Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,270 --> 00:00:09,230
New Cutey Honey
2
00:00:09,230 --> 00:00:12,400
Konogoro hayari no onna-no-ko
The kind of girl in fashion these days
3
00:00:12,400 --> 00:00:15,030
Oshiri no chiisana onna-no-ko
The kind of girl with a cute little derrière
4
00:00:15,480 --> 00:00:18,410
Kotchi o muiteyo hanii
Look this way, Honey
5
00:00:18,740 --> 00:00:22,830
Datte nandaka datte datte nandamon
Because she's just so... Just because, you know?
6
00:00:24,370 --> 00:00:30,550
Onegai onegai kizutsukenaide
Please, please don't hurt me
7
00:00:30,550 --> 00:00:36,890
Watashi no haato wa chuku chuku shichau no
Or my heart is going to start aching
8
00:00:37,260 --> 00:00:41,220
Iyayo iyayo iyayo mitsumecha iya
Oh, no, oh, no, don't look at me, no
9
00:00:42,600 --> 00:00:44,270
Hanii furasshu!
Honey Flash!
10
00:00:55,700 --> 00:00:58,830
Imadoki ninki no onna-no-ko
The kind of girl popular nowadays
11
00:00:58,830 --> 00:01:01,620
Puku to boin no onna-no-ko
The kind of girl that's perky and busty
12
00:01:01,950 --> 00:01:04,790
Kotchi o muiteyo hanii
Look this way, Honey
13
00:01:05,160 --> 00:01:09,500
Datte nandaka datte datte nandamon
Because she's just so... Just because, you know?
14
00:01:10,880 --> 00:01:16,760
Onegai onegai chikayoranaide
Please, please don't get close to me
15
00:01:17,050 --> 00:01:23,350
Watashi no ohana ga hiku-hiku shichau no
Or my nose is going to start twitching
16
00:01:23,640 --> 00:01:28,940
Iyayo iyayo iyayo mitsumecha iya
Oh, no, oh, no, don't look at me, no
17
00:01:29,110 --> 00:01:31,360
Hanii furasshu!
Honey Flash!
18
00:01:38,030 --> 00:01:39,820
I'm going to change!
19
00:01:44,690 --> 00:01:45,780
Greetings and welcome.
20
00:01:45,780 --> 00:01:47,480
I'd like to get some money.
21
00:01:47,480 --> 00:01:48,820
You're making a withdrawal?
22
00:01:48,820 --> 00:01:49,650
No...
23
00:01:49,650 --> 00:01:53,050
I'm sorry. You're making a deposit, then?
24
00:01:53,050 --> 00:01:54,210
No...
25
00:01:54,620 --> 00:01:56,720
I'm just taking it!
26
00:01:57,640 --> 00:02:01,970
Sorry about this, but an ATM just doesn't know what this means.
27
00:02:09,560 --> 00:02:15,570
An Angel Descends
28
00:02:16,920 --> 00:02:18,330
We're so sorry!
29
00:02:18,330 --> 00:02:20,200
Stop!
30
00:02:23,120 --> 00:02:27,120
Hey, Pops! Did you know that banks loaned guns these days?
31
00:02:28,370 --> 00:02:31,130
Maybe they're in the same business as us!
32
00:02:40,760 --> 00:02:44,260
Moron! What's your problem?
33
00:02:44,500 --> 00:02:46,020
Chokkei?
34
00:02:46,020 --> 00:02:49,600
Chokkei? What are you doing here?
35
00:02:49,780 --> 00:02:52,470
I'm on my way to help Mayor Light.
36
00:02:53,260 --> 00:02:55,440
So, what are you and Mum up to?
37
00:02:57,430 --> 00:03:03,720
Well, we were donating this cash to disadvantaged senior citizens...
38
00:03:03,720 --> 00:03:04,530
There they are!
39
00:03:04,720 --> 00:03:05,400
Oops.
40
00:03:05,400 --> 00:03:06,370
I'll choose to believe that.
41
00:03:06,370 --> 00:03:09,100
Dinner will be a little late tonight!
42
00:03:09,100 --> 00:03:10,660
See ya!
43
00:03:13,320 --> 00:03:16,800
Talk about incompetent. They ought to just give up.
44
00:03:18,480 --> 00:03:21,510
This city has become a hotbed of criminal activity!
45
00:03:21,510 --> 00:03:26,210
Must the citizens of the city live their lives in fear of these villains?
46
00:03:26,210 --> 00:03:27,560
The answer is no!
47
00:03:28,600 --> 00:03:33,560
We must take matters into our own hands and retake this city!
48
00:03:34,410 --> 00:03:39,690
Everyone in this city has had to turn to crime, one way or another.
49
00:03:39,690 --> 00:03:41,350
My own parents among them.
50
00:03:41,350 --> 00:03:46,150
Of course, I thought that was normal. That's how we survived.
51
00:03:46,150 --> 00:03:49,580
At least, that's what I used to think,
52
00:03:49,770 --> 00:03:51,580
until I met these people.
53
00:03:51,860 --> 00:03:57,040
The time is now! We must unite and eradicate these criminals.
54
00:03:57,040 --> 00:04:00,260
I dedicate my heart and soul to this righteous cause!
55
00:04:08,460 --> 00:04:09,850
Did you hear that?
56
00:04:10,120 --> 00:04:12,640
Yeah, I heard it good!
57
00:04:15,520 --> 00:04:18,480
He said that he was going to sacrifice his heart and soul to us!
58
00:04:21,440 --> 00:04:23,610
Your Honour, you'd better leave.
59
00:04:24,010 --> 00:04:26,070
You're just a nuisance to me, bastard!
60
00:04:33,520 --> 00:04:36,540
Security HQ? Security HQ? We're in front of City Hall!
61
00:04:39,080 --> 00:04:39,950
What?
62
00:04:45,470 --> 00:04:47,630
Mayor, you've got to get out of here!
63
00:04:47,630 --> 00:04:49,180
I can't just leave you!
64
00:04:49,350 --> 00:04:51,060
I'm not going to let you escape.
65
00:04:51,970 --> 00:04:54,560
This is a dead end.
66
00:04:55,190 --> 00:04:57,560
Have a nice time in the afterlife!
67
00:04:57,690 --> 00:04:59,520
Stop it!
68
00:04:59,520 --> 00:05:00,440
Damn kid!
69
00:05:05,300 --> 00:05:06,310
Damn it!
70
00:05:06,870 --> 00:05:09,050
What the hell are you doing?
71
00:05:09,840 --> 00:05:12,410
This damned kid jumped me!
72
00:05:12,410 --> 00:05:16,570
Hey, hey, brat, you'd better act quickly or everybody will be dead.
73
00:05:16,570 --> 00:05:20,330
Chokkei, don't worry about me. Run, go!
74
00:05:20,330 --> 00:05:24,600
Mayor Light is the city's last hope! I can't let that freak kill him!
75
00:05:24,600 --> 00:05:26,250
That's the spirit, kiddo!
76
00:05:26,770 --> 00:05:27,590
Who's there?
77
00:05:27,590 --> 00:05:30,900
The face of a youth, but the heart of a man!
78
00:05:30,900 --> 00:05:34,230
The blood of the Hayami family breeds true!
79
00:05:34,970 --> 00:05:35,810
Can it be...
80
00:05:35,930 --> 00:05:37,480
Here I come!
81
00:05:43,460 --> 00:05:46,380
Grandpa Danbei!
82
00:05:46,380 --> 00:05:47,240
Danbei?
83
00:05:51,180 --> 00:05:52,990
You old fart!
84
00:05:53,470 --> 00:05:55,370
Rocket Punch!
85
00:06:00,290 --> 00:06:01,630
Needle Shower!
86
00:06:03,880 --> 00:06:05,260
Grandpa, behind you!
87
00:06:07,880 --> 00:06:09,140
Bingo!
88
00:06:09,670 --> 00:06:12,140
Danbei Beam!
89
00:06:13,010 --> 00:06:15,100
You got them, Grandpa!
90
00:06:16,100 --> 00:06:17,560
No, not yet!
91
00:06:26,470 --> 00:06:30,570
Hey, you spider-man! Come out of your hole and fight!
92
00:06:31,570 --> 00:06:34,580
You'd be wise to look about before shooting your mouth off!
93
00:06:40,840 --> 00:06:43,140
Uh oh!
94
00:06:43,750 --> 00:06:45,710
— Oh, no!
— Chokkei!
95
00:06:45,710 --> 00:06:49,090
What are they feeding kids these days?
96
00:06:49,090 --> 00:06:51,010
Don't play with me!
97
00:06:59,430 --> 00:07:03,770
Ow! I can't believe that my back gave out at a time like this!
98
00:07:03,770 --> 00:07:05,110
Look out!
99
00:07:05,110 --> 00:07:07,660
I'll put you out of your misery!
100
00:07:27,830 --> 00:07:29,670
Back off, street trash.
101
00:07:32,500 --> 00:07:34,180
To move could prove quite painful.
102
00:07:34,870 --> 00:07:36,760
— Can it be?
— No way!
103
00:07:37,910 --> 00:07:39,350
Is he on our side?
104
00:07:39,840 --> 00:07:45,490
No, my sensors register nothing but evil energy!
105
00:07:47,280 --> 00:07:52,390
It seems our busy Mayor has a problem handling petty outlaws.
106
00:07:52,390 --> 00:07:53,410
Who are you?
107
00:07:53,410 --> 00:07:57,490
Call me a simple Lord of Darkness, drawn out by the tempting Light.
108
00:07:57,490 --> 00:07:59,620
Lord of Darkness? You're Dolmeck?
109
00:08:00,090 --> 00:08:01,870
Dolmeck!
110
00:08:02,160 --> 00:08:04,880
What's the Grand Master of Crime doing here?
111
00:08:05,370 --> 00:08:09,880
You little brat! Didn't he just save your old geezer's life?
112
00:08:09,880 --> 00:08:11,380
Get lost, bug!
113
00:08:11,800 --> 00:08:15,000
Even hardened criminals tremble when they hear my name.
114
00:08:15,000 --> 00:08:17,390
Do you know what that means?
115
00:08:17,850 --> 00:08:21,010
I am the true ruler of this city.
116
00:08:21,010 --> 00:08:24,400
Make all the speeches you wish. It changes nothing!
117
00:08:24,880 --> 00:08:27,010
I'll make it change!
118
00:08:27,010 --> 00:08:29,650
I offer you a compromise, hero.
119
00:08:29,650 --> 00:08:30,580
What?
120
00:08:30,580 --> 00:08:33,050
Why not come to work as my lieutenant?
121
00:08:33,050 --> 00:08:37,730
If both Dark and Light rule this city, problems could be avoided.
122
00:08:37,730 --> 00:08:40,430
Don't be ridiculous! That's impossible!
123
00:08:40,430 --> 00:08:43,260
It's only common sense that the strong should rule the weak.
124
00:08:43,260 --> 00:08:45,130
No need to put off the inevitable.
125
00:08:45,130 --> 00:08:48,940
I will not sanction this! We are not the weak!
126
00:08:48,940 --> 00:08:50,640
You stand against me, then?
127
00:08:50,640 --> 00:08:53,640
I took an oath! I'll risk my life to keep it!
128
00:08:53,640 --> 00:08:55,430
Well, then, prove yourself.
129
00:08:55,430 --> 00:08:56,380
Prove myself?
130
00:08:56,380 --> 00:08:58,660
Prove you are not weak.
131
00:08:58,660 --> 00:09:00,700
Just what are you saying?
132
00:09:00,700 --> 00:09:02,180
You'll find out.
133
00:09:02,500 --> 00:09:03,750
Chokkei...
134
00:09:03,750 --> 00:09:06,640
On my signal, pull the string on my backpack.
135
00:09:06,640 --> 00:09:09,570
— What's in there?
— You'll find out in fifteen seconds.
136
00:09:09,960 --> 00:09:12,160
I'll terminate this meeting with just a warning.
137
00:09:12,160 --> 00:09:18,200
These bikers will also depart. I\hallow no unnecessary violence.
138
00:09:20,870 --> 00:09:22,370
Now, Chokkei!
139
00:09:22,370 --> 00:09:23,370
Okay!
140
00:09:34,020 --> 00:09:38,090
Take that! The arsenal of the TNN Hysteric, a little souvenir of NATO.
141
00:09:38,190 --> 00:09:40,680
Enough to wipe out even Dolmeck!
142
00:09:46,940 --> 00:09:49,190
Sort of overkill, isn't it?
143
00:09:56,340 --> 00:10:00,540
So, was that the one that you've been referring to as the Light?
144
00:10:00,540 --> 00:10:03,480
I'm not sure. But it was one of them, I'm sure of that.
145
00:10:03,480 --> 00:10:06,610
This sucks! You should have crushed them all at once!
146
00:10:06,610 --> 00:10:10,210
Take it easy. I have more restraint than one would think.
147
00:10:10,560 --> 00:10:13,280
One of your few good points.
148
00:10:13,280 --> 00:10:17,290
If the Prophecy is correct, the Light will be revived.
149
00:10:17,290 --> 00:10:19,290
If it dares to challenge us, we'll kill it.
150
00:10:19,290 --> 00:10:20,430
True enough.
151
00:10:20,430 --> 00:10:24,720
You won't have to kill it. I'll finish it off for you.
152
00:10:25,130 --> 00:10:28,350
I see. Thank you.
153
00:10:29,280 --> 00:10:31,360
You planned it this way from the beginning, didn't you?
154
00:10:38,690 --> 00:10:41,780
This is the first time I've ever brought you here.
155
00:10:41,780 --> 00:10:44,920
The old town may have gone to the dogs while I was away,
156
00:10:44,920 --> 00:10:47,370
but this place hasn't changed a bit!
157
00:10:51,100 --> 00:10:52,880
Ah, I feel like a new man!
158
00:10:53,390 --> 00:10:57,630
Thanks for everything, Grandpa! For beating those bad guys.
159
00:10:58,070 --> 00:10:59,900
Well, don't breathe any sighs of relief just yet.
160
00:10:59,900 --> 00:11:02,720
I didn't see any bodies among the wreckage.
161
00:11:03,040 --> 00:11:06,040
So, what are we going to do?
162
00:11:06,040 --> 00:11:09,730
This city will be theirs if anything happens to Mayor Light.
163
00:11:10,040 --> 00:11:14,320
This mayor must be quite a fellow, the way you go on about him.
164
00:11:16,360 --> 00:11:20,490
Mayor Light is the first real hero to come from my school.
165
00:11:20,490 --> 00:11:23,390
When I grow up, I want to be just like him!
166
00:11:23,390 --> 00:11:24,700
I see.
167
00:11:25,370 --> 00:11:26,990
— Grandpa?
— What?
168
00:11:27,330 --> 00:11:28,950
What is that?
169
00:11:30,800 --> 00:11:32,370
Ah, this...
170
00:11:32,370 --> 00:11:36,100
Once upon a time, there was a great evil named Panther Claw.
171
00:11:36,100 --> 00:11:41,010
This statue is of the great warrior, Cutey Honey, who fought her.
172
00:11:41,380 --> 00:11:43,010
Cutey Honey...
173
00:11:44,220 --> 00:11:46,410
That's the same name as Ms. Honey.
174
00:11:46,410 --> 00:11:49,390
What? Chokkei, what did you just say?
175
00:11:50,020 --> 00:11:52,330
I said that's the same name as Ms. Honey.
176
00:11:52,330 --> 00:11:53,770
Honey Kisaragi...
177
00:11:55,530 --> 00:11:56,650
Mayor!
178
00:11:57,140 --> 00:11:59,740
It's much too dangerous for you to go to the Council Meeting now!
179
00:12:00,170 --> 00:12:03,320
I made certain promises when I became Mayor of this city.
180
00:12:03,900 --> 00:12:06,200
But after today?
181
00:12:07,040 --> 00:12:10,200
That gang of bikers might try to make trouble again!
182
00:12:10,540 --> 00:12:14,710
I made a vow to ignore my safety, and I can't run away from it now.
183
00:12:16,920 --> 00:12:17,960
Look down there.
184
00:12:19,290 --> 00:12:22,970
There are still those who believe in peace and justice in this city.
185
00:12:23,560 --> 00:12:27,970
As long as there is still one person who looks to me, I will go!
186
00:12:29,230 --> 00:12:30,720
Mayor...
187
00:12:30,830 --> 00:12:32,810
Oh, shit!
188
00:12:33,100 --> 00:12:34,530
No way! No way!
189
00:12:34,530 --> 00:12:38,980
I can't believe that I met her like that! I didn't know! I didn't know!
190
00:12:39,640 --> 00:12:43,490
I, Danbei Hayami, shall forever regret this!
191
00:12:43,690 --> 00:12:48,500
I'm coming, Honey!
192
00:12:54,090 --> 00:12:55,330
What's going on?
193
00:12:56,160 --> 00:12:58,320
Where is everyone?
194
00:13:00,090 --> 00:13:02,340
Could they have gone to another meeting place by accident?
195
00:13:02,830 --> 00:13:04,890
No! It can't be!
196
00:13:05,200 --> 00:13:06,430
No, you're dead right.
197
00:13:09,140 --> 00:13:13,430
You were late, and everybody was just dead tired of waiting.
198
00:13:16,230 --> 00:13:19,230
What happened? What happened to the people?
199
00:13:19,680 --> 00:13:24,820
They've all departed to a council meeting in Heaven!
200
00:13:29,420 --> 00:13:31,120
Ms. Kisaragi!
201
00:13:31,120 --> 00:13:32,120
This way!
202
00:13:34,040 --> 00:13:35,710
Hiding won't do any good!
203
00:13:38,460 --> 00:13:41,090
Coming, coming, coming!
204
00:13:41,090 --> 00:13:44,210
It's coming through my sensor! Honey is over there!
205
00:13:44,760 --> 00:13:47,180
Danbei Jump!
206
00:13:52,000 --> 00:13:54,020
— Who's that?
— Going, going, going!
207
00:14:00,820 --> 00:14:03,230
Honoured Sir, how did you know where we were?
208
00:14:04,760 --> 00:14:08,920
You are! You are! You are the Honey!
209
00:14:08,920 --> 00:14:11,960
Finally, I meet you! Finally!
210
00:14:11,960 --> 00:14:13,830
I've waited for this moment for so many years!
211
00:14:14,260 --> 00:14:17,710
You've got me mixed up with someone else. I just met you!
212
00:14:18,170 --> 00:14:21,300
No! That face! That voice! These panties!
213
00:14:21,910 --> 00:14:24,550
You are absolutely the Honey!
214
00:14:25,010 --> 00:14:27,500
What the heck is going on?
215
00:14:27,950 --> 00:14:30,090
Come on, you rats! Come out of there!
216
00:14:31,900 --> 00:14:33,140
Shit!
217
00:14:33,250 --> 00:14:34,260
Idiot!
218
00:14:36,820 --> 00:14:39,440
It's no good! We won't make it if this keeps up.
219
00:14:39,440 --> 00:14:43,190
Right! Let Danbei Hayami take care of this!
220
00:14:43,190 --> 00:14:43,920
Grandpa!
221
00:14:43,920 --> 00:14:45,730
Honey, I'll see you later!
222
00:14:46,030 --> 00:14:46,780
Sure...
223
00:14:48,570 --> 00:14:50,200
Coming out, rats?
224
00:14:55,340 --> 00:14:56,910
Come on! Run!
225
00:14:58,110 --> 00:14:59,500
Where do they think they're going?
226
00:14:59,980 --> 00:15:01,830
Hey! Your turn!
227
00:15:15,060 --> 00:15:16,720
This way!
228
00:15:24,240 --> 00:15:27,010
What'll we do? We can't run any further!
229
00:15:27,010 --> 00:15:29,490
Now, we'll fight!
230
00:15:29,980 --> 00:15:32,490
A message from Dolmeck.
231
00:15:32,490 --> 00:15:35,620
He said that if you can defeat me, we'll stop pestering the mayor.
232
00:15:35,840 --> 00:15:38,020
Prove yourself...
233
00:15:39,250 --> 00:15:43,630
How convenient. Heaven's just a\hfew short steps in that direction.
234
00:15:43,710 --> 00:15:45,350
You bitch!
235
00:15:45,350 --> 00:15:47,590
We won't die easily!
236
00:15:49,860 --> 00:15:51,010
Grandpa!
237
00:15:53,970 --> 00:15:57,010
Now then, who do I send to heaven first?
238
00:15:57,390 --> 00:15:59,070
You've been together from the start!
239
00:15:59,070 --> 00:16:00,630
No, actually, we're freelance.
240
00:16:00,630 --> 00:16:03,270
But, since serving up your heads puts us on the winning side...
241
00:16:04,190 --> 00:16:07,710
It's no use. There's no other choice, Honey.
242
00:16:07,710 --> 00:16:09,780
You've got to transform and fight!
243
00:16:10,200 --> 00:16:12,280
But I can't transform into anything!
244
00:16:12,510 --> 00:16:16,220
You can! Pray for it, pray for the power to fight!
245
00:16:16,220 --> 00:16:18,290
The seal on your programming will be broken if you pray!
246
00:16:18,990 --> 00:16:21,220
There is no one else to carry on the fight!
247
00:16:21,220 --> 00:16:22,290
To fight?
248
00:16:26,290 --> 00:16:28,800
What are you babbling about?
249
00:16:28,970 --> 00:16:30,800
— Grandpa!
— Hold it!
250
00:16:30,960 --> 00:16:32,300
Or did you want to be first?
251
00:16:32,810 --> 00:16:34,300
To fight...
252
00:16:36,300 --> 00:16:37,800
Honey!
253
00:16:38,050 --> 00:16:39,850
Shut the hell up!
254
00:16:40,650 --> 00:16:43,270
Honey!
255
00:16:43,420 --> 00:16:44,780
Stop it!
256
00:16:54,610 --> 00:16:56,410
Oh, that's it!
257
00:16:56,900 --> 00:16:59,030
I want the power!
258
00:17:00,070 --> 00:17:01,290
You die first!
259
00:17:30,860 --> 00:17:35,690
That's that! Happens to anyone stupid enough to mess with me!
260
00:17:42,410 --> 00:17:43,950
I remember.
261
00:17:45,680 --> 00:17:47,080
I remember.
262
00:17:51,490 --> 00:17:55,000
I remember my mission now.
263
00:17:55,000 --> 00:17:59,480
I remember my true form!
264
00:18:01,040 --> 00:18:02,790
Honey!
265
00:18:02,790 --> 00:18:05,060
I don't know what kind of fool stunt you're trying,
266
00:18:05,530 --> 00:18:07,640
but if you get in my way, you're asking for it!
267
00:18:12,310 --> 00:18:14,360
What were you aiming at?
268
00:18:15,410 --> 00:18:17,110
You impudent bitch!
269
00:18:17,110 --> 00:18:18,280
Have at her, boys!
270
00:18:21,520 --> 00:18:25,870
Honey Flash!
271
00:18:45,510 --> 00:18:48,690
What the... Who the hell are you?
272
00:18:53,110 --> 00:18:55,610
I'll give you this little memento for your journey back to Hell!
273
00:18:56,620 --> 00:18:58,720
Sometimes I'm a beautiful secretary.
274
00:18:58,720 --> 00:19:00,490
Sometimes I'm a warrior in white iron armour.
275
00:19:00,950 --> 00:19:03,990
And sometimes I'm a motorcycle prodigy!
276
00:19:03,990 --> 00:19:06,410
But the truth is...
277
00:19:06,410 --> 00:19:09,250
Honey Flash!
278
00:19:19,240 --> 00:19:21,890
Lovely warrior, Cutey Honey!
279
00:19:23,010 --> 00:19:25,030
What incredible gall!
280
00:19:40,590 --> 00:19:43,070
Finally, your body matches your inner beauty!
281
00:19:47,170 --> 00:19:49,160
You're pretty fast!
282
00:19:57,610 --> 00:19:59,340
You should learn when to give up, little girl!
283
00:19:59,340 --> 00:20:00,300
No way!
284
00:20:00,670 --> 00:20:02,550
There's nowhere for you to go now!
285
00:20:05,550 --> 00:20:06,760
No!
286
00:20:07,690 --> 00:20:09,520
Prepare to die!
287
00:20:19,940 --> 00:20:20,820
What the...
288
00:20:27,310 --> 00:20:29,810
You little... I'm not letting you get away so easily, Honey!
289
00:20:34,210 --> 00:20:35,460
Where did she go?
290
00:20:35,710 --> 00:20:37,170
Right here!
291
00:20:45,550 --> 00:20:47,760
Damn you! Now you've really done it.
292
00:20:48,730 --> 00:20:50,270
Come on and fight, monster!
293
00:20:51,060 --> 00:20:52,680
Don't get too cocky!
294
00:20:57,640 --> 00:20:59,570
What a loose head you've got!
295
00:21:02,310 --> 00:21:08,070
Feel the pain! I just love to watch a face dying in pain!
296
00:21:09,070 --> 00:21:14,080
Cutey Honey's power is nothing to ignore!
297
00:21:17,390 --> 00:21:19,880
No, I don't think I'll let you do that!
298
00:21:25,330 --> 00:21:28,050
You bitch, you broke my hold!
299
00:21:35,880 --> 00:21:36,850
Oh, shit!
300
00:21:39,210 --> 00:21:41,730
Get ready for it!
301
00:21:44,180 --> 00:21:45,780
Don't play games with me!
302
00:21:45,780 --> 00:21:47,950
You don't really think you can kill me with that sword?
303
00:21:48,180 --> 00:21:51,750
Your kind killed my father, all my friends, destroyed my city!
304
00:21:51,750 --> 00:21:55,410
There's no mercy for you, no matter what the cost!
305
00:22:00,400 --> 00:22:03,670
What? I can't believe this is happening!
306
00:22:04,050 --> 00:22:06,930
Clothes aren't the only thing that can change.
307
00:22:06,930 --> 00:22:08,470
Tell that to the demons in Hell!
308
00:22:12,950 --> 00:22:15,020
Dolmeck!
309
00:22:26,260 --> 00:22:30,510
So, Deathstar has joined the ranks of the departed.
310
00:22:32,200 --> 00:22:35,830
We've got plenty more where she came from. Right, Dolmeck?
311
00:22:36,100 --> 00:22:40,570
When the world is full of evil, a lovely warrior shall appear.
312
00:22:40,570 --> 00:22:43,840
So, this is Cutey Honey, the lovely warrior.
313
00:23:01,730 --> 00:23:02,620
Ms. Honey!
314
00:23:02,620 --> 00:23:04,860
Honey!
315
00:23:05,800 --> 00:23:07,110
Ms. Kisaragi!
316
00:23:18,980 --> 00:23:24,530
Everyone in this city has had to turn to crime, one way or another.
317
00:23:25,250 --> 00:23:30,380
Of course, I thought that was normal.
318
00:23:30,720 --> 00:23:34,180
That's how we survived.
319
00:23:34,760 --> 00:23:36,890
Until I met these people.
320
00:23:41,330 --> 00:23:44,470
And then an angel came down from the sky.
321
00:23:44,470 --> 00:23:47,360
Honoured Sir, it's nice to see you again.
322
00:24:00,830 --> 00:24:07,210
When we first met, what I felt deep inside
323
00:24:07,210 --> 00:24:12,840
It was so strange, almost like déjà vu
324
00:24:12,840 --> 00:24:16,150
Just who are you?
325
00:24:16,150 --> 00:24:19,890
I need to know
326
00:24:19,890 --> 00:24:26,190
I heard angels up above sing to me
327
00:24:26,190 --> 00:24:31,860
Their voices seemed like marching as I skipped along
328
00:24:31,860 --> 00:24:35,200
A magic song
329
00:24:35,200 --> 00:24:38,170
This melody
330
00:24:38,170 --> 00:24:41,630
A nostalgic tune
331
00:24:41,630 --> 00:24:45,310
This melody
332
00:24:45,310 --> 00:24:51,580
I can hum like this all day long, I can keep this song alive
333
00:24:51,580 --> 00:24:55,090
I will never let it fade
334
00:24:55,090 --> 00:24:56,780
I'll keep it up here
335
00:24:56,780 --> 00:24:58,320
Inside my thoughts
336
00:24:58,320 --> 00:25:00,920
In a corner of my memory
337
00:25:00,920 --> 00:25:04,570
Hey, please notice this
338
00:25:04,570 --> 00:25:07,150
Please, remember the promise made
339
00:25:07,150 --> 00:25:10,840
Though it was made so long ago
340
00:25:10,840 --> 00:25:13,330
Before we both were born
24841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.