All language subtitles for Scarecrows.Revenge.2019.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,537 --> 00:00:36,537 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:29,598 --> 00:01:30,433 A curse. 3 00:01:40,153 --> 00:01:41,288 What nonsense. 4 00:03:57,961 --> 00:03:58,796 Ida? 5 00:04:03,038 --> 00:04:03,873 Ida? 6 00:04:22,477 --> 00:04:23,312 Ida? 7 00:04:34,935 --> 00:04:35,770 Ida? 8 00:04:42,116 --> 00:04:42,951 Ida? 9 00:04:51,702 --> 00:04:52,538 Ida? 10 00:04:54,742 --> 00:04:55,577 Ida? 11 00:05:07,166 --> 00:05:08,634 Ida? 12 00:05:08,636 --> 00:05:09,471 What? 13 00:05:13,211 --> 00:05:15,715 What are you doing? 14 00:05:15,717 --> 00:05:16,886 I'm resting. 15 00:05:19,491 --> 00:05:21,660 It's too hot in the sun. 16 00:05:21,662 --> 00:05:24,502 And I nicked my hand cutting corn. 17 00:05:28,442 --> 00:05:30,444 The clouds are out now. 18 00:05:30,446 --> 00:05:32,516 Gather what you can. 19 00:05:32,518 --> 00:05:37,528 We will head to Lord Melberg's castle, and deliver his corn. 20 00:05:48,482 --> 00:05:51,187 So I have to work and you rest. 21 00:05:54,427 --> 00:05:58,034 Sullen child. 22 00:06:46,230 --> 00:06:47,066 Father? 23 00:06:52,276 --> 00:06:53,546 'Tis nothing. 24 00:06:55,784 --> 00:06:57,586 Father, I'm tired. 25 00:06:57,588 --> 00:06:59,421 My whole body is tired. 26 00:06:59,423 --> 00:07:02,796 Can we take this corn back to the castle and go home now. 27 00:07:02,798 --> 00:07:07,306 You've clearly been in the sun for far too long today. 28 00:08:38,990 --> 00:08:39,825 Father? 29 00:08:51,748 --> 00:08:52,750 Who is that? 30 00:08:55,656 --> 00:08:56,658 Who is that? 31 00:09:01,000 --> 00:09:01,836 Stop! 32 00:09:20,940 --> 00:09:22,074 Urgh! 33 00:09:22,076 --> 00:09:22,911 Urgh! 34 00:09:23,880 --> 00:09:24,814 Argh, argh. 35 00:09:28,221 --> 00:09:29,054 Oh no, please. 36 00:09:29,056 --> 00:09:30,123 Argh! 37 00:09:30,125 --> 00:09:30,960 Please. 38 00:09:54,541 --> 00:09:56,676 Olof, summon the village for dinner. 39 00:09:56,678 --> 00:09:57,611 Do we have boar? 40 00:09:57,613 --> 00:09:59,281 Er, they're preparing one. 41 00:09:59,283 --> 00:10:00,884 One of the remains. 42 00:10:00,886 --> 00:10:02,655 Is that all? 43 00:10:02,657 --> 00:10:04,792 You must go hunting tomorrow. 44 00:10:04,794 --> 00:10:06,064 Yes, my king. 45 00:10:07,199 --> 00:10:08,667 I'm not king yet. 46 00:10:08,669 --> 00:10:10,172 Just jarl for now. 47 00:10:12,209 --> 00:10:13,946 You are king to us. 48 00:10:14,948 --> 00:10:15,881 You'll give me a big head 49 00:10:15,883 --> 00:10:18,988 and then no crown will fit me. 50 00:10:18,990 --> 00:10:20,593 Get about your job. 51 00:10:41,568 --> 00:10:43,603 What are you doing? 52 00:10:43,605 --> 00:10:45,976 I want to go fishing today. 53 00:10:48,615 --> 00:10:50,018 Got to Fensula. 54 00:10:51,020 --> 00:10:52,389 Oh it's boring. 55 00:10:56,798 --> 00:11:01,808 No daughter of mine should be bored by anything in nature. 56 00:11:03,344 --> 00:11:05,346 But what about this lake here? 57 00:11:05,348 --> 00:11:08,753 It's bigger and must surely have more fish. 58 00:11:08,755 --> 00:11:10,591 I've told you before. 59 00:11:10,593 --> 00:11:12,628 Never go to that lake. 60 00:11:12,630 --> 00:11:14,464 Nothing lives there. 61 00:11:14,466 --> 00:11:16,402 It's cursed by black magic. 62 00:11:16,404 --> 00:11:17,705 I do not believe in that nonsense. 63 00:11:17,707 --> 00:11:20,376 I believe only what my eyes show me. 64 00:11:20,378 --> 00:11:22,282 Greta, I've told you. 65 00:11:23,752 --> 00:11:26,523 Let that be an end to it. 66 00:11:26,525 --> 00:11:29,697 No one who goes there comes back home. 67 00:11:32,202 --> 00:11:35,676 Not everything can be seen with your eyes. 68 00:11:36,645 --> 00:11:38,680 Black magic exists. 69 00:11:38,682 --> 00:11:40,152 Witchcraft exists. 70 00:11:41,387 --> 00:11:43,222 Well, is it any match for a viking warrioress 71 00:11:43,224 --> 00:11:44,460 with her sword? 72 00:11:46,096 --> 00:11:46,898 No. 73 00:11:48,033 --> 00:11:50,238 Nothing's a match for that. 74 00:11:51,374 --> 00:11:54,012 But please, today, go to Fensula. 75 00:11:57,051 --> 00:12:02,061 And one day I'll take you to the great rivers of Bolder. 76 00:12:02,930 --> 00:12:04,965 The journey alone will test you. 77 00:12:04,967 --> 00:12:09,875 And when we're there, we shall catch fish the like 78 00:12:09,877 --> 00:12:12,950 that you only get to see in Valhalla. 79 00:12:17,459 --> 00:12:18,629 As you wish. 80 00:13:04,621 --> 00:13:06,756 Too much aggression Greta. 81 00:13:06,758 --> 00:13:09,227 Your strikes must be measured. 82 00:13:09,229 --> 00:13:10,465 And calculated. 83 00:13:11,735 --> 00:13:12,570 Tactical. 84 00:13:22,221 --> 00:13:26,129 Most of your opponents will be blinded by fury. 85 00:13:31,073 --> 00:13:34,143 They will have nothing but hope of victory, 86 00:13:34,145 --> 00:13:35,747 because they did not know in their hearts 87 00:13:35,749 --> 00:13:36,851 what we know. 88 00:13:38,187 --> 00:13:40,024 What is that father? 89 00:13:52,081 --> 00:13:56,591 That whether we're victorious or defeated in combat, 90 00:13:58,027 --> 00:14:02,737 if we are honorable, we will see Valhalla in the next life. 91 00:14:07,278 --> 00:14:09,115 Control your emotions. 92 00:14:11,621 --> 00:14:13,857 You'll have nothing but victory in your life 93 00:14:13,859 --> 00:14:15,696 before the next world. 94 00:14:18,000 --> 00:14:18,835 My jarl. 95 00:14:19,771 --> 00:14:20,606 Father. 96 00:14:22,008 --> 00:14:24,779 You must excuse me, but you're needed at once. 97 00:14:24,781 --> 00:14:27,049 There is trouble, in Balak. 98 00:14:27,051 --> 00:14:27,985 Trouble? 99 00:14:27,987 --> 00:14:30,122 Henerik and the other men, 100 00:14:30,124 --> 00:14:32,093 they stole ale from the village 101 00:14:32,095 --> 00:14:34,532 and they took two women away. 102 00:14:34,534 --> 00:14:36,705 One escaped to raise alarm 103 00:14:37,873 --> 00:14:39,675 but the other one is still with them. 104 00:14:39,677 --> 00:14:42,346 Olof is keeping an eye on them. 105 00:14:42,348 --> 00:14:44,417 Who haa Henerik taken? 106 00:14:44,419 --> 00:14:45,254 Lisbeth. 107 00:14:46,758 --> 00:14:49,529 Does Malcolm know his daughter's gone. 108 00:14:49,531 --> 00:14:52,570 Yes, he took his wife with Estella. 109 00:14:55,107 --> 00:14:56,543 Take Noomi back to the village. 110 00:14:56,545 --> 00:14:57,878 Tell the other men to keep watch. 111 00:14:57,880 --> 00:14:58,880 I can help you father. 112 00:14:58,882 --> 00:15:01,319 No, go back to the village. 113 00:15:04,761 --> 00:15:05,929 Shall we go? 114 00:15:16,818 --> 00:15:18,820 Just in time my jarl. 115 00:15:18,822 --> 00:15:19,755 How many are there? 116 00:15:19,757 --> 00:15:20,759 I see two. 117 00:15:22,529 --> 00:15:24,363 No sign of Henerik or Lisbeth though. 118 00:15:24,365 --> 00:15:25,267 And Olof? 119 00:15:26,571 --> 00:15:29,811 I sent him back to watch the village. 120 00:15:32,549 --> 00:15:34,150 The sooner we find my daughter 121 00:15:34,152 --> 00:15:37,658 and we hang Henerik the better, before my blood boils. 122 00:15:37,660 --> 00:15:39,193 Calm yourself. 123 00:15:39,195 --> 00:15:41,197 We're vikings, not savages. 124 00:15:41,199 --> 00:15:43,502 And we've got a fight on our hands. 125 00:15:43,504 --> 00:15:44,872 Fine. 126 00:15:44,874 --> 00:15:48,113 Let's deal with these fools first then. 127 00:15:52,522 --> 00:15:53,623 They're coming out. 128 00:15:53,625 --> 00:15:54,627 I'm ready. 129 00:16:12,930 --> 00:16:14,430 Where is Henerik? 130 00:16:14,432 --> 00:16:16,936 And where is the girl that he took. 131 00:16:16,938 --> 00:16:18,606 To hell with the girl. 132 00:16:18,608 --> 00:16:20,442 They probably already had their way with her. 133 00:16:20,444 --> 00:16:21,279 Argh! 134 00:16:36,243 --> 00:16:38,111 Please let me go! 135 00:16:38,113 --> 00:16:39,480 Please! 136 00:16:39,482 --> 00:16:41,251 Please let me go! 137 00:16:41,253 --> 00:16:42,855 Let me go! 138 00:16:45,996 --> 00:16:47,530 Let me go, please. 139 00:16:47,532 --> 00:16:49,433 When is it my turn? 140 00:16:49,435 --> 00:16:50,271 Yes. 141 00:16:52,642 --> 00:16:54,544 Let me go, please! 142 00:16:54,546 --> 00:16:55,381 Let me go! 143 00:17:01,459 --> 00:17:04,932 No one hears your screaming miss. 144 00:17:04,934 --> 00:17:06,604 No one can hear you! 145 00:17:18,694 --> 00:17:21,031 Oh, to fend viking bossom. 146 00:17:21,033 --> 00:17:22,702 You have to inspect. 147 00:17:27,245 --> 00:17:28,080 Oh I say. 148 00:17:35,528 --> 00:17:36,996 You bastard! 149 00:17:40,906 --> 00:17:43,644 Now no one can hear you, you pig! 150 00:17:56,737 --> 00:17:57,572 Henerik! 151 00:18:07,859 --> 00:18:08,694 Lisbeth! 152 00:18:18,247 --> 00:18:21,685 What did this animal do to you daughter? 153 00:18:21,687 --> 00:18:25,361 He tried to force himself upon me, father. 154 00:18:31,173 --> 00:18:34,012 We shall find him, and hang him. 155 00:18:35,615 --> 00:18:38,554 Take Lisbeth back to the village. 156 00:18:40,692 --> 00:18:42,527 We'll deal with Henerik. 157 00:18:42,529 --> 00:18:43,698 Where is he? 158 00:18:45,367 --> 00:18:46,704 I do not know. 159 00:18:47,906 --> 00:18:51,079 I ran away from him, as fast as I could. 160 00:19:01,834 --> 00:19:03,337 I want him dead. 161 00:19:04,673 --> 00:19:07,176 That's not the way, Malcolm, you know that. 162 00:19:07,178 --> 00:19:08,681 He'll be banished. 163 00:19:12,689 --> 00:19:14,192 He'll be banished. 164 00:19:15,962 --> 00:19:18,534 Please, father, take me home. 165 00:19:19,803 --> 00:19:21,073 I need to rest. 166 00:19:31,159 --> 00:19:34,664 He was last seen near the cornfields. 167 00:19:34,666 --> 00:19:38,772 And old one, that was poisoned by foul crows. 168 00:19:38,774 --> 00:19:40,444 That cursed plane. 169 00:19:47,358 --> 00:19:50,030 Isn't that Lisbeth's bracelet? 170 00:19:54,840 --> 00:19:56,742 He's been through here. 171 00:19:56,744 --> 00:19:58,313 We can track him. 172 00:20:00,351 --> 00:20:02,353 - The Gaul. - What? 173 00:20:02,355 --> 00:20:03,288 He's heading back to the village 174 00:20:03,290 --> 00:20:05,860 as if he's done nothing wrong. 175 00:20:05,862 --> 00:20:08,131 He's taken Freyers past the plain. 176 00:20:08,133 --> 00:20:09,803 Let's cut him off. 177 00:20:17,117 --> 00:20:19,788 Man, a good grace of fear. 178 00:20:19,790 --> 00:20:20,625 Home soon. 179 00:20:24,966 --> 00:20:27,804 Perhaps not so gracious. 180 00:20:27,806 --> 00:20:28,806 I got this. 181 00:20:28,808 --> 00:20:30,712 Do not run, Henerirk! 182 00:20:34,084 --> 00:20:36,555 You'll only make it harder on yourself. 183 00:20:36,557 --> 00:20:40,197 You've over stepped the line again, Henerik. 184 00:20:41,132 --> 00:20:42,702 You are mistaken. 185 00:20:44,405 --> 00:20:47,110 - The wench... - her name is Lisbeth. 186 00:20:49,181 --> 00:20:52,154 The wench, wench promised it to me. 187 00:20:54,860 --> 00:20:57,697 Then went back on her word. 188 00:20:57,699 --> 00:21:00,503 That is not good frankly. 189 00:21:00,505 --> 00:21:03,241 - Argh, argh! - Please stop Malcolm! 190 00:21:03,243 --> 00:21:06,515 Should've stayed at the village with Lisbeth. 191 00:21:11,025 --> 00:21:12,827 - Let's hang him! - No! 192 00:21:12,829 --> 00:21:15,164 We're vikings, not savages. 193 00:21:15,166 --> 00:21:17,438 Besides he did not succeed. 194 00:21:22,916 --> 00:21:25,920 My jarl, what do you suggest? 195 00:21:25,922 --> 00:21:29,362 He is to be banished, from hence forth. 196 00:21:30,532 --> 00:21:33,200 And all his possessions in the village are 197 00:21:33,202 --> 00:21:37,411 to be given to Lisbeth, to do with as she sees fit, 198 00:21:38,648 --> 00:21:41,285 as compensation for his actions. 199 00:21:43,858 --> 00:21:46,662 Is this pleasing to you, Malcolm, for you and your kin? 200 00:21:46,664 --> 00:21:48,734 I accept your decision. 201 00:21:50,538 --> 00:21:52,542 Well, I do not accept... 202 00:21:53,410 --> 00:21:55,313 He is to be banished. 203 00:21:56,517 --> 00:22:00,592 And if he returns to the village, he will be hung 204 00:22:01,660 --> 00:22:04,264 for disgracing the viking code. 205 00:22:05,735 --> 00:22:07,806 Damn you and your code. 206 00:22:09,308 --> 00:22:12,916 Stellon, you remember that old cornfield, 207 00:22:16,322 --> 00:22:19,059 the one with the cursed scarecrow? 208 00:22:19,061 --> 00:22:21,865 Yes, that retched thing scared not a single crow 209 00:22:21,867 --> 00:22:24,638 and attracted plague to those crops. 210 00:22:24,640 --> 00:22:27,075 Probably witches work. 211 00:22:27,077 --> 00:22:29,415 Take Henerik to that spot. 212 00:22:30,383 --> 00:22:32,556 Tie him to that scarecrow. 213 00:22:35,461 --> 00:22:40,471 And if he's not yet persuaded to accept his banishment, 214 00:22:41,907 --> 00:22:45,913 then you have my permission to persuade him further. 215 00:22:45,915 --> 00:22:47,217 At your leisure. 216 00:22:48,654 --> 00:22:52,125 Do not kill him, though, Malcolm, do you understand? 217 00:22:52,127 --> 00:22:53,531 A curse on you. 218 00:22:56,068 --> 00:22:58,772 To hell with you viking. 219 00:22:58,774 --> 00:23:01,112 A curse on your own village. 220 00:23:03,416 --> 00:23:05,822 I will see you, burn in hell. 221 00:23:07,726 --> 00:23:10,632 You will never make it to Valhalla. 222 00:23:13,904 --> 00:23:18,210 I have a throne waiting for me there, Henerik. 223 00:23:18,212 --> 00:23:21,954 All you have to look forward to is purgatory. 224 00:23:38,319 --> 00:23:40,288 - Move it. - Can't hear you. 225 00:23:40,290 --> 00:23:43,898 - Speak, this way on. - This isn't the end. 226 00:23:55,788 --> 00:23:58,525 - Almost there brother. - Good, this pig arse 227 00:23:58,527 --> 00:24:00,161 of a man is heavy. 228 00:24:00,163 --> 00:24:04,102 I warned you punk, do not risk your precious soul as... 229 00:24:04,104 --> 00:24:06,675 - Silence! - Leads to destruction, 230 00:24:06,677 --> 00:24:09,881 - leads you to destruction too. - Silence! 231 00:24:09,883 --> 00:24:12,120 Tie him to the scarecrow. 232 00:24:27,384 --> 00:24:29,620 - Maolcolm! - Anymore from you 233 00:24:29,622 --> 00:24:31,794 I'll make a eunuch of you! 234 00:24:59,381 --> 00:25:01,183 - Standby jarl. - There will be no sign 235 00:25:01,185 --> 00:25:02,887 of Henerik. 236 00:25:02,889 --> 00:25:05,091 You didn't kill him. 237 00:25:05,093 --> 00:25:06,661 He's still alive. 238 00:25:06,663 --> 00:25:09,700 Hopefully his lesson is learned. 239 00:25:09,702 --> 00:25:13,109 This is the honorable way, my brothers. 240 00:25:41,132 --> 00:25:42,969 Here you go. 241 00:25:45,006 --> 00:25:46,576 Thank-you, Noomi. 242 00:25:48,112 --> 00:25:49,948 You may go now. 243 00:25:49,950 --> 00:25:51,118 As you wish. 244 00:25:56,529 --> 00:25:58,199 Sleep well, Lisbeth. 245 00:26:00,838 --> 00:26:03,743 You have been through a big trauma. 246 00:26:10,724 --> 00:26:13,530 Do you think they will kill him. 247 00:26:14,732 --> 00:26:17,571 No, my father wouldn't allow it. 248 00:26:21,145 --> 00:26:21,980 Shame. 249 00:26:25,220 --> 00:26:28,727 My father doesn't allow a lot of things. 250 00:26:29,930 --> 00:26:33,570 Don't speak ill of him Greta, he's a good man. 251 00:26:34,739 --> 00:26:37,979 I know, but he is a pain in my backside. 252 00:26:39,114 --> 00:26:40,849 Suh! Oh, sorry. 253 00:26:40,851 --> 00:26:41,686 It's okay. 254 00:26:55,681 --> 00:26:56,516 Malcolm. 255 00:26:59,088 --> 00:27:01,791 You're my most trusted carl. 256 00:27:01,793 --> 00:27:04,799 I hope you don't resent my decision. 257 00:27:06,168 --> 00:27:09,039 If it had been Greta, I... 258 00:27:09,041 --> 00:27:12,713 With all due respect, sir, if it were Greta, 259 00:27:12,715 --> 00:27:15,384 Henerik would've died trying. 260 00:27:15,386 --> 00:27:17,290 She's strong, like you. 261 00:27:19,461 --> 00:27:21,298 I hope you're right. 262 00:27:22,601 --> 00:27:25,273 I see much of her mother in her. 263 00:27:31,719 --> 00:27:33,420 How is she? 264 00:27:33,422 --> 00:27:35,859 Ah, she's all right. 265 00:27:35,861 --> 00:27:37,698 Her wounds were minor. 266 00:27:41,639 --> 00:27:43,577 She was not deflowered. 267 00:27:45,280 --> 00:27:48,150 She asks after you Malcolm. 268 00:27:48,152 --> 00:27:49,922 I'll take my leave. 269 00:27:51,726 --> 00:27:53,795 Goodnight to you both. 270 00:27:53,797 --> 00:27:57,237 And thank-you, I, we all owe you so much. 271 00:28:15,340 --> 00:28:18,580 What were you talking about with him? 272 00:28:19,882 --> 00:28:21,917 I heard you say something about my mother. 273 00:28:21,919 --> 00:28:23,256 Nothing Greta. 274 00:28:24,491 --> 00:28:26,927 You worry I'm like her. 275 00:28:26,929 --> 00:28:28,497 Why? 276 00:28:28,499 --> 00:28:29,902 Not now, child. 277 00:28:30,904 --> 00:28:33,309 I must rest, and so must you. 278 00:28:34,612 --> 00:28:38,219 We have much to do in the village tomorrow. 279 00:28:50,109 --> 00:28:53,883 Hah, I'm to come on the hunt with you today. 280 00:28:58,292 --> 00:28:59,560 You've got the chest of a peach 281 00:28:59,562 --> 00:29:02,164 and then arms like sapling branches. 282 00:29:02,166 --> 00:29:03,670 What good are you? 283 00:29:04,572 --> 00:29:06,242 Our, jarl granted. 284 00:29:09,849 --> 00:29:12,254 Orin you are playful today. 285 00:29:15,059 --> 00:29:19,902 As you know very well, it's Loki that's the playful god. 286 00:29:21,573 --> 00:29:24,376 Do you have a problem, Olof? 287 00:29:24,378 --> 00:29:25,212 No, no. 288 00:30:00,416 --> 00:30:01,251 Agh! 289 00:30:05,594 --> 00:30:06,829 Try, come on. 290 00:30:09,769 --> 00:30:13,775 Well come on then, get on with it. 291 00:30:13,777 --> 00:30:17,916 I'm looking forward to getting out there with Troy, Jarl. 292 00:30:17,918 --> 00:30:19,589 He's a fine warrior. 293 00:30:21,693 --> 00:30:26,466 Even the most puny sapling may become the might oak. 294 00:30:26,468 --> 00:30:30,307 Exactly what my wife said last night. 295 00:30:30,309 --> 00:30:32,344 You were a sapling last night and always will be. 296 00:30:32,346 --> 00:30:35,952 Be gone woman. 297 00:30:35,954 --> 00:30:36,823 Damn woman. 298 00:30:38,827 --> 00:30:41,463 She's a good woman, Malcolm. 299 00:30:41,465 --> 00:30:43,368 You've done well there. 300 00:30:45,239 --> 00:30:47,444 What ails you this morning? 301 00:30:48,647 --> 00:30:50,280 I think we should check on Henerik, 302 00:30:50,282 --> 00:30:53,053 make sure he hasn't returned. 303 00:30:53,055 --> 00:30:54,892 We should make sure. 304 00:30:56,061 --> 00:30:58,565 Check the perimeter of the village, a mile out. 305 00:30:58,567 --> 00:31:01,069 Take the four points. 306 00:31:01,071 --> 00:31:04,777 You take north and east, take Stellon. 307 00:31:04,779 --> 00:31:06,981 And he can take south and west. 308 00:31:06,983 --> 00:31:10,589 - Very well. - I'm sure he's well gone. 309 00:32:24,070 --> 00:32:26,305 What brings you to my lair, 310 00:32:26,307 --> 00:32:28,245 Henerik of the Larsons. 311 00:32:32,019 --> 00:32:32,855 I know. 312 00:32:45,847 --> 00:32:48,818 Then you will know you cannot leave, 313 00:32:48,820 --> 00:32:52,157 and you will know there is a great price 314 00:32:52,159 --> 00:32:54,799 for anything that you ask of me. 315 00:33:06,454 --> 00:33:10,295 Tell me what you want, Henerik of the Larsons. 316 00:33:14,772 --> 00:33:18,111 Those words are lost to you now Henerik. 317 00:33:20,784 --> 00:33:22,520 Tell me why you came. 318 00:33:23,923 --> 00:33:28,063 Or I will feast on your organs here where you stand. 319 00:33:28,065 --> 00:33:29,735 I, I want revenge. 320 00:33:36,281 --> 00:33:37,116 On who? 321 00:33:40,422 --> 00:33:43,863 I want all the vikings of Agrenia dead. 322 00:33:45,465 --> 00:33:47,637 And the village destroyed. 323 00:33:53,115 --> 00:33:55,119 And what do you offer? 324 00:33:58,025 --> 00:34:01,097 I offer whatever the witch desires. 325 00:34:07,911 --> 00:34:11,351 You came here so I will take your body. 326 00:34:12,520 --> 00:34:15,760 That is the price you pay for my company. 327 00:34:18,231 --> 00:34:22,239 For your vikings, I will take your eternal soul. 328 00:34:28,586 --> 00:34:31,823 You do understand the consequence? 329 00:34:31,825 --> 00:34:35,197 They are not for the next world, 330 00:34:35,199 --> 00:34:38,371 if I leave this one without vengeance. 331 00:34:42,046 --> 00:34:46,753 Then I tell you now, I will give you great power, 332 00:34:46,755 --> 00:34:48,091 in a new vessel. 333 00:34:51,966 --> 00:34:55,740 I will give you two days to fulfill your task. 334 00:34:57,710 --> 00:35:00,883 For your soul and every soul you slay. 335 00:35:03,589 --> 00:35:05,359 It will belong to me. 336 00:35:08,632 --> 00:35:11,805 Do you accept, Henerik of the Larsons? 337 00:35:14,477 --> 00:35:15,379 I accept. 338 00:35:17,049 --> 00:35:19,051 Take my body now. 339 00:35:19,053 --> 00:35:21,124 Waste no more time witch. 340 00:35:22,927 --> 00:35:23,762 Now! 341 00:35:24,931 --> 00:35:27,770 When your soul hardly nightfall. 342 00:35:39,561 --> 00:35:39,961 Yes, yes. 343 00:36:23,849 --> 00:36:26,354 We've been walking for ages. 344 00:36:27,423 --> 00:36:29,559 I have seen no boars yet. 345 00:36:29,561 --> 00:36:31,063 Not even a rabbit. 346 00:36:33,268 --> 00:36:34,702 Stop complaining. 347 00:36:34,704 --> 00:36:36,906 The day's early still. 348 00:36:36,908 --> 00:36:40,313 We continue on until Odin blesses us. 349 00:37:33,922 --> 00:37:37,095 - What're you doing? - Shh shh shh shh. 350 00:37:42,373 --> 00:37:44,944 Okay, now, you flag the animal, 351 00:37:46,982 --> 00:37:49,385 and keep your distance and by the grace 352 00:37:49,387 --> 00:37:51,558 of Odin, please be silent. 353 00:37:57,504 --> 00:37:58,338 Go. 354 00:38:27,262 --> 00:38:28,331 Olof, olof! 355 00:38:33,174 --> 00:38:37,515 Our dinner escaped at the sound of your howling. 356 00:38:37,517 --> 00:38:38,919 Sorry, brother. 357 00:38:40,422 --> 00:38:41,925 This, it was here. 358 00:38:44,798 --> 00:38:46,133 What was here? 359 00:38:48,237 --> 00:38:49,239 Scarecrow. 360 00:38:52,245 --> 00:38:54,582 - Scarecrow, - Yeah. 361 00:38:54,584 --> 00:38:56,588 - Out here. - Just there. 362 00:38:58,391 --> 00:39:02,163 Brother, have you been nibbling mushrooms in here. 363 00:39:02,165 --> 00:39:03,435 Hmm, hmm hmm. 364 00:39:05,806 --> 00:39:06,740 Let's not waste more time. 365 00:39:06,742 --> 00:39:09,210 It was here, over there. 366 00:39:09,212 --> 00:39:11,281 - Just, the... - Hunt, let's continue 367 00:39:11,283 --> 00:39:12,620 the hunt, right. 368 00:39:13,789 --> 00:39:14,722 The day's escaping us. 369 00:39:14,724 --> 00:39:15,891 And we can't dine on scarecrow. 370 00:39:15,893 --> 00:39:16,728 Come on. 371 00:39:45,284 --> 00:39:46,955 Hmm hmm, see that? 372 00:39:49,828 --> 00:39:50,896 I see that. 373 00:39:54,169 --> 00:39:55,906 It must have moved. 374 00:39:56,942 --> 00:39:59,514 Troy, scarecrows do not move. 375 00:40:02,820 --> 00:40:04,622 What do we do, what do we do? 376 00:40:04,624 --> 00:40:05,626 Stay here. 377 00:40:06,595 --> 00:40:07,428 Stay here. 378 00:40:52,519 --> 00:40:53,387 Ugly beast. 379 00:40:55,626 --> 00:40:58,799 Troy! 380 00:42:08,738 --> 00:42:11,476 Ugh! 381 00:43:26,026 --> 00:43:27,028 Hmm, more. 382 00:43:35,579 --> 00:43:36,413 Olof. 383 00:43:40,421 --> 00:43:41,256 Olof. 384 00:43:55,118 --> 00:43:55,952 Devil! 385 00:43:57,990 --> 00:43:58,825 Devil. 386 00:44:06,907 --> 00:44:08,077 Ah, agh, argh! 387 00:44:13,955 --> 00:44:14,857 Argh, urgh! 388 00:44:47,656 --> 00:44:48,490 No sign. 389 00:44:49,660 --> 00:44:52,332 Olof and Troy are yet to return. 390 00:44:53,300 --> 00:44:55,937 Darkness has fallen. 391 00:44:55,939 --> 00:44:57,509 What shall we do? 392 00:44:59,078 --> 00:45:01,114 We cannot track at night. 393 00:45:01,116 --> 00:45:03,619 We'll have to wait 'til morning and go then. 394 00:45:03,621 --> 00:45:06,659 You don't think Henerik got to them? 395 00:45:06,661 --> 00:45:07,994 Have you seen him since this morning? 396 00:45:07,996 --> 00:45:09,197 No. 397 00:45:09,199 --> 00:45:10,833 It appears from his movements he headed west 398 00:45:10,835 --> 00:45:13,006 toward the Jelder pathway. 399 00:45:13,975 --> 00:45:15,478 The Jelder path? 400 00:45:17,415 --> 00:45:18,518 What is it? 401 00:45:19,687 --> 00:45:21,321 You know what is near that path? 402 00:45:21,323 --> 00:45:25,162 Yes, and surely even Henerik will not tread there. 403 00:45:25,164 --> 00:45:29,204 He probably passed and headed out to Harvech. 404 00:45:29,206 --> 00:45:32,511 It's a place of bandits that would suit him well. 405 00:45:32,513 --> 00:45:33,447 Probably. 406 00:45:36,721 --> 00:45:39,324 We'll find Troy and Olof tomorrow. 407 00:45:39,326 --> 00:45:40,760 It's late. 408 00:45:40,762 --> 00:45:43,633 If they've gone far they'll have set up camp. 409 00:45:43,635 --> 00:45:45,369 We should go to dinner. 410 00:45:45,371 --> 00:45:47,574 No meat tonight. 411 00:45:47,576 --> 00:45:50,414 We'll turn into deer at this rate. 412 00:46:12,726 --> 00:46:16,230 This sure makes a good firewood. 413 00:47:52,659 --> 00:47:55,997 If I knew my husband had been so well dressed. 414 00:48:18,511 --> 00:48:20,311 Whoa, argh ha ha! 415 00:48:20,313 --> 00:48:21,380 Urgh 416 00:50:08,496 --> 00:50:09,331 Malcolm? 417 00:50:12,873 --> 00:50:14,475 Malcolm what is it? 418 00:50:16,580 --> 00:50:18,316 Viking what happened? 419 00:50:19,987 --> 00:50:20,822 Malcolm! 420 00:50:21,690 --> 00:50:24,126 Don't my jarl, please. 421 00:50:24,128 --> 00:50:28,301 In the name of Odin, tell me what happened? 422 00:50:28,303 --> 00:50:31,073 There's a sickle in her back. 423 00:50:31,075 --> 00:50:33,144 Her neck snapped in a noose. 424 00:50:33,146 --> 00:50:35,952 Her organs strewn across the path. 425 00:50:38,791 --> 00:50:40,325 Ana is dead. 426 00:50:40,327 --> 00:50:43,331 No sign of Lisbeth, though. 427 00:50:43,333 --> 00:50:46,305 Just a neckerchief stained in blood. 428 00:50:49,712 --> 00:50:52,752 I've never seen such brutal savagery. 429 00:50:54,722 --> 00:50:55,558 Who? 430 00:50:58,163 --> 00:51:00,766 The murderer left his signature. 431 00:51:00,768 --> 00:51:02,772 An H carved in her face. 432 00:51:04,375 --> 00:51:06,546 Why didn't you hang him? 433 00:51:08,684 --> 00:51:11,623 Why didn't you let me kill him off? 434 00:51:53,740 --> 00:51:57,648 - What will we do father? - Permission to enter. 435 00:51:58,584 --> 00:51:59,919 You may enter. 436 00:52:04,495 --> 00:52:05,497 How is he? 437 00:52:09,706 --> 00:52:13,545 I keep my words my Jarl, I was in the deepest of grief. 438 00:52:13,547 --> 00:52:15,849 There's no need to apologize. 439 00:52:15,851 --> 00:52:18,187 We will right this wrong together. 440 00:52:18,189 --> 00:52:20,025 We will punish Henerik with a slow death 441 00:52:20,027 --> 00:52:22,162 and we will find Lisbeth. 442 00:52:22,164 --> 00:52:24,166 Double the guards at the gate. 443 00:52:24,168 --> 00:52:27,105 Everyone else ready your weapons. 444 00:52:27,107 --> 00:52:28,944 We have hunting to do. 445 00:52:31,850 --> 00:52:33,885 Let me go with you father. 446 00:52:33,887 --> 00:52:36,057 I am a good tracker, I can help you find Henerik 447 00:52:36,059 --> 00:52:38,394 and we can send him to purgatory together. 448 00:52:38,396 --> 00:52:39,630 No. 449 00:52:39,632 --> 00:52:41,467 I set no argument, you're staying here. 450 00:52:41,469 --> 00:52:43,638 Listen to me, old man. 451 00:52:43,640 --> 00:52:45,909 You have no son, you only have me. 452 00:52:45,911 --> 00:52:48,114 When you are gone, I will have to lead this village. 453 00:52:48,116 --> 00:52:49,584 I will have to lead us in battles, 454 00:52:49,586 --> 00:52:51,187 I will have to lead us in hunts, 455 00:52:51,189 --> 00:52:52,790 I will have to carry us all to Valhalla, 456 00:52:52,792 --> 00:52:54,126 sooner, or later, you must later, 457 00:52:54,128 --> 00:52:57,201 you must let me fulfill my bloodline! 458 00:52:58,804 --> 00:53:01,976 It's your bloodline that worries me. 459 00:53:03,379 --> 00:53:05,749 You speak in riddles, father! 460 00:53:05,751 --> 00:53:07,620 I have had enough. 461 00:53:07,622 --> 00:53:09,626 I want to come with you. 462 00:53:10,994 --> 00:53:11,830 No. 463 00:53:36,345 --> 00:53:37,515 Say nothing. 464 00:53:38,550 --> 00:53:40,888 Let's just find the heathen. 465 00:54:32,457 --> 00:54:33,391 Lisbeth. 466 00:54:33,393 --> 00:54:35,060 Take the three points men. 467 00:54:35,062 --> 00:54:38,403 I'll take the front this time vikings. 468 00:54:58,275 --> 00:54:59,110 No, no! 469 00:55:13,272 --> 00:55:17,615 What brings you back here, Henerik of the Larsons? 470 00:55:18,617 --> 00:55:19,886 Is this a gift? 471 00:55:22,056 --> 00:55:23,158 From Lisbeth? 472 00:55:30,674 --> 00:55:31,510 Her heart. 473 00:55:36,720 --> 00:55:37,555 Haa, haa. 474 00:56:45,991 --> 00:56:48,095 Greta, aren't you well? 475 00:56:58,884 --> 00:57:00,152 I have to go. 476 00:57:05,931 --> 00:57:08,868 I have to hunt my father and the men. 477 00:57:08,870 --> 00:57:11,507 That's men's work, Greta. 478 00:57:11,509 --> 00:57:12,343 No. 479 00:57:13,212 --> 00:57:14,616 It's viking work. 480 00:57:23,767 --> 00:57:24,669 Ah, fuck! 481 00:57:28,977 --> 00:57:30,578 Stellon what madness is this! 482 00:57:30,580 --> 00:57:32,416 Do not creep up on me! 483 00:57:34,020 --> 00:57:36,089 Olof's dead too. 484 00:57:36,091 --> 00:57:37,193 I found Troy. 485 00:57:39,330 --> 00:57:41,770 I lost all trail of anything. 486 00:57:44,074 --> 00:57:45,340 Same. 487 00:57:45,342 --> 00:57:47,111 What man could've done this? 488 00:57:47,113 --> 00:57:49,886 Surely not a coward like Henerik. 489 00:57:52,356 --> 00:57:55,731 Something's out there, but it's no man. 490 00:58:13,934 --> 00:58:16,773 Grieve later viking, hunt first. 491 00:58:36,211 --> 00:58:38,884 No man disappears into thin air. 492 00:59:16,324 --> 00:59:18,162 You are not Henerik. 493 00:59:22,403 --> 00:59:24,407 Can I help you pretty? 494 00:59:28,749 --> 00:59:30,587 Are you from Halvec? 495 00:59:32,256 --> 00:59:33,092 Yes. 496 00:59:36,832 --> 00:59:41,842 Have you had a stranger visit your town recently? 497 00:59:42,310 --> 00:59:42,744 No. 498 00:59:50,894 --> 00:59:54,134 The gods have been very generous today. 499 00:59:59,511 --> 01:00:03,150 You two are messing with the wrong viking. 500 01:00:03,152 --> 01:00:04,821 You're not viking. 501 01:00:06,258 --> 01:00:07,995 Only men are vikings. 502 01:00:46,304 --> 01:00:47,273 No, no no! 503 01:00:50,046 --> 01:00:51,713 Viking? 504 01:00:51,715 --> 01:00:53,819 Viking pick up your sword! 505 01:00:59,865 --> 01:01:01,232 We can't win. 506 01:01:01,234 --> 01:01:03,403 We can't win and the village will fall. 507 01:01:03,405 --> 01:01:05,808 Pull yourself together viking. 508 01:01:05,810 --> 01:01:08,547 The village will not fall. 509 01:01:08,549 --> 01:01:09,816 I must go. 510 01:01:09,818 --> 01:01:12,020 Please, have you lost your senses? 511 01:01:12,022 --> 01:01:13,757 I must go to the Black Lake. 512 01:01:13,759 --> 01:01:18,567 By the majesty of Valhalla, you have lost your senses. 513 01:01:18,569 --> 01:01:21,575 A true viking leader never gives in. 514 01:01:23,044 --> 01:01:24,114 What is this? 515 01:01:25,349 --> 01:01:27,719 It's our only chance. 516 01:01:27,721 --> 01:01:28,854 I must see the witch. 517 01:01:28,856 --> 01:01:31,660 No, you know you'll toll. 518 01:01:31,662 --> 01:01:33,997 Fight until your last breath. 519 01:01:33,999 --> 01:01:37,805 Hold off the monster until I've completed my quest. 520 01:01:37,807 --> 01:01:41,112 The village must not fall, viking. 521 01:01:41,114 --> 01:01:42,851 Do you understand me? 522 01:01:45,222 --> 01:01:47,023 Find the monster. 523 01:01:47,025 --> 01:01:48,094 Do your best. 524 01:01:49,297 --> 01:01:50,600 Valhalla awaits. 525 01:02:51,655 --> 01:02:52,456 Elena? 526 01:03:00,071 --> 01:03:01,675 Do not toy with me. 527 01:03:03,345 --> 01:03:04,515 Show yourself. 528 01:03:14,701 --> 01:03:17,605 You know why I'm here Elena. 529 01:03:17,607 --> 01:03:20,513 I do not go by that name anymore. 530 01:03:22,082 --> 01:03:26,456 Have you been completely consumed by evil? 531 01:03:26,458 --> 01:03:29,731 I have an insatiable taste for souls. 532 01:03:32,436 --> 01:03:33,939 Tell me your wish. 533 01:03:41,354 --> 01:03:44,224 To be rid of this heathen. 534 01:03:44,226 --> 01:03:45,663 Save the village. 535 01:03:46,599 --> 01:03:47,501 Save Greta. 536 01:03:49,236 --> 01:03:50,071 Greta? 537 01:03:51,173 --> 01:03:52,744 That is her name. 538 01:03:53,679 --> 01:03:56,850 Why did you choose that name? 539 01:03:56,852 --> 01:03:59,858 It is the name of our first child. 540 01:04:01,360 --> 01:04:03,966 I know not of what you speak. 541 01:04:04,935 --> 01:04:07,607 Our first child died at birth. 542 01:04:09,176 --> 01:04:13,184 That's why you gave yourself to this witchcraft. 543 01:04:14,353 --> 01:04:17,892 So that you could bring her back. 544 01:04:17,894 --> 01:04:19,529 I failed. 545 01:04:19,531 --> 01:04:23,773 I did not know enough, I did not have enough power. 546 01:04:24,908 --> 01:04:27,845 But you did not fail the second time. 547 01:04:27,847 --> 01:04:30,118 We have beautiful daughter. 548 01:04:33,291 --> 01:04:35,728 Does she about me? 549 01:04:35,730 --> 01:04:39,434 Does she know what flows through her blood? 550 01:04:39,436 --> 01:04:40,271 No. 551 01:04:43,579 --> 01:04:45,181 And she never will. 552 01:04:54,366 --> 01:04:57,272 I can offer you a choice, viking. 553 01:04:59,878 --> 01:05:00,713 What? 554 01:05:02,115 --> 01:05:05,690 You can save the village or you can save Greta. 555 01:05:09,063 --> 01:05:11,967 Is there no good left in you? 556 01:05:11,969 --> 01:05:14,104 No, that is your choice and you know 557 01:05:14,106 --> 01:05:16,043 what I will ask of you. 558 01:05:29,469 --> 01:05:30,973 The viking choice. 559 01:05:36,518 --> 01:05:38,087 Or the selfish one. 560 01:05:50,813 --> 01:05:53,819 Is there nothing of my Elena left? 561 01:05:56,859 --> 01:05:59,429 No, make your choice. 562 01:06:04,206 --> 01:06:05,977 You know my choice. 563 01:06:07,312 --> 01:06:10,785 I foresaw it days ago. 564 01:06:10,787 --> 01:06:12,222 The lake told me. 565 01:06:17,934 --> 01:06:20,539 Just grant me one last thing. 566 01:06:21,775 --> 01:06:22,610 I beg you. 567 01:06:26,383 --> 01:06:30,389 If there's any remnant of my Elena left, 568 01:06:30,391 --> 01:06:31,729 take pity on me. 569 01:06:33,966 --> 01:06:37,741 Grant me the time to say goodbye to my Greta. 570 01:06:50,967 --> 01:06:54,873 You will have the time it takes this sand 571 01:06:54,875 --> 01:06:57,881 to go through the timer to find her, 572 01:07:00,953 --> 01:07:03,959 and to deliver your parting message. 573 01:07:05,395 --> 01:07:08,032 You may not have long. 574 01:07:08,034 --> 01:07:10,371 So I suggest you make haste. 575 01:07:17,052 --> 01:07:17,887 Go now! 576 01:07:52,322 --> 01:07:55,930 What madman puts a scarecrow in the woods? 577 01:07:57,566 --> 01:08:00,405 Scarecrow, have I seen you before. 578 01:08:02,676 --> 01:08:06,784 Looks like the same straw man we tied Henerik to. 579 01:08:22,015 --> 01:08:23,084 What are you? 580 01:08:28,628 --> 01:08:30,198 Bless me this Odin. 581 01:09:42,375 --> 01:09:43,812 Help me, help me. 582 01:10:04,219 --> 01:10:05,052 No! 583 01:10:06,056 --> 01:10:06,891 Greta! 584 01:10:08,161 --> 01:10:10,296 - Ah. - I found you. 585 01:10:10,298 --> 01:10:12,367 Do not heed those screams. 586 01:10:12,369 --> 01:10:14,204 It's too late for Stellon. 587 01:10:14,206 --> 01:10:16,609 Why, why are you not at the village? 588 01:10:16,611 --> 01:10:17,443 I came to help. 589 01:10:17,445 --> 01:10:19,449 Do not berate me father. 590 01:10:22,355 --> 01:10:24,257 What is wrong? 591 01:10:24,259 --> 01:10:25,594 What is wrong? 592 01:10:25,596 --> 01:10:28,064 What's wrong, what's wrong? 593 01:10:28,066 --> 01:10:30,937 The village, she's cursed. 594 01:10:30,939 --> 01:10:33,209 I cannot be undone. 595 01:10:33,211 --> 01:10:34,012 Cursed? 596 01:10:35,749 --> 01:10:36,718 The witch. 597 01:10:38,555 --> 01:10:40,155 What witch? 598 01:10:40,157 --> 01:10:41,892 What curse? 599 01:10:41,894 --> 01:10:44,264 Father, father this is madness. 600 01:10:47,606 --> 01:10:49,742 Tell me, tell me what I must do to save the village. 601 01:10:49,744 --> 01:10:52,179 - Oh the village is gone. - Tell me, tell me! 602 01:10:52,181 --> 01:10:53,150 The witch. 603 01:10:54,520 --> 01:10:55,820 What witch? 604 01:10:55,822 --> 01:10:56,756 What curse? 605 01:10:56,758 --> 01:10:58,259 Father father this is madness. 606 01:10:58,261 --> 01:10:59,095 Father! 607 01:11:00,398 --> 01:11:02,099 Tell me, tell me. 608 01:11:05,074 --> 01:11:06,174 Tell me, tell me. 609 01:11:06,176 --> 01:11:08,580 Our village is lost. 610 01:11:11,921 --> 01:11:14,760 I made a bad, I made a bad choice. 611 01:11:18,334 --> 01:11:21,072 I did not make a leader's choice. 612 01:11:22,876 --> 01:11:25,816 I made a selfish, a selfish choice. 613 01:11:27,853 --> 01:11:29,354 Because I love thee. 614 01:11:29,356 --> 01:11:31,491 Let me, let me go see the witch. 615 01:11:31,493 --> 01:11:32,329 No, no. 616 01:11:36,102 --> 01:11:38,374 - Father. - You must not go. 617 01:11:40,144 --> 01:11:40,946 I beg you. 618 01:11:43,585 --> 01:11:45,622 Father, father, father! 619 01:11:46,691 --> 01:11:47,492 Father! 620 01:11:48,394 --> 01:11:49,195 Father! 621 01:11:50,599 --> 01:11:51,400 Father. 622 01:11:52,335 --> 01:11:54,170 Father, father! 623 01:11:54,172 --> 01:11:55,842 Father father father! 624 01:12:02,154 --> 01:12:03,925 Father father father. 625 01:12:07,900 --> 01:12:11,574 I have to go see the witch with my own eyes. 626 01:12:13,912 --> 01:12:16,182 I have to save the village. 627 01:14:52,128 --> 01:14:54,599 Do not tease my fish, Greta. 628 01:14:58,908 --> 01:15:01,748 I see more of me than your father. 629 01:15:03,083 --> 01:15:05,756 You have a beautiful complexion. 630 01:15:08,928 --> 01:15:12,032 What madness are you spouting witch? 631 01:15:12,034 --> 01:15:14,639 Did your father not tell you? 632 01:15:16,476 --> 01:15:18,078 Tell me what? 633 01:15:18,080 --> 01:15:19,750 About your mother. 634 01:15:20,618 --> 01:15:23,090 He told me my mother's dead. 635 01:15:24,125 --> 01:15:24,960 No. 636 01:15:25,996 --> 01:15:27,431 I am your mother. 637 01:15:29,904 --> 01:15:30,738 No. 638 01:15:36,550 --> 01:15:37,719 You feel it. 639 01:15:40,424 --> 01:15:42,328 You know it to be true. 640 01:15:45,802 --> 01:15:49,643 Do you not always have a earning to come here. 641 01:15:55,254 --> 01:15:58,694 I have waited for years to draw you here. 642 01:16:02,569 --> 01:16:07,076 But your father was a persuasive and commanding man. 643 01:16:07,078 --> 01:16:08,514 You killed him. 644 01:16:09,749 --> 01:16:12,321 He gave himself up willingly. 645 01:16:13,925 --> 01:16:17,998 No one who enters my realm leaves alive. 646 01:16:18,000 --> 01:16:22,074 I can give them something in return, for a price. 647 01:16:23,110 --> 01:16:24,713 What price witch? 648 01:16:26,382 --> 01:16:27,886 I took his soul. 649 01:16:29,155 --> 01:16:32,428 He gave up his village, all of his kin, 650 01:16:34,633 --> 01:16:37,639 even his place in Valhalla, for you. 651 01:16:46,557 --> 01:16:48,725 Why am I so special? 652 01:16:48,727 --> 01:16:51,166 You are very special Greta. 653 01:16:53,203 --> 01:16:56,641 But you are torn between two destinies, 654 01:16:56,643 --> 01:16:59,583 the vikings destiny and witchcraft. 655 01:17:02,722 --> 01:17:05,060 I will always be a viking. 656 01:17:06,530 --> 01:17:10,270 What good is it being a viking without a village? 657 01:17:20,490 --> 01:17:23,061 Go now Henerik of the Larsons. 658 01:17:23,063 --> 01:17:25,265 You have a village to destroy, 659 01:17:25,267 --> 01:17:27,338 and little time to do it. 660 01:17:31,346 --> 01:17:33,584 No, no, please, stop him. 661 01:17:35,688 --> 01:17:37,124 I beg you mother. 662 01:17:42,969 --> 01:17:43,804 My mother. 663 01:17:45,975 --> 01:17:48,912 You must have some good in her. 664 01:17:48,914 --> 01:17:49,983 Stop Henerik. 665 01:17:51,920 --> 01:17:54,857 Daughter, Henerik paid a price. 666 01:17:54,859 --> 01:17:56,695 I will not stop him. 667 01:17:56,697 --> 01:17:58,431 And no mortal can. 668 01:17:58,433 --> 01:18:01,905 He will go when his time is done. 669 01:18:01,907 --> 01:18:04,846 There must be something I can do. 670 01:18:06,550 --> 01:18:09,253 Fulfill your destiny. 671 01:18:09,255 --> 01:18:12,827 Give yourself up to the dark arts. 672 01:18:12,829 --> 01:18:13,997 To witchcraft. 673 01:18:17,371 --> 01:18:20,210 I can put a spell upon your sword. 674 01:18:24,084 --> 01:18:28,260 And you can slay Henerik before the village falls. 675 01:18:30,598 --> 01:18:32,434 At what price witch? 676 01:18:34,071 --> 01:18:38,246 When it is done, you will be bound by this lake. 677 01:18:44,192 --> 01:18:46,296 You will become immortal. 678 01:18:50,170 --> 01:18:51,005 Greta. 679 01:18:53,075 --> 01:18:54,011 I cannot. 680 01:18:55,214 --> 01:18:58,453 I dishonor my father by even being here. 681 01:19:01,125 --> 01:19:04,230 And what of your village, do you know want them to live? 682 01:19:04,232 --> 01:19:05,568 Women, children. 683 01:19:07,070 --> 01:19:08,306 Decide quickly. 684 01:19:19,896 --> 01:19:20,731 Do it. 685 01:19:22,167 --> 01:19:23,336 And make heed. 686 01:19:24,706 --> 01:19:26,810 I have a village to save. 687 01:19:59,241 --> 01:20:00,843 But no one has returned yet. 688 01:20:00,845 --> 01:20:02,346 This is worrying. 689 01:20:02,348 --> 01:20:04,584 We're weakened without our jarl and his warriors. 690 01:20:04,586 --> 01:20:08,025 They'll return, no one can defeat them. 691 01:20:12,902 --> 01:20:16,708 I do not recall a scarecrow being there. 692 01:20:16,710 --> 01:20:20,314 Maybe someone put him there when our attention was turned. 693 01:20:20,316 --> 01:20:22,051 If anybody sneaks past us into the village, 694 01:20:22,053 --> 01:20:23,755 we'll be in trouble. 695 01:20:27,532 --> 01:20:29,667 Relax, there's no way. 696 01:20:29,669 --> 01:20:33,340 This is merely the work of a jester. 697 01:20:33,342 --> 01:20:35,144 Is this the one from over near the field 698 01:20:35,146 --> 01:20:37,583 by three point path? 699 01:20:37,585 --> 01:20:39,587 It looks like it. 700 01:20:39,589 --> 01:20:41,791 Why would someone put such a cursed scarecrow 701 01:20:41,793 --> 01:20:43,162 near our village? 702 01:20:44,633 --> 01:20:48,572 They say there was field with the most lustrous corn 703 01:20:48,574 --> 01:20:51,276 that died under the watch of this wretched thing. 704 01:20:51,278 --> 01:20:53,982 Twice, the farmer enraged had to burn it. 705 01:20:53,984 --> 01:20:57,155 And both time the fire just faded away. 706 01:20:57,157 --> 01:21:00,127 The third time he tried he burned alive. 707 01:21:00,129 --> 01:21:02,733 The fire jumped onto him. 708 01:21:02,735 --> 01:21:03,671 Nonsense. 709 01:21:06,308 --> 01:21:09,649 What can we do with this cursed thing? 710 01:21:11,653 --> 01:21:13,824 Relax, we simply have to 711 01:21:37,772 --> 01:21:39,205 Go back to your quarter. 712 01:21:39,207 --> 01:21:41,343 Seal the wound with fire, and see the healer. 713 01:22:19,054 --> 01:22:19,889 Henerik! 714 01:22:38,092 --> 01:22:39,492 Is that all you've got? 715 01:22:47,210 --> 01:22:50,816 Urgh! 716 01:22:50,818 --> 01:22:51,619 Ugh. 717 01:23:45,059 --> 01:23:46,897 So this is my destiny. 718 01:23:51,238 --> 01:23:52,741 What of Henerik? 719 01:23:54,913 --> 01:23:55,848 He's gone. 720 01:23:59,421 --> 01:24:03,327 What did you feel when you killed him? 721 01:24:03,329 --> 01:24:04,164 Nothing. 722 01:24:07,671 --> 01:24:09,074 I felt nothing. 723 01:24:11,045 --> 01:24:12,714 Not even the energy. 724 01:24:15,186 --> 01:24:18,593 I don't feel Henerik's soul is within me. 725 01:24:21,465 --> 01:24:23,801 I thought maybe your instinct might've caused you 726 01:24:23,803 --> 01:24:26,206 to consume him yourself. 727 01:24:26,208 --> 01:24:27,778 Nothing happened. 728 01:24:32,087 --> 01:24:33,991 This is not possible. 729 01:24:36,529 --> 01:24:38,199 Henerik is not dead. 730 01:24:41,438 --> 01:24:43,743 Urgh, there is, please, argh. 731 01:26:10,083 --> 01:26:11,351 Now, he's dead. 732 01:26:14,958 --> 01:26:16,128 You save me. 733 01:26:18,600 --> 01:26:21,706 I felt this power surge through me. 734 01:26:26,315 --> 01:26:29,452 I did something that goes against Odin. 735 01:26:29,454 --> 01:26:31,258 It defies natural law. 736 01:26:34,698 --> 01:26:36,301 Did it feel good. 737 01:26:40,777 --> 01:26:44,449 It's like nothing I've ever felt before. 738 01:26:44,451 --> 01:26:47,223 I was so close to death and then, 739 01:26:48,826 --> 01:26:51,265 this power came from nowhere. 740 01:26:52,668 --> 01:26:56,642 You were bound to the lake, and you cannot leave. 741 01:26:59,882 --> 01:27:03,289 But you can learn everything within this. 742 01:27:05,960 --> 01:27:10,403 And your power within this realm is almost limitless. 743 01:27:14,878 --> 01:27:18,250 You can steal the destiny of souls 744 01:27:18,252 --> 01:27:21,189 from their place in the next life. 745 01:27:21,191 --> 01:27:23,894 Like you sole my father's. 746 01:27:23,896 --> 01:27:25,800 He gave it willingly. 747 01:27:26,969 --> 01:27:30,006 What if I wanted to give a soul back? 748 01:27:30,008 --> 01:27:31,345 Could I do that? 749 01:27:32,514 --> 01:27:33,850 Only in death. 750 01:27:40,730 --> 01:27:44,070 I'm sorry, mother, for what I must do. 751 01:27:45,674 --> 01:27:50,182 My father deserves no less than his place in Valhalla. 752 01:29:04,130 --> 01:29:04,965 Greta. 753 01:29:23,201 --> 01:29:24,136 Valhalla. 754 01:29:31,250 --> 01:29:32,186 Valhalla! 755 01:29:34,156 --> 01:29:36,827 I saw the others up ahead. 756 01:29:36,829 --> 01:29:39,668 We should go and join them then. 757 01:29:55,032 --> 01:29:57,938 Argh, I can't even do that right. 758 01:29:59,975 --> 01:30:00,810 Right. 759 01:30:01,746 --> 01:30:02,946 Oh! 760 01:30:04,718 --> 01:30:05,720 Who are you? 761 01:30:07,558 --> 01:30:09,060 You do not know? 762 01:30:16,174 --> 01:30:18,544 Do you not know of this place? 763 01:30:18,546 --> 01:30:19,715 Who are you? 764 01:30:29,735 --> 01:30:32,507 What ails you Gregor of Karraf. 765 01:30:59,326 --> 01:31:01,228 what's the matter. 766 01:31:01,230 --> 01:31:03,234 I feel bad for Gregor. 767 01:31:04,436 --> 01:31:07,942 Why do you feel for that lowly blacksmith. 768 01:31:07,944 --> 01:31:12,417 You're way to pretty for that old workhorse. 769 01:31:12,419 --> 01:31:16,260 Besides, soon I will make you as pretty as me. 770 01:31:18,364 --> 01:31:21,235 We'll be going to my castle tomorrow. 771 01:31:21,237 --> 01:31:24,912 And there I will buy you the finest dresses, 772 01:31:27,216 --> 01:31:30,556 and adorn you in the most exotic jewels. 773 01:31:32,092 --> 01:31:33,930 For you are beautiful. 774 01:31:37,469 --> 01:31:39,406 - What the... - what is it? 775 01:31:40,509 --> 01:31:41,344 It's, 776 01:31:46,020 --> 01:31:47,621 it sounds like scavengers. 777 01:31:47,623 --> 01:31:49,391 Why don't you go and find out. 778 01:31:49,393 --> 01:31:51,062 - Me? - Yes you. 779 01:31:51,064 --> 01:31:52,698 You're a village girl. 780 01:31:52,700 --> 01:31:54,936 They'll see you have no money and leave. 781 01:31:54,938 --> 01:31:58,209 But, what if they want something more? 782 01:31:58,211 --> 01:31:59,444 You must go. 783 01:31:59,446 --> 01:32:01,884 Look, if I go, they'll kill us both 784 01:32:01,886 --> 01:32:03,854 and leave us for the crows. 785 01:32:03,856 --> 01:32:05,258 Now, now go, now. 786 01:32:08,031 --> 01:32:10,202 You call yourself a man. 787 01:33:30,062 --> 01:33:32,464 Maybe someone's by the look of it. 788 01:33:32,466 --> 01:33:35,571 Seven take. 789 01:33:35,573 --> 01:33:37,841 What was that? 790 01:34:01,124 --> 01:34:03,426 Let's hand him 791 01:34:03,428 --> 01:34:06,465 I will give you two days to fulfill. 792 01:34:07,737 --> 01:34:09,839 - Henerik. - And you didn't kill him. 793 01:34:42,005 --> 01:34:44,007 Apparently my husband likes 794 01:34:44,009 --> 01:34:45,811 these well dressed. 795 01:36:35,598 --> 01:36:38,840 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 52484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.