All language subtitles for S.W.A.T.2017.S03E19.HDTV.x264-KILLERS-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:01,574 SWAT 지난 이야기... 2 00:00:01,598 --> 00:00:02,736 당신은 엉뚱한 여자와 결혼하고 싶지 않을 것이다. 3 00:00:02,760 --> 00:00:04,156 하지만 넌 되고 싶지 않아 네가 너무 무서워서 4 00:00:04,180 --> 00:00:06,158 넌 제대로 된 사람과 결혼하지 않아 둘 다. 혼도와 루카를 봐. 5 00:00:06,182 --> 00:00:07,860 나는 그들이 아니었을 거라고 장담한다. 죽어가는 독신 생활을 계획하고 있다. 6 00:00:07,884 --> 00:00:09,027 여기 일거리 있어? 7 00:00:09,051 --> 00:00:10,341 그냥 언니를 만나러 올 수 없다고? 8 00:00:10,365 --> 00:00:11,697 음, 물론 할 수 있지. 9 00:00:11,721 --> 00:00:12,960 오델라 베이커 10 00:00:12,984 --> 00:00:14,928 나는 평생 한 번도 해본 적이 없다. 11 00:00:14,952 --> 00:00:17,202 베푸는 데 너무 애를 먹었다. 100만 달러를 낭비하다 12 00:00:17,226 --> 00:00:20,072 난 가치있는 자선단체의 이름이 필요해 13 00:00:20,096 --> 00:00:21,964 당신이 믿는 것. 14 00:00:38,147 --> 00:00:39,591 24-데이비드, 비번 출장 동부 15 00:00:39,615 --> 00:00:41,493 음주 운전으로 인한 로스 펠리즈에 대해 16 00:00:41,517 --> 00:00:43,068 노란 BMW에서 17 00:00:51,052 --> 00:00:52,372 순찰 부대에 면담을 요청한다. 18 00:00:57,541 --> 00:00:58,977 선생님, 거기 그대로 계십시오. 19 00:00:59,001 --> 00:01:00,272 나는 경찰관이다. 20 00:01:00,711 --> 00:01:02,848 정말 죄송합니다만, 어.. 21 00:01:02,872 --> 00:01:04,049 아무도 다치지 않았다. 22 00:01:04,073 --> 00:01:06,251 그래서, 어쩌면 우린 그냥 이거 잊어버려, 응? 23 00:01:06,275 --> 00:01:09,388 그런 식으로 되는 게 아니에요. 내가 할께. 면허증과 등록증을 보시오. 24 00:01:09,413 --> 00:01:11,557 좋아 어디 있는지 모르다. 25 00:01:11,581 --> 00:01:15,434 제 등록은. 내가 가진 거라곤... 26 00:01:15,458 --> 00:01:18,063 진심이야? 한 적 있니 오늘 밤 술 마셨어? 27 00:01:20,034 --> 00:01:22,137 - 곤경에 처할 수는 없지만 아빠가 날 죽일 거야 28 00:01:22,161 --> 00:01:23,722 있잖아, 차에 음주측정기가 있어... 29 00:01:23,746 --> 00:01:25,016 왜 널 날려버리지 않는 거야? 30 00:01:25,040 --> 00:01:26,616 - 거기서부터 시작하나? - 불지 않아도 돼. 31 00:01:26,640 --> 00:01:28,489 난 내 빌어먹을 권리를 알아. 마음대로 하세요 32 00:01:28,513 --> 00:01:30,309 그는 지금 당신을 체포할 것이다. 역에서 불어도 돼 33 00:01:30,333 --> 00:01:32,367 난 여전히 그 면허증이 필요해. 34 00:01:39,808 --> 00:01:41,520 그건 똑똑하지 않았어, 제이콥 카터 35 00:01:41,544 --> 00:01:43,295 크리스 알론소, 메트로 디비전 36 00:01:43,319 --> 00:01:44,654 운전자는 도로를 벗어나고 있었고, 37 00:01:44,679 --> 00:01:45,991 불지 않으려 하고 뇌물을 주려고 했다. 38 00:01:46,015 --> 00:01:48,192 내가 그를 데리고 올게요. 그를 11사단에 예약해라. 39 00:01:48,216 --> 00:01:49,995 아침에 잠깐 들를게. 개인적으로 제출하고 싶다. 40 00:01:50,019 --> 00:01:51,063 이 사람에 대한 보고 성명서 41 00:01:51,087 --> 00:01:52,543 선생님, 뒤돌아 서장님 42 00:01:52,567 --> 00:01:54,007 손을 뒤로 하고 43 00:01:58,260 --> 00:02:00,270 정말 아무 도움도 필요 없니? 44 00:02:01,263 --> 00:02:04,409 내가 태어난 곳, 만약 누군가가 너에게 놀라운 음식을 만들어준다. 45 00:02:04,433 --> 00:02:07,245 - 엉망진창은 네가 알아서 해. - 음, 내가 자란 방식, 46 00:02:07,269 --> 00:02:09,314 당신의 집에 있는 아름다운 여자를 호스트할 때, 47 00:02:10,113 --> 00:02:11,984 네가 모든 걸 알아서 해 48 00:02:12,008 --> 00:02:14,288 - 모든 것, 응? - 모든 것. 49 00:02:23,986 --> 00:02:25,130 위니, 여기서 뭐해? 50 00:02:25,154 --> 00:02:26,331 오, 그래서 너는 음식을 나눠 먹을 수 있어. 51 00:02:26,355 --> 00:02:28,166 깜짝 방문은 했는데 못 받으시는 겁니까? 52 00:02:28,190 --> 00:02:31,036 VIP 고객이 원하는 서비스 L.A.로의 여행 53 00:02:31,060 --> 00:02:32,732 주말을 위해서. 카지노에서 확인하라고 했어 54 00:02:32,756 --> 00:02:33,972 그와 그의 친구들은 좋은 시간을 보냈다. 55 00:02:33,996 --> 00:02:35,507 그래서 그냥 죽일 시간이 좀 생겼어. 56 00:02:35,531 --> 00:02:36,942 내가 들를 줄 알았는데, 네가 원했는지 알아봐. 57 00:02:36,966 --> 00:02:38,615 - 늦게 한 입 잡으려고. - 잘 들어, 누나. 58 00:02:38,639 --> 00:02:40,680 난 나만의 것을 가지고 있다. 이쪽에서. 59 00:02:40,704 --> 00:02:41,909 내일 따라갈 수 있을까? 60 00:02:41,933 --> 00:02:44,216 - 아…야. - 아니. 위니. 위니. 위니. 61 00:02:44,240 --> 00:02:45,550 난 위니야. 나는 혼도의 여동생이다. 62 00:02:45,574 --> 00:02:47,252 안녕. 만나서 반가워. 난 니켈이야 63 00:02:47,276 --> 00:02:50,222 우리는 방금 와인을 좀 따랐다. 우리와 함께 할래? 64 00:02:50,246 --> 00:02:52,424 나도 그러고 싶어. 65 00:02:52,448 --> 00:02:55,661 뭘 축하하는 거지? 연애 4개월. 66 00:02:55,685 --> 00:02:57,029 H...? 67 00:02:57,053 --> 00:03:00,204 이봐, 혼도, 난... 고마워 혼도를 몰랐다. 68 00:03:00,228 --> 00:03:02,068 그의 삶에서 내내 여자를 가졌다. 69 00:03:02,092 --> 00:03:05,076 그는 항상 너무 사적이다. 그의 사생활에 대해서 말이야 70 00:03:05,100 --> 00:03:07,257 터프한 남자는 물건을 보관하는 것을 좋아한다. 혼잣말로 71 00:03:07,281 --> 00:03:09,315 나는 그에게 그것에 대해 이야기하게 했다. 그의 감정은 한두 번이 아니다. 72 00:03:09,339 --> 00:03:10,543 니켈, 니켈. 73 00:03:10,567 --> 00:03:12,138 두 번이라고 하셨나요? 74 00:03:13,869 --> 00:03:15,599 너희 둘, 음... 75 00:03:15,623 --> 00:03:17,582 할 일이 산더미처럼 쌓였다. 76 00:03:17,606 --> 00:03:19,685 어쨌든 좀 쉬는 게 좋을 거야. 77 00:03:19,709 --> 00:03:21,553 내일은 큰 밤이다. 78 00:03:21,577 --> 00:03:24,089 안돼, 제발 있어줘. 나는 결코 이해하지 못한다. 혼도의 데이트 상대를 만나려고 79 00:03:24,113 --> 00:03:25,769 그리고 내일은 무슨 일이니? 80 00:03:25,793 --> 00:03:27,759 우리는 화려한 레드카펫 파티에 갈 것이다. 81 00:03:27,783 --> 00:03:29,227 오델라 베이커에 의해 던져졌다. 82 00:03:29,251 --> 00:03:30,552 억만장자 기술 CEO. 83 00:03:30,576 --> 00:03:32,197 혼도는 몇 주 전에 그녀의 생명을 구했다. 84 00:03:32,221 --> 00:03:33,760 그다지 극적인 것은 아니었다. 85 00:03:33,784 --> 00:03:37,069 그랬지 그래서 그녀는 86 00:03:37,093 --> 00:03:38,904 그가 원하는 어떤 자선단체에 기부하기 위해 87 00:03:38,928 --> 00:03:40,872 그리고 그는 내 주민센터를 골랐다. 88 00:03:40,896 --> 00:03:42,741 - 자신의 주민센터를 운영하나. - 바로 이 동네. 89 00:03:42,765 --> 00:03:43,975 우리는 아이들과 함께 일한다. 90 00:03:43,999 --> 00:03:45,677 주최측에서 이벤트 같은 거 말이야 91 00:03:45,701 --> 00:03:46,796 다들 너무 귀여워. 92 00:03:46,821 --> 00:03:48,324 - 미안해, 너무 귀여워. - 아니, 위니. 그만해. 93 00:03:48,348 --> 00:03:50,288 오, 제발... 94 00:03:50,312 --> 00:03:51,850 그것은 아름답다. 95 00:03:51,874 --> 00:03:53,452 혼도, 깜짝 놀랐어. 96 00:03:53,476 --> 00:03:55,053 내 말은, 네가 가져간다는 거야 레드카펫 아래 있는 이 소녀, 97 00:03:55,077 --> 00:03:56,291 카메라 앞에서 뽐내는 것. 98 00:03:56,315 --> 00:03:57,355 나는 네가 자랑스럽다. 99 00:03:57,379 --> 00:04:00,225 - 니켈은 영웅이지, 내가 아니야. - 아... 100 00:04:00,249 --> 00:04:01,860 니켈, 여기서 오셨어요? 101 00:04:01,884 --> 00:04:03,489 어, 사실 볼드윈 힐즈야. 102 00:04:03,513 --> 00:04:05,068 - 그리고 지금 이 아래에 사십니까? - 음-흠. 103 00:04:05,092 --> 00:04:06,544 음, 거기엔 이야기가 있어. 104 00:04:06,568 --> 00:04:08,233 그리고 난 몇 시간 동안 죽여야 해. 105 00:04:08,257 --> 00:04:09,935 한 병이 다 있어서 다행이야. 106 00:04:09,959 --> 00:04:11,903 건배. 107 00:04:18,000 --> 00:04:19,549 -고마워 - 문제없다. 108 00:04:19,573 --> 00:04:21,179 그것은 적중했다. 109 00:04:21,203 --> 00:04:23,115 응. 서핑 진짜. 식욕을 돋우다 110 00:04:24,063 --> 00:04:26,012 하지만 이 일이 있은 후, 나는 정말 낮잠을 자야 할 것 같아. 111 00:04:26,036 --> 00:04:28,676 어, 사실, 내 생각엔 먼저 식사부터 식단 조절을 줄여야죠 112 00:04:30,045 --> 00:04:32,090 나중에. 나 지쳤어. 113 00:04:32,114 --> 00:04:34,559 그냥 빨리 걷자는 뜻이었어. 한 가닥 아래로 114 00:04:34,583 --> 00:04:36,027 옛정을 봐서. 115 00:04:36,051 --> 00:04:39,231 엘 포르토에서 서핑을 하고, 내가 가장 좋아하는 카페에서 브런치를 먹고, 116 00:04:39,255 --> 00:04:41,099 해변을 산책할 때? 117 00:04:41,123 --> 00:04:42,807 무슨 특별한 날이야? 118 00:04:42,831 --> 00:04:44,515 누가 너와 함께할 구실이 필요하니? 119 00:04:44,539 --> 00:04:45,971 나는 그것의 소리를 좋아한다. 120 00:04:46,895 --> 00:04:49,147 일단 화장실부터 쓸게. 121 00:05:05,548 --> 00:05:07,259 모두 엎드려! 엎드려! 911에 전화해! 122 00:05:22,998 --> 00:05:24,109 경찰 못 잡았어! 123 00:05:24,133 --> 00:05:25,559 그가 날 쐈어! 124 00:05:28,070 --> 00:05:29,414 일어나! 125 00:05:45,855 --> 00:05:47,247 탄! 126 00:05:49,207 --> 00:05:50,802 둘 다 괜찮아? 127 00:05:50,826 --> 00:05:52,270 우리는 운이 좋았다. 다른 사람들은 그렇지 않았다. 128 00:05:52,294 --> 00:05:54,330 부상자 3명, 중상자 1명. 도대체 여기서 무슨 일이 있었던 거야? 129 00:05:54,354 --> 00:05:56,216 3명의 저격수, 날 잡으러 오고 있었어 130 00:05:56,241 --> 00:05:57,769 널 위해 온다고? 왜, 친구? 131 00:05:57,794 --> 00:05:59,144 내가 그렇게 지냈던 것이다. 여기 서서 나 자신에게 물어보는 거야 132 00:05:59,168 --> 00:06:00,412 그 사람 알아보셨어요? 133 00:06:00,436 --> 00:06:02,080 아니, 하지만 나는 그의 손가락에 있는 반지를 알아. 134 00:06:02,104 --> 00:06:04,416 오토바이 동호회 소속이다. 노스 슬로빌 포세 135 00:06:04,440 --> 00:06:06,662 저 사람들은 마약상들이야 지옥의 습격자, 탄 136 00:06:06,686 --> 00:06:08,253 그들은 곧은 살인자가 아니다. 137 00:06:08,277 --> 00:06:09,734 나는 들어본 적이 없다. 경찰들을 쫓고 있어 138 00:06:09,758 --> 00:06:11,456 도대체 이게 다 무슨 짓이야? 139 00:06:11,480 --> 00:06:12,924 난 포세족과 마주친 적이 없다. 140 00:06:12,948 --> 00:06:15,594 내가 악덕으로 돌아간 이후로 말이야 적어도 7년 전의 일이다. 141 00:06:15,618 --> 00:06:16,761 그리고 아직 두명의 저격수가 있는거야? 142 00:06:16,785 --> 00:06:18,530 - 네. - 좋아, 모든 걸 확인해야 해. 143 00:06:18,554 --> 00:06:20,808 그러나 그 사이에 나는 그렇게 되었다. 우리가 해결할 때까지 벤치마킹해. 144 00:06:20,832 --> 00:06:22,495 혼도, 그들이 보니를 죽일 수도 있었어. 145 00:06:22,519 --> 00:06:24,269 이 일이 나의 악동 시절로 거슬러 올라가면 146 00:06:24,293 --> 00:06:25,737 나는 그 세계에서 온 CI를 가지고 있다. 나만 믿는 사람. 147 00:06:25,761 --> 00:06:27,095 나는 이것에 대한 자산이다. 148 00:06:28,464 --> 00:06:31,911 좋아, 하지만 어디로 가는지, 그것은 나의 런닝포인트다. 149 00:06:31,935 --> 00:06:33,425 난 아무것도 허락하지 않을거야 다른 일은 너에게 일어난다. 150 00:06:33,449 --> 00:06:35,113 - 이해하시겠습니까. - 네. 151 00:06:35,137 --> 00:06:36,648 좋아, 네 여자를 처리하자. 152 00:06:37,505 --> 00:06:38,609 여기서부터 그녀를 돌볼게. 153 00:06:38,633 --> 00:06:39,651 -고마워 - 알았어. 154 00:06:39,675 --> 00:06:42,320 안녕, 보니. 이봐, 난. 호텔로 데려다 줄 거야 155 00:06:42,344 --> 00:06:43,599 형사들을 데려와 문 밖에 서 있어라. 156 00:06:43,623 --> 00:06:45,683 표준 프로토콜. 넌 안전할 거야. 157 00:06:46,306 --> 00:06:49,127 물론이지. 프로토콜. 좋아. 158 00:06:49,151 --> 00:06:50,727 이쪽입니다. 159 00:06:55,003 --> 00:06:56,003 바로 여기. 160 00:07:10,372 --> 00:07:12,417 Bonnie는 어떻게 지내? 161 00:07:12,441 --> 00:07:13,551 두고 보자. 162 00:07:13,575 --> 00:07:15,820 느껴야 하는 걸까? 이렇게, 안심이 되는 것처럼? 163 00:07:15,844 --> 00:07:17,122 하지만 대부분 그냥 열받았어? 164 00:07:17,146 --> 00:07:18,542 그래, 애 낳을 때까지 기다려 165 00:07:18,566 --> 00:07:20,291 그들은 위험한 상황에 처하게 되고, 166 00:07:20,315 --> 00:07:22,494 성스러운 지옥을 비울 준비가 되어 있다. 누가 그들을 거기에 놓아두었든지 간에 말이야. 167 00:07:22,518 --> 00:07:24,130 난 이미 그래. 168 00:07:24,154 --> 00:07:26,164 Tan bagged 저격수는 Evander Keats이다. 169 00:07:26,188 --> 00:07:28,033 오션사이드 토착민. 그는 가입했다. 북부 발리힐 포세 170 00:07:28,057 --> 00:07:29,434 2009년에 말이야 171 00:07:29,458 --> 00:07:31,369 그는 낮은 단계의 선입견을 가지고 있다. 172 00:07:31,393 --> 00:07:33,238 무질서한 행동과 단순한 폭행. 173 00:07:33,262 --> 00:07:35,073 공범자 명단은 없고 그리고 이제 그는 법률에 따라 174 00:07:35,097 --> 00:07:36,341 잭은 우리에게 말하지 않아 175 00:07:36,365 --> 00:07:37,777 유료 히트라고 생각해? 176 00:07:37,801 --> 00:07:39,411 난 풋볼 포세에서 일했어 칠 년 전에 177 00:07:39,435 --> 00:07:41,079 왜 그들이 지금 나를 찾아왔는지 모르겠어. 178 00:07:41,103 --> 00:07:42,280 아마 이게 도움이 될 거야. 179 00:07:42,304 --> 00:07:44,849 탄도학이 돌아왔다. 카페에서 나온 조개껍데기에. 180 00:07:44,873 --> 00:07:47,619 그들은 다른 사람의 조개껍데기와 일치한다. 4시간 전 촬영 181 00:07:47,643 --> 00:07:50,162 3월 비스타와 다른 곳에서 3시간 전 브렌트우드에서 182 00:07:50,186 --> 00:07:52,958 우리 저격수가 두 명을 죽인 것 같군 탄을 잡으러 오기 전에 다른 희생자들 말이야 183 00:07:52,982 --> 00:07:54,492 기계공과 시 검사. 184 00:07:54,516 --> 00:07:56,061 이것은 오래된 사건과 연결되어야 한다. 185 00:07:56,085 --> 00:07:57,395 잠깐만. 나는 그들을 안다. 186 00:07:57,419 --> 00:07:59,764 지난 2013년, 그 정비사는 목격자였습니다. 187 00:07:59,788 --> 00:08:01,366 그 검사를 위해 188 00:08:01,390 --> 00:08:03,368 그들은 둘 다 코너 포프를 치우는 것을 도왔다. 189 00:08:03,392 --> 00:08:04,967 LA의 자칭 필로폰 킹. 190 00:08:04,991 --> 00:08:07,292 - 어떻게 묶여 있나. - 나는 교황의 체포 장교였다. 191 00:08:07,316 --> 00:08:10,642 포프가 감옥에 갇혔다는군 2013년부터 50년간 복무했다. 192 00:08:10,666 --> 00:08:12,577 만약 그가 a를 꺼내고 싶었다면. 투옥 후려치기 계약서 193 00:08:12,601 --> 00:08:13,664 왜 지금까지 기다리니? 194 00:08:13,688 --> 00:08:15,161 그래서 그는 직접 그곳에 있을 수 있었다. 195 00:08:15,185 --> 00:08:16,990 방금 이거 받았어. 코너 포프가 탈출했다. 196 00:08:17,014 --> 00:08:19,551 연방 교도소 출신 약 10시간 전에 197 00:08:19,575 --> 00:08:22,187 감방동료에게 자랑을 했다. 마침내 복수할 수 있을 거야 198 00:08:22,211 --> 00:08:23,674 분명히 그는 목표물 리스트를 가지고 있다. 199 00:08:23,698 --> 00:08:25,413 이것도 네 공격에서 뺏어갔어 200 00:08:28,091 --> 00:08:30,195 내가 그랬을 거라고는 생각도 못했어. 그 얼굴을 다시 보기 위해서. 201 00:08:30,219 --> 00:08:32,459 그래, 이제 그는 우리 얼굴 볼까 봐 걱정해. 202 00:09:08,356 --> 00:09:10,369 난 메트로에 꼭 가야 해. 뭐가 그렇게 오래 걸려? 203 00:09:10,393 --> 00:09:11,962 그냥 제출하는 겁니다. 보고 성명 204 00:09:11,986 --> 00:09:14,041 나는 인용문을 찾을 수 없다. 어젯밤 일지에 205 00:09:14,128 --> 00:09:15,643 제이콥 카터 음주 운전 중. 206 00:09:15,667 --> 00:09:17,344 찾을 수가 없습니다, 알론소 경관님 207 00:09:17,369 --> 00:09:18,532 그런 이름을 가진 사람은 아무도 예약되어 있지 않았다. 208 00:09:18,556 --> 00:09:19,673 다시 확인해 주시겠습니까? 209 00:09:20,251 --> 00:09:21,739 로스 펠리즈에서 막 떨어진 곳이었다. 210 00:09:21,763 --> 00:09:22,947 그랬을 것이다. 11시쯤에 들어왔어 211 00:09:22,971 --> 00:09:24,731 어떻게 해야 할지 모르겠다. 말해줘 그는 여기 없다. 212 00:09:26,564 --> 00:09:27,527 그건 불가능해. 213 00:09:27,551 --> 00:09:29,127 나는 그가 뒤에 타는 것을 지켜보았다. 순양함에서 말이야 214 00:09:29,151 --> 00:09:30,939 죄송합니다만, 범인이 시스템에 없다면 215 00:09:30,963 --> 00:09:32,347 그는 처리되지 않았다. 216 00:09:33,685 --> 00:09:35,630 코노르 포프에 대해 우리가 알고 있는 것은 또 무엇인가? 217 00:09:35,654 --> 00:09:38,232 그는 그 도시의 가장 큰 곳을 경영했다. 10년 전 필로폰 게임 218 00:09:38,256 --> 00:09:40,568 가장 강력한 요리 중 하나 SoCal의 변종 219 00:09:40,592 --> 00:09:42,603 길거리 경찰들은 그것을 크리스탈 데스라고 불렀다. 220 00:09:42,627 --> 00:09:45,028 그는 처음부터 폭주족들을 이용했다. Foothill Posse for 배포. 221 00:09:45,052 --> 00:09:46,774 만약 사람들이 아니었다면. 그걸로 자살하고 222 00:09:46,798 --> 00:09:48,276 그들은 그것 때문에 다른 사람을 죽이고 있었다. 223 00:09:48,300 --> 00:09:50,411 2013년 내가 Beach로 있을 때, 전체 기동대 224 00:09:50,435 --> 00:09:52,113 만들어졌었다. 그냥 이 사람을 쓰러뜨리기 위해서야 225 00:09:52,137 --> 00:09:53,247 좋아, 만약 이게 어디에나 있다면 226 00:09:53,271 --> 00:09:54,815 왜 그를 못박는데 그렇게 오래 걸렸을까? 227 00:09:54,839 --> 00:09:56,284 우리는 아무것도 찾을 수 없었다. 교황을 직접 연결 228 00:09:56,308 --> 00:09:57,818 그의 제국에. 그는 빡빡한 배를 달렸다. 229 00:09:57,842 --> 00:09:59,453 모든 규칙들을 알고, 어떻게 그것들을 구부릴지 알고, 230 00:09:59,477 --> 00:10:00,688 언제 어디서 부숴야 할지. 231 00:10:00,712 --> 00:10:01,923 당신도 사건을 맡으셨다고요, 중위님? 232 00:10:01,947 --> 00:10:03,624 오, 그래. 나는 할리우드에 있었다. 당시 분단. 233 00:10:03,648 --> 00:10:05,526 - 우리는 모두 그 일에 반대했다. - 좋아, 어떻게 드디어 잡았지? 234 00:10:05,550 --> 00:10:06,794 솔직히 말해, 우린 운이 좋았어 235 00:10:06,818 --> 00:10:09,101 난 쓰레기 더미 위에 있었어 사업 원장을 작성하다 236 00:10:09,125 --> 00:10:11,825 그의 쓰레기 속에... 그의 연결고리. 수입, 공급, 고객. 237 00:10:11,849 --> 00:10:13,428 그것은 우리가 필요로 하는 스모킹건이었다. 238 00:10:13,452 --> 00:10:15,603 검사가 유죄판결을 내리는데 썼는데 영원히 그를 쫓아보냈어 239 00:10:15,627 --> 00:10:17,705 - 응, 아니면 그렇게 생각했지. - 교황은 살인 리스트를 갖고 있다. 240 00:10:17,729 --> 00:10:19,106 국민을 대상으로 한 그를 감옥에 집어넣은 사람 말이야 241 00:10:19,130 --> 00:10:22,032 증인, 검사, 탄 처음 세 개의 목표물이었습니다. 242 00:10:22,056 --> 00:10:23,544 변호사, 판사, 배심원, 243 00:10:23,568 --> 00:10:24,774 다른 증인들도 다 다음이 될 수 있어 244 00:10:24,798 --> 00:10:26,180 잠재적 목표물을 퍼내고 245 00:10:26,204 --> 00:10:27,448 HQ로 보내서 보호하도록 해 246 00:10:27,472 --> 00:10:29,350 알았어, 잠깐, 잠깐, 잠깐만. 좋아, 그건 방어야 247 00:10:29,374 --> 00:10:31,263 우리 공격 계획이 뭐야? 코노르 포프를 추적하기 위해서? 248 00:10:31,287 --> 00:10:32,956 그의 여자친구 자신다 에레라 249 00:10:32,980 --> 00:10:34,911 그녀가 마지막이었다. 감옥에서 그를 면회하기 위해. 250 00:10:34,935 --> 00:10:36,219 거기가 출발할 곳이야. 251 00:10:36,243 --> 00:10:38,230 루카, 크리스한테 데리러 오라고 해 순찰 부대와 함께 252 00:10:38,254 --> 00:10:40,361 - 알았어. - 방문하고 싶은 옛 소식통이 있는데, 253 00:10:40,385 --> 00:10:42,569 기어 숍을 운영하는 남자 Posse는 그들의 자전거를 가지고 온다. 254 00:10:42,593 --> 00:10:44,033 글쎄, 그가 여전히 너를 좋아하기를 바래보자. 255 00:10:44,794 --> 00:10:46,734 이봐, 탄. 기어를 올려라. 256 00:10:46,758 --> 00:10:48,173 잠시 후에 밖에서 만나자. 257 00:10:51,801 --> 00:10:53,107 니켈. 258 00:10:53,131 --> 00:10:54,352 - 이봐, 배. - 이봐요. 259 00:10:54,376 --> 00:10:55,643 별일 없으십니까? 260 00:10:55,667 --> 00:10:58,512 지갑을 두고 온 것 같다. 어젯밤 당신 집에서 말이야 261 00:10:58,536 --> 00:11:00,998 안경을 너무 많이 썼나 봐. 네 여동생과 함께 말이야 262 00:11:01,022 --> 00:11:03,338 - 우버에게 감사한다. - 자, 너희들이 잘 맞았어. 263 00:11:03,362 --> 00:11:05,920 포도주가 다 떨어지지 않았다면 새벽까지 갔을지도 몰라 264 00:11:07,278 --> 00:11:09,223 그러니, 내가 잡아도 될까? 너의 집 열쇠는? 265 00:11:09,247 --> 00:11:11,258 내가 고를 때 다시 가져올게. 오늘 밤 축제 전에 일어나도록 해 266 00:11:11,282 --> 00:11:12,515 그래, 내 차 안에 있어 267 00:11:12,539 --> 00:11:13,817 - 어서. - 알았어. 268 00:11:14,157 --> 00:11:15,719 정말 기다려지는데요. 269 00:11:17,655 --> 00:11:20,601 위니가 아직 곁에 있다면 너는 그녀를 파티에 초대해야 한다. 270 00:11:20,997 --> 00:11:23,237 알았어, 물어볼게, 난 그냥... 271 00:11:23,261 --> 00:11:24,939 오늘 밤 우리만 찍은 사진이야 272 00:11:25,668 --> 00:11:29,677 다정하긴 하지만 오델라가 초대한 큰돈, 273 00:11:29,701 --> 00:11:31,318 나는 밤새도록 그 방에서 일할 것이다. 274 00:11:31,342 --> 00:11:34,109 그 사이엔 부모님을 모시고 점령당했어, 내 친구들... 275 00:11:34,133 --> 00:11:35,683 부모님이 오신다고? 276 00:11:35,707 --> 00:11:37,852 그게 그들이 이야기한 전부야. 내가 그들에게 말한 이후로. 277 00:11:37,876 --> 00:11:39,587 누가 더 많은지 모르겠다. 만나기를 기대하며 278 00:11:39,611 --> 00:11:41,856 오델라 베이커나 내 SWAT 남자친구. 279 00:11:41,880 --> 00:11:43,086 음, 그래, 280 00:11:43,111 --> 00:11:44,742 물론이지, 위니한테 확인해 볼게. 281 00:11:44,766 --> 00:11:46,523 - 그런 걸 좋아하는 건 알아. - 음. 282 00:11:46,547 --> 00:11:49,165 하지만 난 제대로 뛰어야 해 이제 곧 출발할 거야 283 00:11:49,189 --> 00:11:51,932 하지만 오늘밤에 보자. 일이 방해되지 않는 한 284 00:11:51,956 --> 00:11:54,591 - 알았어. 안전해. - 알았어. 네 285 00:11:57,033 --> 00:11:59,326 보니 안 받네. 나는 단지 확실히 하고 싶을 뿐이다. 286 00:11:59,350 --> 00:12:00,943 - 호텔에 잘 도착했어. - 야, 너라면 첫 번째가 될 거야 287 00:12:00,967 --> 00:12:02,643 안 그랬는지 들어봐 그녀는 손재주가 좋다. 288 00:12:02,667 --> 00:12:03,978 내가 걱정하는 건 그게 아니야. 289 00:12:04,002 --> 00:12:06,322 그녀는 내가 누군가를 쏘는 것을 보았고 다른 남자를 때려눕히다 290 00:12:06,346 --> 00:12:07,648 그 후 그녀가 나를 바라보는 눈빛은 291 00:12:07,672 --> 00:12:09,177 - 마치 그녀가 나를 두려워하는 것 같았다. - 걱정되시죠. 292 00:12:09,201 --> 00:12:11,018 그녀는 너의 옆모습을 보았다. 나쁜 놈들만 그래야만 해 293 00:12:11,042 --> 00:12:12,586 그래, 그리고 하루 종일 계획했었지 294 00:12:12,610 --> 00:12:15,456 모든 세부 사항이 시시각각으로 내려간다. 한 쪽 무릎을 꿇기 전에 295 00:12:15,480 --> 00:12:16,750 잠깐, 잠깐. 잠깐만 기다려. 296 00:12:16,774 --> 00:12:18,325 오늘 프러포즈 하려고 했어? 297 00:12:18,349 --> 00:12:19,740 응, 브런치 먹고 바로. 298 00:12:19,764 --> 00:12:21,862 - 아, 이런. 와우. - 그래, 게다가, 299 00:12:21,886 --> 00:12:23,464 나는 반지를 잃어버렸다. 300 00:12:23,488 --> 00:12:24,570 뭐라고? 301 00:12:24,594 --> 00:12:26,298 식당에서. 교황의 부하들 날 쏘기 시작했어 302 00:12:26,322 --> 00:12:28,408 모든 것이 날아갔다. 나는 그 후에 그것을 찾을 수 없었다. 303 00:12:28,432 --> 00:12:29,937 좋아, 현장에 있는 남자들과 얘기해 볼게 304 00:12:29,961 --> 00:12:31,972 검시관, CSI에게 확인하라고 해 305 00:12:32,377 --> 00:12:33,674 그건 헛된 일이야, 임마. 306 00:12:33,698 --> 00:12:34,942 이봐, 들어봐. 307 00:12:34,966 --> 00:12:37,244 너와 보니는 함께 금이다. 308 00:12:37,268 --> 00:12:38,979 내가 원하는 게 있어서 앱을 그만뒀어 309 00:12:39,003 --> 00:12:40,181 너희 둘이 가진 것 처럼 말이야 310 00:12:40,205 --> 00:12:41,882 그래서 몰리를 만나게 되었어 311 00:12:41,906 --> 00:12:43,288 그러니 내가 링 위에서 일하게 해줘. 312 00:12:46,611 --> 00:12:49,590 탄 경장. 오랜만이다. 313 00:12:49,614 --> 00:12:52,193 나는 그 뒤를 쫓는 것을 멈췄다. 내가 차관을 떠났을 때 풋힐 포세였다. 314 00:12:52,217 --> 00:12:53,851 이제 그들은 나를 쫓고 있다. 315 00:12:58,303 --> 00:12:59,823 알고 있었어? 316 00:13:01,025 --> 00:13:03,237 포프 같은 놈이 탈옥한다? 317 00:13:03,261 --> 00:13:04,705 모두가 알고 있다. 318 00:13:04,729 --> 00:13:07,374 - 내가 그의 킬 리스트에 올랐다고? - 방금 들었어. 319 00:13:07,398 --> 00:13:09,510 풋풋한 포스 놈들 중에서 여기서 튜닝을 하고 있어 320 00:13:09,534 --> 00:13:11,193 내가 할 수 있는 일은 아무것도 없다. 그런 일이 일어나지 않도록 말이야 321 00:13:11,217 --> 00:13:13,017 그런 생각은 전혀 하지 않았다. 전화 받으려고? 322 00:13:13,041 --> 00:13:15,270 그리고 교황이 나를 그의 리스트에 올려놓는 위험을 무릅쓴다고? 323 00:13:15,653 --> 00:13:17,485 그런 사람을 막을 수는 없다. 324 00:13:17,509 --> 00:13:19,320 그래, 네 도움으로는 안 돼. 325 00:13:19,344 --> 00:13:20,997 탈옥? 대원들이요? 326 00:13:21,021 --> 00:13:22,490 감방에서 합치기에는 너무 많은 양이군 327 00:13:22,514 --> 00:13:24,348 그리고 그는 돈을 지불해야 했다. 어떻게 한 거지? 328 00:13:26,384 --> 00:13:29,199 그가 떠나기 전에 교황은 거대한 캐시를 남겼다. 329 00:13:29,223 --> 00:13:31,532 시안화 벤질(Benzyl)이 그의 오래된 실험실 중 하나에서 발견되었지 330 00:13:31,556 --> 00:13:33,834 그는 그것을 포세에게 약속했다. 만약 그들이 그를 탈출시켰다면. 331 00:13:33,858 --> 00:13:35,436 그 안에 충분히 있다. 332 00:13:35,460 --> 00:13:37,916 천만 달러를 벌다 필로폰의 값어치 333 00:13:37,940 --> 00:13:39,476 그의 오래된 연구실이 어디 있는지 알아? 334 00:13:39,500 --> 00:13:42,138 매케나, 그는 나를 죽이려 했다. 335 00:13:42,634 --> 00:13:44,879 그리고 그는 무고한 시민들을 해쳤다. 여기서 옳은 일을 해라. 336 00:13:44,903 --> 00:13:46,225 변화 삼아. 337 00:13:51,481 --> 00:13:53,177 내 남자한테 전화할게. 338 00:13:57,362 --> 00:13:59,439 에레라 양 339 00:13:59,463 --> 00:14:01,462 우리 장교들이 약간의 문제가 있었다고 들었다. 340 00:14:01,486 --> 00:14:02,696 들어오라고 설득하는 거야 341 00:14:02,720 --> 00:14:04,222 너는 네 권리를 확실히 알고 있다. 342 00:14:04,246 --> 00:14:06,400 언어폭력은 중요하지 않다. 장교 폭행으로 343 00:14:06,424 --> 00:14:08,102 난 경찰 싫어, 알았지? 344 00:14:08,126 --> 00:14:09,814 네가 내 남자친구를 망쳐놨어 나한테는 안 먹힐 거야 345 00:14:09,838 --> 00:14:11,739 네 남자친구는 오는 만큼 나쁜 놈이야. 346 00:14:11,763 --> 00:14:13,613 우리 둘 다 돈이 어디에 있는지 안다. 그 맥만시온을 위하여 347 00:14:13,637 --> 00:14:14,975 우리가 널 끌어냈어 348 00:14:14,999 --> 00:14:16,937 그래, 그러니까 그가 부당한 대우를 받은 척하지 마. 349 00:14:16,961 --> 00:14:18,612 좋은 흉상이었어 350 00:14:18,636 --> 00:14:21,348 당신 경찰들이 방금 찾았어 쓰레기통에 있는 증거? 351 00:14:21,372 --> 00:14:23,918 제발. 너희들은 모두 사기꾼들이야. 352 00:14:23,942 --> 00:14:25,619 - 가야겠어. - 이봐, 넌 그랬어 353 00:14:25,643 --> 00:14:27,454 교도소에서 마지막으로 교황을 면회한 사람 354 00:14:27,478 --> 00:14:28,759 너희 둘은 정기적으로 의사소통을 했어. 355 00:14:28,783 --> 00:14:30,257 탈옥을 계획하고 있었다는 거 알아? 356 00:14:30,281 --> 00:14:31,772 - 아니다. - 알고 있나. 357 00:14:31,796 --> 00:14:33,058 다음엔 누굴 노릴까? 358 00:14:33,082 --> 00:14:35,369 - 하고도 말하지 않으면... - 제발. 359 00:14:35,393 --> 00:14:37,698 내가 돌아설 것 같아? 그 오랜 세월이 지나도 코너에서? 360 00:14:37,722 --> 00:14:39,852 그 년 탐정 그때는 나를 돌릴 수 없었지. 361 00:14:39,876 --> 00:14:41,445 이젠 날 돌리지 않을 거야 362 00:14:41,469 --> 00:14:44,884 이, 어, 이 여형사는 그녀는 이름이 있니? 363 00:14:44,908 --> 00:14:47,731 물론이지. 절대 잊지마. 린치. 364 00:14:54,210 --> 00:14:56,083 센트럴에 전화하라고? 이것들 좀 가져와. 365 00:14:56,107 --> 00:14:57,964 다른 부서에 대한 잠재적 목표? 366 00:14:59,244 --> 00:15:00,986 우리 집 지붕 밑에는 충분한 공간이 있다. 367 00:15:01,010 --> 00:15:02,890 그들은 여기에 머무를 수 있다. 교황이 올 때까지요 368 00:15:03,636 --> 00:15:04,925 여기 뭐 있어? 369 00:15:04,949 --> 00:15:06,427 교황에 대한 D.A.의 사건 370 00:15:06,451 --> 00:15:07,928 목표물에 대한 단서를 제공할 수 있을 겁니다 371 00:15:07,952 --> 00:15:09,530 우린 아직 살아나지 않았어. 372 00:15:09,554 --> 00:15:11,599 내가 직접 파봤거든 373 00:15:11,623 --> 00:15:13,968 이전 동료들과 대화 헐리우드 디비전서 374 00:15:13,992 --> 00:15:16,971 구체적으로, 마약 단속과업 교황을 끌어내린 힘. 375 00:15:16,995 --> 00:15:18,911 응, 저기 충전기 좀 있어 376 00:15:18,935 --> 00:15:20,274 윌리엄스 경사와 얘기하셨나요? 377 00:15:20,298 --> 00:15:21,809 그는 여전히 내가 가장 좋아하는 사람들 중 한 명이다. 378 00:15:21,833 --> 00:15:23,043 너는 그의 고추를 먹어봐야 한다. 379 00:15:23,067 --> 00:15:24,845 교황을 몹시 원한다고 하셨어요 380 00:15:24,869 --> 00:15:26,747 두 사람 몫으로 사건을 해결했다. 탐정으로서 여러 해. 381 00:15:26,771 --> 00:15:29,116 그리고 나서 그 때마침... 태스크 포스가 구성되었다. 382 00:15:29,573 --> 00:15:31,040 왜 그랬을까? 383 00:15:31,664 --> 00:15:33,420 나는 다른 곳에서 필요했다. 384 00:15:33,444 --> 00:15:35,422 L.A.에서 포프만이 중타자가 아니었다. 385 00:15:35,446 --> 00:15:36,957 - 흠. - 그게 전부라면, 사령관님 386 00:15:36,981 --> 00:15:38,959 내가 확인해 볼게. 387 00:15:38,983 --> 00:15:40,294 정말 좋은 생각이야? 388 00:15:41,132 --> 00:15:43,264 내 말은, 넌 그럴 수도 있어. 교황의 살해 목록에도 올라갔어 389 00:15:43,288 --> 00:15:45,176 오, 난 그렇게 생각하지 않아. 390 00:15:45,200 --> 00:15:46,767 나는 그와 개인적으로 교류한 적이 없다. 391 00:15:46,791 --> 00:15:48,894 - 그의 여자친구를 뒤엎으려 했군. - 그리고 효과가 없었다. 392 00:15:48,918 --> 00:15:51,105 많은 것을 시도했다. 잘 안 풀렸어. 393 00:15:51,129 --> 00:15:52,977 그래서 태스크포스를 부른 겁니다. 394 00:16:02,069 --> 00:16:04,197 긴 커피 휴식, 코왈스키? 395 00:16:05,490 --> 00:16:07,241 아침 내내 네 휴대폰을 사용했어. 396 00:16:08,406 --> 00:16:09,702 내가 그를 빌릴 수 있을까? 397 00:16:10,948 --> 00:16:14,028 그 취해서 날 피하는 거야 어젯밤 운전기사가 돈을 줬다고? 398 00:16:14,052 --> 00:16:15,896 - 아니, 난... - 시간이 많지 않다. 399 00:16:15,920 --> 00:16:17,498 그에게 무슨 일이 있었던 것일까? 400 00:16:17,522 --> 00:16:19,242 사단이 말했다. 그가 데려오지 않았다는 걸 말이야 401 00:16:21,059 --> 00:16:22,202 내가 그를 데리고 들어왔다. 402 00:16:22,226 --> 00:16:23,804 모든 것이 원칙대로 되어 있었다. 403 00:16:23,828 --> 00:16:26,172 우리는 그의 혈액을 검사했다. 14번 정거장이 돌아왔다. 404 00:16:26,196 --> 00:16:28,471 그에게 전화를 걸었고 그에게 예약 준비를 시켰다. 405 00:16:29,133 --> 00:16:31,078 그러자 이 사람이 나타난다. 406 00:16:31,102 --> 00:16:34,014 정말 멋진 양복에 묵직한 명함. 407 00:16:34,038 --> 00:16:36,562 아이의 아빠 로건 카터였다. 408 00:16:36,586 --> 00:16:38,410 부시장, 로건 카터? 409 00:16:38,434 --> 00:16:41,316 그래, 난 2년차 장교야 410 00:16:41,340 --> 00:16:42,931 하지만 이 사람은 오른손이야 시장을 위해 411 00:16:42,955 --> 00:16:43,991 난 이 일로 직장을 잃는 게 아니야. 412 00:16:44,015 --> 00:16:45,259 그럼 처리되지 않은 겁니까? 413 00:16:45,283 --> 00:16:46,493 서류는 없어? 414 00:16:46,517 --> 00:16:47,828 - 혈액검사? - 파괴됨. 415 00:16:47,852 --> 00:16:49,116 아빠가 확실히 하셨어. 416 00:16:49,921 --> 00:16:51,613 선택의 여지가 없었어 417 00:16:55,326 --> 00:16:56,876 그건 내 지휘관이야 난 가야 해. 418 00:16:56,900 --> 00:16:59,006 이건 네 잘못이 아니야, 코왈스키 419 00:16:59,030 --> 00:17:00,430 하지만 넌 항상 선택권이 있어. 420 00:17:05,049 --> 00:17:06,870 탄의 옛 근원이 결실을 맺었다. 421 00:17:06,894 --> 00:17:08,949 그는 쿠노르 포프라고 말했다. 풋풋볼 포세와 함께 있었다. 422 00:17:08,973 --> 00:17:11,885 길 위쪽에 있는 이 창고에서 약 30분 전에. 423 00:17:11,909 --> 00:17:13,754 - 아직 거기 있는지 알고 있나. - 확인 중. 424 00:17:13,778 --> 00:17:15,956 의류창고 지하에 필로폰 실험실이 있어 425 00:17:15,980 --> 00:17:17,091 적외선은 적어도 우리에게 주어야 한다. 426 00:17:17,115 --> 00:17:18,271 우리가 상대하는 남자들의 수 427 00:17:18,295 --> 00:17:20,427 좋아, 총 9점이야. 그들 중 한 명은 교황일 수도 있다. 428 00:17:20,451 --> 00:17:22,763 기타 열 서명 위치 중심은 프로판 보일러다. 429 00:17:22,787 --> 00:17:24,231 저 아래에서 싸울 순 없어 430 00:17:24,255 --> 00:17:26,109 유탄 하나가 나올 수 있다. 온 사방을 송두리째 날려보내다 431 00:17:26,133 --> 00:17:27,701 한 가지 방법밖에 없는 것 같아. 실험실로 들어가서 432 00:17:27,725 --> 00:17:29,245 마루에 세워진 함정 문 433 00:17:29,269 --> 00:17:30,750 연기 통은 그들을 밖으로 밀어낼 수 있다. 434 00:17:30,774 --> 00:17:31,763 좋아 시간이 짧다. 435 00:17:31,787 --> 00:17:33,987 그전에 사올시다. 망보는 다시 바람을 쐬다. 436 00:17:40,431 --> 00:17:41,535 태닝을 하다. 437 00:18:29,391 --> 00:18:30,514 LAPD! 438 00:18:30,538 --> 00:18:32,428 모두 한 명씩 나와라! 439 00:18:37,433 --> 00:18:39,769 가자. 움직여, 움직여 440 00:18:47,438 --> 00:18:49,516 지금까지 8명, 교황은 없다. 441 00:18:49,540 --> 00:18:51,251 - 아직 하나 더 있다. - 교황님, 442 00:18:51,275 --> 00:18:52,442 지금 나오다 443 00:18:58,120 --> 00:19:00,317 교황은 한 시간 전에 퇴근했다. 444 00:19:03,584 --> 00:19:05,589 다시 만나서 반갑습니다, 경관님. 445 00:19:07,925 --> 00:19:10,216 축하해, 에머슨 446 00:19:10,728 --> 00:19:13,017 넌 그저 평범한 마약상일 뿐이고 447 00:19:13,041 --> 00:19:15,943 하지만 갑자기 죄수, 방조, 방조, 448 00:19:15,967 --> 00:19:17,773 아까 경찰에게 총을 쏘고 449 00:19:17,797 --> 00:19:20,514 - 55살로 보는군, 친구 - 그리고 그건 이전이다. 450 00:19:20,538 --> 00:19:23,521 우리는 소유와 의도를 가지고 논하다. 필로폰을 제조하다 451 00:19:23,545 --> 00:19:24,803 나는 거의 모른다. 우리가 또 무엇을 던질 수 있을까? 452 00:19:24,827 --> 00:19:26,103 이쯤에서, 형. 453 00:19:26,127 --> 00:19:27,588 우리한테 뭘 좀 던져줄래? 454 00:19:27,612 --> 00:19:29,003 아마 마약 혐의를 취하할 수 있을 겁니다 455 00:19:29,027 --> 00:19:31,028 카운티에서 집 근처로 가도록 해 456 00:19:31,516 --> 00:19:33,594 어서. 457 00:19:33,618 --> 00:19:35,199 포프가 어디로 가는지 모르겠어. 458 00:19:36,033 --> 00:19:38,534 두 사람을 데리고 갔고 그래도 지원군이야 459 00:19:38,558 --> 00:19:40,445 목표가 몇 개인가? 살인 리스트에 남겨진 거야? 460 00:19:40,469 --> 00:19:41,768 그냥 어떤 여자야, 친구. 461 00:19:42,039 --> 00:19:44,628 그녀가 누구든 간에, 포프는 그녀를 가장 탓한다. 462 00:19:53,571 --> 00:19:55,916 사령관님, 누군지 아시겠습니까? 얘가 말하는 거지? 463 00:19:55,940 --> 00:19:58,051 린치 중위. 그녀는 떠났다. 오늘 아침 혼자 464 00:19:58,075 --> 00:20:00,287 "몇 가지 확인" 및 그 이후로는 보이지 않았다. 465 00:20:03,881 --> 00:20:05,125 네, 음성 메일이요 466 00:20:05,149 --> 00:20:07,628 포프의 여자친구가 말했다. 그들은 역사를 가지고 있었다. 467 00:20:07,652 --> 00:20:09,730 이봐, 내가 그녀의 사무실을 확인해 볼게 팀에게 APB를 발행하게 하다 468 00:20:09,754 --> 00:20:10,921 서두르는 게 좋겠다. 469 00:20:22,397 --> 00:20:24,465 얘기해줘서 고마워. 중위가 있다. 470 00:20:24,489 --> 00:20:26,084 위험에 처할 수 있는 경계선을 벗어나서 471 00:20:26,108 --> 00:20:28,137 그리고 네가 교황이 된 이후로 피고측 변호사, 우리는 희망하고 있다 472 00:20:28,161 --> 00:20:30,637 넌 우리에게 통찰력을 줄 수 있어 그녀나 교황이 있을 만한 곳에 473 00:20:33,257 --> 00:20:35,630 물론입니다, 상담사님 474 00:20:35,654 --> 00:20:37,688 밖에 간식도 없어. 뱃가죽이 등에 붙었다 475 00:20:38,137 --> 00:20:41,609 이봐, 난 아직 묶여있어 변호사와 의뢰인의 특권으로 476 00:20:41,633 --> 00:20:44,236 당신이 알지 못하는 한 눈앞의 위험에 처한 사람 477 00:20:44,261 --> 00:20:45,518 목표물에 대해서는 잘 모르지만 478 00:20:45,542 --> 00:20:47,649 하지만 난 포프가 집착했다는 걸 알아 기동대와 함께. 479 00:20:47,673 --> 00:20:48,946 그에게 증거를 심어준 것. 480 00:20:48,970 --> 00:20:50,043 말 좀 가려서 하세요 481 00:20:50,067 --> 00:20:52,149 독수리의 열매, 그 원장 482 00:20:52,173 --> 00:20:55,324 너는 그의 쓰레기통에서 찾아야한다. 한 번도 용인된 적이 없다 483 00:20:55,348 --> 00:20:57,146 네가 나를 압박했다. 스탠드에서 40분간. 484 00:20:57,170 --> 00:20:58,385 내가 심지 않았다고 약속할게. 485 00:20:58,409 --> 00:20:59,886 다른 사람이 하지 않았다는 뜻은 아니야. 486 00:20:59,910 --> 00:21:02,871 얼마나 쉬운지 널 괴롭히곤 해 그게 네 소유로 들어온 거야? 487 00:21:02,895 --> 00:21:04,391 우리는 휴식을 취한다. 어디서든 구할 수 있어 488 00:21:04,415 --> 00:21:06,259 - 네. - 여기서 재수사 안 할 겁니다. 489 00:21:06,283 --> 00:21:07,727 누군가의 생명을 구하려는 거야 490 00:21:07,751 --> 00:21:10,403 내가 포프의 마지막 항소를 잃은 후 난 그가 나를 죽일 거라고 생각했다. 491 00:21:10,427 --> 00:21:11,720 바로 저기 법정에서 말이야 492 00:21:11,744 --> 00:21:14,159 그는 그 빌어먹을 원장에 대해 단호했다. 493 00:21:14,183 --> 00:21:15,836 펜으로 쓴 그의 모든 시간 494 00:21:15,860 --> 00:21:17,827 그게 바로 이겁니다. 그는 자신이 잘못되었다고 느낀다. 495 00:21:17,851 --> 00:21:19,264 그리고 나한테 물어보면, 그는 그랬다. 496 00:21:19,288 --> 00:21:21,062 내가 폭력을 행사하고 있는 것은 아니다. 497 00:21:21,086 --> 00:21:23,890 이봐, 포프가 그랬을 리가 없어 그 책을 쓰레기통에 버리다 498 00:21:23,914 --> 00:21:25,684 그래서 다른 누군가가 해야 했다. 499 00:21:30,046 --> 00:21:32,091 - 린치에 대한 소식은? - 여전히 보고 있다. 500 00:21:32,116 --> 00:21:34,361 다른 부서가 몇 개 있어 그녀를 추적하려고 노력중이야 501 00:21:34,386 --> 00:21:36,699 - 웬일인가. - 지금은 때가 아닌 건 알지만 502 00:21:36,724 --> 00:21:39,281 하지만 할 얘기가 있어 카터 부시장. 503 00:21:39,743 --> 00:21:42,122 난 정치적 동물이 아니야 린치 중위처럼 504 00:21:42,147 --> 00:21:44,959 하지만 내가 발을 내딛지 않는다는 뜻은 아니다. 가끔 정글에서 말이야 505 00:21:44,984 --> 00:21:46,462 그에 대해 내게 말해줄 수 있는 것은 무엇인가? 506 00:21:46,487 --> 00:21:48,731 글쎄, 카터는 도시의 깊은 뿌리, 507 00:21:49,159 --> 00:21:52,339 공무원 가족 군, 의회, 변호사들 508 00:21:52,363 --> 00:21:56,131 그는 지방검사 대리였다. 몇 십 년 전 그 자신 509 00:21:56,566 --> 00:21:58,044 왜 물어봐? 510 00:21:58,069 --> 00:22:00,047 나는 그의 아들을 음주 운전으로 치웠다. 511 00:22:00,544 --> 00:22:02,012 카터는 그것을 사라지게 했다. 512 00:22:04,431 --> 00:22:05,951 그럼, 어떻게 하고 싶으세요? 513 00:22:06,376 --> 00:22:08,190 체포신고가 있는 겁니까? 혈중알코올농도검사? 514 00:22:08,215 --> 00:22:09,823 이젠 아니야. 515 00:22:09,847 --> 00:22:12,363 글쎄, 카터는 공공 안전장치를 운영하고 있어. 516 00:22:12,387 --> 00:22:13,702 그는 의 자금을 관리한다. 517 00:22:13,726 --> 00:22:15,974 LAPD 전체로, 위에서 아래로. 여러 가지 면에서 보면. 518 00:22:15,998 --> 00:22:19,003 SWAT가 더 잘한다고 말할 수 있을거야 시장 자신보다 자비심 519 00:22:19,027 --> 00:22:22,090 그의 아들이 술을 마실 수 있다는 뜻은 아니다. 그리고 결과 없이 운전한다. 520 00:22:22,114 --> 00:22:24,671 나도 동의해. 하지만 지금 당장. 사건 기록은 없어 521 00:22:24,695 --> 00:22:27,582 D를 받아야 할 거야.A의 새로운 조사의 개시를 위한 사무실 522 00:22:27,606 --> 00:22:29,412 의 말을 토대로 하여 비번 기동대 장교 523 00:22:29,436 --> 00:22:30,582 누가 밖에서 행동했는가? 524 00:22:30,606 --> 00:22:32,519 그녀의 직업적 견해에 대해서 물적 증거도 없이 525 00:22:32,543 --> 00:22:34,258 그래서 그게 다야? 526 00:22:34,282 --> 00:22:36,038 그냥 그렇게 살아? 527 00:22:37,089 --> 00:22:39,846 크리스, 난 절대 그만두라고 말하지 않을 거야. 528 00:22:39,870 --> 00:22:42,033 난 이게 왜 너한테 중요한지 알아. 529 00:22:42,057 --> 00:22:44,179 하지만 넌 싸움을 하고 있을거야 그건 이미 끝났어 530 00:22:45,514 --> 00:22:47,199 나에게 솔직하게 말해줘서 고마워. 531 00:22:49,973 --> 00:22:51,812 린치, 대체 어디 있는 거야? 532 00:22:55,426 --> 00:22:57,260 중위, 여기서 무슨 일이 있었던 거야? 533 00:22:57,284 --> 00:22:59,444 포프의 부하 중 한 명을 찾았어 주민을 매복시키려 기다리면서 534 00:22:59,468 --> 00:23:00,701 그래서 내가 먼저 그를 매복시켰다. 535 00:23:00,725 --> 00:23:01,765 이 집에 누가 사니? 536 00:23:01,789 --> 00:23:02,939 라켈 로페즈라는 여자. 537 00:23:02,963 --> 00:23:04,502 그리고 어떻게 그녀가 이 모든것과 연관되어 있을까? 538 00:23:04,526 --> 00:23:05,810 그녀는 외부 정보원이었다. 539 00:23:05,834 --> 00:23:07,747 내게 교황 사건에 대한 정보를 제공했어 540 00:23:07,771 --> 00:23:10,176 나는 그녀의 배송 주소를 보았다. D에A.의 파일, 541 00:23:10,200 --> 00:23:12,135 그리고 나는 깨달았지 D.A.는 그녀에 대해 알고 있었지만 542 00:23:12,183 --> 00:23:14,341 교황도 그랬을 거야 그래서 나는 그녀를 확인하기 위해 휙 지나갔다. 543 00:23:14,365 --> 00:23:16,481 때마침 도착한 것 같군 544 00:23:16,505 --> 00:23:18,069 라켈이 마지막 표적이군, 네가 아니라? 545 00:23:18,093 --> 00:23:19,973 그녀는 용감한 여성이다. 나는 그녀에게 많은 신세를 지고 있다. 546 00:23:19,997 --> 00:23:21,690 운이 좋았어, 라켈 아직 집에 오지 않았지만 547 00:23:21,714 --> 00:23:23,263 그건 그녀가 아직 밖에 있다는 뜻이야 548 00:23:23,287 --> 00:23:24,416 하지만 포프는 그녀를 추적하려고 노력하고 있다. 549 00:23:24,440 --> 00:23:25,789 잠깐만. 550 00:23:25,813 --> 00:23:27,734 왜 아무에게도 말하지 않았니? 어디로 가고 있었니? 551 00:23:27,758 --> 00:23:28,966 이것은 예감일 뿐이었다. 552 00:23:28,990 --> 00:23:30,777 나는 낭비하고 싶지 않았다. 그것에 대한 귀중한 자원 553 00:23:30,801 --> 00:23:32,974 죄송하지만, 중위님 여기서 위협을 평가했을 때 554 00:23:32,998 --> 00:23:34,474 왜 안 불렀어? 555 00:23:34,813 --> 00:23:36,659 나는 총격전을 벌이고 싶지 않았다. 556 00:23:36,683 --> 00:23:37,973 내가 잘 처리한 것 같아. 557 00:23:37,997 --> 00:23:40,361 이제 괜찮으시다면 나는 심문할 용의자가 있다. 558 00:23:44,341 --> 00:23:47,012 이웃들은 라켈이 온다고 말한다. 그리고 한번에 며칠씩 간다. 559 00:23:47,036 --> 00:23:48,788 그녀가 연락할 수 없는 것은 정상이다. 560 00:23:48,812 --> 00:23:50,224 그래서 그는 그녀가 어디 있는지 모른다. 561 00:23:50,248 --> 00:23:52,379 그리고 그는 자신의 것을 퍼뜨리고 있다. 그녀를 찾으려는 자원들 562 00:23:52,403 --> 00:23:53,952 나는 그녀를 알아본다. 563 00:23:53,976 --> 00:23:56,796 그녀가 지나갔다고 생각한다. 2013년 다른 이름. 564 00:23:57,127 --> 00:23:58,865 라켈은 포프의 승무원 중 한 명이었나? 565 00:23:58,889 --> 00:24:00,266 아니, 그녀는 그의 가정부였다. 566 00:24:00,290 --> 00:24:02,817 그의 가정부는 무엇을 했는가? 그녀를 쫓게 만들려고? 567 00:24:03,467 --> 00:24:05,128 나는 하나의 이론을 가지고 있다. 568 00:24:14,038 --> 00:24:15,643 그는 지금 벽돌담을 쌓고 있다. 569 00:24:15,667 --> 00:24:17,376 교황에 대한 건 아무것도 주지 않을 거야 570 00:24:17,400 --> 00:24:19,686 몇 년 동안 그를 쫓아다녔다. 타박상을 입고 571 00:24:19,710 --> 00:24:21,588 교황은 항상 도망쳤다. 572 00:24:21,612 --> 00:24:24,012 그러던 어느 날, 우리의 모든 것이 필요한 것이 바로 우리 무릎에 떨어졌다. 573 00:24:24,196 --> 00:24:25,773 바로 내 무릎에 떨어졌다. 574 00:24:25,797 --> 00:24:28,255 내가 항상 네 팬인 거 알잖아. 575 00:24:28,279 --> 00:24:31,128 그러나 주의는 차치하고 세밀함과 철저함, 576 00:24:31,152 --> 00:24:33,850 행운이 한몫을 한다는 것을 이해하다. 길고 건강한 경력으로 577 00:24:33,874 --> 00:24:35,652 우리가 그 일을 성사시켰다면 행운일까? 578 00:24:35,676 --> 00:24:38,188 오늘 하루 종일 고생 많으셨습니다. 아마 당신일지도. 보니에게 전화해서 확인해 봐야겠어 579 00:24:38,212 --> 00:24:39,623 오, 보니 괜찮아. 580 00:24:39,647 --> 00:24:41,057 나를 괴롭히는 것은 바로 그 경우다. 581 00:24:41,463 --> 00:24:44,161 당신은 일찍 교황 사건을 맡았고 그리고 나서 떠났다. 582 00:24:44,185 --> 00:24:45,395 하지만 넌 항상 그를 잡길 원했잖아. 583 00:24:45,419 --> 00:24:47,359 라켈이 알려준 정보는? 584 00:24:47,383 --> 00:24:48,932 우리 파일에서는 그녀를 찾을 수가 없어. 585 00:24:48,956 --> 00:24:50,667 넌 '이제부터'가 뭔지 알지? "책" 은 네가 말하는 거야, 그렇지 않니? 586 00:24:50,691 --> 00:24:51,902 넌 내 질문에 대답하지 않아. 587 00:24:51,926 --> 00:24:54,271 그리고 넌 지금 이 일을 중위 같은 나. 588 00:24:55,561 --> 00:24:57,187 내가 뭘 숨기고 있는 것 같아? 589 00:24:57,998 --> 00:25:00,074 운이 좋았던 것만은 아닌 것 같다. 590 00:25:00,561 --> 00:25:02,812 내가 원장을 찾았다는 것을 그날 쓰레기통에 버려진 채로 말이야 591 00:25:02,836 --> 00:25:05,249 라켈이 말한 것 같다. 내가 찾을 수 있는 곳이야 592 00:25:05,529 --> 00:25:07,984 그리고 내 생각엔 누군가 안에 있는 것 같아 LAPD는 그녀에게 그것을 하라고 말했다. 593 00:25:08,008 --> 00:25:10,132 가정부가 무언가를 던지다. 쓰레기통에 버려진 건 범죄가 아니야 594 00:25:10,156 --> 00:25:12,167 만약 그녀가 경찰을 위해서 그랬다면야. 595 00:25:12,191 --> 00:25:14,955 새로운 이름, 새로운 삶을 대가로? 596 00:25:15,549 --> 00:25:17,661 교황이 날 쫓아왔지 597 00:25:17,685 --> 00:25:19,963 그리고 그는 다치게 할 수도 있었다. 내 여자친구를 죽였거나 598 00:25:19,987 --> 00:25:21,431 우리가 바람을 피웠다고 생각하기 때문이지 599 00:25:21,455 --> 00:25:22,661 그랬나, 중위? 600 00:25:23,839 --> 00:25:26,169 지금은 나를 심문할 때가 아니다. 601 00:25:26,550 --> 00:25:29,105 난 네가 날 도와줬으면 해. 교황보다 먼저 라켈을 찾아라. 602 00:25:29,129 --> 00:25:30,930 우리가 하지 않으면, 그녀는 죽었어. 603 00:25:36,033 --> 00:25:38,336 교황이 체포된 후 Maritza Garcia는 그녀의 이름을 바꾸었다. 604 00:25:38,360 --> 00:25:40,389 라켈 로페즈에게 가서 밸리를 떠났다. 605 00:25:40,414 --> 00:25:41,792 간호학 학위를 받았어 606 00:25:41,816 --> 00:25:43,237 그리고 지금은 5시에 회전한다. 다른 병원들 607 00:25:43,261 --> 00:25:44,843 그녀는 야간 근무를 마쳤다. 608 00:25:44,867 --> 00:25:46,972 오늘 아침 6시 30분에 세인트 토마스에서 609 00:25:46,996 --> 00:25:49,218 - 그 이후로는 보이지 않는다. - 포프의 부하가 많은 말을 하게 할 수는 없었지만, 610 00:25:49,242 --> 00:25:51,757 하지만 한 가지는 분명하다. 포프는 여전히 그녀를 찾고 있다. 611 00:25:51,781 --> 00:25:54,146 다른 정보가 없는 경우 우리랑 나누고 싶어? 612 00:25:54,170 --> 00:25:55,881 전화를 좀 했어. 613 00:25:55,905 --> 00:25:58,049 라켈은 일하기로 예정되어 있지 않았다. 오늘 다른 병원에서 말이야 614 00:25:58,073 --> 00:26:00,919 하지만 이것 좀 봐. 포프스 회진 중이었는데 615 00:26:00,943 --> 00:26:02,679 그녀가 입원한 병원들 각각 그녀에 대해 물어보는 일들. 616 00:26:02,703 --> 00:26:04,149 자, 이번엔 우표 617 00:26:04,173 --> 00:26:05,524 마지막을 그냥 떠났다는 걸 보여줘 618 00:26:05,548 --> 00:26:06,907 그는 어떻게 정보를 얻었니? 619 00:26:06,932 --> 00:26:09,060 이름을 바꾸고, 장부에 기록되지 않은 채로, 620 00:26:09,084 --> 00:26:12,102 하지만 그는 할 주소를 가지고 있다 그녀가 일하는 모든 병원들? 621 00:26:12,127 --> 00:26:13,732 네 나도 계속 궁금했어. 622 00:26:13,756 --> 00:26:15,100 그리고 라켈만을 위한 것은 아니다. 623 00:26:15,124 --> 00:26:17,803 교황은 주정부의 증인을 찾아냈지만 624 00:26:17,827 --> 00:26:20,205 검사와 특공대 장교 625 00:26:20,229 --> 00:26:22,674 그들의 정보 없음 공공기록이다. 626 00:26:22,698 --> 00:26:25,607 그는 소환된 서류가 필요했다. 파일에 접근할 수 있게 해 줘 627 00:26:25,631 --> 00:26:28,046 그러니까 넌 우리가 가진 게 있다고 생각한다는 뜻이지 D의 누수A.의 사무실? 628 00:26:28,070 --> 00:26:29,979 글쎄, 교황은 상상하기 힘들지. 누군가에게 당했어 629 00:26:30,003 --> 00:26:31,426 다른 쪽은? 630 00:26:31,450 --> 00:26:33,518 변호인단이 접근 가능 모든 것에도 말이야 631 00:26:33,542 --> 00:26:36,254 포프의 변호사는 쉬지 않고 일했다. 지난 7년간 그의 호소에 따라 632 00:26:36,278 --> 00:26:38,223 심문해 봐 633 00:26:38,247 --> 00:26:39,781 지금 634 00:26:41,784 --> 00:26:43,562 힉스가 네 음주 운전으로 날 체포했어 635 00:26:43,586 --> 00:26:44,996 내가 체크인하길 원했어. 636 00:26:45,020 --> 00:26:46,765 그는 그것을 떨어뜨리는 것이 현명할 것이라고 생각한다. 637 00:26:47,879 --> 00:26:49,267 그는 네가 그러지 않을 것을 알고 있었다. 638 00:26:49,591 --> 00:26:51,013 다른 건 더 파내셨어요? 639 00:26:51,037 --> 00:26:53,305 부시장 아들 대학을 갓 졸업했다. 640 00:26:53,329 --> 00:26:55,006 나는 학교별 학과에 물어보았다. 641 00:26:55,347 --> 00:26:56,608 내 친구들은 두 번 더 찾았어. 642 00:26:56,632 --> 00:26:58,877 제이콥이 작년에 차에 치였다. 643 00:26:58,901 --> 00:27:00,476 부시장과 부시장 모두 사라지게 만들었어 644 00:27:00,500 --> 00:27:02,547 그래서 이번이 처음이 아니었다. 제이콥이 아빠 옷을 썼어 645 00:27:02,571 --> 00:27:03,592 "무료 출소" 카드 646 00:27:03,616 --> 00:27:04,950 그는 계속해서 음주운전을 할 것이다. 647 00:27:04,974 --> 00:27:06,852 자기 자신이나 다른 사람을 다치게 할 때까지요 648 00:27:09,903 --> 00:27:11,823 우리 엄마가 어떻게 돌아가셨는지 알아, 혼도? 649 00:27:12,155 --> 00:27:13,640 세세한 부분만. 650 00:27:13,664 --> 00:27:15,550 꼬치꼬치 캐묻는 것이 옳다고 느껴지지 않았다. 651 00:27:16,919 --> 00:27:18,196 고속도로에서 일어난 사고였습니다. 652 00:27:18,220 --> 00:27:20,565 엄마가 만들려고 한 거야 막바지의 출구 653 00:27:20,589 --> 00:27:21,665 삼차선을 가로지르며 654 00:27:22,708 --> 00:27:24,960 그녀를 포함해서 4명이 죽었어 655 00:27:25,427 --> 00:27:27,138 그녀는 그때 술에 취해 있었다. 656 00:27:27,162 --> 00:27:28,707 그녀는 보통 그랬다. 657 00:27:29,506 --> 00:27:31,610 그녀가 얼마나 술을 마셨는지는 중요하지 않았지만 658 00:27:31,634 --> 00:27:33,394 그녀는 항상 자신이 통제할 수 있다고 생각했다. 659 00:27:33,418 --> 00:27:36,221 그리고 그녀는 항상 그것을 피해갔지만, 그녀가 그러지 않을 때까지. 660 00:27:38,459 --> 00:27:40,003 네가 뭘 해야 하는지 알잖아. 661 00:27:42,344 --> 00:27:43,478 물론 내가 하지. 662 00:27:45,188 --> 00:27:46,732 하지만 힉스가 옳다. 663 00:27:47,149 --> 00:27:48,949 카터의 손길이 엄청나다. 664 00:27:49,568 --> 00:27:51,496 그는 나에게 접근하기 위해 모든 SWAT를 처벌할 수 있다. 665 00:27:51,520 --> 00:27:53,259 시청이 우릴 겁준 적 없어, 크리스 666 00:27:53,283 --> 00:27:54,707 나는 아무것도 원하지 않는다. 그 팀에게 일어난 일 667 00:27:54,731 --> 00:27:56,601 개인적인 십자군 때문에. 668 00:27:57,701 --> 00:27:59,571 당신은 생명을 구하는 것에 대해 말하고 있다. 669 00:27:59,595 --> 00:28:01,139 그건 우리 모두에게 개인적인 일이야. 670 00:28:01,538 --> 00:28:04,042 이제 오직 너만이 결정할 수 있다. 이걸 얼마나 멀리 밀어넣어? 671 00:28:04,066 --> 00:28:06,344 하지만 내가 힘든 상황에 처했을 때 나는 단지 나 자신에게 다음과 같이 묻는다. 672 00:28:06,368 --> 00:28:08,045 무엇이 옳은 일인가? 673 00:28:08,771 --> 00:28:10,772 그리고 그 해답을 알고 있다. 674 00:28:14,643 --> 00:28:16,354 D.A.에서 당신의 요청을 보여줬어 675 00:28:16,378 --> 00:28:19,157 개인 정보를 위해. 교황의 모든 희생자들에게 말이야 676 00:28:19,181 --> 00:28:20,951 그 사람을 위해서였다고 말하기 전에 항소하다, 너의 요청이 왔다. 677 00:28:20,975 --> 00:28:22,861 그의 마지막 것이 거절된 후. 678 00:28:22,885 --> 00:28:24,195 그리고 우리는 당신의 회사에 확인을 했다. 679 00:28:24,219 --> 00:28:25,711 만약 당신이 여전히 하고 있다면 코노르 포프를 위한 합법적인 일 680 00:28:25,735 --> 00:28:27,198 시간이 안 됐지. 681 00:28:27,222 --> 00:28:29,301 넌 체포될거야 교황의 살인을 방조한 죄로. 682 00:28:29,325 --> 00:28:30,869 네가 이 방을 나가는 순간 말이야 683 00:28:30,893 --> 00:28:32,804 그는 어떤 종류의 것을 가지고 있어야 한다. 당신에게 지렛대 같은 존재지 684 00:28:32,828 --> 00:28:35,489 이봐, 여기가 어디야? 자신을 방어하는 거야 685 00:28:37,407 --> 00:28:39,509 그는 내 가족을 죽이려고 했다. 686 00:28:40,294 --> 00:28:44,049 내가 멀리할 수 있는 유일한 방법은 살인 리스트는 그가 성공하는 것을 돕기 위한 것이었다. 687 00:28:44,073 --> 00:28:45,604 내가 한 일은 내 일뿐이었다. 688 00:28:45,628 --> 00:28:48,153 이 일을 시작한 건 너야 증거를 심어서 689 00:28:48,177 --> 00:28:50,178 우리는 가지고 있지 않다. 전량 증빙할 시간 690 00:28:50,202 --> 00:28:53,158 포프는 이미 가본적이 있다. 라켈이 일하는 모든 병원. 691 00:28:53,182 --> 00:28:54,526 다음은 어디야? 692 00:28:54,925 --> 00:28:56,294 라켈은 결백하다. 693 00:28:56,318 --> 00:28:58,263 우리 중 누구도 그녀가 죽기를 바라지 않는다. 694 00:28:58,678 --> 00:29:03,085 라켈의 사촌은 환자다. 말리부의 재활 클리닉에서 말이야 695 00:29:03,109 --> 00:29:05,016 때때로 라켈은 그곳에서 자원봉사를 한다. 696 00:29:05,040 --> 00:29:06,771 그는 20분 전에 마지막 병원을 떠났다. 697 00:29:06,795 --> 00:29:08,463 그는 이미 우리보다 앞서 있다. 혼도에게 말할게. 698 00:29:12,534 --> 00:29:13,535 그래, 아마도 699 00:29:13,559 --> 00:29:16,156 만약 당신이 이 놀이를 했다면. 애당초 규칙들, 700 00:29:16,180 --> 00:29:17,697 이런 일은 없었을 겁니다 701 00:29:22,177 --> 00:29:25,523 재활시설은 고장났어 '전화 금지' 규정이 생겼어 702 00:29:25,547 --> 00:29:27,125 그래서 우리는 그들에게 연락할 수 없다. 라켈에게 경고하거나 703 00:29:27,149 --> 00:29:28,560 중독자들을 구하려고 애쓰는 중 그들 자신으로부터... 704 00:29:28,584 --> 00:29:29,937 이제 그들을 더 위험에 빠뜨리고 있다. 705 00:29:29,961 --> 00:29:31,686 내가 할 수 있는 최고의 시간을 만들려고 노력중이야. 706 00:29:33,421 --> 00:29:35,433 탄, 뭐가 문제야? 707 00:29:35,714 --> 00:29:37,192 뱉어내라. 708 00:29:37,217 --> 00:29:38,970 나 있잖아, 난 학교 밖에서 얘기 안 해 709 00:29:38,994 --> 00:29:41,639 하지만 내 생각엔 린치가 라켈을 잡은 것 같아 교황의 원장을 내던지다 710 00:29:41,663 --> 00:29:43,333 칠 년 전에 내가 찾을 수 있을 거라는 걸 알면서 말이야 711 00:29:43,357 --> 00:29:45,017 그녀는 증거를 수집할 출처를 얻었다. 712 00:29:45,041 --> 00:29:46,162 그건 일의 일부분이야. 713 00:29:46,186 --> 00:29:47,946 그녀가 라켈에게 말했다면 책을 내던지다 714 00:29:47,970 --> 00:29:49,914 경찰이 찾을 수 있게 말이야 저것은 증거를 심는 것이다. 715 00:29:49,938 --> 00:29:51,977 - 규칙이 있다. - 그리고 우리는 그들 옆에서 놀아야 한다. 716 00:29:52,001 --> 00:29:53,818 우리가 아는 한, 라켈은 기꺼이 그것을 했다. 717 00:29:53,842 --> 00:29:55,226 만사가 다 온다. 구속까지... 718 00:29:55,250 --> 00:29:56,785 불법적인 어떤 것이 행해졌다는 것을 증명하는 것은 힘들지만, 719 00:29:56,809 --> 00:29:58,635 하지만 린치는 똑똑해, 그녀는 그걸 알아. 720 00:29:58,659 --> 00:30:00,725 상관없어. 린치는 그랬다. 멘토, 우리는 역사를 가지고 있다. 721 00:30:00,749 --> 00:30:02,874 나는 과거와 함께 살 수 있지만 하지만 지금 그녀를 믿을 수 있을까? 722 00:30:02,898 --> 00:30:04,295 그녀는 우리와 싸우지 않을 거야. 723 00:30:04,319 --> 00:30:06,664 이 팀, 우린 항상 서로 등을 맞대고 있었다. 724 00:30:06,688 --> 00:30:08,133 그리고 지금 당장, 우리는 생명을 구해야 한다. 725 00:30:08,157 --> 00:30:10,201 그래서 우린 이걸 끝낼거야 다른 사람들처럼... 726 00:30:10,225 --> 00:30:11,669 우리가 훈련했던 방식. 727 00:30:21,371 --> 00:30:23,013 헤어지다. 라켈을 찾아라! 728 00:30:31,513 --> 00:30:33,278 디콘, 탄, 라켈을 찾아 그녀를 안전하게 해 729 00:30:33,302 --> 00:30:35,226 스트리트와 크리스, 넌 나와 함께 있어. 730 00:30:43,967 --> 00:30:45,321 환자들의 숙소는 어디인가? 731 00:30:45,345 --> 00:30:46,880 - 오, 오, 세상에. 제발 날 쏘지 마. - 어디? 732 00:30:46,904 --> 00:30:48,229 어, 2층. 저쪽으로 733 00:30:55,984 --> 00:30:56,997 총잡이는 어딨어? 734 00:30:57,021 --> 00:30:58,383 - 총잡이는 어디 있어?! - 저쪽으로 가셨어요. 735 00:30:58,407 --> 00:31:00,012 괜찮아 LAPD! 736 00:31:00,036 --> 00:31:01,232 건물 밖으로 나가! 737 00:31:01,256 --> 00:31:02,821 화재경보기가 사람들을 끌어낼 거야. 738 00:31:02,845 --> 00:31:05,365 포프가 라켈을 데려오려고 하고 있어 그에게로. 시간이 없어. 739 00:31:09,291 --> 00:31:10,549 마리차? 740 00:31:14,694 --> 00:31:15,941 - 이건 훈련이 아니야! 741 00:31:18,048 --> 00:31:20,026 - 움직여, 움직여, 움직여! - 어서, 어서, 가. 742 00:31:20,253 --> 00:31:22,715 - 저쪽으로 갔어! - 라켈 로페즈를 찾고 있다. 743 00:31:22,756 --> 00:31:23,848 그녀는 여기에 사촌이 있어. 744 00:31:23,873 --> 00:31:25,881 그래, 새디 브라운... 2층, 복도 끝. 745 00:31:25,906 --> 00:31:28,801 움직여, 움직여, 움직여, 움직여, 움직여! 746 00:31:28,826 --> 00:31:30,137 가자. 747 00:31:30,162 --> 00:31:31,696 다른 훈련일 뿐이야, 라켈 748 00:31:31,721 --> 00:31:32,975 아닌 것 같은데? 749 00:31:33,000 --> 00:31:34,878 난 가기 싫어. 750 00:31:34,903 --> 00:31:36,436 뭔가 이상해. 751 00:31:38,828 --> 00:31:40,348 바닥에 엎드려! LAPD! 아래로, 아래로, 아래로! 752 00:31:41,957 --> 00:31:43,082 움직이지 마! 753 00:31:43,107 --> 00:31:44,312 - 엎드려! - 지금! 당장 바닥에 엎드려! 754 00:31:44,336 --> 00:31:45,642 등 뒤로! 손 등 뒤로! 755 00:31:45,666 --> 00:31:46,905 손 등 뒤로! 756 00:31:46,930 --> 00:31:48,239 이리 와. 757 00:31:49,758 --> 00:31:52,393 26-데이비드, 용의자 1명 체포 758 00:31:52,815 --> 00:31:54,559 움직이지 않으면 죽는다! 이동하시오! 759 00:31:59,048 --> 00:32:00,591 포프, 총 내려놔! 760 00:32:00,616 --> 00:32:01,861 손 머리 뒤로! 761 00:32:04,500 --> 00:32:05,573 방으로 돌아가! 762 00:32:27,001 --> 00:32:28,105 코너 포프, 763 00:32:28,130 --> 00:32:29,305 당신을 체포한다. 764 00:32:30,018 --> 00:32:31,599 너는 이 남자를 잘 보아라. 765 00:32:32,929 --> 00:32:35,574 처음에 널 쫓아냈어 마지막은 널 치울 거야. 766 00:32:36,337 --> 00:32:37,876 시장님께 전화했더니 767 00:32:37,901 --> 00:32:39,710 코노르 포프가 구금되어 있다고 말했어 768 00:32:39,734 --> 00:32:42,068 - 감사의 뜻을 전한다. - 아. 769 00:32:42,657 --> 00:32:44,881 우리는 정말 긴 1년을 보냈어. 멀리, 중위, 770 00:32:44,906 --> 00:32:47,492 그리고 생각해보고 싶은 것은 우린 더 가까워졌고 771 00:32:47,516 --> 00:32:49,758 그래서 이번 한 번만 물어볼 거야. 772 00:32:49,782 --> 00:32:52,731 라켈 로페즈를 활용하셨나요? 증거를 불법적으로 입수하다 773 00:32:52,755 --> 00:32:54,799 7년 전 LA경찰을 위해? 774 00:32:55,248 --> 00:32:57,621 - 아니, 안 했어. - 사실대로만 말해줘. 775 00:32:57,645 --> 00:32:59,204 저는 ~입니다 776 00:32:59,228 --> 00:33:00,741 그래서 그렇게 되는 겁니까? 777 00:33:01,145 --> 00:33:04,409 왜냐하면 이 부대는 할 수 없기 때문이다. 신뢰 없이 행동합니다, 중위님 778 00:33:04,685 --> 00:33:06,134 그럼 날 믿어. 779 00:33:23,452 --> 00:33:25,134 교황님을 찾았어 780 00:33:25,158 --> 00:33:26,738 다시는 우리 곁으로 오지 않을 거야. 781 00:33:29,058 --> 00:33:30,435 좀 더 일찍 얘기하자. 782 00:33:30,459 --> 00:33:32,871 네가 오늘 본 건 그걸 위해 훈련하는 거야 783 00:33:32,895 --> 00:33:34,284 하지만 보통은 그게 일이 아니야 784 00:33:34,308 --> 00:33:35,673 넌 매일 위험해. 785 00:33:35,697 --> 00:33:37,976 너 스스로 살필 필요가 있다. 알겠다. 786 00:33:38,249 --> 00:33:40,178 그래, 본능이 시작됐어 생사가 걸린다면 787 00:33:40,202 --> 00:33:42,879 잔인해 보인다는 건 알지만... 788 00:33:44,019 --> 00:33:46,090 그러지 않기를 바랄 뿐이다. 날 다르게 봐 789 00:33:47,209 --> 00:33:48,738 빅터, 난 네가 SWAT인 줄 알았어 790 00:33:48,762 --> 00:33:51,638 하지만 난 네가 그렇게 할 수 있는지 몰랐어. 791 00:33:54,129 --> 00:33:55,517 넌 정말 대단했어. 792 00:33:57,338 --> 00:33:58,549 기다려 793 00:33:58,853 --> 00:34:01,250 난 네가 쇼크에 빠진 줄 알았어. 794 00:34:01,274 --> 00:34:04,640 충격적이긴 했지만 좋은 종류는 795 00:34:04,664 --> 00:34:06,200 아마도? 796 00:34:06,224 --> 00:34:08,976 매일 아침 너무 많이 걸린다. 797 00:34:09,000 --> 00:34:11,609 내가 너에게 작별인사를 할 때, 생각하지 않기 위해 798 00:34:11,633 --> 00:34:14,079 내가 널 볼 수 있는 마지막 기회야. 799 00:34:14,494 --> 00:34:17,080 위험한 직업을 가진 건 알지만... 800 00:34:17,478 --> 00:34:22,335 네가 활동하는 걸 보면 오늘 네가 생명을 구하는 걸 지켜봤니? 801 00:34:23,424 --> 00:34:25,335 당신이 그걸 감당할 수 있다면 너는 무엇이든 할 수 있다. 802 00:34:25,360 --> 00:34:26,794 인생이 우릴 향해 던지는 거야 803 00:34:29,718 --> 00:34:30,729 와우, 음... 804 00:34:31,094 --> 00:34:32,303 뭐? 805 00:34:33,288 --> 00:34:35,533 나는 오늘 이 모든 계획을 세웠다. 806 00:34:35,557 --> 00:34:37,058 그래, 정말 특별할 거야 807 00:34:40,979 --> 00:34:44,559 빌어먹을! 나도 알아 가장 로맨틱한 곳은 아니지만 808 00:34:44,583 --> 00:34:49,237 하지만... 넌 날 너무 행복하게 해 809 00:34:51,447 --> 00:34:53,287 - 난 돈을 쓰고 싶다. 너와 함께한 내 남은 인생 810 00:34:55,643 --> 00:34:57,210 보니 론스데일... 811 00:34:58,454 --> 00:34:59,818 나랑 결혼해 줄래? 812 00:34:59,842 --> 00:35:03,042 그래, 물론 그럴 거야. 813 00:35:06,116 --> 00:35:08,214 승리하기 위해 빅터 탄! 814 00:35:09,865 --> 00:35:11,042 탄! 815 00:35:11,067 --> 00:35:13,845 반가운 소식, 길보 어디 있는지 알 것 같아, 어... 816 00:35:14,730 --> 00:35:17,475 당신이 그랬다는 증거 찾는 것은... 안녕, 보니. 817 00:35:17,499 --> 00:35:18,676 - 안녕. - 나쁜 소식은, 818 00:35:18,700 --> 00:35:20,185 도시 쓰레기장에 있을 거야 819 00:35:20,209 --> 00:35:22,747 알고 보니 검시관 중 한 명이 돈을 빼돌린 겁니다. 820 00:35:22,771 --> 00:35:24,541 촬영이 끝난 후, 그리고 잊어버렸다. 821 00:35:24,565 --> 00:35:26,236 그는 그것을 그의 유해한 양복에 남겼다. 822 00:35:26,260 --> 00:35:27,619 그 물건들은 모두 처분된다. 823 00:35:27,643 --> 00:35:29,252 끝끝내 생동감 넘치는 824 00:35:29,276 --> 00:35:30,722 나는 당길 수 있는 남자를 안다. 우리에겐 쓰레기가 있지만, 우리는 가지고 있다. 825 00:35:30,746 --> 00:35:31,890 문을 닫기 전에 당장 떠나야 해 826 00:35:31,914 --> 00:35:32,914 안녕, 안녕. 괜찮아 827 00:35:33,364 --> 00:35:34,824 필요 없어. 828 00:35:36,017 --> 00:35:37,431 나는 이미 승낙했다. 829 00:35:37,455 --> 00:35:40,498 승낙하셨습니까? 그녀가 승낙했다! 830 00:35:40,522 --> 00:35:42,700 - 야, 신기하다. - 고마워. 831 00:35:42,724 --> 00:35:44,669 - 결혼한다. - 이봐. 아... 832 00:35:44,693 --> 00:35:47,038 미안해, 지나갔어 수고가 많긴 하지만, 어.. 833 00:35:47,062 --> 00:35:48,406 새 반지를 사올게 834 00:35:48,430 --> 00:35:51,810 우리에게 상기시키지 않는 것 우리가 거의 죽을 뻔했던 날의 835 00:35:51,834 --> 00:35:54,245 잠깐, 잠깐, 잠깐. 이-이-이-이-이-이-이-이... 더할 나위 없이 좋은 반지를 남기다. 836 00:35:54,269 --> 00:35:55,613 도시 쓰레기장에서? 837 00:35:55,637 --> 00:35:57,549 아무것도 널 막지 못해 그걸 파헤치는 것부터 말이야, 짐 838 00:35:57,573 --> 00:35:58,733 언젠가는 필요할지도 몰라. 839 00:36:04,947 --> 00:36:06,357 크리스티나 840 00:36:06,731 --> 00:36:08,174 시청에 온 걸 환영해. 841 00:36:08,198 --> 00:36:09,260 우리가 만난 적이 있나요? 842 00:36:09,284 --> 00:36:11,240 당신이 누군지 알아, 알론소 경관 843 00:36:11,264 --> 00:36:13,465 그리고 네가 모범적인 경찰이라는 것도 알아. 844 00:36:13,489 --> 00:36:15,166 오랜 역사를 가진 845 00:36:15,190 --> 00:36:16,723 넌 부시장 밑에서 일해 846 00:36:16,747 --> 00:36:18,803 우리는 단지 방법을 알고 싶을 뿐이다. 우리는 모든 것에 동의할 수 있다. 847 00:36:18,827 --> 00:36:21,439 5년 후가 될 거야 848 00:36:21,463 --> 00:36:23,441 그럴 만한 승진에는 좋은 광학이지. 849 00:36:23,465 --> 00:36:24,694 내가 뭘 원하는지 알아? 850 00:36:24,718 --> 00:36:26,911 네 상사의 아들을 원해 법을 따르기 시작하다 851 00:36:26,935 --> 00:36:27,975 필요한 도움을 받을 수 있을 겁니다 852 00:36:28,943 --> 00:36:30,683 검사가 손대지 않을 거야 853 00:36:30,707 --> 00:36:32,650 넌 케이스가 없어. 854 00:36:32,674 --> 00:36:35,453 자, 이제, 네가 발차기를 하는구나. 말벌의 보금자리 855 00:36:35,477 --> 00:36:38,389 아무것도 아니야, 너에게 많은 불행만 빼면. 856 00:36:38,413 --> 00:36:40,915 SWAT에 있는 네 친구들 말이야 857 00:36:43,352 --> 00:36:45,163 혈액검사에 대한 기록은 없을지도 모르지만 858 00:36:45,187 --> 00:36:47,832 하지만 여전히 EMT가 있었어 누가 관리해야 했나? 859 00:36:47,856 --> 00:36:49,868 그는 서명하는 데 아무런 문제가 없었다. 진술서 욕설. 860 00:36:49,892 --> 00:36:51,669 어젯밤 제이콥 카터의 피를 뽑았어 861 00:36:51,693 --> 00:36:54,973 D에 걸겠다.A은 궁금할 것이다. 왜 결과가 누락되었는가. 862 00:36:54,997 --> 00:36:57,442 내 증언과 함께 제이콥은 그 결과에 직면할 것이다. 863 00:36:57,466 --> 00:36:58,726 그의 행동 때문에 864 00:36:58,750 --> 00:37:01,146 넌 네가 해야 할 일을 해. 나도 똑같이 할 거야. 865 00:37:01,409 --> 00:37:02,742 이봐, 알론소 경관. 866 00:37:05,908 --> 00:37:07,500 이제 좋은 하루 보내세요. 867 00:37:14,424 --> 00:37:15,927 오, 중위. 868 00:37:15,951 --> 00:37:17,343 들어오세요. 869 00:37:17,505 --> 00:37:19,639 어떻게 지냈는지 보고 싶었어 오늘 이후로 버티는 것. 870 00:37:21,056 --> 00:37:22,849 당신이 그럴 필요는 없어요. 871 00:37:22,924 --> 00:37:24,535 스토브에 뭐가 묻었어. 872 00:37:24,860 --> 00:37:26,538 경찰이 나에게 많은 질문을 했다. 873 00:37:26,562 --> 00:37:28,062 약 7년 전 874 00:37:29,298 --> 00:37:30,542 교황의 첫 번째 체포. 875 00:37:31,107 --> 00:37:33,545 나는 아무 말도 하지 않았다. 우리 약속에 대해서 말이야 876 00:37:33,901 --> 00:37:35,431 그런 일을 겪게 되어 유감이야 877 00:37:35,455 --> 00:37:38,007 - 하지만 날 보호할 필요는 없었어. - 물론 그랬지. 878 00:37:38,031 --> 00:37:40,351 내 목숨을 구해준 너에게 빚이 있다. 879 00:37:40,375 --> 00:37:42,129 만약 네가 앞으로 나왔다면. 공개적으로 증거를 가지고 880 00:37:42,153 --> 00:37:44,455 그랬을 것이다. 검찰의 스타 증인 881 00:37:44,479 --> 00:37:46,457 모든 교황은 감옥에서 나올 필요가 있다. 882 00:37:46,481 --> 00:37:47,874 널 침묵시킬 방법을 찾는 거였어 883 00:37:49,323 --> 00:37:51,002 팀원들에게 설명하셨나요? 884 00:37:53,028 --> 00:37:54,306 그들은 생활 부담이 없다. 885 00:37:54,330 --> 00:37:57,009 - 나 같은 회색 지역에서. - 흠. 886 00:37:57,034 --> 00:37:58,843 기꺼이 지불할 수 있는 가격이다. 887 00:38:00,862 --> 00:38:02,440 안녕. 888 00:38:02,464 --> 00:38:04,876 - 들어오십시오. 헤이 - 이봐요. 889 00:38:04,900 --> 00:38:08,346 얘야, 너 정말 멋져 보여. 890 00:38:08,370 --> 00:38:09,847 혼도는 방금 집에 도착했다. 891 00:38:09,871 --> 00:38:11,716 - 아, 정말 반갑다. - 아... 892 00:38:11,740 --> 00:38:14,285 혼도에게서 연락이 없어서 벌써 마을을 떠난 줄 알았는데 893 00:38:14,309 --> 00:38:15,743 - 음... - 와우. 894 00:38:18,714 --> 00:38:20,380 너 영화배우 같아. 895 00:38:20,404 --> 00:38:21,864 아직 옷 안 입으셨네요. 896 00:38:21,888 --> 00:38:23,735 알아, 미안해 897 00:38:23,759 --> 00:38:25,263 방금 집에 도착했어 898 00:38:25,287 --> 00:38:27,997 그래, 그럼 난 떠날 거야 너희 둘, 잠깐만 기다려. 899 00:38:31,834 --> 00:38:33,503 자기야, 힘든 하루였어. 900 00:38:34,879 --> 00:38:36,928 오늘 밤은 못 갈 것 같아. 901 00:38:36,952 --> 00:38:39,010 이봐, 미안하지만 난 그냥 모르겠어 902 00:38:39,034 --> 00:38:41,646 내가 잡담으로 그것을 이해한다면. 전채요리와 전채요리를 지금 당장. 903 00:38:42,220 --> 00:38:43,973 이건 중요해, 혼도. 904 00:38:43,997 --> 00:38:45,016 알아. 아니, 알아. 905 00:38:45,040 --> 00:38:46,200 그리고 그것이 네가 가야하는 이유야. 906 00:38:46,516 --> 00:38:48,453 마음껏 즐기세요, 당신은 이것을 얻으셨습니다. 907 00:38:48,477 --> 00:38:50,853 당신이 바로 그 사람이었습니다. 누가 이걸 가져왔는지 말이야 908 00:38:51,413 --> 00:38:52,847 회사에서 무슨 일이 있었던 거야? 909 00:38:55,684 --> 00:38:58,263 니켈, 가끔 이 일에서 넌 그냥 특정한 날들이 있어 910 00:38:58,287 --> 00:39:01,239 그리고... 오늘은 하루였어 911 00:39:02,090 --> 00:39:04,202 하지만 네 친구들은 그럴거야 거기 있어, 그리고 너희 가족들 912 00:39:04,226 --> 00:39:05,370 넌 내가 필요 없어 913 00:39:05,394 --> 00:39:06,704 우리 부모님 914 00:39:06,728 --> 00:39:08,206 그래서, 그게 그 이유야? 915 00:39:08,230 --> 00:39:10,178 넌 몰랐으니까 우리 부모님이 오신다고? 916 00:39:10,202 --> 00:39:12,685 니켈, 가끔 난 못 할 때가 있어 성공하기 위해. 917 00:39:12,709 --> 00:39:14,748 내 말은, 네가 원한다면 특공대 장교와 데이트하고 918 00:39:14,772 --> 00:39:16,963 내 말은, 그건 그냥 그래야 할 방식이지 919 00:39:19,114 --> 00:39:21,759 물론이지, 이해해. 920 00:39:37,326 --> 00:39:39,694 넌 내 동생이고 난 널 사랑해 921 00:39:40,881 --> 00:39:43,293 대체 왜 그러는 거야? 922 00:39:43,398 --> 00:39:44,832 너 지금 불려고 하는 거야? 그 여자랑 무슨 일 있어? 923 00:39:44,856 --> 00:39:46,183 위니, 그만해. 924 00:39:46,207 --> 00:39:47,712 무슨 말인지 모르잖아. 925 00:39:47,736 --> 00:39:50,281 내가 맞춰볼게. 니켈은 네 가족을 만났어 926 00:39:50,305 --> 00:39:52,204 그녀를 만나게 하려고 했어 927 00:39:52,228 --> 00:39:54,585 그 관계는 현실로 되었다. 겁을 먹었잖아 928 00:39:54,609 --> 00:39:56,688 좋아, 그거 알아? 난 이 말을 들을 필요가 없다. 929 00:39:56,712 --> 00:39:58,589 그 누이에게서 들은 바에 의하면 몇 달에 한 번 930 00:39:58,613 --> 00:40:00,024 두 번의 이혼을 기록으로 남기는 거지 931 00:40:00,048 --> 00:40:01,225 있잖아... 932 00:40:01,249 --> 00:40:03,299 넌 이걸 해왔잖아 평생 동안, 혼도 933 00:40:03,323 --> 00:40:05,100 난 네가 원하지 않는다고 생각해. 무슨 심각한 일이라도 934 00:40:05,124 --> 00:40:06,884 오, 뭐? 내가 너처럼 되길 원해? 935 00:40:06,908 --> 00:40:09,432 한 남자에서 다른 남자로 뛰어드는군. 936 00:40:09,457 --> 00:40:11,458 왜 떠났어? 또 두 번째 남편? 937 00:40:13,481 --> 00:40:15,188 조심해, 혼도. 938 00:40:16,164 --> 00:40:18,394 나는 내 삶을 그대로 산다. 나는 행복하기 위해 그것을 살아야 한다. 939 00:40:18,418 --> 00:40:21,235 당신이 하는 한 떠나면 행복할 거야 940 00:40:22,003 --> 00:40:23,614 엄마처럼 기습당하지 않는 게 좋을 거야. 941 00:40:23,638 --> 00:40:25,338 그리고 단지 너가 하지 않는다고 해서 그들 앞에서 결혼하다. 942 00:40:25,362 --> 00:40:27,342 그들의 마음을 아프게 하지 않다. 아빠처럼 굴지 않게 해 943 00:40:27,366 --> 00:40:29,452 난 저 남자랑 달라! 944 00:40:29,978 --> 00:40:31,456 그 놀라운 여자에게 그런 말을 하는 거야 945 00:40:31,480 --> 00:40:33,080 그냥 문밖으로 밀어버렸잖아 946 00:40:41,380 --> 00:40:42,673 위니... 947 00:40:44,853 --> 00:40:47,053 위니, 사실은.. 948 00:40:49,398 --> 00:40:51,809 나는 많은 생각을 했다. 엄마랑 아빠에 대해서 말이야 949 00:40:52,516 --> 00:40:55,346 그들은 소비해 왔다. 점점 더 많은 시간을 함께 한다. 950 00:40:55,370 --> 00:40:56,581 산책을 하고 있지만 951 00:40:56,605 --> 00:40:58,105 그들은 식사를 하고 있다. 952 00:40:59,514 --> 00:41:01,701 나는 그들이 이야기하는 것을 우연히 들었다. 팜스프링스 방문에 대해서 말이야 953 00:41:03,027 --> 00:41:05,297 - 주님 자비를 베푸소서. - 네. 954 00:41:05,514 --> 00:41:07,268 아프지 않은 것 같다. 955 00:41:07,293 --> 00:41:09,013 왜냐하면 그들은 돈을 쓰고 있기 때문에 더 많은 시간을 함께 할 수 있다. 956 00:41:11,202 --> 00:41:13,913 그가 너무 행복해서 아프다. 957 00:41:15,456 --> 00:41:18,269 내 말은, 난 거짓말 안 할 거야 너에게, 내 일부분이 있다. 958 00:41:18,293 --> 00:41:20,253 아직도 아프길 바라는 거야, 알지? 959 00:41:21,963 --> 00:41:24,208 우린 그걸 계속 고수할 수 없어, 혼도. 960 00:41:25,800 --> 00:41:28,261 내 말은, 나도 똑같이 유죄야. 961 00:41:31,005 --> 00:41:33,283 우리는 너무 많은 시간을 보냈다. 962 00:41:34,225 --> 00:41:36,129 부모님의 본보기를 벗어나서 963 00:41:36,153 --> 00:41:39,713 우리가 스스로를 위로하는 것 우리 나름대로 964 00:41:43,185 --> 00:41:46,737 어쩌면 이제... 이제 그만 끝내야 할 때일지도 몰라 965 00:41:48,223 --> 00:41:50,168 왜냐하면, 이건... 966 00:41:50,533 --> 00:41:52,910 니켈은 진짜 승자처럼 보인다. 967 00:41:57,623 --> 00:41:59,477 그녀는 86014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.