Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:01,574
SWAT 지난 이야기...
2
00:00:01,598 --> 00:00:02,736
당신은 엉뚱한 여자와 결혼하고 싶지 않을 것이다.
3
00:00:02,760 --> 00:00:04,156
하지만 넌 되고 싶지 않아
네가 너무 무서워서
4
00:00:04,180 --> 00:00:06,158
넌 제대로 된 사람과 결혼하지 않아
둘 다. 혼도와 루카를 봐.
5
00:00:06,182 --> 00:00:07,860
나는 그들이 아니었을 거라고 장담한다.
죽어가는 독신 생활을 계획하고 있다.
6
00:00:07,884 --> 00:00:09,027
여기 일거리 있어?
7
00:00:09,051 --> 00:00:10,341
그냥 언니를 만나러 올 수 없다고?
8
00:00:10,365 --> 00:00:11,697
음, 물론 할 수 있지.
9
00:00:11,721 --> 00:00:12,960
오델라 베이커
10
00:00:12,984 --> 00:00:14,928
나는 평생 한 번도 해본 적이 없다.
11
00:00:14,952 --> 00:00:17,202
베푸는 데 너무 애를 먹었다.
100만 달러를 낭비하다
12
00:00:17,226 --> 00:00:20,072
난 가치있는 자선단체의 이름이 필요해
13
00:00:20,096 --> 00:00:21,964
당신이 믿는 것.
14
00:00:38,147 --> 00:00:39,591
24-데이비드, 비번 출장 동부
15
00:00:39,615 --> 00:00:41,493
음주 운전으로 인한 로스 펠리즈에 대해
16
00:00:41,517 --> 00:00:43,068
노란 BMW에서
17
00:00:51,052 --> 00:00:52,372
순찰 부대에 면담을 요청한다.
18
00:00:57,541 --> 00:00:58,977
선생님, 거기 그대로 계십시오.
19
00:00:59,001 --> 00:01:00,272
나는 경찰관이다.
20
00:01:00,711 --> 00:01:02,848
정말 죄송합니다만, 어..
21
00:01:02,872 --> 00:01:04,049
아무도 다치지 않았다.
22
00:01:04,073 --> 00:01:06,251
그래서, 어쩌면 우린 그냥
이거 잊어버려, 응?
23
00:01:06,275 --> 00:01:09,388
그런 식으로 되는 게 아니에요. 내가 할께.
면허증과 등록증을 보시오.
24
00:01:09,413 --> 00:01:11,557
좋아 어디 있는지 모르다.
25
00:01:11,581 --> 00:01:15,434
제 등록은. 내가 가진 거라곤...
26
00:01:15,458 --> 00:01:18,063
진심이야? 한 적 있니
오늘 밤 술 마셨어?
27
00:01:20,034 --> 00:01:22,137
- 곤경에 처할 수는 없지만
아빠가 날 죽일 거야
28
00:01:22,161 --> 00:01:23,722
있잖아,
차에 음주측정기가 있어...
29
00:01:23,746 --> 00:01:25,016
왜 널 날려버리지 않는 거야?
30
00:01:25,040 --> 00:01:26,616
- 거기서부터 시작하나?
- 불지 않아도 돼.
31
00:01:26,640 --> 00:01:28,489
난 내 빌어먹을 권리를 알아. 마음대로 하세요
32
00:01:28,513 --> 00:01:30,309
그는 지금 당신을 체포할 것이다.
역에서 불어도 돼
33
00:01:30,333 --> 00:01:32,367
난 여전히 그 면허증이 필요해.
34
00:01:39,808 --> 00:01:41,520
그건 똑똑하지 않았어, 제이콥 카터
35
00:01:41,544 --> 00:01:43,295
크리스 알론소, 메트로 디비전
36
00:01:43,319 --> 00:01:44,654
운전자는 도로를 벗어나고 있었고,
37
00:01:44,679 --> 00:01:45,991
불지 않으려 하고 뇌물을 주려고 했다.
38
00:01:46,015 --> 00:01:48,192
내가 그를 데리고 올게요.
그를 11사단에 예약해라.
39
00:01:48,216 --> 00:01:49,995
아침에 잠깐 들를게.
개인적으로 제출하고 싶다.
40
00:01:50,019 --> 00:01:51,063
이 사람에 대한 보고 성명서
41
00:01:51,087 --> 00:01:52,543
선생님, 뒤돌아 서장님
42
00:01:52,567 --> 00:01:54,007
손을 뒤로 하고
43
00:01:58,260 --> 00:02:00,270
정말 아무 도움도 필요 없니?
44
00:02:01,263 --> 00:02:04,409
내가 태어난 곳, 만약 누군가가
너에게 놀라운 음식을 만들어준다.
45
00:02:04,433 --> 00:02:07,245
- 엉망진창은 네가 알아서 해.
- 음, 내가 자란 방식,
46
00:02:07,269 --> 00:02:09,314
당신의 집에 있는 아름다운 여자를 호스트할 때,
47
00:02:10,113 --> 00:02:11,984
네가 모든 걸 알아서 해
48
00:02:12,008 --> 00:02:14,288
- 모든 것, 응?
- 모든 것.
49
00:02:23,986 --> 00:02:25,130
위니, 여기서 뭐해?
50
00:02:25,154 --> 00:02:26,331
오, 그래서 너는 음식을 나눠 먹을 수 있어.
51
00:02:26,355 --> 00:02:28,166
깜짝 방문은 했는데 못 받으시는 겁니까?
52
00:02:28,190 --> 00:02:31,036
VIP 고객이 원하는 서비스
L.A.로의 여행
53
00:02:31,060 --> 00:02:32,732
주말을 위해서.
카지노에서 확인하라고 했어
54
00:02:32,756 --> 00:02:33,972
그와 그의 친구들은 좋은 시간을 보냈다.
55
00:02:33,996 --> 00:02:35,507
그래서 그냥 죽일 시간이 좀 생겼어.
56
00:02:35,531 --> 00:02:36,942
내가 들를 줄 알았는데, 네가 원했는지 알아봐.
57
00:02:36,966 --> 00:02:38,615
- 늦게 한 입 잡으려고.
- 잘 들어, 누나.
58
00:02:38,639 --> 00:02:40,680
난 나만의 것을 가지고 있다.
이쪽에서.
59
00:02:40,704 --> 00:02:41,909
내일 따라갈 수 있을까?
60
00:02:41,933 --> 00:02:44,216
- 아…야.
- 아니. 위니. 위니. 위니.
61
00:02:44,240 --> 00:02:45,550
난 위니야. 나는 혼도의 여동생이다.
62
00:02:45,574 --> 00:02:47,252
안녕. 만나서 반가워. 난 니켈이야
63
00:02:47,276 --> 00:02:50,222
우리는 방금 와인을 좀 따랐다.
우리와 함께 할래?
64
00:02:50,246 --> 00:02:52,424
나도 그러고 싶어.
65
00:02:52,448 --> 00:02:55,661
뭘 축하하는 거지?
연애 4개월.
66
00:02:55,685 --> 00:02:57,029
H...?
67
00:02:57,053 --> 00:03:00,204
이봐, 혼도, 난... 고마워
혼도를 몰랐다.
68
00:03:00,228 --> 00:03:02,068
그의 삶에서 내내 여자를 가졌다.
69
00:03:02,092 --> 00:03:05,076
그는 항상 너무 사적이다.
그의 사생활에 대해서 말이야
70
00:03:05,100 --> 00:03:07,257
터프한 남자는 물건을 보관하는 것을 좋아한다.
혼잣말로
71
00:03:07,281 --> 00:03:09,315
나는 그에게 그것에 대해 이야기하게 했다.
그의 감정은 한두 번이 아니다.
72
00:03:09,339 --> 00:03:10,543
니켈, 니켈.
73
00:03:10,567 --> 00:03:12,138
두 번이라고 하셨나요?
74
00:03:13,869 --> 00:03:15,599
너희 둘, 음...
75
00:03:15,623 --> 00:03:17,582
할 일이 산더미처럼 쌓였다.
76
00:03:17,606 --> 00:03:19,685
어쨌든 좀 쉬는 게 좋을 거야.
77
00:03:19,709 --> 00:03:21,553
내일은 큰 밤이다.
78
00:03:21,577 --> 00:03:24,089
안돼, 제발 있어줘. 나는 결코 이해하지 못한다.
혼도의 데이트 상대를 만나려고
79
00:03:24,113 --> 00:03:25,769
그리고 내일은 무슨 일이니?
80
00:03:25,793 --> 00:03:27,759
우리는 화려한 레드카펫 파티에 갈 것이다.
81
00:03:27,783 --> 00:03:29,227
오델라 베이커에 의해 던져졌다.
82
00:03:29,251 --> 00:03:30,552
억만장자 기술 CEO.
83
00:03:30,576 --> 00:03:32,197
혼도는 몇 주 전에 그녀의 생명을 구했다.
84
00:03:32,221 --> 00:03:33,760
그다지 극적인 것은 아니었다.
85
00:03:33,784 --> 00:03:37,069
그랬지 그래서 그녀는
86
00:03:37,093 --> 00:03:38,904
그가 원하는 어떤 자선단체에 기부하기 위해
87
00:03:38,928 --> 00:03:40,872
그리고 그는 내 주민센터를 골랐다.
88
00:03:40,896 --> 00:03:42,741
- 자신의 주민센터를 운영하나.
- 바로 이 동네.
89
00:03:42,765 --> 00:03:43,975
우리는 아이들과 함께 일한다.
90
00:03:43,999 --> 00:03:45,677
주최측에서 이벤트 같은 거 말이야
91
00:03:45,701 --> 00:03:46,796
다들 너무 귀여워.
92
00:03:46,821 --> 00:03:48,324
- 미안해, 너무 귀여워.
- 아니, 위니. 그만해.
93
00:03:48,348 --> 00:03:50,288
오, 제발...
94
00:03:50,312 --> 00:03:51,850
그것은 아름답다.
95
00:03:51,874 --> 00:03:53,452
혼도, 깜짝 놀랐어.
96
00:03:53,476 --> 00:03:55,053
내 말은, 네가 가져간다는 거야
레드카펫 아래 있는 이 소녀,
97
00:03:55,077 --> 00:03:56,291
카메라 앞에서 뽐내는 것.
98
00:03:56,315 --> 00:03:57,355
나는 네가 자랑스럽다.
99
00:03:57,379 --> 00:04:00,225
- 니켈은 영웅이지, 내가 아니야.
- 아...
100
00:04:00,249 --> 00:04:01,860
니켈, 여기서 오셨어요?
101
00:04:01,884 --> 00:04:03,489
어, 사실 볼드윈 힐즈야.
102
00:04:03,513 --> 00:04:05,068
- 그리고 지금 이 아래에 사십니까?
- 음-흠.
103
00:04:05,092 --> 00:04:06,544
음, 거기엔 이야기가 있어.
104
00:04:06,568 --> 00:04:08,233
그리고 난 몇 시간 동안 죽여야 해.
105
00:04:08,257 --> 00:04:09,935
한 병이 다 있어서 다행이야.
106
00:04:09,959 --> 00:04:11,903
건배.
107
00:04:18,000 --> 00:04:19,549
-고마워
- 문제없다.
108
00:04:19,573 --> 00:04:21,179
그것은 적중했다.
109
00:04:21,203 --> 00:04:23,115
응. 서핑 진짜.
식욕을 돋우다
110
00:04:24,063 --> 00:04:26,012
하지만 이 일이 있은 후, 나는
정말 낮잠을 자야 할 것 같아.
111
00:04:26,036 --> 00:04:28,676
어, 사실, 내 생각엔
먼저 식사부터 식단 조절을 줄여야죠
112
00:04:30,045 --> 00:04:32,090
나중에. 나 지쳤어.
113
00:04:32,114 --> 00:04:34,559
그냥 빨리 걷자는 뜻이었어.
한 가닥 아래로
114
00:04:34,583 --> 00:04:36,027
옛정을 봐서.
115
00:04:36,051 --> 00:04:39,231
엘 포르토에서 서핑을 하고,
내가 가장 좋아하는 카페에서 브런치를 먹고,
116
00:04:39,255 --> 00:04:41,099
해변을 산책할 때?
117
00:04:41,123 --> 00:04:42,807
무슨 특별한 날이야?
118
00:04:42,831 --> 00:04:44,515
누가 너와 함께할 구실이 필요하니?
119
00:04:44,539 --> 00:04:45,971
나는 그것의 소리를 좋아한다.
120
00:04:46,895 --> 00:04:49,147
일단 화장실부터 쓸게.
121
00:05:05,548 --> 00:05:07,259
모두 엎드려! 엎드려! 911에 전화해!
122
00:05:22,998 --> 00:05:24,109
경찰 못 잡았어!
123
00:05:24,133 --> 00:05:25,559
그가 날 쐈어!
124
00:05:28,070 --> 00:05:29,414
일어나!
125
00:05:45,855 --> 00:05:47,247
탄!
126
00:05:49,207 --> 00:05:50,802
둘 다 괜찮아?
127
00:05:50,826 --> 00:05:52,270
우리는 운이 좋았다. 다른 사람들은 그렇지 않았다.
128
00:05:52,294 --> 00:05:54,330
부상자 3명, 중상자 1명.
도대체 여기서 무슨 일이 있었던 거야?
129
00:05:54,354 --> 00:05:56,216
3명의 저격수,
날 잡으러 오고 있었어
130
00:05:56,241 --> 00:05:57,769
널 위해 온다고? 왜, 친구?
131
00:05:57,794 --> 00:05:59,144
내가 그렇게 지냈던 것이다.
여기 서서 나 자신에게 물어보는 거야
132
00:05:59,168 --> 00:06:00,412
그 사람 알아보셨어요?
133
00:06:00,436 --> 00:06:02,080
아니, 하지만 나는 그의 손가락에 있는 반지를 알아.
134
00:06:02,104 --> 00:06:04,416
오토바이 동호회 소속이다.
노스 슬로빌 포세
135
00:06:04,440 --> 00:06:06,662
저 사람들은 마약상들이야
지옥의 습격자, 탄
136
00:06:06,686 --> 00:06:08,253
그들은 곧은 살인자가 아니다.
137
00:06:08,277 --> 00:06:09,734
나는 들어본 적이 없다.
경찰들을 쫓고 있어
138
00:06:09,758 --> 00:06:11,456
도대체 이게 다 무슨 짓이야?
139
00:06:11,480 --> 00:06:12,924
난 포세족과 마주친 적이 없다.
140
00:06:12,948 --> 00:06:15,594
내가 악덕으로 돌아간 이후로 말이야
적어도 7년 전의 일이다.
141
00:06:15,618 --> 00:06:16,761
그리고 아직 두명의 저격수가 있는거야?
142
00:06:16,785 --> 00:06:18,530
- 네.
- 좋아, 모든 걸 확인해야 해.
143
00:06:18,554 --> 00:06:20,808
그러나 그 사이에 나는 그렇게 되었다.
우리가 해결할 때까지 벤치마킹해.
144
00:06:20,832 --> 00:06:22,495
혼도, 그들이 보니를 죽일 수도 있었어.
145
00:06:22,519 --> 00:06:24,269
이 일이 나의 악동 시절로 거슬러 올라가면
146
00:06:24,293 --> 00:06:25,737
나는 그 세계에서 온 CI를 가지고 있다.
나만 믿는 사람.
147
00:06:25,761 --> 00:06:27,095
나는 이것에 대한 자산이다.
148
00:06:28,464 --> 00:06:31,911
좋아, 하지만 어디로 가는지,
그것은 나의 런닝포인트다.
149
00:06:31,935 --> 00:06:33,425
난 아무것도 허락하지 않을거야
다른 일은 너에게 일어난다.
150
00:06:33,449 --> 00:06:35,113
- 이해하시겠습니까.
- 네.
151
00:06:35,137 --> 00:06:36,648
좋아, 네 여자를 처리하자.
152
00:06:37,505 --> 00:06:38,609
여기서부터 그녀를 돌볼게.
153
00:06:38,633 --> 00:06:39,651
-고마워
- 알았어.
154
00:06:39,675 --> 00:06:42,320
안녕, 보니. 이봐, 난.
호텔로 데려다 줄 거야
155
00:06:42,344 --> 00:06:43,599
형사들을 데려와
문 밖에 서 있어라.
156
00:06:43,623 --> 00:06:45,683
표준 프로토콜. 넌 안전할 거야.
157
00:06:46,306 --> 00:06:49,127
물론이지. 프로토콜. 좋아.
158
00:06:49,151 --> 00:06:50,727
이쪽입니다.
159
00:06:55,003 --> 00:06:56,003
바로 여기.
160
00:07:10,372 --> 00:07:12,417
Bonnie는 어떻게 지내?
161
00:07:12,441 --> 00:07:13,551
두고 보자.
162
00:07:13,575 --> 00:07:15,820
느껴야 하는 걸까?
이렇게, 안심이 되는 것처럼?
163
00:07:15,844 --> 00:07:17,122
하지만 대부분 그냥 열받았어?
164
00:07:17,146 --> 00:07:18,542
그래, 애 낳을 때까지 기다려
165
00:07:18,566 --> 00:07:20,291
그들은 위험한 상황에 처하게 되고,
166
00:07:20,315 --> 00:07:22,494
성스러운 지옥을 비울 준비가 되어 있다.
누가 그들을 거기에 놓아두었든지 간에 말이야.
167
00:07:22,518 --> 00:07:24,130
난 이미 그래.
168
00:07:24,154 --> 00:07:26,164
Tan bagged 저격수는 Evander Keats이다.
169
00:07:26,188 --> 00:07:28,033
오션사이드 토착민. 그는 가입했다.
북부 발리힐 포세
170
00:07:28,057 --> 00:07:29,434
2009년에 말이야
171
00:07:29,458 --> 00:07:31,369
그는 낮은 단계의 선입견을 가지고 있다.
172
00:07:31,393 --> 00:07:33,238
무질서한 행동과 단순한 폭행.
173
00:07:33,262 --> 00:07:35,073
공범자 명단은 없고
그리고 이제 그는 법률에 따라
174
00:07:35,097 --> 00:07:36,341
잭은 우리에게 말하지 않아
175
00:07:36,365 --> 00:07:37,777
유료 히트라고 생각해?
176
00:07:37,801 --> 00:07:39,411
난 풋볼 포세에서 일했어
칠 년 전에
177
00:07:39,435 --> 00:07:41,079
왜 그들이 지금 나를 찾아왔는지 모르겠어.
178
00:07:41,103 --> 00:07:42,280
아마 이게 도움이 될 거야.
179
00:07:42,304 --> 00:07:44,849
탄도학이 돌아왔다.
카페에서 나온 조개껍데기에.
180
00:07:44,873 --> 00:07:47,619
그들은 다른 사람의 조개껍데기와 일치한다.
4시간 전 촬영
181
00:07:47,643 --> 00:07:50,162
3월 비스타와 다른 곳에서
3시간 전 브렌트우드에서
182
00:07:50,186 --> 00:07:52,958
우리 저격수가 두 명을 죽인 것 같군
탄을 잡으러 오기 전에 다른 희생자들 말이야
183
00:07:52,982 --> 00:07:54,492
기계공과 시 검사.
184
00:07:54,516 --> 00:07:56,061
이것은 오래된 사건과 연결되어야 한다.
185
00:07:56,085 --> 00:07:57,395
잠깐만. 나는 그들을 안다.
186
00:07:57,419 --> 00:07:59,764
지난 2013년, 그 정비사는 목격자였습니다.
187
00:07:59,788 --> 00:08:01,366
그 검사를 위해
188
00:08:01,390 --> 00:08:03,368
그들은 둘 다 코너 포프를 치우는 것을 도왔다.
189
00:08:03,392 --> 00:08:04,967
LA의 자칭 필로폰 킹.
190
00:08:04,991 --> 00:08:07,292
- 어떻게 묶여 있나.
- 나는 교황의 체포 장교였다.
191
00:08:07,316 --> 00:08:10,642
포프가 감옥에 갇혔다는군
2013년부터 50년간 복무했다.
192
00:08:10,666 --> 00:08:12,577
만약 그가 a를 꺼내고 싶었다면.
투옥 후려치기 계약서
193
00:08:12,601 --> 00:08:13,664
왜 지금까지 기다리니?
194
00:08:13,688 --> 00:08:15,161
그래서 그는 직접 그곳에 있을 수 있었다.
195
00:08:15,185 --> 00:08:16,990
방금 이거 받았어. 코너 포프가 탈출했다.
196
00:08:17,014 --> 00:08:19,551
연방 교도소 출신
약 10시간 전에
197
00:08:19,575 --> 00:08:22,187
감방동료에게 자랑을 했다.
마침내 복수할 수 있을 거야
198
00:08:22,211 --> 00:08:23,674
분명히 그는 목표물 리스트를 가지고 있다.
199
00:08:23,698 --> 00:08:25,413
이것도 네 공격에서 뺏어갔어
200
00:08:28,091 --> 00:08:30,195
내가 그랬을 거라고는 생각도 못했어.
그 얼굴을 다시 보기 위해서.
201
00:08:30,219 --> 00:08:32,459
그래, 이제 그는
우리 얼굴 볼까 봐 걱정해.
202
00:09:08,356 --> 00:09:10,369
난 메트로에 꼭 가야 해.
뭐가 그렇게 오래 걸려?
203
00:09:10,393 --> 00:09:11,962
그냥 제출하는 겁니다.
보고 성명
204
00:09:11,986 --> 00:09:14,041
나는 인용문을 찾을 수 없다.
어젯밤 일지에
205
00:09:14,128 --> 00:09:15,643
제이콥 카터 음주 운전 중.
206
00:09:15,667 --> 00:09:17,344
찾을 수가 없습니다, 알론소 경관님
207
00:09:17,369 --> 00:09:18,532
그런 이름을 가진 사람은 아무도 예약되어 있지 않았다.
208
00:09:18,556 --> 00:09:19,673
다시 확인해 주시겠습니까?
209
00:09:20,251 --> 00:09:21,739
로스 펠리즈에서 막 떨어진 곳이었다.
210
00:09:21,763 --> 00:09:22,947
그랬을 것이다.
11시쯤에 들어왔어
211
00:09:22,971 --> 00:09:24,731
어떻게 해야 할지 모르겠다.
말해줘 그는 여기 없다.
212
00:09:26,564 --> 00:09:27,527
그건 불가능해.
213
00:09:27,551 --> 00:09:29,127
나는 그가 뒤에 타는 것을 지켜보았다.
순양함에서 말이야
214
00:09:29,151 --> 00:09:30,939
죄송합니다만, 범인이 시스템에 없다면
215
00:09:30,963 --> 00:09:32,347
그는 처리되지 않았다.
216
00:09:33,685 --> 00:09:35,630
코노르 포프에 대해 우리가 알고 있는 것은 또 무엇인가?
217
00:09:35,654 --> 00:09:38,232
그는 그 도시의 가장 큰 곳을 경영했다.
10년 전 필로폰 게임
218
00:09:38,256 --> 00:09:40,568
가장 강력한 요리 중 하나 SoCal의 변종
219
00:09:40,592 --> 00:09:42,603
길거리 경찰들은 그것을 크리스탈 데스라고 불렀다.
220
00:09:42,627 --> 00:09:45,028
그는 처음부터 폭주족들을 이용했다.
Foothill Posse for 배포.
221
00:09:45,052 --> 00:09:46,774
만약 사람들이 아니었다면.
그걸로 자살하고
222
00:09:46,798 --> 00:09:48,276
그들은 그것 때문에 다른 사람을 죽이고 있었다.
223
00:09:48,300 --> 00:09:50,411
2013년 내가 Beach로 있을 때, 전체 기동대
224
00:09:50,435 --> 00:09:52,113
만들어졌었다.
그냥 이 사람을 쓰러뜨리기 위해서야
225
00:09:52,137 --> 00:09:53,247
좋아, 만약 이게 어디에나 있다면
226
00:09:53,271 --> 00:09:54,815
왜 그를 못박는데 그렇게 오래 걸렸을까?
227
00:09:54,839 --> 00:09:56,284
우리는 아무것도 찾을 수 없었다.
교황을 직접 연결
228
00:09:56,308 --> 00:09:57,818
그의 제국에. 그는 빡빡한 배를 달렸다.
229
00:09:57,842 --> 00:09:59,453
모든 규칙들을 알고, 어떻게 그것들을 구부릴지 알고,
230
00:09:59,477 --> 00:10:00,688
언제 어디서 부숴야 할지.
231
00:10:00,712 --> 00:10:01,923
당신도 사건을 맡으셨다고요, 중위님?
232
00:10:01,947 --> 00:10:03,624
오, 그래. 나는 할리우드에 있었다.
당시 분단.
233
00:10:03,648 --> 00:10:05,526
- 우리는 모두 그 일에 반대했다.
- 좋아, 어떻게 드디어 잡았지?
234
00:10:05,550 --> 00:10:06,794
솔직히 말해, 우린 운이 좋았어
235
00:10:06,818 --> 00:10:09,101
난 쓰레기 더미 위에 있었어
사업 원장을 작성하다
236
00:10:09,125 --> 00:10:11,825
그의 쓰레기 속에... 그의 연결고리.
수입, 공급, 고객.
237
00:10:11,849 --> 00:10:13,428
그것은 우리가 필요로 하는 스모킹건이었다.
238
00:10:13,452 --> 00:10:15,603
검사가 유죄판결을 내리는데 썼는데
영원히 그를 쫓아보냈어
239
00:10:15,627 --> 00:10:17,705
- 응, 아니면 그렇게 생각했지.
- 교황은 살인 리스트를 갖고 있다.
240
00:10:17,729 --> 00:10:19,106
국민을 대상으로 한
그를 감옥에 집어넣은 사람 말이야
241
00:10:19,130 --> 00:10:22,032
증인, 검사, 탄
처음 세 개의 목표물이었습니다.
242
00:10:22,056 --> 00:10:23,544
변호사, 판사, 배심원,
243
00:10:23,568 --> 00:10:24,774
다른 증인들도 다 다음이 될 수 있어
244
00:10:24,798 --> 00:10:26,180
잠재적 목표물을 퍼내고
245
00:10:26,204 --> 00:10:27,448
HQ로 보내서 보호하도록 해
246
00:10:27,472 --> 00:10:29,350
알았어, 잠깐, 잠깐, 잠깐만.
좋아, 그건 방어야
247
00:10:29,374 --> 00:10:31,263
우리 공격 계획이 뭐야?
코노르 포프를 추적하기 위해서?
248
00:10:31,287 --> 00:10:32,956
그의 여자친구 자신다 에레라
249
00:10:32,980 --> 00:10:34,911
그녀가 마지막이었다.
감옥에서 그를 면회하기 위해.
250
00:10:34,935 --> 00:10:36,219
거기가 출발할 곳이야.
251
00:10:36,243 --> 00:10:38,230
루카, 크리스한테 데리러 오라고 해
순찰 부대와 함께
252
00:10:38,254 --> 00:10:40,361
- 알았어.
- 방문하고 싶은 옛 소식통이 있는데,
253
00:10:40,385 --> 00:10:42,569
기어 숍을 운영하는 남자
Posse는 그들의 자전거를 가지고 온다.
254
00:10:42,593 --> 00:10:44,033
글쎄, 그가 여전히 너를 좋아하기를 바래보자.
255
00:10:44,794 --> 00:10:46,734
이봐, 탄. 기어를 올려라.
256
00:10:46,758 --> 00:10:48,173
잠시 후에 밖에서 만나자.
257
00:10:51,801 --> 00:10:53,107
니켈.
258
00:10:53,131 --> 00:10:54,352
- 이봐, 배.
- 이봐요.
259
00:10:54,376 --> 00:10:55,643
별일 없으십니까?
260
00:10:55,667 --> 00:10:58,512
지갑을 두고 온 것 같다.
어젯밤 당신 집에서 말이야
261
00:10:58,536 --> 00:11:00,998
안경을 너무 많이 썼나 봐.
네 여동생과 함께 말이야
262
00:11:01,022 --> 00:11:03,338
- 우버에게 감사한다.
- 자, 너희들이 잘 맞았어.
263
00:11:03,362 --> 00:11:05,920
포도주가 다 떨어지지 않았다면
새벽까지 갔을지도 몰라
264
00:11:07,278 --> 00:11:09,223
그러니, 내가 잡아도 될까?
너의 집 열쇠는?
265
00:11:09,247 --> 00:11:11,258
내가 고를 때 다시 가져올게.
오늘 밤 축제 전에 일어나도록 해
266
00:11:11,282 --> 00:11:12,515
그래, 내 차 안에 있어
267
00:11:12,539 --> 00:11:13,817
- 어서.
- 알았어.
268
00:11:14,157 --> 00:11:15,719
정말 기다려지는데요.
269
00:11:17,655 --> 00:11:20,601
위니가 아직 곁에 있다면 너는
그녀를 파티에 초대해야 한다.
270
00:11:20,997 --> 00:11:23,237
알았어, 물어볼게, 난 그냥...
271
00:11:23,261 --> 00:11:24,939
오늘 밤 우리만 찍은 사진이야
272
00:11:25,668 --> 00:11:29,677
다정하긴 하지만
오델라가 초대한 큰돈,
273
00:11:29,701 --> 00:11:31,318
나는 밤새도록 그 방에서 일할 것이다.
274
00:11:31,342 --> 00:11:34,109
그 사이엔 부모님을 모시고
점령당했어, 내 친구들...
275
00:11:34,133 --> 00:11:35,683
부모님이 오신다고?
276
00:11:35,707 --> 00:11:37,852
그게 그들이 이야기한 전부야.
내가 그들에게 말한 이후로.
277
00:11:37,876 --> 00:11:39,587
누가 더 많은지 모르겠다.
만나기를 기대하며
278
00:11:39,611 --> 00:11:41,856
오델라 베이커나 내 SWAT 남자친구.
279
00:11:41,880 --> 00:11:43,086
음, 그래,
280
00:11:43,111 --> 00:11:44,742
물론이지, 위니한테 확인해 볼게.
281
00:11:44,766 --> 00:11:46,523
- 그런 걸 좋아하는 건 알아.
- 음.
282
00:11:46,547 --> 00:11:49,165
하지만 난 제대로 뛰어야 해
이제 곧 출발할 거야
283
00:11:49,189 --> 00:11:51,932
하지만 오늘밤에 보자.
일이 방해되지 않는 한
284
00:11:51,956 --> 00:11:54,591
- 알았어. 안전해.
- 알았어. 네
285
00:11:57,033 --> 00:11:59,326
보니 안 받네.
나는 단지 확실히 하고 싶을 뿐이다.
286
00:11:59,350 --> 00:12:00,943
- 호텔에 잘 도착했어.
- 야, 너라면 첫 번째가 될 거야
287
00:12:00,967 --> 00:12:02,643
안 그랬는지 들어봐
그녀는 손재주가 좋다.
288
00:12:02,667 --> 00:12:03,978
내가 걱정하는 건 그게 아니야.
289
00:12:04,002 --> 00:12:06,322
그녀는 내가 누군가를 쏘는 것을 보았고
다른 남자를 때려눕히다
290
00:12:06,346 --> 00:12:07,648
그 후 그녀가 나를 바라보는 눈빛은
291
00:12:07,672 --> 00:12:09,177
- 마치 그녀가 나를 두려워하는 것 같았다.
- 걱정되시죠.
292
00:12:09,201 --> 00:12:11,018
그녀는 너의 옆모습을 보았다.
나쁜 놈들만 그래야만 해
293
00:12:11,042 --> 00:12:12,586
그래, 그리고 하루 종일 계획했었지
294
00:12:12,610 --> 00:12:15,456
모든 세부 사항이 시시각각으로 내려간다.
한 쪽 무릎을 꿇기 전에
295
00:12:15,480 --> 00:12:16,750
잠깐, 잠깐. 잠깐만 기다려.
296
00:12:16,774 --> 00:12:18,325
오늘 프러포즈 하려고 했어?
297
00:12:18,349 --> 00:12:19,740
응, 브런치 먹고 바로.
298
00:12:19,764 --> 00:12:21,862
- 아, 이런. 와우.
- 그래, 게다가,
299
00:12:21,886 --> 00:12:23,464
나는 반지를 잃어버렸다.
300
00:12:23,488 --> 00:12:24,570
뭐라고?
301
00:12:24,594 --> 00:12:26,298
식당에서. 교황의 부하들
날 쏘기 시작했어
302
00:12:26,322 --> 00:12:28,408
모든 것이 날아갔다.
나는 그 후에 그것을 찾을 수 없었다.
303
00:12:28,432 --> 00:12:29,937
좋아, 현장에 있는 남자들과 얘기해 볼게
304
00:12:29,961 --> 00:12:31,972
검시관, CSI에게 확인하라고 해
305
00:12:32,377 --> 00:12:33,674
그건 헛된 일이야, 임마.
306
00:12:33,698 --> 00:12:34,942
이봐, 들어봐.
307
00:12:34,966 --> 00:12:37,244
너와 보니는 함께 금이다.
308
00:12:37,268 --> 00:12:38,979
내가 원하는 게 있어서 앱을 그만뒀어
309
00:12:39,003 --> 00:12:40,181
너희 둘이 가진 것 처럼 말이야
310
00:12:40,205 --> 00:12:41,882
그래서 몰리를 만나게 되었어
311
00:12:41,906 --> 00:12:43,288
그러니 내가 링 위에서 일하게 해줘.
312
00:12:46,611 --> 00:12:49,590
탄 경장. 오랜만이다.
313
00:12:49,614 --> 00:12:52,193
나는 그 뒤를 쫓는 것을 멈췄다.
내가 차관을 떠났을 때 풋힐 포세였다.
314
00:12:52,217 --> 00:12:53,851
이제 그들은 나를 쫓고 있다.
315
00:12:58,303 --> 00:12:59,823
알고 있었어?
316
00:13:01,025 --> 00:13:03,237
포프 같은 놈이 탈옥한다?
317
00:13:03,261 --> 00:13:04,705
모두가 알고 있다.
318
00:13:04,729 --> 00:13:07,374
- 내가 그의 킬 리스트에 올랐다고?
- 방금 들었어.
319
00:13:07,398 --> 00:13:09,510
풋풋한 포스 놈들 중에서
여기서 튜닝을 하고 있어
320
00:13:09,534 --> 00:13:11,193
내가 할 수 있는 일은 아무것도 없다.
그런 일이 일어나지 않도록 말이야
321
00:13:11,217 --> 00:13:13,017
그런 생각은 전혀 하지 않았다.
전화 받으려고?
322
00:13:13,041 --> 00:13:15,270
그리고 교황이 나를 그의 리스트에 올려놓는 위험을 무릅쓴다고?
323
00:13:15,653 --> 00:13:17,485
그런 사람을 막을 수는 없다.
324
00:13:17,509 --> 00:13:19,320
그래, 네 도움으로는 안 돼.
325
00:13:19,344 --> 00:13:20,997
탈옥? 대원들이요?
326
00:13:21,021 --> 00:13:22,490
감방에서 합치기에는 너무 많은 양이군
327
00:13:22,514 --> 00:13:24,348
그리고 그는 돈을 지불해야 했다. 어떻게 한 거지?
328
00:13:26,384 --> 00:13:29,199
그가 떠나기 전에
교황은 거대한 캐시를 남겼다.
329
00:13:29,223 --> 00:13:31,532
시안화 벤질(Benzyl)이 그의 오래된 실험실 중 하나에서 발견되었지
330
00:13:31,556 --> 00:13:33,834
그는 그것을 포세에게 약속했다.
만약 그들이 그를 탈출시켰다면.
331
00:13:33,858 --> 00:13:35,436
그 안에 충분히 있다.
332
00:13:35,460 --> 00:13:37,916
천만 달러를 벌다
필로폰의 값어치
333
00:13:37,940 --> 00:13:39,476
그의 오래된 연구실이 어디 있는지 알아?
334
00:13:39,500 --> 00:13:42,138
매케나, 그는 나를 죽이려 했다.
335
00:13:42,634 --> 00:13:44,879
그리고 그는 무고한 시민들을 해쳤다.
여기서 옳은 일을 해라.
336
00:13:44,903 --> 00:13:46,225
변화 삼아.
337
00:13:51,481 --> 00:13:53,177
내 남자한테 전화할게.
338
00:13:57,362 --> 00:13:59,439
에레라 양
339
00:13:59,463 --> 00:14:01,462
우리 장교들이 약간의 문제가 있었다고 들었다.
340
00:14:01,486 --> 00:14:02,696
들어오라고 설득하는 거야
341
00:14:02,720 --> 00:14:04,222
너는 네 권리를 확실히 알고 있다.
342
00:14:04,246 --> 00:14:06,400
언어폭력은 중요하지 않다.
장교 폭행으로
343
00:14:06,424 --> 00:14:08,102
난 경찰 싫어, 알았지?
344
00:14:08,126 --> 00:14:09,814
네가 내 남자친구를 망쳐놨어
나한테는 안 먹힐 거야
345
00:14:09,838 --> 00:14:11,739
네 남자친구는 오는 만큼 나쁜 놈이야.
346
00:14:11,763 --> 00:14:13,613
우리 둘 다 돈이 어디에 있는지 안다.
그 맥만시온을 위하여
347
00:14:13,637 --> 00:14:14,975
우리가 널 끌어냈어
348
00:14:14,999 --> 00:14:16,937
그래, 그러니까 그가 부당한 대우를 받은 척하지 마.
349
00:14:16,961 --> 00:14:18,612
좋은 흉상이었어
350
00:14:18,636 --> 00:14:21,348
당신 경찰들이 방금 찾았어
쓰레기통에 있는 증거?
351
00:14:21,372 --> 00:14:23,918
제발. 너희들은 모두 사기꾼들이야.
352
00:14:23,942 --> 00:14:25,619
- 가야겠어.
- 이봐, 넌 그랬어
353
00:14:25,643 --> 00:14:27,454
교도소에서 마지막으로 교황을 면회한 사람
354
00:14:27,478 --> 00:14:28,759
너희 둘은 정기적으로 의사소통을 했어.
355
00:14:28,783 --> 00:14:30,257
탈옥을 계획하고 있었다는 거 알아?
356
00:14:30,281 --> 00:14:31,772
- 아니다.
- 알고 있나.
357
00:14:31,796 --> 00:14:33,058
다음엔 누굴 노릴까?
358
00:14:33,082 --> 00:14:35,369
- 하고도 말하지 않으면...
- 제발.
359
00:14:35,393 --> 00:14:37,698
내가 돌아설 것 같아?
그 오랜 세월이 지나도 코너에서?
360
00:14:37,722 --> 00:14:39,852
그 년 탐정
그때는 나를 돌릴 수 없었지.
361
00:14:39,876 --> 00:14:41,445
이젠 날 돌리지 않을 거야
362
00:14:41,469 --> 00:14:44,884
이, 어, 이 여형사는
그녀는 이름이 있니?
363
00:14:44,908 --> 00:14:47,731
물론이지. 절대 잊지마. 린치.
364
00:14:54,210 --> 00:14:56,083
센트럴에 전화하라고?
이것들 좀 가져와.
365
00:14:56,107 --> 00:14:57,964
다른 부서에 대한 잠재적 목표?
366
00:14:59,244 --> 00:15:00,986
우리 집 지붕 밑에는 충분한 공간이 있다.
367
00:15:01,010 --> 00:15:02,890
그들은 여기에 머무를 수 있다.
교황이 올 때까지요
368
00:15:03,636 --> 00:15:04,925
여기 뭐 있어?
369
00:15:04,949 --> 00:15:06,427
교황에 대한 D.A.의 사건
370
00:15:06,451 --> 00:15:07,928
목표물에 대한 단서를 제공할 수 있을 겁니다
371
00:15:07,952 --> 00:15:09,530
우린 아직 살아나지 않았어.
372
00:15:09,554 --> 00:15:11,599
내가 직접 파봤거든
373
00:15:11,623 --> 00:15:13,968
이전 동료들과 대화
헐리우드 디비전서
374
00:15:13,992 --> 00:15:16,971
구체적으로, 마약 단속과업
교황을 끌어내린 힘.
375
00:15:16,995 --> 00:15:18,911
응, 저기 충전기 좀 있어
376
00:15:18,935 --> 00:15:20,274
윌리엄스 경사와 얘기하셨나요?
377
00:15:20,298 --> 00:15:21,809
그는 여전히 내가 가장 좋아하는 사람들 중 한 명이다.
378
00:15:21,833 --> 00:15:23,043
너는 그의 고추를 먹어봐야 한다.
379
00:15:23,067 --> 00:15:24,845
교황을 몹시 원한다고 하셨어요
380
00:15:24,869 --> 00:15:26,747
두 사람 몫으로 사건을 해결했다.
탐정으로서 여러 해.
381
00:15:26,771 --> 00:15:29,116
그리고 나서 그 때마침...
태스크 포스가 구성되었다.
382
00:15:29,573 --> 00:15:31,040
왜 그랬을까?
383
00:15:31,664 --> 00:15:33,420
나는 다른 곳에서 필요했다.
384
00:15:33,444 --> 00:15:35,422
L.A.에서 포프만이 중타자가 아니었다.
385
00:15:35,446 --> 00:15:36,957
- 흠.
- 그게 전부라면, 사령관님
386
00:15:36,981 --> 00:15:38,959
내가 확인해 볼게.
387
00:15:38,983 --> 00:15:40,294
정말 좋은 생각이야?
388
00:15:41,132 --> 00:15:43,264
내 말은, 넌 그럴 수도 있어.
교황의 살해 목록에도 올라갔어
389
00:15:43,288 --> 00:15:45,176
오, 난 그렇게 생각하지 않아.
390
00:15:45,200 --> 00:15:46,767
나는 그와 개인적으로 교류한 적이 없다.
391
00:15:46,791 --> 00:15:48,894
- 그의 여자친구를 뒤엎으려 했군.
- 그리고 효과가 없었다.
392
00:15:48,918 --> 00:15:51,105
많은 것을 시도했다.
잘 안 풀렸어.
393
00:15:51,129 --> 00:15:52,977
그래서 태스크포스를 부른 겁니다.
394
00:16:02,069 --> 00:16:04,197
긴 커피 휴식, 코왈스키?
395
00:16:05,490 --> 00:16:07,241
아침 내내 네 휴대폰을 사용했어.
396
00:16:08,406 --> 00:16:09,702
내가 그를 빌릴 수 있을까?
397
00:16:10,948 --> 00:16:14,028
그 취해서 날 피하는 거야
어젯밤 운전기사가 돈을 줬다고?
398
00:16:14,052 --> 00:16:15,896
- 아니, 난...
- 시간이 많지 않다.
399
00:16:15,920 --> 00:16:17,498
그에게 무슨 일이 있었던 것일까?
400
00:16:17,522 --> 00:16:19,242
사단이 말했다.
그가 데려오지 않았다는 걸 말이야
401
00:16:21,059 --> 00:16:22,202
내가 그를 데리고 들어왔다.
402
00:16:22,226 --> 00:16:23,804
모든 것이 원칙대로 되어 있었다.
403
00:16:23,828 --> 00:16:26,172
우리는 그의 혈액을 검사했다.
14번 정거장이 돌아왔다.
404
00:16:26,196 --> 00:16:28,471
그에게 전화를 걸었고
그에게 예약 준비를 시켰다.
405
00:16:29,133 --> 00:16:31,078
그러자 이 사람이 나타난다.
406
00:16:31,102 --> 00:16:34,014
정말 멋진 양복에 묵직한 명함.
407
00:16:34,038 --> 00:16:36,562
아이의 아빠 로건 카터였다.
408
00:16:36,586 --> 00:16:38,410
부시장, 로건 카터?
409
00:16:38,434 --> 00:16:41,316
그래, 난 2년차 장교야
410
00:16:41,340 --> 00:16:42,931
하지만 이 사람은 오른손이야
시장을 위해
411
00:16:42,955 --> 00:16:43,991
난 이 일로 직장을 잃는 게 아니야.
412
00:16:44,015 --> 00:16:45,259
그럼 처리되지 않은 겁니까?
413
00:16:45,283 --> 00:16:46,493
서류는 없어?
414
00:16:46,517 --> 00:16:47,828
- 혈액검사?
- 파괴됨.
415
00:16:47,852 --> 00:16:49,116
아빠가 확실히 하셨어.
416
00:16:49,921 --> 00:16:51,613
선택의 여지가 없었어
417
00:16:55,326 --> 00:16:56,876
그건 내 지휘관이야 난 가야 해.
418
00:16:56,900 --> 00:16:59,006
이건 네 잘못이 아니야, 코왈스키
419
00:16:59,030 --> 00:17:00,430
하지만 넌 항상 선택권이 있어.
420
00:17:05,049 --> 00:17:06,870
탄의 옛 근원이 결실을 맺었다.
421
00:17:06,894 --> 00:17:08,949
그는 쿠노르 포프라고 말했다.
풋풋볼 포세와 함께 있었다.
422
00:17:08,973 --> 00:17:11,885
길 위쪽에 있는 이 창고에서
약 30분 전에.
423
00:17:11,909 --> 00:17:13,754
- 아직 거기 있는지 알고 있나.
- 확인 중.
424
00:17:13,778 --> 00:17:15,956
의류창고
지하에 필로폰 실험실이 있어
425
00:17:15,980 --> 00:17:17,091
적외선은 적어도 우리에게 주어야 한다.
426
00:17:17,115 --> 00:17:18,271
우리가 상대하는 남자들의 수
427
00:17:18,295 --> 00:17:20,427
좋아, 총 9점이야.
그들 중 한 명은 교황일 수도 있다.
428
00:17:20,451 --> 00:17:22,763
기타 열 서명 위치
중심은 프로판 보일러다.
429
00:17:22,787 --> 00:17:24,231
저 아래에서 싸울 순 없어
430
00:17:24,255 --> 00:17:26,109
유탄 하나가 나올 수 있다.
온 사방을 송두리째 날려보내다
431
00:17:26,133 --> 00:17:27,701
한 가지 방법밖에 없는 것 같아.
실험실로 들어가서
432
00:17:27,725 --> 00:17:29,245
마루에 세워진 함정 문
433
00:17:29,269 --> 00:17:30,750
연기 통은 그들을 밖으로 밀어낼 수 있다.
434
00:17:30,774 --> 00:17:31,763
좋아 시간이 짧다.
435
00:17:31,787 --> 00:17:33,987
그전에 사올시다.
망보는 다시 바람을 쐬다.
436
00:17:40,431 --> 00:17:41,535
태닝을 하다.
437
00:18:29,391 --> 00:18:30,514
LAPD!
438
00:18:30,538 --> 00:18:32,428
모두 한 명씩 나와라!
439
00:18:37,433 --> 00:18:39,769
가자. 움직여, 움직여
440
00:18:47,438 --> 00:18:49,516
지금까지 8명, 교황은 없다.
441
00:18:49,540 --> 00:18:51,251
- 아직 하나 더 있다.
- 교황님,
442
00:18:51,275 --> 00:18:52,442
지금 나오다
443
00:18:58,120 --> 00:19:00,317
교황은 한 시간 전에 퇴근했다.
444
00:19:03,584 --> 00:19:05,589
다시 만나서 반갑습니다, 경관님.
445
00:19:07,925 --> 00:19:10,216
축하해, 에머슨
446
00:19:10,728 --> 00:19:13,017
넌 그저 평범한 마약상일 뿐이고
447
00:19:13,041 --> 00:19:15,943
하지만 갑자기
죄수, 방조, 방조,
448
00:19:15,967 --> 00:19:17,773
아까 경찰에게 총을 쏘고
449
00:19:17,797 --> 00:19:20,514
- 55살로 보는군, 친구
- 그리고 그건 이전이다.
450
00:19:20,538 --> 00:19:23,521
우리는 소유와 의도를 가지고 논하다.
필로폰을 제조하다
451
00:19:23,545 --> 00:19:24,803
나는 거의 모른다.
우리가 또 무엇을 던질 수 있을까?
452
00:19:24,827 --> 00:19:26,103
이쯤에서, 형.
453
00:19:26,127 --> 00:19:27,588
우리한테 뭘 좀 던져줄래?
454
00:19:27,612 --> 00:19:29,003
아마 마약 혐의를 취하할 수 있을 겁니다
455
00:19:29,027 --> 00:19:31,028
카운티에서 집 근처로 가도록 해
456
00:19:31,516 --> 00:19:33,594
어서.
457
00:19:33,618 --> 00:19:35,199
포프가 어디로 가는지 모르겠어.
458
00:19:36,033 --> 00:19:38,534
두 사람을 데리고 갔고
그래도 지원군이야
459
00:19:38,558 --> 00:19:40,445
목표가 몇 개인가?
살인 리스트에 남겨진 거야?
460
00:19:40,469 --> 00:19:41,768
그냥 어떤 여자야, 친구.
461
00:19:42,039 --> 00:19:44,628
그녀가 누구든 간에, 포프는 그녀를 가장 탓한다.
462
00:19:53,571 --> 00:19:55,916
사령관님, 누군지 아시겠습니까?
얘가 말하는 거지?
463
00:19:55,940 --> 00:19:58,051
린치 중위. 그녀는 떠났다.
오늘 아침 혼자
464
00:19:58,075 --> 00:20:00,287
"몇 가지 확인" 및
그 이후로는 보이지 않았다.
465
00:20:03,881 --> 00:20:05,125
네, 음성 메일이요
466
00:20:05,149 --> 00:20:07,628
포프의 여자친구가 말했다.
그들은 역사를 가지고 있었다.
467
00:20:07,652 --> 00:20:09,730
이봐, 내가 그녀의 사무실을 확인해 볼게
팀에게 APB를 발행하게 하다
468
00:20:09,754 --> 00:20:10,921
서두르는 게 좋겠다.
469
00:20:22,397 --> 00:20:24,465
얘기해줘서 고마워.
중위가 있다.
470
00:20:24,489 --> 00:20:26,084
위험에 처할 수 있는 경계선을 벗어나서
471
00:20:26,108 --> 00:20:28,137
그리고 네가 교황이 된 이후로
피고측 변호사, 우리는 희망하고 있다
472
00:20:28,161 --> 00:20:30,637
넌 우리에게 통찰력을 줄 수 있어
그녀나 교황이 있을 만한 곳에
473
00:20:33,257 --> 00:20:35,630
물론입니다, 상담사님
474
00:20:35,654 --> 00:20:37,688
밖에 간식도 없어.
뱃가죽이 등에 붙었다
475
00:20:38,137 --> 00:20:41,609
이봐, 난 아직 묶여있어
변호사와 의뢰인의 특권으로
476
00:20:41,633 --> 00:20:44,236
당신이 알지 못하는 한
눈앞의 위험에 처한 사람
477
00:20:44,261 --> 00:20:45,518
목표물에 대해서는 잘 모르지만
478
00:20:45,542 --> 00:20:47,649
하지만 난 포프가 집착했다는 걸 알아
기동대와 함께.
479
00:20:47,673 --> 00:20:48,946
그에게 증거를 심어준 것.
480
00:20:48,970 --> 00:20:50,043
말 좀 가려서 하세요
481
00:20:50,067 --> 00:20:52,149
독수리의 열매, 그 원장
482
00:20:52,173 --> 00:20:55,324
너는 그의 쓰레기통에서 찾아야한다.
한 번도 용인된 적이 없다
483
00:20:55,348 --> 00:20:57,146
네가 나를 압박했다.
스탠드에서 40분간.
484
00:20:57,170 --> 00:20:58,385
내가 심지 않았다고 약속할게.
485
00:20:58,409 --> 00:20:59,886
다른 사람이 하지 않았다는 뜻은 아니야.
486
00:20:59,910 --> 00:21:02,871
얼마나 쉬운지 널 괴롭히곤 해
그게 네 소유로 들어온 거야?
487
00:21:02,895 --> 00:21:04,391
우리는 휴식을 취한다.
어디서든 구할 수 있어
488
00:21:04,415 --> 00:21:06,259
- 네.
- 여기서 재수사 안 할 겁니다.
489
00:21:06,283 --> 00:21:07,727
누군가의 생명을 구하려는 거야
490
00:21:07,751 --> 00:21:10,403
내가 포프의 마지막 항소를 잃은 후
난 그가 나를 죽일 거라고 생각했다.
491
00:21:10,427 --> 00:21:11,720
바로 저기 법정에서 말이야
492
00:21:11,744 --> 00:21:14,159
그는 그 빌어먹을 원장에 대해 단호했다.
493
00:21:14,183 --> 00:21:15,836
펜으로 쓴 그의 모든 시간
494
00:21:15,860 --> 00:21:17,827
그게 바로 이겁니다.
그는 자신이 잘못되었다고 느낀다.
495
00:21:17,851 --> 00:21:19,264
그리고 나한테 물어보면, 그는 그랬다.
496
00:21:19,288 --> 00:21:21,062
내가 폭력을 행사하고 있는 것은 아니다.
497
00:21:21,086 --> 00:21:23,890
이봐, 포프가 그랬을 리가 없어
그 책을 쓰레기통에 버리다
498
00:21:23,914 --> 00:21:25,684
그래서 다른 누군가가 해야 했다.
499
00:21:30,046 --> 00:21:32,091
- 린치에 대한 소식은?
- 여전히 보고 있다.
500
00:21:32,116 --> 00:21:34,361
다른 부서가 몇 개 있어
그녀를 추적하려고 노력중이야
501
00:21:34,386 --> 00:21:36,699
- 웬일인가.
- 지금은 때가 아닌 건 알지만
502
00:21:36,724 --> 00:21:39,281
하지만 할 얘기가 있어
카터 부시장.
503
00:21:39,743 --> 00:21:42,122
난 정치적 동물이 아니야
린치 중위처럼
504
00:21:42,147 --> 00:21:44,959
하지만 내가 발을 내딛지 않는다는 뜻은 아니다.
가끔 정글에서 말이야
505
00:21:44,984 --> 00:21:46,462
그에 대해 내게 말해줄 수 있는 것은 무엇인가?
506
00:21:46,487 --> 00:21:48,731
글쎄, 카터는
도시의 깊은 뿌리,
507
00:21:49,159 --> 00:21:52,339
공무원 가족
군, 의회, 변호사들
508
00:21:52,363 --> 00:21:56,131
그는 지방검사 대리였다.
몇 십 년 전 그 자신
509
00:21:56,566 --> 00:21:58,044
왜 물어봐?
510
00:21:58,069 --> 00:22:00,047
나는 그의 아들을 음주 운전으로 치웠다.
511
00:22:00,544 --> 00:22:02,012
카터는 그것을 사라지게 했다.
512
00:22:04,431 --> 00:22:05,951
그럼, 어떻게 하고 싶으세요?
513
00:22:06,376 --> 00:22:08,190
체포신고가 있는 겁니까?
혈중알코올농도검사?
514
00:22:08,215 --> 00:22:09,823
이젠 아니야.
515
00:22:09,847 --> 00:22:12,363
글쎄, 카터는 공공 안전장치를 운영하고 있어.
516
00:22:12,387 --> 00:22:13,702
그는 의 자금을 관리한다.
517
00:22:13,726 --> 00:22:15,974
LAPD 전체로, 위에서 아래로.
여러 가지 면에서 보면.
518
00:22:15,998 --> 00:22:19,003
SWAT가 더 잘한다고 말할 수 있을거야
시장 자신보다 자비심
519
00:22:19,027 --> 00:22:22,090
그의 아들이 술을 마실 수 있다는 뜻은 아니다.
그리고 결과 없이 운전한다.
520
00:22:22,114 --> 00:22:24,671
나도 동의해. 하지만 지금 당장.
사건 기록은 없어
521
00:22:24,695 --> 00:22:27,582
D를 받아야 할 거야.A의
새로운 조사의 개시를 위한 사무실
522
00:22:27,606 --> 00:22:29,412
의 말을 토대로 하여
비번 기동대 장교
523
00:22:29,436 --> 00:22:30,582
누가 밖에서 행동했는가?
524
00:22:30,606 --> 00:22:32,519
그녀의 직업적 견해에 대해서
물적 증거도 없이
525
00:22:32,543 --> 00:22:34,258
그래서 그게 다야?
526
00:22:34,282 --> 00:22:36,038
그냥 그렇게 살아?
527
00:22:37,089 --> 00:22:39,846
크리스, 난 절대 그만두라고 말하지 않을 거야.
528
00:22:39,870 --> 00:22:42,033
난 이게 왜 너한테 중요한지 알아.
529
00:22:42,057 --> 00:22:44,179
하지만 넌 싸움을 하고 있을거야
그건 이미 끝났어
530
00:22:45,514 --> 00:22:47,199
나에게 솔직하게 말해줘서 고마워.
531
00:22:49,973 --> 00:22:51,812
린치, 대체 어디 있는 거야?
532
00:22:55,426 --> 00:22:57,260
중위, 여기서 무슨 일이 있었던 거야?
533
00:22:57,284 --> 00:22:59,444
포프의 부하 중 한 명을 찾았어
주민을 매복시키려 기다리면서
534
00:22:59,468 --> 00:23:00,701
그래서 내가 먼저 그를 매복시켰다.
535
00:23:00,725 --> 00:23:01,765
이 집에 누가 사니?
536
00:23:01,789 --> 00:23:02,939
라켈 로페즈라는 여자.
537
00:23:02,963 --> 00:23:04,502
그리고 어떻게 그녀가 이 모든것과 연관되어 있을까?
538
00:23:04,526 --> 00:23:05,810
그녀는 외부 정보원이었다.
539
00:23:05,834 --> 00:23:07,747
내게 교황 사건에 대한 정보를 제공했어
540
00:23:07,771 --> 00:23:10,176
나는 그녀의 배송 주소를 보았다.
D에A.의 파일,
541
00:23:10,200 --> 00:23:12,135
그리고 나는 깨달았지
D.A.는 그녀에 대해 알고 있었지만
542
00:23:12,183 --> 00:23:14,341
교황도 그랬을 거야
그래서 나는 그녀를 확인하기 위해 휙 지나갔다.
543
00:23:14,365 --> 00:23:16,481
때마침 도착한 것 같군
544
00:23:16,505 --> 00:23:18,069
라켈이 마지막 표적이군, 네가 아니라?
545
00:23:18,093 --> 00:23:19,973
그녀는 용감한 여성이다. 나는 그녀에게 많은 신세를 지고 있다.
546
00:23:19,997 --> 00:23:21,690
운이 좋았어, 라켈
아직 집에 오지 않았지만
547
00:23:21,714 --> 00:23:23,263
그건 그녀가 아직 밖에 있다는 뜻이야
548
00:23:23,287 --> 00:23:24,416
하지만 포프는 그녀를 추적하려고 노력하고 있다.
549
00:23:24,440 --> 00:23:25,789
잠깐만.
550
00:23:25,813 --> 00:23:27,734
왜 아무에게도 말하지 않았니?
어디로 가고 있었니?
551
00:23:27,758 --> 00:23:28,966
이것은 예감일 뿐이었다.
552
00:23:28,990 --> 00:23:30,777
나는 낭비하고 싶지 않았다.
그것에 대한 귀중한 자원
553
00:23:30,801 --> 00:23:32,974
죄송하지만, 중위님
여기서 위협을 평가했을 때
554
00:23:32,998 --> 00:23:34,474
왜 안 불렀어?
555
00:23:34,813 --> 00:23:36,659
나는 총격전을 벌이고 싶지 않았다.
556
00:23:36,683 --> 00:23:37,973
내가 잘 처리한 것 같아.
557
00:23:37,997 --> 00:23:40,361
이제 괜찮으시다면
나는 심문할 용의자가 있다.
558
00:23:44,341 --> 00:23:47,012
이웃들은 라켈이 온다고 말한다.
그리고 한번에 며칠씩 간다.
559
00:23:47,036 --> 00:23:48,788
그녀가 연락할 수 없는 것은 정상이다.
560
00:23:48,812 --> 00:23:50,224
그래서 그는 그녀가 어디 있는지 모른다.
561
00:23:50,248 --> 00:23:52,379
그리고 그는 자신의 것을 퍼뜨리고 있다.
그녀를 찾으려는 자원들
562
00:23:52,403 --> 00:23:53,952
나는 그녀를 알아본다.
563
00:23:53,976 --> 00:23:56,796
그녀가 지나갔다고 생각한다.
2013년 다른 이름.
564
00:23:57,127 --> 00:23:58,865
라켈은 포프의 승무원 중 한 명이었나?
565
00:23:58,889 --> 00:24:00,266
아니, 그녀는 그의 가정부였다.
566
00:24:00,290 --> 00:24:02,817
그의 가정부는 무엇을 했는가?
그녀를 쫓게 만들려고?
567
00:24:03,467 --> 00:24:05,128
나는 하나의 이론을 가지고 있다.
568
00:24:14,038 --> 00:24:15,643
그는 지금 벽돌담을 쌓고 있다.
569
00:24:15,667 --> 00:24:17,376
교황에 대한 건 아무것도 주지 않을 거야
570
00:24:17,400 --> 00:24:19,686
몇 년 동안 그를 쫓아다녔다.
타박상을 입고
571
00:24:19,710 --> 00:24:21,588
교황은 항상 도망쳤다.
572
00:24:21,612 --> 00:24:24,012
그러던 어느 날, 우리의 모든 것이
필요한 것이 바로 우리 무릎에 떨어졌다.
573
00:24:24,196 --> 00:24:25,773
바로 내 무릎에 떨어졌다.
574
00:24:25,797 --> 00:24:28,255
내가 항상 네 팬인 거 알잖아.
575
00:24:28,279 --> 00:24:31,128
그러나 주의는 차치하고
세밀함과 철저함,
576
00:24:31,152 --> 00:24:33,850
행운이 한몫을 한다는 것을 이해하다.
길고 건강한 경력으로
577
00:24:33,874 --> 00:24:35,652
우리가 그 일을 성사시켰다면 행운일까?
578
00:24:35,676 --> 00:24:38,188
오늘 하루 종일 고생 많으셨습니다. 아마 당신일지도.
보니에게 전화해서 확인해 봐야겠어
579
00:24:38,212 --> 00:24:39,623
오, 보니 괜찮아.
580
00:24:39,647 --> 00:24:41,057
나를 괴롭히는 것은 바로 그 경우다.
581
00:24:41,463 --> 00:24:44,161
당신은 일찍 교황 사건을 맡았고
그리고 나서 떠났다.
582
00:24:44,185 --> 00:24:45,395
하지만 넌 항상 그를 잡길 원했잖아.
583
00:24:45,419 --> 00:24:47,359
라켈이 알려준 정보는?
584
00:24:47,383 --> 00:24:48,932
우리 파일에서는 그녀를 찾을 수가 없어.
585
00:24:48,956 --> 00:24:50,667
넌 '이제부터'가 뭔지 알지?
"책" 은 네가 말하는 거야, 그렇지 않니?
586
00:24:50,691 --> 00:24:51,902
넌 내 질문에 대답하지 않아.
587
00:24:51,926 --> 00:24:54,271
그리고 넌 지금 이 일을
중위 같은 나.
588
00:24:55,561 --> 00:24:57,187
내가 뭘 숨기고 있는 것 같아?
589
00:24:57,998 --> 00:25:00,074
운이 좋았던 것만은 아닌 것 같다.
590
00:25:00,561 --> 00:25:02,812
내가 원장을 찾았다는 것을
그날 쓰레기통에 버려진 채로 말이야
591
00:25:02,836 --> 00:25:05,249
라켈이 말한 것 같다.
내가 찾을 수 있는 곳이야
592
00:25:05,529 --> 00:25:07,984
그리고 내 생각엔 누군가 안에 있는 것 같아
LAPD는 그녀에게 그것을 하라고 말했다.
593
00:25:08,008 --> 00:25:10,132
가정부가 무언가를 던지다.
쓰레기통에 버려진 건 범죄가 아니야
594
00:25:10,156 --> 00:25:12,167
만약 그녀가 경찰을 위해서 그랬다면야.
595
00:25:12,191 --> 00:25:14,955
새로운 이름, 새로운 삶을 대가로?
596
00:25:15,549 --> 00:25:17,661
교황이 날 쫓아왔지
597
00:25:17,685 --> 00:25:19,963
그리고 그는 다치게 할 수도 있었다.
내 여자친구를 죽였거나
598
00:25:19,987 --> 00:25:21,431
우리가 바람을 피웠다고 생각하기 때문이지
599
00:25:21,455 --> 00:25:22,661
그랬나, 중위?
600
00:25:23,839 --> 00:25:26,169
지금은 나를 심문할 때가 아니다.
601
00:25:26,550 --> 00:25:29,105
난 네가 날 도와줬으면 해.
교황보다 먼저 라켈을 찾아라.
602
00:25:29,129 --> 00:25:30,930
우리가 하지 않으면, 그녀는 죽었어.
603
00:25:36,033 --> 00:25:38,336
교황이 체포된 후
Maritza Garcia는 그녀의 이름을 바꾸었다.
604
00:25:38,360 --> 00:25:40,389
라켈 로페즈에게 가서 밸리를 떠났다.
605
00:25:40,414 --> 00:25:41,792
간호학 학위를 받았어
606
00:25:41,816 --> 00:25:43,237
그리고 지금은 5시에 회전한다.
다른 병원들
607
00:25:43,261 --> 00:25:44,843
그녀는 야간 근무를 마쳤다.
608
00:25:44,867 --> 00:25:46,972
오늘 아침 6시 30분에 세인트 토마스에서
609
00:25:46,996 --> 00:25:49,218
- 그 이후로는 보이지 않는다.
- 포프의 부하가 많은 말을 하게 할 수는 없었지만,
610
00:25:49,242 --> 00:25:51,757
하지만 한 가지는 분명하다.
포프는 여전히 그녀를 찾고 있다.
611
00:25:51,781 --> 00:25:54,146
다른 정보가 없는 경우
우리랑 나누고 싶어?
612
00:25:54,170 --> 00:25:55,881
전화를 좀 했어.
613
00:25:55,905 --> 00:25:58,049
라켈은 일하기로 예정되어 있지 않았다.
오늘 다른 병원에서 말이야
614
00:25:58,073 --> 00:26:00,919
하지만 이것 좀 봐. 포프스
회진 중이었는데
615
00:26:00,943 --> 00:26:02,679
그녀가 입원한 병원들 각각
그녀에 대해 물어보는 일들.
616
00:26:02,703 --> 00:26:04,149
자, 이번엔 우표
617
00:26:04,173 --> 00:26:05,524
마지막을 그냥 떠났다는 걸 보여줘
618
00:26:05,548 --> 00:26:06,907
그는 어떻게 정보를 얻었니?
619
00:26:06,932 --> 00:26:09,060
이름을 바꾸고, 장부에 기록되지 않은 채로,
620
00:26:09,084 --> 00:26:12,102
하지만 그는 할 주소를 가지고 있다
그녀가 일하는 모든 병원들?
621
00:26:12,127 --> 00:26:13,732
네
나도 계속 궁금했어.
622
00:26:13,756 --> 00:26:15,100
그리고 라켈만을 위한 것은 아니다.
623
00:26:15,124 --> 00:26:17,803
교황은 주정부의 증인을 찾아냈지만
624
00:26:17,827 --> 00:26:20,205
검사와 특공대 장교
625
00:26:20,229 --> 00:26:22,674
그들의 정보 없음
공공기록이다.
626
00:26:22,698 --> 00:26:25,607
그는 소환된 서류가 필요했다.
파일에 접근할 수 있게 해 줘
627
00:26:25,631 --> 00:26:28,046
그러니까 넌 우리가 가진 게 있다고 생각한다는 뜻이지
D의 누수A.의 사무실?
628
00:26:28,070 --> 00:26:29,979
글쎄, 교황은 상상하기 힘들지.
누군가에게 당했어
629
00:26:30,003 --> 00:26:31,426
다른 쪽은?
630
00:26:31,450 --> 00:26:33,518
변호인단이 접근 가능
모든 것에도 말이야
631
00:26:33,542 --> 00:26:36,254
포프의 변호사는 쉬지 않고 일했다.
지난 7년간 그의 호소에 따라
632
00:26:36,278 --> 00:26:38,223
심문해 봐
633
00:26:38,247 --> 00:26:39,781
지금
634
00:26:41,784 --> 00:26:43,562
힉스가 네 음주 운전으로 날 체포했어
635
00:26:43,586 --> 00:26:44,996
내가 체크인하길 원했어.
636
00:26:45,020 --> 00:26:46,765
그는 그것을 떨어뜨리는 것이 현명할 것이라고 생각한다.
637
00:26:47,879 --> 00:26:49,267
그는 네가 그러지 않을 것을 알고 있었다.
638
00:26:49,591 --> 00:26:51,013
다른 건 더 파내셨어요?
639
00:26:51,037 --> 00:26:53,305
부시장 아들
대학을 갓 졸업했다.
640
00:26:53,329 --> 00:26:55,006
나는 학교별 학과에 물어보았다.
641
00:26:55,347 --> 00:26:56,608
내 친구들은 두 번 더 찾았어.
642
00:26:56,632 --> 00:26:58,877
제이콥이 작년에
차에 치였다.
643
00:26:58,901 --> 00:27:00,476
부시장과 부시장
모두 사라지게 만들었어
644
00:27:00,500 --> 00:27:02,547
그래서 이번이 처음이 아니었다.
제이콥이 아빠 옷을 썼어
645
00:27:02,571 --> 00:27:03,592
"무료 출소" 카드
646
00:27:03,616 --> 00:27:04,950
그는 계속해서 음주운전을 할 것이다.
647
00:27:04,974 --> 00:27:06,852
자기 자신이나 다른 사람을 다치게 할 때까지요
648
00:27:09,903 --> 00:27:11,823
우리 엄마가 어떻게 돌아가셨는지 알아, 혼도?
649
00:27:12,155 --> 00:27:13,640
세세한 부분만.
650
00:27:13,664 --> 00:27:15,550
꼬치꼬치 캐묻는 것이 옳다고 느껴지지 않았다.
651
00:27:16,919 --> 00:27:18,196
고속도로에서 일어난 사고였습니다.
652
00:27:18,220 --> 00:27:20,565
엄마가 만들려고 한 거야
막바지의 출구
653
00:27:20,589 --> 00:27:21,665
삼차선을 가로지르며
654
00:27:22,708 --> 00:27:24,960
그녀를 포함해서 4명이 죽었어
655
00:27:25,427 --> 00:27:27,138
그녀는 그때 술에 취해 있었다.
656
00:27:27,162 --> 00:27:28,707
그녀는 보통 그랬다.
657
00:27:29,506 --> 00:27:31,610
그녀가 얼마나 술을 마셨는지는 중요하지 않았지만
658
00:27:31,634 --> 00:27:33,394
그녀는 항상 자신이 통제할 수 있다고 생각했다.
659
00:27:33,418 --> 00:27:36,221
그리고 그녀는 항상 그것을 피해갔지만,
그녀가 그러지 않을 때까지.
660
00:27:38,459 --> 00:27:40,003
네가 뭘 해야 하는지 알잖아.
661
00:27:42,344 --> 00:27:43,478
물론 내가 하지.
662
00:27:45,188 --> 00:27:46,732
하지만 힉스가 옳다.
663
00:27:47,149 --> 00:27:48,949
카터의 손길이 엄청나다.
664
00:27:49,568 --> 00:27:51,496
그는 나에게 접근하기 위해 모든 SWAT를 처벌할 수 있다.
665
00:27:51,520 --> 00:27:53,259
시청이 우릴 겁준 적 없어, 크리스
666
00:27:53,283 --> 00:27:54,707
나는 아무것도 원하지 않는다.
그 팀에게 일어난 일
667
00:27:54,731 --> 00:27:56,601
개인적인 십자군 때문에.
668
00:27:57,701 --> 00:27:59,571
당신은 생명을 구하는 것에 대해 말하고 있다.
669
00:27:59,595 --> 00:28:01,139
그건 우리 모두에게 개인적인 일이야.
670
00:28:01,538 --> 00:28:04,042
이제 오직 너만이 결정할 수 있다.
이걸 얼마나 멀리 밀어넣어?
671
00:28:04,066 --> 00:28:06,344
하지만 내가 힘든 상황에 처했을 때
나는 단지 나 자신에게 다음과 같이 묻는다.
672
00:28:06,368 --> 00:28:08,045
무엇이 옳은 일인가?
673
00:28:08,771 --> 00:28:10,772
그리고 그 해답을 알고 있다.
674
00:28:14,643 --> 00:28:16,354
D.A.에서 당신의 요청을 보여줬어
675
00:28:16,378 --> 00:28:19,157
개인 정보를 위해.
교황의 모든 희생자들에게 말이야
676
00:28:19,181 --> 00:28:20,951
그 사람을 위해서였다고 말하기 전에
항소하다, 너의 요청이 왔다.
677
00:28:20,975 --> 00:28:22,861
그의 마지막 것이 거절된 후.
678
00:28:22,885 --> 00:28:24,195
그리고 우리는 당신의 회사에 확인을 했다.
679
00:28:24,219 --> 00:28:25,711
만약 당신이 여전히 하고 있다면
코노르 포프를 위한 합법적인 일
680
00:28:25,735 --> 00:28:27,198
시간이 안 됐지.
681
00:28:27,222 --> 00:28:29,301
넌 체포될거야
교황의 살인을 방조한 죄로.
682
00:28:29,325 --> 00:28:30,869
네가 이 방을 나가는 순간 말이야
683
00:28:30,893 --> 00:28:32,804
그는 어떤 종류의 것을 가지고 있어야 한다.
당신에게 지렛대 같은 존재지
684
00:28:32,828 --> 00:28:35,489
이봐, 여기가 어디야?
자신을 방어하는 거야
685
00:28:37,407 --> 00:28:39,509
그는 내 가족을 죽이려고 했다.
686
00:28:40,294 --> 00:28:44,049
내가 멀리할 수 있는 유일한 방법은
살인 리스트는 그가 성공하는 것을 돕기 위한 것이었다.
687
00:28:44,073 --> 00:28:45,604
내가 한 일은 내 일뿐이었다.
688
00:28:45,628 --> 00:28:48,153
이 일을 시작한 건 너야
증거를 심어서
689
00:28:48,177 --> 00:28:50,178
우리는 가지고 있지 않다.
전량 증빙할 시간
690
00:28:50,202 --> 00:28:53,158
포프는 이미 가본적이 있다.
라켈이 일하는 모든 병원.
691
00:28:53,182 --> 00:28:54,526
다음은 어디야?
692
00:28:54,925 --> 00:28:56,294
라켈은 결백하다.
693
00:28:56,318 --> 00:28:58,263
우리 중 누구도 그녀가 죽기를 바라지 않는다.
694
00:28:58,678 --> 00:29:03,085
라켈의 사촌은 환자다.
말리부의 재활 클리닉에서 말이야
695
00:29:03,109 --> 00:29:05,016
때때로 라켈은 그곳에서 자원봉사를 한다.
696
00:29:05,040 --> 00:29:06,771
그는 20분 전에 마지막 병원을 떠났다.
697
00:29:06,795 --> 00:29:08,463
그는 이미 우리보다 앞서 있다.
혼도에게 말할게.
698
00:29:12,534 --> 00:29:13,535
그래, 아마도
699
00:29:13,559 --> 00:29:16,156
만약 당신이 이 놀이를 했다면.
애당초 규칙들,
700
00:29:16,180 --> 00:29:17,697
이런 일은 없었을 겁니다
701
00:29:22,177 --> 00:29:25,523
재활시설은 고장났어
'전화 금지' 규정이 생겼어
702
00:29:25,547 --> 00:29:27,125
그래서 우리는 그들에게 연락할 수 없다.
라켈에게 경고하거나
703
00:29:27,149 --> 00:29:28,560
중독자들을 구하려고 애쓰는 중
그들 자신으로부터...
704
00:29:28,584 --> 00:29:29,937
이제 그들을 더 위험에 빠뜨리고 있다.
705
00:29:29,961 --> 00:29:31,686
내가 할 수 있는 최고의 시간을 만들려고 노력중이야.
706
00:29:33,421 --> 00:29:35,433
탄, 뭐가 문제야?
707
00:29:35,714 --> 00:29:37,192
뱉어내라.
708
00:29:37,217 --> 00:29:38,970
나 있잖아, 난 학교 밖에서 얘기 안 해
709
00:29:38,994 --> 00:29:41,639
하지만 내 생각엔 린치가 라켈을 잡은 것 같아
교황의 원장을 내던지다
710
00:29:41,663 --> 00:29:43,333
칠 년 전에
내가 찾을 수 있을 거라는 걸 알면서 말이야
711
00:29:43,357 --> 00:29:45,017
그녀는 증거를 수집할 출처를 얻었다.
712
00:29:45,041 --> 00:29:46,162
그건 일의 일부분이야.
713
00:29:46,186 --> 00:29:47,946
그녀가 라켈에게 말했다면
책을 내던지다
714
00:29:47,970 --> 00:29:49,914
경찰이 찾을 수 있게 말이야
저것은 증거를 심는 것이다.
715
00:29:49,938 --> 00:29:51,977
- 규칙이 있다.
- 그리고 우리는 그들 옆에서 놀아야 한다.
716
00:29:52,001 --> 00:29:53,818
우리가 아는 한, 라켈은 기꺼이 그것을 했다.
717
00:29:53,842 --> 00:29:55,226
만사가 다 온다.
구속까지...
718
00:29:55,250 --> 00:29:56,785
불법적인 어떤 것이 행해졌다는 것을 증명하는 것은 힘들지만,
719
00:29:56,809 --> 00:29:58,635
하지만 린치는 똑똑해, 그녀는 그걸 알아.
720
00:29:58,659 --> 00:30:00,725
상관없어. 린치는 그랬다.
멘토, 우리는 역사를 가지고 있다.
721
00:30:00,749 --> 00:30:02,874
나는 과거와 함께 살 수 있지만
하지만 지금 그녀를 믿을 수 있을까?
722
00:30:02,898 --> 00:30:04,295
그녀는 우리와 싸우지 않을 거야.
723
00:30:04,319 --> 00:30:06,664
이 팀, 우린 항상
서로 등을 맞대고 있었다.
724
00:30:06,688 --> 00:30:08,133
그리고 지금 당장, 우리는 생명을 구해야 한다.
725
00:30:08,157 --> 00:30:10,201
그래서 우린 이걸 끝낼거야
다른 사람들처럼...
726
00:30:10,225 --> 00:30:11,669
우리가 훈련했던 방식.
727
00:30:21,371 --> 00:30:23,013
헤어지다. 라켈을 찾아라!
728
00:30:31,513 --> 00:30:33,278
디콘, 탄, 라켈을 찾아 그녀를 안전하게 해
729
00:30:33,302 --> 00:30:35,226
스트리트와 크리스, 넌 나와 함께 있어.
730
00:30:43,967 --> 00:30:45,321
환자들의 숙소는 어디인가?
731
00:30:45,345 --> 00:30:46,880
- 오, 오, 세상에. 제발 날 쏘지 마.
- 어디?
732
00:30:46,904 --> 00:30:48,229
어, 2층. 저쪽으로
733
00:30:55,984 --> 00:30:56,997
총잡이는 어딨어?
734
00:30:57,021 --> 00:30:58,383
- 총잡이는 어디 있어?!
- 저쪽으로 가셨어요.
735
00:30:58,407 --> 00:31:00,012
괜찮아 LAPD!
736
00:31:00,036 --> 00:31:01,232
건물 밖으로 나가!
737
00:31:01,256 --> 00:31:02,821
화재경보기가 사람들을 끌어낼 거야.
738
00:31:02,845 --> 00:31:05,365
포프가 라켈을 데려오려고 하고 있어
그에게로. 시간이 없어.
739
00:31:09,291 --> 00:31:10,549
마리차?
740
00:31:14,694 --> 00:31:15,941
- 이건 훈련이 아니야!
741
00:31:18,048 --> 00:31:20,026
- 움직여, 움직여, 움직여!
- 어서, 어서, 가.
742
00:31:20,253 --> 00:31:22,715
- 저쪽으로 갔어!
- 라켈 로페즈를 찾고 있다.
743
00:31:22,756 --> 00:31:23,848
그녀는 여기에 사촌이 있어.
744
00:31:23,873 --> 00:31:25,881
그래, 새디 브라운... 2층,
복도 끝.
745
00:31:25,906 --> 00:31:28,801
움직여, 움직여, 움직여, 움직여, 움직여!
746
00:31:28,826 --> 00:31:30,137
가자.
747
00:31:30,162 --> 00:31:31,696
다른 훈련일 뿐이야, 라켈
748
00:31:31,721 --> 00:31:32,975
아닌 것 같은데?
749
00:31:33,000 --> 00:31:34,878
난 가기 싫어.
750
00:31:34,903 --> 00:31:36,436
뭔가 이상해.
751
00:31:38,828 --> 00:31:40,348
바닥에 엎드려! LAPD! 아래로, 아래로, 아래로!
752
00:31:41,957 --> 00:31:43,082
움직이지 마!
753
00:31:43,107 --> 00:31:44,312
- 엎드려!
- 지금! 당장 바닥에 엎드려!
754
00:31:44,336 --> 00:31:45,642
등 뒤로! 손 등 뒤로!
755
00:31:45,666 --> 00:31:46,905
손 등 뒤로!
756
00:31:46,930 --> 00:31:48,239
이리 와.
757
00:31:49,758 --> 00:31:52,393
26-데이비드, 용의자 1명 체포
758
00:31:52,815 --> 00:31:54,559
움직이지 않으면 죽는다! 이동하시오!
759
00:31:59,048 --> 00:32:00,591
포프, 총 내려놔!
760
00:32:00,616 --> 00:32:01,861
손 머리 뒤로!
761
00:32:04,500 --> 00:32:05,573
방으로 돌아가!
762
00:32:27,001 --> 00:32:28,105
코너 포프,
763
00:32:28,130 --> 00:32:29,305
당신을 체포한다.
764
00:32:30,018 --> 00:32:31,599
너는 이 남자를 잘 보아라.
765
00:32:32,929 --> 00:32:35,574
처음에 널 쫓아냈어
마지막은 널 치울 거야.
766
00:32:36,337 --> 00:32:37,876
시장님께 전화했더니
767
00:32:37,901 --> 00:32:39,710
코노르 포프가 구금되어 있다고 말했어
768
00:32:39,734 --> 00:32:42,068
- 감사의 뜻을 전한다.
- 아.
769
00:32:42,657 --> 00:32:44,881
우리는 정말 긴 1년을 보냈어.
멀리, 중위,
770
00:32:44,906 --> 00:32:47,492
그리고 생각해보고 싶은 것은
우린 더 가까워졌고
771
00:32:47,516 --> 00:32:49,758
그래서 이번 한 번만 물어볼 거야.
772
00:32:49,782 --> 00:32:52,731
라켈 로페즈를 활용하셨나요?
증거를 불법적으로 입수하다
773
00:32:52,755 --> 00:32:54,799
7년 전 LA경찰을 위해?
774
00:32:55,248 --> 00:32:57,621
- 아니, 안 했어.
- 사실대로만 말해줘.
775
00:32:57,645 --> 00:32:59,204
저는 ~입니다
776
00:32:59,228 --> 00:33:00,741
그래서 그렇게 되는 겁니까?
777
00:33:01,145 --> 00:33:04,409
왜냐하면 이 부대는 할 수 없기 때문이다.
신뢰 없이 행동합니다, 중위님
778
00:33:04,685 --> 00:33:06,134
그럼 날 믿어.
779
00:33:23,452 --> 00:33:25,134
교황님을 찾았어
780
00:33:25,158 --> 00:33:26,738
다시는 우리 곁으로 오지 않을 거야.
781
00:33:29,058 --> 00:33:30,435
좀 더 일찍 얘기하자.
782
00:33:30,459 --> 00:33:32,871
네가 오늘 본 건 그걸 위해 훈련하는 거야
783
00:33:32,895 --> 00:33:34,284
하지만 보통은 그게 일이 아니야
784
00:33:34,308 --> 00:33:35,673
넌 매일 위험해.
785
00:33:35,697 --> 00:33:37,976
너 스스로 살필 필요가 있다.
알겠다.
786
00:33:38,249 --> 00:33:40,178
그래, 본능이 시작됐어
생사가 걸린다면
787
00:33:40,202 --> 00:33:42,879
잔인해 보인다는 건 알지만...
788
00:33:44,019 --> 00:33:46,090
그러지 않기를 바랄 뿐이다.
날 다르게 봐
789
00:33:47,209 --> 00:33:48,738
빅터, 난 네가 SWAT인 줄 알았어
790
00:33:48,762 --> 00:33:51,638
하지만 난 네가 그렇게 할 수 있는지 몰랐어.
791
00:33:54,129 --> 00:33:55,517
넌 정말 대단했어.
792
00:33:57,338 --> 00:33:58,549
기다려
793
00:33:58,853 --> 00:34:01,250
난 네가 쇼크에 빠진 줄 알았어.
794
00:34:01,274 --> 00:34:04,640
충격적이긴 했지만 좋은 종류는
795
00:34:04,664 --> 00:34:06,200
아마도?
796
00:34:06,224 --> 00:34:08,976
매일 아침 너무 많이 걸린다.
797
00:34:09,000 --> 00:34:11,609
내가 너에게 작별인사를 할 때, 생각하지 않기 위해
798
00:34:11,633 --> 00:34:14,079
내가 널 볼 수 있는 마지막 기회야.
799
00:34:14,494 --> 00:34:17,080
위험한 직업을 가진 건 알지만...
800
00:34:17,478 --> 00:34:22,335
네가 활동하는 걸 보면
오늘 네가 생명을 구하는 걸 지켜봤니?
801
00:34:23,424 --> 00:34:25,335
당신이 그걸 감당할 수 있다면
너는 무엇이든 할 수 있다.
802
00:34:25,360 --> 00:34:26,794
인생이 우릴 향해 던지는 거야
803
00:34:29,718 --> 00:34:30,729
와우, 음...
804
00:34:31,094 --> 00:34:32,303
뭐?
805
00:34:33,288 --> 00:34:35,533
나는 오늘 이 모든 계획을 세웠다.
806
00:34:35,557 --> 00:34:37,058
그래, 정말 특별할 거야
807
00:34:40,979 --> 00:34:44,559
빌어먹을! 나도 알아
가장 로맨틱한 곳은 아니지만
808
00:34:44,583 --> 00:34:49,237
하지만... 넌 날 너무 행복하게 해
809
00:34:51,447 --> 00:34:53,287
- 난 돈을 쓰고 싶다.
너와 함께한 내 남은 인생
810
00:34:55,643 --> 00:34:57,210
보니 론스데일...
811
00:34:58,454 --> 00:34:59,818
나랑 결혼해 줄래?
812
00:34:59,842 --> 00:35:03,042
그래, 물론 그럴 거야.
813
00:35:06,116 --> 00:35:08,214
승리하기 위해 빅터 탄!
814
00:35:09,865 --> 00:35:11,042
탄!
815
00:35:11,067 --> 00:35:13,845
반가운 소식, 길보
어디 있는지 알 것 같아, 어...
816
00:35:14,730 --> 00:35:17,475
당신이 그랬다는 증거
찾는 것은... 안녕, 보니.
817
00:35:17,499 --> 00:35:18,676
- 안녕.
- 나쁜 소식은,
818
00:35:18,700 --> 00:35:20,185
도시 쓰레기장에 있을 거야
819
00:35:20,209 --> 00:35:22,747
알고 보니 검시관 중 한 명이 돈을 빼돌린 겁니다.
820
00:35:22,771 --> 00:35:24,541
촬영이 끝난 후, 그리고 잊어버렸다.
821
00:35:24,565 --> 00:35:26,236
그는 그것을 그의 유해한 양복에 남겼다.
822
00:35:26,260 --> 00:35:27,619
그 물건들은 모두 처분된다.
823
00:35:27,643 --> 00:35:29,252
끝끝내 생동감 넘치는
824
00:35:29,276 --> 00:35:30,722
나는 당길 수 있는 남자를 안다.
우리에겐 쓰레기가 있지만, 우리는 가지고 있다.
825
00:35:30,746 --> 00:35:31,890
문을 닫기 전에 당장 떠나야 해
826
00:35:31,914 --> 00:35:32,914
안녕, 안녕. 괜찮아
827
00:35:33,364 --> 00:35:34,824
필요 없어.
828
00:35:36,017 --> 00:35:37,431
나는 이미 승낙했다.
829
00:35:37,455 --> 00:35:40,498
승낙하셨습니까? 그녀가 승낙했다!
830
00:35:40,522 --> 00:35:42,700
- 야, 신기하다.
- 고마워.
831
00:35:42,724 --> 00:35:44,669
- 결혼한다.
- 이봐. 아...
832
00:35:44,693 --> 00:35:47,038
미안해, 지나갔어
수고가 많긴 하지만, 어..
833
00:35:47,062 --> 00:35:48,406
새 반지를 사올게
834
00:35:48,430 --> 00:35:51,810
우리에게 상기시키지 않는 것
우리가 거의 죽을 뻔했던 날의
835
00:35:51,834 --> 00:35:54,245
잠깐, 잠깐, 잠깐. 이-이-이-이-이-이-이-이...
더할 나위 없이 좋은 반지를 남기다.
836
00:35:54,269 --> 00:35:55,613
도시 쓰레기장에서?
837
00:35:55,637 --> 00:35:57,549
아무것도 널 막지 못해
그걸 파헤치는 것부터 말이야, 짐
838
00:35:57,573 --> 00:35:58,733
언젠가는 필요할지도 몰라.
839
00:36:04,947 --> 00:36:06,357
크리스티나
840
00:36:06,731 --> 00:36:08,174
시청에 온 걸 환영해.
841
00:36:08,198 --> 00:36:09,260
우리가 만난 적이 있나요?
842
00:36:09,284 --> 00:36:11,240
당신이 누군지 알아, 알론소 경관
843
00:36:11,264 --> 00:36:13,465
그리고 네가 모범적인 경찰이라는 것도 알아.
844
00:36:13,489 --> 00:36:15,166
오랜 역사를 가진
845
00:36:15,190 --> 00:36:16,723
넌 부시장 밑에서 일해
846
00:36:16,747 --> 00:36:18,803
우리는 단지 방법을 알고 싶을 뿐이다.
우리는 모든 것에 동의할 수 있다.
847
00:36:18,827 --> 00:36:21,439
5년 후가 될 거야
848
00:36:21,463 --> 00:36:23,441
그럴 만한 승진에는 좋은 광학이지.
849
00:36:23,465 --> 00:36:24,694
내가 뭘 원하는지 알아?
850
00:36:24,718 --> 00:36:26,911
네 상사의 아들을 원해
법을 따르기 시작하다
851
00:36:26,935 --> 00:36:27,975
필요한 도움을 받을 수 있을 겁니다
852
00:36:28,943 --> 00:36:30,683
검사가 손대지 않을 거야
853
00:36:30,707 --> 00:36:32,650
넌 케이스가 없어.
854
00:36:32,674 --> 00:36:35,453
자, 이제, 네가 발차기를 하는구나.
말벌의 보금자리
855
00:36:35,477 --> 00:36:38,389
아무것도 아니야, 너에게 많은 불행만 빼면.
856
00:36:38,413 --> 00:36:40,915
SWAT에 있는 네 친구들 말이야
857
00:36:43,352 --> 00:36:45,163
혈액검사에 대한 기록은 없을지도 모르지만
858
00:36:45,187 --> 00:36:47,832
하지만 여전히 EMT가 있었어
누가 관리해야 했나?
859
00:36:47,856 --> 00:36:49,868
그는 서명하는 데 아무런 문제가 없었다.
진술서 욕설.
860
00:36:49,892 --> 00:36:51,669
어젯밤 제이콥 카터의 피를 뽑았어
861
00:36:51,693 --> 00:36:54,973
D에 걸겠다.A은 궁금할 것이다.
왜 결과가 누락되었는가.
862
00:36:54,997 --> 00:36:57,442
내 증언과 함께
제이콥은 그 결과에 직면할 것이다.
863
00:36:57,466 --> 00:36:58,726
그의 행동 때문에
864
00:36:58,750 --> 00:37:01,146
넌 네가 해야 할 일을 해.
나도 똑같이 할 거야.
865
00:37:01,409 --> 00:37:02,742
이봐, 알론소 경관.
866
00:37:05,908 --> 00:37:07,500
이제 좋은 하루 보내세요.
867
00:37:14,424 --> 00:37:15,927
오, 중위.
868
00:37:15,951 --> 00:37:17,343
들어오세요.
869
00:37:17,505 --> 00:37:19,639
어떻게 지냈는지 보고 싶었어
오늘 이후로 버티는 것.
870
00:37:21,056 --> 00:37:22,849
당신이 그럴 필요는 없어요.
871
00:37:22,924 --> 00:37:24,535
스토브에 뭐가 묻었어.
872
00:37:24,860 --> 00:37:26,538
경찰이 나에게 많은 질문을 했다.
873
00:37:26,562 --> 00:37:28,062
약 7년 전
874
00:37:29,298 --> 00:37:30,542
교황의 첫 번째 체포.
875
00:37:31,107 --> 00:37:33,545
나는 아무 말도 하지 않았다.
우리 약속에 대해서 말이야
876
00:37:33,901 --> 00:37:35,431
그런 일을 겪게 되어 유감이야
877
00:37:35,455 --> 00:37:38,007
- 하지만 날 보호할 필요는 없었어.
- 물론 그랬지.
878
00:37:38,031 --> 00:37:40,351
내 목숨을 구해준 너에게 빚이 있다.
879
00:37:40,375 --> 00:37:42,129
만약 네가 앞으로 나왔다면.
공개적으로 증거를 가지고
880
00:37:42,153 --> 00:37:44,455
그랬을 것이다.
검찰의 스타 증인
881
00:37:44,479 --> 00:37:46,457
모든 교황은 감옥에서 나올 필요가 있다.
882
00:37:46,481 --> 00:37:47,874
널 침묵시킬 방법을 찾는 거였어
883
00:37:49,323 --> 00:37:51,002
팀원들에게 설명하셨나요?
884
00:37:53,028 --> 00:37:54,306
그들은 생활 부담이 없다.
885
00:37:54,330 --> 00:37:57,009
- 나 같은 회색 지역에서.
- 흠.
886
00:37:57,034 --> 00:37:58,843
기꺼이 지불할 수 있는 가격이다.
887
00:38:00,862 --> 00:38:02,440
안녕.
888
00:38:02,464 --> 00:38:04,876
- 들어오십시오. 헤이
- 이봐요.
889
00:38:04,900 --> 00:38:08,346
얘야, 너 정말 멋져 보여.
890
00:38:08,370 --> 00:38:09,847
혼도는 방금 집에 도착했다.
891
00:38:09,871 --> 00:38:11,716
- 아, 정말 반갑다.
- 아...
892
00:38:11,740 --> 00:38:14,285
혼도에게서 연락이 없어서
벌써 마을을 떠난 줄 알았는데
893
00:38:14,309 --> 00:38:15,743
- 음...
- 와우.
894
00:38:18,714 --> 00:38:20,380
너 영화배우 같아.
895
00:38:20,404 --> 00:38:21,864
아직 옷 안 입으셨네요.
896
00:38:21,888 --> 00:38:23,735
알아, 미안해
897
00:38:23,759 --> 00:38:25,263
방금 집에 도착했어
898
00:38:25,287 --> 00:38:27,997
그래, 그럼 난 떠날 거야
너희 둘, 잠깐만 기다려.
899
00:38:31,834 --> 00:38:33,503
자기야, 힘든 하루였어.
900
00:38:34,879 --> 00:38:36,928
오늘 밤은 못 갈 것 같아.
901
00:38:36,952 --> 00:38:39,010
이봐, 미안하지만 난 그냥 모르겠어
902
00:38:39,034 --> 00:38:41,646
내가 잡담으로 그것을 이해한다면.
전채요리와 전채요리를 지금 당장.
903
00:38:42,220 --> 00:38:43,973
이건 중요해, 혼도.
904
00:38:43,997 --> 00:38:45,016
알아. 아니, 알아.
905
00:38:45,040 --> 00:38:46,200
그리고 그것이 네가 가야하는 이유야.
906
00:38:46,516 --> 00:38:48,453
마음껏 즐기세요, 당신은 이것을 얻으셨습니다.
907
00:38:48,477 --> 00:38:50,853
당신이 바로 그 사람이었습니다.
누가 이걸 가져왔는지 말이야
908
00:38:51,413 --> 00:38:52,847
회사에서 무슨 일이 있었던 거야?
909
00:38:55,684 --> 00:38:58,263
니켈, 가끔 이 일에서
넌 그냥 특정한 날들이 있어
910
00:38:58,287 --> 00:39:01,239
그리고... 오늘은 하루였어
911
00:39:02,090 --> 00:39:04,202
하지만 네 친구들은 그럴거야
거기 있어, 그리고 너희 가족들
912
00:39:04,226 --> 00:39:05,370
넌 내가 필요 없어
913
00:39:05,394 --> 00:39:06,704
우리 부모님
914
00:39:06,728 --> 00:39:08,206
그래서, 그게 그 이유야?
915
00:39:08,230 --> 00:39:10,178
넌 몰랐으니까
우리 부모님이 오신다고?
916
00:39:10,202 --> 00:39:12,685
니켈, 가끔 난 못 할 때가 있어
성공하기 위해.
917
00:39:12,709 --> 00:39:14,748
내 말은, 네가 원한다면
특공대 장교와 데이트하고
918
00:39:14,772 --> 00:39:16,963
내 말은, 그건 그냥
그래야 할 방식이지
919
00:39:19,114 --> 00:39:21,759
물론이지, 이해해.
920
00:39:37,326 --> 00:39:39,694
넌 내 동생이고 난 널 사랑해
921
00:39:40,881 --> 00:39:43,293
대체 왜 그러는 거야?
922
00:39:43,398 --> 00:39:44,832
너 지금 불려고 하는 거야?
그 여자랑 무슨 일 있어?
923
00:39:44,856 --> 00:39:46,183
위니, 그만해.
924
00:39:46,207 --> 00:39:47,712
무슨 말인지 모르잖아.
925
00:39:47,736 --> 00:39:50,281
내가 맞춰볼게. 니켈은 네 가족을 만났어
926
00:39:50,305 --> 00:39:52,204
그녀를 만나게 하려고 했어
927
00:39:52,228 --> 00:39:54,585
그 관계는 현실로 되었다.
겁을 먹었잖아
928
00:39:54,609 --> 00:39:56,688
좋아, 그거 알아?
난 이 말을 들을 필요가 없다.
929
00:39:56,712 --> 00:39:58,589
그 누이에게서 들은 바에 의하면
몇 달에 한 번
930
00:39:58,613 --> 00:40:00,024
두 번의 이혼을 기록으로 남기는 거지
931
00:40:00,048 --> 00:40:01,225
있잖아...
932
00:40:01,249 --> 00:40:03,299
넌 이걸 해왔잖아
평생 동안, 혼도
933
00:40:03,323 --> 00:40:05,100
난 네가 원하지 않는다고 생각해.
무슨 심각한 일이라도
934
00:40:05,124 --> 00:40:06,884
오, 뭐? 내가 너처럼 되길 원해?
935
00:40:06,908 --> 00:40:09,432
한 남자에서 다른 남자로 뛰어드는군.
936
00:40:09,457 --> 00:40:11,458
왜 떠났어?
또 두 번째 남편?
937
00:40:13,481 --> 00:40:15,188
조심해, 혼도.
938
00:40:16,164 --> 00:40:18,394
나는 내 삶을 그대로 산다.
나는 행복하기 위해 그것을 살아야 한다.
939
00:40:18,418 --> 00:40:21,235
당신이 하는 한
떠나면 행복할 거야
940
00:40:22,003 --> 00:40:23,614
엄마처럼 기습당하지 않는 게 좋을 거야.
941
00:40:23,638 --> 00:40:25,338
그리고 단지 너가 하지 않는다고 해서
그들 앞에서 결혼하다.
942
00:40:25,362 --> 00:40:27,342
그들의 마음을 아프게 하지 않다.
아빠처럼 굴지 않게 해
943
00:40:27,366 --> 00:40:29,452
난 저 남자랑 달라!
944
00:40:29,978 --> 00:40:31,456
그 놀라운 여자에게 그런 말을 하는 거야
945
00:40:31,480 --> 00:40:33,080
그냥 문밖으로 밀어버렸잖아
946
00:40:41,380 --> 00:40:42,673
위니...
947
00:40:44,853 --> 00:40:47,053
위니, 사실은..
948
00:40:49,398 --> 00:40:51,809
나는 많은 생각을 했다.
엄마랑 아빠에 대해서 말이야
949
00:40:52,516 --> 00:40:55,346
그들은 소비해 왔다.
점점 더 많은 시간을 함께 한다.
950
00:40:55,370 --> 00:40:56,581
산책을 하고 있지만
951
00:40:56,605 --> 00:40:58,105
그들은 식사를 하고 있다.
952
00:40:59,514 --> 00:41:01,701
나는 그들이 이야기하는 것을 우연히 들었다.
팜스프링스 방문에 대해서 말이야
953
00:41:03,027 --> 00:41:05,297
- 주님 자비를 베푸소서.
- 네.
954
00:41:05,514 --> 00:41:07,268
아프지 않은 것 같다.
955
00:41:07,293 --> 00:41:09,013
왜냐하면 그들은 돈을 쓰고 있기 때문에
더 많은 시간을 함께 할 수 있다.
956
00:41:11,202 --> 00:41:13,913
그가 너무 행복해서 아프다.
957
00:41:15,456 --> 00:41:18,269
내 말은, 난 거짓말 안 할 거야
너에게, 내 일부분이 있다.
958
00:41:18,293 --> 00:41:20,253
아직도 아프길 바라는 거야, 알지?
959
00:41:21,963 --> 00:41:24,208
우린 그걸 계속 고수할 수 없어, 혼도.
960
00:41:25,800 --> 00:41:28,261
내 말은, 나도 똑같이 유죄야.
961
00:41:31,005 --> 00:41:33,283
우리는 너무 많은 시간을 보냈다.
962
00:41:34,225 --> 00:41:36,129
부모님의 본보기를 벗어나서
963
00:41:36,153 --> 00:41:39,713
우리가 스스로를 위로하는 것
우리 나름대로
964
00:41:43,185 --> 00:41:46,737
어쩌면 이제...
이제 그만 끝내야 할 때일지도 몰라
965
00:41:48,223 --> 00:41:50,168
왜냐하면, 이건...
966
00:41:50,533 --> 00:41:52,910
니켈은 진짜 승자처럼 보인다.
967
00:41:57,623 --> 00:41:59,477
그녀는
86014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.