Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,400 --> 00:01:48,020
- Queria beber �gua.
- Claro. Podem trazer �gua?
2
00:01:48,120 --> 00:01:50,602
Cuidado com o degrau.
3
00:01:50,702 --> 00:01:52,818
Charles Goodwin, Linda Voss.
4
00:01:52,918 --> 00:01:55,067
- Prazer em conhec�-la.
- Muito prazer.
5
00:01:55,167 --> 00:01:58,247
- Onde me sento?
- Aqui est� bem.
6
00:01:59,501 --> 00:02:04,996
Aqui est� a �gua.
Se precisar de algo, eu trago.
7
00:02:05,096 --> 00:02:07,373
N�o sei se consigo fazer isto.
8
00:02:07,473 --> 00:02:10,751
Sente-se e descontraia-se.
S� tem de responder �s perguntas.
9
00:02:10,851 --> 00:02:14,544
- Nunca fiz isto.
- Vai ser f�cil, prometo.
10
00:02:14,644 --> 00:02:16,631
- Como est�?
- Bem.
11
00:02:16,731 --> 00:02:18,384
Podem verificar o som?
12
00:02:18,484 --> 00:02:21,930
Pode dizer umas palavras,
s� para o homem do som?
13
00:02:23,230 --> 00:02:26,679
- Que devo dizer?
- Qualquer coisa.
14
00:02:28,526 --> 00:02:31,855
Fui sempre uma tagarela.
Agora n�o sei o que dizer.
15
00:02:31,955 --> 00:02:33,853
Mais qualquer coisa, por favor?
16
00:02:33,953 --> 00:02:37,108
Para ser sincera,
n�o sei se devia fazer isto.
17
00:02:37,208 --> 00:02:41,490
Toda a gente me disse que devia. Disseram
"� a BBC e eles s�o profissionais."
18
00:02:41,590 --> 00:02:44,574
- Seremos, prometo.
- Est� �ptimo.
19
00:02:44,674 --> 00:02:46,407
Tenha calma. Est� pronta?
20
00:02:46,507 --> 00:02:50,956
- Uma produ��o da BBC. Entrevista...
- Queria o livro de recortes?
21
00:02:51,056 --> 00:02:54,665
Mais tarde.
Mostramos os clipes de filmes e as fotos.
22
00:02:54,765 --> 00:02:58,459
- Entendo.
- Se pudermos anunciar o programa.
23
00:02:58,559 --> 00:03:00,462
- Desculpe.
- " A Alemanha de Hitler..."
24
00:03:00,562 --> 00:03:04,719
- Clipes de que filmes?
- Vai ver quando acabar. Prometo.
25
00:03:04,819 --> 00:03:06,680
- Est� bem?
- Desculpe.
26
00:03:06,780 --> 00:03:10,310
" A Alemanha de Hitler,
Parte 5: Mulheres na Guerra." Claquete.
27
00:03:11,405 --> 00:03:15,070
Descontraia-se.
Temos todo o tempo do mundo.
28
00:03:16,367 --> 00:03:19,702
- Come�o?
- Fale-me da guerra.
29
00:03:21,375 --> 00:03:24,159
Quando � que se interessou por ela?
30
00:03:29,464 --> 00:03:30,543
Os filmes.
31
00:03:32,968 --> 00:03:35,459
Ali est�o eles.
32
00:03:38,641 --> 00:03:43,092
Filmes de guerra. Filmados na Alemanha.
33
00:03:43,192 --> 00:03:47,425
N�o importava se era da Primeira
ou Segunda Grande Guerra.
34
00:03:47,525 --> 00:03:50,689
Eu gostava de tudo filmado em Berlim.
35
00:03:51,567 --> 00:03:53,891
Passaram a fronteira.
36
00:04:02,201 --> 00:04:06,528
Desde a minha inf�ncia, a minha av�
e o meu pai contavam-me hist�rias
37
00:04:06,628 --> 00:04:09,239
sobre a cidade preferida deles.
38
00:04:09,339 --> 00:04:14,243
- Falavam alem�o em casa?
- Com a minha m�e, eu falava ingl�s.
39
00:04:14,343 --> 00:04:17,455
Ela era irlandesa. Nascida em Brooklyn.
40
00:04:17,555 --> 00:04:20,417
Com o meu pai, eu falava alem�o,
41
00:04:20,517 --> 00:04:23,961
mas ele avisou-me para guardar
segredo desta l�ngua
42
00:04:24,061 --> 00:04:28,051
porque fora do nosso bairro em
Queens, Nova Iorque,
43
00:04:28,151 --> 00:04:34,141
se as pessoas me ouvissem falar alem�o,
iam pensar que era simpatizante Nazi,
44
00:04:34,241 --> 00:04:36,478
ou ficavam a saber que era judia.
45
00:04:49,209 --> 00:04:51,409
Em ingl�s, por favor.
46
00:04:51,509 --> 00:04:54,624
Para n�s pobres irlandeses. Obrigada.
47
00:04:56,340 --> 00:05:00,120
" N�o podemos usar mais as
casas de banho p�blicas,
48
00:05:00,220 --> 00:05:03,834
nem a Hannah, Sofi ou eu podemos
ir ao sal�o de beleza
49
00:05:04,262 --> 00:05:08,428
porque Hitler diz que
o cabelo de um judeu � contagioso."
50
00:05:16,859 --> 00:05:20,639
" Ouve-se em todo lado boatos
51
00:05:20,739 --> 00:05:24,985
que os judeus est�o a ser
reunidos e mandados embora."
52
00:05:25,117 --> 00:05:27,572
" N�o sabemos para onde."
53
00:05:28,537 --> 00:05:32,742
" Fomos convidados por amigos
54
00:05:32,842 --> 00:05:38,041
para nos escondermos em Berlim."
55
00:05:43,970 --> 00:05:47,921
Foi ent�o que come�ou a fantasia.
56
00:05:48,643 --> 00:05:53,050
Sonhei em saltar de p�ra-quedas
na Alemanha e salv�-las...
57
00:05:53,150 --> 00:05:58,475
as minhas duas tias, Hannah e Liesel,
e a filha de Hannah, Sofi,
58
00:05:58,575 --> 00:06:02,946
que tocava flauta e era um ano
mais nova que eu.
59
00:06:03,615 --> 00:06:08,526
Eu sonhava ver a Sofi
num concerto em Nova Iorque,
60
00:06:08,787 --> 00:06:12,121
a tocar flauta, s� para mim.
61
00:06:13,167 --> 00:06:15,325
O ATAQUE ALEM�O � POL�NIA!
62
00:06:16,003 --> 00:06:19,699
A condenada cidade de Vars�via,
bombardeada pelas armas de Hitler...
63
00:06:19,799 --> 00:06:24,587
Por isso contactou o Dept.
de Guerra para se tornar uma espia.
64
00:06:26,678 --> 00:06:31,055
N�o fazia ideia quem contactar
para me tornar uma espia.
65
00:06:34,519 --> 00:06:39,054
Em 1940, quando toda a Europa
lutava contra Hitler,
66
00:06:39,154 --> 00:06:43,391
eu era uma jovem que lutava por
sair de Queens.
67
00:06:43,491 --> 00:06:46,768
Recordo como a cidade era intimidante.
68
00:06:46,868 --> 00:06:50,566
E recordo-me de ver o homem que
podia mudar a minha vida.
69
00:06:50,869 --> 00:06:52,986
Esta n�o � a nossa guerra.
70
00:06:53,086 --> 00:06:55,451
N�o � problema nosso.
71
00:06:55,706 --> 00:06:59,995
Se vai haver derramamento de sangue
para manter Hitler longe da Inglaterra,
72
00:07:00,095 --> 00:07:03,502
que seja sangue ingl�s, e n�o americano.
73
00:07:04,300 --> 00:07:08,299
N�o � a nossa guerra, nem problema nosso.
74
00:07:09,555 --> 00:07:12,838
E quem disser que a Am�rica deve
envolver-se nesta guerra
75
00:07:12,938 --> 00:07:19,018
� comuna que gosta de judeus,
incluindo Franklin Delano Rosenberg.
76
00:07:19,606 --> 00:07:22,724
- Porque n�o vai para casa?
- Porque n�o vai voc�?
77
00:07:22,824 --> 00:07:25,060
Temos aqui outro.
78
00:07:59,977 --> 00:08:05,391
Decerto que sabe escrever bem
� m�quina, Menina Voss, mas
79
00:08:05,491 --> 00:08:10,393
um curso do Queens Clerical College
� um pouco abaixo dos nossos padr�es.
80
00:08:10,493 --> 00:08:13,822
As nossas secret�rias v�m
directamente de Vassar.
81
00:08:13,992 --> 00:08:17,025
Decerto compreende.
82
00:08:17,125 --> 00:08:19,360
Oh, eu compreendo.
83
00:08:19,460 --> 00:08:25,660
A menos que acrescente algo para que
eu mude de ideias, lamento n�o poder...
84
00:08:25,921 --> 00:08:30,084
Baixar os seus padr�es?
Ou�a, eu n�o o iria querer.
85
00:08:30,301 --> 00:08:33,417
Ter� de trabalhar com algu�m que
tenha sujado as m�os.
86
00:08:33,517 --> 00:08:38,589
E decerto seria inc�modo para si
e para as meninas de Vassar.
87
00:08:40,312 --> 00:08:43,220
Por sinal, eu fui a Vassar.
88
00:08:43,320 --> 00:08:46,724
O carro do meu tio avariou no port�o.
Tive de o ir buscar.
89
00:08:46,824 --> 00:08:50,899
Aquilo parecia uma espelunca.
Muito obrigada.
90
00:09:08,170 --> 00:09:10,741
Menina Voss.
91
00:09:10,841 --> 00:09:15,214
N�o referiu que fala uma segunda l�ngua.
92
00:09:17,802 --> 00:09:22,595
Como os pedidos de pagamento ficaram sem
resposta, como as facturas em Setembro,
93
00:09:25,812 --> 00:09:31,398
nada podemos fazer sen�o confiscar
a remessa de vag�es de cimento
94
00:09:34,487 --> 00:09:37,359
at� ser paga a indemniza��o.
95
00:09:40,327 --> 00:09:42,445
Laster � cami�o. Eu disse vag�o.
96
00:09:42,545 --> 00:09:45,623
Voc� disse vag�o de cimento.
Laster est� correcto.
97
00:09:46,500 --> 00:09:51,998
Est� muito segura de si,
o que � bom. Ter� de estar. Bitte.
98
00:09:52,098 --> 00:09:57,375
Tentamos libertar certas empresas
dos seus neg�cios na Alemanha.
99
00:09:57,475 --> 00:10:03,671
Um dos nossos s�cios n�o tem queda
para l�nguas, ficando em desvantagem.
100
00:10:03,771 --> 00:10:07,384
Licenciado com distin��o em Harvard,
mas reprovou no Berlitz.
101
00:10:07,484 --> 00:10:09,469
Tem tamb�m mau feitio
102
00:10:09,569 --> 00:10:14,055
e contrata e despede secret�rias
sem mais nem menos.
103
00:10:14,155 --> 00:10:19,275
At� lhe chamamos de cangalheiro
porque raramente se ri.
104
00:10:20,031 --> 00:10:24,576
- Entrem.
- Detesta tamb�m mulheres de chap�u.
105
00:10:28,416 --> 00:10:30,493
Viva.
106
00:10:30,961 --> 00:10:35,206
Vi-o na rua esta manh�, com aquele orador?
107
00:10:36,006 --> 00:10:37,632
Sim...
108
00:10:38,760 --> 00:10:41,130
Que foi que lhe disse?
109
00:10:41,427 --> 00:10:46,388
Sugeri que talvez fosse melhor
ele ir discursar para outro lado.
110
00:10:46,560 --> 00:10:48,427
Voc� foi �ptimo.
111
00:10:48,527 --> 00:10:51,471
Fez-me lembrar o Jimmy Stewart
em A Tempestade Mortal.
112
00:10:55,359 --> 00:10:57,601
Viu esse filme?
113
00:10:58,320 --> 00:11:00,272
N�o.
114
00:11:00,372 --> 00:11:02,437
� um belo filme.
115
00:11:02,537 --> 00:11:06,609
Porque tem tudo �s escuras?
Espera um bombardeamento de Hitler?
116
00:11:06,709 --> 00:11:09,113
�s vezes penso melhor no escuro.
117
00:11:11,586 --> 00:11:14,366
Ed Leland, Linda Voss.
118
00:11:14,466 --> 00:11:17,956
90 palavras por minuto, ditado bilingue,
trabalha com Mime�grafo,
119
00:11:18,056 --> 00:11:21,665
e fala alem�o com sotaque de mulher
de talhante berlinense.
120
00:11:21,765 --> 00:11:25,006
- Que tal?
- Mulher de talhante berlinense?
121
00:11:25,106 --> 00:11:28,592
Aprendeu com a av�, que � de Berlim.
122
00:11:28,692 --> 00:11:34,222
Mas n�o era casada com um talhante.
O meu av� tinha uma f�brica de bot�es.
123
00:11:37,857 --> 00:11:40,813
At� que ardeu.
124
00:11:46,785 --> 00:11:51,529
A sua... av�, insistia que voc� falasse...
125
00:11:51,997 --> 00:11:55,248
Alem�o? Ela n�o fala ingl�s.
126
00:11:58,130 --> 00:12:01,162
Ela... viveu c� durante...
127
00:12:01,262 --> 00:12:03,790
O meu professor do 6� ano fazia isso.
128
00:12:03,890 --> 00:12:08,339
- Como?
- Come�ar uma pergunta e n�o acabar.
129
00:12:08,439 --> 00:12:11,302
Como " A capital de Indiana �...?"
130
00:12:15,063 --> 00:12:18,017
Ela est� neste pa�s h� 18 anos.
131
00:12:18,358 --> 00:12:22,812
A minha pergunta �, se ela vive c� h�
18 anos, porque n�o fala...?
132
00:12:22,912 --> 00:12:24,565
Ingl�s.
133
00:12:24,865 --> 00:12:26,942
Ela prefere alem�o.
134
00:12:27,244 --> 00:12:31,109
- Ela prefere a Alemanha?
- Ela � judia.
135
00:12:32,788 --> 00:12:36,123
- Voc� � judia?
- Meia.
136
00:12:37,878 --> 00:12:40,000
Isso � problema nesta empresa?
137
00:12:40,213 --> 00:12:44,129
N�o, n�o. S� que voc� tem meia
certeza que n�o � espia Nazi.
138
00:12:45,261 --> 00:12:48,375
Ele deve gostar de si, f�-lo rir.
139
00:12:48,475 --> 00:12:53,005
Ela est� bem.
Pode levantar-se e virar-se, por favor?
140
00:12:53,105 --> 00:12:56,341
- Por que raz�o o devo fazer?
- Porque quer o emprego.
141
00:12:56,441 --> 00:13:00,350
E lhe pedi. � um teste que gosto.
142
00:13:02,106 --> 00:13:04,349
Bem, fa�o-o sentada.
143
00:13:08,574 --> 00:13:11,854
O que lhe ia pedir era para se levantar, virar,
144
00:13:11,954 --> 00:13:15,860
fechar os olhos e dizer-me o
que v� aqui. � um teste de observa��o.
145
00:13:15,960 --> 00:13:19,075
Ora, tem problemas com isso?
146
00:13:23,464 --> 00:13:28,537
Fotos de barcos e cavalos de p�lo,
livros caros e diplomas,
147
00:13:28,637 --> 00:13:32,583
peixes embalsamados na parede,
calend�rio com a data errada,
148
00:13:32,683 --> 00:13:36,673
estantes e carpetes que precisam
de ser limpas.
149
00:13:36,773 --> 00:13:39,929
E dois tipos de Harvard surpreendidos
por uma rapariga que quer emprego
150
00:13:40,029 --> 00:13:42,691
e n�o se deixa tratar como escrava.
151
00:13:44,234 --> 00:13:47,101
Voc� � sempre assim?
152
00:13:47,201 --> 00:13:50,646
Esqueci-me de dizer,
a outra metade � irlandesa.
153
00:13:52,200 --> 00:13:55,317
Combina��o letal.
154
00:13:55,417 --> 00:14:00,953
Senti logo que havia algo
em Ed Leland mais profundo.
155
00:14:01,628 --> 00:14:08,701
Em Fevereiro de 1940, uma das raparigas
do PBX interceptou a linha dele
156
00:14:08,801 --> 00:14:14,211
e ouviu uma voz que jurou ser do
Franklin Delano Roosevelt.
157
00:14:14,311 --> 00:14:19,424
Em Mar�o, Jimmy na sala de correio
viu um documento selado na mesa de Ed,
158
00:14:19,524 --> 00:14:22,594
- endere�ado a J. Edgar Hoover.
- Ol�, Jimmy.
159
00:14:22,694 --> 00:14:28,391
Em Abril, o pessoal de Ed come�ou
a entrevistar refugiados alem�es
160
00:14:28,525 --> 00:14:32,353
para obter detalhes da vida na Alemanha.
161
00:14:32,453 --> 00:14:39,320
E no Outono desse ano,
o paradeiro de Ed Leland era imprevis�vel.
162
00:14:39,420 --> 00:14:42,113
Ele desaparecia semanas a fio,
163
00:14:42,213 --> 00:14:49,088
voltando t�o repentinamente como ia,
para ditar cartas sem sentido.
164
00:14:49,674 --> 00:14:53,621
Naturalmente, dava que pensar.
165
00:14:53,721 --> 00:15:00,469
Informe que a minha mulher, Sunflower,
eu e o c�o dela Rover
166
00:15:01,019 --> 00:15:03,510
volt�mos da praia,
167
00:15:04,564 --> 00:15:09,515
onde vimos um
bando de aves - aves marinhas.
168
00:15:09,615 --> 00:15:13,271
Um bando de 14 aves marinhas
a mergulhar para apanhar peixe.
169
00:15:13,371 --> 00:15:15,652
Desculpe, eram pelicanos?
170
00:15:17,952 --> 00:15:20,154
Disse que mergulhavam.
171
00:15:20,254 --> 00:15:22,819
Pedi que n�o me interrompesse.
172
00:15:22,919 --> 00:15:26,416
Desculpe, Sr. Leland, mas
a l�ngua alem� � muito espec�fica.
173
00:15:26,628 --> 00:15:29,491
N�o diria aves marinhas, mas sim pelicanos.
174
00:15:29,591 --> 00:15:35,875
A n�o ser que seja c�digo, pelo que
me deveria dizer para eu n�o incomodar.
175
00:15:39,471 --> 00:15:41,962
Porque diz isso?
176
00:15:44,687 --> 00:15:47,354
N�o, estou curioso. Porqu�?
177
00:15:48,104 --> 00:15:50,971
O nome da sua mulher n�o � Sunflower.
178
00:15:51,071 --> 00:15:53,638
Nem sequer tem mulher.
179
00:15:53,738 --> 00:15:56,570
Isto �, n�o que eu conhe�a.
180
00:15:56,738 --> 00:16:00,073
E assume que � tudo c�digo.
181
00:16:01,911 --> 00:16:03,861
N�o tenho de me virar
182
00:16:03,961 --> 00:16:09,030
para ver que o seu saco est�
cheio de camisolas de l� e meias.
183
00:16:09,130 --> 00:16:12,407
N�o exactamente aquilo
que levaria para a praia.
184
00:16:12,507 --> 00:16:15,666
N�o em f�rias de praia.
185
00:16:15,766 --> 00:16:18,331
Talvez para o Canal da Mancha, diria eu.
186
00:16:18,970 --> 00:16:22,090
- Mais alguma coisa?
- N�o.
187
00:16:24,059 --> 00:16:27,840
- Muito bem. Onde �amos...?
- Excepto que o c�digo � �bvio.
188
00:16:27,940 --> 00:16:33,308
14 aves a mergulhar para pescar.
� claramente uma frota de 14 submarinos.
189
00:16:33,408 --> 00:16:39,150
� apanhado com um c�digo destes.
Os alem�es n�o s�o parvos, Sr. Leland.
190
00:16:39,250 --> 00:16:43,944
Eles fazem melhor nos filmes. Viu Agente
de Espionagem com Brenda Marshall?
191
00:16:44,044 --> 00:16:45,487
N�o.
192
00:16:45,587 --> 00:16:49,277
Quando ela falava de submarinos,
ela falava do seu "jardim de rosas".
193
00:16:49,377 --> 00:16:52,623
- Jardim de rosas?
- Sim. Para n�o haver liga��o.
194
00:16:52,876 --> 00:16:55,878
E para avi�es,
falava de figos e t�maras.
195
00:16:56,131 --> 00:16:58,535
Figos e t�maras?
196
00:16:58,634 --> 00:17:01,499
Figos eram Fokkers e t�maras...
197
00:17:01,599 --> 00:17:03,966
n�o me lembro o que eram.
198
00:17:05,140 --> 00:17:09,433
� melhor eu ir ao cinema e ver
como eles fazem isto.
199
00:17:12,438 --> 00:17:15,973
A minha mulher, Susan,
a quem chamo Sunflower.
200
00:17:17,444 --> 00:17:21,353
A foto foi tirada um ano antes de a
levar para um sanat�rio su��o -
201
00:17:21,453 --> 00:17:27,782
uma institui��o psiqui�trica, que
visito, e de onde ela jamais sair�.
202
00:17:29,246 --> 00:17:35,082
V� porque � mais f�cil que as
pessoas pensem que n�o sou casado?
203
00:17:36,337 --> 00:17:38,543
Lamento.
204
00:17:41,885 --> 00:17:45,502
- Sinto-me t�o est�pida.
- N�o... tudo bem.
205
00:17:45,888 --> 00:17:48,632
Sinto-me t�o est�pida que
206
00:17:48,732 --> 00:17:53,760
n�o entendo porque n�o consigo
copiar as suas cartas.
207
00:17:53,860 --> 00:17:58,149
Ou porque mudo de bloco de notas
cada vez que acabo.
208
00:17:58,444 --> 00:18:01,521
Ou porque escrevo cartas sem fim,
mas nunca envelopes,
209
00:18:01,621 --> 00:18:05,020
e n�o sei para onde v�o.
210
00:18:05,120 --> 00:18:09,438
A �ltima vez que estive na Su��a,
pedi a mesma coisa ao psiquiatra:
211
00:18:09,538 --> 00:18:12,984
" Por que � que n�o confio em ningu�m?"
212
00:18:13,084 --> 00:18:16,947
Ele acha que tem a ver com a
minha educa��o.
213
00:18:18,836 --> 00:18:21,507
Voc� � um espi�o, Sr. Leland.
214
00:18:21,881 --> 00:18:25,415
E voc� viu muitos filmes, Menina Voss.
215
00:18:26,051 --> 00:18:28,757
Os suficientes para reconhecer um.
216
00:18:29,889 --> 00:18:32,177
E esta foto?
217
00:18:32,975 --> 00:18:36,303
Ela chama-se Jennifer Krimm.
218
00:18:36,403 --> 00:18:40,889
Um modelo com quem apenas namorou.
219
00:18:40,989 --> 00:18:43,223
Antes de conhecer Kiki Avondale,
220
00:18:43,323 --> 00:18:47,479
formada em Vassar com quem esteve
noivo por 6 meses antes de desistir.
221
00:18:47,579 --> 00:18:50,358
Isto � ultrajante. Isto... Isto...
222
00:18:50,458 --> 00:18:54,915
N�o tenho de ouvir isto.
Isto � pura e simplesmente...
223
00:18:59,713 --> 00:19:02,334
Como sabe estas coisas?
224
00:19:03,632 --> 00:19:06,336
Posso ser melhor espia que voc�.
225
00:19:18,148 --> 00:19:21,179
No final de Outubro de 1941
226
00:19:21,279 --> 00:19:26,346
Londres estava a sofrer com as
bombas alem�s no chamado Blitz,
227
00:19:26,446 --> 00:19:31,521
e a vida na Am�rica era estimulada
com o inevit�vel.
228
00:19:31,742 --> 00:19:36,111
Os jovens desapareciam � noite
e eram recrutados para o ex�rcito.
229
00:19:36,211 --> 00:19:40,575
Glenn Miller compunha m�sica de dan�a
enquanto havia tempo para dan�ar.
230
00:19:40,675 --> 00:19:43,786
E Ed Leland andava de olhos em mim.
231
00:19:44,629 --> 00:19:49,671
Para n�s, como a guerra,
era s� uma quest�o de tempo.
232
00:19:56,392 --> 00:20:00,428
N�o sei. N�o consigo falar alem�o.
N�o acerto no sotaque.
233
00:20:00,528 --> 00:20:04,815
- Pelo menos, achou gra�a.
- Sim, faz-me rir.
234
00:20:05,194 --> 00:20:10,567
- E � dif�cil, faz�-lo rir?
- Bom, tempos s�rios, Linda.
235
00:20:11,700 --> 00:20:13,775
Melhor raz�o ainda.
236
00:20:15,162 --> 00:20:19,408
Charlie Chaplin diz
"Um dia sem riso � dia perdido."
237
00:20:19,666 --> 00:20:22,365
Acredita nisso?
238
00:20:22,465 --> 00:20:26,874
Sim. Tento rir uma vez ao dia.
239
00:20:29,383 --> 00:20:32,000
Gosta de Charlie Chaplin?
240
00:20:32,100 --> 00:20:34,796
Para dizer a verdade, nunca o vi.
241
00:20:34,896 --> 00:20:37,967
- Est� a gozar.
- N�o.
242
00:20:38,067 --> 00:20:41,675
- Que faz hoje � noite?
- Hoje � noite?
243
00:20:42,770 --> 00:20:45,141
Tenho bilhetes para a �pera.
244
00:20:46,689 --> 00:20:48,433
- A s�rio?
- Sim.
245
00:20:49,484 --> 00:20:52,479
- Nunca fui � �pera.
- Oh?
246
00:20:52,579 --> 00:20:57,068
- Como � que �?
- N�o � para toda a gente. �...
247
00:20:57,368 --> 00:20:59,819
V�, o Chaplin � para toda a gente.
248
00:20:59,919 --> 00:21:03,488
- Gosta mesmo do Chaplin?
- Sr. Leland...
249
00:21:03,588 --> 00:21:05,825
Porque n�o me chama de Ed?
250
00:21:06,418 --> 00:21:08,493
Ed.
251
00:23:05,579 --> 00:23:10,157
H� 6 estaleiros ferrovi�rios
e 3 esta��es principais.
252
00:23:13,337 --> 00:23:15,163
Muito perto de...
253
00:23:16,256 --> 00:23:19,123
- Como se diz Schornstein?
- Linda?
254
00:23:20,173 --> 00:23:22,795
Eu? N�o falo alem�o.
255
00:23:24,093 --> 00:23:27,096
J�. Campan�rio de igreja.
256
00:23:29,058 --> 00:23:31,678
Podemos fazer um intervalo?
257
00:23:41,654 --> 00:23:47,277
Schornstein � chamin�,
e n�o campan�rio. O tradutor mente.
258
00:23:47,618 --> 00:23:50,947
Ele trabalha como tradutor h� muito anos.
259
00:23:51,047 --> 00:23:54,199
Ele come�ou por dar pequenos erros.
260
00:23:54,299 --> 00:23:57,659
E como ningu�m reparou, os
erros come�aram a aumentar.
261
00:23:57,759 --> 00:23:59,411
N�o faz dele um mentiroso...
262
00:23:59,511 --> 00:24:03,627
Ele triplicou o n�mero
de ferrovias para a cidade.
263
00:24:03,727 --> 00:24:09,342
Uma frase sobre f�brica de muni��es...
Omitiu-a por completo.
264
00:24:16,400 --> 00:24:18,852
O que � que ele �? Um agente duplo?
265
00:24:20,611 --> 00:24:23,644
Mesmo aqui neste escrit�rio?
266
00:24:23,744 --> 00:24:28,199
- Que vai fazer?
- Deixar de o usar como tradutor?
267
00:24:34,374 --> 00:24:37,616
- Como sabia que devia calar-se?
- The Fighting 69th.
268
00:24:37,716 --> 00:24:40,993
- Brenda Marshall e Cary Grant.
- Estou a ver.
269
00:24:41,253 --> 00:24:43,542
Eles cortaram-lhe a l�ngua.
270
00:24:48,302 --> 00:24:52,674
De dia trabalh�vamos juntos.
� noite �ramos amantes.
271
00:24:52,774 --> 00:24:54,839
Amantes secretos.
272
00:24:54,939 --> 00:25:00,558
At� uma manh� de domingo em Dezembro
em que ouv�amos uma sinfonia na r�dio.
273
00:25:01,192 --> 00:25:06,185
Disse que nunca tinha ido a um concerto
e gostava de um dia ir com ele.
274
00:25:06,738 --> 00:25:09,771
Interrompemos este
programa para as not�cias.
275
00:25:09,871 --> 00:25:15,197
Os japoneses atacaram Pearl Harbor pelo
ar, anunciou o Presidente Roosevelt.
276
00:25:15,297 --> 00:25:21,037
O raid a�reo ainda continua.
O fogo anti-a�reo pode ser ouvido
277
00:25:21,137 --> 00:25:23,246
quando se aproximam os avi�es atacantes.
278
00:25:23,346 --> 00:25:27,915
Vamos continuar a receber informa��es
que v�o relatar a hist�ria
279
00:25:28,015 --> 00:25:30,502
nos pr�ximos meses.
280
00:25:32,099 --> 00:25:35,713
Para mim, n�o haveriam sinfonias com o Ed.
281
00:25:35,813 --> 00:25:39,676
S� os tambores da Am�rica, a ir para a guerra.
282
00:25:39,776 --> 00:25:41,148
HOMENS �S ARMAS
283
00:25:57,870 --> 00:26:03,072
O que Pearl Harbor tamb�m fez foi
expor o uniforme e identidade de
284
00:26:03,172 --> 00:26:04,823
Ed Leland:
285
00:26:04,923 --> 00:26:10,204
o de coronel militar que trabalhava
para os OSS em Washington.
286
00:26:10,304 --> 00:26:15,720
Miss�o: coordenar a informa��o
que vem das linhas inimigas.
287
00:26:20,852 --> 00:26:25,063
- Ent�o acompanhou-o a Washington?
- Ao aeroporto de Washington.
288
00:26:26,817 --> 00:26:30,264
Mas a nossa viagem juntos acabou ali.
289
00:26:30,364 --> 00:26:36,151
- Arranja um gabinete para o Andy.
- E apanhou-me de surpresa.
290
00:26:36,911 --> 00:26:42,118
Tudo o que ele disse essa noite
foi uma surpresa.
291
00:26:43,710 --> 00:26:46,703
Vou continuar.
292
00:26:46,803 --> 00:26:48,670
Continuar?
293
00:26:49,925 --> 00:26:52,416
Para onde?
294
00:26:53,262 --> 00:26:55,337
N�o sei.
295
00:26:56,346 --> 00:26:58,381
N�o posso dizer.
296
00:26:58,481 --> 00:27:00,592
Que significa isso?
297
00:27:00,692 --> 00:27:04,136
Significa que as coisas mudam.
298
00:27:06,442 --> 00:27:08,731
N�o � o tempo certo para n�s.
299
00:27:09,944 --> 00:27:12,316
N�o quero que esperes.
300
00:27:12,489 --> 00:27:17,395
N�o quero que,
nenhum de n�s, se preocupe.
301
00:27:18,199 --> 00:27:24,912
Mas, Ed, para que serve uma guerra
se n�o para agarrar o que amamos?
302
00:27:27,416 --> 00:27:31,704
Coronel.
303
00:27:35,799 --> 00:27:37,877
Adeus.
304
00:27:52,819 --> 00:27:57,397
Ele disse que me contactava, mas n�o o fez.
305
00:27:58,740 --> 00:28:01,316
E ningu�m nunca soube que o amava.
306
00:28:22,599 --> 00:28:27,221
Quando a Am�rica entrou para a guerra,
Ed desapareceu na Europa.
307
00:28:27,321 --> 00:28:31,968
E eu desapareci no Centro de
Informa��es do Dept. de Guerra,
308
00:28:32,068 --> 00:28:34,930
na cave onde centenas de mulheres labutam,
309
00:28:35,030 --> 00:28:38,934
ordenando, arquivando e distribuindo
informa��es sobre a Alemanha.
310
00:28:39,034 --> 00:28:40,731
Linda." Trooper".
311
00:28:40,831 --> 00:28:44,986
E onde procurei secretamente
pistas sobre Ed Leland.
312
00:28:45,953 --> 00:28:51,237
Pistas e palavras como ''Trooper'',
que descobri ser o nome de c�digo de Ed,
313
00:28:51,337 --> 00:28:55,034
e ''Camp Brady'', que significava
''atr�s de linhas inimigas''.
314
00:28:56,173 --> 00:28:58,789
TROOPER VOLTOU A CAMP BRADY
315
00:28:58,889 --> 00:29:02,832
Sabia que ele viajava,
e para lugares perigosos.
316
00:29:03,554 --> 00:29:06,721
Sabia tamb�m que n�o me queria ralar.
317
00:29:28,539 --> 00:29:33,363
Seis meses ap�s o in�cio da guerra, a
Europa ainda era de Hitler e Mussolini.
318
00:29:33,463 --> 00:29:37,326
Os jovens americanos perdiam a vida
aos milhares nas ilhas do Pac�fico
319
00:29:37,426 --> 00:29:41,166
com nomes como Corregidor e Bataan.
320
00:29:41,266 --> 00:29:46,255
E o homem chamado Ed Leland
desaparecera da face da Terra.
321
00:29:49,143 --> 00:29:53,134
Quando a primavera chegou a Washington
ele era tudo em que pensava
322
00:29:53,234 --> 00:29:56,592
porque acreditei que onde estivesse
323
00:29:56,692 --> 00:30:01,518
a for�a do meu amor por ele
o manteria seguro, vivo.
324
00:30:03,195 --> 00:30:07,355
Desculpe, est� com ar solit�rio. Quer dan�ar?
325
00:30:07,455 --> 00:30:09,566
- N�o, obrigada.
- De certeza?
326
00:30:09,666 --> 00:30:11,734
Eu dan�o.
327
00:31:47,883 --> 00:31:51,418
- � vontade, senhores. Boa noite.
- Meu coronel.
328
00:31:54,055 --> 00:31:55,713
Ol�, Linda.
329
00:31:55,813 --> 00:31:59,428
Ol�, Ed. Que te traz � cidade?
330
00:32:01,272 --> 00:32:04,808
Vim c� por uma raz�o.
E vou ficar por uns tempos.
331
00:32:06,445 --> 00:32:08,519
Isso � bom.
332
00:32:15,038 --> 00:32:17,402
Queres dan�ar?
333
00:32:17,502 --> 00:32:19,786
N�o. Est�s ocupado.
334
00:32:22,085 --> 00:32:24,374
Anda l�.
335
00:32:24,628 --> 00:32:26,871
N�o quero dan�ar.
336
00:32:31,256 --> 00:32:33,629
D�o-nos licen�a por uns momentos?
337
00:32:33,843 --> 00:32:35,920
Sim.
338
00:32:36,972 --> 00:32:39,379
N�s estamos ali, est� bem?
339
00:32:47,397 --> 00:32:49,106
Como tens passado?
340
00:32:51,069 --> 00:32:53,225
Nada bem.
341
00:32:53,325 --> 00:32:55,521
N�o?
342
00:32:55,621 --> 00:32:57,773
N�o.
343
00:32:58,994 --> 00:33:03,038
- Quando come�aste a fumar?
- N�o sei.
344
00:33:03,540 --> 00:33:05,616
Isso � uma tontice, n�o �?
345
00:33:06,543 --> 00:33:08,833
Sou uma rapariga tonta, Ed.
346
00:33:10,048 --> 00:33:12,538
Acho que �s prova viva disso.
347
00:33:18,180 --> 00:33:22,257
Lamento saber que est�s na cave.
N�o acontecia se eu c� estivesse.
348
00:33:22,357 --> 00:33:26,396
Falei com o Andy,
e vai ver se arranja emprego melhor.
349
00:33:26,815 --> 00:33:29,056
Eu disse que me despedia se ele n�o arranjar.
350
00:33:29,234 --> 00:33:33,611
Trabalhas para mim enquanto estou c�.
Faz sempre jeito uma boa secret�ria.
351
00:33:34,364 --> 00:33:37,070
Isto � tudo t�o civilizado, Edward.
352
00:33:38,369 --> 00:33:42,152
� como gostas, n�o �? Pessoas civilizadas.
353
00:33:43,166 --> 00:33:47,200
Senhoras bem-educadas com pedigrees
com bom aspecto na �pera,
354
00:33:47,300 --> 00:33:52,499
que nunca fazem rir muito
e nunca nos fazem sentir muito.
355
00:33:53,465 --> 00:33:58,667
Pensei muito sobre isto,
e n�o me digas que � a guerra,
356
00:33:58,767 --> 00:34:04,258
esperei meses para saber se estavas
morto ou vivo, e entras num nightclub.
357
00:34:04,358 --> 00:34:08,642
- Linda, cheguei ontem. Ia telefonar.
- Vai para o inferno.
358
00:34:09,813 --> 00:34:12,928
Cuidado. Podes ter de admitir
que me conheces.
359
00:34:13,028 --> 00:34:17,818
- Linda, � a guerra.
- �s t�o nobre, Ed.
360
00:34:18,198 --> 00:34:21,980
Prometi-te alguma coisa?
Se o fiz, gostava de saber.
361
00:34:24,495 --> 00:34:27,157
Desculpe,
pensei que a senhora queria dan�ar.
362
00:34:27,257 --> 00:34:29,114
A senhora est� ocupada.
363
00:34:29,214 --> 00:34:31,533
Adorava dan�ar.
364
00:34:41,055 --> 00:34:42,922
- Vou interromper.
- N�o o deixe.
365
00:34:43,022 --> 00:34:45,086
Desculpe, mas a jovem n�o...
366
00:34:45,186 --> 00:34:49,561
Nem tente. Ou saio daqui com a sua
ma�� de Ad�o no bolso.
367
00:34:53,942 --> 00:34:56,231
Que queres de mim?
368
00:34:56,904 --> 00:35:00,188
Que deixes de ter pena de ti.
369
00:35:01,241 --> 00:35:03,773
N�o, queres que deixe de sentir.
370
00:35:03,873 --> 00:35:05,942
Como tu.
371
00:35:33,186 --> 00:35:35,679
Tu amaste-me, n�o amaste?
372
00:35:36,482 --> 00:35:38,975
Podia estar enganada.
373
00:35:41,360 --> 00:35:43,437
N�o estavas.
374
00:35:47,117 --> 00:35:49,442
Bem, ent�o como se p�ra?
375
00:35:50,037 --> 00:35:52,411
Porque quero parar.
376
00:36:52,389 --> 00:36:57,465
Ele chamava-se Albert Eckert.
Conhecido pelo nome de " Zipper".
377
00:36:57,565 --> 00:37:03,348
Um estilista da sociedade, popular entre
mulheres dos oficiais das SS em Berlim.
378
00:37:03,448 --> 00:37:07,104
Isso at� � passada 4� feira, �s 14:00,
quando foi visto pela �ltima vez
379
00:37:07,204 --> 00:37:12,074
pelo nosso agente, Sunflower,
a comprar rosas no mercado.
380
00:37:12,287 --> 00:37:16,234
Esta foto foi tirada
uma hora depois, �s 15 horas.
381
00:37:16,334 --> 00:37:20,378
Talvez algu�m n�o tenha gostado
do seu �ltimo vestido.
382
00:37:21,335 --> 00:37:24,246
Aquele homem p�s a vida em jogo,
383
00:37:24,346 --> 00:37:28,167
que � mais do que algu�m aqui vai fazer.
384
00:37:28,267 --> 00:37:32,753
- Pretende substitui-lo?
- Imediatamente, mas n�o � f�cil.
385
00:37:32,853 --> 00:37:37,257
O acesso a informa��o vinha da sua
rela��o pr�xima com Hedda Drescher,
386
00:37:37,357 --> 00:37:41,387
mulher de Horst Drescher,
um jovem Nazi em ascens�o social
387
00:37:41,487 --> 00:37:48,353
que cai nas boas gra�as dos superiores
dando festas elegantes em sua casa.
388
00:37:48,453 --> 00:37:53,237
Uma casa confiscada a uma das
melhores fam�lias judias de Berlim.
389
00:37:54,659 --> 00:37:59,902
O talento simples do m�todo de Eckert
foi trazer � Hedda um vestido novo
390
00:38:00,002 --> 00:38:04,162
para cada uma destas ocasi�es
e ajud�-la a vestir-se no escrit�rio,
391
00:38:04,336 --> 00:38:09,328
onde ele podia andar e beber um
c�lice de Porto quando a festa come�ava.
392
00:38:09,428 --> 00:38:14,544
Nessa altura, ele trancava a porta
e microfilmava certos documentos
393
00:38:14,644 --> 00:38:20,428
que Drescher trazia do Gabinete de
Guerra - documentos como este.
394
00:38:21,354 --> 00:38:23,431
E este.
395
00:38:24,106 --> 00:38:26,182
E este.
396
00:38:28,403 --> 00:38:31,523
Documentos que nos fazem acreditar
397
00:38:31,906 --> 00:38:37,993
que algures na Alemanha cientistas est�o
a criar uma bomba voadora.
398
00:38:39,207 --> 00:38:43,825
Por isso podem ver a urg�ncia da
situa��o. Luzes, por favor.
399
00:38:43,925 --> 00:38:47,246
� preciso voltar ao escrit�rio de
Drescher, e depressa,
400
00:38:47,346 --> 00:38:52,250
descobrir onde se faz este trabalho
e impedi-lo, antes de progredir mais.
401
00:38:53,303 --> 00:38:54,755
Sugest�es?
402
00:38:54,855 --> 00:38:58,793
E o marceneiro, Meyerhoff?
O tipo de Leipzig?
403
00:38:58,893 --> 00:39:01,421
- Se quiserem entrar no escrit�rio...
- Faz sentido.
404
00:39:01,521 --> 00:39:05,215
Eles deixavam-no desmontar os
arm�rios secretos?
405
00:39:06,812 --> 00:39:11,138
E Eric Erdmann,
o professor de l�nguas? Ele � de Munique.
406
00:39:11,238 --> 00:39:14,899
Nasceram os dois na Alemanha,
e por isso ser�o amigos de imediato?
407
00:39:15,197 --> 00:39:19,143
- Linda.
- O Eckert levou anos a ser aceite.
408
00:39:19,243 --> 00:39:22,735
Acham que algu�m pode l� ir
e vasculhar a casa?
409
00:39:22,835 --> 00:39:24,288
Ela tem raz�o.
410
00:39:24,415 --> 00:39:28,875
� isso que precisam, algu�m que possa
avan�ar e ir morar para l�.
411
00:39:29,210 --> 00:39:33,506
Algu�m com sotaque berlinense de
classe baixa para trabalhar em casa.
412
00:39:33,883 --> 00:39:38,260
Algu�m com o sotaque de mulher
de talhante berlinense.
413
00:39:38,595 --> 00:39:40,256
Vamos jantar.
414
00:39:40,431 --> 00:39:45,852
Eu conhe�o os c�digos, a rede, toda
a opera��o. Passo por berlinense.
415
00:39:46,520 --> 00:39:47,980
Linda.
416
00:39:49,107 --> 00:39:51,473
Porque �s uma secret�ria, n�o uma espia.
417
00:39:51,573 --> 00:39:55,561
- Porque sou uma secret�ria?
- N�o serves. Falta-te treino.
418
00:39:55,661 --> 00:39:59,692
- N�o sirvo? Tu nem falas alem�o.
- N�o tens tento na l�ngua.
419
00:39:59,792 --> 00:40:03,612
Vi da primeira vez que te conheci.
Sai-te tudo pela boca fora.
420
00:40:03,712 --> 00:40:06,532
- Faz de ti um perigo.
- � mais a minha guerra que tua.
421
00:40:06,632 --> 00:40:09,452
- Isso � rid�culo.
- Sou judia.
422
00:40:09,552 --> 00:40:14,747
- Sabes o que Hitler faz aos judeus?
- Claro. Ainda l� tenho parentes.
423
00:40:14,847 --> 00:40:16,792
- Duvido.
- Que estejam escondidos?
424
00:40:16,892 --> 00:40:19,165
- Que saibas o que se passa.
- E ent�o?
425
00:40:19,265 --> 00:40:21,460
N�o vou deixar que te suicides.
426
00:40:21,560 --> 00:40:25,085
- Despe�o-me se n�o me deixas ir.
- Vou sentir a tua falta.
427
00:40:25,185 --> 00:40:27,887
Eu despe�o-me, diabos.
428
00:40:30,438 --> 00:40:32,228
Despe�o-me.
429
00:40:42,032 --> 00:40:44,694
- Linda.
- Ed, prova a minha tarte:
430
00:40:44,794 --> 00:40:47,984
como a minha av� me ensinou a fazer.
431
00:40:48,084 --> 00:40:51,696
Ensinou-me a cozinhar ao estilo
alem�o, como o meu av� gostava.
432
00:40:51,796 --> 00:40:57,328
E cozinhava para 50 se fosse preciso.
Cinco pratos - como fazem em Berlim.
433
00:40:57,428 --> 00:41:01,582
Nas noites em que n�o tivessem
convidados, podia levar ch� e tarte
434
00:41:01,682 --> 00:41:05,210
ao escrit�rio dos Dreschers
e p�r aguardente no ch�
435
00:41:05,310 --> 00:41:09,049
para que Horst e Hedda se
cansassem e fossem dormir mais cedo,
436
00:41:09,149 --> 00:41:12,180
e ficava sozinha no escrit�rio.
437
00:41:12,605 --> 00:41:18,394
Isto n�o � por ti ou por mim.
Quero fazer algo de importante na vida.
438
00:41:19,946 --> 00:41:22,024
Toma, prova.
439
00:41:22,158 --> 00:41:24,234
Prova.
440
00:41:31,376 --> 00:41:34,491
Sabes no que te vais meter, Linda?
441
00:41:34,591 --> 00:41:36,659
Sim. A guerra.
442
00:41:44,135 --> 00:41:47,751
Ele aceitou enviar-me, por 2 semanas,
443
00:41:47,851 --> 00:41:56,186
insistindo quer tivesse �xito ou n�o,
eu sa�a de Berlim da� a 14 dias.
444
00:41:56,939 --> 00:42:04,063
Aprendi num curso intensivo
a usar uma c�mara de microfilme,
445
00:42:04,163 --> 00:42:08,984
e deram-me uma carteira funcional
mas com pouco estilo.
446
00:42:09,746 --> 00:42:13,079
Acima de tudo, s� me restava coragem.
447
00:42:15,334 --> 00:42:17,951
O Ed acompanhou-me at� � Su��a,
448
00:42:18,051 --> 00:42:21,537
e depois entregou-me ao
lend�rio Sunflower,
449
00:42:21,637 --> 00:42:27,634
um alem�o que trabalhava para os
americanos e me levaria at� Berlim.
450
00:42:33,603 --> 00:42:35,884
Vemo-nos daqui a duas semanas.
451
00:42:35,984 --> 00:42:38,933
Nesta plataforma, daqui a 2 semanas.
452
00:42:39,483 --> 00:42:42,604
- Estou bem?
- Perfeita.
453
00:42:44,362 --> 00:42:46,439
� agora.
454
00:42:49,953 --> 00:42:52,490
Ainda queres ir?
455
00:42:53,664 --> 00:42:57,030
- Onde � que ele est�?
- Mesmo � tua frente.
456
00:43:00,042 --> 00:43:03,163
- Ali?
- N�o.
457
00:43:05,507 --> 00:43:07,381
Ali.
458
00:43:10,053 --> 00:43:13,131
Toma cuidado, Linda.
459
00:43:13,231 --> 00:43:15,629
At� daqui a duas semanas.
460
00:43:24,775 --> 00:43:28,525
Olhos para o ch�o, n�o diga nada.
E tente n�o parecer espia.
461
00:43:47,632 --> 00:43:52,709
- Ficou muda?
- Disse para eu n�o falar.
462
00:43:52,809 --> 00:43:56,502
- Em alem�o, por favor.
- Mas o senhor falou em ingl�s.
463
00:43:56,602 --> 00:43:59,050
Meu Deus, que sotaque.
464
00:43:59,150 --> 00:44:01,468
Que mal � que tem?
465
00:44:01,688 --> 00:44:02,719
Desculpe?
466
00:44:03,064 --> 00:44:05,266
Compreendi porque me tratava assim.
467
00:44:05,366 --> 00:44:09,570
Posso interromper?
Reparou que falou em alem�o?
468
00:44:11,156 --> 00:44:13,142
Desculpe.
469
00:44:13,242 --> 00:44:15,522
Lembro-me daquilo em alem�o.
470
00:44:15,622 --> 00:44:18,321
Pode lembrar-se em ingl�s, por favor?
471
00:44:19,828 --> 00:44:21,074
Claro.
472
00:44:21,248 --> 00:44:24,778
- Que tem o meu sotaque?
- � de classe baixa.
473
00:44:24,878 --> 00:44:27,908
E � suposto ser. Sou cozinheira.
474
00:44:28,008 --> 00:44:30,916
Drescher n�o aceitaria.
475
00:44:31,016 --> 00:44:34,084
N�o sabe que ele � um homem
de grandes vaidades?
476
00:44:34,184 --> 00:44:38,127
Com esse sotaque vulgar,
ele n�o a deixa passar da porta.
477
00:44:39,182 --> 00:44:41,471
Meu Deus, que me enviaram eles?
478
00:44:45,481 --> 00:44:47,889
Julgo que n�o o podia culpar.
479
00:44:50,027 --> 00:44:55,442
Konrad Friedrichs,
conhecido por Sunflower, tornara-se espi�o,
480
00:44:55,542 --> 00:44:57,609
por volta do ano em que nasci.
481
00:44:59,579 --> 00:45:03,196
Um veterano de duas guerras,
era agora meu colega,
482
00:45:03,296 --> 00:45:07,117
para quem a minha �nica habilita��o,
como ele bem referia,
483
00:45:07,217 --> 00:45:12,417
era ter nascido de gente da
classe baixa de Berlim.
484
00:45:14,051 --> 00:45:19,129
Era minha esperan�a que essa gente
ainda estivesse bem escondida,
485
00:45:20,015 --> 00:45:25,053
que os meus parentes judeus tivessem
escapado �s tropas de Hitler,
486
00:45:25,153 --> 00:45:29,607
e ainda estivessem vivos.
487
00:47:47,161 --> 00:47:51,239
A sua 1� visita a Berlim. Impress�es?
488
00:47:51,496 --> 00:47:54,747
Escuro como breu, circundava-me.
489
00:47:56,420 --> 00:48:01,627
A cidade estava �s escuras,
preparada para raids nocturnos.
490
00:48:32,829 --> 00:48:34,735
Deixe a bagagem.
491
00:48:34,835 --> 00:48:37,321
N�o a sua. Siga-me.
492
00:49:09,365 --> 00:49:11,317
Casa de banho, lavat�rio.
493
00:49:11,417 --> 00:49:14,609
Fica aqui at� eu decidir o que fazer.
494
00:49:14,709 --> 00:49:18,246
Venha.
495
00:49:51,156 --> 00:49:53,232
Tio Putzi.
496
00:50:01,334 --> 00:50:06,624
Desculpe se a assustei.
Ningu�m respondeu.
497
00:50:06,964 --> 00:50:09,717
Herr Friedrichs n�o est� em casa.
498
00:50:10,343 --> 00:50:13,920
Bem, discordo do que
ele diz sobre o seu sotaque.
499
00:50:14,020 --> 00:50:16,505
� encantador.
500
00:50:17,267 --> 00:50:19,722
Venha. Venha.
501
00:50:20,770 --> 00:50:25,097
Ele disse que se os seus cozinhados
fossem como o sotaque, eram para bares.
502
00:50:25,197 --> 00:50:30,068
Vou tirar uma semana para lhe ensinar
gram�tica e cozinha alem� chique.
503
00:50:30,238 --> 00:50:32,900
E acredite, vai precisar.
504
00:50:33,000 --> 00:50:35,689
Vamos p�-la na casa dos
Drescher daqui a uma semana
505
00:50:35,789 --> 00:50:39,151
para cozinhar para uma festa
muito importante para ele.
506
00:50:39,251 --> 00:50:42,034
Ele tem mau feitio quando as
coisas d�o para o torto.
507
00:50:45,333 --> 00:50:50,327
- O meu tio n�o lhe disse que eu vinha?
- S� cheguei a noite passada, Fr�ulein.
508
00:50:52,048 --> 00:50:57,206
Sou Margrete von Eberstien
dos Klaus von Eberstiens.
509
00:50:57,306 --> 00:51:00,464
O meu pai, o bar�o, � amigo de Hitler.
510
00:51:00,564 --> 00:51:03,219
O F�hrer esteve em minha casa.
511
00:51:03,319 --> 00:51:07,884
� da minha m�e que ele gosta.
Ela � uma pianista famosa.
512
00:51:07,984 --> 00:51:12,229
E o F�hrer, como Horst Drescher,
� um homem de grandes vaidades.
513
00:51:12,735 --> 00:51:15,903
Gostava de conhecer o F�hrer, Lina?
514
00:51:20,869 --> 00:51:23,705
Ed Leland manda cumprimentos.
515
00:51:23,998 --> 00:51:28,328
Eu n�o estava preparada para a
Margrete von Eberstien.
516
00:51:29,003 --> 00:51:33,830
E agora, tem de me falar sobre CIark GabIe.
517
00:51:33,930 --> 00:51:36,133
Ele � mesmo casado com a Vivien Leigh?
518
00:51:36,970 --> 00:51:39,723
Mas �ramos como irm�s.
519
00:51:42,728 --> 00:51:47,180
A nossa primeira miss�o era contactar
o meu correio, um peixeiro,
520
00:51:47,280 --> 00:51:52,058
que exportava documentos para a Noruega,
microfilmes ou mensagens escritas
521
00:51:52,158 --> 00:51:55,271
dentro de caixas de peixe congelado.
522
00:51:58,241 --> 00:52:00,363
� ele?
523
00:52:01,244 --> 00:52:04,318
Como � que fa�o? Vou at� l�?
524
00:52:04,418 --> 00:52:08,075
Mais uma vez,
use o sinal para ele saber quem voc� �.
525
00:52:08,789 --> 00:52:11,245
Passe uma mensagem para praticar.
526
00:52:11,793 --> 00:52:14,913
- Que mensagem?
- O que quiser.
527
00:52:17,965 --> 00:52:22,669
Escrevi uma mensagem a indicar
que procurava parentes.
528
00:52:22,769 --> 00:52:25,430
Hannah, Liesel e Sofi Weiss.
529
00:52:25,806 --> 00:52:29,423
- Quem s�o?
- Minha fam�lia.
530
00:52:29,523 --> 00:52:31,802
Soubemos que se escondem em Berlim.
531
00:52:31,902 --> 00:52:34,385
Voc� � judia?
532
00:52:34,485 --> 00:52:36,559
Meia.
533
00:52:37,736 --> 00:52:40,191
Mein Gott, tem muita coragem.
534
00:52:41,198 --> 00:52:43,868
O meu pai chama isso chutzpah.
535
00:52:46,287 --> 00:52:49,197
- O que � isso?
- Coisas de espi�es americanos.
536
00:52:49,297 --> 00:52:50,530
Havia uma senha.
537
00:52:50,630 --> 00:52:52,199
- Pronta?
- Sim.
538
00:52:52,299 --> 00:52:55,037
Algo acerca de peixe.
539
00:52:55,137 --> 00:52:57,206
Bacalhau.
540
00:52:58,383 --> 00:53:00,460
Est� na �poca do bacalhau fresco?
541
00:53:00,970 --> 00:53:02,841
Est� na �poca do bacalhau fresco?
542
00:53:03,763 --> 00:53:05,839
Est� na �poca do bacalhau fresco?
543
00:53:25,074 --> 00:53:27,825
Est� o bacalhau na �poca fresca?
544
00:53:31,665 --> 00:53:33,741
Estamos fechados.
545
00:53:40,674 --> 00:53:44,255
Queria dizer,
est� na �poca do bacalhau fresco?
546
00:54:16,627 --> 00:54:20,749
Que diabo, onde est� ele?
Kurt! Ca�ste pela retrete adentro?
547
00:54:20,849 --> 00:54:23,626
Calma. Para qu� tanta pressa?
548
00:54:24,342 --> 00:54:27,547
N�o gosta que o fa�am esperar.
549
00:54:28,056 --> 00:54:30,676
Digam-lhe que Kurt
foi � casa-de-banho.
550
00:55:00,208 --> 00:55:02,284
Pap�is?
551
00:55:13,391 --> 00:55:16,059
Comprou-a no Tauschmarkt?
552
00:55:16,351 --> 00:55:19,222
- Sim.
- A minha mulher tamb�m.
553
00:55:22,067 --> 00:55:24,522
Quanto deu por ela?
554
00:55:25,653 --> 00:55:27,445
40 marcos.
555
00:55:28,031 --> 00:55:30,107
Isso foi demais.
556
00:55:30,741 --> 00:55:33,233
Boas para esconder dinheiro.
557
00:55:35,455 --> 00:55:38,199
- J� estamos atrasados!
- Deixa-a em paz!
558
00:55:38,299 --> 00:55:41,409
- O Comandante espera-nos.
- Vamos!
559
00:56:18,910 --> 00:56:22,321
- Pensei que a apanhassem.
- O raio da carteira abriu-se.
560
00:56:22,421 --> 00:56:24,823
Ai que tonta voc� �.
561
00:56:27,670 --> 00:56:29,746
E voc� tamb�m.
562
00:56:42,269 --> 00:56:50,312
A minha amizade com Margrete von
Eberstien era a mais chegada que tive.
563
00:56:54,825 --> 00:56:57,447
Deseja parar?
564
00:56:58,661 --> 00:57:01,117
Aconteceu alguma coisa � sua amiga?
565
00:57:03,333 --> 00:57:05,535
Ela foi morta?
566
00:57:05,635 --> 00:57:09,078
- Podemos parar um pouco.
- N�o.
567
00:57:10,131 --> 00:57:16,086
� importante contar-lhe que
ela apresentou-me � m�e.
568
00:57:24,851 --> 00:57:29,176
- Margrete, e se ela suspeitar?
- Disparate! N�o suspeita de nada.
569
00:57:29,276 --> 00:57:31,347
Ela s� pensa nela.
570
00:57:31,940 --> 00:57:36,185
- Mas e se me perguntar...
- E se? Nunca mais a vai ver.
571
00:57:36,285 --> 00:57:41,653
Amanh� vai estar na casa de um
b�rbaro. Nunca mais a v�.
572
00:57:43,369 --> 00:57:44,903
E voc�?
573
00:57:45,003 --> 00:57:47,071
Voltamo-nos a ver?
574
00:57:48,332 --> 00:57:52,332
Venha.
Conhecer a pianista favorita de Hitler.
575
00:57:53,004 --> 00:57:55,922
Vai dizer que sou sua cozinheira?
576
00:57:56,675 --> 00:57:59,345
Quero v�-la beijar uma judia.
577
00:58:09,939 --> 00:58:13,601
Vejam se n�o � a minha menina bonita!
578
00:58:13,701 --> 00:58:15,770
Que bom ver-te.
579
00:58:17,447 --> 00:58:20,147
- Onde tens estado este tempo todo?
- Oh, m�e.
580
00:58:20,247 --> 00:58:24,405
Esta � uma amiga da universidade.
Lina von Klopper.
581
00:58:24,579 --> 00:58:26,235
Von Klopper?
582
00:58:26,335 --> 00:58:32,283
O pai � o Bar�o von Klopper de Pluhn.
Conhece, o grande castelo de Pluhn?
583
00:58:32,383 --> 00:58:36,208
Esse von Klopper.
Prazer em conhec�-la, minha querida.
584
00:58:44,264 --> 00:58:48,506
Uma semana ap�s a minha chegada,
Horst Drescher ia oferecer um jantar
585
00:58:48,606 --> 00:58:52,265
e o seu cozinheiro n�o podia vir.
586
00:58:55,772 --> 00:58:58,223
S� por estar a poucas horas da festa, � que
587
00:58:58,323 --> 00:59:02,017
Herr Drescher abdicava das
medidas de seguran�a para
588
00:59:02,117 --> 00:59:04,857
com a jovem enviada
para substituir o cozinheiro.
589
00:59:04,957 --> 00:59:09,071
A ideia era impression�-lo com
os meus dotes culin�rios
590
00:59:09,171 --> 00:59:12,283
para que n�o prescindisse de mim.
591
00:59:13,625 --> 00:59:18,619
N�o. Chega de bater. Isto deve
ir j� para o forno. Oh, meu Deus.
592
00:59:18,719 --> 00:59:21,081
N�o precisa de fazer o caldo.
593
00:59:21,181 --> 00:59:24,543
Ajude-a com as pombas no forno. Por favor.
594
00:59:24,643 --> 00:59:26,926
Deixe-me provar esta sopa.
595
00:59:28,892 --> 00:59:30,969
Desculpe.
596
00:59:34,358 --> 00:59:40,276
Posso perguntar onde est� o 1� prato?
J� estamos sentados h� 15 minutos.
597
00:59:41,030 --> 00:59:43,734
Desculpe, Herr Drescher.
A sopa j� est� pronta.
598
00:59:43,991 --> 00:59:47,326
Devia ser sopa de pepino fria.
599
00:59:47,787 --> 00:59:50,326
N�s servimo-la quente em Dusseldorf.
600
00:59:54,707 --> 00:59:56,997
As pombas ainda n�o est�o prontas?
601
00:59:59,754 --> 01:00:02,162
As pombas, servimos frias.
602
01:00:07,387 --> 01:00:10,837
� como soubessem que v�nhamos.
Estava tudo aqui.
603
01:00:10,937 --> 01:00:12,756
At� os brinquedos para as crian�as.
604
01:00:12,856 --> 01:00:17,803
Roupa de cama e toalhas,
e acreditam as iniciais eram HD?
605
01:00:17,903 --> 01:00:20,137
Como as nossas. Perfeito.
606
01:00:20,237 --> 01:00:24,014
Sim, era perfeito.
E tamb�m � a comida esta noite.
607
01:00:24,114 --> 01:00:27,606
Para o meu convidado de honra,
Herr General Franze-Otto Dietrich,
608
01:00:27,706 --> 01:00:30,187
uma especialidade de Dusseldorf:
609
01:00:30,287 --> 01:00:32,692
sopa de pepino quente.
610
01:00:35,998 --> 01:00:39,284
Ent�o, que acham as crian�as de
Potsdam, Herr Dietrich?
611
01:00:39,418 --> 01:00:42,785
N�o acham grande coisa.
Sentem falta dos amigos em Munique.
612
01:00:42,885 --> 01:00:47,210
- Potsdam � muito longe.
- Deviam ter ido para Berlim.
613
01:00:47,509 --> 01:00:50,922
H� a Juventude Hitleriana em Potsdam.
Eles fazem amigos.
614
01:00:51,022 --> 01:00:52,046
Sim fazem.
615
01:00:52,266 --> 01:00:55,425
Vimo-lo nos filmes noticiosos
em Berchtesgaden.
616
01:00:55,525 --> 01:00:57,475
Hitler estava �ptimo.
617
01:00:57,688 --> 01:01:01,469
- Sinto muito, Herr Dietrich.
- Perdoe-me, mein Herr.
618
01:01:01,569 --> 01:01:04,183
- N�o faz mal, n�o faz mal
- De certeza que sai.
619
01:01:04,283 --> 01:01:05,987
A cor fica-me bem.
620
01:01:06,323 --> 01:01:08,478
N�o faz mal
621
01:01:08,578 --> 01:01:13,945
H� uma casa dispon�vel no meu bairro.
Perfeita para si e para as crian�as.
622
01:01:14,161 --> 01:01:17,608
- As escolas s�o melhores em Berlim.
- Assim o creio.
623
01:01:17,708 --> 01:01:20,909
As minhas desculpas. Ela s� veio hoje.
624
01:01:21,543 --> 01:01:23,832
A s�rio? De onde?
625
01:01:26,130 --> 01:01:30,260
- Dusseldorf.
- Ela passou o controlo de seguran�a?
626
01:01:30,845 --> 01:01:36,295
Claro, Herr Dietrich. Consigo c�,
garanto que ningu�m entrava nesta casa.
627
01:01:36,395 --> 01:01:39,178
- S� perguntava.
- Foi muito recomendada.
628
01:01:39,478 --> 01:01:41,350
�ptimo.
629
01:02:11,717 --> 01:02:13,793
Delicioso.
630
01:02:14,428 --> 01:02:17,431
Faz-me sentir como um lobo.
631
01:03:01,009 --> 01:03:03,210
Que faz por aqui?
632
01:03:03,310 --> 01:03:05,460
N�o sabe que � perigoso?
633
01:03:05,560 --> 01:03:06,795
Espere.
634
01:03:06,895 --> 01:03:08,930
Espere. Sou eu.
635
01:03:09,393 --> 01:03:11,517
A sopa?
636
01:03:13,649 --> 01:03:16,518
- Ele despediu-a?
- Sim.
637
01:03:18,069 --> 01:03:20,442
As pombas estavam cruas.
638
01:03:22,200 --> 01:03:25,033
N�o tive tempo. Cheguei �s seis.
639
01:03:25,577 --> 01:03:29,279
E vai chegar a casa �s dez. Quer boleia?
640
01:03:33,919 --> 01:03:35,576
Sim.
641
01:03:35,676 --> 01:03:37,249
Venha.
642
01:04:02,195 --> 01:04:04,600
Ent�o, para onde vai?
643
01:04:04,700 --> 01:04:08,149
Por esta rua abaixo.
644
01:04:16,168 --> 01:04:18,658
Voc� � estrangeira.
645
01:04:24,342 --> 01:04:27,176
De Dusseldorf. Sim?
646
01:04:27,970 --> 01:04:29,798
Sim.
647
01:04:32,143 --> 01:04:35,178
N�o � cozinheira, pois n�o?
648
01:04:38,982 --> 01:04:41,983
As ag�ncias tamb�m me fizeram isso.
649
01:04:43,028 --> 01:04:46,730
Enviaram duas amas que nada
sabiam acerca de crian�as.
650
01:04:49,576 --> 01:04:51,948
N�o que as minhas sejam f�ceis.
651
01:04:52,580 --> 01:04:56,956
A m�e morreu h� dois anos.
Claro que ficaram tristes.
652
01:05:00,546 --> 01:05:03,916
- Quantas s�o?
- Duas.
653
01:05:05,009 --> 01:05:07,164
N�o s�o assim tantas.
654
01:05:07,264 --> 01:05:09,666
O meu pai educou oito.
655
01:05:12,345 --> 01:05:14,963
Com a minha ajuda, claro.
656
01:05:15,063 --> 01:05:17,217
Eu era a mais velha.
657
01:05:18,896 --> 01:05:20,971
Tem forma��o?
658
01:05:23,859 --> 01:05:27,144
N�o foi suficiente para
aprender a cozinhar pombas.
659
01:05:29,862 --> 01:05:33,198
Ele comeu tudo para provar
que era comest�vel.
660
01:05:35,910 --> 01:05:38,445
Devia t�-lo visto.
661
01:05:38,545 --> 01:05:40,828
Idiota convencido,
662
01:05:41,877 --> 01:05:44,793
comer uma ave crua:
663
01:05:53,930 --> 01:05:57,463
� dif�cil encontrar jovens adequadas
664
01:05:57,563 --> 01:06:01,722
que tenham sido sujeitas ao
controlo da Gestapo.
665
01:06:04,859 --> 01:06:07,146
N�o queria deixar escapar uma.
666
01:06:10,614 --> 01:06:13,818
Desapareci aquela noite sem deixar rasto,
667
01:06:13,993 --> 01:06:19,070
sem poder comunicar a ningu�m o que
aconteceu, ou porque fui levada.
668
01:06:21,876 --> 01:06:26,202
Mas tendo descoberto os documentos
na pasta de Franze Dietrich,
669
01:06:26,302 --> 01:06:30,458
tive de quebrar a promessa
ao Ed Leland e ficar.
670
01:06:32,175 --> 01:06:38,545
Isolada fora da cidade,
sem qualquer contacto para o exterior,
671
01:06:39,391 --> 01:06:43,801
� espera da altura certa e a trabalhar
como humilde empregada dom�stica
672
01:06:43,901 --> 01:06:45,970
num mundo privilegiado alem�o.
673
01:06:46,070 --> 01:06:48,140
Olha. pap�.
674
01:06:52,363 --> 01:06:54,851
- Adeus.
- Vamos.
675
01:06:54,951 --> 01:06:59,078
No que me diz respeito,
n�o podia ter planeado melhor.
676
01:07:00,330 --> 01:07:06,991
Num salto r�pido,
acabei num quarto da elite do Terceiro Reich.
677
01:07:07,091 --> 01:07:13,414
Numa casa frequentada por G�ring, Speer,
von Stauffenberg e outros.
678
01:07:13,514 --> 01:07:19,926
Onde tinha a certeza que havia dados
cruciais da guerra dos alem�es.
679
01:07:29,233 --> 01:07:33,935
Mas por mais que procurasse,
nada descobria,
680
01:07:34,035 --> 01:07:39,025
nem a pasta, nem nada que se
parecesse a um documento oficial.
681
01:07:40,037 --> 01:07:43,613
O que quer que trazia
para casa era escondido,
682
01:07:43,713 --> 01:07:46,824
e n�o fazia ideia onde.
683
01:08:21,617 --> 01:08:23,907
Olha ali. Dieter.
684
01:08:24,455 --> 01:08:26,946
- Dieter.
- Dieter.
685
01:08:29,124 --> 01:08:31,201
Cuidado.
686
01:08:32,087 --> 01:08:33,961
Ol�.
687
01:09:08,703 --> 01:09:11,193
Franze. Franze, hallo.
688
01:09:11,293 --> 01:09:13,491
Stayson. Que surpresa.
689
01:09:13,591 --> 01:09:15,822
Sim, que surpresa.
690
01:09:15,922 --> 01:09:18,490
- Bem, ol�.
- Ol�.
691
01:09:18,590 --> 01:09:22,172
Conhece a Menina Albrecht?
Stayson von Neest.
692
01:09:22,468 --> 01:09:25,337
Conhece o Capit�o von Haefler do
Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros.
693
01:09:25,511 --> 01:09:28,507
- Von Haefler, bom v�-lo de novo.
- Claro.
694
01:09:28,607 --> 01:09:33,094
Voc� serviu os patos crus.
Eu estava em casa do Drescher.
695
01:09:33,270 --> 01:09:37,136
- O seu velho patr�o quere-la de volta.
- Diga ao Drescher que � tarde demais.
696
01:09:37,236 --> 01:09:41,479
- N�o, � o patr�o antes desse.
- De Dusseldorf?
697
01:09:41,737 --> 01:09:44,770
N�o, Friedrichs dos Neg�cios
Estrangeiros. O velho.
698
01:09:44,870 --> 01:09:48,065
Ele estava triste.
Pensou que Drescher a tinha matado.
699
01:09:48,165 --> 01:09:51,281
Disse que ela trabalhou
muitos anos para ele.
700
01:09:52,748 --> 01:09:55,501
Como � que ele se chama?
O tal dos Neg�cios Estrangeiros?
701
01:09:56,377 --> 01:10:00,163
Herr Konrad Friedrichs. O velho.
702
01:10:23,861 --> 01:10:27,686
.. onde os felizes berlinenses
703
01:10:27,786 --> 01:10:31,992
s�o tratados � vista do F�hrer
704
01:10:33,661 --> 01:10:37,113
tirando tempo para o Dia da
Parada dos Her�is.
705
01:10:38,752 --> 01:10:41,536
Onde, numa cerim�nia
706
01:10:42,420 --> 01:10:45,287
no Pal�cio dos Desportos,
707
01:10:45,387 --> 01:10:49,081
ele assistir� os novos recrutas
708
01:10:49,181 --> 01:10:52,171
- a serem empossados...
- Pare o filme.
709
01:10:52,271 --> 01:10:54,342
Pare o filme.
710
01:10:58,104 --> 01:11:02,515
Ed, Will, identific�mo-lo.
Chama-se Franze-Otto Dietrich.
711
01:11:02,615 --> 01:11:06,310
Mesmo l� no Wehrmacht.
Passou o �ltimo Natal com Hitler.
712
01:11:06,613 --> 01:11:10,563
Olha, eles est�o mesmo juntos.
Ela tem a m�o nele.
713
01:11:10,663 --> 01:11:14,235
- Quando foi isto tirado?
- Chegaram a semana passada via Lisboa.
714
01:11:14,335 --> 01:11:19,571
- Mas quando foram tiradas?
- A parada foi h� 2 semanas.
715
01:11:19,671 --> 01:11:23,115
- Contacta Sunflower. Levem-me � Su��a.
- Qual � o plano?
716
01:11:23,215 --> 01:11:25,120
Tir�-la de l�.
717
01:11:25,220 --> 01:11:28,044
Fazia ideia que a tinham localizado?
718
01:11:28,144 --> 01:11:30,540
N�o. Nenhuma.
719
01:11:30,640 --> 01:11:37,138
Nem sabia que Franze Dietrich
suspeitava de mim.
720
01:11:39,397 --> 01:11:43,344
Senti, no entanto, que o tempo urgia.
721
01:11:44,523 --> 01:11:49,600
Em meados de Outubro um avi�o brit�nico
atreveu-se a fazer um raid nocturno,
722
01:11:49,700 --> 01:11:53,646
abalando a ilus�o que Berlim
estava imune a ataques.
723
01:11:55,577 --> 01:11:58,239
Ainda de m�os a abanar ap�s 5 semanas,
724
01:11:58,339 --> 01:12:03,615
arrisquei voltar ao peixeiro
com uma nota a pedir instru��es,
725
01:12:03,715 --> 01:12:07,709
e enviar um sinal para casa
de que ainda estava viva.
726
01:12:10,048 --> 01:12:12,711
Mas Berlim estava agora a mudar,
727
01:12:12,811 --> 01:12:17,014
o raid nocturno alimentou o p�nico
de que iriam cair mais bombas.
728
01:12:19,894 --> 01:12:24,180
- Toda esta dist�ncia por um peixe.
- Vais gostar do peixe de Berlim.
729
01:12:24,280 --> 01:12:27,223
- Detesto peixe.
- Queria ir ao jardim zool�gico.
730
01:12:27,323 --> 01:12:30,268
- Eu sei.
- Podes compr�-lo, mas n�o o como.
731
01:12:30,368 --> 01:12:32,813
Est� bem. D�-me a m�o.
732
01:12:32,913 --> 01:12:37,902
- Falo a s�rio. Atiro-o fora.
- Est� bem, eu ouvi. Cuidado.
733
01:12:44,043 --> 01:12:46,119
Desculpe.
734
01:12:48,923 --> 01:12:50,797
Em que posso ajudar?
735
01:12:51,885 --> 01:12:55,217
- Est� na �poca do bacalhau fresco?
- Dif�cil.
736
01:12:56,306 --> 01:12:59,380
Eu j� tinha desistido.
Pensei que n�o gostava do nosso peixe.
737
01:12:59,480 --> 01:13:03,715
Ela adora o vosso peixe.
Lev�mos um temp�o a c� chegar.
738
01:13:03,815 --> 01:13:06,479
Ela prefere vir c� do que ir ao zoo.
739
01:13:08,149 --> 01:13:12,684
� assim hoje em todas as lojas, as
pessoas a a�ambarcar, a salgar peixe.
740
01:13:12,784 --> 01:13:15,068
Est�o todos com medo.
741
01:13:18,035 --> 01:13:19,817
Olha, enguias.
742
01:13:19,917 --> 01:13:21,986
N�o saiam daqui, est� bem?
743
01:13:22,746 --> 01:13:25,447
Procura algo em particular?
744
01:13:25,547 --> 01:13:27,830
Apenas algo fresco.
745
01:13:29,211 --> 01:13:34,751
A �ltima vez que a vi,
procurava algo em particular.
746
01:13:48,440 --> 01:13:52,816
- Descobriu-os?
- N�o � f�cil encontr�-los num oceano.
747
01:13:57,533 --> 01:14:00,483
Lutam muito, estes peixes.
748
01:14:01,075 --> 01:14:05,197
Atiraram-lhes as redes duas vezes,
e das duas escaparam.
749
01:14:05,297 --> 01:14:09,238
Com este tipo de sorte,
talvez ainda estejam frescos.
750
01:14:26,851 --> 01:14:29,549
Tenho aqui...
751
01:14:29,649 --> 01:14:34,054
um tipo de peixe que voc� talvez
752
01:14:34,154 --> 01:14:37,514
queira dar uma vista de olhos.
753
01:14:37,614 --> 01:14:39,982
Tome.
754
01:14:40,697 --> 01:14:42,774
N�o. N�o.
755
01:14:44,160 --> 01:14:46,235
N�o. N�o.
756
01:14:56,547 --> 01:14:58,624
Lina.
757
01:15:01,219 --> 01:15:02,625
Basta! Rua.
758
01:15:02,725 --> 01:15:05,842
- V�, meninos. Vamos.
- Rua.
759
01:15:07,977 --> 01:15:10,259
- Que foi?
- V�. V�.
760
01:15:10,359 --> 01:15:12,594
- Que aconteceu?
- Houve uma briga?
761
01:15:12,694 --> 01:15:15,724
Ela discute por peixe. Adora peixe.
762
01:15:15,824 --> 01:15:19,650
- Que aconteceu? Lina?
- Nada. Nada. Desculpem.
763
01:15:21,824 --> 01:15:27,191
Dentro do peixe estava uma nota que
dava a morada 99 Kinderstrasse,
764
01:15:27,291 --> 01:15:32,743
onde os meus parentes se escondiam
na cave nos arredores de Berlim.
765
01:15:33,917 --> 01:15:36,952
E de repente n�o era mais uma fantasia.
766
01:15:37,835 --> 01:15:40,868
Uma morada tornou-os reais.
767
01:15:40,968 --> 01:15:45,706
Hannah, Liesel, e a minha bonita prima Sofi,
768
01:15:45,806 --> 01:15:50,045
que tocava flauta,
e cuja fotografia eu guardava
769
01:15:50,145 --> 01:15:55,810
e agora era for�ada a esconder-se
algures no escuro n�o muito longe.
770
01:15:57,564 --> 01:16:04,232
Perguntava se ela estaria numa cama,
como eu, ou enrolada no ch�o.
771
01:16:05,530 --> 01:16:08,942
Se estava sozinha e com medo,
772
01:16:09,042 --> 01:16:13,412
ou se sentia que o momento do
nosso encontro se aproximava.
773
01:16:15,876 --> 01:16:19,657
Pela manh�,
depois de deixar as crian�as na escola,
774
01:16:19,757 --> 01:16:23,421
apenas teria tempo para ir e voltar da cidade.
775
01:16:31,601 --> 01:16:35,764
Ignorando qualquer perigo,
estava toda entusiasmada.
776
01:16:36,938 --> 01:16:42,362
Ap�s uma vida a sonhar com isto,
ia finalmente a caminho.
777
01:17:13,763 --> 01:17:15,839
Destino?
778
01:17:25,651 --> 01:17:28,570
" Veterano de guerra ferido -
n�o pode falar."
779
01:17:57,770 --> 01:18:02,676
A carta da tua irm� em Dusseldorf diz
que o teu pai est� a morrer, deves voltar.
780
01:18:02,776 --> 01:18:06,057
Um bilhete de comboio
para Dusseldorf, que n�o apanhas.
781
01:18:06,157 --> 01:18:09,311
Vemo-nos no comboio para a Su��a
e dou-te um B.I. novo.
782
01:18:09,411 --> 01:18:12,104
- Posso...
- Quando disseres ao Dietrich que vais,
783
01:18:12,204 --> 01:18:15,895
diz que viste um casal no mercado -
uma cozinheira e motorista...
784
01:18:15,995 --> 01:18:19,069
- Ele tem um motorista.
- N�o por muito tempo.
785
01:18:19,169 --> 01:18:22,531
Ed, n�o estou preparada. N�o esta noite.
786
01:18:25,251 --> 01:18:29,036
- Ouvi-te bem?
- Encontrei as minhas primas.
787
01:18:29,297 --> 01:18:31,787
- As tuas primas?
- Encontrou-as?
788
01:18:31,887 --> 01:18:36,426
- Ajudem-me aqui, por favor.
- J� n�o h� judeus nesta cidade.
789
01:18:39,808 --> 01:18:42,172
- Viu-os?
- Ainda n�o.
790
01:18:42,272 --> 01:18:45,385
Linda, n�o as podes ajudar.
N�o podes fazer nada.
791
01:18:45,485 --> 01:18:50,015
N�o, mas tu podes. Pap�is,
passaportes, bilhetes para a Su��a.
792
01:18:50,115 --> 01:18:52,477
Que achas que tenho, uma prensa?
793
01:18:52,577 --> 01:18:56,691
Lina, Friedrichs foi levado ontem
e interrogado por Dietrich.
794
01:18:56,791 --> 01:18:59,405
- Pelo teu patr�o.
- Franze?
795
01:18:59,745 --> 01:19:04,615
- Sim. Linda, estamos � rasca.
- Estamos todos.
796
01:19:04,715 --> 01:19:07,626
- S� mais um dia.
- Para fazer o qu�?
797
01:19:08,297 --> 01:19:10,997
Para lhes dar esperan�a.
798
01:19:11,097 --> 01:19:14,209
Para que saibam que as tento ajudar.
799
01:19:15,804 --> 01:19:19,220
N�o saio daqui sem fazer isto.
800
01:19:46,539 --> 01:19:49,992
Este bilhete � v�lido por 24 horas.
801
01:19:50,295 --> 01:19:53,828
Os meus pap�is tamb�m.
Caducam amanh� �s seis.
802
01:19:54,881 --> 01:19:57,710
Espero at� l�, mas nem mais um minuto.
803
01:19:57,810 --> 01:20:04,132
Se descobrires que est�o vivos e
voltares para onde haja prensas,
804
01:20:04,232 --> 01:20:05,677
podemos tir�-los daqui.
805
01:20:05,777 --> 01:20:11,273
Mas quer os encontres ou n�o, �s 18:00
de amanh� quero-te no comboio.
806
01:20:12,483 --> 01:20:14,058
Obrigada.
807
01:20:14,158 --> 01:20:16,685
Seis horas, Linda.
808
01:20:16,785 --> 01:20:20,195
Se l� n�o estiveres, terei de partir sem ti.
809
01:20:24,244 --> 01:20:26,405
Desculpa, Ed.
810
01:20:27,833 --> 01:20:33,253
A culpa n�o � tua.
Nunca te devia ter deixado vir.
811
01:20:34,339 --> 01:20:37,009
Eu tinha de fazer isto.
812
01:20:38,759 --> 01:20:41,002
N�o foi isso que quis dizer.
813
01:20:42,556 --> 01:20:45,262
Nunca te devia ter deixado partir.
814
01:20:53,188 --> 01:20:55,470
Vem, Linda.
815
01:20:55,570 --> 01:20:57,357
Por favor.
816
01:20:59,153 --> 01:21:02,106
Agora n�o posso ir.
817
01:21:08,496 --> 01:21:11,116
N�o me deixes especado amanh� � noite.
818
01:21:11,330 --> 01:21:15,282
Sei que foi a uma sexta-feira
que eu e Ed nos despedimos
819
01:21:15,920 --> 01:21:21,417
porque o dia seguinte era s�bado,
e n�o tinha onde deixar os mi�dos.
820
01:21:21,517 --> 01:21:25,712
- Que queres ver?
- Quero ver todos os animais.
821
01:21:25,812 --> 01:21:29,005
- Quero ver um le�o.
- Quero ver os ursos.
822
01:21:29,105 --> 01:21:31,639
Quando � que l� chegamos?
823
01:21:32,770 --> 01:21:35,059
V�. Vamos.
824
01:21:45,953 --> 01:21:49,486
- N�o o estou a ver.
- Este � o s�tio errado.
825
01:21:50,915 --> 01:21:53,833
Queria caminhar um pouco at� l�.
826
01:21:58,798 --> 01:22:02,132
- Que fazemos?
- Isto n�o � o jardim zool�gico.
827
01:22:20,149 --> 01:22:21,931
Desculpe.
828
01:22:22,031 --> 01:22:24,517
- Procuramos o jardim zool�gico.
- Cinco quarteir�es daqui.
829
01:22:26,572 --> 01:22:28,647
� aquele na esquina.
830
01:23:02,609 --> 01:23:04,644
Isto � assustador.
831
01:23:04,744 --> 01:23:07,024
Que fazemos?
832
01:23:08,532 --> 01:23:12,068
- Meninos, esperem aqui.
- Onde vai?
833
01:25:58,660 --> 01:26:00,651
Meu Deus.
834
01:26:17,591 --> 01:26:19,051
Socorro. Lina.
835
01:26:22,887 --> 01:26:24,963
Depressa. Lina.
836
01:26:29,062 --> 01:26:30,966
- Socorro. Lina.
- Est� bem.
837
01:26:31,066 --> 01:26:32,342
Lina. Socorro.
838
01:26:32,442 --> 01:26:34,598
Depressa. Socorro.
839
01:27:32,457 --> 01:27:35,783
- Sentes-te bem? Est�s bem?
- Temos de ir para casa.
840
01:27:35,883 --> 01:27:39,044
Na adega. Conhe�o um esconderijo.
841
01:27:44,509 --> 01:27:46,752
Olha. O jardim zool�gico.
842
01:28:21,673 --> 01:28:23,329
Pap�.
843
01:28:23,429 --> 01:28:25,501
- Pap�.
- Pap�.
844
01:28:29,640 --> 01:28:31,716
Pap�.
845
01:28:33,478 --> 01:28:37,220
- Pap�, est�s bem? Bombardearam-te?
- Eles bombardearam-nos.
846
01:28:37,320 --> 01:28:41,515
- Um pr�dio inteiro explodiu.
- Devias ter visto.
847
01:28:41,615 --> 01:28:44,472
- Estiveram em Berlim?
- Fomos ao jardim zool�gico.
848
01:28:44,572 --> 01:28:47,018
- Devia ter-me pedido.
- Desculpe.
849
01:28:47,118 --> 01:28:49,979
N�o saia outra vez de Potsdam
sem pedir, por favor.
850
01:28:50,079 --> 01:28:52,150
Venham.
851
01:28:53,202 --> 01:28:56,901
Se vierem de novo,
vamos para a tua sala secreta, est� bem?
852
01:28:57,001 --> 01:28:58,655
- Sim.
- Na adega.
853
01:28:58,755 --> 01:29:02,114
Disseste que l� era seguro.
Que ningu�m a conhecia.
854
01:29:02,214 --> 01:29:06,499
- Podemos dormir l�?
- Sim. Eles n�o bombardeiam de novo.
855
01:29:06,599 --> 01:29:10,038
- Foi terr�vel, pap�.
- Acho que morreram pessoas.
856
01:29:10,138 --> 01:29:12,425
Est�o bem. Isso � o importante.
857
01:30:49,570 --> 01:30:51,976
Meninos.
858
01:33:47,537 --> 01:33:49,410
Lina?
859
01:34:32,246 --> 01:34:34,917
N�o estava no seu quarto.
860
01:34:36,209 --> 01:34:38,912
Receei que nos tivesse deixado.
861
01:34:41,255 --> 01:34:43,544
Porque o faria?
862
01:34:44,593 --> 01:34:46,917
Talvez tivesse obtido o suficiente.
863
01:34:49,305 --> 01:34:53,432
� o que est� a fazer, n�o �?
Para o Herr Himmler e amigos.
864
01:34:53,683 --> 01:34:55,760
Para a Gestapo.
865
01:34:56,729 --> 01:34:58,189
A Gestapo?
866
01:34:58,314 --> 01:35:04,435
A infiltrar-se na minha casa para ver
se sou brando nos princ�pios do Reich?
867
01:35:05,072 --> 01:35:07,907
Se me obrigam a confessar os segredos?
868
01:35:08,950 --> 01:35:11,738
Pela minha sa�de, n�o sou da Gestapo.
869
01:35:21,961 --> 01:35:25,707
N�o est� certo que uma mulher t�o
bela tenha de trabalhar.
870
01:35:28,633 --> 01:35:31,635
N�o tenho op��o.
871
01:35:33,470 --> 01:35:35,546
Tem um vestido de noite?
872
01:35:38,100 --> 01:35:40,139
N�o.
873
01:35:42,103 --> 01:35:44,888
Von Karajan toca Wagner.
874
01:35:44,988 --> 01:35:47,474
� uma celebra��o � nossa coragem.
875
01:35:49,195 --> 01:35:51,901
Veste um vestido da minha mulher
876
01:35:53,326 --> 01:35:56,030
e senta-se a meu lado, amanh� � noite.
877
01:37:01,599 --> 01:37:04,428
Mein Gott, � a Olga Leiner.
878
01:37:04,528 --> 01:37:06,758
Conhece-a?
879
01:37:06,858 --> 01:37:09,975
- Quem?
- Olga Leiner. Olhe.
880
01:37:14,905 --> 01:37:17,396
Sim. Ela est� a acenar-lhe.
881
01:37:19,453 --> 01:37:22,203
Deve-me ter confundido com algu�m.
882
01:39:01,429 --> 01:39:03,965
Lina. Lina.
883
01:39:06,725 --> 01:39:11,515
Que bom ver uma cara conhecida. Parece
que j� n�o h� c� ningu�m conhecido.
884
01:39:16,065 --> 01:39:19,015
Sou Franze Dietrich, grande admirador.
885
01:39:19,115 --> 01:39:20,984
- Conhece a Menina Albrecht?
- Sim.
886
01:39:21,320 --> 01:39:24,441
Andou na universidade com a minha filha.
887
01:39:24,950 --> 01:39:29,609
Tem de voltar ao apartamento,
e trazer o seu amigo.
888
01:39:29,786 --> 01:39:34,450
E se vir a minha filha,
diga-lhe para me telefonar.
889
01:40:15,707 --> 01:40:17,825
Desculpe.
890
01:40:17,925 --> 01:40:20,869
N�o os consegui deitar.
Queriam esperar por si.
891
01:40:20,969 --> 01:40:23,996
- Obrigado, Hilda. Boa noite.
- Boa noite.
892
01:40:24,096 --> 01:40:26,793
- Boa noite.
- Boa noite.
893
01:40:35,309 --> 01:40:37,800
Eu levo-os l� cima.
894
01:40:44,527 --> 01:40:46,185
Herr Dietrich.
895
01:40:48,863 --> 01:40:51,190
� tarde, Lina.
896
01:40:52,242 --> 01:40:54,734
Muito tarde para falar.
897
01:41:49,924 --> 01:41:51,996
Lina?
898
01:41:52,096 --> 01:41:54,584
- Lina?
- Lina?
899
01:43:05,415 --> 01:43:08,831
V�-se embora. J� me ligaram da Gestapo.
900
01:43:09,043 --> 01:43:11,706
Eles v�m para c�. V� ter com a Margrete.
901
01:43:11,806 --> 01:43:14,916
Esconda-se ou eles matam-nos a todos.
902
01:43:47,918 --> 01:43:51,003
Meu Deus, onde � que voc� est�?
Andam a passar a cidade a pente fino.
903
01:43:51,881 --> 01:43:54,004
V� at� � janela da frente.
904
01:43:58,846 --> 01:44:00,923
Suba.
905
01:44:22,865 --> 01:44:24,772
Depressa.
906
01:44:24,872 --> 01:44:26,943
- Est� bem?
- Sim.
907
01:44:28,329 --> 01:44:29,954
Tudo bem.
908
01:44:32,125 --> 01:44:34,870
- Voc� est� roxa.
- Tenho frio.
909
01:44:34,970 --> 01:44:38,290
Entre.
Nem imagina como me preocupei.
910
01:44:38,390 --> 01:44:41,163
- Friedrichs telefonou-me.
- Ele mandou-me embora.
911
01:44:41,263 --> 01:44:43,625
N�o tinha op��o. Eles vigiam-no.
912
01:44:43,725 --> 01:44:48,380
Tome. Quero que tire essas roupas,
tome um banho de �gua quente,
913
01:44:48,480 --> 01:44:51,424
- enquanto pensamos no que fazer.
- Margrete...
914
01:44:51,524 --> 01:44:53,677
- Talvez mudar a sua apar�ncia.
- Margrete.
915
01:44:53,777 --> 01:44:57,520
- Precisa de pap�is.
- Margrete, eu tenho a informa��o.
916
01:44:58,402 --> 01:45:00,270
Em microfilme.
917
01:45:00,370 --> 01:45:03,896
A localiza��o da f�brica. � em Peenem�nde.
918
01:45:03,996 --> 01:45:06,068
Bom.
919
01:45:06,786 --> 01:45:09,159
Muito bom.
920
01:45:11,291 --> 01:45:13,363
E onde est� o microfilme?
921
01:45:13,463 --> 01:45:16,031
Escondi-o.
Queria ter a certeza de que estava s�.
922
01:45:16,131 --> 01:45:20,498
- Onde?
- L� fora. Na cabine. Caixa das moedas.
923
01:45:20,598 --> 01:45:22,664
- Aquela aqui mesmo?
- Sim.
924
01:45:22,764 --> 01:45:24,837
�ptimo. Eu vou busc�-lo.
925
01:45:25,681 --> 01:45:28,507
Tome banho. Corte o cabelo.
926
01:45:28,607 --> 01:45:30,888
Est� a� a tesoura.
927
01:48:36,488 --> 01:48:42,695
Lina? Fingi fazer uma chamada
para ningu�m suspeitar.
928
01:51:23,655 --> 01:51:26,062
Oh Deus, perdoe-me.
929
01:51:26,162 --> 01:51:28,781
Desculpe. Desculpe.
930
01:51:29,161 --> 01:51:31,029
Perdoe-me.
931
01:51:31,129 --> 01:51:35,452
Eles em breve est�o aqui.
Eles tomam conta de si.
932
01:51:36,379 --> 01:51:39,047
Que m� maneira para n�s acabarmos.
933
01:51:39,923 --> 01:51:41,584
Porqu� agora?
934
01:51:43,803 --> 01:51:47,170
Porque n�o me acusou antes?
935
01:51:48,390 --> 01:51:50,713
Temos vigiado Dietrich.
936
01:51:50,813 --> 01:51:55,467
Quando entrou para a casa dele,
pens�mos em us�-la para obter dados.
937
01:51:55,567 --> 01:51:57,972
Se ele fosse leal...
938
01:52:06,159 --> 01:52:08,731
As minhas primas?
939
01:52:11,289 --> 01:52:13,569
Lamento.
940
01:52:13,669 --> 01:52:15,740
Trabalho para o Reich.
941
01:52:16,206 --> 01:52:19,327
E confesso, excepto voc�,
942
01:52:20,420 --> 01:52:22,709
os judeus de nada me servem.
943
01:54:23,376 --> 01:54:27,120
Os sapatos dela e a mala.
Ela saltou da varanda!
944
01:54:27,220 --> 01:54:30,994
Procurem no p�tio! Encontrem-na!
945
01:54:31,094 --> 01:54:34,708
Saiam todos! Ela fugiu!
946
01:54:34,808 --> 01:54:37,213
R�pido! Fora!
947
01:56:07,810 --> 01:56:10,177
Ela tem de estar no edif�cio.
948
01:56:10,277 --> 01:56:13,805
N�o teria aguentado tanto tempo na rua.
949
01:56:18,154 --> 01:56:20,230
Veja isto.
950
01:56:23,702 --> 01:56:25,611
Como chegamos � cave?
951
01:56:40,427 --> 01:56:43,380
Desculpa. Calma, calma.
952
01:56:44,681 --> 01:56:46,553
Muito bem.
953
01:56:51,102 --> 01:56:53,725
Isto � para a dor.
954
01:56:54,774 --> 01:56:57,348
Tens de esquecer a dor.
955
01:56:59,236 --> 01:57:02,987
Preciso que fales, est� bem?
956
01:57:04,327 --> 01:57:06,480
P�e o teu bra�o no meu ombro.
957
01:57:06,580 --> 01:57:08,652
Bem? Vamos.
958
01:57:34,020 --> 01:57:38,515
N�o posso ir mais longe.
Reconheciam-me logo antes dela.
959
01:57:42,111 --> 01:57:44,234
Boa sorte.
960
01:59:32,597 --> 01:59:34,471
Ol�.
961
01:59:39,103 --> 01:59:41,180
Estou a morrer.
962
01:59:43,606 --> 01:59:45,979
Esquece a morte.
963
01:59:46,568 --> 01:59:49,061
N�o podes morrer.
964
01:59:50,407 --> 01:59:53,572
Nunca te vi antes com medo.
965
01:59:57,665 --> 02:00:00,451
N�o te quero perder.
966
02:00:00,709 --> 02:00:02,824
Quero estar contigo.
967
02:00:02,924 --> 02:00:04,991
Sempre.
968
02:00:08,045 --> 02:00:10,121
Oh, Deus.
969
02:00:13,928 --> 02:00:18,885
N�o dizias isso se eu n�o fosse morrer.
970
02:00:27,191 --> 02:00:29,065
Amo-te.
971
02:00:48,086 --> 02:00:52,132
Fronteira su��a!
Saiam todos os passageiros!
972
02:00:56,471 --> 02:00:58,547
Linda.
973
02:01:19,828 --> 02:01:22,569
Fronteira su��a!
974
02:01:22,669 --> 02:01:28,451
Saiam todos para procedimento de
seguran�a do lado alem�o!
975
02:01:49,478 --> 02:01:51,554
Muito bem, vamos.
976
02:02:17,592 --> 02:02:20,923
Afastem-se!
Esta mulher est� doente!
977
02:02:22,303 --> 02:02:25,805
Afastem-se!
Deixem este homem passar!
978
02:02:50,164 --> 02:02:52,868
O que � que ela tem?
979
02:02:54,835 --> 02:02:56,913
D�-me os seus documentos.
980
02:02:59,755 --> 02:03:02,461
D�-me os seus documentos!
981
02:03:09,225 --> 02:03:12,061
O que � que ela tem?
982
02:03:23,155 --> 02:03:26,490
As datas nestes documentos j�
n�o s�o v�lidas.
983
02:03:28,495 --> 02:03:31,330
Como oficial,
devia saber disso.
984
02:03:34,208 --> 02:03:36,830
Exijo uma explica��o.
985
02:03:37,296 --> 02:03:39,963
Exijo uma explica��o!
986
02:03:46,971 --> 02:03:49,462
V� o que se passa com
a garganta dele!
987
02:04:46,323 --> 02:04:49,107
Fa�a qualquer coisa!
988
02:04:49,207 --> 02:04:51,074
Eles est�o do lado alem�o.
989
02:05:01,837 --> 02:05:03,877
Ajudem-nos!
990
02:05:21,269 --> 02:05:24,770
Eles est�o em solo su��o!
991
02:05:52,093 --> 02:05:57,086
N�o surpreendeu ningu�m que
Ed fosse demasiado teimoso para morrer.
992
02:05:57,186 --> 02:06:02,301
Com uma bala que lhe estilha�ou o
joelho e outra que furou o pulm�o,
993
02:06:02,401 --> 02:06:07,222
ele esteve consciente a ouvir as �ltimas
dos bombardeamentos de Peenem�nde
994
02:06:07,322 --> 02:06:09,808
apenas 14 dias mais tarde.
995
02:06:11,698 --> 02:06:14,565
Ent�o conseguiu passar o microfilme?
996
02:06:14,665 --> 02:06:16,532
Sim.
997
02:06:18,035 --> 02:06:24,538
Foi encontrado na minha m�o quando
me levaram para o hospital na Su��a.
998
02:06:26,295 --> 02:06:28,996
Tinha-o escondido na luva,
999
02:06:29,096 --> 02:06:34,165
sabendo que seria tirado se
fosse examinada por um m�dico,
1000
02:06:34,265 --> 02:06:39,052
e ignorado se fosse procurado pelo inimigo.
1001
02:06:40,764 --> 02:06:42,841
Muito inteligente.
1002
02:06:44,268 --> 02:06:46,345
Como sabia isso?
1003
02:06:48,897 --> 02:06:51,976
J� viu o filme Victory at Dawn?
1004
02:06:52,076 --> 02:06:54,937
Eu devia saber.
1005
02:07:02,371 --> 02:07:05,530
Aqueles s�o os meus filhos.
Podem aparecer na TV?
1006
02:07:05,630 --> 02:07:07,780
Claro. Seria um prazer.
1007
02:07:07,880 --> 02:07:10,995
Eis o meu marido.
1008
02:07:11,588 --> 02:07:14,666
Ed, vem. Vem c�.
1009
02:07:14,766 --> 02:07:16,792
Ajuda-me.
1010
02:07:16,892 --> 02:07:18,961
Sr. Leland.
1011
02:07:27,647 --> 02:07:30,483
Muito obrigado a ambos.
1012
02:09:03,366 --> 02:09:06,902
Legendas de Visiontext: Jos� A. Fernandes
1013
02:12:28,150 --> 02:12:30,143
PORTUGUESE
81088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.