All language subtitles for Shining.Through.1992.720p.WEB-DL.AAC2.0.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,400 --> 00:01:48,020 - Queria beber �gua. - Claro. Podem trazer �gua? 2 00:01:48,120 --> 00:01:50,602 Cuidado com o degrau. 3 00:01:50,702 --> 00:01:52,818 Charles Goodwin, Linda Voss. 4 00:01:52,918 --> 00:01:55,067 - Prazer em conhec�-la. - Muito prazer. 5 00:01:55,167 --> 00:01:58,247 - Onde me sento? - Aqui est� bem. 6 00:01:59,501 --> 00:02:04,996 Aqui est� a �gua. Se precisar de algo, eu trago. 7 00:02:05,096 --> 00:02:07,373 N�o sei se consigo fazer isto. 8 00:02:07,473 --> 00:02:10,751 Sente-se e descontraia-se. S� tem de responder �s perguntas. 9 00:02:10,851 --> 00:02:14,544 - Nunca fiz isto. - Vai ser f�cil, prometo. 10 00:02:14,644 --> 00:02:16,631 - Como est�? - Bem. 11 00:02:16,731 --> 00:02:18,384 Podem verificar o som? 12 00:02:18,484 --> 00:02:21,930 Pode dizer umas palavras, s� para o homem do som? 13 00:02:23,230 --> 00:02:26,679 - Que devo dizer? - Qualquer coisa. 14 00:02:28,526 --> 00:02:31,855 Fui sempre uma tagarela. Agora n�o sei o que dizer. 15 00:02:31,955 --> 00:02:33,853 Mais qualquer coisa, por favor? 16 00:02:33,953 --> 00:02:37,108 Para ser sincera, n�o sei se devia fazer isto. 17 00:02:37,208 --> 00:02:41,490 Toda a gente me disse que devia. Disseram "� a BBC e eles s�o profissionais." 18 00:02:41,590 --> 00:02:44,574 - Seremos, prometo. - Est� �ptimo. 19 00:02:44,674 --> 00:02:46,407 Tenha calma. Est� pronta? 20 00:02:46,507 --> 00:02:50,956 - Uma produ��o da BBC. Entrevista... - Queria o livro de recortes? 21 00:02:51,056 --> 00:02:54,665 Mais tarde. Mostramos os clipes de filmes e as fotos. 22 00:02:54,765 --> 00:02:58,459 - Entendo. - Se pudermos anunciar o programa. 23 00:02:58,559 --> 00:03:00,462 - Desculpe. - " A Alemanha de Hitler..." 24 00:03:00,562 --> 00:03:04,719 - Clipes de que filmes? - Vai ver quando acabar. Prometo. 25 00:03:04,819 --> 00:03:06,680 - Est� bem? - Desculpe. 26 00:03:06,780 --> 00:03:10,310 " A Alemanha de Hitler, Parte 5: Mulheres na Guerra." Claquete. 27 00:03:11,405 --> 00:03:15,070 Descontraia-se. Temos todo o tempo do mundo. 28 00:03:16,367 --> 00:03:19,702 - Come�o? - Fale-me da guerra. 29 00:03:21,375 --> 00:03:24,159 Quando � que se interessou por ela? 30 00:03:29,464 --> 00:03:30,543 Os filmes. 31 00:03:32,968 --> 00:03:35,459 Ali est�o eles. 32 00:03:38,641 --> 00:03:43,092 Filmes de guerra. Filmados na Alemanha. 33 00:03:43,192 --> 00:03:47,425 N�o importava se era da Primeira ou Segunda Grande Guerra. 34 00:03:47,525 --> 00:03:50,689 Eu gostava de tudo filmado em Berlim. 35 00:03:51,567 --> 00:03:53,891 Passaram a fronteira. 36 00:04:02,201 --> 00:04:06,528 Desde a minha inf�ncia, a minha av� e o meu pai contavam-me hist�rias 37 00:04:06,628 --> 00:04:09,239 sobre a cidade preferida deles. 38 00:04:09,339 --> 00:04:14,243 - Falavam alem�o em casa? - Com a minha m�e, eu falava ingl�s. 39 00:04:14,343 --> 00:04:17,455 Ela era irlandesa. Nascida em Brooklyn. 40 00:04:17,555 --> 00:04:20,417 Com o meu pai, eu falava alem�o, 41 00:04:20,517 --> 00:04:23,961 mas ele avisou-me para guardar segredo desta l�ngua 42 00:04:24,061 --> 00:04:28,051 porque fora do nosso bairro em Queens, Nova Iorque, 43 00:04:28,151 --> 00:04:34,141 se as pessoas me ouvissem falar alem�o, iam pensar que era simpatizante Nazi, 44 00:04:34,241 --> 00:04:36,478 ou ficavam a saber que era judia. 45 00:04:49,209 --> 00:04:51,409 Em ingl�s, por favor. 46 00:04:51,509 --> 00:04:54,624 Para n�s pobres irlandeses. Obrigada. 47 00:04:56,340 --> 00:05:00,120 " N�o podemos usar mais as casas de banho p�blicas, 48 00:05:00,220 --> 00:05:03,834 nem a Hannah, Sofi ou eu podemos ir ao sal�o de beleza 49 00:05:04,262 --> 00:05:08,428 porque Hitler diz que o cabelo de um judeu � contagioso." 50 00:05:16,859 --> 00:05:20,639 " Ouve-se em todo lado boatos 51 00:05:20,739 --> 00:05:24,985 que os judeus est�o a ser reunidos e mandados embora." 52 00:05:25,117 --> 00:05:27,572 " N�o sabemos para onde." 53 00:05:28,537 --> 00:05:32,742 " Fomos convidados por amigos 54 00:05:32,842 --> 00:05:38,041 para nos escondermos em Berlim." 55 00:05:43,970 --> 00:05:47,921 Foi ent�o que come�ou a fantasia. 56 00:05:48,643 --> 00:05:53,050 Sonhei em saltar de p�ra-quedas na Alemanha e salv�-las... 57 00:05:53,150 --> 00:05:58,475 as minhas duas tias, Hannah e Liesel, e a filha de Hannah, Sofi, 58 00:05:58,575 --> 00:06:02,946 que tocava flauta e era um ano mais nova que eu. 59 00:06:03,615 --> 00:06:08,526 Eu sonhava ver a Sofi num concerto em Nova Iorque, 60 00:06:08,787 --> 00:06:12,121 a tocar flauta, s� para mim. 61 00:06:13,167 --> 00:06:15,325 O ATAQUE ALEM�O � POL�NIA! 62 00:06:16,003 --> 00:06:19,699 A condenada cidade de Vars�via, bombardeada pelas armas de Hitler... 63 00:06:19,799 --> 00:06:24,587 Por isso contactou o Dept. de Guerra para se tornar uma espia. 64 00:06:26,678 --> 00:06:31,055 N�o fazia ideia quem contactar para me tornar uma espia. 65 00:06:34,519 --> 00:06:39,054 Em 1940, quando toda a Europa lutava contra Hitler, 66 00:06:39,154 --> 00:06:43,391 eu era uma jovem que lutava por sair de Queens. 67 00:06:43,491 --> 00:06:46,768 Recordo como a cidade era intimidante. 68 00:06:46,868 --> 00:06:50,566 E recordo-me de ver o homem que podia mudar a minha vida. 69 00:06:50,869 --> 00:06:52,986 Esta n�o � a nossa guerra. 70 00:06:53,086 --> 00:06:55,451 N�o � problema nosso. 71 00:06:55,706 --> 00:06:59,995 Se vai haver derramamento de sangue para manter Hitler longe da Inglaterra, 72 00:07:00,095 --> 00:07:03,502 que seja sangue ingl�s, e n�o americano. 73 00:07:04,300 --> 00:07:08,299 N�o � a nossa guerra, nem problema nosso. 74 00:07:09,555 --> 00:07:12,838 E quem disser que a Am�rica deve envolver-se nesta guerra 75 00:07:12,938 --> 00:07:19,018 � comuna que gosta de judeus, incluindo Franklin Delano Rosenberg. 76 00:07:19,606 --> 00:07:22,724 - Porque n�o vai para casa? - Porque n�o vai voc�? 77 00:07:22,824 --> 00:07:25,060 Temos aqui outro. 78 00:07:59,977 --> 00:08:05,391 Decerto que sabe escrever bem � m�quina, Menina Voss, mas 79 00:08:05,491 --> 00:08:10,393 um curso do Queens Clerical College � um pouco abaixo dos nossos padr�es. 80 00:08:10,493 --> 00:08:13,822 As nossas secret�rias v�m directamente de Vassar. 81 00:08:13,992 --> 00:08:17,025 Decerto compreende. 82 00:08:17,125 --> 00:08:19,360 Oh, eu compreendo. 83 00:08:19,460 --> 00:08:25,660 A menos que acrescente algo para que eu mude de ideias, lamento n�o poder... 84 00:08:25,921 --> 00:08:30,084 Baixar os seus padr�es? Ou�a, eu n�o o iria querer. 85 00:08:30,301 --> 00:08:33,417 Ter� de trabalhar com algu�m que tenha sujado as m�os. 86 00:08:33,517 --> 00:08:38,589 E decerto seria inc�modo para si e para as meninas de Vassar. 87 00:08:40,312 --> 00:08:43,220 Por sinal, eu fui a Vassar. 88 00:08:43,320 --> 00:08:46,724 O carro do meu tio avariou no port�o. Tive de o ir buscar. 89 00:08:46,824 --> 00:08:50,899 Aquilo parecia uma espelunca. Muito obrigada. 90 00:09:08,170 --> 00:09:10,741 Menina Voss. 91 00:09:10,841 --> 00:09:15,214 N�o referiu que fala uma segunda l�ngua. 92 00:09:17,802 --> 00:09:22,595 Como os pedidos de pagamento ficaram sem resposta, como as facturas em Setembro, 93 00:09:25,812 --> 00:09:31,398 nada podemos fazer sen�o confiscar a remessa de vag�es de cimento 94 00:09:34,487 --> 00:09:37,359 at� ser paga a indemniza��o. 95 00:09:40,327 --> 00:09:42,445 Laster � cami�o. Eu disse vag�o. 96 00:09:42,545 --> 00:09:45,623 Voc� disse vag�o de cimento. Laster est� correcto. 97 00:09:46,500 --> 00:09:51,998 Est� muito segura de si, o que � bom. Ter� de estar. Bitte. 98 00:09:52,098 --> 00:09:57,375 Tentamos libertar certas empresas dos seus neg�cios na Alemanha. 99 00:09:57,475 --> 00:10:03,671 Um dos nossos s�cios n�o tem queda para l�nguas, ficando em desvantagem. 100 00:10:03,771 --> 00:10:07,384 Licenciado com distin��o em Harvard, mas reprovou no Berlitz. 101 00:10:07,484 --> 00:10:09,469 Tem tamb�m mau feitio 102 00:10:09,569 --> 00:10:14,055 e contrata e despede secret�rias sem mais nem menos. 103 00:10:14,155 --> 00:10:19,275 At� lhe chamamos de cangalheiro porque raramente se ri. 104 00:10:20,031 --> 00:10:24,576 - Entrem. - Detesta tamb�m mulheres de chap�u. 105 00:10:28,416 --> 00:10:30,493 Viva. 106 00:10:30,961 --> 00:10:35,206 Vi-o na rua esta manh�, com aquele orador? 107 00:10:36,006 --> 00:10:37,632 Sim... 108 00:10:38,760 --> 00:10:41,130 Que foi que lhe disse? 109 00:10:41,427 --> 00:10:46,388 Sugeri que talvez fosse melhor ele ir discursar para outro lado. 110 00:10:46,560 --> 00:10:48,427 Voc� foi �ptimo. 111 00:10:48,527 --> 00:10:51,471 Fez-me lembrar o Jimmy Stewart em A Tempestade Mortal. 112 00:10:55,359 --> 00:10:57,601 Viu esse filme? 113 00:10:58,320 --> 00:11:00,272 N�o. 114 00:11:00,372 --> 00:11:02,437 � um belo filme. 115 00:11:02,537 --> 00:11:06,609 Porque tem tudo �s escuras? Espera um bombardeamento de Hitler? 116 00:11:06,709 --> 00:11:09,113 �s vezes penso melhor no escuro. 117 00:11:11,586 --> 00:11:14,366 Ed Leland, Linda Voss. 118 00:11:14,466 --> 00:11:17,956 90 palavras por minuto, ditado bilingue, trabalha com Mime�grafo, 119 00:11:18,056 --> 00:11:21,665 e fala alem�o com sotaque de mulher de talhante berlinense. 120 00:11:21,765 --> 00:11:25,006 - Que tal? - Mulher de talhante berlinense? 121 00:11:25,106 --> 00:11:28,592 Aprendeu com a av�, que � de Berlim. 122 00:11:28,692 --> 00:11:34,222 Mas n�o era casada com um talhante. O meu av� tinha uma f�brica de bot�es. 123 00:11:37,857 --> 00:11:40,813 At� que ardeu. 124 00:11:46,785 --> 00:11:51,529 A sua... av�, insistia que voc� falasse... 125 00:11:51,997 --> 00:11:55,248 Alem�o? Ela n�o fala ingl�s. 126 00:11:58,130 --> 00:12:01,162 Ela... viveu c� durante... 127 00:12:01,262 --> 00:12:03,790 O meu professor do 6� ano fazia isso. 128 00:12:03,890 --> 00:12:08,339 - Como? - Come�ar uma pergunta e n�o acabar. 129 00:12:08,439 --> 00:12:11,302 Como " A capital de Indiana �...?" 130 00:12:15,063 --> 00:12:18,017 Ela est� neste pa�s h� 18 anos. 131 00:12:18,358 --> 00:12:22,812 A minha pergunta �, se ela vive c� h� 18 anos, porque n�o fala...? 132 00:12:22,912 --> 00:12:24,565 Ingl�s. 133 00:12:24,865 --> 00:12:26,942 Ela prefere alem�o. 134 00:12:27,244 --> 00:12:31,109 - Ela prefere a Alemanha? - Ela � judia. 135 00:12:32,788 --> 00:12:36,123 - Voc� � judia? - Meia. 136 00:12:37,878 --> 00:12:40,000 Isso � problema nesta empresa? 137 00:12:40,213 --> 00:12:44,129 N�o, n�o. S� que voc� tem meia certeza que n�o � espia Nazi. 138 00:12:45,261 --> 00:12:48,375 Ele deve gostar de si, f�-lo rir. 139 00:12:48,475 --> 00:12:53,005 Ela est� bem. Pode levantar-se e virar-se, por favor? 140 00:12:53,105 --> 00:12:56,341 - Por que raz�o o devo fazer? - Porque quer o emprego. 141 00:12:56,441 --> 00:13:00,350 E lhe pedi. � um teste que gosto. 142 00:13:02,106 --> 00:13:04,349 Bem, fa�o-o sentada. 143 00:13:08,574 --> 00:13:11,854 O que lhe ia pedir era para se levantar, virar, 144 00:13:11,954 --> 00:13:15,860 fechar os olhos e dizer-me o que v� aqui. � um teste de observa��o. 145 00:13:15,960 --> 00:13:19,075 Ora, tem problemas com isso? 146 00:13:23,464 --> 00:13:28,537 Fotos de barcos e cavalos de p�lo, livros caros e diplomas, 147 00:13:28,637 --> 00:13:32,583 peixes embalsamados na parede, calend�rio com a data errada, 148 00:13:32,683 --> 00:13:36,673 estantes e carpetes que precisam de ser limpas. 149 00:13:36,773 --> 00:13:39,929 E dois tipos de Harvard surpreendidos por uma rapariga que quer emprego 150 00:13:40,029 --> 00:13:42,691 e n�o se deixa tratar como escrava. 151 00:13:44,234 --> 00:13:47,101 Voc� � sempre assim? 152 00:13:47,201 --> 00:13:50,646 Esqueci-me de dizer, a outra metade � irlandesa. 153 00:13:52,200 --> 00:13:55,317 Combina��o letal. 154 00:13:55,417 --> 00:14:00,953 Senti logo que havia algo em Ed Leland mais profundo. 155 00:14:01,628 --> 00:14:08,701 Em Fevereiro de 1940, uma das raparigas do PBX interceptou a linha dele 156 00:14:08,801 --> 00:14:14,211 e ouviu uma voz que jurou ser do Franklin Delano Roosevelt. 157 00:14:14,311 --> 00:14:19,424 Em Mar�o, Jimmy na sala de correio viu um documento selado na mesa de Ed, 158 00:14:19,524 --> 00:14:22,594 - endere�ado a J. Edgar Hoover. - Ol�, Jimmy. 159 00:14:22,694 --> 00:14:28,391 Em Abril, o pessoal de Ed come�ou a entrevistar refugiados alem�es 160 00:14:28,525 --> 00:14:32,353 para obter detalhes da vida na Alemanha. 161 00:14:32,453 --> 00:14:39,320 E no Outono desse ano, o paradeiro de Ed Leland era imprevis�vel. 162 00:14:39,420 --> 00:14:42,113 Ele desaparecia semanas a fio, 163 00:14:42,213 --> 00:14:49,088 voltando t�o repentinamente como ia, para ditar cartas sem sentido. 164 00:14:49,674 --> 00:14:53,621 Naturalmente, dava que pensar. 165 00:14:53,721 --> 00:15:00,469 Informe que a minha mulher, Sunflower, eu e o c�o dela Rover 166 00:15:01,019 --> 00:15:03,510 volt�mos da praia, 167 00:15:04,564 --> 00:15:09,515 onde vimos um bando de aves - aves marinhas. 168 00:15:09,615 --> 00:15:13,271 Um bando de 14 aves marinhas a mergulhar para apanhar peixe. 169 00:15:13,371 --> 00:15:15,652 Desculpe, eram pelicanos? 170 00:15:17,952 --> 00:15:20,154 Disse que mergulhavam. 171 00:15:20,254 --> 00:15:22,819 Pedi que n�o me interrompesse. 172 00:15:22,919 --> 00:15:26,416 Desculpe, Sr. Leland, mas a l�ngua alem� � muito espec�fica. 173 00:15:26,628 --> 00:15:29,491 N�o diria aves marinhas, mas sim pelicanos. 174 00:15:29,591 --> 00:15:35,875 A n�o ser que seja c�digo, pelo que me deveria dizer para eu n�o incomodar. 175 00:15:39,471 --> 00:15:41,962 Porque diz isso? 176 00:15:44,687 --> 00:15:47,354 N�o, estou curioso. Porqu�? 177 00:15:48,104 --> 00:15:50,971 O nome da sua mulher n�o � Sunflower. 178 00:15:51,071 --> 00:15:53,638 Nem sequer tem mulher. 179 00:15:53,738 --> 00:15:56,570 Isto �, n�o que eu conhe�a. 180 00:15:56,738 --> 00:16:00,073 E assume que � tudo c�digo. 181 00:16:01,911 --> 00:16:03,861 N�o tenho de me virar 182 00:16:03,961 --> 00:16:09,030 para ver que o seu saco est� cheio de camisolas de l� e meias. 183 00:16:09,130 --> 00:16:12,407 N�o exactamente aquilo que levaria para a praia. 184 00:16:12,507 --> 00:16:15,666 N�o em f�rias de praia. 185 00:16:15,766 --> 00:16:18,331 Talvez para o Canal da Mancha, diria eu. 186 00:16:18,970 --> 00:16:22,090 - Mais alguma coisa? - N�o. 187 00:16:24,059 --> 00:16:27,840 - Muito bem. Onde �amos...? - Excepto que o c�digo � �bvio. 188 00:16:27,940 --> 00:16:33,308 14 aves a mergulhar para pescar. � claramente uma frota de 14 submarinos. 189 00:16:33,408 --> 00:16:39,150 � apanhado com um c�digo destes. Os alem�es n�o s�o parvos, Sr. Leland. 190 00:16:39,250 --> 00:16:43,944 Eles fazem melhor nos filmes. Viu Agente de Espionagem com Brenda Marshall? 191 00:16:44,044 --> 00:16:45,487 N�o. 192 00:16:45,587 --> 00:16:49,277 Quando ela falava de submarinos, ela falava do seu "jardim de rosas". 193 00:16:49,377 --> 00:16:52,623 - Jardim de rosas? - Sim. Para n�o haver liga��o. 194 00:16:52,876 --> 00:16:55,878 E para avi�es, falava de figos e t�maras. 195 00:16:56,131 --> 00:16:58,535 Figos e t�maras? 196 00:16:58,634 --> 00:17:01,499 Figos eram Fokkers e t�maras... 197 00:17:01,599 --> 00:17:03,966 n�o me lembro o que eram. 198 00:17:05,140 --> 00:17:09,433 � melhor eu ir ao cinema e ver como eles fazem isto. 199 00:17:12,438 --> 00:17:15,973 A minha mulher, Susan, a quem chamo Sunflower. 200 00:17:17,444 --> 00:17:21,353 A foto foi tirada um ano antes de a levar para um sanat�rio su��o - 201 00:17:21,453 --> 00:17:27,782 uma institui��o psiqui�trica, que visito, e de onde ela jamais sair�. 202 00:17:29,246 --> 00:17:35,082 V� porque � mais f�cil que as pessoas pensem que n�o sou casado? 203 00:17:36,337 --> 00:17:38,543 Lamento. 204 00:17:41,885 --> 00:17:45,502 - Sinto-me t�o est�pida. - N�o... tudo bem. 205 00:17:45,888 --> 00:17:48,632 Sinto-me t�o est�pida que 206 00:17:48,732 --> 00:17:53,760 n�o entendo porque n�o consigo copiar as suas cartas. 207 00:17:53,860 --> 00:17:58,149 Ou porque mudo de bloco de notas cada vez que acabo. 208 00:17:58,444 --> 00:18:01,521 Ou porque escrevo cartas sem fim, mas nunca envelopes, 209 00:18:01,621 --> 00:18:05,020 e n�o sei para onde v�o. 210 00:18:05,120 --> 00:18:09,438 A �ltima vez que estive na Su��a, pedi a mesma coisa ao psiquiatra: 211 00:18:09,538 --> 00:18:12,984 " Por que � que n�o confio em ningu�m?" 212 00:18:13,084 --> 00:18:16,947 Ele acha que tem a ver com a minha educa��o. 213 00:18:18,836 --> 00:18:21,507 Voc� � um espi�o, Sr. Leland. 214 00:18:21,881 --> 00:18:25,415 E voc� viu muitos filmes, Menina Voss. 215 00:18:26,051 --> 00:18:28,757 Os suficientes para reconhecer um. 216 00:18:29,889 --> 00:18:32,177 E esta foto? 217 00:18:32,975 --> 00:18:36,303 Ela chama-se Jennifer Krimm. 218 00:18:36,403 --> 00:18:40,889 Um modelo com quem apenas namorou. 219 00:18:40,989 --> 00:18:43,223 Antes de conhecer Kiki Avondale, 220 00:18:43,323 --> 00:18:47,479 formada em Vassar com quem esteve noivo por 6 meses antes de desistir. 221 00:18:47,579 --> 00:18:50,358 Isto � ultrajante. Isto... Isto... 222 00:18:50,458 --> 00:18:54,915 N�o tenho de ouvir isto. Isto � pura e simplesmente... 223 00:18:59,713 --> 00:19:02,334 Como sabe estas coisas? 224 00:19:03,632 --> 00:19:06,336 Posso ser melhor espia que voc�. 225 00:19:18,148 --> 00:19:21,179 No final de Outubro de 1941 226 00:19:21,279 --> 00:19:26,346 Londres estava a sofrer com as bombas alem�s no chamado Blitz, 227 00:19:26,446 --> 00:19:31,521 e a vida na Am�rica era estimulada com o inevit�vel. 228 00:19:31,742 --> 00:19:36,111 Os jovens desapareciam � noite e eram recrutados para o ex�rcito. 229 00:19:36,211 --> 00:19:40,575 Glenn Miller compunha m�sica de dan�a enquanto havia tempo para dan�ar. 230 00:19:40,675 --> 00:19:43,786 E Ed Leland andava de olhos em mim. 231 00:19:44,629 --> 00:19:49,671 Para n�s, como a guerra, era s� uma quest�o de tempo. 232 00:19:56,392 --> 00:20:00,428 N�o sei. N�o consigo falar alem�o. N�o acerto no sotaque. 233 00:20:00,528 --> 00:20:04,815 - Pelo menos, achou gra�a. - Sim, faz-me rir. 234 00:20:05,194 --> 00:20:10,567 - E � dif�cil, faz�-lo rir? - Bom, tempos s�rios, Linda. 235 00:20:11,700 --> 00:20:13,775 Melhor raz�o ainda. 236 00:20:15,162 --> 00:20:19,408 Charlie Chaplin diz "Um dia sem riso � dia perdido." 237 00:20:19,666 --> 00:20:22,365 Acredita nisso? 238 00:20:22,465 --> 00:20:26,874 Sim. Tento rir uma vez ao dia. 239 00:20:29,383 --> 00:20:32,000 Gosta de Charlie Chaplin? 240 00:20:32,100 --> 00:20:34,796 Para dizer a verdade, nunca o vi. 241 00:20:34,896 --> 00:20:37,967 - Est� a gozar. - N�o. 242 00:20:38,067 --> 00:20:41,675 - Que faz hoje � noite? - Hoje � noite? 243 00:20:42,770 --> 00:20:45,141 Tenho bilhetes para a �pera. 244 00:20:46,689 --> 00:20:48,433 - A s�rio? - Sim. 245 00:20:49,484 --> 00:20:52,479 - Nunca fui � �pera. - Oh? 246 00:20:52,579 --> 00:20:57,068 - Como � que �? - N�o � para toda a gente. �... 247 00:20:57,368 --> 00:20:59,819 V�, o Chaplin � para toda a gente. 248 00:20:59,919 --> 00:21:03,488 - Gosta mesmo do Chaplin? - Sr. Leland... 249 00:21:03,588 --> 00:21:05,825 Porque n�o me chama de Ed? 250 00:21:06,418 --> 00:21:08,493 Ed. 251 00:23:05,579 --> 00:23:10,157 H� 6 estaleiros ferrovi�rios e 3 esta��es principais. 252 00:23:13,337 --> 00:23:15,163 Muito perto de... 253 00:23:16,256 --> 00:23:19,123 - Como se diz Schornstein? - Linda? 254 00:23:20,173 --> 00:23:22,795 Eu? N�o falo alem�o. 255 00:23:24,093 --> 00:23:27,096 J�. Campan�rio de igreja. 256 00:23:29,058 --> 00:23:31,678 Podemos fazer um intervalo? 257 00:23:41,654 --> 00:23:47,277 Schornstein � chamin�, e n�o campan�rio. O tradutor mente. 258 00:23:47,618 --> 00:23:50,947 Ele trabalha como tradutor h� muito anos. 259 00:23:51,047 --> 00:23:54,199 Ele come�ou por dar pequenos erros. 260 00:23:54,299 --> 00:23:57,659 E como ningu�m reparou, os erros come�aram a aumentar. 261 00:23:57,759 --> 00:23:59,411 N�o faz dele um mentiroso... 262 00:23:59,511 --> 00:24:03,627 Ele triplicou o n�mero de ferrovias para a cidade. 263 00:24:03,727 --> 00:24:09,342 Uma frase sobre f�brica de muni��es... Omitiu-a por completo. 264 00:24:16,400 --> 00:24:18,852 O que � que ele �? Um agente duplo? 265 00:24:20,611 --> 00:24:23,644 Mesmo aqui neste escrit�rio? 266 00:24:23,744 --> 00:24:28,199 - Que vai fazer? - Deixar de o usar como tradutor? 267 00:24:34,374 --> 00:24:37,616 - Como sabia que devia calar-se? - The Fighting 69th. 268 00:24:37,716 --> 00:24:40,993 - Brenda Marshall e Cary Grant. - Estou a ver. 269 00:24:41,253 --> 00:24:43,542 Eles cortaram-lhe a l�ngua. 270 00:24:48,302 --> 00:24:52,674 De dia trabalh�vamos juntos. � noite �ramos amantes. 271 00:24:52,774 --> 00:24:54,839 Amantes secretos. 272 00:24:54,939 --> 00:25:00,558 At� uma manh� de domingo em Dezembro em que ouv�amos uma sinfonia na r�dio. 273 00:25:01,192 --> 00:25:06,185 Disse que nunca tinha ido a um concerto e gostava de um dia ir com ele. 274 00:25:06,738 --> 00:25:09,771 Interrompemos este programa para as not�cias. 275 00:25:09,871 --> 00:25:15,197 Os japoneses atacaram Pearl Harbor pelo ar, anunciou o Presidente Roosevelt. 276 00:25:15,297 --> 00:25:21,037 O raid a�reo ainda continua. O fogo anti-a�reo pode ser ouvido 277 00:25:21,137 --> 00:25:23,246 quando se aproximam os avi�es atacantes. 278 00:25:23,346 --> 00:25:27,915 Vamos continuar a receber informa��es que v�o relatar a hist�ria 279 00:25:28,015 --> 00:25:30,502 nos pr�ximos meses. 280 00:25:32,099 --> 00:25:35,713 Para mim, n�o haveriam sinfonias com o Ed. 281 00:25:35,813 --> 00:25:39,676 S� os tambores da Am�rica, a ir para a guerra. 282 00:25:39,776 --> 00:25:41,148 HOMENS �S ARMAS 283 00:25:57,870 --> 00:26:03,072 O que Pearl Harbor tamb�m fez foi expor o uniforme e identidade de 284 00:26:03,172 --> 00:26:04,823 Ed Leland: 285 00:26:04,923 --> 00:26:10,204 o de coronel militar que trabalhava para os OSS em Washington. 286 00:26:10,304 --> 00:26:15,720 Miss�o: coordenar a informa��o que vem das linhas inimigas. 287 00:26:20,852 --> 00:26:25,063 - Ent�o acompanhou-o a Washington? - Ao aeroporto de Washington. 288 00:26:26,817 --> 00:26:30,264 Mas a nossa viagem juntos acabou ali. 289 00:26:30,364 --> 00:26:36,151 - Arranja um gabinete para o Andy. - E apanhou-me de surpresa. 290 00:26:36,911 --> 00:26:42,118 Tudo o que ele disse essa noite foi uma surpresa. 291 00:26:43,710 --> 00:26:46,703 Vou continuar. 292 00:26:46,803 --> 00:26:48,670 Continuar? 293 00:26:49,925 --> 00:26:52,416 Para onde? 294 00:26:53,262 --> 00:26:55,337 N�o sei. 295 00:26:56,346 --> 00:26:58,381 N�o posso dizer. 296 00:26:58,481 --> 00:27:00,592 Que significa isso? 297 00:27:00,692 --> 00:27:04,136 Significa que as coisas mudam. 298 00:27:06,442 --> 00:27:08,731 N�o � o tempo certo para n�s. 299 00:27:09,944 --> 00:27:12,316 N�o quero que esperes. 300 00:27:12,489 --> 00:27:17,395 N�o quero que, nenhum de n�s, se preocupe. 301 00:27:18,199 --> 00:27:24,912 Mas, Ed, para que serve uma guerra se n�o para agarrar o que amamos? 302 00:27:27,416 --> 00:27:31,704 Coronel. 303 00:27:35,799 --> 00:27:37,877 Adeus. 304 00:27:52,819 --> 00:27:57,397 Ele disse que me contactava, mas n�o o fez. 305 00:27:58,740 --> 00:28:01,316 E ningu�m nunca soube que o amava. 306 00:28:22,599 --> 00:28:27,221 Quando a Am�rica entrou para a guerra, Ed desapareceu na Europa. 307 00:28:27,321 --> 00:28:31,968 E eu desapareci no Centro de Informa��es do Dept. de Guerra, 308 00:28:32,068 --> 00:28:34,930 na cave onde centenas de mulheres labutam, 309 00:28:35,030 --> 00:28:38,934 ordenando, arquivando e distribuindo informa��es sobre a Alemanha. 310 00:28:39,034 --> 00:28:40,731 Linda." Trooper". 311 00:28:40,831 --> 00:28:44,986 E onde procurei secretamente pistas sobre Ed Leland. 312 00:28:45,953 --> 00:28:51,237 Pistas e palavras como ''Trooper'', que descobri ser o nome de c�digo de Ed, 313 00:28:51,337 --> 00:28:55,034 e ''Camp Brady'', que significava ''atr�s de linhas inimigas''. 314 00:28:56,173 --> 00:28:58,789 TROOPER VOLTOU A CAMP BRADY 315 00:28:58,889 --> 00:29:02,832 Sabia que ele viajava, e para lugares perigosos. 316 00:29:03,554 --> 00:29:06,721 Sabia tamb�m que n�o me queria ralar. 317 00:29:28,539 --> 00:29:33,363 Seis meses ap�s o in�cio da guerra, a Europa ainda era de Hitler e Mussolini. 318 00:29:33,463 --> 00:29:37,326 Os jovens americanos perdiam a vida aos milhares nas ilhas do Pac�fico 319 00:29:37,426 --> 00:29:41,166 com nomes como Corregidor e Bataan. 320 00:29:41,266 --> 00:29:46,255 E o homem chamado Ed Leland desaparecera da face da Terra. 321 00:29:49,143 --> 00:29:53,134 Quando a primavera chegou a Washington ele era tudo em que pensava 322 00:29:53,234 --> 00:29:56,592 porque acreditei que onde estivesse 323 00:29:56,692 --> 00:30:01,518 a for�a do meu amor por ele o manteria seguro, vivo. 324 00:30:03,195 --> 00:30:07,355 Desculpe, est� com ar solit�rio. Quer dan�ar? 325 00:30:07,455 --> 00:30:09,566 - N�o, obrigada. - De certeza? 326 00:30:09,666 --> 00:30:11,734 Eu dan�o. 327 00:31:47,883 --> 00:31:51,418 - � vontade, senhores. Boa noite. - Meu coronel. 328 00:31:54,055 --> 00:31:55,713 Ol�, Linda. 329 00:31:55,813 --> 00:31:59,428 Ol�, Ed. Que te traz � cidade? 330 00:32:01,272 --> 00:32:04,808 Vim c� por uma raz�o. E vou ficar por uns tempos. 331 00:32:06,445 --> 00:32:08,519 Isso � bom. 332 00:32:15,038 --> 00:32:17,402 Queres dan�ar? 333 00:32:17,502 --> 00:32:19,786 N�o. Est�s ocupado. 334 00:32:22,085 --> 00:32:24,374 Anda l�. 335 00:32:24,628 --> 00:32:26,871 N�o quero dan�ar. 336 00:32:31,256 --> 00:32:33,629 D�o-nos licen�a por uns momentos? 337 00:32:33,843 --> 00:32:35,920 Sim. 338 00:32:36,972 --> 00:32:39,379 N�s estamos ali, est� bem? 339 00:32:47,397 --> 00:32:49,106 Como tens passado? 340 00:32:51,069 --> 00:32:53,225 Nada bem. 341 00:32:53,325 --> 00:32:55,521 N�o? 342 00:32:55,621 --> 00:32:57,773 N�o. 343 00:32:58,994 --> 00:33:03,038 - Quando come�aste a fumar? - N�o sei. 344 00:33:03,540 --> 00:33:05,616 Isso � uma tontice, n�o �? 345 00:33:06,543 --> 00:33:08,833 Sou uma rapariga tonta, Ed. 346 00:33:10,048 --> 00:33:12,538 Acho que �s prova viva disso. 347 00:33:18,180 --> 00:33:22,257 Lamento saber que est�s na cave. N�o acontecia se eu c� estivesse. 348 00:33:22,357 --> 00:33:26,396 Falei com o Andy, e vai ver se arranja emprego melhor. 349 00:33:26,815 --> 00:33:29,056 Eu disse que me despedia se ele n�o arranjar. 350 00:33:29,234 --> 00:33:33,611 Trabalhas para mim enquanto estou c�. Faz sempre jeito uma boa secret�ria. 351 00:33:34,364 --> 00:33:37,070 Isto � tudo t�o civilizado, Edward. 352 00:33:38,369 --> 00:33:42,152 � como gostas, n�o �? Pessoas civilizadas. 353 00:33:43,166 --> 00:33:47,200 Senhoras bem-educadas com pedigrees com bom aspecto na �pera, 354 00:33:47,300 --> 00:33:52,499 que nunca fazem rir muito e nunca nos fazem sentir muito. 355 00:33:53,465 --> 00:33:58,667 Pensei muito sobre isto, e n�o me digas que � a guerra, 356 00:33:58,767 --> 00:34:04,258 esperei meses para saber se estavas morto ou vivo, e entras num nightclub. 357 00:34:04,358 --> 00:34:08,642 - Linda, cheguei ontem. Ia telefonar. - Vai para o inferno. 358 00:34:09,813 --> 00:34:12,928 Cuidado. Podes ter de admitir que me conheces. 359 00:34:13,028 --> 00:34:17,818 - Linda, � a guerra. - �s t�o nobre, Ed. 360 00:34:18,198 --> 00:34:21,980 Prometi-te alguma coisa? Se o fiz, gostava de saber. 361 00:34:24,495 --> 00:34:27,157 Desculpe, pensei que a senhora queria dan�ar. 362 00:34:27,257 --> 00:34:29,114 A senhora est� ocupada. 363 00:34:29,214 --> 00:34:31,533 Adorava dan�ar. 364 00:34:41,055 --> 00:34:42,922 - Vou interromper. - N�o o deixe. 365 00:34:43,022 --> 00:34:45,086 Desculpe, mas a jovem n�o... 366 00:34:45,186 --> 00:34:49,561 Nem tente. Ou saio daqui com a sua ma�� de Ad�o no bolso. 367 00:34:53,942 --> 00:34:56,231 Que queres de mim? 368 00:34:56,904 --> 00:35:00,188 Que deixes de ter pena de ti. 369 00:35:01,241 --> 00:35:03,773 N�o, queres que deixe de sentir. 370 00:35:03,873 --> 00:35:05,942 Como tu. 371 00:35:33,186 --> 00:35:35,679 Tu amaste-me, n�o amaste? 372 00:35:36,482 --> 00:35:38,975 Podia estar enganada. 373 00:35:41,360 --> 00:35:43,437 N�o estavas. 374 00:35:47,117 --> 00:35:49,442 Bem, ent�o como se p�ra? 375 00:35:50,037 --> 00:35:52,411 Porque quero parar. 376 00:36:52,389 --> 00:36:57,465 Ele chamava-se Albert Eckert. Conhecido pelo nome de " Zipper". 377 00:36:57,565 --> 00:37:03,348 Um estilista da sociedade, popular entre mulheres dos oficiais das SS em Berlim. 378 00:37:03,448 --> 00:37:07,104 Isso at� � passada 4� feira, �s 14:00, quando foi visto pela �ltima vez 379 00:37:07,204 --> 00:37:12,074 pelo nosso agente, Sunflower, a comprar rosas no mercado. 380 00:37:12,287 --> 00:37:16,234 Esta foto foi tirada uma hora depois, �s 15 horas. 381 00:37:16,334 --> 00:37:20,378 Talvez algu�m n�o tenha gostado do seu �ltimo vestido. 382 00:37:21,335 --> 00:37:24,246 Aquele homem p�s a vida em jogo, 383 00:37:24,346 --> 00:37:28,167 que � mais do que algu�m aqui vai fazer. 384 00:37:28,267 --> 00:37:32,753 - Pretende substitui-lo? - Imediatamente, mas n�o � f�cil. 385 00:37:32,853 --> 00:37:37,257 O acesso a informa��o vinha da sua rela��o pr�xima com Hedda Drescher, 386 00:37:37,357 --> 00:37:41,387 mulher de Horst Drescher, um jovem Nazi em ascens�o social 387 00:37:41,487 --> 00:37:48,353 que cai nas boas gra�as dos superiores dando festas elegantes em sua casa. 388 00:37:48,453 --> 00:37:53,237 Uma casa confiscada a uma das melhores fam�lias judias de Berlim. 389 00:37:54,659 --> 00:37:59,902 O talento simples do m�todo de Eckert foi trazer � Hedda um vestido novo 390 00:38:00,002 --> 00:38:04,162 para cada uma destas ocasi�es e ajud�-la a vestir-se no escrit�rio, 391 00:38:04,336 --> 00:38:09,328 onde ele podia andar e beber um c�lice de Porto quando a festa come�ava. 392 00:38:09,428 --> 00:38:14,544 Nessa altura, ele trancava a porta e microfilmava certos documentos 393 00:38:14,644 --> 00:38:20,428 que Drescher trazia do Gabinete de Guerra - documentos como este. 394 00:38:21,354 --> 00:38:23,431 E este. 395 00:38:24,106 --> 00:38:26,182 E este. 396 00:38:28,403 --> 00:38:31,523 Documentos que nos fazem acreditar 397 00:38:31,906 --> 00:38:37,993 que algures na Alemanha cientistas est�o a criar uma bomba voadora. 398 00:38:39,207 --> 00:38:43,825 Por isso podem ver a urg�ncia da situa��o. Luzes, por favor. 399 00:38:43,925 --> 00:38:47,246 � preciso voltar ao escrit�rio de Drescher, e depressa, 400 00:38:47,346 --> 00:38:52,250 descobrir onde se faz este trabalho e impedi-lo, antes de progredir mais. 401 00:38:53,303 --> 00:38:54,755 Sugest�es? 402 00:38:54,855 --> 00:38:58,793 E o marceneiro, Meyerhoff? O tipo de Leipzig? 403 00:38:58,893 --> 00:39:01,421 - Se quiserem entrar no escrit�rio... - Faz sentido. 404 00:39:01,521 --> 00:39:05,215 Eles deixavam-no desmontar os arm�rios secretos? 405 00:39:06,812 --> 00:39:11,138 E Eric Erdmann, o professor de l�nguas? Ele � de Munique. 406 00:39:11,238 --> 00:39:14,899 Nasceram os dois na Alemanha, e por isso ser�o amigos de imediato? 407 00:39:15,197 --> 00:39:19,143 - Linda. - O Eckert levou anos a ser aceite. 408 00:39:19,243 --> 00:39:22,735 Acham que algu�m pode l� ir e vasculhar a casa? 409 00:39:22,835 --> 00:39:24,288 Ela tem raz�o. 410 00:39:24,415 --> 00:39:28,875 � isso que precisam, algu�m que possa avan�ar e ir morar para l�. 411 00:39:29,210 --> 00:39:33,506 Algu�m com sotaque berlinense de classe baixa para trabalhar em casa. 412 00:39:33,883 --> 00:39:38,260 Algu�m com o sotaque de mulher de talhante berlinense. 413 00:39:38,595 --> 00:39:40,256 Vamos jantar. 414 00:39:40,431 --> 00:39:45,852 Eu conhe�o os c�digos, a rede, toda a opera��o. Passo por berlinense. 415 00:39:46,520 --> 00:39:47,980 Linda. 416 00:39:49,107 --> 00:39:51,473 Porque �s uma secret�ria, n�o uma espia. 417 00:39:51,573 --> 00:39:55,561 - Porque sou uma secret�ria? - N�o serves. Falta-te treino. 418 00:39:55,661 --> 00:39:59,692 - N�o sirvo? Tu nem falas alem�o. - N�o tens tento na l�ngua. 419 00:39:59,792 --> 00:40:03,612 Vi da primeira vez que te conheci. Sai-te tudo pela boca fora. 420 00:40:03,712 --> 00:40:06,532 - Faz de ti um perigo. - � mais a minha guerra que tua. 421 00:40:06,632 --> 00:40:09,452 - Isso � rid�culo. - Sou judia. 422 00:40:09,552 --> 00:40:14,747 - Sabes o que Hitler faz aos judeus? - Claro. Ainda l� tenho parentes. 423 00:40:14,847 --> 00:40:16,792 - Duvido. - Que estejam escondidos? 424 00:40:16,892 --> 00:40:19,165 - Que saibas o que se passa. - E ent�o? 425 00:40:19,265 --> 00:40:21,460 N�o vou deixar que te suicides. 426 00:40:21,560 --> 00:40:25,085 - Despe�o-me se n�o me deixas ir. - Vou sentir a tua falta. 427 00:40:25,185 --> 00:40:27,887 Eu despe�o-me, diabos. 428 00:40:30,438 --> 00:40:32,228 Despe�o-me. 429 00:40:42,032 --> 00:40:44,694 - Linda. - Ed, prova a minha tarte: 430 00:40:44,794 --> 00:40:47,984 como a minha av� me ensinou a fazer. 431 00:40:48,084 --> 00:40:51,696 Ensinou-me a cozinhar ao estilo alem�o, como o meu av� gostava. 432 00:40:51,796 --> 00:40:57,328 E cozinhava para 50 se fosse preciso. Cinco pratos - como fazem em Berlim. 433 00:40:57,428 --> 00:41:01,582 Nas noites em que n�o tivessem convidados, podia levar ch� e tarte 434 00:41:01,682 --> 00:41:05,210 ao escrit�rio dos Dreschers e p�r aguardente no ch� 435 00:41:05,310 --> 00:41:09,049 para que Horst e Hedda se cansassem e fossem dormir mais cedo, 436 00:41:09,149 --> 00:41:12,180 e ficava sozinha no escrit�rio. 437 00:41:12,605 --> 00:41:18,394 Isto n�o � por ti ou por mim. Quero fazer algo de importante na vida. 438 00:41:19,946 --> 00:41:22,024 Toma, prova. 439 00:41:22,158 --> 00:41:24,234 Prova. 440 00:41:31,376 --> 00:41:34,491 Sabes no que te vais meter, Linda? 441 00:41:34,591 --> 00:41:36,659 Sim. A guerra. 442 00:41:44,135 --> 00:41:47,751 Ele aceitou enviar-me, por 2 semanas, 443 00:41:47,851 --> 00:41:56,186 insistindo quer tivesse �xito ou n�o, eu sa�a de Berlim da� a 14 dias. 444 00:41:56,939 --> 00:42:04,063 Aprendi num curso intensivo a usar uma c�mara de microfilme, 445 00:42:04,163 --> 00:42:08,984 e deram-me uma carteira funcional mas com pouco estilo. 446 00:42:09,746 --> 00:42:13,079 Acima de tudo, s� me restava coragem. 447 00:42:15,334 --> 00:42:17,951 O Ed acompanhou-me at� � Su��a, 448 00:42:18,051 --> 00:42:21,537 e depois entregou-me ao lend�rio Sunflower, 449 00:42:21,637 --> 00:42:27,634 um alem�o que trabalhava para os americanos e me levaria at� Berlim. 450 00:42:33,603 --> 00:42:35,884 Vemo-nos daqui a duas semanas. 451 00:42:35,984 --> 00:42:38,933 Nesta plataforma, daqui a 2 semanas. 452 00:42:39,483 --> 00:42:42,604 - Estou bem? - Perfeita. 453 00:42:44,362 --> 00:42:46,439 � agora. 454 00:42:49,953 --> 00:42:52,490 Ainda queres ir? 455 00:42:53,664 --> 00:42:57,030 - Onde � que ele est�? - Mesmo � tua frente. 456 00:43:00,042 --> 00:43:03,163 - Ali? - N�o. 457 00:43:05,507 --> 00:43:07,381 Ali. 458 00:43:10,053 --> 00:43:13,131 Toma cuidado, Linda. 459 00:43:13,231 --> 00:43:15,629 At� daqui a duas semanas. 460 00:43:24,775 --> 00:43:28,525 Olhos para o ch�o, n�o diga nada. E tente n�o parecer espia. 461 00:43:47,632 --> 00:43:52,709 - Ficou muda? - Disse para eu n�o falar. 462 00:43:52,809 --> 00:43:56,502 - Em alem�o, por favor. - Mas o senhor falou em ingl�s. 463 00:43:56,602 --> 00:43:59,050 Meu Deus, que sotaque. 464 00:43:59,150 --> 00:44:01,468 Que mal � que tem? 465 00:44:01,688 --> 00:44:02,719 Desculpe? 466 00:44:03,064 --> 00:44:05,266 Compreendi porque me tratava assim. 467 00:44:05,366 --> 00:44:09,570 Posso interromper? Reparou que falou em alem�o? 468 00:44:11,156 --> 00:44:13,142 Desculpe. 469 00:44:13,242 --> 00:44:15,522 Lembro-me daquilo em alem�o. 470 00:44:15,622 --> 00:44:18,321 Pode lembrar-se em ingl�s, por favor? 471 00:44:19,828 --> 00:44:21,074 Claro. 472 00:44:21,248 --> 00:44:24,778 - Que tem o meu sotaque? - � de classe baixa. 473 00:44:24,878 --> 00:44:27,908 E � suposto ser. Sou cozinheira. 474 00:44:28,008 --> 00:44:30,916 Drescher n�o aceitaria. 475 00:44:31,016 --> 00:44:34,084 N�o sabe que ele � um homem de grandes vaidades? 476 00:44:34,184 --> 00:44:38,127 Com esse sotaque vulgar, ele n�o a deixa passar da porta. 477 00:44:39,182 --> 00:44:41,471 Meu Deus, que me enviaram eles? 478 00:44:45,481 --> 00:44:47,889 Julgo que n�o o podia culpar. 479 00:44:50,027 --> 00:44:55,442 Konrad Friedrichs, conhecido por Sunflower, tornara-se espi�o, 480 00:44:55,542 --> 00:44:57,609 por volta do ano em que nasci. 481 00:44:59,579 --> 00:45:03,196 Um veterano de duas guerras, era agora meu colega, 482 00:45:03,296 --> 00:45:07,117 para quem a minha �nica habilita��o, como ele bem referia, 483 00:45:07,217 --> 00:45:12,417 era ter nascido de gente da classe baixa de Berlim. 484 00:45:14,051 --> 00:45:19,129 Era minha esperan�a que essa gente ainda estivesse bem escondida, 485 00:45:20,015 --> 00:45:25,053 que os meus parentes judeus tivessem escapado �s tropas de Hitler, 486 00:45:25,153 --> 00:45:29,607 e ainda estivessem vivos. 487 00:47:47,161 --> 00:47:51,239 A sua 1� visita a Berlim. Impress�es? 488 00:47:51,496 --> 00:47:54,747 Escuro como breu, circundava-me. 489 00:47:56,420 --> 00:48:01,627 A cidade estava �s escuras, preparada para raids nocturnos. 490 00:48:32,829 --> 00:48:34,735 Deixe a bagagem. 491 00:48:34,835 --> 00:48:37,321 N�o a sua. Siga-me. 492 00:49:09,365 --> 00:49:11,317 Casa de banho, lavat�rio. 493 00:49:11,417 --> 00:49:14,609 Fica aqui at� eu decidir o que fazer. 494 00:49:14,709 --> 00:49:18,246 Venha. 495 00:49:51,156 --> 00:49:53,232 Tio Putzi. 496 00:50:01,334 --> 00:50:06,624 Desculpe se a assustei. Ningu�m respondeu. 497 00:50:06,964 --> 00:50:09,717 Herr Friedrichs n�o est� em casa. 498 00:50:10,343 --> 00:50:13,920 Bem, discordo do que ele diz sobre o seu sotaque. 499 00:50:14,020 --> 00:50:16,505 � encantador. 500 00:50:17,267 --> 00:50:19,722 Venha. Venha. 501 00:50:20,770 --> 00:50:25,097 Ele disse que se os seus cozinhados fossem como o sotaque, eram para bares. 502 00:50:25,197 --> 00:50:30,068 Vou tirar uma semana para lhe ensinar gram�tica e cozinha alem� chique. 503 00:50:30,238 --> 00:50:32,900 E acredite, vai precisar. 504 00:50:33,000 --> 00:50:35,689 Vamos p�-la na casa dos Drescher daqui a uma semana 505 00:50:35,789 --> 00:50:39,151 para cozinhar para uma festa muito importante para ele. 506 00:50:39,251 --> 00:50:42,034 Ele tem mau feitio quando as coisas d�o para o torto. 507 00:50:45,333 --> 00:50:50,327 - O meu tio n�o lhe disse que eu vinha? - S� cheguei a noite passada, Fr�ulein. 508 00:50:52,048 --> 00:50:57,206 Sou Margrete von Eberstien dos Klaus von Eberstiens. 509 00:50:57,306 --> 00:51:00,464 O meu pai, o bar�o, � amigo de Hitler. 510 00:51:00,564 --> 00:51:03,219 O F�hrer esteve em minha casa. 511 00:51:03,319 --> 00:51:07,884 � da minha m�e que ele gosta. Ela � uma pianista famosa. 512 00:51:07,984 --> 00:51:12,229 E o F�hrer, como Horst Drescher, � um homem de grandes vaidades. 513 00:51:12,735 --> 00:51:15,903 Gostava de conhecer o F�hrer, Lina? 514 00:51:20,869 --> 00:51:23,705 Ed Leland manda cumprimentos. 515 00:51:23,998 --> 00:51:28,328 Eu n�o estava preparada para a Margrete von Eberstien. 516 00:51:29,003 --> 00:51:33,830 E agora, tem de me falar sobre CIark GabIe. 517 00:51:33,930 --> 00:51:36,133 Ele � mesmo casado com a Vivien Leigh? 518 00:51:36,970 --> 00:51:39,723 Mas �ramos como irm�s. 519 00:51:42,728 --> 00:51:47,180 A nossa primeira miss�o era contactar o meu correio, um peixeiro, 520 00:51:47,280 --> 00:51:52,058 que exportava documentos para a Noruega, microfilmes ou mensagens escritas 521 00:51:52,158 --> 00:51:55,271 dentro de caixas de peixe congelado. 522 00:51:58,241 --> 00:52:00,363 � ele? 523 00:52:01,244 --> 00:52:04,318 Como � que fa�o? Vou at� l�? 524 00:52:04,418 --> 00:52:08,075 Mais uma vez, use o sinal para ele saber quem voc� �. 525 00:52:08,789 --> 00:52:11,245 Passe uma mensagem para praticar. 526 00:52:11,793 --> 00:52:14,913 - Que mensagem? - O que quiser. 527 00:52:17,965 --> 00:52:22,669 Escrevi uma mensagem a indicar que procurava parentes. 528 00:52:22,769 --> 00:52:25,430 Hannah, Liesel e Sofi Weiss. 529 00:52:25,806 --> 00:52:29,423 - Quem s�o? - Minha fam�lia. 530 00:52:29,523 --> 00:52:31,802 Soubemos que se escondem em Berlim. 531 00:52:31,902 --> 00:52:34,385 Voc� � judia? 532 00:52:34,485 --> 00:52:36,559 Meia. 533 00:52:37,736 --> 00:52:40,191 Mein Gott, tem muita coragem. 534 00:52:41,198 --> 00:52:43,868 O meu pai chama isso chutzpah. 535 00:52:46,287 --> 00:52:49,197 - O que � isso? - Coisas de espi�es americanos. 536 00:52:49,297 --> 00:52:50,530 Havia uma senha. 537 00:52:50,630 --> 00:52:52,199 - Pronta? - Sim. 538 00:52:52,299 --> 00:52:55,037 Algo acerca de peixe. 539 00:52:55,137 --> 00:52:57,206 Bacalhau. 540 00:52:58,383 --> 00:53:00,460 Est� na �poca do bacalhau fresco? 541 00:53:00,970 --> 00:53:02,841 Est� na �poca do bacalhau fresco? 542 00:53:03,763 --> 00:53:05,839 Est� na �poca do bacalhau fresco? 543 00:53:25,074 --> 00:53:27,825 Est� o bacalhau na �poca fresca? 544 00:53:31,665 --> 00:53:33,741 Estamos fechados. 545 00:53:40,674 --> 00:53:44,255 Queria dizer, est� na �poca do bacalhau fresco? 546 00:54:16,627 --> 00:54:20,749 Que diabo, onde est� ele? Kurt! Ca�ste pela retrete adentro? 547 00:54:20,849 --> 00:54:23,626 Calma. Para qu� tanta pressa? 548 00:54:24,342 --> 00:54:27,547 N�o gosta que o fa�am esperar. 549 00:54:28,056 --> 00:54:30,676 Digam-lhe que Kurt foi � casa-de-banho. 550 00:55:00,208 --> 00:55:02,284 Pap�is? 551 00:55:13,391 --> 00:55:16,059 Comprou-a no Tauschmarkt? 552 00:55:16,351 --> 00:55:19,222 - Sim. - A minha mulher tamb�m. 553 00:55:22,067 --> 00:55:24,522 Quanto deu por ela? 554 00:55:25,653 --> 00:55:27,445 40 marcos. 555 00:55:28,031 --> 00:55:30,107 Isso foi demais. 556 00:55:30,741 --> 00:55:33,233 Boas para esconder dinheiro. 557 00:55:35,455 --> 00:55:38,199 - J� estamos atrasados! - Deixa-a em paz! 558 00:55:38,299 --> 00:55:41,409 - O Comandante espera-nos. - Vamos! 559 00:56:18,910 --> 00:56:22,321 - Pensei que a apanhassem. - O raio da carteira abriu-se. 560 00:56:22,421 --> 00:56:24,823 Ai que tonta voc� �. 561 00:56:27,670 --> 00:56:29,746 E voc� tamb�m. 562 00:56:42,269 --> 00:56:50,312 A minha amizade com Margrete von Eberstien era a mais chegada que tive. 563 00:56:54,825 --> 00:56:57,447 Deseja parar? 564 00:56:58,661 --> 00:57:01,117 Aconteceu alguma coisa � sua amiga? 565 00:57:03,333 --> 00:57:05,535 Ela foi morta? 566 00:57:05,635 --> 00:57:09,078 - Podemos parar um pouco. - N�o. 567 00:57:10,131 --> 00:57:16,086 � importante contar-lhe que ela apresentou-me � m�e. 568 00:57:24,851 --> 00:57:29,176 - Margrete, e se ela suspeitar? - Disparate! N�o suspeita de nada. 569 00:57:29,276 --> 00:57:31,347 Ela s� pensa nela. 570 00:57:31,940 --> 00:57:36,185 - Mas e se me perguntar... - E se? Nunca mais a vai ver. 571 00:57:36,285 --> 00:57:41,653 Amanh� vai estar na casa de um b�rbaro. Nunca mais a v�. 572 00:57:43,369 --> 00:57:44,903 E voc�? 573 00:57:45,003 --> 00:57:47,071 Voltamo-nos a ver? 574 00:57:48,332 --> 00:57:52,332 Venha. Conhecer a pianista favorita de Hitler. 575 00:57:53,004 --> 00:57:55,922 Vai dizer que sou sua cozinheira? 576 00:57:56,675 --> 00:57:59,345 Quero v�-la beijar uma judia. 577 00:58:09,939 --> 00:58:13,601 Vejam se n�o � a minha menina bonita! 578 00:58:13,701 --> 00:58:15,770 Que bom ver-te. 579 00:58:17,447 --> 00:58:20,147 - Onde tens estado este tempo todo? - Oh, m�e. 580 00:58:20,247 --> 00:58:24,405 Esta � uma amiga da universidade. Lina von Klopper. 581 00:58:24,579 --> 00:58:26,235 Von Klopper? 582 00:58:26,335 --> 00:58:32,283 O pai � o Bar�o von Klopper de Pluhn. Conhece, o grande castelo de Pluhn? 583 00:58:32,383 --> 00:58:36,208 Esse von Klopper. Prazer em conhec�-la, minha querida. 584 00:58:44,264 --> 00:58:48,506 Uma semana ap�s a minha chegada, Horst Drescher ia oferecer um jantar 585 00:58:48,606 --> 00:58:52,265 e o seu cozinheiro n�o podia vir. 586 00:58:55,772 --> 00:58:58,223 S� por estar a poucas horas da festa, � que 587 00:58:58,323 --> 00:59:02,017 Herr Drescher abdicava das medidas de seguran�a para 588 00:59:02,117 --> 00:59:04,857 com a jovem enviada para substituir o cozinheiro. 589 00:59:04,957 --> 00:59:09,071 A ideia era impression�-lo com os meus dotes culin�rios 590 00:59:09,171 --> 00:59:12,283 para que n�o prescindisse de mim. 591 00:59:13,625 --> 00:59:18,619 N�o. Chega de bater. Isto deve ir j� para o forno. Oh, meu Deus. 592 00:59:18,719 --> 00:59:21,081 N�o precisa de fazer o caldo. 593 00:59:21,181 --> 00:59:24,543 Ajude-a com as pombas no forno. Por favor. 594 00:59:24,643 --> 00:59:26,926 Deixe-me provar esta sopa. 595 00:59:28,892 --> 00:59:30,969 Desculpe. 596 00:59:34,358 --> 00:59:40,276 Posso perguntar onde est� o 1� prato? J� estamos sentados h� 15 minutos. 597 00:59:41,030 --> 00:59:43,734 Desculpe, Herr Drescher. A sopa j� est� pronta. 598 00:59:43,991 --> 00:59:47,326 Devia ser sopa de pepino fria. 599 00:59:47,787 --> 00:59:50,326 N�s servimo-la quente em Dusseldorf. 600 00:59:54,707 --> 00:59:56,997 As pombas ainda n�o est�o prontas? 601 00:59:59,754 --> 01:00:02,162 As pombas, servimos frias. 602 01:00:07,387 --> 01:00:10,837 � como soubessem que v�nhamos. Estava tudo aqui. 603 01:00:10,937 --> 01:00:12,756 At� os brinquedos para as crian�as. 604 01:00:12,856 --> 01:00:17,803 Roupa de cama e toalhas, e acreditam as iniciais eram HD? 605 01:00:17,903 --> 01:00:20,137 Como as nossas. Perfeito. 606 01:00:20,237 --> 01:00:24,014 Sim, era perfeito. E tamb�m � a comida esta noite. 607 01:00:24,114 --> 01:00:27,606 Para o meu convidado de honra, Herr General Franze-Otto Dietrich, 608 01:00:27,706 --> 01:00:30,187 uma especialidade de Dusseldorf: 609 01:00:30,287 --> 01:00:32,692 sopa de pepino quente. 610 01:00:35,998 --> 01:00:39,284 Ent�o, que acham as crian�as de Potsdam, Herr Dietrich? 611 01:00:39,418 --> 01:00:42,785 N�o acham grande coisa. Sentem falta dos amigos em Munique. 612 01:00:42,885 --> 01:00:47,210 - Potsdam � muito longe. - Deviam ter ido para Berlim. 613 01:00:47,509 --> 01:00:50,922 H� a Juventude Hitleriana em Potsdam. Eles fazem amigos. 614 01:00:51,022 --> 01:00:52,046 Sim fazem. 615 01:00:52,266 --> 01:00:55,425 Vimo-lo nos filmes noticiosos em Berchtesgaden. 616 01:00:55,525 --> 01:00:57,475 Hitler estava �ptimo. 617 01:00:57,688 --> 01:01:01,469 - Sinto muito, Herr Dietrich. - Perdoe-me, mein Herr. 618 01:01:01,569 --> 01:01:04,183 - N�o faz mal, n�o faz mal - De certeza que sai. 619 01:01:04,283 --> 01:01:05,987 A cor fica-me bem. 620 01:01:06,323 --> 01:01:08,478 N�o faz mal 621 01:01:08,578 --> 01:01:13,945 H� uma casa dispon�vel no meu bairro. Perfeita para si e para as crian�as. 622 01:01:14,161 --> 01:01:17,608 - As escolas s�o melhores em Berlim. - Assim o creio. 623 01:01:17,708 --> 01:01:20,909 As minhas desculpas. Ela s� veio hoje. 624 01:01:21,543 --> 01:01:23,832 A s�rio? De onde? 625 01:01:26,130 --> 01:01:30,260 - Dusseldorf. - Ela passou o controlo de seguran�a? 626 01:01:30,845 --> 01:01:36,295 Claro, Herr Dietrich. Consigo c�, garanto que ningu�m entrava nesta casa. 627 01:01:36,395 --> 01:01:39,178 - S� perguntava. - Foi muito recomendada. 628 01:01:39,478 --> 01:01:41,350 �ptimo. 629 01:02:11,717 --> 01:02:13,793 Delicioso. 630 01:02:14,428 --> 01:02:17,431 Faz-me sentir como um lobo. 631 01:03:01,009 --> 01:03:03,210 Que faz por aqui? 632 01:03:03,310 --> 01:03:05,460 N�o sabe que � perigoso? 633 01:03:05,560 --> 01:03:06,795 Espere. 634 01:03:06,895 --> 01:03:08,930 Espere. Sou eu. 635 01:03:09,393 --> 01:03:11,517 A sopa? 636 01:03:13,649 --> 01:03:16,518 - Ele despediu-a? - Sim. 637 01:03:18,069 --> 01:03:20,442 As pombas estavam cruas. 638 01:03:22,200 --> 01:03:25,033 N�o tive tempo. Cheguei �s seis. 639 01:03:25,577 --> 01:03:29,279 E vai chegar a casa �s dez. Quer boleia? 640 01:03:33,919 --> 01:03:35,576 Sim. 641 01:03:35,676 --> 01:03:37,249 Venha. 642 01:04:02,195 --> 01:04:04,600 Ent�o, para onde vai? 643 01:04:04,700 --> 01:04:08,149 Por esta rua abaixo. 644 01:04:16,168 --> 01:04:18,658 Voc� � estrangeira. 645 01:04:24,342 --> 01:04:27,176 De Dusseldorf. Sim? 646 01:04:27,970 --> 01:04:29,798 Sim. 647 01:04:32,143 --> 01:04:35,178 N�o � cozinheira, pois n�o? 648 01:04:38,982 --> 01:04:41,983 As ag�ncias tamb�m me fizeram isso. 649 01:04:43,028 --> 01:04:46,730 Enviaram duas amas que nada sabiam acerca de crian�as. 650 01:04:49,576 --> 01:04:51,948 N�o que as minhas sejam f�ceis. 651 01:04:52,580 --> 01:04:56,956 A m�e morreu h� dois anos. Claro que ficaram tristes. 652 01:05:00,546 --> 01:05:03,916 - Quantas s�o? - Duas. 653 01:05:05,009 --> 01:05:07,164 N�o s�o assim tantas. 654 01:05:07,264 --> 01:05:09,666 O meu pai educou oito. 655 01:05:12,345 --> 01:05:14,963 Com a minha ajuda, claro. 656 01:05:15,063 --> 01:05:17,217 Eu era a mais velha. 657 01:05:18,896 --> 01:05:20,971 Tem forma��o? 658 01:05:23,859 --> 01:05:27,144 N�o foi suficiente para aprender a cozinhar pombas. 659 01:05:29,862 --> 01:05:33,198 Ele comeu tudo para provar que era comest�vel. 660 01:05:35,910 --> 01:05:38,445 Devia t�-lo visto. 661 01:05:38,545 --> 01:05:40,828 Idiota convencido, 662 01:05:41,877 --> 01:05:44,793 comer uma ave crua: 663 01:05:53,930 --> 01:05:57,463 � dif�cil encontrar jovens adequadas 664 01:05:57,563 --> 01:06:01,722 que tenham sido sujeitas ao controlo da Gestapo. 665 01:06:04,859 --> 01:06:07,146 N�o queria deixar escapar uma. 666 01:06:10,614 --> 01:06:13,818 Desapareci aquela noite sem deixar rasto, 667 01:06:13,993 --> 01:06:19,070 sem poder comunicar a ningu�m o que aconteceu, ou porque fui levada. 668 01:06:21,876 --> 01:06:26,202 Mas tendo descoberto os documentos na pasta de Franze Dietrich, 669 01:06:26,302 --> 01:06:30,458 tive de quebrar a promessa ao Ed Leland e ficar. 670 01:06:32,175 --> 01:06:38,545 Isolada fora da cidade, sem qualquer contacto para o exterior, 671 01:06:39,391 --> 01:06:43,801 � espera da altura certa e a trabalhar como humilde empregada dom�stica 672 01:06:43,901 --> 01:06:45,970 num mundo privilegiado alem�o. 673 01:06:46,070 --> 01:06:48,140 Olha. pap�. 674 01:06:52,363 --> 01:06:54,851 - Adeus. - Vamos. 675 01:06:54,951 --> 01:06:59,078 No que me diz respeito, n�o podia ter planeado melhor. 676 01:07:00,330 --> 01:07:06,991 Num salto r�pido, acabei num quarto da elite do Terceiro Reich. 677 01:07:07,091 --> 01:07:13,414 Numa casa frequentada por G�ring, Speer, von Stauffenberg e outros. 678 01:07:13,514 --> 01:07:19,926 Onde tinha a certeza que havia dados cruciais da guerra dos alem�es. 679 01:07:29,233 --> 01:07:33,935 Mas por mais que procurasse, nada descobria, 680 01:07:34,035 --> 01:07:39,025 nem a pasta, nem nada que se parecesse a um documento oficial. 681 01:07:40,037 --> 01:07:43,613 O que quer que trazia para casa era escondido, 682 01:07:43,713 --> 01:07:46,824 e n�o fazia ideia onde. 683 01:08:21,617 --> 01:08:23,907 Olha ali. Dieter. 684 01:08:24,455 --> 01:08:26,946 - Dieter. - Dieter. 685 01:08:29,124 --> 01:08:31,201 Cuidado. 686 01:08:32,087 --> 01:08:33,961 Ol�. 687 01:09:08,703 --> 01:09:11,193 Franze. Franze, hallo. 688 01:09:11,293 --> 01:09:13,491 Stayson. Que surpresa. 689 01:09:13,591 --> 01:09:15,822 Sim, que surpresa. 690 01:09:15,922 --> 01:09:18,490 - Bem, ol�. - Ol�. 691 01:09:18,590 --> 01:09:22,172 Conhece a Menina Albrecht? Stayson von Neest. 692 01:09:22,468 --> 01:09:25,337 Conhece o Capit�o von Haefler do Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros. 693 01:09:25,511 --> 01:09:28,507 - Von Haefler, bom v�-lo de novo. - Claro. 694 01:09:28,607 --> 01:09:33,094 Voc� serviu os patos crus. Eu estava em casa do Drescher. 695 01:09:33,270 --> 01:09:37,136 - O seu velho patr�o quere-la de volta. - Diga ao Drescher que � tarde demais. 696 01:09:37,236 --> 01:09:41,479 - N�o, � o patr�o antes desse. - De Dusseldorf? 697 01:09:41,737 --> 01:09:44,770 N�o, Friedrichs dos Neg�cios Estrangeiros. O velho. 698 01:09:44,870 --> 01:09:48,065 Ele estava triste. Pensou que Drescher a tinha matado. 699 01:09:48,165 --> 01:09:51,281 Disse que ela trabalhou muitos anos para ele. 700 01:09:52,748 --> 01:09:55,501 Como � que ele se chama? O tal dos Neg�cios Estrangeiros? 701 01:09:56,377 --> 01:10:00,163 Herr Konrad Friedrichs. O velho. 702 01:10:23,861 --> 01:10:27,686 .. onde os felizes berlinenses 703 01:10:27,786 --> 01:10:31,992 s�o tratados � vista do F�hrer 704 01:10:33,661 --> 01:10:37,113 tirando tempo para o Dia da Parada dos Her�is. 705 01:10:38,752 --> 01:10:41,536 Onde, numa cerim�nia 706 01:10:42,420 --> 01:10:45,287 no Pal�cio dos Desportos, 707 01:10:45,387 --> 01:10:49,081 ele assistir� os novos recrutas 708 01:10:49,181 --> 01:10:52,171 - a serem empossados... - Pare o filme. 709 01:10:52,271 --> 01:10:54,342 Pare o filme. 710 01:10:58,104 --> 01:11:02,515 Ed, Will, identific�mo-lo. Chama-se Franze-Otto Dietrich. 711 01:11:02,615 --> 01:11:06,310 Mesmo l� no Wehrmacht. Passou o �ltimo Natal com Hitler. 712 01:11:06,613 --> 01:11:10,563 Olha, eles est�o mesmo juntos. Ela tem a m�o nele. 713 01:11:10,663 --> 01:11:14,235 - Quando foi isto tirado? - Chegaram a semana passada via Lisboa. 714 01:11:14,335 --> 01:11:19,571 - Mas quando foram tiradas? - A parada foi h� 2 semanas. 715 01:11:19,671 --> 01:11:23,115 - Contacta Sunflower. Levem-me � Su��a. - Qual � o plano? 716 01:11:23,215 --> 01:11:25,120 Tir�-la de l�. 717 01:11:25,220 --> 01:11:28,044 Fazia ideia que a tinham localizado? 718 01:11:28,144 --> 01:11:30,540 N�o. Nenhuma. 719 01:11:30,640 --> 01:11:37,138 Nem sabia que Franze Dietrich suspeitava de mim. 720 01:11:39,397 --> 01:11:43,344 Senti, no entanto, que o tempo urgia. 721 01:11:44,523 --> 01:11:49,600 Em meados de Outubro um avi�o brit�nico atreveu-se a fazer um raid nocturno, 722 01:11:49,700 --> 01:11:53,646 abalando a ilus�o que Berlim estava imune a ataques. 723 01:11:55,577 --> 01:11:58,239 Ainda de m�os a abanar ap�s 5 semanas, 724 01:11:58,339 --> 01:12:03,615 arrisquei voltar ao peixeiro com uma nota a pedir instru��es, 725 01:12:03,715 --> 01:12:07,709 e enviar um sinal para casa de que ainda estava viva. 726 01:12:10,048 --> 01:12:12,711 Mas Berlim estava agora a mudar, 727 01:12:12,811 --> 01:12:17,014 o raid nocturno alimentou o p�nico de que iriam cair mais bombas. 728 01:12:19,894 --> 01:12:24,180 - Toda esta dist�ncia por um peixe. - Vais gostar do peixe de Berlim. 729 01:12:24,280 --> 01:12:27,223 - Detesto peixe. - Queria ir ao jardim zool�gico. 730 01:12:27,323 --> 01:12:30,268 - Eu sei. - Podes compr�-lo, mas n�o o como. 731 01:12:30,368 --> 01:12:32,813 Est� bem. D�-me a m�o. 732 01:12:32,913 --> 01:12:37,902 - Falo a s�rio. Atiro-o fora. - Est� bem, eu ouvi. Cuidado. 733 01:12:44,043 --> 01:12:46,119 Desculpe. 734 01:12:48,923 --> 01:12:50,797 Em que posso ajudar? 735 01:12:51,885 --> 01:12:55,217 - Est� na �poca do bacalhau fresco? - Dif�cil. 736 01:12:56,306 --> 01:12:59,380 Eu j� tinha desistido. Pensei que n�o gostava do nosso peixe. 737 01:12:59,480 --> 01:13:03,715 Ela adora o vosso peixe. Lev�mos um temp�o a c� chegar. 738 01:13:03,815 --> 01:13:06,479 Ela prefere vir c� do que ir ao zoo. 739 01:13:08,149 --> 01:13:12,684 � assim hoje em todas as lojas, as pessoas a a�ambarcar, a salgar peixe. 740 01:13:12,784 --> 01:13:15,068 Est�o todos com medo. 741 01:13:18,035 --> 01:13:19,817 Olha, enguias. 742 01:13:19,917 --> 01:13:21,986 N�o saiam daqui, est� bem? 743 01:13:22,746 --> 01:13:25,447 Procura algo em particular? 744 01:13:25,547 --> 01:13:27,830 Apenas algo fresco. 745 01:13:29,211 --> 01:13:34,751 A �ltima vez que a vi, procurava algo em particular. 746 01:13:48,440 --> 01:13:52,816 - Descobriu-os? - N�o � f�cil encontr�-los num oceano. 747 01:13:57,533 --> 01:14:00,483 Lutam muito, estes peixes. 748 01:14:01,075 --> 01:14:05,197 Atiraram-lhes as redes duas vezes, e das duas escaparam. 749 01:14:05,297 --> 01:14:09,238 Com este tipo de sorte, talvez ainda estejam frescos. 750 01:14:26,851 --> 01:14:29,549 Tenho aqui... 751 01:14:29,649 --> 01:14:34,054 um tipo de peixe que voc� talvez 752 01:14:34,154 --> 01:14:37,514 queira dar uma vista de olhos. 753 01:14:37,614 --> 01:14:39,982 Tome. 754 01:14:40,697 --> 01:14:42,774 N�o. N�o. 755 01:14:44,160 --> 01:14:46,235 N�o. N�o. 756 01:14:56,547 --> 01:14:58,624 Lina. 757 01:15:01,219 --> 01:15:02,625 Basta! Rua. 758 01:15:02,725 --> 01:15:05,842 - V�, meninos. Vamos. - Rua. 759 01:15:07,977 --> 01:15:10,259 - Que foi? - V�. V�. 760 01:15:10,359 --> 01:15:12,594 - Que aconteceu? - Houve uma briga? 761 01:15:12,694 --> 01:15:15,724 Ela discute por peixe. Adora peixe. 762 01:15:15,824 --> 01:15:19,650 - Que aconteceu? Lina? - Nada. Nada. Desculpem. 763 01:15:21,824 --> 01:15:27,191 Dentro do peixe estava uma nota que dava a morada 99 Kinderstrasse, 764 01:15:27,291 --> 01:15:32,743 onde os meus parentes se escondiam na cave nos arredores de Berlim. 765 01:15:33,917 --> 01:15:36,952 E de repente n�o era mais uma fantasia. 766 01:15:37,835 --> 01:15:40,868 Uma morada tornou-os reais. 767 01:15:40,968 --> 01:15:45,706 Hannah, Liesel, e a minha bonita prima Sofi, 768 01:15:45,806 --> 01:15:50,045 que tocava flauta, e cuja fotografia eu guardava 769 01:15:50,145 --> 01:15:55,810 e agora era for�ada a esconder-se algures no escuro n�o muito longe. 770 01:15:57,564 --> 01:16:04,232 Perguntava se ela estaria numa cama, como eu, ou enrolada no ch�o. 771 01:16:05,530 --> 01:16:08,942 Se estava sozinha e com medo, 772 01:16:09,042 --> 01:16:13,412 ou se sentia que o momento do nosso encontro se aproximava. 773 01:16:15,876 --> 01:16:19,657 Pela manh�, depois de deixar as crian�as na escola, 774 01:16:19,757 --> 01:16:23,421 apenas teria tempo para ir e voltar da cidade. 775 01:16:31,601 --> 01:16:35,764 Ignorando qualquer perigo, estava toda entusiasmada. 776 01:16:36,938 --> 01:16:42,362 Ap�s uma vida a sonhar com isto, ia finalmente a caminho. 777 01:17:13,763 --> 01:17:15,839 Destino? 778 01:17:25,651 --> 01:17:28,570 " Veterano de guerra ferido - n�o pode falar." 779 01:17:57,770 --> 01:18:02,676 A carta da tua irm� em Dusseldorf diz que o teu pai est� a morrer, deves voltar. 780 01:18:02,776 --> 01:18:06,057 Um bilhete de comboio para Dusseldorf, que n�o apanhas. 781 01:18:06,157 --> 01:18:09,311 Vemo-nos no comboio para a Su��a e dou-te um B.I. novo. 782 01:18:09,411 --> 01:18:12,104 - Posso... - Quando disseres ao Dietrich que vais, 783 01:18:12,204 --> 01:18:15,895 diz que viste um casal no mercado - uma cozinheira e motorista... 784 01:18:15,995 --> 01:18:19,069 - Ele tem um motorista. - N�o por muito tempo. 785 01:18:19,169 --> 01:18:22,531 Ed, n�o estou preparada. N�o esta noite. 786 01:18:25,251 --> 01:18:29,036 - Ouvi-te bem? - Encontrei as minhas primas. 787 01:18:29,297 --> 01:18:31,787 - As tuas primas? - Encontrou-as? 788 01:18:31,887 --> 01:18:36,426 - Ajudem-me aqui, por favor. - J� n�o h� judeus nesta cidade. 789 01:18:39,808 --> 01:18:42,172 - Viu-os? - Ainda n�o. 790 01:18:42,272 --> 01:18:45,385 Linda, n�o as podes ajudar. N�o podes fazer nada. 791 01:18:45,485 --> 01:18:50,015 N�o, mas tu podes. Pap�is, passaportes, bilhetes para a Su��a. 792 01:18:50,115 --> 01:18:52,477 Que achas que tenho, uma prensa? 793 01:18:52,577 --> 01:18:56,691 Lina, Friedrichs foi levado ontem e interrogado por Dietrich. 794 01:18:56,791 --> 01:18:59,405 - Pelo teu patr�o. - Franze? 795 01:18:59,745 --> 01:19:04,615 - Sim. Linda, estamos � rasca. - Estamos todos. 796 01:19:04,715 --> 01:19:07,626 - S� mais um dia. - Para fazer o qu�? 797 01:19:08,297 --> 01:19:10,997 Para lhes dar esperan�a. 798 01:19:11,097 --> 01:19:14,209 Para que saibam que as tento ajudar. 799 01:19:15,804 --> 01:19:19,220 N�o saio daqui sem fazer isto. 800 01:19:46,539 --> 01:19:49,992 Este bilhete � v�lido por 24 horas. 801 01:19:50,295 --> 01:19:53,828 Os meus pap�is tamb�m. Caducam amanh� �s seis. 802 01:19:54,881 --> 01:19:57,710 Espero at� l�, mas nem mais um minuto. 803 01:19:57,810 --> 01:20:04,132 Se descobrires que est�o vivos e voltares para onde haja prensas, 804 01:20:04,232 --> 01:20:05,677 podemos tir�-los daqui. 805 01:20:05,777 --> 01:20:11,273 Mas quer os encontres ou n�o, �s 18:00 de amanh� quero-te no comboio. 806 01:20:12,483 --> 01:20:14,058 Obrigada. 807 01:20:14,158 --> 01:20:16,685 Seis horas, Linda. 808 01:20:16,785 --> 01:20:20,195 Se l� n�o estiveres, terei de partir sem ti. 809 01:20:24,244 --> 01:20:26,405 Desculpa, Ed. 810 01:20:27,833 --> 01:20:33,253 A culpa n�o � tua. Nunca te devia ter deixado vir. 811 01:20:34,339 --> 01:20:37,009 Eu tinha de fazer isto. 812 01:20:38,759 --> 01:20:41,002 N�o foi isso que quis dizer. 813 01:20:42,556 --> 01:20:45,262 Nunca te devia ter deixado partir. 814 01:20:53,188 --> 01:20:55,470 Vem, Linda. 815 01:20:55,570 --> 01:20:57,357 Por favor. 816 01:20:59,153 --> 01:21:02,106 Agora n�o posso ir. 817 01:21:08,496 --> 01:21:11,116 N�o me deixes especado amanh� � noite. 818 01:21:11,330 --> 01:21:15,282 Sei que foi a uma sexta-feira que eu e Ed nos despedimos 819 01:21:15,920 --> 01:21:21,417 porque o dia seguinte era s�bado, e n�o tinha onde deixar os mi�dos. 820 01:21:21,517 --> 01:21:25,712 - Que queres ver? - Quero ver todos os animais. 821 01:21:25,812 --> 01:21:29,005 - Quero ver um le�o. - Quero ver os ursos. 822 01:21:29,105 --> 01:21:31,639 Quando � que l� chegamos? 823 01:21:32,770 --> 01:21:35,059 V�. Vamos. 824 01:21:45,953 --> 01:21:49,486 - N�o o estou a ver. - Este � o s�tio errado. 825 01:21:50,915 --> 01:21:53,833 Queria caminhar um pouco at� l�. 826 01:21:58,798 --> 01:22:02,132 - Que fazemos? - Isto n�o � o jardim zool�gico. 827 01:22:20,149 --> 01:22:21,931 Desculpe. 828 01:22:22,031 --> 01:22:24,517 - Procuramos o jardim zool�gico. - Cinco quarteir�es daqui. 829 01:22:26,572 --> 01:22:28,647 � aquele na esquina. 830 01:23:02,609 --> 01:23:04,644 Isto � assustador. 831 01:23:04,744 --> 01:23:07,024 Que fazemos? 832 01:23:08,532 --> 01:23:12,068 - Meninos, esperem aqui. - Onde vai? 833 01:25:58,660 --> 01:26:00,651 Meu Deus. 834 01:26:17,591 --> 01:26:19,051 Socorro. Lina. 835 01:26:22,887 --> 01:26:24,963 Depressa. Lina. 836 01:26:29,062 --> 01:26:30,966 - Socorro. Lina. - Est� bem. 837 01:26:31,066 --> 01:26:32,342 Lina. Socorro. 838 01:26:32,442 --> 01:26:34,598 Depressa. Socorro. 839 01:27:32,457 --> 01:27:35,783 - Sentes-te bem? Est�s bem? - Temos de ir para casa. 840 01:27:35,883 --> 01:27:39,044 Na adega. Conhe�o um esconderijo. 841 01:27:44,509 --> 01:27:46,752 Olha. O jardim zool�gico. 842 01:28:21,673 --> 01:28:23,329 Pap�. 843 01:28:23,429 --> 01:28:25,501 - Pap�. - Pap�. 844 01:28:29,640 --> 01:28:31,716 Pap�. 845 01:28:33,478 --> 01:28:37,220 - Pap�, est�s bem? Bombardearam-te? - Eles bombardearam-nos. 846 01:28:37,320 --> 01:28:41,515 - Um pr�dio inteiro explodiu. - Devias ter visto. 847 01:28:41,615 --> 01:28:44,472 - Estiveram em Berlim? - Fomos ao jardim zool�gico. 848 01:28:44,572 --> 01:28:47,018 - Devia ter-me pedido. - Desculpe. 849 01:28:47,118 --> 01:28:49,979 N�o saia outra vez de Potsdam sem pedir, por favor. 850 01:28:50,079 --> 01:28:52,150 Venham. 851 01:28:53,202 --> 01:28:56,901 Se vierem de novo, vamos para a tua sala secreta, est� bem? 852 01:28:57,001 --> 01:28:58,655 - Sim. - Na adega. 853 01:28:58,755 --> 01:29:02,114 Disseste que l� era seguro. Que ningu�m a conhecia. 854 01:29:02,214 --> 01:29:06,499 - Podemos dormir l�? - Sim. Eles n�o bombardeiam de novo. 855 01:29:06,599 --> 01:29:10,038 - Foi terr�vel, pap�. - Acho que morreram pessoas. 856 01:29:10,138 --> 01:29:12,425 Est�o bem. Isso � o importante. 857 01:30:49,570 --> 01:30:51,976 Meninos. 858 01:33:47,537 --> 01:33:49,410 Lina? 859 01:34:32,246 --> 01:34:34,917 N�o estava no seu quarto. 860 01:34:36,209 --> 01:34:38,912 Receei que nos tivesse deixado. 861 01:34:41,255 --> 01:34:43,544 Porque o faria? 862 01:34:44,593 --> 01:34:46,917 Talvez tivesse obtido o suficiente. 863 01:34:49,305 --> 01:34:53,432 � o que est� a fazer, n�o �? Para o Herr Himmler e amigos. 864 01:34:53,683 --> 01:34:55,760 Para a Gestapo. 865 01:34:56,729 --> 01:34:58,189 A Gestapo? 866 01:34:58,314 --> 01:35:04,435 A infiltrar-se na minha casa para ver se sou brando nos princ�pios do Reich? 867 01:35:05,072 --> 01:35:07,907 Se me obrigam a confessar os segredos? 868 01:35:08,950 --> 01:35:11,738 Pela minha sa�de, n�o sou da Gestapo. 869 01:35:21,961 --> 01:35:25,707 N�o est� certo que uma mulher t�o bela tenha de trabalhar. 870 01:35:28,633 --> 01:35:31,635 N�o tenho op��o. 871 01:35:33,470 --> 01:35:35,546 Tem um vestido de noite? 872 01:35:38,100 --> 01:35:40,139 N�o. 873 01:35:42,103 --> 01:35:44,888 Von Karajan toca Wagner. 874 01:35:44,988 --> 01:35:47,474 � uma celebra��o � nossa coragem. 875 01:35:49,195 --> 01:35:51,901 Veste um vestido da minha mulher 876 01:35:53,326 --> 01:35:56,030 e senta-se a meu lado, amanh� � noite. 877 01:37:01,599 --> 01:37:04,428 Mein Gott, � a Olga Leiner. 878 01:37:04,528 --> 01:37:06,758 Conhece-a? 879 01:37:06,858 --> 01:37:09,975 - Quem? - Olga Leiner. Olhe. 880 01:37:14,905 --> 01:37:17,396 Sim. Ela est� a acenar-lhe. 881 01:37:19,453 --> 01:37:22,203 Deve-me ter confundido com algu�m. 882 01:39:01,429 --> 01:39:03,965 Lina. Lina. 883 01:39:06,725 --> 01:39:11,515 Que bom ver uma cara conhecida. Parece que j� n�o h� c� ningu�m conhecido. 884 01:39:16,065 --> 01:39:19,015 Sou Franze Dietrich, grande admirador. 885 01:39:19,115 --> 01:39:20,984 - Conhece a Menina Albrecht? - Sim. 886 01:39:21,320 --> 01:39:24,441 Andou na universidade com a minha filha. 887 01:39:24,950 --> 01:39:29,609 Tem de voltar ao apartamento, e trazer o seu amigo. 888 01:39:29,786 --> 01:39:34,450 E se vir a minha filha, diga-lhe para me telefonar. 889 01:40:15,707 --> 01:40:17,825 Desculpe. 890 01:40:17,925 --> 01:40:20,869 N�o os consegui deitar. Queriam esperar por si. 891 01:40:20,969 --> 01:40:23,996 - Obrigado, Hilda. Boa noite. - Boa noite. 892 01:40:24,096 --> 01:40:26,793 - Boa noite. - Boa noite. 893 01:40:35,309 --> 01:40:37,800 Eu levo-os l� cima. 894 01:40:44,527 --> 01:40:46,185 Herr Dietrich. 895 01:40:48,863 --> 01:40:51,190 � tarde, Lina. 896 01:40:52,242 --> 01:40:54,734 Muito tarde para falar. 897 01:41:49,924 --> 01:41:51,996 Lina? 898 01:41:52,096 --> 01:41:54,584 - Lina? - Lina? 899 01:43:05,415 --> 01:43:08,831 V�-se embora. J� me ligaram da Gestapo. 900 01:43:09,043 --> 01:43:11,706 Eles v�m para c�. V� ter com a Margrete. 901 01:43:11,806 --> 01:43:14,916 Esconda-se ou eles matam-nos a todos. 902 01:43:47,918 --> 01:43:51,003 Meu Deus, onde � que voc� est�? Andam a passar a cidade a pente fino. 903 01:43:51,881 --> 01:43:54,004 V� at� � janela da frente. 904 01:43:58,846 --> 01:44:00,923 Suba. 905 01:44:22,865 --> 01:44:24,772 Depressa. 906 01:44:24,872 --> 01:44:26,943 - Est� bem? - Sim. 907 01:44:28,329 --> 01:44:29,954 Tudo bem. 908 01:44:32,125 --> 01:44:34,870 - Voc� est� roxa. - Tenho frio. 909 01:44:34,970 --> 01:44:38,290 Entre. Nem imagina como me preocupei. 910 01:44:38,390 --> 01:44:41,163 - Friedrichs telefonou-me. - Ele mandou-me embora. 911 01:44:41,263 --> 01:44:43,625 N�o tinha op��o. Eles vigiam-no. 912 01:44:43,725 --> 01:44:48,380 Tome. Quero que tire essas roupas, tome um banho de �gua quente, 913 01:44:48,480 --> 01:44:51,424 - enquanto pensamos no que fazer. - Margrete... 914 01:44:51,524 --> 01:44:53,677 - Talvez mudar a sua apar�ncia. - Margrete. 915 01:44:53,777 --> 01:44:57,520 - Precisa de pap�is. - Margrete, eu tenho a informa��o. 916 01:44:58,402 --> 01:45:00,270 Em microfilme. 917 01:45:00,370 --> 01:45:03,896 A localiza��o da f�brica. � em Peenem�nde. 918 01:45:03,996 --> 01:45:06,068 Bom. 919 01:45:06,786 --> 01:45:09,159 Muito bom. 920 01:45:11,291 --> 01:45:13,363 E onde est� o microfilme? 921 01:45:13,463 --> 01:45:16,031 Escondi-o. Queria ter a certeza de que estava s�. 922 01:45:16,131 --> 01:45:20,498 - Onde? - L� fora. Na cabine. Caixa das moedas. 923 01:45:20,598 --> 01:45:22,664 - Aquela aqui mesmo? - Sim. 924 01:45:22,764 --> 01:45:24,837 �ptimo. Eu vou busc�-lo. 925 01:45:25,681 --> 01:45:28,507 Tome banho. Corte o cabelo. 926 01:45:28,607 --> 01:45:30,888 Est� a� a tesoura. 927 01:48:36,488 --> 01:48:42,695 Lina? Fingi fazer uma chamada para ningu�m suspeitar. 928 01:51:23,655 --> 01:51:26,062 Oh Deus, perdoe-me. 929 01:51:26,162 --> 01:51:28,781 Desculpe. Desculpe. 930 01:51:29,161 --> 01:51:31,029 Perdoe-me. 931 01:51:31,129 --> 01:51:35,452 Eles em breve est�o aqui. Eles tomam conta de si. 932 01:51:36,379 --> 01:51:39,047 Que m� maneira para n�s acabarmos. 933 01:51:39,923 --> 01:51:41,584 Porqu� agora? 934 01:51:43,803 --> 01:51:47,170 Porque n�o me acusou antes? 935 01:51:48,390 --> 01:51:50,713 Temos vigiado Dietrich. 936 01:51:50,813 --> 01:51:55,467 Quando entrou para a casa dele, pens�mos em us�-la para obter dados. 937 01:51:55,567 --> 01:51:57,972 Se ele fosse leal... 938 01:52:06,159 --> 01:52:08,731 As minhas primas? 939 01:52:11,289 --> 01:52:13,569 Lamento. 940 01:52:13,669 --> 01:52:15,740 Trabalho para o Reich. 941 01:52:16,206 --> 01:52:19,327 E confesso, excepto voc�, 942 01:52:20,420 --> 01:52:22,709 os judeus de nada me servem. 943 01:54:23,376 --> 01:54:27,120 Os sapatos dela e a mala. Ela saltou da varanda! 944 01:54:27,220 --> 01:54:30,994 Procurem no p�tio! Encontrem-na! 945 01:54:31,094 --> 01:54:34,708 Saiam todos! Ela fugiu! 946 01:54:34,808 --> 01:54:37,213 R�pido! Fora! 947 01:56:07,810 --> 01:56:10,177 Ela tem de estar no edif�cio. 948 01:56:10,277 --> 01:56:13,805 N�o teria aguentado tanto tempo na rua. 949 01:56:18,154 --> 01:56:20,230 Veja isto. 950 01:56:23,702 --> 01:56:25,611 Como chegamos � cave? 951 01:56:40,427 --> 01:56:43,380 Desculpa. Calma, calma. 952 01:56:44,681 --> 01:56:46,553 Muito bem. 953 01:56:51,102 --> 01:56:53,725 Isto � para a dor. 954 01:56:54,774 --> 01:56:57,348 Tens de esquecer a dor. 955 01:56:59,236 --> 01:57:02,987 Preciso que fales, est� bem? 956 01:57:04,327 --> 01:57:06,480 P�e o teu bra�o no meu ombro. 957 01:57:06,580 --> 01:57:08,652 Bem? Vamos. 958 01:57:34,020 --> 01:57:38,515 N�o posso ir mais longe. Reconheciam-me logo antes dela. 959 01:57:42,111 --> 01:57:44,234 Boa sorte. 960 01:59:32,597 --> 01:59:34,471 Ol�. 961 01:59:39,103 --> 01:59:41,180 Estou a morrer. 962 01:59:43,606 --> 01:59:45,979 Esquece a morte. 963 01:59:46,568 --> 01:59:49,061 N�o podes morrer. 964 01:59:50,407 --> 01:59:53,572 Nunca te vi antes com medo. 965 01:59:57,665 --> 02:00:00,451 N�o te quero perder. 966 02:00:00,709 --> 02:00:02,824 Quero estar contigo. 967 02:00:02,924 --> 02:00:04,991 Sempre. 968 02:00:08,045 --> 02:00:10,121 Oh, Deus. 969 02:00:13,928 --> 02:00:18,885 N�o dizias isso se eu n�o fosse morrer. 970 02:00:27,191 --> 02:00:29,065 Amo-te. 971 02:00:48,086 --> 02:00:52,132 Fronteira su��a! Saiam todos os passageiros! 972 02:00:56,471 --> 02:00:58,547 Linda. 973 02:01:19,828 --> 02:01:22,569 Fronteira su��a! 974 02:01:22,669 --> 02:01:28,451 Saiam todos para procedimento de seguran�a do lado alem�o! 975 02:01:49,478 --> 02:01:51,554 Muito bem, vamos. 976 02:02:17,592 --> 02:02:20,923 Afastem-se! Esta mulher est� doente! 977 02:02:22,303 --> 02:02:25,805 Afastem-se! Deixem este homem passar! 978 02:02:50,164 --> 02:02:52,868 O que � que ela tem? 979 02:02:54,835 --> 02:02:56,913 D�-me os seus documentos. 980 02:02:59,755 --> 02:03:02,461 D�-me os seus documentos! 981 02:03:09,225 --> 02:03:12,061 O que � que ela tem? 982 02:03:23,155 --> 02:03:26,490 As datas nestes documentos j� n�o s�o v�lidas. 983 02:03:28,495 --> 02:03:31,330 Como oficial, devia saber disso. 984 02:03:34,208 --> 02:03:36,830 Exijo uma explica��o. 985 02:03:37,296 --> 02:03:39,963 Exijo uma explica��o! 986 02:03:46,971 --> 02:03:49,462 V� o que se passa com a garganta dele! 987 02:04:46,323 --> 02:04:49,107 Fa�a qualquer coisa! 988 02:04:49,207 --> 02:04:51,074 Eles est�o do lado alem�o. 989 02:05:01,837 --> 02:05:03,877 Ajudem-nos! 990 02:05:21,269 --> 02:05:24,770 Eles est�o em solo su��o! 991 02:05:52,093 --> 02:05:57,086 N�o surpreendeu ningu�m que Ed fosse demasiado teimoso para morrer. 992 02:05:57,186 --> 02:06:02,301 Com uma bala que lhe estilha�ou o joelho e outra que furou o pulm�o, 993 02:06:02,401 --> 02:06:07,222 ele esteve consciente a ouvir as �ltimas dos bombardeamentos de Peenem�nde 994 02:06:07,322 --> 02:06:09,808 apenas 14 dias mais tarde. 995 02:06:11,698 --> 02:06:14,565 Ent�o conseguiu passar o microfilme? 996 02:06:14,665 --> 02:06:16,532 Sim. 997 02:06:18,035 --> 02:06:24,538 Foi encontrado na minha m�o quando me levaram para o hospital na Su��a. 998 02:06:26,295 --> 02:06:28,996 Tinha-o escondido na luva, 999 02:06:29,096 --> 02:06:34,165 sabendo que seria tirado se fosse examinada por um m�dico, 1000 02:06:34,265 --> 02:06:39,052 e ignorado se fosse procurado pelo inimigo. 1001 02:06:40,764 --> 02:06:42,841 Muito inteligente. 1002 02:06:44,268 --> 02:06:46,345 Como sabia isso? 1003 02:06:48,897 --> 02:06:51,976 J� viu o filme Victory at Dawn? 1004 02:06:52,076 --> 02:06:54,937 Eu devia saber. 1005 02:07:02,371 --> 02:07:05,530 Aqueles s�o os meus filhos. Podem aparecer na TV? 1006 02:07:05,630 --> 02:07:07,780 Claro. Seria um prazer. 1007 02:07:07,880 --> 02:07:10,995 Eis o meu marido. 1008 02:07:11,588 --> 02:07:14,666 Ed, vem. Vem c�. 1009 02:07:14,766 --> 02:07:16,792 Ajuda-me. 1010 02:07:16,892 --> 02:07:18,961 Sr. Leland. 1011 02:07:27,647 --> 02:07:30,483 Muito obrigado a ambos. 1012 02:09:03,366 --> 02:09:06,902 Legendas de Visiontext: Jos� A. Fernandes 1013 02:12:28,150 --> 02:12:30,143 PORTUGUESE 81088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.