All language subtitles for Remember.You.E06.150707.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,570 --> 00:00:04,310 L'équipe The Profilers vous offre le timing
et la traduction de cet épisode sur Viki
2 00:00:05,710 --> 00:00:07,510 [Épisode 6] 3 00:00:09,150 --> 00:00:14,760 Park Yeon Cheul n'a pas tué son épouse et sa fille
mais a été victime d'un coup monté.
4 00:00:16,380 --> 00:00:19,310 Les officiers Yang et Choi enquêtaient sur cette affaire
à l'époque.
5 00:00:19,310 --> 00:00:25,100 Mais ils n'ont fait que suivre les preuves tangibles et
ont arrêté Park Yeong Cheul par erreur.
6 00:00:25,100 --> 00:00:28,350 Le seul survivant, Park Dae Yeong, le fils de Park Yeong Cheul, 7 00:00:28,350 --> 00:00:31,380 a grandi et a vengé son père. 8 00:00:35,820 --> 00:00:39,610 Parmi ses suspects, il a d'abord tué Cho Hyeok Joo. 9 00:00:39,610 --> 00:00:44,840 Il s'agira sans doute du véritable meurtrier de l'épouse et
de la fille de Park Yeong Cheul.
10 00:00:44,840 --> 00:00:50,260 Et sa dernière cible sur laquelle il n'a pas réussi à se venger, 11 00:00:50,260 --> 00:00:53,240 la personne en charge de l'affaire Park Yeong Cheul
dans le passé, 12 00:00:53,240 --> 00:00:55,760 le procureur qui l'a poursuivi en justice et l'a condamné, 13 00:00:55,760 --> 00:00:59,550 vous, le même Shin Jang Ho. 14 00:01:00,620 --> 00:01:05,360 Est-ce que vous avez fait une simple erreur judiciaire
comme les inspecteurs Yang et Choi ? 15 00:01:05,360 --> 00:01:09,400 Ou alors, bien que vous saviez que Jo Hyeok était le véritable assassin, 16 00:01:09,400 --> 00:01:12,160 vous avez intentionnellement arrêté et
incarcéré Park Yeong Cheul ? 17 00:01:12,160 --> 00:01:16,060 Vous êtes venu me trouver car vous étiez intrigué par cela ? 18 00:01:16,060 --> 00:01:21,350 J'ai une personnalité très ordonnée alors
je n'aime pas les affaires inachevées. 19 00:01:21,350 --> 00:01:26,810 De plus, je m’intéresse beaucoup à la personne
qui est le seul survivant. 20 00:01:26,810 --> 00:01:28,300 Et de plus... 21 00:01:28,300 --> 00:01:30,630 Non, je... 22 00:01:31,560 --> 00:01:35,860 Ce n'est pas si important, mais j'ai quelque chose à te dire. 23 00:01:35,860 --> 00:01:39,590 Ce n'est pas aussi important,
mais j'ai quelque chose à te donner.
24 00:01:40,270 --> 00:01:45,290 Je me demande si vous avez, par hasard,
des affaires appartenant à l'inspecteur Yang ? 25 00:01:45,290 --> 00:01:48,200 Des affaires de l'officier Yang ? 26 00:01:50,980 --> 00:01:55,070 Je pensais que vous en aviez peut-être pris de peur
que votre scandale soit exposé. 27 00:01:55,070 --> 00:01:56,670 A voir votre tête, je pense que vous ne l'avez pas fait. 28 00:01:56,670 --> 00:01:59,090 Mon scandale ? 29 00:01:59,950 --> 00:02:04,190 Car bien que saviez que Jo Hyeok était le vrai coupable, 30 00:02:04,190 --> 00:02:06,640 vous avez arrêté Park Yeong Cheul. 31 00:02:06,640 --> 00:02:09,280 Pourquoi pensez-vous que j'ai fait ça ? 32 00:02:09,280 --> 00:02:12,800 Jo Hyeok était probablement votre informateur. 33 00:02:12,800 --> 00:02:17,330 Vous avez pu éliminer en grande pompe la mafia en l'utilisant. 34 00:02:17,330 --> 00:02:20,820 Et vous avez été considéré comme un "procureur héroïque" et "un procureur vertueux" et vous avez reçu de nombreuses félicitations à l'époque. 35 00:02:20,820 --> 00:02:25,300 Mais votre informateur a commis un meurtre. 36 00:02:25,300 --> 00:02:26,630 Bien entendu, vous deviez étouffer ça. 37 00:02:26,630 --> 00:02:30,660 Admettons que j'ai fait ce que vous avez dit. 38 00:02:30,660 --> 00:02:35,090 Mais est-ce que vous connaissez le nombre de personnes à qui ça a bénéficié ? 39 00:02:35,090 --> 00:02:37,970 Ces salopards de mafieux, 40 00:02:37,970 --> 00:02:43,230 faisaient du trafic de drogue et de la prostitution et commettaient toutes sortes d'actes révoltants. 41 00:02:43,300 --> 00:02:50,200 Le sacrifice d'une seule personne a bénéficié à de nombreuses personnes. 42 00:02:50,260 --> 00:02:54,180 Le nombre maximal et le maximum de bonheur. 43 00:02:54,180 --> 00:02:57,800 C'est un principe mathématique élémentaire. 44 00:03:04,110 --> 00:03:08,560 J'aimerais avoir votre cerveau. 45 00:03:09,330 --> 00:03:10,750 Quoi ? 46 00:03:10,750 --> 00:03:15,020 Je me demande à quoi ressemble votre cerveau. 47 00:03:16,660 --> 00:03:19,290 Il s'agissait d'une histoire racontée dans le livre de Kevin Dutton. 48 00:03:19,290 --> 00:03:23,420 Il a posé cette question à un tueur en série psychopathe. 49 00:03:23,420 --> 00:03:26,210 Il y a un hôpital et dans cet hôpital, 50 00:03:26,210 --> 00:03:30,270 il y a 5 patients mourants, chacun ayant besoin de greffes d'organe différentes. 51 00:03:30,270 --> 00:03:33,160 Un aimable jeune homme en bonne santé arrive. 52 00:03:33,160 --> 00:03:35,900 Le docteur apprend par hasard 53 00:03:35,900 --> 00:03:39,730 que le jeune homme est un donneur d'organe compatible
pour les 5 patients. 54 00:03:39,730 --> 00:03:43,050 Voici le problème. 55 00:03:43,750 --> 00:03:48,140 Si vous tuez 1 personne, alors 5 personnes vivent. 56 00:03:48,890 --> 00:03:52,610 Qu'est-ce que le docteur devrait faire ? 57 00:03:53,660 --> 00:03:56,750 La réponse du tueur série a été... 58 00:03:56,750 --> 00:03:58,690 Réfléchir à quoi ? 59 00:03:58,690 --> 00:04:01,840 Si vous en sacrifiez 1, alors 5 vivent. 60 00:04:01,840 --> 00:04:06,910 Un principe mathématique élémentaire.
Un maximum de bonheur pour un maximum de personnes. 61 00:04:08,520 --> 00:04:12,620 Est-ce que ça ne ressemble pas à votre réponse ? 62 00:04:13,550 --> 00:04:16,760 Vraiment, je veux le voir. 63 00:04:17,720 --> 00:04:20,010 Votre cerveau. 64 00:04:20,620 --> 00:04:24,750 Vous êtes venu pour vous moquer de moi 65 00:04:24,750 --> 00:04:27,120 et me punir ? 66 00:04:27,120 --> 00:04:28,700 Peur-être. 67 00:04:28,700 --> 00:04:30,720 C'est intéressant. 68 00:04:31,650 --> 00:04:38,190 Je n'ai jamais pensé que le jour viendrait où j'aurais
une discussion avec le fils du professeur Lee Joong Min. 69 00:04:39,240 --> 00:04:42,430 Vous connaissez mon père ? 70 00:04:42,430 --> 00:04:46,600 Vous souvenez-vous de Lee Joon Yeong ? 71 00:04:56,900 --> 00:05:01,600 J'entends un nom inattendu d'une personne inattendue. 72 00:05:01,600 --> 00:05:06,650 Parce que je suis le procureur qui a arrêté Lee Joon Yeong. 73 00:05:08,790 --> 00:05:11,620 A l'époque, Lee Joon Yeong, 74 00:05:11,620 --> 00:05:16,490 a été arrêté pour une simple affaire de vol avec meurtre. 75 00:05:16,490 --> 00:05:20,100 Je suis au courant car j'ai lu l'article à l'époque. 76 00:05:20,100 --> 00:05:22,040 Mais le fait est que 77 00:05:22,040 --> 00:05:28,610 Lee Jon Yeong était un suspect connu pour
ne jamais laisser de corps.
78 00:05:28,610 --> 00:05:32,580 Si on ne retrouve pas de corps, il n'y a, en général,
aucune preuve. 79 00:05:32,580 --> 00:05:35,950 Dans la majorité des affaires, on ne trouvait pas de corps. 80 00:05:35,950 --> 00:05:41,320 On n'avait donc aucun moyen de l'attraper. 81 00:05:41,320 --> 00:05:48,510 Mais ce même Lee Joon Yeong a été attrapé
pour une simple affaire de vol avec meurtre. 82 00:05:49,940 --> 00:05:53,300 Quelqu'un a dû fabriquer des preuves. 83 00:05:55,210 --> 00:05:58,330 S'agissait-il de mon père ? 84 00:05:58,330 --> 00:06:00,750 Peut-être. 85 00:06:00,750 --> 00:06:03,660 S'il s'agissait de votre père, 86 00:06:03,660 --> 00:06:09,840 alors, son acte était-il bon ou répréhensible ? 87 00:06:12,090 --> 00:06:14,880 Si ma mémoire est bonne, 88 00:06:14,880 --> 00:06:20,740 je crois que vous avez perdu la mémoire
au moment de la mort de votre père. 89 00:06:21,820 --> 00:06:26,530 Bien qu'ils soient morcelés, je retrouve mes souvenirs. 90 00:06:26,600 --> 00:06:33,200 Mais votre perte de mémoire s'est produite deux fois en tout. 91 00:06:33,260 --> 00:06:37,840 Avant la mort de votre père, 92 00:06:37,840 --> 00:06:40,630 vous avez eu une autre perte de mémoire. 93 00:06:41,250 --> 00:06:43,530 Vous l'ignorez ? 94 00:06:49,480 --> 00:06:51,570 Vous l'ignorez. 95 00:06:54,140 --> 00:06:59,390 Je crois que lorsque vous faites face à quelque chose
que vous ne pouvez pas gérer, 96 00:06:59,390 --> 00:07:03,200 votre subconscient supprime vos souvenirs. 97 00:07:04,830 --> 00:07:06,890 Venez-en au fait. 98 00:07:06,890 --> 00:07:09,480 Oh, oui. Allons-y. 99 00:07:09,480 --> 00:07:14,790 Qu'est-ce que vous savez sur la mort de votre mère- 100 00:07:19,520 --> 00:07:21,490 Hyeon. 101 00:07:22,150 --> 00:07:24,160 Grand-frère ! 102 00:07:25,290 --> 00:07:26,980 Sauve-toi ! 103 00:07:26,980 --> 00:07:31,820 Vous avez oublié des mauvais souvenirs, Hyeon. 104 00:07:52,670 --> 00:07:55,200 Cette maison est spacieuse. 105 00:07:55,930 --> 00:07:58,870 C'est si vide lorsqu'une personne est absente. 106 00:08:12,850 --> 00:08:18,200 ♫ Tu t'es introduit dans mon cœur apaisé, ♫ 107 00:08:18,200 --> 00:08:23,620 ♫ En y disséminant les mots "sentiments palpitants " ♫ 108 00:08:23,620 --> 00:08:29,370 ♫ Puis tu tournes le dos en disant que tu ne sais rien ♫ 109 00:08:29,370 --> 00:08:31,790 ♫ Pourquoi venir à moi et me bouleverser ? ♫ 110 00:08:31,790 --> 00:08:35,430 Je ne dois pas être complètement réveillée. 111 00:08:35,430 --> 00:08:38,470 C'est spacieux et agréable. 112 00:08:38,470 --> 00:08:42,130 Ouah, ma maison est si spacieuse et propre. 113 00:08:42,200 --> 00:08:46,900 Ah, c'est agréable. Agréable.
♫ Tu parles si froidement ♫ 114 00:08:46,940 --> 00:08:49,010 Agréable. 115 00:08:49,010 --> 00:08:52,270 ♫ Tu es si agaçant ♫ 116 00:08:52,270 --> 00:08:55,470 Quel genre de vie ce serait ?
♫ Mais tu continues à m'attirer ♫ 117 00:08:55,470 --> 00:09:00,350 De vivre avec la défunte famille.
♫ Qui es-tu ? ♫ 118 00:09:00,350 --> 00:09:03,620 ♫ Tomber amoureuse ♫
♫ Me rend folle ♫ 119 00:09:03,620 --> 00:09:05,910 Papa.
♫ Je te veux ♫ 120 00:09:05,910 --> 00:09:09,470 Comme toujours, je ne fais pas confiance à ce gars, 121 00:09:09,470 --> 00:09:14,640 mais j'ai un peu mal pour lui. 122 00:09:14,640 --> 00:09:18,030 Je suis folle, pas vrai ? 123 00:09:18,030 --> 00:09:22,770 ♫ Qui es-tu ? ♫ 124 00:09:22,770 --> 00:09:27,970 ♫ Tu t'es introduit dans mon cœur apaisé, ♫ 125 00:09:27,970 --> 00:09:32,090 ♫ Qui es-tu ? ♫ 126 00:09:32,090 --> 00:09:36,280 Je me souviens, traqueuse
C'était toi. 127 00:09:36,280 --> 00:09:39,570 Ne me dites rien. Il se souvient vraiment ? 128 00:10:04,730 --> 00:10:07,540 [Cha Ji Ahn] 129 00:10:16,180 --> 00:10:23,180 130 00:10:32,660 --> 00:10:35,600 Un puzzle qui ne cesse de grandir. 131 00:10:37,800 --> 00:10:40,200 Sauve-toi ! 132 00:10:41,420 --> 00:10:45,960 Les mauvais souvenirs sont faits pour être oubliés, Lee Hyeon. 133 00:10:47,680 --> 00:10:52,600 Et en quoi consistent ces souvenirs ? 134 00:10:52,630 --> 00:10:59,480 Lee Joon Yeong était un suspect connu
pour ne jamais laisser de corps.
135 00:11:01,100 --> 00:11:06,450 Quand tu entendras ceci, j'irai là-bas pour tenir ma promesse. 136 00:11:06,450 --> 00:11:10,480 Je serai probablement déjà à tes cotés à l'heure qu'il est. 137 00:11:38,440 --> 00:11:42,160 Depuis ce jours-là, personne n'a revu le procureur Shin. 138 00:11:42,160 --> 00:11:45,480 Il a disparu à jamais. 139 00:11:52,100 --> 00:11:58,760 [Le sang de meurtrier] 140 00:12:07,080 --> 00:12:10,500 Merci d'avoir permis à Cha Ji An de recommencer à travailler en tant qu'investigatrice spéciale, Commissaire adjoint. 141 00:12:10,500 --> 00:12:14,580 Cet idiot me suivait partout en me torturant alors je n'ai pas pu dormir beacoup. 142 00:12:14,580 --> 00:12:16,540 Je n'avais pas d'autre choix. 143 00:12:16,540 --> 00:12:19,740 De toutes, la torture du someil est la plus cruelle 144 00:12:28,540 --> 00:12:30,620 Vous êtes finalement arrivés. 145 00:12:33,620 --> 00:12:35,420 Chef d'équipe Kang. 146 00:12:36,680 --> 00:12:37,640 Oui? 147 00:12:37,640 --> 00:12:40,960 Pourquoi es-tu si déconcentré aussi tôt dans la journée? 148 00:12:40,960 --> 00:12:46,860 Les gens, quand ils voient quelqu'un dans un moment innatendu, 149 00:12:46,860 --> 00:12:51,880 je crois qu'il respectent cette personne et en viennent à voir sa vraie valeur. 150 00:12:51,880 --> 00:12:58,620 De leur attention, je lis un certain respect
et une certaine considération envers moi. 151 00:12:58,620 --> 00:13:01,960 Finalement, pour moi maintenant, 152 00:13:01,960 --> 00:13:03,740 des membres de l'équipe, 153 00:13:03,740 --> 00:13:07,440 j'ai eu la confirmation je serais
reconnu pour mon leadership et... 154 00:13:07,440 --> 00:13:08,740 De quoi vous parlez ? 155 00:13:08,740 --> 00:13:12,380 Je vais avancer avec cet esprit et faire une forte, 156 00:13:12,380 --> 00:13:17,140 équipe de forces spéciales 1 qui dispensera de votre menace. 157 00:13:17,140 --> 00:13:20,380 S'il vous plaît laissez-nous avoir un conseiller officiel. 158 00:13:20,380 --> 00:13:23,400 Alors, qu'est-ce que vous racontez ? 159 00:13:23,400 --> 00:13:27,080 S'il vous plaît autorisez un budget additionnel pour
un conseiller dans l'équipe de force spéciale. 160 00:13:27,080 --> 00:13:31,760 Est-ce que c'est logique ? Le budget annuel est déjà prévu. 161 00:13:34,260 --> 00:13:37,460 Centre Sportif et Culturel de la Jeunesse 162 00:13:48,090 --> 00:13:50,830 Mémoires d'un meurtrier par David Lee 163 00:13:56,380 --> 00:13:58,480 Mémoires d'un meurtrier. 164 00:13:58,480 --> 00:14:01,440 Ecrit par David Lee (Lee Hyeon) 165 00:14:01,440 --> 00:14:07,500 Conférence spéciale du professeur Lee Hyeon
Université de Kangsang, Mardi 14h, Jeudi 16h
166 00:14:09,720 --> 00:14:14,540 Les psychopathes sont soit nés, soit faits. 167 00:14:15,400 --> 00:14:17,420 Les opinions sont encore divisés de savoir
si les psychopathes sont nés ou crées. 168 00:14:17,420 --> 00:14:22,380 Bien qu'il y a beaucoup d'affaires connues
de traits hérités, il n'y a aucune preuve 169 00:14:22,380 --> 00:14:27,620 si la vraie personnalité est héritée
ou si un trait spécifique est passé. 170 00:14:29,940 --> 00:14:32,640 Ce qui a été révélé c'est que dans un psychopathe 171 00:14:32,640 --> 00:14:36,180 le cortex cérébral externe, qui contrôle
les émotions, est augmenté et 172 00:14:36,180 --> 00:14:37,620 leur activité physique est basse. 173 00:14:37,620 --> 00:14:40,260 De ce fait, ce qu'ont les gens normaux, comme 174 00:14:40,260 --> 00:14:43,860 l'étique, la morale et la valeur de soi en est diminuée. 175 00:14:43,860 --> 00:14:47,180 De ce fait, il devient 176 00:14:47,180 --> 00:14:49,740 un meurtrier audacieux au sang-froid. 177 00:14:49,740 --> 00:14:53,400 Maintenant, des questions ? 178 00:15:04,480 --> 00:15:05,600 J'ai correctement assisté à la conférence. 179 00:15:05,600 --> 00:15:09,180 C'était une petite conférence spéciale privée
qui interdisait les participants illégaux. 180 00:15:09,180 --> 00:15:13,180 Oh, je suis venu vous dire quelque
chose et j'ai fini par écouter donc... 181 00:15:13,180 --> 00:15:15,280 Vous êtes mes numéros là : 182 00:15:15,280 --> 00:15:18,380 Deux. Trois. 183 00:15:19,860 --> 00:15:22,440 Numéro 1 m'attend là bas. 184 00:15:28,080 --> 00:15:30,720 Pourquoi je suis toujours dernière ? 185 00:15:31,820 --> 00:15:34,260 Vous voulez échanger ? Numéro 2 ? 186 00:15:34,260 --> 00:15:36,000 Non. 187 00:15:37,400 --> 00:15:40,200 Qu'est-ce que c'est ? 188 00:15:42,600 --> 00:15:45,760 Tu m'attendais ? 189 00:15:49,100 --> 00:15:51,260 Qui est cet enfant qui est numéro 1 ? 190 00:15:51,260 --> 00:15:54,620 Attendez. Ne soyez pas impolie. 191 00:15:55,660 --> 00:15:58,140 - Quand même...
- Hé hé hé. 192 00:16:02,040 --> 00:16:07,550 Professeur, j'ai vu le livre que vous avez écrit. 193 00:16:07,550 --> 00:16:12,030 Vraiment ? Tu l'as juste lu par curiosité ? 194 00:16:12,030 --> 00:16:15,800 Ou tu voulais vraiment savoir quelque chose ? 195 00:16:17,900 --> 00:16:22,780 Ce que je veux savoir c'est, le fils d'un meurtrier. C'est... 196 00:16:24,160 --> 00:16:26,900 Après avoir commit un meurtre accidentel, 197 00:16:26,900 --> 00:16:31,360 pas un meurtre dont on se sent coupable mais 198 00:16:32,840 --> 00:16:36,380 un meurtre qui n'as pas de coupable. 199 00:16:36,380 --> 00:16:40,000 S'il y avait un fils à ce genre de mauvais meurtrier, 200 00:16:40,000 --> 00:16:45,140 et si ce fils grandissait dans un environnement difficile, 201 00:16:47,460 --> 00:16:49,900 est-ce qu'à un moment ce fils, 202 00:16:53,540 --> 00:16:55,940 devient meurtrier aussi ? 203 00:16:58,920 --> 00:17:04,280 Le sang du meurtrier coulerait-il dans ses veines ? 204 00:17:04,280 --> 00:17:07,900 Tu as peur de devenir un meurtrier ? 205 00:17:07,900 --> 00:17:10,420 Je ne sais pas. 206 00:17:10,420 --> 00:17:15,100 Tu veux tuer des gens ? 207 00:17:16,460 --> 00:17:22,580 Tu as l'impression que tu vas tuer quelqu'un ? 208 00:17:27,780 --> 00:17:29,600 Non, c'est juste que 209 00:17:31,520 --> 00:17:34,500 ça dit dans votre livre, 210 00:17:34,500 --> 00:17:39,860 que si le gène et le facteur de l'environnement sont réunis, 211 00:17:41,080 --> 00:17:43,980 la probabilité de devenir meurtrier est élevée. 212 00:17:46,100 --> 00:17:52,180 Un jour... Je deviendrais comme ça aussi ? 213 00:17:54,880 --> 00:17:57,140 De votre point de vue, professeur, 214 00:17:59,460 --> 00:18:01,340 qu'en pensez-vous ? 215 00:18:04,360 --> 00:18:10,000 Quelle est votre perception de moi ? 216 00:18:16,320 --> 00:18:21,100 Étiez-vous encore incapable de trouver
le procureur Shin Jang Oh ? 217 00:18:21,100 --> 00:18:25,180 Il a envoyé un message à tout le monde autour de lui 218 00:18:25,180 --> 00:18:30,120 qu'il ne voulait pas être trouvé. 219 00:18:30,120 --> 00:18:33,820 Qu'il soit absent ou pas, ça semble obscur. 220 00:18:33,820 --> 00:18:38,380 Aussi, puisque ça implique un
procureur, ils prennent aussi l'affaire. 221 00:18:38,380 --> 00:18:43,140 Du début jusqu'à la fin, cette affaire est plutôt déplaisante. 222 00:18:47,280 --> 00:18:50,380 Hé, c'est notre tour. 223 00:18:50,380 --> 00:18:53,650 Si vous y allez en vous levant brusquement, on dirait
vraiment que nous avons prit un nombre et attendu. 224 00:18:53,650 --> 00:18:55,840 Ça blesse ma fierté. 225 00:18:59,540 --> 00:19:01,220 Hé là ! 226 00:19:03,260 --> 00:19:05,320 Que veut le nombre de priorité numéro 2 ? 227 00:19:05,320 --> 00:19:09,680 Devrais-je passer la causette et aller
directement à la raison de ma venue ? 228 00:19:09,680 --> 00:19:13,480 S'il vous plaît, rejoignez notre équipe d'enquête spéciale. 229 00:19:13,480 --> 00:19:15,180 C'est une demande que j'attendais. 230 00:19:15,180 --> 00:19:19,260 Si j'étais formellement ajouté, je serais
probablement d'une grande aide pour votre équipe. 231 00:19:19,260 --> 00:19:22,480 Ouais, c'est ce que j'espérais aussi. 232 00:19:22,480 --> 00:19:25,800 Mais, qu'est-ce que j'y gagne ? 233 00:19:27,120 --> 00:19:30,780 La camaraderie d'équipe et un peu de compensation. 234 00:19:30,780 --> 00:19:34,940 Ma compensation est un peu haut placée. 235 00:19:34,940 --> 00:19:39,200 Parce que nous n'en avons pas le budget,
pouvez-vous réduire un peu la compensation ? 236 00:19:39,200 --> 00:19:41,140 - Non, je ne peux pas.
- S'il vous plaît ne soyez pas comme ça. 237 00:19:41,140 --> 00:19:45,640 Cependant, lorsqu'une enquête utile pour moi arrive, 238 00:19:45,640 --> 00:19:48,880 si vous demandez sérieusement, je verrais et 239 00:19:48,880 --> 00:19:51,420 vous aiderez gratuitement. 240 00:19:51,420 --> 00:19:53,060 Pouvez-vous reconsidérer s'il vous plaît ? 241 00:19:53,060 --> 00:19:54,900 Et la demande du numéro 3 ? 242 00:19:54,900 --> 00:19:57,760 Elle est venue pour la même raison que moi. 243 00:19:57,760 --> 00:20:01,300 Non, j'ai une raison personnelle séparée. 244 00:20:01,300 --> 00:20:02,950 Je vous verrai plus tard, chef d'équipe. 245 00:20:04,290 --> 00:20:06,100 Allons-y. 246 00:20:13,340 --> 00:20:15,950 Que voulais-tu dire, Numéro 3 ? 247 00:20:18,040 --> 00:20:19,880 Qu'est-ce que c'est ? 248 00:20:20,500 --> 00:20:23,290 Ce n'est pas toi qui l'avais collé ? 249 00:20:24,090 --> 00:20:26,070 Qu'est-ce que c'est alors ? 250 00:20:27,610 --> 00:20:30,210 Arrête de te moquer de moi. 251 00:20:32,750 --> 00:20:35,200 Ta mémoire est revenue ? 252 00:20:38,300 --> 00:20:40,920 - Mon père n'a rien fait !
- C'est bon, j'ai compris. 253 00:20:40,920 --> 00:20:42,690 Mon père n'est pas complice ! 254 00:20:42,690 --> 00:20:45,700 J'ai compris, maintenant rentre vite chez toi ! 255 00:20:45,700 --> 00:20:46,990 Bon sang, pourquoi fais-tu ça ? 256 00:20:46,990 --> 00:20:49,020 - Mon père n'est pas un complice de Lee Joon Yeong !
- Lève-toi ! 257 00:20:49,020 --> 00:20:51,540 J'ai compris alors lève-toi, vite ! 258 00:20:51,540 --> 00:20:54,240 Je vais te gronder si tu ne m'écoutes pas ! 259 00:20:54,240 --> 00:20:57,300 - C'est pas lui !
- Allez, debout. 260 00:20:57,300 --> 00:21:01,450 Pourquoi tu te comportes ainsi, bon sang ?
Hein ? Lève-toi !
261 00:21:02,440 --> 00:21:06,160 En toute circonstance,
Hyeon n'a jamais pleuré.
262 00:21:06,160 --> 00:21:10,050 Malgré qu'il ait perdu son père et son petit frère,
et qu'il se retrouve tout seul.
263 00:21:10,050 --> 00:21:14,380 Lee Joon Yeong et Hyeon se sont rencontrés,
ce qui a rendu furieux Lee Joong Min.
264 00:21:14,380 --> 00:21:15,910 Il y a quelque chose entre ces deux-là ? 265 00:21:15,910 --> 00:21:18,370 Fais attention à ce que tu dis ! 266 00:21:18,370 --> 00:21:20,580 Hyeon est une victime. 267 00:21:20,580 --> 00:21:23,270 Une victime qui a perdu toute sa famille
à cause de Lee Joon Yeong.
268 00:21:23,270 --> 00:21:28,190 Un autre enfant comme moi a perdu
sa famille à cause de Lee Joon Yeong ?
269 00:21:33,300 --> 00:21:36,540 C'est vrai, Hyeon est un peu étrange. 270 00:21:36,540 --> 00:21:40,530 Mais il n'a que dix ans.
Hyeon est...
271 00:21:43,570 --> 00:21:46,730 Hyeon ! 272 00:21:46,730 --> 00:21:49,140 J'ai... laissé mon portefeuille. 273 00:21:49,810 --> 00:21:54,000 Je... dois... retourner travailler. 274 00:21:54,000 --> 00:21:55,740 Salut. 275 00:22:00,510 --> 00:22:03,740 Il parle de toi ? 276 00:22:04,370 --> 00:22:07,200 Oui, c'est bien moi. 277 00:22:08,310 --> 00:22:13,150 C'est le jour où toi et moi
nous sommes rencontrés pour la première fois.
278 00:22:13,710 --> 00:22:15,770 Alors c'était toi. 279 00:22:15,770 --> 00:22:18,350 Oui, c'était moi. 280 00:22:18,970 --> 00:22:21,900 Je t'avais effacée de ma mémoire
car tu étais une nuisance. 281 00:22:21,900 --> 00:22:24,480 Tu n'as pas changé d'un poil depuis. 282 00:22:24,480 --> 00:22:26,470 Toujours aussi grossier.
Tu réalises ? 283 00:22:26,470 --> 00:22:31,220 Et toi, toujours aussi ennuyante. Tu réalises ? 284 00:22:33,170 --> 00:22:36,760 Ça reste toujours aussi
amusant de te taquiner. 285 00:22:38,270 --> 00:22:40,410 Quand as-tu retrouvé la mémoire ? 286 00:22:40,410 --> 00:22:44,220 Tu t'en rappelais déjà au moment
où tu as composé le code de ma porte ? 287 00:22:44,220 --> 00:22:47,280 Une femme aussi simple
que toi aurais utilisé 288 00:22:47,280 --> 00:22:52,610 son anniversaire, son numéro de téléphone,
0000 ou 1111. 289 00:23:07,570 --> 00:23:11,960 Si ce n'est aucun d'eux, peut-être... 290 00:23:21,650 --> 00:23:24,230 La date d'évasion de Lee Joon Yeong. 291 00:23:33,430 --> 00:23:35,970 C'est encore pire que
ce que j'imaginais.
292 00:23:39,720 --> 00:23:47,250 293 00:24:10,320 --> 00:24:12,810 Affaire de meurtre de Lee Joong Min. 294 00:24:23,680 --> 00:24:28,300 J'aimerais voir le dossier
sur l'affaire du meurtre de mon père.
295 00:24:30,660 --> 00:24:33,390 Il n'y a pas de dossier. 296 00:24:34,180 --> 00:24:35,330 Il n'y en a pas ? 297 00:24:35,330 --> 00:24:37,520 Le système de police était comme ça. 298 00:24:37,520 --> 00:24:41,190 Cela fait seulement trois ou quatre ans
qu'une salle pour les preuves a été créée.
299 00:24:41,190 --> 00:24:44,090 Un dossier de cette période n'existe pas. 300 00:24:46,130 --> 00:24:48,150 C'est à ce moment-là que je me suis souvenu. 301 00:24:48,150 --> 00:24:52,490 Amusant ?
L'un ment et l'autre vole. 302 00:24:52,490 --> 00:24:54,740 Tu l'as subtilisé de la directrice
de planification, pas vrai ? 303 00:24:55,800 --> 00:24:59,310 Disons que je l'ai emprunté
sans permission, vu les circonstances. 304 00:24:59,310 --> 00:25:00,720 Tu ne manques pas d'air. 305 00:25:00,720 --> 00:25:03,940 Je ne t'arrive pas à la cheville.
Toi, tu as fouiné dans les affaires de quelqu'un d'autre. 306 00:25:03,940 --> 00:25:06,240 Ce n'était pas intentionnel. 307 00:25:07,820 --> 00:25:09,780 Concernant mon code. 308 00:25:11,260 --> 00:25:13,280 Composer ces numéros signifie 309 00:25:13,280 --> 00:25:16,880 que tu me soupçonnais d'être
à la recherche de Lee Joon Yeong ? 310 00:25:16,880 --> 00:25:20,690 Pour quelles autres raisons m'aurais-tu suivi de partout ? 311 00:25:20,690 --> 00:25:23,300 Je le savais,
tu faisais semblant de ne pas savoir. 312 00:25:23,300 --> 00:25:25,040 J'avais une intuition
mais j'ai prétendu ne pas savoir. 313 00:25:25,040 --> 00:25:28,160 Je t'ai bien trompé mais
toi aussi, tu m'as dupée. 314 00:25:28,160 --> 00:25:31,350 Tu m'as bien trompé mais
je t'ai laissée faire. 315 00:25:34,330 --> 00:25:38,540 Soi disant en passant,
tu n'as pas beaucoup grandi. 316 00:25:39,080 --> 00:25:41,860 Oui et alors ? 317 00:25:44,040 --> 00:25:45,980 Parle pour toi. 318 00:25:45,980 --> 00:25:49,140 Tu étais plus petit que moi à l'époque. 319 00:25:51,480 --> 00:25:55,380 Pensais-tu pouvoir arrêter
Lee Joon Yeong en me suivant ? 320 00:25:55,380 --> 00:25:58,630 Nous avons une histoire et un but en commun, 321 00:25:58,630 --> 00:26:04,540 pourquoi ne pas l'arrêter ensemble ?
Je te suis dans cette optique. 322 00:26:07,770 --> 00:26:10,090 Évidemment, je mens. 323 00:26:10,090 --> 00:26:13,070 Je suis persuadée que
je l'aurai en te suivant partout.
324 00:26:13,070 --> 00:26:18,750 Pour une raison quelconque,
je sens qu'il y a un lien entre toi et Lee Joon Yeong.
325 00:26:28,940 --> 00:26:32,220 - Je suis curieux d'une chose.
- Laquelle ? 326 00:26:34,680 --> 00:26:36,990 - Non, laisse tomber.
- Allez, quoi ? 327 00:26:36,990 --> 00:26:40,500 Arrêtons ici.
Je vais de ce côté. 328 00:26:40,500 --> 00:26:43,420 Je n'ai pas ma voiture,
je suis venue avec le chef. 329 00:26:43,420 --> 00:26:45,720 Ramène-moi. 330 00:26:46,620 --> 00:26:49,200 - Je refuse.
- Dépose-moi au quartier général. 331 00:26:49,200 --> 00:26:51,220 - Je refuse.
- Qu'importe. 332 00:27:04,970 --> 00:27:10,490 Si un horrible meurtrier avait un fils,
un jour aussi ce fils...
333 00:27:13,730 --> 00:27:16,210 deviendra-t-il un meurtrier ? 334 00:27:17,930 --> 00:27:23,170 Le sang du meurtrier coule-t-il dans ses veines ? 335 00:27:41,500 --> 00:27:43,980 L'Histoire du loup 336 00:27:47,500 --> 00:27:49,190 Au revoir. 337 00:27:50,080 --> 00:27:51,570 Bienvenue. 338 00:27:51,570 --> 00:27:53,450 M. Lee Jeong Ha ? 339 00:27:53,970 --> 00:27:55,210 Oui ? 340 00:27:55,210 --> 00:27:57,210 Livraison expresse. 341 00:27:59,270 --> 00:28:01,270 Travaillez bien. 342 00:28:11,760 --> 00:28:14,470 L'Histoire du loup 343 00:28:34,830 --> 00:28:37,680 Je ne m'attendais pas à ce que
vous cuisiniez pour moi en personne. 344 00:28:37,680 --> 00:28:39,950 Je suis touché. 345 00:28:39,950 --> 00:28:44,220 Je suis plutôt confiant en cuisine
mais j'ignore si ce sera à votre goût. 346 00:28:44,220 --> 00:28:48,020 Ma famille étant à l'étranger,
j'ai toujours cuisiné et mangé seul. 347 00:28:48,020 --> 00:28:50,420 Je suis reconnaissant juste pour ça. 348 00:28:50,420 --> 00:28:52,290 Laissez-moi vous aider. 349 00:28:52,290 --> 00:28:54,110 Hé, vous êtes mon invité. 350 00:28:54,110 --> 00:28:57,290 Moi aussi je suis bon en cuisine. 351 00:28:58,680 --> 00:29:02,490 Et plutôt doué pour manier le couteau. 352 00:29:09,560 --> 00:29:11,580 Si vous insistez. 353 00:29:31,310 --> 00:29:33,940 Oui, c'est le 119. 354 00:29:33,940 --> 00:29:37,090 Une personne est morte. 355 00:29:37,090 --> 00:29:38,730 Une personne morte, vous dites ? 356 00:29:38,730 --> 00:29:42,490 Oui, dépêchez-vous de venir. 357 00:29:53,780 --> 00:29:55,540 Allons-y. 358 00:30:01,520 --> 00:30:05,580 359 00:30:08,570 --> 00:30:10,950 Il est mort. 360 00:30:10,950 --> 00:30:12,970 Je pense que lui aussi. 361 00:30:17,650 --> 00:30:20,210 C'est moi qui l'ai tué. 362 00:30:29,260 --> 00:30:32,520 C'est parfait à mon goût. 363 00:30:32,520 --> 00:30:35,290 Ce n'est pas un faux compliment mais la vérité. 364 00:30:35,290 --> 00:30:37,230 Vous en avez fait la moitié, Docteur. 365 00:30:37,230 --> 00:30:42,040 Mais vous m'appelant Docteur est plutôt pénible. 366 00:30:42,040 --> 00:30:45,960 Cela me fait sentir comme si j'étais au travail. Hyung... 367 00:30:46,750 --> 00:30:49,680 Je ne peux pas vous demandez de m'appeler Hyung, non plus. 368 00:30:49,680 --> 00:30:53,560 Ahjussi ? C'est un peu bizarre aussi, non ? 369 00:30:53,560 --> 00:30:56,520 Je vous appellerais de la façon qu'il vous convient. 370 00:30:56,520 --> 00:30:59,640 Je vais réfléchir à quel titre sera le mieux. 371 00:31:03,500 --> 00:31:06,300 Mais, il y a quelque chose qui se passe ? 372 00:31:06,300 --> 00:31:08,550 Je pense qu'il y a quelque chose qui vous inquiète. 373 00:31:09,330 --> 00:31:10,670 Vous êtes perspicace. 374 00:31:10,670 --> 00:31:14,090 Pas au point de s'inquiéter mais 375 00:31:14,090 --> 00:31:17,570 il y a un jeune dont je me préoccupe. 376 00:31:17,570 --> 00:31:19,160 Un jeune qui vous préoccupe... 377 00:31:19,160 --> 00:31:24,450 Il y a quelques jours, un jeune a assister à mon cours sans permission. 378 00:31:24,450 --> 00:31:25,660 Quel genre de cours était-ce ? 379 00:31:25,660 --> 00:31:29,770 Un cours sur la transmission génétique de la psychopathie. 380 00:31:29,770 --> 00:31:31,080 Je vois. 381 00:31:31,080 --> 00:31:33,520 C'était un enfant qui doutait de lui-même. 382 00:31:33,520 --> 00:31:37,250 Le père de cet enfant était probablement un meurtrier. 383 00:31:37,250 --> 00:31:41,200 Cela a traumatisé l'enfant ainsi-- 384 00:31:43,640 --> 00:31:46,650 Ce n'est pas un sujet à aborder autour d'un dîner n'est-ce pas? 385 00:31:48,400 --> 00:31:50,970 Vous devez vous inquiéter pour cet enfant. 386 00:31:50,970 --> 00:31:53,370 Ce pourrait être le cas. 387 00:31:53,370 --> 00:31:58,610 Vous êtes plus gentil que je ne le pensais, Lee Hyeon. 388 00:32:04,940 --> 00:32:07,590 Oui ?
- Par rapport à ce que vous m'aviez demandé hier. 389 00:32:07,590 --> 00:32:08,760 Oui, parlez s'il vous plaît. 390 00:32:08,760 --> 00:32:13,360 Les premières personnes à être arrivé sur la scène du crime était les pompiers et ensuite les officiers de police. 391 00:32:13,360 --> 00:32:17,470 Après avoir confirmé la mort, ils ont immédiatement mis une ligne de police et restreint l'accès à la scène. 392 00:32:17,470 --> 00:32:22,130 Après ça, la première personne qui est venu était le médecin légiste, Docteur Lee Joon Ho. 393 00:32:22,130 --> 00:32:25,850 Je suis le pathologiste Lee Joon Ho et je suis ici à la demande de la police de la juridiction de la Région Dongbu. 394 00:32:25,850 --> 00:32:29,170 Juste après ça, l'équipe d'enquête de la scène de crime est arrivé. 395 00:32:29,770 --> 00:32:32,590 J'ai compris, oui. 396 00:32:37,090 --> 00:32:41,370 C'est les vacances d'été mais votre famille n'est pas là. 397 00:32:41,370 --> 00:32:44,770 Oh, cette fois je suis supposé aller en Amérique. 398 00:32:44,770 --> 00:32:47,440 Mais ce n'est pas facile à cause du travail. 399 00:32:47,440 --> 00:32:50,880 Les morts ne me laissent pas partir. 400 00:32:54,820 --> 00:32:59,410 Sur la scène de crime du détective Yang, avez-vous vu quelque chose de spéciale ? 401 00:33:00,250 --> 00:33:03,340 Je ne suis pas sur, il n'y avait rien de spéciale. 402 00:33:03,340 --> 00:33:05,890 C'est exactement ce que j'ai marqué dans le rapport. 403 00:33:05,890 --> 00:33:07,480 Pourquoi ? 404 00:33:08,190 --> 00:33:10,040 Juste comme ça. 405 00:33:10,040 --> 00:33:14,300 Vous savez ces cas sont terminés mais je n'ai pas l'impression que ce soit le cas. 406 00:33:15,060 --> 00:33:16,890 C'est pour cela. 407 00:33:18,620 --> 00:33:21,430 Il y a des cas 408 00:33:21,430 --> 00:33:23,810 comme ça. 409 00:33:30,910 --> 00:33:32,740 Hyung. 410 00:33:34,410 --> 00:33:35,970 Qu'est-ce que c'est ? 411 00:33:35,970 --> 00:33:38,920 La liste des gens qui sont arrivés sur la scène de crime du détective Yang, dans l'ordre. 412 00:33:38,920 --> 00:33:41,620 Le professeur Lee Hyeon m'a demandé de regarder. 413 00:33:41,620 --> 00:33:44,120 Pourquoi te l'a-t-il demandé plutôt qu'à moi ? 414 00:33:44,120 --> 00:33:46,490 Pourquoi est-ce qu'il demande ça ? 415 00:33:46,490 --> 00:33:48,560 Je ne sais pas pourquoi non plus. 416 00:33:50,820 --> 00:33:53,030 Mais pourquoi il n'y a pas ton nom ici ? 417 00:33:53,030 --> 00:33:55,980 Tu étais près de la scène de crime donc tu es arrivé avant nous. 418 00:33:55,980 --> 00:33:58,410 Tu étais presque le premier à y être. 419 00:33:58,410 --> 00:34:00,800 Je ne pense pas qu'il soit curieux à propos de moi. 420 00:34:00,800 --> 00:34:03,050 Qu'est-ce que tu veux pour dîner ? 421 00:34:03,890 --> 00:34:05,500 Ah... 422 00:34:05,500 --> 00:34:08,840 Ne me demande pas quelque chose de si difficile. 423 00:34:21,450 --> 00:34:23,220 Alors,
01-584-6974 424 00:34:23,220 --> 00:34:25,430 Je vais y aller. 425 00:34:27,960 --> 00:34:30,010 Les gens... 426 00:34:31,710 --> 00:34:34,220 pense toujours au pire scénario. 427 00:34:34,220 --> 00:34:36,490 Ce n'est pas quelque chose de bizarre. 428 00:34:36,490 --> 00:34:38,620 Peut-être que la chose dangereuse n'est pas 429 00:34:38,620 --> 00:34:42,660 la personne qui se remet en question. 430 00:34:50,790 --> 00:34:53,630 Appelez-moi quand vous le voulez. 431 00:34:55,040 --> 00:34:56,420 Oui ? 432 00:34:57,190 --> 00:34:59,360 Oui, parlez s'il vous plaît. 433 00:35:00,940 --> 00:35:03,860 Oui c'est quelqu'un que je connais mais... 434 00:35:06,480 --> 00:35:08,790 Un suspect ? 435 00:35:08,790 --> 00:35:10,860 Oui, oui. 436 00:35:12,080 --> 00:35:14,290 Qui est-il ? 437 00:35:15,380 --> 00:35:18,220 Quel hôpital est-ce ? 438 00:35:18,220 --> 00:35:19,590 Oui. 439 00:35:20,370 --> 00:35:23,460 Il y a un autre cas ? 440 00:35:23,460 --> 00:35:25,040 Je suis désolé mais vous allez devoir manger seul. 441 00:35:25,040 --> 00:35:27,320 Si c'est un cas de meurtre, allons-y ensemble. 442 00:35:27,320 --> 00:35:30,350 Cela pourrait aider. 443 00:35:32,170 --> 00:35:34,260 Faisons ça alors. 444 00:35:34,260 --> 00:35:38,330 Cela sera une opportunité de se rapprocher de plusieurs façon. 445 00:35:47,790 --> 00:35:52,720 Est-ce l'enfant qui est venu à votre cours dont vous me parliez tout à l'heure ? 446 00:35:54,260 --> 00:35:55,560 Oui. 447 00:35:56,150 --> 00:35:58,060 Je vois. 448 00:36:02,550 --> 00:36:04,670 Je suis la personne qui a reçu votre appel. 449 00:36:04,670 --> 00:36:06,830 Est-ce que Lee Jeong Ha est déjà entré en chirurgie ? 450 00:36:06,830 --> 00:36:10,040 Oh le gardien, vous êtes finalement là. 451 00:36:10,040 --> 00:36:14,530 Il n'a pas seulement un gardien. 452 00:36:14,530 --> 00:36:16,240 Comment est sa condition ? 453 00:36:16,240 --> 00:36:20,220 Le docteur dit qu'il ira bien après l'opération. 454 00:36:20,220 --> 00:36:21,910 Il c'est confessé vous dites ? 455 00:36:21,910 --> 00:36:26,220 - C'est exact. Est-ce que vous pouvez nous dire votre relation avec le suspect ?
- Est-ce que je peux voir le corps de la victime ? 456 00:36:26,220 --> 00:36:27,420 Quoi ? 457 00:36:27,420 --> 00:36:29,460 Oh, je suis le médecin légiste. 458 00:36:29,460 --> 00:36:32,320 - C'est...
- Où est la scène de crime ? 459 00:36:32,320 --> 00:36:36,260 Qui êtes-vous les gars ? 460 00:36:36,260 --> 00:36:39,930 Je vais regarder le corps et je vous appellerais si il y une information digne d'intérêt. 461 00:36:39,930 --> 00:36:42,920 Et surveiller le patient après l'opération. 462 00:36:42,920 --> 00:36:45,700 J'apprécierais. 463 00:36:45,700 --> 00:36:47,950 Alors... 464 00:36:58,220 --> 00:36:59,470 Je suis Jeong Seon Ho. 465 00:36:59,470 --> 00:37:02,840 C'est Lee Hyeon. Je ne sais pas si vous vous rappelez de moi. 466 00:37:03,990 --> 00:37:05,040 Je me souviens. 467 00:37:05,040 --> 00:37:09,720 J'ai une requête. Est-ce que vous avez le temps ? 468 00:37:11,510 --> 00:37:14,130 Vous voulez m'adresser une requête ? 469 00:37:14,130 --> 00:37:16,580 C'est inattendu. 470 00:37:17,090 --> 00:37:21,740 Je veux vous engager comme avocat. 471 00:37:23,340 --> 00:37:25,800 Moi ? 472 00:37:35,010 --> 00:37:39,370 Pourquoi veut-il savoir qui sont les premières personnes à être arrivé sur la scène de crime du détective Yang ? 473 00:37:41,120 --> 00:37:44,100 Il doit avoir perdu quelque chose sur la scène de crime ou... 474 00:37:44,100 --> 00:37:47,040 Oh! Ça m'a surprise. 475 00:37:51,260 --> 00:37:53,180 Oui, quoi ? 476 00:37:53,180 --> 00:37:57,540 Dans 10 minutes, je vais arriver à l'entrée.Je vous verrais alors. 477 00:37:59,320 --> 00:38:01,570 C'est à propos de quoi ? 478 00:38:19,440 --> 00:38:21,470 Monte. 479 00:38:22,030 --> 00:38:25,570 Qu'est-ce qu'il y tout d'un coup, me dire de sortir dans 10 minutes ? 480 00:38:25,570 --> 00:38:27,240 D'abord, monte. 481 00:38:27,240 --> 00:38:30,570 - Où vas-tu ?
- Un endroit grand. 482 00:38:43,290 --> 00:38:45,140 Impossible. 483 00:38:45,810 --> 00:38:49,160 Si il fait vraiment ça, il est vraiment flippant. 484 00:39:05,440 --> 00:39:07,490 Monte. 485 00:39:07,490 --> 00:39:09,350 Qu'est-ce qu'il y a tout d'un coup ? 486 00:39:09,350 --> 00:39:11,070 D'abord, monte. 487 00:39:11,070 --> 00:39:14,460 - Où vas-tu ?
- Sur une scène de crime. 488 00:39:14,460 --> 00:39:16,280 Bon sang. 489 00:39:27,410 --> 00:39:30,430 Quel genre de scène de crime est-ce cette fois ? 490 00:39:30,430 --> 00:39:32,710 Est-ce que tu es de nouveau suspect ? 491 00:39:32,710 --> 00:39:34,690 - Oui.
- Quoi ? Encore ? 492 00:39:34,690 --> 00:39:36,790 Pas moi mais Numéro 1. 493 00:39:36,790 --> 00:39:39,300 Numéro 1 ? 494 00:39:43,000 --> 00:39:45,660 Oh, ce Numéro 1. 495 00:39:46,380 --> 00:39:48,490 Il a commit un meurtre ? 496 00:39:48,490 --> 00:39:50,930 Je ne connais pas encore les détails. 497 00:39:51,370 --> 00:39:57,090 Mais ce cas n'a pas été donné à notre équipe. Même si on va sur la scène de crime on ne pourra pas enquêter. 498 00:39:57,090 --> 00:39:59,030 Tu leurs prends le cas. 499 00:39:59,030 --> 00:40:01,770 Je n'ai pas ce genre de pouvoir. 500 00:40:22,680 --> 00:40:24,300 Comment ça c'est passé ? 501 00:40:24,300 --> 00:40:28,350 J'ai appelé le quartier qui a la juridiction de cette affaire et j'ai mis a disposition la scène du crime pour vous. 502 00:40:28,350 --> 00:40:31,790 Cependant, c'est sous la promesse que si l'affaire est révélée, 503 00:40:31,790 --> 00:40:36,200 on donnera tout le crédit à la juridiction présidente. 504 00:40:36,200 --> 00:40:38,010 La scène de crime a-t-elle déjà été traitée ? 505 00:40:38,010 --> 00:40:41,790 J'ai entendu dire qu'un troisième échantillon de sang a été découvert dans une empreinte. 506 00:40:41,790 --> 00:40:43,970 Alors, pouvons-nous aller à l'intérieur, Cha Ji An? 507 00:40:43,970 --> 00:40:45,450 Oui. 508 00:40:47,690 --> 00:40:51,550 Hé, où pensez-vous aller ? 509 00:40:51,550 --> 00:40:54,070 Vous êtes un civil. 510 00:40:54,070 --> 00:40:57,360 Un simple civil ne peut pas entrer sur une scène de crime. 511 00:40:59,320 --> 00:41:01,830 C'est une affaire que je vous ai confié. N'est-ce pas? 512 00:41:01,830 --> 00:41:04,420 Je suis venu à la demande de Cha Ji An. 513 00:41:04,420 --> 00:41:08,510 J'ai dis que j'allais aider si ma participation étais nécessaire. 514 00:41:08,510 --> 00:41:10,060 Et en plus de ça, gratuitement. 515 00:41:10,060 --> 00:41:14,420 Je me rappelle pas vous avoir demandé de l'aide. 516 00:41:19,470 --> 00:41:23,240 Très bien, je vais accepter le poste de Conseiller. 517 00:41:23,240 --> 00:41:24,830 Okay. 518 00:41:26,550 --> 00:41:29,430 Un accord verbal est aussi un contrat. 519 00:41:29,430 --> 00:41:30,990 Si vous voulez. 520 00:41:30,990 --> 00:41:35,570 Quant à la durée du contrat, jusqu'à ce que nous le disons. 521 00:41:35,620 --> 00:41:37,090 Pourquoi vous ne dites juste pas que vous voulez un contrat titulaire? 522 00:41:37,090 --> 00:41:38,510 Je pourrais le faire aussi. 523 00:41:38,510 --> 00:41:42,650 Parce que nous avons un petit budget, nous ne pouvons pas vous donner trop de rémunération. 524 00:41:42,650 --> 00:41:44,400 Tout ce que j'ai à faire est de travailler autant que je suis payé. 525 00:41:44,400 --> 00:41:45,980 Assurez-vous de bien travailler avec l'équipe. 526 00:41:45,980 --> 00:41:47,130 Cela dépend de la façon dont mes coéquipiers se comportent. 527 00:41:47,130 --> 00:41:49,140 Travailler uniquement sous le Chef d'équipe, sous mes ordres. 528 00:41:49,140 --> 00:41:50,640 Seulement si vous ordonnez en tant que Chef d'équipe. 529 00:41:50,640 --> 00:41:52,080 Vous n'avez pas besoin de vous soucier de ces choses là. 530 00:41:52,080 --> 00:41:55,090 - Mais je m'en soucie.
- Si vous êtes déjà comme ça... 531 00:41:55,090 --> 00:41:56,750 Jusqu'ici. 532 00:41:56,750 --> 00:41:59,450 Mettez-y fin ici. 533 00:42:02,730 --> 00:42:04,840 Vous voulez rentrer ? 534 00:42:16,430 --> 00:42:20,770 Ouah, le Chef d'équipe ne se laisse pas faire. 535 00:42:49,180 --> 00:42:52,360 Au vu de la direction du motif du sang, 536 00:42:52,360 --> 00:42:54,480 - le coupable est droitier.
- Le coupable est droitier. 537 00:42:58,370 --> 00:43:00,370 Je vois. 538 00:43:02,680 --> 00:43:04,350 Mais... 539 00:43:07,530 --> 00:43:10,040 Lee Jeong Ha est gaucher. 540 00:43:11,260 --> 00:43:12,450 Oui. 541 00:43:12,450 --> 00:43:16,110 J'ai vérifier le cadavre avec les inspecteurs. 542 00:43:17,250 --> 00:43:18,620 Non. 543 00:43:18,620 --> 00:43:22,500 Ses blessures ont été infligées par quelqu'un qui était droitier, non pas par un gaucher. 544 00:43:22,500 --> 00:43:26,280 Les blessures de la victimes ont été fait par un droitier et c'est pareil pour Lee Jeong Ha. 545 00:43:26,280 --> 00:43:28,690 Les éclaboussures de sang confirment la même chose. 546 00:43:28,690 --> 00:43:32,410 Mais le suspect actuel Lee Jeong Ha est... 547 00:43:33,620 --> 00:43:35,240 gaucher. 548 00:43:35,240 --> 00:43:40,390 Si votre théorie est correcte, il y a surement une troisième personne. 549 00:43:40,390 --> 00:43:42,660 Les empreintes le confirment aussi. 550 00:43:42,660 --> 00:43:47,850 Mais est-ce que la troisième personne est un coupable indépendant et Lee Jeong Ha simplement une victime ? 551 00:43:47,850 --> 00:43:51,600 Ou est-ce que cette personne est un complice de Lee Jeong Ha ? 552 00:43:51,600 --> 00:43:53,860 C'est la question. 553 00:43:53,860 --> 00:43:56,680 Sa tension artérielle était très faible en raison de la perte de sang. 554 00:43:56,680 --> 00:44:00,380 Heureusement ses signes vitaux sont actuellement stables. 555 00:44:00,380 --> 00:44:02,160 Quand est-il possible d'obtenir sa déclaration ? 556 00:44:02,160 --> 00:44:03,880 Euh... 557 00:44:03,880 --> 00:44:06,140 Nous allons refuser de faire une déclaration. 558 00:44:06,140 --> 00:44:07,720 Quoi ? 559 00:44:07,720 --> 00:44:09,170 Qui êtes-vous ? 560 00:44:09,170 --> 00:44:12,470 Je suis l'avocat de Lee Jeong Ha, Jeong Seon Ho. 561 00:44:14,860 --> 00:44:18,720 Nous ne disons pas que nous voulons une déclaration 562 00:44:18,720 --> 00:44:22,320 tout de suite d'un patient blessé. 563 00:44:22,320 --> 00:44:25,090 De toute façon, il est un suspect qui s'est confessé. 564 00:44:25,090 --> 00:44:28,130 Au moment de la confession, comment était l'état de Lee Jeong Ha ? 565 00:44:28,130 --> 00:44:30,870 Je pense qu'il était près d'être sous le choc de la perte de sang. 566 00:44:30,870 --> 00:44:34,660 Pouvez-vous encore dire que ce n'était pas une confession sous la contrainte? 567 00:44:34,660 --> 00:44:36,880 Ou était-ce une confession crédible? 568 00:44:36,880 --> 00:44:39,870 Non, avant même qu'on lui ai demandé, s'il a tué la personne, 569 00:44:39,870 --> 00:44:42,330 Il a dit de sa propre bouche qu'il l'a fait. Et l'arme 570 00:44:42,330 --> 00:44:44,940 Il n'y a encore aucune preuve que Lee Jeong Ha a utilisé l'arme. 571 00:44:44,940 --> 00:44:49,480 Jusqu'à présent, c'est seulement une hypothèse, donc chercher des preuves tangibles. 572 00:44:49,480 --> 00:44:51,780 Ensuite, du suspect... 573 00:44:51,780 --> 00:44:55,400 non, obtenez la déclaration du témoin. 574 00:45:14,510 --> 00:45:16,970 Ça faisait longtemps. 575 00:45:30,160 --> 00:45:35,910 Les choses qui ont été révélées jusqu'à maintenant sont que Lee Jeong Ha a poignardé Park Jeong Soo 576 00:45:35,910 --> 00:45:39,700 et que Lee Jeong Ha a une blessure, 577 00:45:39,700 --> 00:45:42,220 blessure qui aurait pu être obtenu en combattant avec Park Jeong Soo. 578 00:45:42,220 --> 00:45:46,760 Mais la chose importante... est cet inconnu. 579 00:45:46,760 --> 00:45:52,410 La troisième personne qui est peut-être un complice. 580 00:45:52,410 --> 00:45:54,230 Il y avait définitivement une troisième personne sur la scène du crime. 581 00:45:54,230 --> 00:45:59,200 Mais Chef d'équipe, je comprends vraiment pas. 582 00:45:59,200 --> 00:46:04,050 Pourquoi devons-nous enquêter sur le dossier de quelqu'un d'autre ? Et en plus de ça la nuit ? 583 00:46:07,620 --> 00:46:12,890 A partir d'aujourd'hui, Lee Hyeon nous rejoint comme un Conseiller Officiel 584 00:46:12,890 --> 00:46:16,090 Mais le suspect a une relation personnelle avec Lee Hyeon. 585 00:46:16,090 --> 00:46:18,030 Vraiment ? Conseiller Officiel ? 586 00:46:18,030 --> 00:46:19,410 Est-ce que ça a un sens ? 587 00:46:19,410 --> 00:46:20,890 Je suis neutre. 588 00:46:20,890 --> 00:46:25,610 Je peux comprendre que vous n'aimer pas Lee Hyeon. 589 00:46:25,630 --> 00:46:30,030 - Cependant
- J'ai un drôle de pressentiment. Un pressentiment. 590 00:46:30,030 --> 00:46:32,120 Regardons les événements à partir du moment où il s'est montré. 591 00:46:32,120 --> 00:46:35,930 Dans le premier cas, il a été impliqué en premier. 592 00:46:35,930 --> 00:46:38,590 Dans le second cas, il était un suspect. 593 00:46:38,590 --> 00:46:42,250 Dans le troisième cas, une de ses connaissance est un meurtrier. 594 00:46:42,250 --> 00:46:46,850 Les scènes de crime peuvent être un peu effrayant la nuit. 595 00:46:48,180 --> 00:46:49,650 Hé. 596 00:46:54,170 --> 00:46:56,290 Regarde la disposition des taches de sang. 597 00:46:57,760 --> 00:47:00,530 Je l'ai tellement regardé que je l'ai mémorisé. 598 00:47:05,890 --> 00:47:08,680 Maintenant, c'est la reconstruction de la situation. 599 00:47:21,090 --> 00:47:27,060 Quelqu'un, une troisième personne a poignardé en premier l'abdomen de Park Jeong Soo, une ou deux fois. 600 00:47:27,060 --> 00:47:30,780 Tu peut le voir à l’emplacement où la victime Park Jeong Soo a été trouvé, non ? 601 00:47:31,550 --> 00:47:33,830 Qu'en est-il du suspect Lee Jeong Ha qui a avoué ? 602 00:47:33,830 --> 00:47:36,900 Tu ne peux pas ! 603 00:47:43,120 --> 00:47:47,260 Lee Jeong Ha essayait d'arrêter le coupable, qui est notre troisième personne. 604 00:47:48,400 --> 00:47:52,100 L’emplacement de l'arme et l’emplacement du sang. Tout, 605 00:47:52,100 --> 00:47:54,650 correspond à cette situation. 606 00:47:54,650 --> 00:47:57,700 Pas tout mais certaines chose correspondent. 607 00:47:57,700 --> 00:47:59,830 Il y une grande possibilité. Mais-- 608 00:47:59,830 --> 00:48:02,900 Par conséquent, Lee Jeong Ha n'est pas le coupable. 609 00:48:02,900 --> 00:48:06,920 Il a fait une une fausse déclaration pour protéger quelqu'un. 610 00:48:09,040 --> 00:48:11,000 Il est possible qu'il ne l'a pas fait. 611 00:48:11,000 --> 00:48:15,290 Il y a des cas où l'un passe d'une main à l'autre de sorte qu'ils ne se fassent pas attraper. 612 00:48:15,290 --> 00:48:18,390 La même situation, mais avec Lee Jeong Ha et la troisième personne 613 00:48:18,390 --> 00:48:22,500 un potentiel complice, auraient pu se disputer
après le meurtre et s'être blessé par la même occasion. 614 00:48:22,500 --> 00:48:24,150 Tu ne penses pas ? 615 00:48:26,200 --> 00:48:30,390 Toi aussi tu penses que d'autres possibilités existent. 616 00:48:35,180 --> 00:48:37,150 Il y a des types comme ça. 617 00:48:37,150 --> 00:48:39,310 Une personne qui orchestre les meurtres. 618 00:48:39,310 --> 00:48:43,650 Une personne qui s'immisce dans les meurtres.
Une personne qui manipule les meurtres pour qu'ils aient lieu. 619 00:48:44,360 --> 00:48:48,260 J'ignore quel rôle tient Dave mais, 620 00:48:48,260 --> 00:48:52,360 ça me contrarie. 621 00:48:53,810 --> 00:48:56,020 C'est l'instinct d'un super inspecteur qui le dit. 622 00:48:56,020 --> 00:48:59,390 C'est la raison pour laquelle je l'aime encore plus. 623 00:48:59,390 --> 00:49:00,610 Qu... Pardon ? 624 00:49:00,610 --> 00:49:06,400 Parfois les criminels sont
meilleurs profileurs que n'importe qui. 625 00:49:06,400 --> 00:49:11,920 Connaissant le rat de bibliothèque que je suis,
j'en ai lu des choses et j'ai appris ceci. 626 00:49:11,920 --> 00:49:14,210 On le retrouve aussi dans le livre de Lee Hyeon. 627 00:49:14,210 --> 00:49:18,410 Si Lee Hyeon est une personne dangereuse, 628 00:49:19,380 --> 00:49:23,280 il est un profileur encore plus remarquable 629 00:49:23,280 --> 00:49:25,030 et une personne encore 630 00:49:25,030 --> 00:49:27,430 plus apte à aider notre équipe. 631 00:49:27,430 --> 00:49:29,790 Je trouve que notre
chef d'équipe est encore plus étrange. 632 00:49:29,790 --> 00:49:33,490 - Justement.
- Je reste neutre. 633 00:49:43,780 --> 00:49:47,020 Mais, que faites-vous ici, Maître Jeong ? 634 00:49:47,020 --> 00:49:49,810 Il m'a engagé. 635 00:49:49,810 --> 00:49:51,830 N'est-ce pas ? 636 00:49:51,830 --> 00:49:54,470 C'est vrai ?
Pourquoi ? 637 00:49:54,470 --> 00:49:56,940 C'est parce que j'ai les compétences pour. 638 00:49:59,150 --> 00:50:01,450 Le médecin légiste, Dr. Lee Jong est parti. 639 00:50:01,450 --> 00:50:04,240 Vous connaissez Dr. Lee ? 640 00:50:04,240 --> 00:50:07,730 Nous nous sommes croisés
sur des affaires de meurtres. 641 00:50:08,510 --> 00:50:10,280 Mais pourquoi était-il ici ? 642 00:50:10,280 --> 00:50:11,580 Il est venu avec moi. 643 00:50:11,580 --> 00:50:14,120 Toi aussi tu le connais ? 644 00:50:16,020 --> 00:50:19,420 Je reste ici,
vous deux pouvez partir. 645 00:50:26,040 --> 00:50:28,820 Quelles relations y a t-il entre Lee Hyeon et Lee Jeong Ha 646 00:50:28,820 --> 00:50:32,020 qui l’intéresseraient autant ? 647 00:50:32,020 --> 00:50:34,200 Je suis si curieuse que j'en deviens folle. 648 00:50:34,200 --> 00:50:37,620 Je sais juste qu'il est Numéro Un. 649 00:50:37,620 --> 00:50:39,100 Numéro Un ? 650 00:50:39,100 --> 00:50:40,940 Oui, numéro un. 651 00:50:42,340 --> 00:50:44,430 Alors, allez-y. 652 00:50:45,080 --> 00:50:47,920 Le parking est par là. 653 00:50:47,920 --> 00:50:50,680 Je suis venue ici kidnappée dans la voiture
de cette personne, alors je n'ai pas de voiture. 654 00:50:50,680 --> 00:50:54,160 Ah, je vois. Alors je vais vous ramener chez vous. 655 00:50:54,160 --> 00:50:57,400 Non merci, je suis... Je... 656 00:50:59,620 --> 00:51:02,800 Je suis désolée mais je vais jurer là. 657 00:51:02,800 --> 00:51:07,300 Je ne monte pas dans la voiture d'un avocat méprisable. 658 00:51:07,300 --> 00:51:09,560 Je veux vous connaître. 659 00:51:09,560 --> 00:51:12,540 Je vais refuser poliment. 660 00:51:13,360 --> 00:51:15,900 C'est à cause du cas de Yang Seung Hoon ? 661 00:51:15,900 --> 00:51:17,740 Oui. 662 00:51:21,600 --> 00:51:25,960 Un avocat n'est pas une personne qui juge le bien et le mal 663 00:51:25,960 --> 00:51:28,400 chez son client. 664 00:51:28,400 --> 00:51:33,340 Faire confiance à mon client et le défendre... 665 00:51:34,040 --> 00:51:36,180 C'est mon boulot. 666 00:51:38,740 --> 00:51:43,740 Vous me comprenez ? 667 00:51:45,160 --> 00:51:47,380 Parce que j'ai bon cœur, 668 00:51:47,380 --> 00:51:51,680 je suis presque devenue toute indulgente
et douce, mais je ne l'ai pas fait. 669 00:51:51,680 --> 00:51:54,560 Désolée. Donc... 670 00:52:18,200 --> 00:52:20,440 Ton corps va bien ? 671 00:52:26,900 --> 00:52:32,460 Je ne crois pas que tu as tué quelqu'un. 672 00:52:32,460 --> 00:52:36,060 Tu protèges quelqu'un, pas vrai ? 673 00:52:40,540 --> 00:52:44,680 Je veux voir le livre. 674 00:52:47,440 --> 00:52:50,040 Le livre que vous m'avez donné. 675 00:52:51,440 --> 00:52:53,380 Je vais te l'amener. 676 00:52:54,560 --> 00:52:59,300 Et si tu ne vas pas parler, je trouverai tout seul. 677 00:52:59,300 --> 00:53:03,220 Pourquoi tu es comme ça, quelle en est la raison. 678 00:53:21,160 --> 00:53:23,280 Donc, 679 00:53:23,280 --> 00:53:26,880 ces deux là sont père et fils ? 680 00:53:26,880 --> 00:53:28,020 Oui. 681 00:53:28,020 --> 00:53:30,620 Les priorités de Lee Han Cheol sont plutôt frappantes. 682 00:53:30,620 --> 00:53:33,900 Il a été en prison pour meurtre ces 12 dernières années. 683 00:53:33,900 --> 00:53:35,520 La victime Park Jeong Soo 684 00:53:35,520 --> 00:53:38,680 était une personne qui était témoin lorsque
Lee Han Cheol a commit le meurtre. 685 00:53:38,680 --> 00:53:40,200 Hé. 686 00:53:42,080 --> 00:53:46,260 Pour faire court, Lee Han Cheol a été en prison parce que Park Jeong Soo a été appelé à la barre comme témoin donc, 687 00:53:46,300 --> 00:53:50,600 le fils de Lee Han Cheol, Lee Jeong Ha
s'est vengé sur Park Jeong Soo. Et voilà. 688 00:53:50,660 --> 00:53:53,320 Nous pouvons dire qu'il avait un mobile. 689 00:53:53,320 --> 00:53:56,980 Les blessures qu'a Lee Jeong Ha ont pu être
causées accidentellement par son complice, 690 00:53:56,980 --> 00:53:58,440 ou en se battant avec lui. 691 00:53:58,440 --> 00:54:01,940 C'est vrai, donc 692 00:54:01,940 --> 00:54:06,240 tu as tort, Dave. 693 00:54:06,240 --> 00:54:10,680 Possibilité de l'existence d'un complice 694 00:54:10,680 --> 00:54:12,380 Papa. 695 00:54:25,380 --> 00:54:27,660 Bien que tu sois vraiment ennuyant, 696 00:54:27,660 --> 00:54:31,600 je t'ai soutenu sur les affaires jusqu'à maintenant,
mais cette fois, ça n'a vraiment pas l'air ça. 697 00:54:31,600 --> 00:54:35,100 Il y a une grande probabilité pour que Lee Jeong Ha
soit le coupable ou au moins un auteur principal. 698 00:54:35,100 --> 00:54:38,620 Il y a un mobile, et même ses empreintes sont sur l'arme. 699 00:54:38,620 --> 00:54:41,560 Non, il y a définitivement quelque chose d'autre. 700 00:54:41,560 --> 00:54:45,840 Tu penses qu'il n'est pas coupable,
ou tu espère qu'il ne le soit pas ? 701 00:54:46,600 --> 00:54:51,600 Auteur principal : a la fois responsable de ce qu'il a
fait lui-même et pour ce que l'autre personne a fait.
702 00:55:09,220 --> 00:55:16,140 L'équipe The Profilers vous offre le timing
et la traduction de cet épisode sur Viki
703 00:55:26,490 --> 00:55:29,730 Histoire de loup 704 00:55:56,840 --> 00:55:59,280 Adresse de la prison de Hae Myeun 705 00:56:22,880 --> 00:56:25,760 En disant qu'il lui a touché l'épaule,
il brandit son arme et la victime meurt.
706 00:56:47,200 --> 00:56:49,700 Mémoires d'un meurtrier 707 00:56:52,840 --> 00:56:55,160 Psychologique du comportement criminel
Mémoires d'un meurtrier
708 00:57:04,520 --> 00:57:07,140 Emploi du temps des conférences
spécifiques du professeur Lee Hyeon.
Ce n'est pas l'écriture de Lee Jeong Ha.
709 00:57:10,680 --> 00:57:15,160 Quelqu'un m'aurait-il intentionnellement envoyé Lee Jeong Ha ? 710 00:57:36,900 --> 00:57:37,640 Qu'est-ce qu'il y a ? 711 00:57:37,640 --> 00:57:40,740 Je pense qu'une infection a mené à un choc septique. 712 00:57:52,820 --> 00:57:57,440 Je savais que tu serais là. Tu as trouvé quelque chose ? 713 00:57:57,440 --> 00:57:59,260 Juste assez. 714 00:58:01,180 --> 00:58:05,520 Je dis ça parce que je ne comprends pas. Cet accident... 715 00:58:05,520 --> 00:58:09,320 D'abord, pourquoi tu es si obsédé par Lee Jeong Ha ? 716 00:58:09,400 --> 00:58:12,200 Il doute de lui-même.
Comme moi. 717 00:58:12,260 --> 00:58:13,780 Qu'est-ce que ça veut dire ? 718 00:58:13,780 --> 00:58:17,020 Tu te souviens quand j'ai dit que
j'étais curieux de quelque chose ? 719 00:58:17,020 --> 00:58:21,600 Quoi ? Oh, quand tu enseignais à l'école. 720 00:58:21,600 --> 00:58:25,680 Ouais, je m'en souviens. Qu'est-ce que c'est ? 721 00:58:25,680 --> 00:58:28,580 Je suis curieuse de savoir de quoi tu es curieux. 722 00:58:30,800 --> 00:58:33,820 - La raison pour laquelle tu as caché ton identité.
- Quoi ? 723 00:58:33,820 --> 00:58:36,500 Tu as dit que tu étais une fan traqueuse 724 00:58:36,500 --> 00:58:40,240 et as caché le fait que tu me suivais partout. Pourquoi ? 725 00:58:41,320 --> 00:58:46,480 Ce n'est pas si grave.
"Comme toi j'ai perdu mon père à cause de Lee Joon Yeong." 726 00:58:46,480 --> 00:58:49,500 Tu aurais juste pu me le dire, mais tu ne l'as pas fait. 727 00:58:49,500 --> 00:58:51,120 Pourquoi ? 728 00:58:51,120 --> 00:58:52,760 Mh... 729 00:58:53,900 --> 00:58:56,580 Tu ne te souviens même pas de moi, 730 00:58:56,580 --> 00:58:59,600 - alors ma fierté était blessée.
- Non. 731 00:58:59,600 --> 00:59:02,380 Tu doutes de moi. 732 00:59:03,600 --> 00:59:06,260 Tu penses que je suis le même monstre que Lee Joon Yeong 733 00:59:06,260 --> 00:59:09,440 et de son côté. 734 00:59:09,440 --> 00:59:13,080 Tu doutes de moi, n'est-ce pas ? 735 00:59:15,420 --> 00:59:17,680 A tes yeux, 736 00:59:18,920 --> 00:59:21,380 de quoi j'ai l'air ? 737 00:59:23,600 --> 00:59:25,780 Alors, 738 00:59:28,020 --> 00:59:32,680 de quoi j'ai l'air à tes yeux ? 739 00:59:42,500 --> 00:59:47,820 ♫ Tu parles si froidement ♫ 740 00:59:47,820 --> 00:59:54,120 ♫ En prenant ce visage impassible ♫ 741 00:59:54,120 --> 01:00:00,760 ♫ Tu es si agaçant ♫
♫ Mais tu continues à m'attirer ♫ 742 01:00:00,800 --> 01:00:05,600 ♫ Qui es-tu ? ♫ 63505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.