Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,077 --> 00:00:08,280
Vooraf bij SWAT...
2
00:00:08,331 --> 00:00:12,916
17-jarige Raymont Harris werd per ongeluk
neergeschoten door teamleider Buck Spivey.
3
00:00:12,967 --> 00:00:14,892
Ik diende heel mijn leven deze stad...
4
00:00:14,936 --> 00:00:17,791
en maakte al wat ik bereikte ongedaan
door een enkele fout.
5
00:00:17,842 --> 00:00:20,049
We willen een beveiligingsfirma opstarten.
6
00:00:20,100 --> 00:00:23,005
Ik had het moeilijk na SWAT.
Dit zou iets kunnen worden.
7
00:00:23,056 --> 00:00:25,699
Goed, we doen het.
Waar past Buck in dit plaatje?
8
00:00:25,750 --> 00:00:28,327
Hij kan deze firma niet vertegenwoordigen.
Jij wel.
9
00:00:28,378 --> 00:00:31,464
De organisator is kwaad.
Hij kon Buck nergens bereiken.
10
00:00:31,515 --> 00:00:33,550
Wat is er met Buck aan de hand?
11
00:00:35,983 --> 00:00:37,328
Meestal...
12
00:00:38,169 --> 00:00:41,900
zet ik dingen van mij af
door met familie of vrienden te praten.
13
00:00:43,697 --> 00:00:45,372
Ik weet dat ze me steunen.
14
00:00:46,097 --> 00:00:48,108
Dat houdt me met beide voeten op de grond.
15
00:00:51,559 --> 00:00:52,800
Maar...
16
00:00:54,069 --> 00:00:57,153
vandaag is het de eerste keer
dat ik dit echt nodig heb.
17
00:00:58,211 --> 00:00:59,423
Door wat er gebeurd is.
18
00:01:02,158 --> 00:01:03,596
Dat was vreselijk.
19
00:01:04,354 --> 00:01:07,658
Misschien is het gemakkelijker
als we erover praten, van in het begin.
20
00:01:11,386 --> 00:01:13,055
Het begon bij Hondo.
21
00:01:16,874 --> 00:01:18,083
12 UUR EERDER
22
00:01:18,134 --> 00:01:20,999
Het spijt ons.
Deze mailbox is vol.
23
00:01:24,213 --> 00:01:28,243
Alles in orde, schat?
- Er is een leiding kapot in het buurthuis.
24
00:01:28,294 --> 00:01:30,425
Ik moet de schade gaan opnemen.
25
00:01:30,542 --> 00:01:33,786
Heb je een dompelpomp bij de hand?
- Ik zit net zonder.
26
00:01:34,027 --> 00:01:37,452
Door die plek ga ik ooit failliet gaan.
Het is altijd iets.
27
00:01:37,503 --> 00:01:39,755
Ja, ik ken dat gevoel.
- Wat scheelt er?
28
00:01:40,123 --> 00:01:41,435
Ik kan Buck niet bereiken.
29
00:01:41,555 --> 00:01:43,748
Je vroegere teamleider?
Is er iets mis?
30
00:01:43,799 --> 00:01:46,755
Niemand heeft hem nog gezien
en volgens Deacon deed hij vreemd...
31
00:01:46,799 --> 00:01:49,902
en hij neemt geen telefoon op.
- Misschien een reisje naar Vegas?
32
00:01:49,953 --> 00:01:53,261
Hij verdween al eerder enkele keren
toen er iets mis was.
33
00:01:53,441 --> 00:01:55,247
Ik ga gewoon eens bij hem thuis kijken.
34
00:01:55,570 --> 00:01:56,797
Dat moet je doen.
35
00:01:57,852 --> 00:01:59,289
Ik hou van je.
- Tot kijk.
36
00:02:13,741 --> 00:02:17,346
Buck heeft achteraan een reservesleutel.
Zo raakte ik de vorige keer binnen.
37
00:02:21,378 --> 00:02:22,594
Ben je thuis?
38
00:02:25,046 --> 00:02:26,777
Kijk in de kamers en de garage.
39
00:02:36,158 --> 00:02:38,519
Geen teken van hem.
De wagen is ook weg.
40
00:02:39,652 --> 00:02:42,953
Ik weet dat Buck graag drinkt,
maar dit is...
41
00:02:43,470 --> 00:02:44,683
veel.
42
00:02:47,558 --> 00:02:48,969
Zijn telefoon staat uit.
43
00:02:50,386 --> 00:02:53,042
Ik vond dit in de slaapkamer.
Slaappillen.
44
00:02:53,825 --> 00:02:56,113
Zien alle kamers eruit als deze?
- Ja.
45
00:02:56,700 --> 00:02:59,989
Zijn laatste oproepen gingen
naar een zekere Owen Bennett.
46
00:03:00,040 --> 00:03:02,133
Ja, dat is onze zakenpartner
van de privéfirma.
47
00:03:02,184 --> 00:03:04,602
Er is nog één andere oproep
naar een 1-800 nummer.
48
00:03:05,605 --> 00:03:08,825
U bent verbonden met de nationale
zelfmoordpreventielijn...
49
00:03:08,876 --> 00:03:11,329
die ook dienst doet
als crisislijn voor Veteranen.
50
00:03:11,625 --> 00:03:14,948
Als u in emotionele nood bent
of zelfmoordgedachten hebt...
51
00:03:14,999 --> 00:03:18,110
of bezorgd bent om iemand,
we zijn hier om te helpen.
52
00:03:18,194 --> 00:03:19,439
Blijf alstublieft aan de...
53
00:03:19,490 --> 00:03:22,949
Hoelang duurde de oproep?
- Eén minuut, maar het kan ook minder zijn.
54
00:03:23,000 --> 00:03:25,449
Hij legde misschien direct af.
- Zijn wapen is ook weg.
55
00:03:25,500 --> 00:03:28,059
Roep de rest van eenheid 20 op.
We moeten Buck opsporen.
56
00:03:28,110 --> 00:03:29,872
Hoe wil je dat doen?
- Dat weet ik niet.
57
00:03:29,923 --> 00:03:32,755
Maar ik vrees dat we geen tijd hebben
om het verkeerd te doen.
58
00:04:10,144 --> 00:04:13,949
Papa haatte het dat Captain McClintock
hem deze sessies liet doen.
59
00:04:14,000 --> 00:04:16,283
Waarom?
- Hij vond het onzin.
60
00:04:16,500 --> 00:04:19,630
Dat iemand die therapie nodig had
niet geschikt was als agent.
61
00:04:19,719 --> 00:04:24,616
Hij zei, "Hoe kan je iemand vertrouwen
wie zelf problemen heeft?"
62
00:04:24,667 --> 00:04:28,260
Ik zie jaarlijks honderden agenten.
Denk je zo over hen?
63
00:04:28,304 --> 00:04:30,677
Nee, ik snap nu waarom we het doen.
64
00:04:31,488 --> 00:04:33,544
Zeker na een dag als vandaag.
65
00:04:36,467 --> 00:04:39,427
Buck was van de oude stempel
zoals mijn papa.
66
00:04:40,192 --> 00:04:43,055
Hij hield er ook niet van
om tegen de psychiater te praten.
67
00:04:45,417 --> 00:04:47,144
Het zou hem misschien geholpen hebben.
68
00:04:47,800 --> 00:04:52,411
Denk je door wat er vandaag gebeurd is
anders over terug het het veld in te gaan?
69
00:04:52,454 --> 00:04:54,678
Nee, ik kan niet wachten om terug te gaan.
70
00:04:55,739 --> 00:04:59,133
Maar ik zou liegen als ik zei
dat ik niet bezorgd was.
71
00:05:01,332 --> 00:05:02,880
Wat als ik het niet kan?
72
00:05:04,927 --> 00:05:08,700
Ik faalde al voor één test.
Ik dacht dat het door mijn heup kwam.
73
00:05:11,816 --> 00:05:13,383
Wat als het echt...
74
00:05:14,926 --> 00:05:16,139
hierboven zit?
75
00:05:17,979 --> 00:05:20,113
Dat is niet zo gemakkelijk op te lossen.
76
00:05:20,665 --> 00:05:23,232
Is SWAT verliezen
iets waar je bang voor bent?
77
00:05:24,682 --> 00:05:29,191
Zolang als SWAT bestaat,
is er altijd een Luca in het team geweest.
78
00:05:30,655 --> 00:05:31,941
Zonder dat...
79
00:05:34,379 --> 00:05:36,296
weet ik niet wie ik ben.
80
00:05:40,852 --> 00:05:42,816
Misschien voelde Buck dat ook.
81
00:05:45,114 --> 00:05:46,773
11 UUR EERDER
82
00:05:47,107 --> 00:05:48,326
Welk nieuws, Hondo?
83
00:05:48,377 --> 00:05:52,232
Buck is al 48 uur verdwenen
en heeft misschien zelfmoordgedachten.
84
00:05:53,563 --> 00:05:57,190
Ik vertelde het aan zijn oude politiemakkers.
Ze gaan ons op de hoogte houden.
85
00:05:57,241 --> 00:05:59,384
Hopelijk is het niet te laat.
- Wat bedoel je?
86
00:05:59,435 --> 00:06:02,496
We weten niet waar Buck naartoe is.
- Daarom moeten we hem vinden.
87
00:06:02,547 --> 00:06:05,021
En dat zullen we doen.
- We gaan Buck niet vinden...
88
00:06:05,072 --> 00:06:07,019
door hier te staan.
Laten we dit plannen.
89
00:06:07,070 --> 00:06:10,424
Chris en ik gaan met Owen praten.
De laatste twee oproepen gingen naar hem.
90
00:06:10,519 --> 00:06:14,547
Tan, controleer of Buck een van zijn
favoriete trefpunten bezocht. Je weet welke.
91
00:06:14,598 --> 00:06:17,616
Street en ik proberen Buck's
ex-vrouw Jenny te vinden.
92
00:06:17,667 --> 00:06:19,870
Luca, jij blijft bij hem thuis.
93
00:06:19,921 --> 00:06:22,469
Wees voorzichtig. Buck is gewapend
en drinkt misschien.
94
00:06:22,520 --> 00:06:24,998
Een enge combinatie.
- Hou jullie telefoons bij de hand.
95
00:06:25,049 --> 00:06:27,538
Rocker en Becker zijn van dienst,
maar we moeten komen...
96
00:06:27,589 --> 00:06:30,261
als er iets gebeurd in de stad.
Laten we dit klaarspelen.
97
00:06:31,292 --> 00:06:33,303
Ik hoorde je voicemail.
Het klonk dringend.
98
00:06:33,354 --> 00:06:34,979
Is Buck vandaag hier geweest?
99
00:06:35,030 --> 00:06:37,384
Ja, om ontslag te nemen.
100
00:06:37,435 --> 00:06:38,786
Wanneer?
- Enkele uren geleden.
101
00:06:38,837 --> 00:06:41,001
Het was raar.
Hij verontschuldigde zich.
102
00:06:41,052 --> 00:06:43,441
Zei dat hij mij en de firma
in de steek gelaten heeft.
103
00:06:43,492 --> 00:06:45,463
Dat hij ontslag moest nemen.
104
00:06:45,514 --> 00:06:48,755
Zijn werkt raakte achterop,
maar ik had hem kunnen ompraten.
105
00:06:48,806 --> 00:06:50,421
Ik probeerde het,
maar hij drong aan.
106
00:06:50,472 --> 00:06:53,550
Zei hij wat hij ging doen
of waar hij naartoe ging.
107
00:06:53,601 --> 00:06:54,880
Nee, niets.
108
00:06:55,363 --> 00:06:57,602
Het werk terzijde,
Buck's is een vriend.
109
00:06:58,287 --> 00:06:59,508
Is hij in orde?
110
00:07:02,257 --> 00:07:03,844
Hondo, Jim.
111
00:07:03,895 --> 00:07:06,138
Lang geleden.
- Leuk je te zien, Jenny.
112
00:07:06,425 --> 00:07:07,794
Is er iets met Buck gebeurd?
113
00:07:09,162 --> 00:07:12,146
Je zei dat alsof het geen verrassing zou zijn.
- Zou het dan?
114
00:07:12,237 --> 00:07:14,300
Hij zit veel aan de drank.
115
00:07:14,708 --> 00:07:16,749
Hij vermijdt ons
en neemt geen telefoon op.
116
00:07:16,800 --> 00:07:18,527
Hoe erg is het, eerlijk?
117
00:07:18,829 --> 00:07:21,278
Jenny, we zijn bezorgd
dat hij zichzelf iets aandoet.
118
00:07:21,791 --> 00:07:24,191
Heb je hem recent nog gezien?
Nam hij contact op?
119
00:07:24,242 --> 00:07:27,950
Hij kwam enkele nachten geleden langs,
maar ik was niet thuis.
120
00:07:28,001 --> 00:07:29,914
Hij liet een vinylplaat achter...
121
00:07:30,060 --> 00:07:33,341
"Got To Give It Up" van Marvin Gaye.
Telkens we dat lied hoorden...
122
00:07:33,392 --> 00:07:35,735
trok hij me recht
en begonnen we te dansen.
123
00:07:35,816 --> 00:07:39,322
Cafés, restaurants,
in het midden van het ijssalon.
124
00:07:40,242 --> 00:07:42,297
Dat was een andere Buck
in andere tijden.
125
00:07:42,348 --> 00:07:44,296
Hij gaat nu door een moeilijke periode.
126
00:07:48,198 --> 00:07:50,113
Je weet het echt niet, of wel?
127
00:07:51,928 --> 00:07:53,935
Nadat Buck bij SWAT wegging...
128
00:07:54,392 --> 00:07:57,727
probeerden we het bij te leggen,
ons huwelijk redden.
129
00:07:58,366 --> 00:08:00,416
Hij heeft altijd moeilijkheden gehad, maar...
130
00:08:00,682 --> 00:08:03,683
het werd erger na de schietpartij
met Raymont Harris.
131
00:08:03,786 --> 00:08:06,691
Angst, depressie, stemmingswisselingen.
132
00:08:06,742 --> 00:08:10,714
Soms kon hij helemaal niet slapen
tenzij hij zich stomdronken dronk.
133
00:08:11,252 --> 00:08:13,294
Je weet wat slaapwandelen is?
134
00:08:14,822 --> 00:08:18,822
Enkele nachten probeerde hij
mij te arresteren in zijn slaap.
135
00:08:19,316 --> 00:08:22,935
Sloeg enkele keren per ongeluk
mijn hoofd tegen het nachtkastje.
136
00:08:25,113 --> 00:08:27,342
Ik kon daar niet meer blijven.
137
00:08:28,509 --> 00:08:31,758
Ik probeerde om hem met iemand
te laten praten, hulp zoeken.
138
00:08:31,809 --> 00:08:35,296
Maar hij was te bezorgd
dat de grote Buck Spivey zwak zou lijken.
139
00:08:38,112 --> 00:08:42,049
Ik blijf dat geluid haten.
- We zijn er nu ook geen fan van.
140
00:08:42,105 --> 00:08:45,018
Barricade met gijzelaars.
Rocker en Becker kunnen niet reageren.
141
00:08:45,069 --> 00:08:46,655
Het is aan ons.
- Hondo...
142
00:08:47,785 --> 00:08:50,440
Bel me als je hem vindt, hoe dan ook.
143
00:08:51,445 --> 00:08:52,664
Dat zal ik doen.
144
00:08:54,905 --> 00:08:58,875
Goed, Luca, ik heb agenten die hem zoeken
en een BOLO op zijn wagen.
145
00:08:58,926 --> 00:09:01,430
Ik laat het jou en Hondo weten
zodra ik hem vind.
146
00:09:01,481 --> 00:09:03,374
Hou me van jouw kant op de hoogte.
147
00:09:04,533 --> 00:09:07,317
Alicia Baldwin.
- Commandant Robert Hicks.
148
00:09:07,368 --> 00:09:09,597
Laat me raden.
Advocaat?
149
00:09:10,354 --> 00:09:13,230
Ik hoorde dat je een situatie hebt,
dus ik zal ter zake komen.
150
00:09:13,281 --> 00:09:16,755
Ik ben hier voor Sergeant Daniel Harrelson.
- In verband met wat?
151
00:09:16,905 --> 00:09:20,383
Ik ben hier in naam van mijn cliënt
die anonimiteit op prijs stelt.
152
00:09:20,622 --> 00:09:23,177
Ik mocht alleen
met Sergeant Harrelson spreken.
153
00:09:23,228 --> 00:09:26,400
Hij is weg op interventie
en zal niet snel terug zijn.
154
00:09:26,451 --> 00:09:28,827
Ik zal hier op hem wachten
als je het niet erg vindt.
155
00:09:29,336 --> 00:09:30,712
Dit is geen Starbucks.
156
00:09:31,460 --> 00:09:32,797
Evenzo.
157
00:09:40,374 --> 00:09:43,512
Jullie zijn de eersten ter plaatse.
- Burrows, wat is de situatie?
158
00:09:43,563 --> 00:09:46,669
Een overval is slecht afgelopen.
Een gewapende verdachte...
159
00:09:46,720 --> 00:09:48,542
tien gijzelaars,
minstens één gewonde.
160
00:09:48,593 --> 00:09:51,947
Van zodra de agenten arriveren
schoten de verdachten op hen...
161
00:09:51,998 --> 00:09:53,346
en barricadeerden de voorkant.
162
00:09:53,397 --> 00:09:55,058
Maakte hij eisen?
- Niets coherent.
163
00:09:55,109 --> 00:09:56,805
De kerel is high.
Ik denk meth.
164
00:09:56,856 --> 00:09:58,510
Dus onstabiel en onvoorspelbaar.
165
00:09:58,561 --> 00:10:00,823
Hondo en Street maken zich klaar
aan kant vier.
166
00:10:00,874 --> 00:10:02,385
We proberen binnen te kijken...
167
00:10:02,436 --> 00:10:05,471
om ons beste invalpunt te vinden
en de gijzelaars buiten te krijgen.
168
00:10:23,057 --> 00:10:24,847
25-David aan 20-David...
169
00:10:24,933 --> 00:10:27,750
Ik heb zes gijzelaars in een kamer
op kant twee.
170
00:10:27,801 --> 00:10:29,941
Verdachte heeft een wonde
aan zijn linkerbeen.
171
00:10:30,311 --> 00:10:32,758
Hij is in beweging.
- Ik zie hem nu.
172
00:10:32,809 --> 00:10:34,725
Verdachte is in de eetkamer op kant één.
173
00:10:34,776 --> 00:10:37,233
Ik tel nog acht gijzelaars
in de één-vier hoek...
174
00:10:37,284 --> 00:10:39,243
van de eetkamer.
Dat maakt 14 in totaal.
175
00:10:40,908 --> 00:10:44,719
De gewonde gijzelaar ziet er niet goed uit.
- Dan moeten we snel zijn.
176
00:10:53,628 --> 00:10:56,021
LAPD, ga op de grond liggen.
177
00:10:56,264 --> 00:10:58,089
Street, Chris, hij komt jullie kant op.
178
00:11:00,129 --> 00:11:01,335
Niet bewegen.
179
00:11:02,596 --> 00:11:03,802
Geef me je handen.
180
00:11:03,853 --> 00:11:05,844
Code 4.
Verdachte in hechtenis.
181
00:11:08,966 --> 00:11:10,316
Ik heb nieuws van Hondo.
182
00:11:10,367 --> 00:11:12,869
We hebben Code 4
op de schutter bij Hibachi Grill.
183
00:11:13,377 --> 00:11:14,847
Een vriend van jou?
- Nauwelijks.
184
00:11:14,898 --> 00:11:17,263
Ze kon geen slechter moment kiezen
om te komen.
185
00:11:17,314 --> 00:11:19,619
Ik heb nog niet kunnen uitzoeken
wat ze wil.
186
00:11:19,670 --> 00:11:21,352
Ik heb wat opgezocht.
187
00:11:21,403 --> 00:11:24,603
Ze is geen ambulancejager.
Ze gaat voor het grote werk.
188
00:11:24,654 --> 00:11:27,039
Ze is een junior partner bij Cordero-Lask.
189
00:11:27,090 --> 00:11:30,013
Iemand betaalt haar 800$ per uur
om op haar kont te zitten?
190
00:11:30,064 --> 00:11:33,180
Er klopt iets niet.
- Zullen we haar berekening controleren?
191
00:11:37,623 --> 00:11:42,005
Wat zou Cordero-Lask in hemelsnaam willen
van Metro SWAT?
192
00:11:42,056 --> 00:11:44,671
Ik doe enkel zaken met Sergeant Harrelson.
193
00:11:44,722 --> 00:11:47,608
Je weet dat hij niet hier is.
- Mijn klant is volhardend...
194
00:11:47,659 --> 00:11:49,883
om deze zaak snel op te lossen,
dus ik wacht.
195
00:11:49,934 --> 00:11:52,136
Binnen twee seconden ga ik je eruit schoppen.
196
00:11:52,187 --> 00:11:55,460
Heb ik iets verkeerd gedaan?
Ik kom met Sergeant Harrelson praten...
197
00:11:55,511 --> 00:11:56,839
niet met SWAT of de LAPD.
198
00:11:56,895 --> 00:12:00,143
Als je achter één van mijn agenten gaat,
ga je achter iedereen van SWAT.
199
00:12:01,750 --> 00:12:04,791
Alicia, gaat jou super geheime taak...
200
00:12:04,842 --> 00:12:08,216
een rechtszaak opleveren
voor Sergeant Harrelson of SWAT?
201
00:12:09,655 --> 00:12:10,858
Nee...
202
00:12:11,038 --> 00:12:14,964
Dit is een persoonlijke zaak die mijn klant
buiten de media wil houden.
203
00:12:15,015 --> 00:12:18,297
Het zou gemakkelijker geweest zijn
als je dat direct had gezegd.
204
00:12:24,118 --> 00:12:26,754
De verhoren zijn nog bezig,
maar we hebben al slecht nieuws.
205
00:12:26,805 --> 00:12:29,875
De schietpartij begon als een mislukte
overval met twee schutters.
206
00:12:29,926 --> 00:12:33,333
De andere schutter is gevlucht.
- Er is dus een tweede schutter.
207
00:12:33,384 --> 00:12:34,820
Legitimatie?
- Nog niet.
208
00:12:34,871 --> 00:12:39,138
Mijn jongens kijken beveiligingsbeelden na.
Ik verwittig SWAT als we iets hebben.
209
00:12:40,212 --> 00:12:41,594
Geef me goed nieuws, Luca.
210
00:12:42,070 --> 00:12:45,716
Ik vond iets bij Buck thuis,
papieren van een opslagplaats.
211
00:12:45,767 --> 00:12:48,886
Ik belde met de manager.
Hij zei dat Buck's wagen er nu staat.
212
00:12:48,937 --> 00:12:51,422
Waar is het.
- Nabij het centrum. Hondo weet het.
213
00:12:51,473 --> 00:12:53,588
Stuur me het adres.
We zien je ginder.
214
00:12:59,300 --> 00:13:00,591
Buck's pick-up.
215
00:13:04,407 --> 00:13:05,624
Geen Buck.
216
00:13:05,731 --> 00:13:08,558
Wat is de nummer van de opslagplaats?
- A308.
217
00:13:10,302 --> 00:13:12,060
Ik zie het.
Hier.
218
00:13:19,993 --> 00:13:21,602
Tan, openmaken.
219
00:13:30,380 --> 00:13:33,239
Hij moet in de buurt zijn.
- Luca, Tan, ga naar het kantoor.
220
00:13:33,290 --> 00:13:35,455
Zie of de manager
hem ergens naartoe zag gaan.
221
00:13:40,636 --> 00:13:42,513
Deze rekening is van deze morgen.
222
00:13:42,747 --> 00:13:45,371
Heb je Buck ooit een fles
van 300$ weten kopen?
223
00:13:45,422 --> 00:13:48,714
Nee, hij betaalde nooit meer
dan 15 dollar voor een knipbeurt.
224
00:13:50,344 --> 00:13:52,270
Verse motorolie.
225
00:13:52,550 --> 00:13:55,191
Hier stond zijn Harley.
- Ik wist niet dat hij met één reed.
226
00:13:55,242 --> 00:13:59,355
Dat deed hij niet. Het was een verzamelstuk
waar hij aan werkte. '46 Knucklehead.
227
00:13:59,905 --> 00:14:03,575
Hij sleutelde er constant aan.
Hij zei dat het hem hielp ontstressen.
228
00:14:03,883 --> 00:14:06,716
Dus hij drinkt en rijdt met een moto
die hij niet gewend is.
229
00:14:06,767 --> 00:14:10,444
Als hij op een auto botst, zal het lijken
op een ongeval met dronken bestuurder.
230
00:14:11,299 --> 00:14:12,516
Laten we gaan.
231
00:14:23,400 --> 00:14:25,721
Een geliefde verliezen is nooit gemakkelijk.
232
00:14:26,242 --> 00:14:27,791
Nou, ja...
233
00:14:28,418 --> 00:14:31,202
Daar heb ik inmiddels veel ervaring mee.
234
00:14:31,647 --> 00:14:33,008
Op de één of andere manier...
235
00:14:33,200 --> 00:14:34,841
verdwijnen de mensen altijd.
236
00:14:36,097 --> 00:14:37,330
Het spijt me.
237
00:14:37,569 --> 00:14:39,830
Het is niet erg. Ik kan er mee omgaan.
- Hoe?
238
00:14:40,268 --> 00:14:41,680
Hoe ga je ermee om?
239
00:14:42,391 --> 00:14:44,686
Door het op een schap te zetten.
240
00:14:46,544 --> 00:14:48,980
En er later op terug te komen
als ik er klaar voor ben.
241
00:14:49,291 --> 00:14:52,530
Dat klinkt als...
- Categorisering?
242
00:14:53,110 --> 00:14:55,508
Ik heb genoeg van de DSM bekeken...
243
00:14:55,559 --> 00:14:58,315
om te weten dat het
een gebruikelijke verwerkingsstrategie is.
244
00:14:58,366 --> 00:15:00,003
Er hangen risico's aan vast.
245
00:15:00,394 --> 00:15:03,249
Weet je wat er gebeurt
als je die problemen niet aanpakt...
246
00:15:03,300 --> 00:15:06,949
en die doosjes waar je je gevoelens in stopt
beginnen over te lopen?
247
00:15:07,000 --> 00:15:08,836
Volgens de handleiding...
248
00:15:09,038 --> 00:15:12,930
angst, depressie, verslaving.
- Of erger.
249
00:15:13,344 --> 00:15:15,966
Je kan in de schoenen van Buck
komen te staan.
250
00:15:22,008 --> 00:15:24,311
Buck belde me altijd op mijn verjaardag.
251
00:15:27,578 --> 00:15:29,703
Ieder jaar.
Hij vergat het nooit.
252
00:15:29,754 --> 00:15:32,519
Mijn eigen moeder,
ze vergat het meer dan eens.
253
00:15:33,113 --> 00:15:36,316
Vandaag dacht ik voor de eerste keer...
254
00:15:38,377 --> 00:15:40,163
"Hoe zal het zijn...
255
00:15:41,449 --> 00:15:43,721
als ik dat telefoontje
nooit meer ga krijgen?"
256
00:15:47,758 --> 00:15:50,061
Commandant, ik wil je
onder vier ogen spreken.
257
00:15:50,841 --> 00:15:52,138
Nu niet.
258
00:15:52,542 --> 00:15:53,841
Mijn kantoor.
259
00:15:57,507 --> 00:15:59,708
Wie was dat?
- Zij is een zorg voor later.
260
00:15:59,759 --> 00:16:01,113
Heb je nieuws over Buck?
261
00:16:01,164 --> 00:16:03,538
Buck betaalde 300$ voor een fles whiskey.
262
00:16:03,589 --> 00:16:05,811
Hij betaalde niet cash.
We moeten hem snel vinden.
263
00:16:07,058 --> 00:16:10,966
Je wil dat ik zijn bankkaarten natrek.
- Dan vinden we hem bij een volgende aankoop.
264
00:16:11,017 --> 00:16:13,555
Dat is niet volgens het boekje.
- Gooi het boekje weg.
265
00:16:13,771 --> 00:16:14,999
Voor Buck.
266
00:16:18,738 --> 00:16:21,466
Heb je ooit gewerkt met Sergeant Geremias
uit Rampart?
267
00:16:22,135 --> 00:16:23,352
Nee.
268
00:16:24,075 --> 00:16:27,433
Ik heb met hem gepatrouilleerd
heel lang geleden.
269
00:16:28,572 --> 00:16:30,966
De grappigste kerel ooit in uniform.
270
00:16:31,135 --> 00:16:33,547
Hij lachte altijd en maakte altijd grapjes.
271
00:16:33,905 --> 00:16:35,483
Niemand zag het aankomen.
272
00:16:35,650 --> 00:16:38,002
Hij doodde zichzelf in zijn garage
twee jaar geleden.
273
00:16:38,563 --> 00:16:41,760
Zijn vrouw vond hem.
Het was de vijfde verjaardag van zijn zoon.
274
00:16:45,205 --> 00:16:47,466
Ik ging al te vaak naar begrafenissen
van agenten.
275
00:16:47,517 --> 00:16:50,270
Ik vind wel een manier
om zijn bankkaarten na te trekken.
276
00:16:50,321 --> 00:16:51,808
Breng jij Buck terug thuis.
277
00:16:53,874 --> 00:16:56,894
RHD heeft een link naar de tweede schutter
van de overval.
278
00:16:56,945 --> 00:17:01,122
Rocker en Becker zitten nog vast
bij de barricade. Eenheid 20 regelt dit.
279
00:17:01,283 --> 00:17:05,165
RHD identificeerde de tweede schutter
als Aaron Darby.
280
00:17:05,216 --> 00:17:06,847
Hij heeft een appartement in Arleta.
281
00:17:06,898 --> 00:17:09,047
Familie van de kerel
die Street en ik oppakten?
282
00:17:09,098 --> 00:17:11,549
Tweelingen. Hun gegevens van drugsbezit
komen overeen.
283
00:17:11,600 --> 00:17:13,922
Het restaurantgeld was voor
hun volgende grote slag.
284
00:17:13,973 --> 00:17:16,911
We gaan ervoor zorgen
dat dit hun laatste grote slag wordt.
285
00:17:19,188 --> 00:17:23,057
Hey, ik heb met Hicks gesproken. We zullen
weten wanneer Buck zijn kaart gebruikt.
286
00:17:23,108 --> 00:17:26,586
Nu concentreren we ons op de job.
We houden het losjes.
287
00:17:39,536 --> 00:17:41,416
LAPD.
- Geef me twee.
288
00:17:43,713 --> 00:17:45,566
Veilig.
- Geef me twee.
289
00:17:45,865 --> 00:17:47,084
Keuken veilig.
290
00:17:47,442 --> 00:17:49,881
20-David voor Commando.
Geen teken van Darby.
291
00:17:49,932 --> 00:17:51,811
Ik heb iets.
Kogelgaten.
292
00:17:51,862 --> 00:17:54,224
De schoten kwamen van de andere kant
van de muur.
293
00:17:54,402 --> 00:17:57,466
Er werden geen schoten gemeld.
- Dit kan al eerder gebeurd zijn.
294
00:17:58,538 --> 00:18:00,972
Weet je iets over een vrouwelijke bewoner
op dit adres?
295
00:18:01,023 --> 00:18:02,508
Nee, alleen Darby.
296
00:18:02,559 --> 00:18:04,294
Op de legitimatie staat dit adres.
297
00:18:04,345 --> 00:18:07,136
Alleen een ander blok van het gebouw.
De tas kan gestolen zijn.
298
00:18:07,187 --> 00:18:09,066
Darby kan zich hiernaast nog schuilhouden.
299
00:18:18,521 --> 00:18:21,061
20-David voor Commando.
Er zijn sporen van inbraak.
300
00:18:21,112 --> 00:18:23,905
Schoten van het overliggende blok.
Verdachte kan binnen zijn.
301
00:18:23,956 --> 00:18:25,205
We gaan naar binnen.
302
00:18:30,270 --> 00:18:31,477
Veilig.
303
00:18:31,701 --> 00:18:32,963
Toilet veilig.
304
00:18:42,031 --> 00:18:43,280
Ga hier weg.
305
00:18:45,044 --> 00:18:46,389
Ik zal het melden.
306
00:18:59,631 --> 00:19:00,835
Victor.
307
00:19:02,276 --> 00:19:03,552
Victor?
308
00:19:04,285 --> 00:19:07,044
Wat was er met dat knuffeldier
dat je aandacht trok?
309
00:19:09,089 --> 00:19:13,225
Het herinnerde me aan een teddybeer
die ik vroeger aan mijn nichtje gaf.
310
00:19:14,240 --> 00:19:17,455
Ze hield van dat ding.
Ze noemde hem haar Rexy-beer.
311
00:19:19,213 --> 00:19:23,300
Ik stelde mij voor dat het mijn nichtje was
die daar lag in de plaats van die baby.
312
00:19:25,032 --> 00:19:28,865
En ik dacht aan hoe graag ik die klootzak
zou willen vermoorden...
313
00:19:28,922 --> 00:19:30,927
die dat deed met die moeder en haar kind.
314
00:19:30,978 --> 00:19:34,533
Het is normaal dat je dat voelt
door wat je gezien hebt vandaag.
315
00:19:36,591 --> 00:19:39,122
En we konden zien aan de manier
hoe de lichamen lagen...
316
00:19:40,133 --> 00:19:44,175
dat de moeder stierf terwijl ze
haar meisje probeerde te beschermen.
317
00:19:46,700 --> 00:19:48,486
Mijn vriendin Bonnie...
318
00:19:48,734 --> 00:19:51,788
we praten over trouwen en kinderen krijgen.
319
00:19:52,992 --> 00:19:54,822
Maar op dagen zoals vandaag...
320
00:19:57,877 --> 00:19:59,655
We zien veel gruwelijke rotzooi.
321
00:19:59,807 --> 00:20:02,103
En ik kan het meeste achter mij laten, maar...
322
00:20:02,713 --> 00:20:04,327
wat we vandaag zagen...
323
00:20:05,691 --> 00:20:07,211
dat gaat me bijblijven.
324
00:20:07,407 --> 00:20:10,096
Heb je eraan gedacht om die gevoelens
met Bonnie te delen?
325
00:20:10,697 --> 00:20:12,428
Dat wil ik haar niet aandoen.
326
00:20:12,703 --> 00:20:15,988
Het is niet fair om haar te besmeuren
met de gruwelijke zaken die ik zie.
327
00:20:16,039 --> 00:20:17,889
Hoe ga je er gewoonlijk mee om?
328
00:20:17,940 --> 00:20:21,745
Op slechte dagen, ga ik gewoonlijk
na het werk naar de fitness.
329
00:20:21,796 --> 00:20:24,471
Dan til ik ballen op
tot ik mijn benen niet meer voel.
330
00:20:24,755 --> 00:20:26,675
Ik kan het niet uitleggen,
maar het werkt.
331
00:20:26,726 --> 00:20:28,627
Dat is gezonder dan andere opties.
332
00:20:31,961 --> 00:20:33,580
Wil je over Buck praten?
333
00:20:35,277 --> 00:20:36,626
Niet echt.
334
00:20:37,197 --> 00:20:39,294
Ik denk dat ik dat ga bewaren
voor de fitness.
335
00:20:44,705 --> 00:20:46,846
ZES UUR EERDER
336
00:20:59,877 --> 00:21:01,900
Ik probeer het bloed eraf te krijgen.
337
00:21:02,285 --> 00:21:04,467
Bij mij werkte zeep beter dan staal.
338
00:21:10,585 --> 00:21:11,796
Dat allemaal...
339
00:21:12,983 --> 00:21:14,302
voor wat?
340
00:21:14,455 --> 00:21:18,175
Zodat een verslaafde wat geld kan scoren?
341
00:21:19,022 --> 00:21:20,604
We hadden er vroeger moeten zijn.
342
00:21:20,661 --> 00:21:23,444
Darby vermoordde dat gezin
nog voor we zijn naam kenden.
343
00:21:23,495 --> 00:21:27,261
Niemand had het kunnen tegenhouden.
- Niemand? Zelfs geen buur?
344
00:21:27,312 --> 00:21:31,068
Of een collega of een geliefde
of de verrekte postbode?
345
00:21:31,119 --> 00:21:34,874
Iemand had iets moeten zien of horen.
346
00:21:34,925 --> 00:21:37,178
We kunnen niet iedereen redden, Street.
347
00:21:38,180 --> 00:21:40,556
Buck heeft dat vanaf dag één in mij gehamerd.
348
00:21:44,019 --> 00:21:45,552
Ik weet het.
Bij mij ook.
349
00:21:51,832 --> 00:21:53,613
Hoe hebben we dit gemist?
350
00:21:53,877 --> 00:21:56,967
Hoe hebben we gemist
hoeveel pijn hij had?
351
00:21:57,344 --> 00:21:59,946
Hij was te trots om ons tekens te geven.
352
00:21:59,997 --> 00:22:03,346
Was hij dat?
Of wilden we het gewoon niet zien?
353
00:22:03,560 --> 00:22:07,491
Want wij willen onze rotzooi
die op ons afkomt niet aanpakken.
354
00:22:07,542 --> 00:22:12,269
In de academie werd ons geleerd
om onze emoties niet te tonen.
355
00:22:12,877 --> 00:22:16,775
Je wil niet dat een slechterik
angst in je ogen ziet bij een vechtpartij.
356
00:22:16,819 --> 00:22:18,542
Zo wordt je een doelwit.
357
00:22:20,339 --> 00:22:23,905
Op termijn wordt je goed in alles verbergen.
358
00:22:26,570 --> 00:22:28,513
Soms te goed, denk ik.
359
00:22:29,869 --> 00:22:31,600
Ik heb net mijn broer verloren.
360
00:22:32,339 --> 00:22:35,644
Ik kan het niet aan
om nu ook Buck te verliezen.
361
00:22:36,635 --> 00:22:39,544
Dat is waarom we hem moeten vinden.
362
00:22:43,756 --> 00:22:46,390
Sergeant Harrelson, ik heb een minuutje
van je tijd nodig.
363
00:22:46,434 --> 00:22:49,933
Ik heb geen minuut.
- Niemand hier blijkbaar.
364
00:22:49,984 --> 00:22:53,572
Mijn cliënt wil graag namens u
een donatie doen.
365
00:22:53,623 --> 00:22:55,449
Een donatie?
Aan wie?
366
00:22:55,500 --> 00:22:58,184
Aan SWAT, of aan een goed doel naar keuze.
367
00:22:58,235 --> 00:23:01,325
Wie is de cliënt?
- Er werd me opgedragen dat niet te zeggen.
368
00:23:01,369 --> 00:23:05,016
Vertel je klant dat hij voor de dag komt
en zelf een beslissing neemt.
369
00:23:05,574 --> 00:23:08,751
Het is een donatie van één miljoen.
370
00:23:12,915 --> 00:23:14,401
Waar gaat dit echt over?
371
00:23:14,531 --> 00:23:17,692
Dat kan ik niet zeggen,
maar ik kan je garanderen...
372
00:23:17,743 --> 00:23:20,060
dat dit gebaar van een goede plek komt.
373
00:23:20,111 --> 00:23:23,030
Hey, Hondo? We hebben iets.
Kan ik je spreken?
374
00:23:23,576 --> 00:23:26,768
Sorry, ik kan het niet accepteren
voor ik weet wie de cliënt is...
375
00:23:26,819 --> 00:23:29,712
en waarom ze bereid zijn
een bedrag met zeven cijfers te doneren.
376
00:23:29,763 --> 00:23:32,490
Trevor, laat haar buiten.
- Buck's creditcard werd gebruikt...
377
00:23:32,533 --> 00:23:35,128
in een eethuis in Castaic.
- Heb je gegevens van die plek?
378
00:23:35,179 --> 00:23:37,006
Ik heb ze je net gestuurd.
379
00:23:38,037 --> 00:23:39,504
Deacon is het dichtste bij.
380
00:23:39,555 --> 00:23:41,892
Stuur hem het adres,
zeg dat hij er naartoe gaat...
381
00:23:41,943 --> 00:23:43,987
en dat ik zo snel mogelijk kom.
382
00:23:51,915 --> 00:23:53,973
Mr Spivey, er is telefoon voor jou.
383
00:23:54,128 --> 00:23:57,344
Dat moet een vergissing zijn.
Niemand weet dat ik hier ben.
384
00:23:57,395 --> 00:23:58,872
Hij zei dat het belangrijk is.
385
00:23:59,727 --> 00:24:01,335
Oké, bedankt.
386
00:24:03,567 --> 00:24:05,042
Hallo?
- Buck.
387
00:24:05,086 --> 00:24:08,374
Ik ben blij dat ik je stem hoor.
- Hondo, wat wil je?
388
00:24:08,425 --> 00:24:11,912
Ik bel om te horen hoe het met je gaat.
- Het komt nu niet goed uit.
389
00:24:13,138 --> 00:24:14,741
Blijf waar je bent.
390
00:24:14,915 --> 00:24:18,074
Ik kom naar je toe en dan kunnen we
samen dat geplande etentje hebben.
391
00:24:18,125 --> 00:24:20,555
Een andere keer, goed?
Ik moet gaan.
392
00:24:20,641 --> 00:24:22,069
Nee, wacht.
Buck, wacht.
393
00:24:24,245 --> 00:24:25,483
Buck...
394
00:24:26,095 --> 00:24:27,885
denk je aan zelfmoord?
395
00:24:34,089 --> 00:24:37,305
Ik heb jou nooit voor iets
de schuld gegeven, Hondo.
396
00:24:38,212 --> 00:24:39,631
Ik hoop dat je dat weet.
397
00:24:41,639 --> 00:24:43,106
Nee, Buck.
398
00:24:47,907 --> 00:24:49,713
Bedankt, Gia.
- Graag gedaan.
399
00:25:02,141 --> 00:25:04,133
Ik hoopte gewoon dat we het mis hadden...
400
00:25:06,018 --> 00:25:07,480
dat Buck in orde was.
401
00:25:10,707 --> 00:25:12,511
Ik wilde niet dat het waar was.
402
00:25:15,908 --> 00:25:18,128
Maar diep vanbinnen...
403
00:25:19,408 --> 00:25:20,935
wist ik dat hij het moeilijk had.
404
00:25:20,986 --> 00:25:24,260
Ontkenning is gemakkelijker dan confrontatie.
405
00:25:24,426 --> 00:25:27,631
Mensen confronteren hoort bij mijn werk.
- Bij dat van mij ook.
406
00:25:27,756 --> 00:25:31,465
Maar dit was niet zomaar iemand.
Je hield van hem en respecteerde hem.
407
00:25:33,532 --> 00:25:36,019
Ik was bang om mijn relatie
met Buck te beschadigen.
408
00:25:36,070 --> 00:25:39,427
Ik dacht dat hij me zou haten
als ik het zou aankaarten...
409
00:25:39,567 --> 00:25:41,513
en hij zou denken dat ik hem zwak vond.
410
00:25:43,640 --> 00:25:46,556
Ik snap gewoon niet
dat hij zo snel zo diep viel.
411
00:25:50,206 --> 00:25:51,868
Wat heb ik over het hoofd gezien?
412
00:25:55,363 --> 00:25:57,141
De schietpartij met Raymont Harris?
413
00:25:59,209 --> 00:26:00,603
Zijn scheiding?
414
00:26:03,745 --> 00:26:05,095
De chronische pijn?
415
00:26:08,268 --> 00:26:10,056
Niet meer bij SWAT zijn?
416
00:26:15,338 --> 00:26:17,090
En de eenzaamheid.
417
00:26:17,651 --> 00:26:21,623
Geen enkel moment
kan leiden tot zelfverwonding.
418
00:26:21,674 --> 00:26:25,158
Het is een opeenhoping van kwesties
doorheen de tijd.
419
00:26:25,209 --> 00:26:27,212
Fysieke en emotionele trauma's.
420
00:26:27,256 --> 00:26:29,681
Buck heeft veel trauma's gekend.
Dat is zeker.
421
00:26:29,732 --> 00:26:33,561
Jullie allemaal. Kijk wat jij en je team
vandaag hebben meegemaakt.
422
00:26:33,990 --> 00:26:36,996
Een eenjarige met een schotwonde
in haar gezicht...
423
00:26:37,047 --> 00:26:40,245
een moeder, die haar beschermde,
meerdere keren in de rug geschoten.
424
00:26:40,296 --> 00:26:43,163
Ik kan niets vreselijker bedenken.
425
00:26:43,416 --> 00:26:45,887
Zulke traumatische voorvallen
zijn één van de redenen...
426
00:26:45,938 --> 00:26:50,050
waarom agenten een stijging hebben van
PTSD, depressie...
427
00:26:50,101 --> 00:26:51,345
En zelfmoord.
428
00:26:53,981 --> 00:26:57,976
Ik weet dat we eerder onszelf doden
dan te sterven tijdens onze dienst.
429
00:27:00,567 --> 00:27:01,991
Maar wat doen we eraan?
430
00:27:04,296 --> 00:27:07,966
Ik wou dat ik een simpel antwoord hierop had,
maar dat is er gewoon niet.
431
00:27:13,124 --> 00:27:16,705
Deacon was snel in het eethuis,
maar er was geen teken van Buck.
432
00:27:16,809 --> 00:27:20,675
Hij moet zijn weggegaan nadat hij ophing.
Misschien had ik hem niet mogen bellen.
433
00:27:20,726 --> 00:27:23,085
Hij gebruikte zijn kaart en was al op weg
naar buiten.
434
00:27:23,136 --> 00:27:25,441
Nu weet hij dat we hem zoeken
en om hem geven.
435
00:27:25,492 --> 00:27:27,549
Of hij kan het nu sneller gaan doen.
436
00:27:28,089 --> 00:27:31,135
Op deze plekken gebruikte Buck
recent zijn creditcard...
437
00:27:31,186 --> 00:27:33,961
het eethuis in Castaic,
een tankstation in Stevenson Ranch...
438
00:27:34,012 --> 00:27:36,833
en een slijterij in North Hollywood.
- De opslagplaats was hier.
439
00:27:36,877 --> 00:27:40,927
Hij kocht de drank, haalde zijn moto op
en tankte onderweg naar Castaic.
440
00:27:40,978 --> 00:27:44,994
Ik belde net met Jenny. Het Castaic eethuis
was Buck's favoriete ontbijtplek.
441
00:27:45,045 --> 00:27:47,514
Ze stopten er altijd
als ze gingen kamperen.
442
00:27:47,565 --> 00:27:49,952
Het meer in Castaic.
Daar vist Buck graag.
443
00:27:49,995 --> 00:27:53,461
Castaic is maar 18 kilometer van het eethuis.
Zou hij daar naartoe gaan?
444
00:27:53,512 --> 00:27:56,397
Stuur de coördinaten naar Deac.
Street en ik komen naar daar.
445
00:27:57,215 --> 00:27:58,651
Je meent het niet.
446
00:27:58,702 --> 00:28:02,127
Een BOLO-treffer op Aaron Darby
bij zijn neef in City Terrace.
447
00:28:02,178 --> 00:28:05,508
Rocker en Becker's teams zijn nog in K-Town.
Eenheid 20 is nog aan zet.
448
00:28:06,011 --> 00:28:08,925
Neem iedereen die beschikbaar is
om de ploeg op te vullen.
449
00:28:08,976 --> 00:28:11,164
Laten we die klootzak pakken.
- En Buck?
450
00:28:12,055 --> 00:28:14,752
We moeten erop vertrouwen
dat Deac hem zal vinden.
451
00:28:22,180 --> 00:28:23,794
LAPD.
- Vooruit.
452
00:28:25,335 --> 00:28:26,994
Blijf liggen.
Waar is Darby?
453
00:28:27,513 --> 00:28:28,714
Liggen.
454
00:28:30,177 --> 00:28:31,917
Chris, naar boven.
Gaan.
455
00:28:36,755 --> 00:28:38,055
LAPD.
456
00:28:43,375 --> 00:28:45,245
24-David, schoten afgevuurd.
457
00:28:45,296 --> 00:28:47,555
De verdachte is buiten
en gaat te voet oostwaarts.
458
00:28:57,108 --> 00:28:58,596
25-David in achtervolging.
459
00:29:13,253 --> 00:29:16,877
26-David, verdachte over de muur
in het steegje. Contact verloren.
460
00:29:16,928 --> 00:29:18,930
Blijf hem volgen.
Ik ben onderweg.
461
00:29:30,878 --> 00:29:32,197
Hij sprong voor me uit.
462
00:29:33,406 --> 00:29:35,550
Geef me geen reden
om deze trekker over te halen.
463
00:29:36,269 --> 00:29:37,678
Geef me je handen.
464
00:29:42,416 --> 00:29:44,472
Deacon, wat heb je?
- Ik heb Buck gevonden.
465
00:29:46,728 --> 00:29:48,050
Ik ga hem benaderen.
466
00:29:48,101 --> 00:29:51,008
Ik stuur je de coördinaten.
- We komen zo snel mogelijk.
467
00:29:58,979 --> 00:30:00,247
Hoe gaat het, Buck?
468
00:30:04,308 --> 00:30:06,080
Ik heb al betere dagen gehad, Deac.
469
00:30:06,969 --> 00:30:08,300
Dat snap ik.
470
00:30:08,937 --> 00:30:10,153
Ik ook.
471
00:30:12,585 --> 00:30:13,905
Is er iets gebeurd vandaag...
472
00:30:13,956 --> 00:30:16,550
waardoor je jezelf iets wil aandoen?
- Dat is dicht genoeg.
473
00:30:20,692 --> 00:30:22,833
Ik herinner me
dat je over deze plek vertelde.
474
00:30:23,400 --> 00:30:24,603
Het is prachtig.
475
00:30:25,534 --> 00:30:28,091
Het is een hele wandeling
om hier te geraken.
476
00:30:29,305 --> 00:30:31,055
Ik ken deze routine, Deac.
477
00:30:32,172 --> 00:30:35,008
Medeleven opbouwen, een band, invloed.
478
00:30:35,329 --> 00:30:37,235
De gedragsveranderingstrap?
479
00:30:39,511 --> 00:30:40,933
Ik heb het jou geleerd.
480
00:30:43,755 --> 00:30:44,968
Heb je een wapen?
481
00:30:45,963 --> 00:30:47,430
Wat denk je?
482
00:30:51,271 --> 00:30:53,260
Ik wil weten waarom je jezelf wil doden.
483
00:30:54,809 --> 00:30:56,925
Nou, omdat, Deac...
484
00:30:56,976 --> 00:31:00,311
een man uiteindelijk langer leeft
dan dat hij nuttig is...
485
00:31:00,819 --> 00:31:03,213
en dan heeft het gewoon geen zin.
486
00:31:04,552 --> 00:31:05,752
Geen zin in wat?
487
00:31:05,803 --> 00:31:09,138
In nog doen alsof, Deac,
in niets ervan.
488
00:31:12,806 --> 00:31:14,180
Buck, het heeft altijd zin.
489
00:31:16,402 --> 00:31:18,947
Ik ben hier.
Laten we dit samen oplossen.
490
00:31:20,437 --> 00:31:22,227
Mijn besluit staat vast, Deac.
491
00:31:23,663 --> 00:31:26,147
Je zou beter naar huis gaan
naar Annie en de kinderen.
492
00:31:26,463 --> 00:31:29,075
Dit gaat gebeuren
en ik wil niet dat je het ziet.
493
00:31:35,491 --> 00:31:36,896
Ga naar huis, Deac.
494
00:31:41,745 --> 00:31:45,410
Ik weet dat het nu slecht gaat.
Ik weet het en ik...
495
00:31:46,019 --> 00:31:48,164
Ik denk dat ik je kan helpen
als je met me praat.
496
00:31:48,215 --> 00:31:51,133
Deac, ik ben het al 30 minuten
aan het zeggen.
497
00:31:51,184 --> 00:31:54,197
Ik ben klaar met praten.
Ik ben gewoon klaar met praten, goed?
498
00:31:54,564 --> 00:31:57,491
Ga alsjeblieft gewoon weg.
Ga alsjeblieft...
499
00:32:01,192 --> 00:32:02,975
Heb je de cavalerie erbij geroepen?
500
00:32:03,659 --> 00:32:04,875
Stop.
501
00:32:05,974 --> 00:32:09,620
Als je komt vertellen dat ik
een grote fout maak, dan verspil je je tijd.
502
00:32:09,671 --> 00:32:13,133
Buck, je bent onze tijd waard.
- Nee, ik ben jullie tijd niet waard.
503
00:32:14,473 --> 00:32:15,675
Dat was ik.
504
00:32:16,127 --> 00:32:17,607
Maar nu ben ik gewoon...
505
00:32:18,121 --> 00:32:22,322
Ik ben een schim van mezelf, jongens.
Komaan, jullie zien het toch.
506
00:32:24,394 --> 00:32:26,352
Je haalde ons binnen bij eenheid 20.
507
00:32:27,558 --> 00:32:31,446
En jij leerde ons om niemand achter te laten.
We gaan daar vandaag niet mee beginnen.
508
00:32:31,497 --> 00:32:33,886
Mijn eenheid 20 is voorbij.
Dat ben ik niet meer.
509
00:32:33,937 --> 00:32:38,044
Natuurlijk wel. Je bent nog een van ons.
- Nee, Hondo, ik ben niet een van jullie.
510
00:32:38,565 --> 00:32:40,633
Ik ben niet meer een van jullie.
511
00:32:43,560 --> 00:32:48,280
Ik ging er al bijna onderdoor
nog voor ik Raymont neerschoot.
512
00:32:49,750 --> 00:32:51,653
Ik verloor mijn Jenny.
513
00:32:51,987 --> 00:32:53,232
Ik verloor SWAT.
514
00:32:53,804 --> 00:32:55,758
Ik kan niet slapen.
515
00:32:56,156 --> 00:32:58,347
Mijn knieën en mijn rug staan in brand.
516
00:32:59,452 --> 00:33:00,675
Iedere dag.
517
00:33:00,745 --> 00:33:02,122
Alles voelt zo...
518
00:33:03,011 --> 00:33:04,230
zwaar.
519
00:33:05,185 --> 00:33:07,722
Ik kan de nachten
zelfs niet meer tellen dat ik...
520
00:33:07,773 --> 00:33:10,725
hoop en bid dat het licht uitgaat.
521
00:33:11,000 --> 00:33:13,205
Zodat de pijn zou weggaan.
522
00:33:15,700 --> 00:33:18,425
Ik ben moe. Ik ben het beu.
Ik ben het beu om te hopen.
523
00:33:18,476 --> 00:33:21,960
Ik ben het beu om hierop te wachten.
- Er zijn manieren om beter te worden.
524
00:33:24,069 --> 00:33:25,582
Het kan me niet schelen.
525
00:33:26,536 --> 00:33:30,124
Het kan me niet schelen dat die er zijn.
Ik ben er gewoon klaar mee.
526
00:33:30,892 --> 00:33:32,297
Ik ben er klaar mee, Hondo.
527
00:33:32,399 --> 00:33:34,211
Ik weet dat je veel pijn hebt.
528
00:33:34,348 --> 00:33:37,580
En daarom kan je niet zien
hoe jou verliezen ons pijn gaat doen.
529
00:33:37,631 --> 00:33:40,675
Je deed het prima zonder mij.
Jullie redden het wel.
530
00:33:41,158 --> 00:33:42,367
Ik niet.
531
00:33:42,663 --> 00:33:43,875
Buck...
532
00:33:44,438 --> 00:33:47,361
als ik jou niet had gehad,
weet ik niet waar ik zou zijn.
533
00:33:47,412 --> 00:33:50,099
Ik zou zelfs niet weten of ik nog zou leven.
534
00:33:52,378 --> 00:33:55,892
Buck, jij bent voor mij
de vader die ik nooit gehad heb.
535
00:34:00,439 --> 00:34:02,283
Wat met Lila en Matthew?
536
00:34:02,881 --> 00:34:05,757
Wat als ze vragen hoe hun oom gestorven is?
Wat moet ik zeggen?
537
00:34:05,808 --> 00:34:07,666
Denk je dat ik dat gesprek wil aangaan?
538
00:34:09,048 --> 00:34:12,060
Zoveel van wat we bereikt hebben
hebben we aan jou te danken.
539
00:34:13,282 --> 00:34:14,650
Doe ons dit niet aan.
540
00:34:15,485 --> 00:34:17,835
Doe ons niet in een wereld leven zonder jou.
541
00:34:59,347 --> 00:35:01,672
Het spijt me.
- Het is goed.
542
00:35:05,105 --> 00:35:07,843
Ik bracht Buck in contact met een collega,
Dr Kurt Derrian.
543
00:35:07,894 --> 00:35:10,274
Hij is een voormalig agent
die psycholoog is geworden.
544
00:35:10,325 --> 00:35:12,960
Hij haalt de oude Buck terug naar boven.
- Klinkt goed.
545
00:35:13,011 --> 00:35:15,833
Is Buck thuis?
- Het team gaat bij hem blijven in ploegen...
546
00:35:15,884 --> 00:35:17,472
om hem gezelschap te houden.
- Goed.
547
00:35:17,523 --> 00:35:20,102
Hij heeft een lange weg te gaan,
maar hij krijgt alle hulp.
548
00:35:20,158 --> 00:35:24,188
Chris is de eerste voor haar psychologische
beoordeling. Ik verwacht jou binnen een uur.
549
00:35:24,239 --> 00:35:25,444
Ja, ik zal er zijn.
550
00:35:28,997 --> 00:35:30,297
Eindelijk.
551
00:35:30,580 --> 00:35:32,911
Othella Baker.
552
00:35:33,003 --> 00:35:34,936
Wacht even.
Ben jij haar cliënt?
553
00:35:34,987 --> 00:35:37,732
Ik moet zeggen, Sergeant,
ik heb nooit in mijn leven...
554
00:35:37,783 --> 00:35:40,495
zoveel problemen gehad
om een miljoen dollar weg te geven.
555
00:35:40,546 --> 00:35:43,836
Ik ben helemaal in de war.
Wat is hier juist gaande?
556
00:35:44,342 --> 00:35:47,252
Ik was ervan overtuigd
dat ik vorige week ging sterven...
557
00:35:47,675 --> 00:35:50,369
toen ik met die schutter
op het dak van het hotel stond.
558
00:35:51,036 --> 00:35:53,558
En toen heb jij me gered.
- Het was het hele team.
559
00:35:53,722 --> 00:35:57,522
Velen van ons waren daar aanwezig.
- Maar het was jouw hand die me vastgreep...
560
00:35:57,982 --> 00:35:59,530
en die me belette om te vallen.
561
00:35:59,730 --> 00:36:03,955
Ken je dat afgezaagde gezegde,
"Ontwaak en ruik de rozen"?
562
00:36:05,919 --> 00:36:07,596
Ik ken dat nu.
563
00:36:08,069 --> 00:36:13,083
Eén grote snuif iedere morgen
en dat maakt mijn hele dag goed.
564
00:36:13,961 --> 00:36:16,458
Ik wil het vooruit betalen.
- Dat hoef je niet te doen.
565
00:36:16,509 --> 00:36:18,639
Ik weet het, maar ik ga het toch doen.
566
00:36:18,983 --> 00:36:23,508
Ik heb gewoon de naam nodig
van een goed doel waar jij in gelooft.
567
00:36:26,492 --> 00:36:27,715
Hoe gaat het, jongens?
568
00:36:32,052 --> 00:36:33,818
Je hebt alle pret gemist.
569
00:36:33,869 --> 00:36:36,219
Er stond acht centimeter water
toen ik hier aankwam.
570
00:36:36,360 --> 00:36:39,510
Schat, ik had zelf meer dan genoeg pret.
571
00:36:46,277 --> 00:36:47,683
Hoe gaat het met Buck?
572
00:36:48,550 --> 00:36:49,760
Hij maakt het goed.
573
00:36:50,244 --> 00:36:51,469
Voorlopig.
574
00:36:53,292 --> 00:36:54,561
Hier, ik zal je helpen.
575
00:36:55,487 --> 00:36:59,029
Het gaat ongeveer vijfduizend kosten
om de waterschade te herstellen.
576
00:36:59,080 --> 00:37:00,522
Vijfduizend?
577
00:37:00,749 --> 00:37:02,947
Geen idee hoe ik het geld
bij elkaar ga krijgen.
578
00:37:02,998 --> 00:37:05,256
Misschien een kookwedstrijd of zo.
579
00:37:05,307 --> 00:37:08,127
Ik kan een gemene Chili Gumbo maken.
580
00:37:11,739 --> 00:37:13,739
Zou een half miljoen dollar volstaan?
581
00:37:13,790 --> 00:37:15,659
Ja, dat zal bijna voldoende zijn.
582
00:37:15,710 --> 00:37:18,563
Schat, ik ben bloedserieus.
- Over wat?
583
00:37:18,614 --> 00:37:22,392
Morgen ga je een cheque ontvangen
van een anonieme schenker...
584
00:37:22,443 --> 00:37:27,403
van vijfhonderdduizend dollar
aan dit buurthuis.
585
00:37:27,628 --> 00:37:31,127
Daarmee kan je alles doen
waarover je met deze kinderen gepraat hebt.
586
00:37:31,497 --> 00:37:34,828
Meen je dit echt?
- Zo echt als een hartaanval.
587
00:37:35,022 --> 00:37:36,577
Wacht eens even...
588
00:37:37,053 --> 00:37:38,502
Wie geeft ons dit geld?
589
00:37:38,553 --> 00:37:40,516
Ze deed me beloven
dat ik niets zou zeggen.
590
00:37:40,567 --> 00:37:42,458
Ze?
- Ik heb al te veel gezegd.
591
00:37:42,502 --> 00:37:44,385
Je krijgt niets anders meer uit mij.
592
00:37:46,724 --> 00:37:48,936
Je kan me maar beter niet voor de gek houden.
593
00:37:49,771 --> 00:37:51,437
Hoe is dit in godsnaam gebeurd?
594
00:37:51,488 --> 00:37:55,046
Een gift van een miljoen komt eraan,
van iemand die SWAT geholpen heeft.
595
00:37:55,097 --> 00:37:58,196
De helft ervan gaat naar
het LAPD zelfmoordpreventiefonds.
596
00:37:58,524 --> 00:38:00,630
En de andere helft komt hierheen.
597
00:38:02,114 --> 00:38:03,516
Oh, mijn God.
598
00:38:05,258 --> 00:38:07,175
Er was een tijd dat ik de weg kwijt was...
599
00:38:07,669 --> 00:38:09,925
en Buck hielp me terug op het goede spoor.
600
00:38:10,547 --> 00:38:13,627
Jij doet hetzelfde voor de kinderen
die hier komen.
601
00:38:14,275 --> 00:38:16,216
Je geeft hen een doel...
602
00:38:16,483 --> 00:38:17,955
om erbij te horen.
603
00:38:18,200 --> 00:38:19,419
Dat is belangrijk.
604
00:38:19,752 --> 00:38:20,963
Ik weet het.
605
00:38:21,149 --> 00:38:23,786
Misschien maakt wat jij doet
het gemakkelijker voor hen...
606
00:38:23,837 --> 00:38:25,650
dan dat het voor sommigen van ons is.
607
00:38:33,427 --> 00:38:35,900
Eerlijk, ik ben geen fan van nabesprekingen.
608
00:38:38,934 --> 00:38:41,704
Gewoonlijk vertellen mensen mij hun problemen
en niet andersom.
609
00:38:41,755 --> 00:38:44,888
Wie luistert er naar jouw problemen?
- Mijn vrouw.
610
00:38:47,944 --> 00:38:49,144
God.
611
00:38:51,228 --> 00:38:53,125
Door een katholieke opvoeding...
612
00:38:53,644 --> 00:38:55,758
leer je klappen incasseren.
613
00:38:56,238 --> 00:38:57,493
Je klaagt niet.
614
00:38:57,550 --> 00:39:01,002
Dus anderen mogen hun gevoelens kwijtraken
en jij niet?
615
00:39:01,355 --> 00:39:03,552
Dat lijkt me een beetje
een dubbele standaard.
616
00:39:06,550 --> 00:39:08,164
Alles wat ik zeg...
617
00:39:09,817 --> 00:39:12,138
blijft in deze kamer?
- Natuurlijk.
618
00:39:20,009 --> 00:39:21,741
Buck vandaag zien...
619
00:39:23,413 --> 00:39:24,630
maakte me bang.
620
00:39:24,711 --> 00:39:28,547
De angst om iemand te verliezen
die je liefhebt kan verlammend werken.
621
00:39:31,802 --> 00:39:33,010
Nee.
622
00:39:35,539 --> 00:39:37,267
Het maakte me bang...
623
00:39:38,880 --> 00:39:40,675
omdat op dat moment...
624
00:39:42,233 --> 00:39:46,213
ik perfect begreep
vanwaar Buck kwam.
625
00:39:50,735 --> 00:39:51,942
Ik...
626
00:39:52,911 --> 00:39:55,915
zat op een dieptepunt vorig jaar.
627
00:39:58,839 --> 00:40:00,125
Er waren...
628
00:40:01,330 --> 00:40:03,096
geldproblemen en...
629
00:40:04,769 --> 00:40:06,355
familieproblemen.
630
00:40:08,521 --> 00:40:10,050
En ik werkte...
631
00:40:12,866 --> 00:40:14,675
Ik werkte heel hard.
632
00:40:17,094 --> 00:40:19,296
Ik was constant uitgeput.
633
00:40:24,030 --> 00:40:25,241
En...
634
00:40:29,588 --> 00:40:31,138
ik voelde me gewoon...
635
00:40:31,508 --> 00:40:35,639
alsof ik iedereen rondom mij teleur stelde.
636
00:40:38,188 --> 00:40:40,177
Zoals ik mezelf teleurstelde.
637
00:40:46,903 --> 00:40:48,383
Op een dag...
638
00:40:49,766 --> 00:40:51,335
keek ik naar mijn pistool.
639
00:40:55,819 --> 00:40:58,577
Ik zag een uitweg.
Ik dacht dat het gemakkelijker zou zijn.
640
00:40:59,430 --> 00:41:00,649
Dat het...
641
00:41:01,088 --> 00:41:04,026
beter zou zijn voor iedereen rond mij.
642
00:41:06,883 --> 00:41:09,427
Denk je nog altijd aan zelfmoord, David?
643
00:41:11,769 --> 00:41:12,975
Nee.
644
00:41:13,171 --> 00:41:16,210
Dat doe ik niet.
Geen enkele keer sinds toen.
645
00:41:21,435 --> 00:41:23,291
En door Buck zo te zien...
646
00:41:25,847 --> 00:41:28,008
op die donkere plek...
647
00:41:32,838 --> 00:41:35,550
deed me beseffen hoeveel ik te verliezen heb.
648
00:41:36,944 --> 00:41:39,946
Ik bewonder je moed die het kost
om me dat te vertellen.
649
00:41:47,533 --> 00:41:48,736
Denk je...
650
00:41:51,922 --> 00:41:54,221
Denk je dat we dit misschien...
651
00:41:55,577 --> 00:41:58,091
op half regelmatige basis kunnen doen?
652
00:41:58,211 --> 00:41:59,580
Dat zou ik fijn vinden.
653
00:42:08,380 --> 00:42:10,380
Blijven kijken...
654
00:42:15,622 --> 00:42:17,930
Zelfmoord is voor niemand onvermijdelijk.
655
00:42:17,981 --> 00:42:21,226
Het is geen schande om hulp te zoeken
en er zijn middelen voorhanden...
656
00:42:21,277 --> 00:42:23,755
indien jij of een geliefde
zelfmoord overwegen.
657
00:42:23,798 --> 00:42:26,971
Hier zijn vijf stappen om iemand te helpen
die het moeilijk heeft.
658
00:42:27,052 --> 00:42:30,419
Vraag "Denk je aan zelfmoord plegen?"
659
00:42:30,571 --> 00:42:32,724
Luister naar hun redenen
van emotionele pijn...
660
00:42:32,775 --> 00:42:35,246
en help hen dan terug
de redenen te vinden om te leven.
661
00:42:35,297 --> 00:42:37,621
Hou hen veilig.
Plaats tijd en afstand...
662
00:42:37,672 --> 00:42:39,927
tussen de persoon
en mogelijke zelfmoordmethodes.
663
00:42:39,978 --> 00:42:43,212
Wees er voor hen.
Persoonlijk, via de telefoon...
664
00:42:43,263 --> 00:42:44,717
of hoe je maar kan.
665
00:42:44,768 --> 00:42:48,723
Breng hen in contact met hulpmiddelen,
zoals de nationale zelfmoordpreventielijn.
666
00:42:48,774 --> 00:42:52,252
En volg hen op.
Sms, bel of ga er naartoe...
667
00:42:52,303 --> 00:42:54,896
en help hun verbondenheid
met de wereld te versterken.
668
00:42:54,947 --> 00:42:57,441
Klik op onderstaande link
voor meer informatie...
669
00:42:57,492 --> 00:42:59,752
over zelfmoordpreventiemiddelen.
670
00:43:00,203 --> 00:43:06,206
https://www.zelfmoord1813.Be
https://www.113.nl
671
00:43:06,260 --> 00:43:09,260
Vertaling en sync: Krikke6854770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.