All language subtitles for Shin Cutey Honey - Episode 1_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,270 --> 00:00:09,230 New Cutey Honey 2 00:00:09,230 --> 00:00:12,400 Konogoro hayari no onna-no-ko The kind of girl in fashion these days 3 00:00:12,400 --> 00:00:15,030 Oshiri no chiisana onna-no-ko The kind of girl with a cute little derrière 4 00:00:15,480 --> 00:00:18,410 Kotchi o muiteyo hanii Look this way, Honey 5 00:00:18,740 --> 00:00:22,830 Datte nandaka datte datte nandamon Because she's just so... Just because, you know? 6 00:00:24,370 --> 00:00:30,550 Onegai onegai kizutsukenaide Please, please don't hurt me 7 00:00:30,550 --> 00:00:36,890 Watashi no haato wa chuku chuku shichau no Or my heart is going to start aching 8 00:00:37,260 --> 00:00:41,220 Iyayo iyayo iyayo mitsumecha iya Oh, no, oh, no, don't look at me, no 9 00:00:42,600 --> 00:00:44,270 Hanii furasshu! Honey Flash! 10 00:00:55,700 --> 00:00:58,830 Imadoki ninki no onna-no-ko The kind of girl popular nowadays 11 00:00:58,830 --> 00:01:01,620 Puku to boin no onna-no-ko The kind of girl that's perky and busty 12 00:01:01,950 --> 00:01:04,790 Kotchi o muiteyo hanii Look this way, Honey 13 00:01:05,160 --> 00:01:09,500 Datte nandaka datte datte nandamon Because she's just so... Just because, you know? 14 00:01:10,880 --> 00:01:16,760 Onegai onegai chikayoranaide Please, please don't get close to me 15 00:01:17,050 --> 00:01:23,350 Watashi no ohana ga hiku-hiku shichau no Or my nose is going to start twitching 16 00:01:23,640 --> 00:01:28,940 Iyayo iyayo iyayo mitsumecha iya Oh, no, oh, no, don't look at me, no 17 00:01:29,110 --> 00:01:31,360 Hanii furasshu! Honey Flash! 18 00:01:38,030 --> 00:01:39,820 I'm going to change! 19 00:01:44,690 --> 00:01:45,780 Greetings and welcome. 20 00:01:45,780 --> 00:01:47,480 I'd like to get some money. 21 00:01:47,480 --> 00:01:48,820 You're making a withdrawal? 22 00:01:48,820 --> 00:01:49,650 No... 23 00:01:49,650 --> 00:01:53,050 I'm sorry. You're making a deposit, then? 24 00:01:53,050 --> 00:01:54,210 No... 25 00:01:54,620 --> 00:01:56,720 I'm just taking it! 26 00:01:57,640 --> 00:02:01,970 Sorry about this, but an ATM just doesn't know what this means. 27 00:02:09,560 --> 00:02:15,570 An Angel Descends 28 00:02:16,920 --> 00:02:18,330 We're so sorry! 29 00:02:18,330 --> 00:02:20,200 Stop! 30 00:02:23,120 --> 00:02:27,120 Hey, Pops! Did you know that banks loaned guns these days? 31 00:02:28,370 --> 00:02:31,130 Maybe they're in the same business as us! 32 00:02:40,760 --> 00:02:44,260 Moron! What's your problem? 33 00:02:44,500 --> 00:02:46,020 Chokkei? 34 00:02:46,020 --> 00:02:49,600 Chokkei? What are you doing here? 35 00:02:49,780 --> 00:02:52,470 I'm on my way to help Mayor Light. 36 00:02:53,260 --> 00:02:55,440 So, what are you and Mum up to? 37 00:02:57,430 --> 00:03:03,720 Well, we were donating this cash to disadvantaged senior citizens... 38 00:03:03,720 --> 00:03:04,530 There they are! 39 00:03:04,720 --> 00:03:05,400 Oops. 40 00:03:05,400 --> 00:03:06,370 I'll choose to believe that. 41 00:03:06,370 --> 00:03:09,100 Dinner will be a little late tonight! 42 00:03:09,100 --> 00:03:10,660 See ya! 43 00:03:13,320 --> 00:03:16,800 Talk about incompetent. They ought to just give up. 44 00:03:18,480 --> 00:03:21,510 This city has become a hotbed of criminal activity! 45 00:03:21,510 --> 00:03:26,210 Must the citizens of the city live their lives in fear of these villains? 46 00:03:26,210 --> 00:03:27,560 The answer is no! 47 00:03:28,600 --> 00:03:33,560 We must take matters into our own hands and retake this city! 48 00:03:34,410 --> 00:03:39,690 Everyone in this city has had to turn to crime, one way or another. 49 00:03:39,690 --> 00:03:41,350 My own parents among them. 50 00:03:41,350 --> 00:03:46,150 Of course, I thought that was normal. That's how we survived. 51 00:03:46,150 --> 00:03:49,580 At least, that's what I used to think, 52 00:03:49,770 --> 00:03:51,580 until I met these people. 53 00:03:51,860 --> 00:03:57,040 The time is now! We must unite and eradicate these criminals. 54 00:03:57,040 --> 00:04:00,260 I dedicate my heart and soul to this righteous cause! 55 00:04:08,460 --> 00:04:09,850 Did you hear that? 56 00:04:10,120 --> 00:04:12,640 Yeah, I heard it good! 57 00:04:15,520 --> 00:04:18,480 He said that he was going to sacrifice his heart and soul to us! 58 00:04:21,440 --> 00:04:23,610 Your Honour, you'd better leave. 59 00:04:24,010 --> 00:04:26,070 You're just a nuisance to me, bastard! 60 00:04:33,520 --> 00:04:36,540 Security HQ? Security HQ? We're in front of City Hall! 61 00:04:39,080 --> 00:04:39,950 What? 62 00:04:45,470 --> 00:04:47,630 Mayor, you've got to get out of here! 63 00:04:47,630 --> 00:04:49,180 I can't just leave you! 64 00:04:49,350 --> 00:04:51,060 I'm not going to let you escape. 65 00:04:51,970 --> 00:04:54,560 This is a dead end. 66 00:04:55,190 --> 00:04:57,560 Have a nice time in the afterlife! 67 00:04:57,690 --> 00:04:59,520 Stop it! 68 00:04:59,520 --> 00:05:00,440 Damn kid! 69 00:05:05,300 --> 00:05:06,310 Damn it! 70 00:05:06,870 --> 00:05:09,050 What the hell are you doing? 71 00:05:09,840 --> 00:05:12,410 This damned kid jumped me! 72 00:05:12,410 --> 00:05:16,570 Hey, hey, brat, you'd better act quickly or everybody will be dead. 73 00:05:16,570 --> 00:05:20,330 Chokkei, don't worry about me. Run, go! 74 00:05:20,330 --> 00:05:24,600 Mayor Light is the city's last hope! I can't let that freak kill him! 75 00:05:24,600 --> 00:05:26,250 That's the spirit, kiddo! 76 00:05:26,770 --> 00:05:27,590 Who's there? 77 00:05:27,590 --> 00:05:30,900 The face of a youth, but the heart of a man! 78 00:05:30,900 --> 00:05:34,230 The blood of the Hayami family breeds true! 79 00:05:34,970 --> 00:05:35,810 Can it be... 80 00:05:35,930 --> 00:05:37,480 Here I come! 81 00:05:43,460 --> 00:05:46,380 Grandpa Danbei! 82 00:05:46,380 --> 00:05:47,240 Danbei? 83 00:05:51,180 --> 00:05:52,990 You old fart! 84 00:05:53,470 --> 00:05:55,370 Rocket Punch! 85 00:06:00,290 --> 00:06:01,630 Needle Shower! 86 00:06:03,880 --> 00:06:05,260 Grandpa, behind you! 87 00:06:07,880 --> 00:06:09,140 Bingo! 88 00:06:09,670 --> 00:06:12,140 Danbei Beam! 89 00:06:13,010 --> 00:06:15,100 You got them, Grandpa! 90 00:06:16,100 --> 00:06:17,560 No, not yet! 91 00:06:26,470 --> 00:06:30,570 Hey, you spider-man! Come out of your hole and fight! 92 00:06:31,570 --> 00:06:34,580 You'd be wise to look about before shooting your mouth off! 93 00:06:40,840 --> 00:06:43,140 Uh oh! 94 00:06:43,750 --> 00:06:45,710 — Oh, no! — Chokkei! 95 00:06:45,710 --> 00:06:49,090 What are they feeding kids these days? 96 00:06:49,090 --> 00:06:51,010 Don't play with me! 97 00:06:59,430 --> 00:07:03,770 Ow! I can't believe that my back gave out at a time like this! 98 00:07:03,770 --> 00:07:05,110 Look out! 99 00:07:05,110 --> 00:07:07,660 I'll put you out of your misery! 100 00:07:27,830 --> 00:07:29,670 Back off, street trash. 101 00:07:32,500 --> 00:07:34,180 To move could prove quite painful. 102 00:07:34,870 --> 00:07:36,760 — Can it be? — No way! 103 00:07:37,910 --> 00:07:39,350 Is he on our side? 104 00:07:39,840 --> 00:07:45,490 No, my sensors register nothing but evil energy! 105 00:07:47,280 --> 00:07:52,390 It seems our busy Mayor has a problem handling petty outlaws. 106 00:07:52,390 --> 00:07:53,410 Who are you? 107 00:07:53,410 --> 00:07:57,490 Call me a simple Lord of Darkness, drawn out by the tempting Light. 108 00:07:57,490 --> 00:07:59,620 Lord of Darkness? You're Dolmeck? 109 00:08:00,090 --> 00:08:01,870 Dolmeck! 110 00:08:02,160 --> 00:08:04,880 What's the Grand Master of Crime doing here? 111 00:08:05,370 --> 00:08:09,880 You little brat! Didn't he just save your old geezer's life? 112 00:08:09,880 --> 00:08:11,380 Get lost, bug! 113 00:08:11,800 --> 00:08:15,000 Even hardened criminals tremble when they hear my name. 114 00:08:15,000 --> 00:08:17,390 Do you know what that means? 115 00:08:17,850 --> 00:08:21,010 I am the true ruler of this city. 116 00:08:21,010 --> 00:08:24,400 Make all the speeches you wish. It changes nothing! 117 00:08:24,880 --> 00:08:27,010 I'll make it change! 118 00:08:27,010 --> 00:08:29,650 I offer you a compromise, hero. 119 00:08:29,650 --> 00:08:30,580 What? 120 00:08:30,580 --> 00:08:33,050 Why not come to work as my lieutenant? 121 00:08:33,050 --> 00:08:37,730 If both Dark and Light rule this city, problems could be avoided. 122 00:08:37,730 --> 00:08:40,430 Don't be ridiculous! That's impossible! 123 00:08:40,430 --> 00:08:43,260 It's only common sense that the strong should rule the weak. 124 00:08:43,260 --> 00:08:45,130 No need to put off the inevitable. 125 00:08:45,130 --> 00:08:48,940 I will not sanction this! We are not the weak! 126 00:08:48,940 --> 00:08:50,640 You stand against me, then? 127 00:08:50,640 --> 00:08:53,640 I took an oath! I'll risk my life to keep it! 128 00:08:53,640 --> 00:08:55,430 Well, then, prove yourself. 129 00:08:55,430 --> 00:08:56,380 Prove myself? 130 00:08:56,380 --> 00:08:58,660 Prove you are not weak. 131 00:08:58,660 --> 00:09:00,700 Just what are you saying? 132 00:09:00,700 --> 00:09:02,180 You'll find out. 133 00:09:02,500 --> 00:09:03,750 Chokkei... 134 00:09:03,750 --> 00:09:06,640 On my signal, pull the string on my backpack. 135 00:09:06,640 --> 00:09:09,570 — What's in there? — You'll find out in fifteen seconds. 136 00:09:09,960 --> 00:09:12,160 I'll terminate this meeting with just a warning. 137 00:09:12,160 --> 00:09:18,200 These bikers will also depart. I\hallow no unnecessary violence. 138 00:09:20,870 --> 00:09:22,370 Now, Chokkei! 139 00:09:22,370 --> 00:09:23,370 Okay! 140 00:09:34,020 --> 00:09:38,090 Take that! The arsenal of the TNN Hysteric, a little souvenir of NATO. 141 00:09:38,190 --> 00:09:40,680 Enough to wipe out even Dolmeck! 142 00:09:46,940 --> 00:09:49,190 Sort of overkill, isn't it? 143 00:09:56,340 --> 00:10:00,540 So, was that the one that you've been referring to as the Light? 144 00:10:00,540 --> 00:10:03,480 I'm not sure. But it was one of them, I'm sure of that. 145 00:10:03,480 --> 00:10:06,610 This sucks! You should have crushed them all at once! 146 00:10:06,610 --> 00:10:10,210 Take it easy. I have more restraint than one would think. 147 00:10:10,560 --> 00:10:13,280 One of your few good points. 148 00:10:13,280 --> 00:10:17,290 If the Prophecy is correct, the Light will be revived. 149 00:10:17,290 --> 00:10:19,290 If it dares to challenge us, we'll kill it. 150 00:10:19,290 --> 00:10:20,430 True enough. 151 00:10:20,430 --> 00:10:24,720 You won't have to kill it. I'll finish it off for you. 152 00:10:25,130 --> 00:10:28,350 I see. Thank you. 153 00:10:29,280 --> 00:10:31,360 You planned it this way from the beginning, didn't you? 154 00:10:38,690 --> 00:10:41,780 This is the first time I've ever brought you here. 155 00:10:41,780 --> 00:10:44,920 The old town may have gone to the dogs while I was away, 156 00:10:44,920 --> 00:10:47,370 but this place hasn't changed a bit! 157 00:10:51,100 --> 00:10:52,880 Ah, I feel like a new man! 158 00:10:53,390 --> 00:10:57,630 Thanks for everything, Grandpa! For beating those bad guys. 159 00:10:58,070 --> 00:10:59,900 Well, don't breathe any sighs of relief just yet. 160 00:10:59,900 --> 00:11:02,720 I didn't see any bodies among the wreckage. 161 00:11:03,040 --> 00:11:06,040 So, what are we going to do? 162 00:11:06,040 --> 00:11:09,730 This city will be theirs if anything happens to Mayor Light. 163 00:11:10,040 --> 00:11:14,320 This mayor must be quite a fellow, the way you go on about him. 164 00:11:16,360 --> 00:11:20,490 Mayor Light is the first real hero to come from my school. 165 00:11:20,490 --> 00:11:23,390 When I grow up, I want to be just like him! 166 00:11:23,390 --> 00:11:24,700 I see. 167 00:11:25,370 --> 00:11:26,990 — Grandpa? — What? 168 00:11:27,330 --> 00:11:28,950 What is that? 169 00:11:30,800 --> 00:11:32,370 Ah, this... 170 00:11:32,370 --> 00:11:36,100 Once upon a time, there was a great evil named Panther Claw. 171 00:11:36,100 --> 00:11:41,010 This statue is of the great warrior, Cutey Honey, who fought her. 172 00:11:41,380 --> 00:11:43,010 Cutey Honey... 173 00:11:44,220 --> 00:11:46,410 That's the same name as Ms. Honey. 174 00:11:46,410 --> 00:11:49,390 What? Chokkei, what did you just say? 175 00:11:50,020 --> 00:11:52,330 I said that's the same name as Ms. Honey. 176 00:11:52,330 --> 00:11:53,770 Honey Kisaragi... 177 00:11:55,530 --> 00:11:56,650 Mayor! 178 00:11:57,140 --> 00:11:59,740 It's much too dangerous for you to go to the Council Meeting now! 179 00:12:00,170 --> 00:12:03,320 I made certain promises when I became Mayor of this city. 180 00:12:03,900 --> 00:12:06,200 But after today? 181 00:12:07,040 --> 00:12:10,200 That gang of bikers might try to make trouble again! 182 00:12:10,540 --> 00:12:14,710 I made a vow to ignore my safety, and I can't run away from it now. 183 00:12:16,920 --> 00:12:17,960 Look down there. 184 00:12:19,290 --> 00:12:22,970 There are still those who believe in peace and justice in this city. 185 00:12:23,560 --> 00:12:27,970 As long as there is still one person who looks to me, I will go! 186 00:12:29,230 --> 00:12:30,720 Mayor... 187 00:12:30,830 --> 00:12:32,810 Oh, shit! 188 00:12:33,100 --> 00:12:34,530 No way! No way! 189 00:12:34,530 --> 00:12:38,980 I can't believe that I met her like that! I didn't know! I didn't know! 190 00:12:39,640 --> 00:12:43,490 I, Danbei Hayami, shall forever regret this! 191 00:12:43,690 --> 00:12:48,500 I'm coming, Honey! 192 00:12:54,090 --> 00:12:55,330 What's going on? 193 00:12:56,160 --> 00:12:58,320 Where is everyone? 194 00:13:00,090 --> 00:13:02,340 Could they have gone to another meeting place by accident? 195 00:13:02,830 --> 00:13:04,890 No! It can't be! 196 00:13:05,200 --> 00:13:06,430 No, you're dead right. 197 00:13:09,140 --> 00:13:13,430 You were late, and everybody was just dead tired of waiting. 198 00:13:16,230 --> 00:13:19,230 What happened? What happened to the people? 199 00:13:19,680 --> 00:13:24,820 They've all departed to a council meeting in Heaven! 200 00:13:29,420 --> 00:13:31,120 Ms. Kisaragi! 201 00:13:31,120 --> 00:13:32,120 This way! 202 00:13:34,040 --> 00:13:35,710 Hiding won't do any good! 203 00:13:38,460 --> 00:13:41,090 Coming, coming, coming! 204 00:13:41,090 --> 00:13:44,210 It's coming through my sensor! Honey is over there! 205 00:13:44,760 --> 00:13:47,180 Danbei Jump! 206 00:13:52,000 --> 00:13:54,020 — Who's that? — Going, going, going! 207 00:14:00,820 --> 00:14:03,230 Honoured Sir, how did you know where we were? 208 00:14:04,760 --> 00:14:08,920 You are! You are! You are the Honey! 209 00:14:08,920 --> 00:14:11,960 Finally, I meet you! Finally! 210 00:14:11,960 --> 00:14:13,830 I've waited for this moment for so many years! 211 00:14:14,260 --> 00:14:17,710 You've got me mixed up with someone else. I just met you! 212 00:14:18,170 --> 00:14:21,300 No! That face! That voice! These panties! 213 00:14:21,910 --> 00:14:24,550 You are absolutely the Honey! 214 00:14:25,010 --> 00:14:27,500 What the heck is going on? 215 00:14:27,950 --> 00:14:30,090 Come on, you rats! Come out of there! 216 00:14:31,900 --> 00:14:33,140 Shit! 217 00:14:33,250 --> 00:14:34,260 Idiot! 218 00:14:36,820 --> 00:14:39,440 It's no good! We won't make it if this keeps up. 219 00:14:39,440 --> 00:14:43,190 Right! Let Danbei Hayami take care of this! 220 00:14:43,190 --> 00:14:43,920 Grandpa! 221 00:14:43,920 --> 00:14:45,730 Honey, I'll see you later! 222 00:14:46,030 --> 00:14:46,780 Sure... 223 00:14:48,570 --> 00:14:50,200 Coming out, rats? 224 00:14:55,340 --> 00:14:56,910 Come on! Run! 225 00:14:58,110 --> 00:14:59,500 Where do they think they're going? 226 00:14:59,980 --> 00:15:01,830 Hey! Your turn! 227 00:15:15,060 --> 00:15:16,720 This way! 228 00:15:24,240 --> 00:15:27,010 What'll we do? We can't run any further! 229 00:15:27,010 --> 00:15:29,490 Now, we'll fight! 230 00:15:29,980 --> 00:15:32,490 A message from Dolmeck. 231 00:15:32,490 --> 00:15:35,620 He said that if you can defeat me, we'll stop pestering the mayor. 232 00:15:35,840 --> 00:15:38,020 Prove yourself... 233 00:15:39,250 --> 00:15:43,630 How convenient. Heaven's just a\hfew short steps in that direction. 234 00:15:43,710 --> 00:15:45,350 You bitch! 235 00:15:45,350 --> 00:15:47,590 We won't die easily! 236 00:15:49,860 --> 00:15:51,010 Grandpa! 237 00:15:53,970 --> 00:15:57,010 Now then, who do I send to heaven first? 238 00:15:57,390 --> 00:15:59,070 You've been together from the start! 239 00:15:59,070 --> 00:16:00,630 No, actually, we're freelance. 240 00:16:00,630 --> 00:16:03,270 But, since serving up your heads puts us on the winning side... 241 00:16:04,190 --> 00:16:07,710 It's no use. There's no other choice, Honey. 242 00:16:07,710 --> 00:16:09,780 You've got to transform and fight! 243 00:16:10,200 --> 00:16:12,280 But I can't transform into anything! 244 00:16:12,510 --> 00:16:16,220 You can! Pray for it, pray for the power to fight! 245 00:16:16,220 --> 00:16:18,290 The seal on your programming will be broken if you pray! 246 00:16:18,990 --> 00:16:21,220 There is no one else to carry on the fight! 247 00:16:21,220 --> 00:16:22,290 To fight? 248 00:16:26,290 --> 00:16:28,800 What are you babbling about? 249 00:16:28,970 --> 00:16:30,800 — Grandpa! — Hold it! 250 00:16:30,960 --> 00:16:32,300 Or did you want to be first? 251 00:16:32,810 --> 00:16:34,300 To fight... 252 00:16:36,300 --> 00:16:37,800 Honey! 253 00:16:38,050 --> 00:16:39,850 Shut the hell up! 254 00:16:40,650 --> 00:16:43,270 Honey! 255 00:16:43,420 --> 00:16:44,780 Stop it! 256 00:16:54,610 --> 00:16:56,410 Oh, that's it! 257 00:16:56,900 --> 00:16:59,030 I want the power! 258 00:17:00,070 --> 00:17:01,290 You die first! 259 00:17:30,860 --> 00:17:35,690 That's that! Happens to anyone stupid enough to mess with me! 260 00:17:42,410 --> 00:17:43,950 I remember. 261 00:17:45,680 --> 00:17:47,080 I remember. 262 00:17:51,490 --> 00:17:55,000 I remember my mission now. 263 00:17:55,000 --> 00:17:59,480 I remember my true form! 264 00:18:01,040 --> 00:18:02,790 Honey! 265 00:18:02,790 --> 00:18:05,060 I don't know what kind of fool stunt you're trying, 266 00:18:05,530 --> 00:18:07,640 but if you get in my way, you're asking for it! 267 00:18:12,310 --> 00:18:14,360 What were you aiming at? 268 00:18:15,410 --> 00:18:17,110 You impudent bitch! 269 00:18:17,110 --> 00:18:18,280 Have at her, boys! 270 00:18:21,520 --> 00:18:25,870 Honey Flash! 271 00:18:45,510 --> 00:18:48,690 What the... Who the hell are you? 272 00:18:53,110 --> 00:18:55,610 I'll give you this little memento for your journey back to Hell! 273 00:18:56,620 --> 00:18:58,720 Sometimes I'm a beautiful secretary. 274 00:18:58,720 --> 00:19:00,490 Sometimes I'm a warrior in white iron armour. 275 00:19:00,950 --> 00:19:03,990 And sometimes I'm a motorcycle prodigy! 276 00:19:03,990 --> 00:19:06,410 But the truth is... 277 00:19:06,410 --> 00:19:09,250 Honey Flash! 278 00:19:19,240 --> 00:19:21,890 Lovely warrior, Cutey Honey! 279 00:19:23,010 --> 00:19:25,030 What incredible gall! 280 00:19:40,590 --> 00:19:43,070 Finally, your body matches your inner beauty! 281 00:19:47,170 --> 00:19:49,160 You're pretty fast! 282 00:19:57,610 --> 00:19:59,340 You should learn when to give up, little girl! 283 00:19:59,340 --> 00:20:00,300 No way! 284 00:20:00,670 --> 00:20:02,550 There's nowhere for you to go now! 285 00:20:05,550 --> 00:20:06,760 No! 286 00:20:07,690 --> 00:20:09,520 Prepare to die! 287 00:20:19,940 --> 00:20:20,820 What the... 288 00:20:27,310 --> 00:20:29,810 You little... I'm not letting you get away so easily, Honey! 289 00:20:34,210 --> 00:20:35,460 Where did she go? 290 00:20:35,710 --> 00:20:37,170 Right here! 291 00:20:45,550 --> 00:20:47,760 Damn you! Now you've really done it. 292 00:20:48,730 --> 00:20:50,270 Come on and fight, monster! 293 00:20:51,060 --> 00:20:52,680 Don't get too cocky! 294 00:20:57,640 --> 00:20:59,570 What a loose head you've got! 295 00:21:02,310 --> 00:21:08,070 Feel the pain! I just love to watch a face dying in pain! 296 00:21:09,070 --> 00:21:14,080 Cutey Honey's power is nothing to ignore! 297 00:21:17,390 --> 00:21:19,880 No, I don't think I'll let you do that! 298 00:21:25,330 --> 00:21:28,050 You bitch, you broke my hold! 299 00:21:35,880 --> 00:21:36,850 Oh, shit! 300 00:21:39,210 --> 00:21:41,730 Get ready for it! 301 00:21:44,180 --> 00:21:45,780 Don't play games with me! 302 00:21:45,780 --> 00:21:47,950 You don't really think you can kill me with that sword? 303 00:21:48,180 --> 00:21:51,750 Your kind killed my father, all my friends, destroyed my city! 304 00:21:51,750 --> 00:21:55,410 There's no mercy for you, no matter what the cost! 305 00:22:00,400 --> 00:22:03,670 What? I can't believe this is happening! 306 00:22:04,050 --> 00:22:06,930 Clothes aren't the only thing that can change. 307 00:22:06,930 --> 00:22:08,470 Tell that to the demons in Hell! 308 00:22:12,950 --> 00:22:15,020 Dolmeck! 309 00:22:26,260 --> 00:22:30,510 So, Deathstar has joined the ranks of the departed. 310 00:22:32,200 --> 00:22:35,830 We've got plenty more where she came from. Right, Dolmeck? 311 00:22:36,100 --> 00:22:40,570 When the world is full of evil, a lovely warrior shall appear. 312 00:22:40,570 --> 00:22:43,840 So, this is Cutey Honey, the lovely warrior. 313 00:23:01,730 --> 00:23:02,620 Ms. Honey! 314 00:23:02,620 --> 00:23:04,860 Honey! 315 00:23:05,800 --> 00:23:07,110 Ms. Kisaragi! 316 00:23:18,980 --> 00:23:24,530 Everyone in this city has had to turn to crime, one way or another. 317 00:23:25,250 --> 00:23:30,380 Of course, I thought that was normal. 318 00:23:30,720 --> 00:23:34,180 That's how we survived. 319 00:23:34,760 --> 00:23:36,890 Until I met these people. 320 00:23:41,330 --> 00:23:44,470 And then an angel came down from the sky. 321 00:23:44,470 --> 00:23:47,360 Honoured Sir, it's nice to see you again. 322 00:24:00,830 --> 00:24:07,210 When we first met, what I felt deep inside 323 00:24:07,210 --> 00:24:12,840 It was so strange, almost like déjà vu 324 00:24:12,840 --> 00:24:16,150 Just who are you? 325 00:24:16,150 --> 00:24:19,890 I need to know 326 00:24:19,890 --> 00:24:26,190 I heard angels up above sing to me 327 00:24:26,190 --> 00:24:31,860 Their voices seemed like marching as I skipped along 328 00:24:31,860 --> 00:24:35,200 A magic song 329 00:24:35,200 --> 00:24:38,170 This melody 330 00:24:38,170 --> 00:24:41,630 A nostalgic tune 331 00:24:41,630 --> 00:24:45,310 This melody 332 00:24:45,310 --> 00:24:51,580 I can hum like this all day long, I can keep this song alive 333 00:24:51,580 --> 00:24:55,090 I will never let it fade 334 00:24:55,090 --> 00:24:56,780 I'll keep it up here 335 00:24:56,780 --> 00:24:58,320 Inside my thoughts 336 00:24:58,320 --> 00:25:00,920 In a corner of my memory 337 00:25:00,920 --> 00:25:04,570 Hey, please notice this 338 00:25:04,570 --> 00:25:07,150 Please, remember the promise made 339 00:25:07,150 --> 00:25:10,840 Though it was made so long ago 340 00:25:10,840 --> 00:25:13,330 Before we both were born 24841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.