios ter escravos.
290
00:30:37,045 --> 00:30:40,174
� tamb�m contra seus
princ�pios libert�-los?
291
00:30:43,051 --> 00:30:44,303
Adeus.
292
00:30:46,054 --> 00:30:47,181
Boa sorte.
293
00:31:34,978 --> 00:31:36,980
Mais r�pido. Vamos.
294
00:31:38,065 --> 00:31:39,983
Teremos problemas, Necor.
295
00:31:40,234 --> 00:31:42,069
- Maleb.
- Pai.
296
00:31:43,070 --> 00:31:46,907
As mulheres, em especial,
as esposas, a rejeitam.
297
00:31:46,990 --> 00:31:48,951
Ela � uma ex-escrava de Sodoma.
298
00:31:49,117 --> 00:31:52,913
Mas devo lembr�-los,
no altar do sacr�rio,
299
00:31:53,205 --> 00:31:55,165
da necessidade
da hospitabilidade.
300
00:31:55,207 --> 00:31:57,042
Obrigado, Necor.
301
00:31:58,126 --> 00:32:00,921
Vestimo-la como ordenou, Lot.
302
00:32:01,129 --> 00:32:05,050
Ela queixou-se da roupa, mas
disse-lhe que se acostumaria.
303
00:32:05,175 --> 00:32:08,053
Como o resto de n�s.
- Obrigado, Ruth.
304
00:32:09,096 --> 00:32:11,014
Como ordenou, Lot.
305
00:32:13,016 --> 00:32:16,019
N�o vai olhar para mim?
306
00:32:18,188 --> 00:32:22,150
Delicada, n�o?
E suave para a pele.
307
00:32:23,193 --> 00:32:26,989
Acha mais adequado do que
a seda que eu usava?
308
00:32:27,114 --> 00:32:30,117
- Para o seu prop�sito, sim.
- Que prop�sito?
309
00:32:30,200 --> 00:32:33,912
Um ninho de p�ssaros? Plumas
brilhantes para atrair p�ssaros?
310
00:32:34,037 --> 00:32:35,998
Veja isto!
311
00:32:43,964 --> 00:32:45,966
N�o concorda comigo?
312
00:32:46,091 --> 00:32:49,094
N�o. Mulheres usam roupas
para proteg�- las,
313
00:32:49,136 --> 00:32:51,180
do sol e do frio.
314
00:32:53,182 --> 00:32:55,058
lsso explica a roupa.
315
00:32:59,146 --> 00:33:02,107
O Hebreus confundem
roupas com tendas.
316
00:33:02,232 --> 00:33:06,028
S�o folgadas, assim deixam os
membros livres para o trabalho.
317
00:33:06,236 --> 00:33:08,989
- Que trabalho?
- O trabalho da mulher.
318
00:33:09,114 --> 00:33:12,993
Cozinhar, tecer
seguir os plantadores.
319
00:33:13,118 --> 00:33:15,204
A escravid�o � contra
os seus princ�pios?
320
00:33:15,996 --> 00:33:16,997
Sim, �.
321
00:33:17,122 --> 00:33:21,043
E quer que fa�a algo que
uma escrava como eu nunca fez.
322
00:33:22,044 --> 00:33:26,006
Trabalho � o pre�o da liberdade.
Auto sustentar-se.
323
00:33:26,089 --> 00:33:29,134
Ser capaz de determinar
como e onde trabalhar�.
324
00:33:30,052 --> 00:33:33,013
Ser dona de si mesma.
325
00:33:34,014 --> 00:33:36,058
Se isto significa
rosto queimado de sol,
326
00:33:36,183 --> 00:33:39,186
roupas sujas e grosseiras
como esta.
327
00:33:40,145 --> 00:33:42,105
Ent�o, quero ser escrava.
328
00:33:42,231 --> 00:33:46,193
Eu tamb�m, pai. Se isto
significar perfumes e sedas.
329
00:33:47,236 --> 00:33:50,072
Sinta, pai.
Como asas dos anjos.
330
00:33:50,280 --> 00:33:53,158
E os sapatos.
Que lindos sapatos.
331
00:33:54,034 --> 00:33:55,953
Precisar� deles quando secarem.
332
00:33:55,994 --> 00:33:58,080
Como ousa?
O que sua m�e diria?
333
00:33:58,121 --> 00:33:59,957
O que ela diria ao ver,
334
00:34:00,082 --> 00:34:02,125
a dona destas roupas
na nossa tenda?
335
00:34:02,251 --> 00:34:04,127
Sabemos porque a abrigou.
336
00:34:04,169 --> 00:34:07,214
Um vi�vo n�o se deve
envergonhar disso.
337
00:34:07,256 --> 00:34:08,257
lnsolente!
338
00:34:09,216 --> 00:34:12,010
Esqueceu- se de que
seu pai � o l�der.
339
00:34:12,219 --> 00:34:14,179
Aprendi, como escrava,
340
00:34:15,138 --> 00:34:17,099
que um l�der n�o erra.
341
00:34:44,168 --> 00:34:46,086
As redes! As redes!
342
00:34:49,173 --> 00:34:51,091
Vamos! Vamos!
343
00:35:29,046 --> 00:35:30,172
Devolvam os nossos escravos!
344
00:35:30,214 --> 00:35:33,300
Estas terras s�o nossas.
Aqui est�o livres.
345
00:35:34,176 --> 00:35:35,177
Devolva-os!
346
00:35:35,302 --> 00:35:36,303
N�o!
347
00:35:40,265 --> 00:35:41,266
Esperem!
348
00:35:44,019 --> 00:35:45,020
Parem a luta!
349
00:35:46,063 --> 00:35:49,233
lsmael! Mataria um
homem indefeso?
350
00:35:50,150 --> 00:35:51,151
Mataria?
351
00:35:52,152 --> 00:35:53,153
Ent�o?
352
00:36:07,167 --> 00:36:08,168
Ajude- o.
353
00:36:10,087 --> 00:36:11,088
E voc�!
354
00:36:12,005 --> 00:36:15,133
Diga � rainha que cuidaremos
dele at� poder cavalgar.
355
00:36:20,055 --> 00:36:22,140
Shuah, leve- o � nossa tenda.
356
00:36:25,018 --> 00:36:27,187
Diga a ela que eles est�o livres!
357
00:36:27,312 --> 00:36:29,106
N�s lhe daremos abrigo.
358
00:36:38,073 --> 00:36:40,325
Saiam das nossas terras.
359
00:36:43,328 --> 00:36:44,329
Voltemos a Sodoma.
360
00:36:45,080 --> 00:36:47,207
Os Sodomitas nunca vos perdoar�o.
361
00:36:48,250 --> 00:36:52,254
N�o tememos os Sodomitas.
Somos servos de Deus.
362
00:36:53,130 --> 00:36:56,300
Deus nos guia.
S�o eles que devem nos temer.
363
00:37:13,317 --> 00:37:16,320
Os anci�es e Lot oferecem
uma prece a Jeov�,
364
00:37:17,112 --> 00:37:19,156
e rogam que Ele nos ajude
na nova empreitada.
365
00:37:20,199 --> 00:37:23,118
� melhor pedir espadas e lan�as.
366
00:37:23,368 --> 00:37:28,207
Eles n�o entendem.
Os Sodomitas s�o seus inimigos.
367
00:37:29,208 --> 00:37:32,294
Cuidado com Astaroth
e a sua conversa macia.
368
00:37:33,253 --> 00:37:34,254
Cuidado com ele.
369
00:38:17,339 --> 00:38:21,093
Est� sempre pensando
em mim, n�o?
370
00:38:22,177 --> 00:38:23,136
N�o.
371
00:38:23,345 --> 00:38:26,098
- Nem � noite?
- Nem um pouco.
372
00:38:26,306 --> 00:38:27,266
Diga.
373
00:38:29,268 --> 00:38:32,104
Pensa muito em mim?
374
00:38:32,354 --> 00:38:35,315
Minha pele ainda � suave?
375
00:38:38,193 --> 00:38:40,362
Meu cabelo ainda
tem um belo aroma?
376
00:38:44,158 --> 00:38:46,160
E sua m�o ainda treme.
377
00:38:47,327 --> 00:38:51,248
Meu pai mandou cuidar de si.
� tudo o que fa�o.
378
00:38:52,124 --> 00:38:54,126
Nem mesmo � noite?
379
00:38:55,127 --> 00:38:58,255
As paredes da tenda s�o finas
e voc� dorme t�o perto.
380
00:39:00,132 --> 00:39:01,216
Eu a ou�o.
381
00:39:03,177 --> 00:39:06,388
As suas palavras
s�o muito interessantes.
382
00:39:09,099 --> 00:39:10,100
Que palavras?
383
00:39:17,149 --> 00:39:18,108
Que palavras?
384
00:39:18,400 --> 00:39:20,194
Devo-lhe contar?
385
00:39:22,196 --> 00:39:23,155
Devo?
386
00:39:29,203 --> 00:39:33,165
Porque age assim?
O que acontece?
387
00:39:36,168 --> 00:39:37,211
A sua pele.
388
00:39:41,131 --> 00:39:43,091
O aroma dos seus cabelos.
389
00:39:46,136 --> 00:39:51,225
Eu tento. Porque n�o
consigo deixar de sentir?
390
00:39:52,351 --> 00:39:55,229
Nada sentir � morrer.
� jovem demais para isso.
391
00:39:56,104 --> 00:39:58,398
Lembre- se do seu sonho
de ontem.
392
00:40:01,151 --> 00:40:02,152
A resposta,
393
00:40:03,278 --> 00:40:05,113
A resposta est� aqui.
394
00:40:22,339 --> 00:40:25,259
Ele nem lhe disse
que estava partindo.
395
00:40:26,260 --> 00:40:27,219
N�o.
396
00:40:27,302 --> 00:40:31,181
Porque deveria? Ele s�
ficou para se divertir.
397
00:40:31,431 --> 00:40:35,185
Lembra-se de como lldith
o olhou quando chegou?
398
00:40:36,228 --> 00:40:38,230
Assim s�o as mulheres dele.
399
00:41:04,298 --> 00:41:07,342
Essa largura � suficiente.
Resistir� � press�o.
400
00:41:07,467 --> 00:41:09,303
Quanto tempo levar�?
401
00:41:09,344 --> 00:41:13,307
Se trabalharmos como Eber,
estar� pronta na primavera.
402
00:41:14,183 --> 00:41:16,143
Um presente para a
rainha de Sodoma.
403
00:41:16,226 --> 00:41:19,313
Ela se alegrar� ao ver
isto se tornar verdejante.
404
00:41:20,189 --> 00:41:22,149
A terra prometida dos
escravos de Sodoma.
405
00:41:45,214 --> 00:41:49,384
V� esta raiz? Ela � muito
comum nas colinas daqui.
406
00:41:50,385 --> 00:41:53,263
Quando voc� a corta,
ela sangra.
407
00:41:54,181 --> 00:41:58,185
Usamos o sumo para
pintar as unhas.
408
00:41:59,311 --> 00:42:00,270
V�?
409
00:42:01,146 --> 00:42:03,273
Quanto mais voc� usar,
mais escura ela fica.
410
00:42:05,275 --> 00:42:06,318
O que est� havendo?
411
00:42:06,360 --> 00:42:09,321
Estou ensinando-a
a cuidar dos p�s.
412
00:42:10,197 --> 00:42:12,282
Estou vendo.
Shuah.
413
00:42:14,243 --> 00:42:16,328
� tarde. Os animais
precisam de �gua.
414
00:42:16,453 --> 00:42:19,414
Papai n�o quer que
eu seja atraente.
415
00:42:22,459 --> 00:42:25,170
Maleb n�o pode
cuidar dos animais?
416
00:42:25,337 --> 00:42:28,340
Ela deve trabalhar por duas?
V�.
417
00:42:31,176 --> 00:42:33,220
Minhas filhas s�o bonitas
por natureza.
418
00:42:33,262 --> 00:42:35,389
N�o precisam de adornos.
419
00:42:36,390 --> 00:42:41,353
Talvez at� as mais belas
precisem de ajuda.
420
00:42:42,396 --> 00:42:45,315
Deve haver um certo charme
sobre a carne e a pele
421
00:42:45,399 --> 00:42:49,278
queimadas pelo sol
e ressequidas pelo vento.
422
00:42:50,445 --> 00:42:52,406
N�o percebemos isso
em Sodoma.
423
00:42:53,198 --> 00:42:54,199
� mesmo?
424
00:42:57,327 --> 00:43:01,290
Este ch�o tem suas vantagens.
No m�rmore, isto quebraria.
425
00:43:05,460 --> 00:43:06,587
Que estranho.
426
00:43:09,214 --> 00:43:11,216
Deixe- me ver a outra m�o.
427
00:43:12,217 --> 00:43:14,303
Perto da luz poderei
ver melhor.
428
00:43:19,266 --> 00:43:21,310
N�o tem as m�os
de um fazendeiro.
429
00:43:22,269 --> 00:43:23,270
N�o?
430
00:43:23,729 --> 00:43:26,273
Tem as m�os de um
homem importante.
431
00:43:27,441 --> 00:43:30,277
A linha da vida
� longa e clara.
432
00:43:31,445 --> 00:43:35,365
A minha � curta. lsso significa
que morrerei jovem.
433
00:43:37,242 --> 00:43:38,494
Acredita nessas coisas?
434
00:43:39,411 --> 00:43:40,496
Voc� n�o?
435
00:43:42,456 --> 00:43:45,209
S� Deus conhece
o nosso destino.
436
00:43:45,375 --> 00:43:48,378
Essa cren�a d�-nos uma
f� que remove montanhas.
437
00:43:49,421 --> 00:43:52,508
Logo ver� que esta f�
criar� algo,
438
00:43:53,258 --> 00:43:55,219
que transformar� estas terras.
439
00:43:55,260 --> 00:43:57,429
E quando vir esta cria��o,
440
00:43:59,306 --> 00:44:01,266
a�, talvez, compartilhe
da nossa f�.
441
00:44:06,355 --> 00:44:09,274
Ap�s esse belo discurso,
vai dormir ao relento?
442
00:44:09,483 --> 00:44:12,236
N�o, na tenda de lsmael.
443
00:44:13,362 --> 00:44:15,239
Eu devia ter-me lembrado.
444
00:44:15,405 --> 00:44:19,409
Aqui � quente e confort�vel.
Talvez confort�vel demais.
445
00:44:20,327 --> 00:44:23,372
Tem de dar um bom
exemplo aos homens.
446
00:44:24,456 --> 00:44:28,460
Mesmo que quisesse ficar,
voc� n�o ousaria.
447
00:44:30,087 --> 00:44:31,088
Boa noite.
448
00:44:33,382 --> 00:44:37,261
� mais escravo da sua f�
do que um escravo em Sodoma!
449
00:44:53,277 --> 00:44:55,529
Embora sua visita
nos tenha surpreendido,
450
00:44:56,321 --> 00:44:58,365
fizemos, em sua homenagem,
451
00:44:58,490 --> 00:45:02,286
esta primitiva mostra de
habilidade dos nossos homens.
452
00:45:03,370 --> 00:45:04,454
Realmente primitiva.
453
00:45:04,538 --> 00:45:06,540
O poder de 12 tribos do deserto.
454
00:45:23,390 --> 00:45:24,474
Que marchem mais uma hora.
455
00:45:24,516 --> 00:45:27,436
N�o entendo porque n�o ataca.
456
00:45:28,353 --> 00:45:31,398
Paci�ncia. Soube que sua irm�
tem novos aliados.
457
00:45:31,440 --> 00:45:35,444
Os campos dos Hebreus s�o
desprotegidos. N�o usam armas.
458
00:45:35,527 --> 00:45:39,490
Soube que o irm�o da rainha
foi derrubado por eles.
459
00:45:40,491 --> 00:45:41,658
Foi um acidente.
460
00:45:43,285 --> 00:45:44,661
Eles s�o um povo pac�fico.
461
00:45:45,454 --> 00:45:49,291
Prefiro avaliar com
meus pr�prios olhos esse
462
00:45:49,458 --> 00:45:52,544
povo pac�fico. Tudo deve
esperar o momento certo.
463
00:45:53,337 --> 00:45:55,297
Treinei leopardos para ca�ar.
464
00:45:55,422 --> 00:45:59,343
Sei, pela tens�o da corrente,
quando o animal vai saltar.
465
00:46:00,552 --> 00:46:02,471
Ainda n�o chegou o momento.
466
00:46:03,305 --> 00:46:04,681
Esperarei sua majestade.
467
00:46:21,365 --> 00:46:22,407
J� chega.
468
00:46:24,409 --> 00:46:27,371
- Viu meu irm�o?
- N�o, majestade.
469
00:46:35,379 --> 00:46:38,507
Em resumo, devemos estar
em alerta constante.
470
00:46:39,299 --> 00:46:41,301
E procurar ganhar aliados.
471
00:46:41,426 --> 00:46:46,265
No ataque, devemos usar
for�a total contra a rainha.
472
00:47:17,004 --> 00:47:18,338
Senhores.
473
00:47:19,339 --> 00:47:22,467
Que prazer ver tantos
dos meus leais oficiais.
474
00:47:23,427 --> 00:47:25,470
T�o seguros est�o
das nossas defesas,
475
00:47:25,554 --> 00:47:28,432
que podem passar seu tempo,
476
00:47:29,391 --> 00:47:31,518
jogando o jogo favorito
de meu pai.
477
00:47:32,561 --> 00:47:36,398
Jogando aqui, ante
seus restos mortais.
478
00:47:38,484 --> 00:47:40,569
D�-lhe a ele e aos
outros ancestrais,
479
00:47:41,570 --> 00:47:44,323
uma homenagem
que eles recusariam.
480
00:47:45,532 --> 00:47:46,533
Saiam!
481
00:47:52,414 --> 00:47:54,333
N�o somos t�o
in�teis como pensa.
482
00:47:54,416 --> 00:47:56,418
N�o? Mais importante.
483
00:47:56,502 --> 00:48:01,465
Seus oficiais descobriram
o que os Hebreus fazem?
484
00:48:02,299 --> 00:48:05,302
Antes de entrar, eu
sugeri a teoria,
485
00:48:05,552 --> 00:48:08,388
de que os blocos de granito
que nos intrigam
486
00:48:08,472 --> 00:48:12,434
s�o para um templo
para o voraz Deus deles.
487
00:48:12,518 --> 00:48:16,522
� melhor se certificar. Eis o
primeiro pedido de sal deles.
488
00:48:17,481 --> 00:48:20,400
Eles devem pagar todo
o sal que usarem.
489
00:48:23,612 --> 00:48:26,782
lldith pode ser
�til para si.
490
00:48:29,326 --> 00:48:31,328
Pergunte- lhe o que constroem.
491
00:48:31,537 --> 00:48:34,540
Uma visita aos Hebreus,
mas que prazer.
492
00:48:35,541 --> 00:48:38,460
A filha mais nova de Lot.
493
00:48:40,379 --> 00:48:44,550
�s vezes invejo a
liberdade dos homens.
494
00:48:50,556 --> 00:48:53,433
- Nada mais?
- Muitas coisas.
495
00:48:54,518 --> 00:48:59,439
Como voc�, talvez,
est� consciente...
496
00:49:00,232 --> 00:49:02,109
querido irm�o.
497
00:49:04,570 --> 00:49:08,574
O mais velho e mais querido
inimigo de todos.
498
00:49:22,504 --> 00:49:24,464
- Voc� fez sangrar.
- Eu sei.
499
00:49:31,638 --> 00:49:35,350
lsso j� n�o lhe d� prazer?
500
00:49:36,476 --> 00:49:37,477
Nem mesmo dor.
501
00:49:38,913 --> 00:49:40,783
V�. Obede�a �s minhas ordens.
502
00:49:43,870 --> 00:49:46,043
Como quiser, minha
cara irm�.
503
00:50:21,043 --> 00:50:24,478
Ent�o Sodoma acha que
erguemos um templo para Jeov�.
504
00:50:25,522 --> 00:50:27,391
N�o para Jeov�.
505
00:50:27,435 --> 00:50:31,870
Um templo pag�o, creio eu,
para a fertilidade.
506
00:50:36,696 --> 00:50:38,304
Os bons vizinhos chegaram.
507
00:50:38,348 --> 00:50:42,000
Trouxemos presentes.
Lindos presentes. Perfumes.
508
00:50:42,043 --> 00:50:44,478
- Ouro e prata!
- Tudo para voc�s!
509
00:50:44,522 --> 00:50:46,652
Venham! Venham!
510
00:50:46,695 --> 00:50:49,087
Ouro para o seu l�der!
511
00:50:49,130 --> 00:50:51,478
Trouxemos outras coisas!
512
00:51:05,130 --> 00:51:06,391
Bom dia.
513
00:51:10,522 --> 00:51:12,391
N�o est� feliz em ver-me?
514
00:51:16,087 --> 00:51:17,261
Diga-me.
515
00:51:17,478 --> 00:51:20,261
Este homem, Lot,
sente-se atra�do por si?
516
00:51:23,043 --> 00:51:26,565
- Acredito que sim.
- �ptimo.
517
00:51:29,304 --> 00:51:31,609
O que os Hebreus
erguem no c�nion?
518
00:51:31,652 --> 00:51:35,261
- N�o fa�o ideia.
- Seu trabalho � descobrir.
519
00:51:35,783 --> 00:51:37,217
Porqu�?
520
00:51:38,000 --> 00:51:39,565
Diga-me.
521
00:51:39,609 --> 00:51:44,217
Minha cara, est� aqui
para nos manter informados.
522
00:51:44,261 --> 00:51:46,913
Para converter Lot
aos nossos costumes,
523
00:51:46,957 --> 00:51:50,348
como Malek atrai
suas mulheres.
524
00:51:50,391 --> 00:51:55,391
Diga a sua irm� que nada sei e
que se soubesse, me calaria.
525
00:51:55,435 --> 00:51:57,391
Ora, minha cara.
526
00:51:57,435 --> 00:52:00,217
Sabe que minha irm�
odeia rispidez.
527
00:52:00,261 --> 00:52:03,826
E da�? Ela me deu de presente.
N�o � mais dona de mim.
528
00:52:03,870 --> 00:52:08,348
Sou livre. Posso fazer o que quiser.
Sou dona de mim mesma.
529
00:52:08,391 --> 00:52:10,826
Fa�a bom proveito.
530
00:52:24,043 --> 00:52:25,043
Shuah!
531
00:52:32,870 --> 00:52:36,000
O p�ssaro que procura
abrigou-se na mata.
532
00:52:38,913 --> 00:52:39,913
Obrigado.
533
00:52:40,870 --> 00:52:42,870
Sua lealdade a Lot � tocante.
534
00:52:53,174 --> 00:52:55,087
Porque se esconde de mim?
535
00:52:57,000 --> 00:53:00,217
Agora me evita?
Zangou-se por eu partir sem avisar?
536
00:53:01,087 --> 00:53:03,043
N�o vai mostrar onde est�?
537
00:53:03,783 --> 00:53:04,739
�ptimo.
538
00:53:05,217 --> 00:53:09,174
lsso melhora o jogo.
Terei de achar seu rastro.
539
00:53:10,565 --> 00:53:13,522
Deixou rastro.
Deixou-o de prop�sito.
540
00:53:13,609 --> 00:53:17,174
Fez isso para que eu a seguisse,
541
00:53:18,348 --> 00:53:21,957
e a achasse. Mesmo para
um ca�ador indiferente,
542
00:53:22,609 --> 00:53:26,870
� f�cil seguir rastros num
canavial, como bem sabe.
543
00:53:28,261 --> 00:53:32,652
Logo os acharei.
Descobrirei onde est�.
544
00:53:40,913 --> 00:53:44,957
Porqu� tanto, Melchior?
Porqu� tanto?
545
00:53:45,000 --> 00:53:46,913
- N�o!
- Queria que a achasse, admita!
546
00:53:46,957 --> 00:53:49,522
- Voc� me queria! Admita!
- N�o!
547
00:53:50,957 --> 00:53:55,565
O sal � para todos! � de todos!
Como �gua! Como o ar!
548
00:53:57,130 --> 00:54:00,870
O que o conselho decidir
vale para todos n�s.
549
00:54:00,913 --> 00:54:03,435
- Porqu�? N�o somos escravos.
- Sil�ncio! Sil�ncio!
550
00:54:05,696 --> 00:54:07,913
Agora, voc� v�!
551
00:54:10,609 --> 00:54:12,435
V�!
552
00:54:14,304 --> 00:54:16,043
Lot! Lot! Lot!
553
00:54:16,870 --> 00:54:20,043
Astaroth e Shuah.
Eu n�o pensei. Me perdoe.
554
00:54:20,087 --> 00:54:21,957
No canavial.
555
00:54:28,174 --> 00:54:30,174
Por favor.
Deixe- me.
556
00:54:30,522 --> 00:54:34,870
Que jovem estranha.
Quer que eu seja mais duro?
557
00:54:43,565 --> 00:54:45,130
Seu c�o!
558
00:54:55,565 --> 00:54:57,478
Deixe- me ao meu prazer
ou morra!
559
00:55:01,261 --> 00:55:05,783
Vamos, mate- me. Mas nunca
voltar� a Sodoma vivo.
560
00:55:07,000 --> 00:55:08,217
N�o!
561
00:55:08,261 --> 00:55:09,913
Voc� o quer vivo?
562
00:55:10,174 --> 00:55:13,304
Uma vez me poupou.
Agora, o poupo.
563
00:55:13,348 --> 00:55:17,870
Agora estamos quites. Na
pr�xima vez n�o haver� perd�o.
564
00:55:18,478 --> 00:55:22,739
Nenhum favor dado,
nenhum favor pedido.
565
00:55:22,783 --> 00:55:27,087
Se tocar minha filha mais uma
vez, uma �nica vez
566
00:55:28,522 --> 00:55:31,261
por Jeov�, eu o matarei.
567
00:55:33,783 --> 00:55:35,261
Lot, veja!
568
00:55:36,174 --> 00:55:40,043
- Quem s�o eles?
- N��madss. Helemitas.
569
00:55:40,087 --> 00:55:44,043
Agora concordar�. � mais
s�bio se retirar.
570
00:55:47,217 --> 00:55:50,000
Reunamos o conselho para
planear a nossa defesa.
571
00:56:04,261 --> 00:56:07,565
- Acab�mos de deixar o posto.
- Muito bem.
572
00:56:07,696 --> 00:56:10,000
As sentinelas est�o a postos?
573
00:56:10,043 --> 00:56:11,783
Como ordenou.
574
00:56:11,826 --> 00:56:13,957
Em pontos altos, onde se
pode ouvir a voz do outro.
575
00:56:13,999 --> 00:56:16,130
- �timo.
- Mas h� dias n�o vemos nada.
576
00:56:27,609 --> 00:56:31,478
Ela trabalhou como
n�s a semana toda.
577
00:56:33,391 --> 00:56:35,174
O que uma semana prova?
578
00:56:38,000 --> 00:56:40,739
Est�o nos olhando.
� melhor eu ir.
579
00:56:41,652 --> 00:56:43,000
Espere.
580
00:56:44,261 --> 00:56:47,739
Olhe para ele. Logo
ela o ter� de joelhos.
581
00:56:48,391 --> 00:56:50,174
Deixe-os em paz.
582
00:56:59,696 --> 00:57:00,217
Lot.
583
00:57:01,870 --> 00:57:03,261
Lot, espere.
584
00:57:04,174 --> 00:57:09,043
Quero falar consigo.
� sobre Maleb e eu.
585
00:57:10,000 --> 00:57:13,087
- Queremo-nos casar.
- Casar?
586
00:57:13,130 --> 00:57:16,739
Naturalmente, n�o agora.
Dentro de seis meses.
587
00:57:19,435 --> 00:57:23,261
Quando um homem e uma
mulher se amam,
588
00:57:26,522 --> 00:57:28,696
n�o devem ficar
longe um do outro.
589
00:57:28,739 --> 00:57:31,870
H� motivos para esperar.
Minha parte na colheita.
590
00:57:31,913 --> 00:57:34,000
- Uma casa para arranjar.
- Seja quando for,
591
00:57:34,043 --> 00:57:37,522
ter�o minha ben��o.
V� beij�- la.
592
00:57:50,478 --> 00:57:52,652
- N�o me devia ter seguido.
- N�o.
593
00:57:53,217 --> 00:57:56,130
Na minha pr�pria tenda,
� luz do dia?
594
00:57:56,174 --> 00:57:58,043
� justamente isso.
595
00:57:59,174 --> 00:58:03,696
As mulheres no rio
em 10 minutos todos saber�o.
596
00:58:03,739 --> 00:58:05,783
Um esc�ndalo.
597
00:58:07,391 --> 00:58:09,435
N�o tem boa
opini�o sobre mim.
598
00:58:09,478 --> 00:58:10,435
N�o?
599
00:58:10,478 --> 00:58:13,348
Confunde- me com meu trabalho.
600
00:58:13,391 --> 00:58:17,826
Lot, o l�der da tribo,
nunca faria isso ou aquilo.
601
00:58:17,870 --> 00:58:21,087
Ent�o, Lot, o homem,
tamb�m n�o.
602
00:58:21,130 --> 00:58:24,087
Agora, aqui est� Lot, o homem.
603
00:58:24,130 --> 00:58:26,957
Seu cora��o bate como
o de um menino.
604
00:58:27,000 --> 00:58:30,870
Ele n�o foi � sua tenda,
suas pernas o levaram.
605
00:58:34,261 --> 00:58:36,783
Deixe que todos saibam.
606
00:58:37,348 --> 00:58:40,565
Devo negar a mim mesmo o
que os outros acham natural?
607
00:58:40,609 --> 00:58:44,652
Deve, porque seu povo precisa crer
que � um bom homem.
608
00:58:44,696 --> 00:58:48,522
Bom? Porque n�o
ins�pido? Grisalho?
609
00:58:48,565 --> 00:58:50,565
Velho? Entediante?
610
00:58:50,609 --> 00:58:52,348
N�o foi o que eu disse.
611
00:58:52,391 --> 00:58:57,826
O que um bom homem tem a ver
com estar aqui consigo?
612
00:58:57,870 --> 00:58:59,261
Por favor, Lot, por favor.
613
00:59:01,261 --> 00:59:05,826
Pensa que sou um bom homem
e voc� n�o � uma boa mulher?
614
00:59:05,870 --> 00:59:09,217
� isso? Porque voc�
j� viveu em Sodoma?
615
00:59:09,261 --> 00:59:12,609
Nunca poder� imaginar a vida
que levei em Sodoma.
616
00:59:13,087 --> 00:59:16,696
lsso � passado. N�o tem
mais rela��o consigo.
617
00:59:17,913 --> 00:59:21,391
Veja estas m�os.
Com rachaduras, vermelhas.
618
00:59:22,087 --> 00:59:25,174
N�o s�o as m�os da
escrava que me deram.
619
00:59:26,174 --> 00:59:28,565
S�o as m�os de
uma nova mulher.
620
00:59:28,609 --> 00:59:31,000
Voc� n�o tem
certeza. Nem eu.
621
00:59:31,043 --> 00:59:33,870
As m�os da mulher de agora.
622
00:59:38,565 --> 00:59:41,957
A mulher que quero para mim.
623
00:59:48,043 --> 00:59:50,957
Est� bem. Porque n�o?
624
00:59:51,000 --> 00:59:54,087
Fui treinada para a submiss�o.
625
00:59:54,130 --> 00:59:56,739
Posso lhe dar prazeres
nunca sonhados.
626
00:59:59,435 --> 01:00:02,174
Em Sodoma t�nhamos
nossos banhos.
627
01:00:02,478 --> 01:00:06,826
Me perdoar� se eu
n�o estiver perfumada?
628
01:00:07,739 --> 01:00:11,304
Pena que tomou o meu
lindo vestido.
629
01:00:11,347 --> 01:00:13,348
Gostaria de ficar linda
para si.
630
01:00:13,522 --> 01:00:17,304
N�o importa.
Voc� � t�o devotado
631
01:00:18,348 --> 01:00:20,435
N�o sentiria falta
de certos requintes.
632
01:00:23,522 --> 01:00:25,435
N�o � prazer que quero.
633
01:00:25,565 --> 01:00:27,652
Quero seu amor.
Eu lhe dou o meu.
634
01:00:28,391 --> 01:00:29,435
N�o me ame.
635
01:00:29,522 --> 01:00:31,565
- Quero- a como esposa.
- N�o me ame.
636
01:00:31,652 --> 01:00:33,609
N�o sou mulher
para ser amada.
637
01:00:34,391 --> 01:00:36,565
- Porqu�?
- N�o sei. Mas n�o deve.
638
01:00:36,652 --> 01:00:40,435
- Minha boa esposa.
- N�o � pelo que fiz
639
01:00:40,652 --> 01:00:42,696
mas pelo que posso fazer.
640
01:00:43,609 --> 01:00:47,435
Talvez eu nunca chegue
a crer em Jeov�.
641
01:00:47,522 --> 01:00:49,652
- Voc� ir� crer.
- Talvez nunca seja feliz
642
01:00:49,696 --> 01:00:51,696
- nestas roupas.
- Voc� ser�.
643
01:00:52,696 --> 01:00:56,609
Talvez. Talvez algo
dentro de mim o traia
644
01:00:58,522 --> 01:01:00,565
e eu queira voltar
para Sodoma.
645
01:01:01,565 --> 01:01:02,783
Assumirei esse risco.
646
01:01:16,783 --> 01:01:17,826
Porque me pertuba?
647
01:01:18,739 --> 01:01:20,783
O que n�o podia
dizer aos guardas?
648
01:01:21,652 --> 01:01:23,739
Um favor n�o chama outro?
649
01:01:23,870 --> 01:01:26,783
N�o foi Melchior que disse
onde estava a filha de Lot?
650
01:01:28,652 --> 01:01:30,652
Posso fazer outros favores.
651
01:01:31,739 --> 01:01:35,696
Mas talvez n�o se interesse
pelos primeiros Hebreus,
652
01:01:35,783 --> 01:01:37,739
que queiram ser
cidad�os de Sodoma.
653
01:01:37,870 --> 01:01:40,696
Favores passados s�o
lembrados com prazer.
654
01:01:40,957 --> 01:01:44,696
Favores futuros
ser�o recompensados.
655
01:01:45,913 --> 01:01:47,826
Voc� � bem- vindo aqui.
656
01:01:48,870 --> 01:01:50,783
Abram! Abram!
657
01:01:53,696 --> 01:01:55,957
- Melchior nos traiu.
- O que mais tem a dizer?
658
01:01:56,739 --> 01:01:57,826
Aos Sodomitas, nada
659
01:01:58,739 --> 01:02:00,957
mas a Hebreus traidores, muito!
660
01:02:01,870 --> 01:02:03,826
Voc�s est�o mortos!
661
01:02:03,957 --> 01:02:06,783
Palavras in�cuas
de uma religi�o vazia.
662
01:02:06,870 --> 01:02:10,913
Eu diria que est�o loucos
se n�o tivesse visto o dique.
663
01:02:11,000 --> 01:02:13,826
Socorro! Socorro, pai!
664
01:02:13,913 --> 01:02:15,043
N�o o levem!
665
01:02:16,826 --> 01:02:18,043
N�o! N�o!
666
01:02:22,870 --> 01:02:24,957
Tem sido t�o s�bia.
667
01:02:25,913 --> 01:02:27,913
Cai no buraco que
cavou para eles.
668
01:02:28,087 --> 01:02:31,087
Vendeu uma terra inf�rtil
por um pre�o exorbitante.
669
01:02:31,870 --> 01:02:37,043
Agora, com o dique,
aquela terra sem valor
670
01:02:38,000 --> 01:02:40,087
pagou o seu pre�o em 2 anos.
671
01:02:40,129 --> 01:02:42,043
Agora, o tempo est�
do lado deles,
672
01:02:44,000 --> 01:02:45,913
minha graciosa irm�.
673
01:02:46,174 --> 01:02:48,174
Mas Melchior disse
algo mais.
674
01:02:50,130 --> 01:02:51,130
� verdade,
675
01:02:56,261 --> 01:03:00,087
que Lot se vai casar
com lldith?
676
01:03:02,000 --> 01:03:05,130
N�o acha isso importante?
lsso prova para mim,
677
01:03:06,043 --> 01:03:09,174
que o l�der daquele
povo inabal�vel,
678
01:03:10,043 --> 01:03:11,391
n�o � t�o inabal�vel.
679
01:03:12,087 --> 01:03:14,130
O tempo est� do meu lado.
680
01:03:17,304 --> 01:03:18,261
Fale.
681
01:03:18,348 --> 01:03:19,348
Majestade.
682
01:03:20,217 --> 01:03:22,087
O l�der dos Hebreus, Lot
683
01:03:22,174 --> 01:03:26,130
espera com alguns conselheiros.
Querem falar-lhe.
684
01:03:26,348 --> 01:03:29,217
Diga que s� falarei com ele.
685
01:03:30,217 --> 01:03:33,348
lsso � �ptimo. Ele se
colocou nas nossas m�os.
686
01:03:34,391 --> 01:03:38,174
Com um golpe destru�mos Lot e
deixamos os Hebreus sem l�der.
687
01:03:38,304 --> 01:03:40,261
E Sodoma sem aliados?
688
01:03:41,130 --> 01:03:43,217
Sua vol�pia em servir me toca.
689
01:03:44,304 --> 01:03:46,304
Guarde a espada
e espere l� fora.
690
01:03:49,261 --> 01:03:50,348
Porque sou tratado como
uma crian�a?
691
01:03:50,435 --> 01:03:53,348
Disse que queria falar
a s�s com Lot.
692
01:04:02,391 --> 01:04:05,478
Meu irm�o sofre de um
ataque de orgulho ferido.
693
01:04:06,478 --> 01:04:08,348
N�o lhe d� aten��o.
694
01:04:10,565 --> 01:04:14,565
- Veio buscar Melchior?
- N�o me importo com traidores.
695
01:04:16,435 --> 01:04:20,348
Onde est�o os ex-escravos
que levaram?
696
01:04:21,435 --> 01:04:25,348
Controle- se e tenha calma, Lot.
697
01:04:25,565 --> 01:04:27,609
Onde est�o?
Quero-os de volta.
698
01:04:29,522 --> 01:04:32,522
� nosso prazer
lhe dar prazer.
699
01:04:32,609 --> 01:04:34,478
Vamos acomodar-nos.
700
01:04:36,522 --> 01:04:40,609
Perde seu tempo. N�o vim beber
vinho e sentar em almofadas.
701
01:04:42,522 --> 01:04:44,522
Sou o l�der dos Hebreus.
702
01:04:45,135 --> 01:04:48,096
Vim conversar com a l�der
dos Sodomitas.
703
01:04:49,097 --> 01:04:50,098
Deixe- nos.
704
01:04:52,184 --> 01:04:56,271
Devo falar n�o como mulher,
mas como l�der de Sodoma?
705
01:04:57,189 --> 01:04:59,274
Ent�o, fale como
l�der dos Hebreus.
706
01:04:59,983 --> 01:05:03,987
E n�o como auto- proclamado
profeta de uma seita imagin�ria.
707
01:05:04,279 --> 01:05:06,281
Deixemos de lado a camuflagem.
708
01:05:11,203 --> 01:05:13,372
Quer ver os escravos
que recaptur�mos?
709
01:05:15,207 --> 01:05:16,166
Venha.
710
01:05:27,344 --> 01:05:30,347
Aonde ele vai com
ar t�o silencioso?
711
01:05:30,389 --> 01:05:33,225
Aonde quer que seja,
de nada lhe servir�.
712
01:05:33,308 --> 01:05:37,396
A ira do nosso general ir�
liquidar todos os perversos.
713
01:05:38,230 --> 01:05:40,399
Um homem numa terra
livre � livre.
714
01:05:41,191 --> 01:05:44,194
Se n�o �, n�o somos donos
daquelas terras.
715
01:05:44,319 --> 01:05:46,280
Neste caso, partiremos.
716
01:05:48,115 --> 01:05:50,325
Quem disse que me importaria
com a vossa partida?
717
01:05:51,160 --> 01:05:54,163
- lldith?
- Ningu�m me disse nada.
718
01:05:54,288 --> 01:05:58,375
Um dia me perguntou
se eu lutaria pelas terras.
719
01:05:59,334 --> 01:06:03,255
Presumi que nossa presen�a
lhe era conveniente.
720
01:06:04,423 --> 01:06:07,217
Mas talvez tenha me enganado.
721
01:06:07,342 --> 01:06:08,343
Um momento.
722
01:06:10,095 --> 01:06:11,263
Eu posso ser generosa.
723
01:06:13,348 --> 01:06:17,186
Os tr�s escravos recapturados
ser�o devolvidos aos Hebreus.
724
01:06:18,020 --> 01:06:19,104
Sim, majestade.
725
01:06:20,272 --> 01:06:21,315
E o direito de asilo?
726
01:06:21,356 --> 01:06:26,111
Como insiste que seja parte
da sua terra, isso tamb�m.
727
01:06:26,320 --> 01:06:28,363
Recusou- se a beber comigo antes.
728
01:06:28,947 --> 01:06:31,950
Beba agora para
comemorar um acordo,
729
01:06:32,367 --> 01:06:35,370
entre dois inimigos cordiais.
730
01:06:37,206 --> 01:06:38,373
Somos inimigos, n�o?
731
01:06:39,166 --> 01:06:43,295
Nossos povos, n�o.
Nossas filosofias, sim.
732
01:06:59,228 --> 01:07:03,148
V� algum des�nimo?
Vislumbra alguma fraqueza?
733
01:07:04,107 --> 01:07:06,318
Nada a n�o ser
impetuosidade e �nimo.
734
01:07:07,277 --> 01:07:09,238
Curvo- me ao seu bom julgamento.
735
01:07:10,447 --> 01:07:15,160
Mas se isto tem de ser feito,
tem de ser agora.
736
01:07:15,369 --> 01:07:17,287
Nunca perguntou o meu pre�o.
737
01:07:18,372 --> 01:07:20,332
Presumi que haveria um.
738
01:07:21,166 --> 01:07:25,295
Durante anos n�s pag�mos
caro pelo sal da sua cidade.
739
01:07:26,296 --> 01:07:28,173
Agora, a nossa vez chegou.
740
01:07:30,384 --> 01:07:33,428
Metade da produ��o anual
de sal de Sodoma.
741
01:07:39,059 --> 01:07:40,185
Eu concordo.
742
01:07:41,270 --> 01:07:43,188
O leopardo estica a correia.
Quando eu o soltar,
743
01:07:43,272 --> 01:07:46,316
cuidar� da presa
dentro das muralhas.
744
01:07:48,277 --> 01:07:49,278
Minha irm�?
745
01:07:57,077 --> 01:07:58,412
Sim, minha irm�.
746
01:08:02,583 --> 01:08:04,626
H� muito espero
por essa ca�ada.
747
01:08:29,276 --> 01:08:32,154
Alegra- me v�- la como
esposa de meu pai.
748
01:08:35,407 --> 01:08:36,408
Obrigado, Shuah.
749
01:08:47,377 --> 01:08:50,339
Posso ser o primeiro
a lhes oferecer p�o?
750
01:08:51,340 --> 01:08:52,674
O sal da vida.
751
01:09:08,232 --> 01:09:09,233
Maleb.
752
01:09:10,317 --> 01:09:12,653
- Parab�ns, Lot.
- Obrigado, lsmael.
753
01:09:12,694 --> 01:09:14,404
Os pr�ximos ser�o voc�s.
754
01:09:14,446 --> 01:09:16,323
- Seja feliz.
- Obrigado.
755
01:09:16,406 --> 01:09:17,407
Longa vida.
756
01:09:19,243 --> 01:09:20,244
Obrigada.
757
01:09:21,328 --> 01:09:23,205
Meu pente da sorte.
758
01:09:25,207 --> 01:09:27,334
Usei- o como isca
para atra�- lo.
759
01:09:29,419 --> 01:09:30,420
Nunca o perca.
760
01:10:10,210 --> 01:10:14,381
Leve as mulheres e crian�as
para Sodoma. Exija abrigo.
761
01:10:17,217 --> 01:10:20,262
Acalmem- se! Tenham calma!
762
01:10:22,264 --> 01:10:27,227
Sab�amos desta possibilidade.
Mas jur�mos defender esta terra.
763
01:10:27,436 --> 01:10:29,480
Nossa terra.
Estamos preparados.
764
01:10:30,272 --> 01:10:33,317
Agora, armem-se!
Tomem suas posi��es!
765
01:10:49,291 --> 01:10:52,377
Calma. N�o � t�o ruim.
Estamos bem preparados.
766
01:10:52,461 --> 01:10:57,341
Calma. Eles passar�o pelo c�nion
antes de chegarem aqui.
767
01:10:57,382 --> 01:11:01,303
Eles chegar�o em uma hora.
Tenham f�. Acalmem-se.
768
01:11:01,386 --> 01:11:04,473
As sentinelas nos alertaram.
Lot previu tudo.
769
01:11:05,307 --> 01:11:08,268
Trein�mos tudo isso.
Tenham calma.
770
01:11:08,352 --> 01:11:10,187
Enfrentem o inimigo com f�.
771
01:11:11,230 --> 01:11:13,273
Lamento. No dia
do nosso casamento.
772
01:11:21,198 --> 01:11:24,409
Sil�ncio, Maleb. O que
as outras mulheres pensar�o?
773
01:11:29,206 --> 01:11:31,166
Ele voltar�. Shuah.
774
01:11:32,376 --> 01:11:35,254
Voc� e sua irm�.
Ajudem lldith com as mulheres.
775
01:11:35,337 --> 01:11:36,338
Sim, pai.
776
01:11:40,467 --> 01:11:44,471
Minhas filhas a obedecer�o
como se fosse a m�e delas.
777
01:12:46,325 --> 01:12:47,493
Vamos agir agora.
778
01:12:48,827 --> 01:12:50,704
Os Helamitas est�o
a 8 km daqui.
779
01:12:51,497 --> 01:12:54,541
Voc� ficar� sob comando
de Lot. Ataque.
780
01:13:02,257 --> 01:13:05,260
Devemos escolher nossos
oficiais mais confi�veis
781
01:13:05,427 --> 01:13:09,431
para ficar na cidade como
seu corpo de guarda.
782
01:13:11,266 --> 01:13:13,310
Como queira.
Escolha-os.
783
01:13:23,487 --> 01:13:25,239
Deixem- nas entrar!
784
01:14:30,554 --> 01:14:33,265
Os que escolhi est�o
na frente!
785
01:14:33,307 --> 01:14:36,393
Como os guerreiros
mais confi�veis da rainha
786
01:14:36,477 --> 01:14:38,395
receberam esta honra.
787
01:14:39,271 --> 01:14:41,106
Quero a honra de lider�- los.
788
01:14:41,315 --> 01:14:43,317
Servir� melhor perto de mim.
789
01:14:43,484 --> 01:14:46,320
Aqui, ao meu lado.
790
01:14:47,446 --> 01:14:48,447
Meu protector.
791
01:15:29,446 --> 01:15:31,365
Ataquem o acampamento hebreu!
792
01:15:31,448 --> 01:15:35,369
Morte aos Hebreus!
Destruam o acampamento!
793
01:16:47,483 --> 01:16:50,444
Nossos aliados nem defenderam
seu pr�prio acampamento.
794
01:17:03,457 --> 01:17:07,419
Os Hebreus se foram!
Eles fugiram! Escaparam!
795
01:17:07,544 --> 01:17:08,545
N�s os acharemos!
796
01:17:20,474 --> 01:17:24,436
A cavalaria sodomita
� considerada trai�oeira.
797
01:17:25,354 --> 01:17:27,314
Espero que eles
n�o sejam vitais.
798
01:17:27,356 --> 01:17:31,443
Ser�o uma for�a reserva.
Com sorte, eles nem lutar�o.
799
01:17:31,568 --> 01:17:33,487
Lot! Lot!
800
01:17:34,404 --> 01:17:36,323
Os Helamitas destru�ram
o acampamento.
801
01:17:36,406 --> 01:17:38,492
Tendas, gr�os, tudo queimado.
802
01:17:39,368 --> 01:17:41,411
Todos est�o em posi��o.
803
01:17:45,582 --> 01:17:46,583
Prontos, Lot!
804
01:17:47,376 --> 01:17:51,421
E se os Helamitas n�o
lutarem onde os queremos?
805
01:17:52,422 --> 01:17:56,552
Para isso servem as iscas.
Sinalizem para avan�arem.
806
01:18:20,409 --> 01:18:21,410
Os Hebreus!
807
01:18:32,379 --> 01:18:34,506
N�o faremos prisioneiros!
808
01:18:35,507 --> 01:18:40,345
A palavra de ordem � matar!
809
01:18:50,606 --> 01:18:51,607
�leo!
810
01:19:08,415 --> 01:19:09,416
Escondam- se!
811
01:19:11,543 --> 01:19:12,544
Escondam- se!
812
01:19:24,473 --> 01:19:27,601
Como v�, capit�o,
eles est�o preparados.
813
01:19:40,489 --> 01:19:43,367
Matem! Matem!
814
01:22:58,520 --> 01:23:01,482
Os aliados do pr�ncipe
est�o encurralados.
815
01:23:02,441 --> 01:23:04,401
O segredo da armadilha est� l�.
816
01:23:04,610 --> 01:23:09,448
Destruindo- a, mudaremos
o curso da batalha.
817
01:23:10,449 --> 01:23:12,576
Cuide daquele tanque,
eu cuido do outro.
818
01:23:14,661 --> 01:23:15,662
Ataquem!
819
01:23:21,502 --> 01:23:22,503
Ataquem!
820
01:23:50,572 --> 01:23:51,573
lsmael!
821
01:24:18,600 --> 01:24:19,560
Retirar!
822
01:24:23,605 --> 01:24:26,483
Retirar! Retirar!
823
01:24:37,536 --> 01:24:39,454
O fogo est� a apagar-se!
824
01:24:42,499 --> 01:24:43,625
Veja o que foi.
825
01:24:59,641 --> 01:25:01,727
Detenham- no!
Volte! Traidor!
826
01:25:07,524 --> 01:25:09,610
Socorro! Socorro!
827
01:25:12,446 --> 01:25:13,447
Socorro!
828
01:25:13,614 --> 01:25:16,700
N�o ou�o nada.
Os mortos n�o falam.
829
01:25:17,493 --> 01:25:18,494
Socorro!
830
01:25:25,667 --> 01:25:28,629
Seremos massacrados!
Ordene a retirada!
831
01:25:29,671 --> 01:25:33,675
Nossos homens os deter�o
enquanto destru�mos o dique.
832
01:25:33,717 --> 01:25:35,636
- O dique?
- N�o! N�o!
833
01:25:35,677 --> 01:25:39,515
N�o � a �nica esperan�a do nosso
povo para o futuro.
834
01:25:39,556 --> 01:25:42,601
Acha que n�o sei?
N�o h� alternativa.
835
01:25:42,684 --> 01:25:46,688
Demos a nossa palavra. Eles
lutar�o at� ouvir o sinal.
836
01:25:47,481 --> 01:25:50,567
Os Sodomitas tamb�m
se retirar�o ao sinal.
837
01:25:51,527 --> 01:25:52,820
Eber, volte para o dique.
838
01:25:56,490 --> 01:25:58,617
Helemitas, ataquem!
839
01:25:59,576 --> 01:26:00,577
Atacar!
840
01:26:36,738 --> 01:26:39,700
Defenda aquele lado.
Eu defenderei o outro.
841
01:26:42,786 --> 01:26:44,663
Protejam os Hebreus!
842
01:26:51,295 --> 01:26:55,716
Ex�rcito ao meu comando, agora!
Recuar. Recuar.
843
01:27:01,763 --> 01:27:05,767
Atr�s deles! Est�o indo
para o dique! Atr�s deles!
844
01:27:06,477 --> 01:27:07,519
Ataquem!
845
01:27:07,728 --> 01:27:11,648
Nebor, destrua o dique.
� nossa �nica esperan�a.
846
01:27:11,732 --> 01:27:13,609
Tentaremos ret�- los.
847
01:27:17,070 --> 01:27:18,071
Agora!
848
01:27:20,699 --> 01:27:23,660
Por ali! Subam!
849
01:27:25,621 --> 01:27:27,664
Mandou-os esperarem meu sinal?
850
01:27:27,706 --> 01:27:28,790
Est�o � espera.
851
01:27:33,504 --> 01:27:36,465
Querem afogar-nos.
Mande desmontarem.
852
01:27:37,508 --> 01:27:38,509
Desmontar!
853
01:27:39,551 --> 01:27:40,636
Ataquem!
854
01:27:58,654 --> 01:28:00,614
Esperem! Esperem!
855
01:28:00,739 --> 01:28:04,535
Ataque o lado sul do dique
com metade dos homens.
856
01:28:04,618 --> 01:28:06,495
Ataque ao lado sul.
857
01:28:08,497 --> 01:28:10,541
A outra metade atacar� o norte.
858
01:28:11,667 --> 01:28:13,627
lnfantaria, avan�ar!
859
01:28:51,582 --> 01:28:52,583
Atacar!
860
01:29:34,666 --> 01:29:36,710
Cortem as cordas!
Cortem as cordas!
861
01:29:37,544 --> 01:29:38,545
Cortem!
862
01:29:54,728 --> 01:29:58,690
Vamos! Subam a encosta
do c�nion! Depressa!
863
01:30:02,569 --> 01:30:03,570
Recuar!
864
01:32:11,198 --> 01:32:12,825
Quais as not�cias?
865
01:32:28,632 --> 01:32:31,802
Vict�ria!
Vict�ria total!
866
01:32:43,856 --> 01:32:47,734
Perigosos! N�o tinha dito que
os Hebreus eram perigosos?
867
01:32:49,695 --> 01:32:53,740
Meu caro protetor,
que n�o teve chance,
868
01:32:54,616 --> 01:32:56,660
de proteger a sua soberana.
869
01:32:58,745 --> 01:33:00,873
Traga �gua e ligaduras
para os feridos.
870
01:33:17,306 --> 01:33:18,765
Entre Sodoma,
871
01:33:19,683 --> 01:33:20,684
e o mundo,
872
01:33:21,768 --> 01:33:22,978
s� os Hebreus.
873
01:33:31,862 --> 01:33:33,822
Ou�am sua majestade.
874
01:33:33,864 --> 01:33:36,617
- Esperem! Esperem!
- Esperem!
875
01:33:37,618 --> 01:33:40,746
Hebreus e Sodomitas,
parab�ns.
876
01:33:41,663 --> 01:33:46,585
Oferecemos nossa hospitalidade
da cidade ao corajoso Lot,
877
01:33:46,710 --> 01:33:48,670
e a todo o seu povo.
878
01:33:48,837 --> 01:33:51,757
Dentro, h� comida
e bebida
879
01:33:51,882 --> 01:33:54,760
e tudo com que seus
guerreiros sonham.
880
01:33:55,594 --> 01:33:58,680
Caridade? Caridade
dos Sodomitas?
881
01:33:58,889 --> 01:34:01,642
Tomemos Sodoma!
Libertemos os escravos!
882
01:34:01,683 --> 01:34:05,729
Ordene, general, e reduziremos
a cidade de Sodoma a cinzas!
883
01:34:10,776 --> 01:34:11,777
N�o.
884
01:34:12,820 --> 01:34:14,780
Eu vou aceitar.
885
01:34:15,656 --> 01:34:16,990
N�o temos escolha.
886
01:34:18,659 --> 01:34:22,746
Majestade, aceitamos a sua
oferta de comida e abrigo,
887
01:34:23,664 --> 01:34:26,625
at� que nossa aldeia
seja reconstru�da.
888
01:34:31,630 --> 01:34:32,840
Vou cuidar dos feridos.
889
01:35:16,758 --> 01:35:21,680
Jeov�, me d� algum
sinal que agi correctamernte.
890
01:35:21,763 --> 01:35:23,682
Que fiz a escolha certa.
891
01:35:23,724 --> 01:35:27,686
Mas mostre o que devo fazer
em seguida para o Senhor.
892
01:35:32,816 --> 01:35:35,819
Onde podemos arranjar �gua?
Ali, r�pido.
893
01:35:56,715 --> 01:35:58,634
Ali. Eu verei ali.
894
01:36:07,768 --> 01:36:08,769
Maleb.
895
01:36:31,667 --> 01:36:33,669
Todo o trabalho destru�do.
896
01:36:34,795 --> 01:36:36,880
Pelas �guas que
consider�vamos uma ben��o.
897
01:36:38,715 --> 01:36:41,635
A �gua continua aqui
pronta para ser usada.
898
01:36:41,885 --> 01:36:44,680
Lot! A �gua!
899
01:36:53,397 --> 01:36:54,898
Esta terra � amaldi�oada!
900
01:36:56,650 --> 01:37:01,613
N�o estou convencido. N�o estou
nem um pouco convencido.
901
01:37:09,705 --> 01:37:10,664
Toda ela.
902
01:37:10,873 --> 01:37:14,668
A �gua ou o deslizamento
levou a terra embora.
903
01:37:15,000 --> 01:37:17,957
Nunca plantaremos nada.
N�o haver� colheita.
904
01:37:18,783 --> 01:37:20,000
E tudo isso na nossa terra.
905
01:37:21,870 --> 01:37:24,783
De que adianta uma
terra envenenada?
906
01:37:25,783 --> 01:37:27,870
- Voltemos � nossa terra de origem.
- N�o.
907
01:37:28,000 --> 01:37:31,739
N�o. Aceitaremos o
convite da rainha.
908
01:37:31,783 --> 01:37:34,913
Viveremos em Sodoma,
mas separados deles.
909
01:37:35,783 --> 01:37:37,000
- Viver em Sodoma?
- N�o, Lot. N�o!
910
01:37:37,739 --> 01:37:38,957
Era o sinal esperado.
911
01:37:39,870 --> 01:37:42,870
Jeov� escolheu-me para tirar
meu povo dos campos.
912
01:37:43,739 --> 01:37:46,870
Abriremos lojas.
Usaremos pesos corretos.
913
01:37:47,043 --> 01:37:49,739
A tirania sodomita
chegou ao fim!
914
01:37:49,870 --> 01:37:53,043
Mercadores que n�o vinham
a Sodoma comprar�o de n�s!
915
01:37:53,739 --> 01:37:55,652
Pagaremos a terra em 1 ano.
916
01:37:55,870 --> 01:37:57,609
O que venderemos?
917
01:37:59,652 --> 01:38:00,652
Sal!
918
01:38:07,957 --> 01:38:12,826
Os Hebreus passaram a viver
em Sodoma e Gomorra.
919
01:38:13,826 --> 01:38:16,826
Deixaram sua vida de
agricultores e pastores,
920
01:38:17,000 --> 01:38:19,000
para venderem sal.
921
01:38:19,957 --> 01:38:22,870
O dinheiro � para nossa
terra ou � para si?
922
01:38:22,957 --> 01:38:23,957
� para libertar os escravos.
923
01:38:24,043 --> 01:38:27,913
- Sil�ncio! Sil�ncio!
- O juiz Lot vai almo�ar.
924
01:38:28,826 --> 01:38:32,783
Voltem amanh� e Lot ouvir�
as vossas queixas e far� justi�a.
925
01:38:32,870 --> 01:38:34,957
Antes, Lot n�o parava
para comer.
926
01:38:35,696 --> 01:38:39,870
Ele comia enquanto trabalhava.
O suor temperava a sua comida.
927
01:38:40,391 --> 01:38:44,522
Antes, Lot dizia que o sal devia
ser livre, como o ar e a �gua.
928
01:38:45,826 --> 01:38:50,826
Agora, ele o troca por ouro.
Eis o que ganh�mos num dia.
929
01:38:50,870 --> 01:38:52,826
lsto � para comprar
as nossas terras.
930
01:38:52,870 --> 01:38:55,826
Vendemos mais porque
nosso pre�o � justo.
931
01:38:55,957 --> 01:38:57,913
Diga isso aos
escravos Sodomitas.
932
01:38:58,000 --> 01:39:00,870
Os Sodomitas os exploram ainda mais
para terem um bom pre�o.
933
01:39:01,000 --> 01:39:05,783
Lot saiu-se victorioso e trouxe
riqueza para voc�s e n�s.
934
01:39:06,609 --> 01:39:09,957
Ser� que n�s, Sodomitas, somos
mais generosos que voc�s?
935
01:39:10,913 --> 01:39:13,783
- Admiramos o seu Lot.
- Um grande homem.
936
01:39:13,870 --> 01:39:17,957
N�s o amamos e sabemos que
ele � um servo de Jeov�.
937
01:39:18,783 --> 01:39:20,652
O servo n�o deve
esquecer o mestre.
938
01:39:20,739 --> 01:39:23,870
- Est� criando revolta.
- Como deve ser a raiva?
939
01:39:26,826 --> 01:39:29,783
O que ganha agindo
dessa maneira?
940
01:39:29,913 --> 01:39:33,870
Voc� n�o entende.
N�s temos de det�- los.
941
01:39:34,696 --> 01:39:36,739
Quer violar o acordo?
942
01:39:36,957 --> 01:39:39,826
lria parecer ideia
dos escravos.
943
01:39:39,870 --> 01:39:40,870
O que h�?
944
01:39:42,913 --> 01:39:44,870
Ao fugirem, temos
a palavra da rainha,
945
01:39:44,913 --> 01:39:47,957
que numa casa hebraica
eles s�o livres.
946
01:39:48,565 --> 01:39:51,783
Roubar a propriedade da rainha
� abusar da palavra dela.
947
01:39:51,826 --> 01:39:52,783
Propriedade?
948
01:39:53,435 --> 01:39:56,696
Seres humanos s�o
mera propriedade?
949
01:39:57,957 --> 01:39:59,391
Como voc� mudou.
950
01:39:59,783 --> 01:40:02,913
Sou um homem de paz. Respeito
a opini�o dos meus vizinhos.
951
01:40:03,609 --> 01:40:05,696
Aceitamos sua hospitalidade,
dividimos o p�o.
952
01:40:06,478 --> 01:40:08,435
N�o podemos roubar o
que compraram.
953
01:40:08,739 --> 01:40:10,913
N�o poder�amos continuar aqui.
954
01:40:11,739 --> 01:40:14,696
Estamos aqui para
libertar escravos.
955
01:40:14,739 --> 01:40:16,913
Estamos aqui para trazer
decoro aos Sulamitas.
956
01:40:17,783 --> 01:40:19,652
Enquanto escravos morrem?
957
01:40:20,783 --> 01:40:24,652
De todos aqui, voc� sabe
o que � ser escrava.
958
01:40:24,870 --> 01:40:25,826
Diga- lhe!
959
01:40:26,870 --> 01:40:28,652
Um escravo das minas?
960
01:40:28,870 --> 01:40:31,739
Como vou saber?
Nunca fui um deles.
961
01:40:32,565 --> 01:40:35,739
Sua liberdade importa menos
que a paz com Sodoma.
962
01:40:37,739 --> 01:40:41,696
Ordeno que n�o fa�a mais
nada sem meu consentimento.
963
01:40:41,870 --> 01:40:43,783
Porque vivemos aqui?
964
01:40:44,565 --> 01:40:45,739
Voc� n�o entende.
965
01:40:45,826 --> 01:40:47,870
Ao ganharmos o respeito
dos sodomitas,
966
01:40:47,913 --> 01:40:51,696
obteremos pela lei
o que desejamos.
967
01:40:51,783 --> 01:40:52,826
Por lei?
968
01:40:52,870 --> 01:40:56,739
E tudo voc� destruiria
num �nico acto!
969
01:40:56,870 --> 01:41:00,783
Mas eles nos mudam mais a n�s
do que n�s a eles!
970
01:41:01,696 --> 01:41:05,739
Veja. Suas roupas, esta
comida! Esta casa!
971
01:41:05,783 --> 01:41:08,696
Vivemos aqui por
decis�o dos anci�es.
972
01:41:08,783 --> 01:41:10,913
Lot � l�der
de um povo pr�spero.
973
01:41:11,957 --> 01:41:14,913
E Shuah, que se maqueia
e nunca est� em casa.
974
01:41:15,783 --> 01:41:18,609
E Maleb, que evita meu olhar.
975
01:41:19,739 --> 01:41:20,652
� verdade?
976
01:41:20,739 --> 01:41:23,870
Shuah passa o tempo com
mo�as da sua idade.
977
01:41:24,739 --> 01:41:28,870
Quanto a Maleb, se pensasse nela
como pensa nos escravos,
978
01:41:29,739 --> 01:41:31,696
n�o haveria problemas
entre v�s.
979
01:41:31,783 --> 01:41:34,609
Como julga pureza se
n�o a tem?
980
01:41:43,435 --> 01:41:46,435
Se tem queixas contra
mim ou minha esposa,
981
01:41:47,565 --> 01:41:48,913
fale com os anci�es.
982
01:41:50,739 --> 01:41:51,739
Os anci�es.
983
01:41:55,435 --> 01:41:58,696
Perdoe-o. Sua raiva � comigo,
n�o com voc�.
984
01:41:59,739 --> 01:42:02,696
Ele n�o percebe o
quanto estamos perto,
985
01:42:02,739 --> 01:42:04,826
de alcan�ar o nosso objetivo.
986
01:42:05,609 --> 01:42:06,870
Lot n�o o ouviu?
987
01:42:07,652 --> 01:42:11,696
Ouvir? Sim. � o que ele melhor faz.
Mas se recusa a agir.
988
01:42:13,826 --> 01:42:17,783
Uma vez, a rainha disse que
entre os Hebreus e o mundo,
989
01:42:18,478 --> 01:42:21,522
existe apenas Sodoma.
Acredita nisso?
990
01:42:22,696 --> 01:42:23,783
Sim, acredito.
991
01:42:25,870 --> 01:42:29,870
De todos os Hebreus, quem acha
que � o mais poderoso?
992
01:42:30,696 --> 01:42:32,609
Meu tio Abra�o.
993
01:42:32,870 --> 01:42:35,870
E se voc� converter Sodoma?
994
01:42:37,739 --> 01:42:39,565
Ent�o, seria o mais poderoso.
995
01:42:40,826 --> 01:42:43,609
Lot! Como eu
ficaria orgulhosa.
996
01:42:44,783 --> 01:42:45,739
Orgulhosa?
997
01:42:47,783 --> 01:42:52,652
Se isso acontecer,
ser� por vontade de Jeov�.
998
01:42:53,696 --> 01:42:56,739
Sou apenas
seu instrumento.
999
01:42:56,783 --> 01:42:59,739
Seu instrumento? N�o.
1000
01:43:00,478 --> 01:43:03,348
� pelo que fez como Lot,
o homem.
1001
01:43:04,609 --> 01:43:08,783
Voc� ainda n�o entende.
Ainda n�o acredita.
1002
01:43:09,435 --> 01:43:12,609
Que seus grandes feitos
n�o se devem a si?
1003
01:43:12,696 --> 01:43:16,652
Mas s�o obra deste grande
e invis�vel Jeov�? N�o.
1004
01:43:16,783 --> 01:43:20,609
H� momentos em que sabe
quem merece todo o cr�dito.
1005
01:43:22,870 --> 01:43:23,870
Mas...
1006
01:43:24,870 --> 01:43:26,870
quer que a escravid�o
o ensine?
1007
01:43:28,652 --> 01:43:29,652
N�o.
1008
01:43:31,609 --> 01:43:33,609
Preocupo- me com o seu bem.
1009
01:43:34,652 --> 01:43:37,696
N�o quero que passe por
prova��o ou perigo de novo.
1010
01:43:38,826 --> 01:43:41,565
Sem f�, voc� se perder�.
1011
01:43:43,696 --> 01:43:44,826
Ent�o, que eu me perca!
1012
01:43:51,435 --> 01:43:53,522
N�o acredito no
que n�o vejo.
1013
01:43:54,522 --> 01:43:56,478
Sei que n�o serei capaz,
1014
01:43:56,739 --> 01:43:59,609
de suportar prova��es
novamente.
1015
01:44:06,391 --> 01:44:09,783
Mas isso n�o acontecer�,
pois voc� me proteger�.
1016
01:44:14,609 --> 01:44:17,609
N�o lhe basta, por enquanto,
1017
01:44:19,435 --> 01:44:20,652
que eu acredite em si?
1018
01:44:37,391 --> 01:44:38,478
Sua irm�, Maleb.
1019
01:44:46,391 --> 01:44:47,391
N�o.
1020
01:44:48,609 --> 01:44:49,565
N�o.
1021
01:44:50,478 --> 01:44:54,957
- N�o acredito nisso.
- Porque isso a deixa zangada?
1022
01:45:16,696 --> 01:45:19,696
Maleb � jovem demais,
inocente demais,
1023
01:45:20,739 --> 01:45:23,696
sens�vel demais para ser
depravada como eu.
1024
01:45:32,652 --> 01:45:34,565
Mais jovem? Sim.
1025
01:45:35,696 --> 01:45:36,826
E talvez...
1026
01:45:38,739 --> 01:45:42,261
e talvez mais doce.
1027
01:45:44,739 --> 01:45:46,000
Est� mentindo!
1028
01:45:47,696 --> 01:45:49,565
Se voc� se deitou com ela,
1029
01:45:49,739 --> 01:45:52,609
- porque me contaria?
- E porque n�o?
1030
01:45:52,739 --> 01:45:56,739
N�o consegui
deix�- la com ci�mes?
1031
01:45:59,783 --> 01:46:01,000
Eu tinha raz�o.
1032
01:46:03,348 --> 01:46:04,609
Voc� � ciumenta.
1033
01:46:06,739 --> 01:46:09,696
Gostaria de ter sabido!
Gostaria de ter sabido.
1034
01:46:16,652 --> 01:46:19,609
- Que diferen�a isso faz?
- Ela � minha irm�.
1035
01:46:19,652 --> 01:46:22,609
E da�? N�o t�m mais
nada em comum?
1036
01:46:22,913 --> 01:46:26,348
Mais em comum com o hebreu que
v� Sodoma t�o boa, seu pai.
1037
01:46:27,000 --> 01:46:28,478
Meu pai � bom.
1038
01:46:29,522 --> 01:46:31,652
- � perfeito.
- Eu disse que n�o?
1039
01:46:34,304 --> 01:46:36,261
N�o se casou com uma das nossas?
1040
01:46:37,739 --> 01:46:40,000
N�o trouxe a sua tribo
para a cidade?
1041
01:46:42,348 --> 01:46:43,826
Como � diferente dele?
1042
01:46:46,174 --> 01:46:47,304
Ou Maleb?
1043
01:46:48,652 --> 01:46:49,652
Ou eu?
1044
01:46:52,087 --> 01:46:53,478
Lembro o seu pai?
1045
01:47:10,391 --> 01:47:11,565
Capit�o.
1046
01:47:12,783 --> 01:47:13,739
Entre.
1047
01:47:24,130 --> 01:47:25,522
Prefere o capit�o?
1048
01:47:26,739 --> 01:47:28,261
Ele � lindo.
1049
01:47:29,522 --> 01:47:30,522
N�o?
1050
01:47:33,391 --> 01:47:34,522
Quer beij�- lo?
1051
01:47:50,261 --> 01:47:51,261
Vamos.
1052
01:47:56,696 --> 01:47:58,000
N�o tenha medo.
1053
01:48:01,217 --> 01:48:02,217
Venha.
1054
01:48:07,609 --> 01:48:08,609
Beije- o.
1055
01:48:10,304 --> 01:48:11,304
Vamos.
1056
01:48:14,435 --> 01:48:17,652
- Ela n�o � ador�vel? Responda.
1057
01:48:20,261 --> 01:48:22,217
Tome- a em seus bra�os.
1058
01:48:24,609 --> 01:48:25,609
Responda.
1059
01:48:26,565 --> 01:48:30,565
Pensei que anos de
devo��o � sua pessoa,
1060
01:48:31,348 --> 01:48:33,304
merecessem ao menos respeito.
1061
01:48:37,565 --> 01:48:40,609
Respeitar um c�o
submisso e traidor?
1062
01:48:45,522 --> 01:48:46,957
Ele pensa em me trair!
1063
01:48:49,609 --> 01:48:51,478
A rainha j� sabe de tudo.
1064
01:48:55,652 --> 01:48:57,435
Minha morte est� pr�xima.
1065
01:49:07,696 --> 01:49:08,783
Essas l�grimas...
1066
01:49:11,087 --> 01:49:14,435
- s�o por voc� ou por mim?
- Por Maleb.
1067
01:49:24,652 --> 01:49:27,522
Eu devia dar-lhe uma grande
alegria esta noite.
1068
01:52:10,522 --> 01:52:13,478
Aten��o! Aten��o!
1069
01:52:13,565 --> 01:52:16,609
Escutem, todos voc�s!
Aten��o!
1070
01:52:18,478 --> 01:52:19,652
S�ditos leais,
1071
01:52:20,478 --> 01:52:23,565
antigos e novos cidad�os.
1072
01:52:25,391 --> 01:52:28,565
� rectid�o dos Hebreus,
que hoje vemos,
1073
01:52:29,478 --> 01:52:32,522
reafirmada pelo
pagamento final,
1074
01:52:36,522 --> 01:52:41,348
atrav�s de seu grande e
ilustre l�der, Lot.
1075
01:52:48,391 --> 01:52:50,304
O primeiro contra os Helamitas.
1076
01:52:50,435 --> 01:52:51,609
O primeiro em justi�a.
1077
01:52:52,609 --> 01:52:56,522
Eu o nomeio, neste instante,
meu conselheiro.
1078
01:53:00,261 --> 01:53:03,217
Primeiro- Ministro de Sodoma.
1079
01:53:29,478 --> 01:53:31,348
Minha eterna gratid�o,
majestade.
1080
01:53:36,565 --> 01:53:38,565
� paz e boa vontade.
1081
01:53:40,087 --> 01:53:42,348
Que reinem para sempre
sobre nossos povos,
1082
01:53:43,435 --> 01:53:46,348
enquanto sua majestade
reina sobre n�s.
1083
01:53:55,261 --> 01:53:56,348
Os guardas...
1084
01:54:01,565 --> 01:54:03,565
Quantos guardas
est�o a postos?
1085
01:54:04,174 --> 01:54:06,391
Apenas dois. Os escravos
est�o prontos.
1086
01:54:53,435 --> 01:54:54,478
Detenham- nos!
1087
01:54:59,435 --> 01:55:00,435
Por ali!
1088
01:55:40,522 --> 01:55:43,348
Se eu lhe prestasse
um grande servi�o,
1089
01:55:45,522 --> 01:55:48,348
teria de volta o posto
que me � de direito?
1090
01:55:48,522 --> 01:55:52,348
� melhor recompensado quem
primeiro serve e depois pede.
1091
01:56:01,000 --> 01:56:02,522
Houve uma �poca, Lot,
1092
01:56:03,000 --> 01:56:05,478
em que sua esposa
podia dan�ar como elas.
1093
01:56:19,435 --> 01:56:21,304
Os escravos est�o fugindo!
1094
01:56:25,348 --> 01:56:26,348
Por ali!
1095
01:56:28,304 --> 01:56:29,478
Dentro, depressa!
1096
01:56:37,217 --> 01:56:38,478
Deixe- me entrar!
1097
01:56:45,304 --> 01:56:46,391
Por favor, deixe!
1098
01:57:18,217 --> 01:57:19,304
Ali, depressa!
1099
01:57:19,435 --> 01:57:24,261
Deixem- me entrar!
D�em asilo!
1100
01:57:25,478 --> 01:57:26,478
Prenda- os!
1101
01:57:48,391 --> 01:57:51,391
Aten��o! Aten��o!
1102
01:57:51,435 --> 01:57:52,435
Sil�ncio!
1103
01:57:52,475 --> 01:57:56,261
Ex-escravos tentaram soltar
alguns dos seus amigos.
1104
01:57:58,174 --> 01:58:03,000
Mas gra�as � lealdade dos
novos cidad�os Hebreus
1105
01:58:03,957 --> 01:58:07,217
eles e seus benfeitores
foram presos.
1106
01:58:09,087 --> 01:58:10,174
Tragam- nos!
1107
01:58:25,217 --> 01:58:27,261
Tragam o �leo,
reacendam o fogo.
1108
01:58:27,304 --> 01:58:30,087
- N�o! N�o!
- N�o!
1109
01:58:31,087 --> 01:58:33,000
Como l�der dos Hebreus,
1110
01:58:33,043 --> 01:58:34,217
invoco as leis de asilo!
1111
01:58:34,261 --> 01:58:37,130
Mas seu povo recusou- lhes
asilo.
1112
01:58:37,261 --> 01:58:39,130
Fecharam as portas.
1113
01:58:39,217 --> 01:58:41,217
- N�o quero morrer!
- Sil�ncio!
1114
01:58:43,261 --> 01:58:45,217
Este homem, ele � hebreu.
1115
01:58:45,783 --> 01:58:49,130
Se ele infringiu a lei,
tenho o direito de puni- lo.
1116
01:58:49,261 --> 01:58:54,130
Muito bem. Para a pris�o,
para ser julgado por Lot.
1117
01:58:54,174 --> 01:58:56,130
N�o! N�o!
Quero ficar com eles!
1118
01:58:56,174 --> 01:58:58,130
Quero ficar com eles!
1119
01:58:58,261 --> 01:59:00,043
Soltem- me! Soltem- me!
1120
01:59:00,086 --> 01:59:04,217
Quanto ao resto, sua puni��o
nos proporcionar� divers�o.
1121
01:59:05,261 --> 01:59:10,043
Nem eu nem meu povo
assistiremos a tal espect�culo.
1122
01:59:10,261 --> 01:59:13,565
Talvez deva ouvir seu povo, Lot.
1123
01:59:31,870 --> 01:59:33,087
N�o ou�o protestos.
1124
01:59:38,174 --> 01:59:40,261
Eles acham a puni��o merecida.
1125
01:59:42,261 --> 01:59:44,261
- Leve-os!
- Detenham-os, Hebreus!
1126
01:59:45,043 --> 01:59:47,130
Voc�s s�o em maior n�mero!
Detenham-os!
1127
01:59:47,261 --> 01:59:50,609
Detenham-os!
Salvem os escravos!
1128
01:59:50,913 --> 01:59:52,043
Salvem-os! Salvem-os!
1129
01:59:53,043 --> 01:59:54,174
Esteja � vontade, Lot.
1130
01:59:56,130 --> 01:59:57,174
Salve-os.
1131
01:59:59,174 --> 02:00:01,261
Salve-nos, Lot!
1132
02:00:02,087 --> 02:00:07,043
N�o nos deixe morrer!
Hebreus, salvem-nos!
1133
02:00:09,174 --> 02:00:12,043
Hebreus! Hebreus!
1134
02:00:12,217 --> 02:00:15,043
Seu povo se tornou mais humano.
1135
02:00:15,174 --> 02:00:17,304
Como espera que
defendam escravos,
1136
02:00:17,826 --> 02:00:21,217
se voc� n�o defende a
virtude em sua casa?
1137
02:00:23,826 --> 02:00:24,783
Sua esposa!
1138
02:00:27,913 --> 02:00:28,913
Sua esposa.
1139
02:00:30,130 --> 02:00:33,174
Que era uma de n�s
e ser� novamente.
1140
02:00:34,261 --> 02:00:37,087
Ela sabia, mas
escondeu de si.
1141
02:00:37,870 --> 02:00:40,304
N�o o ou�a. Ele est�
com ci�mes de voc�.
1142
02:00:41,217 --> 02:00:43,087
Ele quer engan�- lo.
1143
02:00:43,261 --> 02:00:45,217
Ela proteje a sua filha Shuah.
1144
02:00:51,696 --> 02:00:52,696
Shuah.
1145
02:00:53,348 --> 02:00:56,304
Jurou matar o homem que
tirasse sua inoc�ncia.
1146
02:01:01,957 --> 02:01:02,957
E matarei.
1147
02:01:03,826 --> 02:01:04,957
Ent�o mate-me.
1148
02:01:06,217 --> 02:01:08,087
Veja a culpa no seu rosto.
1149
02:01:10,130 --> 02:01:12,130
E a outra, Maleb!
1150
02:01:14,174 --> 02:01:16,043
Que acha t�o virtuosa,
1151
02:01:18,000 --> 02:01:19,130
vingue- a tamb�m.
1152
02:01:31,087 --> 02:01:32,043
Esperem!
1153
02:01:33,217 --> 02:01:35,130
Uma luta igual � mais
1154
02:01:36,130 --> 02:01:37,174
divertida.
1155
02:01:43,217 --> 02:01:44,261
N�o, Lot!
1156
02:01:44,957 --> 02:01:47,087
Voc� n�o deve matar.
1157
02:04:33,391 --> 02:04:35,261
Poupe- me, Lot! Poupe- me!
1158
02:04:35,348 --> 02:04:37,304
Em nome do seu Deus,
poupe- me!
1159
02:04:37,435 --> 02:04:41,174
N�o, pai! N�o!
A culpa foi minha!
1160
02:04:41,304 --> 02:04:43,391
Deixe- o viver! Deixe- o viver!
1161
02:04:55,391 --> 02:04:58,435
N�o! Como p�de
fazer isso?
1162
02:04:58,957 --> 02:05:03,261
Poderia t�- lo poupado por
minha causa e n�o fez isso!
1163
02:05:05,174 --> 02:05:06,435
N�o fique triste.
1164
02:05:10,217 --> 02:05:14,348
Quero que me prometa o
prazer de morrer,
1165
02:05:16,348 --> 02:05:17,478
nos seus bra�os.
1166
02:05:21,304 --> 02:05:24,261
Voc� n�o vai morrer.
N�o permitirei.
1167
02:05:28,391 --> 02:05:29,391
Parab�ns.
1168
02:05:31,348 --> 02:05:33,478
Como � delicioso
causar a morte.
1169
02:05:34,348 --> 02:05:38,348
Ver a vida escorrendo de um
corpo e pensar, ''eu fiz isto''.
1170
02:05:41,348 --> 02:05:43,435
Por qu�? Por qu�?
1171
02:05:44,304 --> 02:05:45,435
Ele implorou por miseric�rdia!
1172
02:05:46,174 --> 02:05:49,174
Ele lhe mostrou miseric�rdia,
ou a Maleb?
1173
02:05:49,391 --> 02:05:51,435
Em nome de Jeov� eu o puni!
1174
02:05:52,304 --> 02:05:55,217
Em Seu nome voc� nos
guiou pelo deserto.
1175
02:05:57,304 --> 02:06:00,304
Voc� nos trouxe
para dentro de Sodoma,
1176
02:06:01,391 --> 02:06:03,261
para alimentar a sua
pr�pria vaidade!
1177
02:06:04,304 --> 02:06:05,478
Seu orgulho!
1178
02:06:10,435 --> 02:06:13,304
Ele pensou que Jeov� tornou
a sua espada sagrada,
1179
02:06:13,826 --> 02:06:16,043
e que tinha o direito de
matar um homem mau.
1180
02:06:16,391 --> 02:06:20,174
Ele tem o direito como
primeiro-ministro.
1181
02:06:20,391 --> 02:06:21,565
Ele � a lei.
1182
02:06:23,130 --> 02:06:24,565
Como com os Helamitas?
1183
02:06:26,435 --> 02:06:28,435
J� tinha derrotado
o seu ex�rcito.
1184
02:06:29,087 --> 02:06:31,391
mas abriu o dique
para destru�-los.
1185
02:06:32,261 --> 02:06:36,217
Massacrou-os em nome
do seu direito e seu Deus.
1186
02:06:36,348 --> 02:06:39,348
Abandonou-se � lux�ria
do sangue.
1187
02:06:40,478 --> 02:06:45,174
� um verdadeiro Sodomita, Lot.
Seja bem-vindo.
1188
02:06:49,348 --> 02:06:53,348
- N�o.
- Olhe os seus Hebreus, Lot. Olhe!
1189
02:06:57,304 --> 02:06:59,478
O que mais se aproxima
do prazer da morte,
1190
02:07:00,304 --> 02:07:02,348
� a excita��o de assisti-la.
1191
02:07:03,000 --> 02:07:06,043
Eles participaram
de todos os momentos.
1192
02:07:10,348 --> 02:07:12,478
Voc� converteu o
povo eleito,
1193
02:07:13,478 --> 02:07:14,478
em Sodomitas.
1194
02:07:16,348 --> 02:07:18,304
Eu matei.
1195
02:07:22,435 --> 02:07:25,391
O que a justi�a hebraica
tem a dizer sobre isso?
1196
02:07:26,087 --> 02:07:29,130
N�o caia na armadilha
dela. Cuidado.
1197
02:07:29,739 --> 02:07:33,261
Qual seria a senten�a,
juiz Lot, para o assassino?
1198
02:07:42,391 --> 02:07:45,391
Fale, juiz Lot.
Esperamos as suas palavras.
1199
02:07:51,391 --> 02:07:53,304
Eu o sentenciaria � pris�o
1200
02:07:55,435 --> 02:07:57,261
para ser julgado
pela sua vida.
1201
02:07:59,217 --> 02:08:00,217
Levem- no.
1202
02:08:03,304 --> 02:08:06,217
N�o deixe que o levem.
Lute.
1203
02:08:06,261 --> 02:08:11,130
Por favor, lute. Veja, seu
povo. Ele o ajudar�.
1204
02:08:12,217 --> 02:08:16,261
Prometo que ajudar�o.
Esta � a maneira deles.
1205
02:08:16,391 --> 02:08:21,348
N�o entende, Lot? Voc� tinha
o direito de mat�-lo.
1206
02:08:22,348 --> 02:08:27,217
Se voc� me amasse!
Eu lhe imploro! Lute!
1207
02:08:33,391 --> 02:08:35,174
Voc� n�o entende.
1208
02:08:37,391 --> 02:08:39,174
Voc� n�o entende
1209
02:08:42,304 --> 02:08:43,304
Lot.
1210
02:08:44,174 --> 02:08:47,130
Lot! Lot! Lot!
1211
02:08:48,087 --> 02:08:50,087
O que aconteceu?
Porque est� aqui?
1212
02:08:50,391 --> 02:08:52,783
O que lhe fizeram?
Lot Lot
1213
02:09:10,478 --> 02:09:12,391
Cubra- o de �leo.
1214
02:09:22,391 --> 02:09:24,304
Mais carv�o no fogo!
1215
02:10:07,522 --> 02:10:08,522
Parem!
1216
02:10:16,565 --> 02:10:19,435
Parem! Parem!
1217
02:10:31,522 --> 02:10:35,391
Meu Senhor Jeov�!
Me ajude.
1218
02:10:37,348 --> 02:10:39,304
Como pude me iludir?
1219
02:10:40,478 --> 02:10:44,391
Como pude causar tanto mal?
S� pensei em fazer o bem.
1220
02:10:46,304 --> 02:10:49,261
Expus meu povo a
tenta��es irresist�veis.
1221
02:10:50,435 --> 02:10:53,304
Fiz isso com Seu nome
nos meus l�bios,
1222
02:10:54,478 --> 02:10:56,435
e apenas com orgulho
no cora��o.
1223
02:10:58,261 --> 02:11:00,391
Agora, � tarde demais.
1224
02:11:02,652 --> 02:11:04,652
A rainha falou a verdade.
1225
02:11:06,435 --> 02:11:08,522
Se somos t�o maus
como ela diz,
1226
02:11:09,391 --> 02:11:12,391
destrua-nos, pois n�o
merecemos salva��o.
1227
02:11:12,435 --> 02:11:14,565
Que sejamos
varridos da Terra.
1228
02:11:17,087 --> 02:11:18,174
Meu Senhor.
1229
02:11:19,522 --> 02:11:22,348
Nada do Senhor restou em n�s?
1230
02:11:23,391 --> 02:11:24,391
Mate- me.
1231
02:11:25,435 --> 02:11:27,565
Se h� algo dentro de n�s,
1232
02:11:28,391 --> 02:11:30,435
que ainda luta pela vida
diante da morte,
1233
02:11:31,130 --> 02:11:33,261
da dana��o, ent�o fale.
1234
02:11:38,348 --> 02:11:39,565
Fale por mim, Jeov�.
1235
02:11:41,478 --> 02:11:44,478
Para que eu saiba
que merecemos salva��o.
1236
02:11:46,609 --> 02:11:48,565
Que temos direito de viver!
1237
02:12:20,435 --> 02:12:22,522
Trazemos uma mensagem, Lot.
1238
02:12:23,478 --> 02:12:25,435
A ira de Deus cobre esta terra
1239
02:12:25,478 --> 02:12:28,609
pois eles corromperam
at� o povo escolhido.
1240
02:12:29,609 --> 02:12:32,522
Devido � sua inf�mia,
Sodoma e Gomorra
1241
02:12:32,609 --> 02:12:34,565
e todas suas criaturas morrer�o.
1242
02:12:35,478 --> 02:12:36,609
Deve partir, Lot.
1243
02:12:38,522 --> 02:12:40,565
Guie seu povo
a um lugar seguro.
1244
02:12:41,435 --> 02:12:43,348
Ao entardecer,
a vingan�a de Deus
1245
02:12:43,391 --> 02:12:47,348
destruir� Sodoma e Gomorra
e todos os que vivem aqui.
1246
02:12:47,435 --> 02:12:50,565
Agrade�o a Jeov� por crer
que mere�amos a salva��o.
1247
02:12:51,348 --> 02:12:53,348
Por ser Seu instrumento na Terra.
1248
02:12:54,652 --> 02:12:57,522
Mas ele matar� todos
os sodomitas? Todos?
1249
02:12:58,217 --> 02:13:00,130
Culpados e inocentes?
1250
02:13:00,435 --> 02:13:03,522
Os inocentes tiveram
a sua chance,
1251
02:13:04,435 --> 02:13:07,522
para falarem contra a culpa
e nada fizeram.
1252
02:13:08,565 --> 02:13:12,478
Jeov� � justo. Se houver
50 homens de bem aqui,
1253
02:13:12,609 --> 02:13:15,348
Ele n�o pouparia
o lugar por eles?
1254
02:13:15,522 --> 02:13:17,478
Procure os cinquenta.
1255
02:13:17,609 --> 02:13:20,435
Se houver 50 homens
de bem em Sodoma.
1256
02:13:20,522 --> 02:13:24,609
Mesmo 40! Jeov� n�o destruiria
gente de bem com os maus.
1257
02:13:26,478 --> 02:13:29,609
Nem mesmo 30! Nem 20,
nem mesmo 10!
1258
02:13:30,522 --> 02:13:35,435
Se eu encontrar 10 homens
justos antes do anoitecer,
1259
02:13:36,435 --> 02:13:38,391
ele n�o pouparia o resto?
1260
02:13:43,435 --> 02:13:46,348
Jeov� poupar� o resto
por 10 homens justos.
1261
02:13:46,522 --> 02:13:48,435
Mas se n�o houver 10
1262
02:13:48,652 --> 02:13:52,435
Ele e Sua vingan�a destruir�o
as cidades e suas criaturas.
1263
02:13:53,609 --> 02:13:58,391
Se entre os que partirem
houver um que olhar para tr�s,
1264
02:13:58,565 --> 02:14:01,609
Jeov� saber� que eles
lamentaram por Sodoma,
1265
02:14:02,217 --> 02:14:03,435
e Ele os eliminar�.
1266
02:14:05,304 --> 02:14:07,261
Que ningu�m olhe para tr�s!
1267
02:14:07,565 --> 02:14:08,565
Ningu�m!
1268
02:14:10,174 --> 02:14:12,304
Agrade�o a Jeov�
por Sua clem�ncia.
1269
02:14:43,565 --> 02:14:45,565
Lot, onde voc� est�?
Temos de falar consigo.
1270
02:14:46,609 --> 02:14:49,652
Lot, onde voc� est�?
1271
02:14:53,696 --> 02:14:54,696
Lot.
1272
02:14:57,565 --> 02:14:59,652
N�o permitiremos que abdique.
1273
02:15:01,000 --> 02:15:03,217
Ainda � nosso l�der.
Comande- nos.
1274
02:15:05,696 --> 02:15:08,565
Um milagre.
Fui libertado.
1275
02:15:09,565 --> 02:15:14,913
Vejam Minhas correntes ca�ram.
Fui libertado.
1276
02:15:16,565 --> 02:15:18,565
Lot tamb�m viu o milagre.
1277
02:15:20,609 --> 02:15:23,478
Vejam seu rosto.
Vejam seus olhos.
1278
02:15:24,609 --> 02:15:29,478
- Queremos nosso l�der.
- Lot, n�o nos abandone.
1279
02:15:31,261 --> 02:15:35,348
Eu pequei e em meu orgulho
pensei em me punir.
1280
02:15:37,652 --> 02:15:41,696
Mas agora sei que h� Outro
que me punir� no Seu momento.
1281
02:15:46,217 --> 02:15:49,522
Necor devemos deixar
estas cidades.
1282
02:15:49,609 --> 02:15:52,435
- N�o devemos ficar?
- N�o.
1283
02:15:53,478 --> 02:15:55,435
E conquistar os Sodomitas?
1284
02:15:56,565 --> 02:15:59,391
Parem! Em nome da rainha!
1285
02:16:04,609 --> 02:16:05,696
Deixe-nos passar.
1286
02:16:06,087 --> 02:16:09,261
N�o seja tolo.
Tenho as minhas ordens.
1287
02:16:09,522 --> 02:16:12,522
- Lot, n�o!
- Em nome de Jeov�.
1288
02:16:19,696 --> 02:16:22,652
Um milagre! O raio
os deixou cegos!
1289
02:16:22,696 --> 02:16:26,478
Outro milagre!
Vamos avisar o nosso povo.
1290
02:16:26,522 --> 02:16:28,565
Dizer-lhes o que vimos.
1291
02:16:32,565 --> 02:16:33,565
Parem!
1292
02:16:34,348 --> 02:16:36,522
- Parem a roda!
- Parem a roda!
1293
02:16:37,696 --> 02:16:41,565
Eles est�o mortos.
A divers�o acabou.
1294
02:16:50,565 --> 02:16:52,435
Ou ser� que s� come�ou?
1295
02:16:52,609 --> 02:16:53,565
Hebreus!
1296
02:16:54,696 --> 02:16:57,696
Estas cidades
est�o amaldi�oadas.
1297
02:16:58,522 --> 02:17:01,609
Temos de partir antes
do p�r-do-sol.
1298
02:17:10,609 --> 02:17:12,652
Capit�o, leve este homem.
1299
02:17:13,217 --> 02:17:15,261
N�o. Deixe-o.
1300
02:17:15,739 --> 02:17:18,696
Deixe- o falar.
Ele nos diverte.
1301
02:17:25,652 --> 02:17:28,609
Estas cidades ser�o
varridas da Terra!
1302
02:17:30,609 --> 02:17:31,652
Ser�o reduzidas a p�!
1303
02:17:35,261 --> 02:17:37,391
Hebreus, ou�am-me.
1304
02:17:38,565 --> 02:17:39,696
Eu fui orgulhoso.
1305
02:17:40,609 --> 02:17:44,522
Trouxe- os aqui para
serem corrompidos.
1306
02:17:47,522 --> 02:17:50,609
Mas o Senhor, na sua compaix�o,
ofereceu a salva��o.
1307
02:17:50,739 --> 02:17:53,478
Venham, sigam-me.
1308
02:17:54,522 --> 02:17:56,565
Deixem este lugar monstruoso!
1309
02:17:58,522 --> 02:17:59,652
Um milagre!
1310
02:17:59,739 --> 02:18:01,696
Voc� deve acreditar!
1311
02:18:02,609 --> 02:18:04,652
Vejam o sol.
J� est� baixo.
1312
02:18:05,435 --> 02:18:08,565
Est� cada vez mais baixo.
Temos pouco tempo.
1313
02:18:10,348 --> 02:18:11,478
Por que n�o mat�-lo?
1314
02:18:12,565 --> 02:18:14,522
Ele � louco. lnsano.
1315
02:18:15,565 --> 02:18:16,652
N�o nos pode fazer mal.
1316
02:18:17,348 --> 02:18:19,522
Voc�s, cidad�os de
Sodoma e Gomorra,
1317
02:18:20,696 --> 02:18:23,522
se 10 de voc�s
vierem conosco,
1318
02:18:24,565 --> 02:18:25,652
apenas 10, ou�am bem
1319
02:18:26,522 --> 02:18:29,696
ent�o Jeov� poupar� suas
cidades e quem vive aqui.
1320
02:18:31,478 --> 02:18:32,565
Apenas 10.
1321
02:18:33,609 --> 02:18:35,609
Dez que ainda
acreditem na vida,
1322
02:18:36,739 --> 02:18:38,478
e n�o na morte.
1323
02:18:39,478 --> 02:18:41,609
N�o riam. Sigam- me,
eu lhes imploro.
1324
02:18:41,652 --> 02:18:43,696
Juiz Lot, anjo da vingan�a,
1325
02:18:44,739 --> 02:18:47,522
e agora, mensageiro
do pr�prio Jeov�!
1326
02:18:47,609 --> 02:18:51,696
Alegre-se por ele estar livre.
Homens como Lot s�o diferentes.
1327
02:18:52,478 --> 02:18:54,609
Quem sabe o que ele realmente
pensa e o que far�?
1328
02:18:55,478 --> 02:18:58,391
Voc�, venha antes
que seja tarde.
1329
02:18:58,739 --> 02:19:01,652
Deixe-me, n�o v�
que sou feliz aqui?
1330
02:19:04,522 --> 02:19:07,652
O Senhor lhe ofereceu
uma �ltima chance.
1331
02:19:08,652 --> 02:19:10,783
Abandonem os vossos
costumes perversos.
1332
02:19:11,696 --> 02:19:12,913
Venham comigo.
1333
02:19:14,565 --> 02:19:16,565
Voc� matou os Helamitas.
1334
02:19:17,522 --> 02:19:20,565
Matou o meu irm�o e agora
quer partir?
1335
02:19:20,739 --> 02:19:24,522
E deixar Sodoma mais rica
em sal do que ao chegar?
1336
02:19:24,652 --> 02:19:27,043
Claro que pode partir. V�!
1337
02:19:28,696 --> 02:19:31,696
E se dez sodomitas
quiserem ir, que partam.
1338
02:19:35,696 --> 02:19:40,565
Pense em todo seu povo.
Lidere- os ao nosso lado.
1339
02:19:40,608 --> 02:19:43,609
O que chama de pecado,
considero virtude.
1340
02:19:44,609 --> 02:19:46,696
E toda poderosa morte
que voc� odeia,
1341
02:19:47,739 --> 02:19:48,783
eu cultivo.
1342
02:19:51,783 --> 02:19:54,652
Dou as minhas costas
para si, Lot.
1343
02:19:55,696 --> 02:19:58,696
Para voc� e seu
Deus impotente!
1344
02:20:08,435 --> 02:20:12,652
Nuvens, raios. Ensina seu povo
a temer pequenas coisas.
1345
02:20:13,000 --> 02:20:15,348
Eles n�o deixam
Sodoma por medo,
1346
02:20:16,783 --> 02:20:18,609
mas por f�.
1347
02:20:19,652 --> 02:20:22,696
F� Naquele cuja sombra
pode ser uma nuvem
1348
02:20:23,652 --> 02:20:25,565
Cuja voz � o trov�o.
1349
02:20:29,348 --> 02:20:30,565
Olhe para o sol,
1350
02:20:33,609 --> 02:20:34,870
que nunca mais ver�.
1351
02:20:46,348 --> 02:20:50,391
Sigam- me.
Hebreus, tenham f�.
1352
02:20:51,565 --> 02:20:56,652
Orem. Escutem os anci�es.
Ou�am.
1353
02:20:56,696 --> 02:20:59,739
Um vento quente do deserto.
Teremos tempestade.
1354
02:21:00,739 --> 02:21:01,783
Ser� lindo.
1355
02:21:05,696 --> 02:21:06,739
Sigam- me.
1356
02:21:07,522 --> 02:21:10,609
Lot. � verdade que
Sodoma ser� destru�da?
1357
02:21:10,826 --> 02:21:13,652
� o que me foi dito. E eu
lhe disse, esta noite.
1358
02:21:13,826 --> 02:21:17,565
Obrigado. J� vivi
o bastante para ver.
1359
02:21:19,565 --> 02:21:21,696
Vamos, sigam os vossos anci�es.
1360
02:21:22,565 --> 02:21:24,696
Adeus, Lot. Adeus.
1361
02:21:54,478 --> 02:21:57,609
Nosso povo espera.
Devem-se unir logo a ele.
1362
02:21:58,652 --> 02:21:59,609
Maleb.
1363
02:22:00,783 --> 02:22:01,783
Maleb.
1364
02:22:10,609 --> 02:22:13,739
Shuah, sei que tenho muito
do que me redimir.
1365
02:22:13,783 --> 02:22:17,652
Farei tudo para isso.
Mas agora, me obede�a.
1366
02:22:18,478 --> 02:22:20,609
- V� com sua irm�.
- Eu irei.
1367
02:22:23,696 --> 02:22:28,652
Eu irei. Pois eu orei para
Jeov� ouvi-lo chorar,
1368
02:22:29,696 --> 02:22:32,696
como eu chorei. Para
v�- lo jogado por terra.
1369
02:22:32,739 --> 02:22:34,565
Para v�- lo rastejar.
1370
02:22:35,000 --> 02:22:40,174
At� ver isso acontecer
eu n�o o deixarei. Pai.
1371
02:22:48,783 --> 02:22:51,696
Eu n�o me libertei.
Jeov� me libertou.
1372
02:22:51,870 --> 02:22:55,652
S� ele pode conquistar
Sodoma e Gomorra. Venha.
1373
02:22:58,435 --> 02:23:01,609
S� para faz�-lo ver.
Fazer com que todos vejam,
1374
02:23:02,826 --> 02:23:06,783
que Lot � forte.
Lot � corajoso.
1375
02:23:08,217 --> 02:23:09,391
Venha.
1376
02:23:32,870 --> 02:23:35,609
Ou�am-me! Ou�am-me.
1377
02:23:36,391 --> 02:23:39,435
O que me foi dito
agora lhes digo.
1378
02:23:39,826 --> 02:23:43,783
Ao deixarmos a cidade, se
algum de n�s olhar para tr�s,
1379
02:23:44,130 --> 02:23:46,565
apenas olhar para tr�s,
lembrem- se disso,
1380
02:23:47,696 --> 02:23:51,652
ent�o Jeov� saber� que
lamentamos por Sodoma,
1381
02:23:51,739 --> 02:23:53,696
e Ele o aniquilar�.
1382
02:23:53,826 --> 02:23:56,696
Ningu�m deve olhar
para tr�s! Ningu�m!
1383
02:23:57,652 --> 02:23:58,826
Passem a palavra!
1384
02:23:59,609 --> 02:24:01,783
Lot! Liberte- nos!
Liberte- nos!
1385
02:24:07,609 --> 02:24:09,609
Para tr�s! Para tr�s!
1386
02:24:09,870 --> 02:24:10,957
Para tr�s!
1387
02:24:12,826 --> 02:24:15,826
Fechem os port�es!
1388
02:24:18,696 --> 02:24:22,739
Para tr�s! Para tr�s!
Socorro!
1389
02:24:32,435 --> 02:24:36,391
S�o homens livres agora.
Juntem- se aos demais.
1390
02:24:56,826 --> 02:25:01,696
Um milagre. Aberto por uma
for�a invis�vel.
1391
02:25:01,870 --> 02:25:05,913
Outro milagre. Foi a m�o de Jeov�.
Jeov� abriu os port�es.
1392
02:25:06,913 --> 02:25:10,783
Milagre? N�o.
Foi o vento.
1393
02:25:11,348 --> 02:25:12,783
O vento abriu os port�es.
1394
02:25:15,739 --> 02:25:19,652
N�o olhem para tr�s!
N�o olhem para tr�s! Continuem!
1395
02:26:14,652 --> 02:26:16,783
- O que h�?
- N�o acredito em si.
1396
02:26:17,435 --> 02:26:18,826
- Voc� deve!
- N�o consigo!
1397
02:26:18,870 --> 02:26:21,739
- Voc� deve!
- Tentei, mas n�o consegui.
1398
02:26:21,783 --> 02:26:22,696
Acredite!
1399
02:26:30,522 --> 02:26:32,478
Maleb Ei!
1400
02:27:08,870 --> 02:27:12,652
� s� uma tempestade de
ver�o. Nada mais.
1401
02:28:00,609 --> 02:28:03,609
� um terremoto!
J� aconteceu antes.
1402
02:28:05,870 --> 02:28:09,783
Fiquem com a vossa rainha!
Ordeno que fiquem!
1403
02:29:12,870 --> 02:29:14,957
Fiquem! Ordeno que fiquem!
1404
02:29:16,870 --> 02:29:19,826
Aonde vai?
Aonde se abrigar�?
1405
02:30:29,957 --> 02:30:32,913
N�o olhem! Lembrem- se
das palavras de Lot!
1406
02:31:15,913 --> 02:31:18,826
� o nome de Lot que deveria
estar em seus l�bios.
1407
02:31:19,043 --> 02:31:22,783
Ele � respons�vel
por tudo de bom.
1408
02:31:22,957 --> 02:31:24,913
Jeov� n�o existe.
1409
02:31:28,913 --> 02:31:32,000
lldith! N�o olhe
para tr�s! N�o!
1410
02:32:07,826 --> 02:32:08,826
lldith!
1411
02:32:52,870 --> 02:32:53,870
lldith!
1412
02:33:29,087 --> 02:33:30,217
N�o, pai.
1413
02:33:33,826 --> 02:33:34,783
Venha.
104614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.