All language subtitles for Queen and Country (2014) FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,360 --> 00:00:42,359 Londres 1943 2 00:00:42,360 --> 00:00:45,193 Londres 1943 3 00:00:51,120 --> 00:00:52,110 Rohan ! 4 00:00:54,960 --> 00:00:56,598 C'était une bombe perdue. 5 00:00:57,080 --> 00:00:58,559 Merci, Adolf I 6 00:01:02,560 --> 00:01:04,198 Nous étions en 1952, 7 00:01:04,400 --> 00:01:05,754 neuf ans plus tard. 8 00:01:05,960 --> 00:01:09,351 Jattendais I'appel a mes deux ans de service militaire. 9 00:01:10,200 --> 00:01:12,555 Javais 18 ans. Jespérais qu'ils m'oublieraient. 10 00:01:13,240 --> 00:01:14,992 Nous étions faciles a oublier. 11 00:01:15,200 --> 00:01:17,350 Nous vivions sur une ile de la Tamise. 12 00:01:17,840 --> 00:01:19,956 Une cloche servait & nous appeler. 13 00:01:23,480 --> 00:01:25,391 Ponctuel, chaque matin, je nageais 14 00:01:25,600 --> 00:01:27,318 pour apercevoir une jolie fille. 15 00:01:28,600 --> 00:01:30,989 Je m'étais promis d'aller 'aborder un jour. 16 00:01:32,000 --> 00:01:32,831 Je ne le fis jamais. 17 00:01:42,040 --> 00:01:43,075 Coupez ! 18 00:01:43,280 --> 00:01:44,429 Sortez-le de la. 19 00:01:44,640 --> 00:01:45,630 Séchez-le. 20 00:01:45,840 --> 00:01:46,875 On la refait. 21 00:01:57,680 --> 00:01:58,511 Coupez. 22 00:01:59,880 --> 00:02:00,711 Sortez-le. 23 00:02:01,280 --> 00:02:04,398 IIs continuérent encore et encore, avant d'y arriver. 24 00:02:04,600 --> 00:02:06,750 Mais dans la vie, on n'a qu'une chance. 25 00:02:09,960 --> 00:02:11,519 On la garde. 26 00:02:12,000 --> 00:02:12,956 Clap de fin. 27 00:02:13,600 --> 00:02:16,592 Nous vivions a cote des célebres Studios Shepperton. 28 00:02:21,080 --> 00:02:22,036 Billy ! 29 00:02:24,840 --> 00:02:26,239 Service National 30 00:02:27,040 --> 00:02:29,031 Javais cru qu'ils tavaient oublié. 31 00:02:29,960 --> 00:02:31,030 Clestarrivé I 32 00:02:31,680 --> 00:02:33,478 lls vont avoir du travail 33 00:02:33,680 --> 00:02:36,274 pour faire de toi un soldat, avorton. 34 00:02:49,320 --> 00:02:50,435 On est bouclés. 35 00:02:50,640 --> 00:02:52,199 Seulement pour deux ans... 36 00:02:52,400 --> 00:02:54,311 Les mains hors des poches I Enrangs! 37 00:02:54,520 --> 00:02:56,113 Au pas I Gauche, droite ! 38 00:03:01,080 --> 00:03:02,229 Percy Hapgood. 39 00:03:02,440 --> 00:03:03,350 Bill Rohan. 40 00:03:03,880 --> 00:03:04,995 Percy... 41 00:03:05,240 --> 00:03:06,355 "Ca pourrait étre le début..." 42 00:03:06,560 --> 00:03:07,914 "...d'une putain de belle amitié." 43 00:03:08,800 --> 00:03:09,949 Claude Rains ? 44 00:03:10,160 --> 00:03:11,355 Humphrey Bogart. 45 00:03:11,560 --> 00:03:12,709 Casablanca. 46 00:03:20,680 --> 00:03:21,954 Ici, téte de nceud. 47 00:03:22,320 --> 00:03:23,674 Parici, allez. 48 00:03:24,240 --> 00:03:25,355 Allez, allez... 49 00:03:26,040 --> 00:03:27,553 Va au bout. 50 00:03:28,040 --> 00:03:29,439 Par ici. 51 00:03:29,680 --> 00:03:31,159 Bougez plus. 52 00:03:32,320 --> 00:03:33,355 Bérets bien droits. 53 00:03:34,360 --> 00:03:37,239 L'écusson au-dessus de I'ceil gauche. 54 00:03:37,640 --> 00:03:39,358 Quelle bande de minables. 55 00:03:39,880 --> 00:03:40,836 Demi-tour ! 56 00:03:41,040 --> 00:03:42,758 Gauche 12,3, 11 57 00:03:42,960 --> 00:03:44,314 Quelle cohue ! 58 00:03:44,520 --> 00:03:45,999 Bras droit en I'air. 59 00:03:46,200 --> 00:03:47,235 Le droit ! 60 00:03:47,440 --> 00:03:50,478 Grosse téte I Va au bout, change avec le rouquin. 61 00:03:50,800 --> 00:03:51,790 Changez de place. 62 00:03:52,600 --> 00:03:54,910 Bras levé. Aun bras de distance. 63 00:03:55,120 --> 00:03:56,315 Plus haut ! 64 00:03:56,520 --> 00:03:58,955 Regardez par-dessus votre épaule. 65 00:03:59,160 --> 00:04:00,878 Garde a vous ! 66 00:04:01,080 --> 00:04:02,673 Portez armes ! 67 00:04:02,880 --> 00:04:04,757 Présentez armes I 68 00:04:05,000 --> 00:04:06,798 Epaulez armes ! 69 00:04:07,000 --> 00:04:08,593 Reposez armes ! 70 00:04:08,800 --> 00:04:09,870 Repos I 71 00:04:10,840 --> 00:04:11,796 Demi-tour ! 72 00:04:16,880 --> 00:04:17,836 Repos I 73 00:04:18,040 --> 00:04:19,189 Bande de branleurs ! 74 00:04:21,160 --> 00:04:23,470 Vous avez six semaines pour étre préts 75 00:04:23,680 --> 00:04:26,593 avant d'aller en Corée affronter I'Armée Rouge. 76 00:04:27,120 --> 00:04:28,474 Vous, contre les Chinois... 77 00:04:39,360 --> 00:04:41,351 Mais dors, connard ! 78 00:04:55,160 --> 00:04:56,309 Jane Russell ! 79 00:05:01,840 --> 00:05:04,639 Hier au lit, je lui ai dit : "Dégage, on est trop serrés." 80 00:05:04,840 --> 00:05:07,150 Alors elle est venue me réveiller. 81 00:05:12,600 --> 00:05:13,715 Marquez le pas ! 82 00:05:14,440 --> 00:05:15,077 Demi-tour ! 83 00:05:15,280 --> 00:05:17,590 Gauche, droite, gauche ! Aupas! 84 00:05:38,560 --> 00:05:40,358 Une fois compris, c'était dréle. 85 00:05:40,560 --> 00:05:43,200 Comme des danseurs. A part Percy qui trouvait que c'était... 86 00:05:43,400 --> 00:05:44,117 De la merde ! 87 00:05:44,960 --> 00:05:46,109 Regardez... 88 00:05:46,600 --> 00:05:47,317 a droite ! 89 00:06:02,440 --> 00:06:03,953 Le fumier ! J'en ai marre. 90 00:06:04,160 --> 00:06:06,231 Dés qu'il m'a appris, jeletue! 91 00:06:06,440 --> 00:06:07,953 "Le meurtre, mon crime favori." 92 00:06:08,160 --> 00:06:09,230 E.G. Robinson ? 93 00:06:09,440 --> 00:06:10,760 Laura. Clifton Webb. 94 00:06:15,600 --> 00:06:18,877 L'entrainement fini, Percy et moi pensions partir pour la Corée 95 00:06:19,080 --> 00:06:20,673 ou enseigner a tuer. 96 00:06:20,880 --> 00:06:22,871 Mais ils nous nommérent sergents instructeurs 97 00:06:23,520 --> 00:06:25,033 pour leur apprendre la dactylo. 98 00:06:25,240 --> 00:06:30,189 A-R-M-E-E Espace I 99 00:06:30,840 --> 00:06:32,239 Alaligne ! 100 00:06:33,640 --> 00:06:35,392 Vous étes affalés I 101 00:06:35,600 --> 00:06:36,556 Et négligés I 102 00:06:36,760 --> 00:06:37,556 Redressez-vous ! 103 00:06:39,120 --> 00:06:39,791 Vous taperez 104 00:06:40,400 --> 00:06:41,674 en vous tenant droit ! 105 00:06:48,000 --> 00:06:49,593 On reprend a "affalés”... 106 00:06:52,080 --> 00:06:54,993 "Le vif renard brun saute par-dessus le chien paresseux." 107 00:06:55,200 --> 00:06:58,830 Le..L-E Espace. 108 00:06:59,080 --> 00:07:00,275 Vif... 109 00:07:13,000 --> 00:07:14,479 Alaligne ! 110 00:07:15,200 --> 00:07:16,952 Vous savez pourquoi vous étes la ? 111 00:07:17,360 --> 00:07:18,998 Vous étes la lie. 112 00:07:19,200 --> 00:07:20,713 Vous ne savez pas tirer. 113 00:07:20,920 --> 00:07:22,149 Vous ne savez pas marcher. 114 00:07:22,880 --> 00:07:24,279 On récupeére la lie. 115 00:07:24,920 --> 00:07:28,515 Vos culs restent ici tant que vous tapez pas comme desfilles I 116 00:07:28,720 --> 00:07:31,234 Vos... V-0-8 117 00:07:31,840 --> 00:07:32,557 Espace. 118 00:07:32,760 --> 00:07:33,716 Culs... 119 00:07:44,360 --> 00:07:45,998 Ton nom, soldat ? 120 00:07:46,200 --> 00:07:46,996 Soldat Kitto, sergent. 121 00:07:47,600 --> 00:07:48,999 Pourquoi tu tapes ce charabia ? 122 00:07:49,920 --> 00:07:51,115 Clestinutile. 123 00:07:51,520 --> 00:07:53,193 Tu verras I'utilité si je te consigne. 124 00:07:54,120 --> 00:07:56,236 Tout est fini, tout. 125 00:07:56,440 --> 00:07:58,636 L'Armageddon. La guerre atomique. 126 00:07:59,160 --> 00:08:00,878 - Clestinévitable. - Je suis d'accord. 127 00:08:01,280 --> 00:08:03,271 En attendant, apprends a taper. 128 00:08:16,160 --> 00:08:17,434 Zut, sergent... 129 00:08:18,760 --> 00:08:20,194 Jiai fait une faute ! 130 00:08:21,120 --> 00:08:22,394 Ok, Henderson, 131 00:08:22,600 --> 00:08:24,398 tu esle clown de la classe. 132 00:08:24,600 --> 00:08:27,433 Il en faut bien un. Ca finit toujours mal. 133 00:08:28,000 --> 00:08:29,991 ♪ essaie de taper comme une fille, 134 00:08:30,240 --> 00:08:31,674 comme vous nous avez dit. 135 00:08:35,800 --> 00:08:36,949 Soyez fiers. 136 00:08:37,160 --> 00:08:40,039 Si la plume est plus puissante que I'épée, 137 00:08:40,240 --> 00:08:43,471 une machine peut étre plus terrible qu'un tank. 138 00:08:45,280 --> 00:08:49,353 Vous ménerez I'instruction des soldats selon le manuel, 139 00:08:49,560 --> 00:08:51,119 et correctement vétu, sergent Rohan. 140 00:08:51,320 --> 00:08:52,993 Votre bouton est défait. 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,157 Vous serez déféré au commandant. 142 00:08:55,360 --> 00:08:56,430 Pour un bouton ? 143 00:08:56,640 --> 00:08:58,074 Oui, pour un bouton ! 144 00:08:58,440 --> 00:09:00,317 "Faute d'un clou, on perdit un royaume." 145 00:09:00,520 --> 00:09:02,750 Discipline ! Les guerres se gagnent ou se perdent ! 146 00:09:02,960 --> 00:09:04,553 Pour des boutons, sergent-major ? 147 00:09:07,840 --> 00:09:08,432 L'insolence 148 00:09:08,640 --> 00:09:09,994 ne fait qu'aggraver votre cas. 149 00:09:10,200 --> 00:09:13,556 Soldat Redmond, je vous avais ordonné de déplacer ces caisses. 150 00:09:13,760 --> 00:09:16,320 Pourquoi encombrent-elles encore ce bureau ? 151 00:09:16,520 --> 00:09:18,079 Et on ne salue pas 152 00:09:18,280 --> 00:09:21,079 un sous-officier, soldat Redmond. 153 00:09:21,560 --> 00:09:23,756 C'était par respect, sergent-major Bradley. 154 00:09:24,200 --> 00:09:25,349 Spontanément. 155 00:09:25,720 --> 00:09:26,790 Les caisses. 156 00:09:27,960 --> 00:09:29,280 Je ne peux pas porter. 157 00:09:29,640 --> 00:09:30,596 Hernie. 158 00:09:30,800 --> 00:09:32,029 ♪ ai une note du médecin. 159 00:09:32,240 --> 00:09:34,880 Ces caisses sont vides, Redmond. 160 00:09:35,080 --> 00:09:35,672 Vides. 161 00:09:36,400 --> 00:09:38,118 Ce n'est pas le poids, 162 00:09:38,320 --> 00:09:39,913 c'est I'acte de porter. 163 00:09:40,480 --> 00:09:41,550 Quand je plie les genoux... 164 00:09:42,280 --> 00:09:43,429 Je vais le faire. 165 00:09:44,200 --> 00:09:46,999 Posez ca, sergent ! Vous n'étes pas une ordonnance I 166 00:09:52,320 --> 00:09:53,196 Bien. 167 00:09:54,560 --> 00:09:55,709 "Porter"... 168 00:09:56,560 --> 00:09:57,880 n'est pas spécifié. 169 00:09:58,240 --> 00:09:59,639 Induit, sergent-major. 170 00:09:59,840 --> 00:10:00,591 Induit. 171 00:10:01,080 --> 00:10:04,232 Elles peuvent étre portées sans plier les genoux. 172 00:10:04,440 --> 00:10:07,831 Refuser d'obéir a un ordre est passible de la cour martiale. 173 00:10:34,600 --> 00:10:36,989 - Tu détestes pas étre bouclé ? - J'adore ca. 174 00:10:38,080 --> 00:10:39,593 Je le supporterais, sans Bradley. 175 00:10:39,800 --> 00:10:41,154 On peutrien y faire. 176 00:10:41,360 --> 00:10:41,952 Mais si. 177 00:10:42,160 --> 00:10:42,911 Quoi ? 178 00:10:43,120 --> 00:10:45,589 Lui tendre un piége, se débarrasser de lui. 179 00:10:45,880 --> 00:10:46,836 L'éjecter. 180 00:10:47,040 --> 00:10:48,633 Tu n'as pas encore tué I'autre sergent... 181 00:10:48,840 --> 00:10:49,750 Trés juste. 182 00:10:50,080 --> 00:10:52,230 Allons draguer. T'es encore puceau ? 183 00:10:52,440 --> 00:10:52,998 Pas du tout. 184 00:10:53,200 --> 00:10:54,156 Mais si. 185 00:10:54,520 --> 00:10:56,431 Mais non. ♪ ai embrassé plein de filles. 186 00:11:13,520 --> 00:11:14,430 La. 187 00:11:47,000 --> 00:11:49,992 Oublie limpossible, prends ce qu'il y a a prendre. 188 00:12:19,920 --> 00:12:20,830 On esthons ! 189 00:13:10,280 --> 00:13:11,076 Bonjour. 190 00:13:11,280 --> 00:13:11,872 Percy. 191 00:13:12,080 --> 00:13:12,672 Sophie. 192 00:13:12,880 --> 00:13:13,631 Peggy. 193 00:13:16,080 --> 00:13:17,150 Tu viens ? On y va. 194 00:13:18,440 --> 00:13:21,273 Tant de douleur dans ses yeux. Elle a besoin d'aide. 195 00:13:23,560 --> 00:13:26,120 Déconne pas. C'est nous qui en avons besoin. 196 00:13:26,680 --> 00:13:28,671 Voici la belle Sophie, 197 00:13:29,120 --> 00:13:30,519 et son adorable amie Peggy. 198 00:13:31,160 --> 00:13:32,309 Tu es timide, Bill ? 199 00:13:33,760 --> 00:13:34,670 Mais si. 200 00:13:34,880 --> 00:13:36,234 Je tai fait rougir. 201 00:13:38,280 --> 00:13:39,429 Il est encore puceau. 202 00:13:39,640 --> 00:13:40,277 Mais non. 203 00:13:40,480 --> 00:13:41,436 Mais si. 204 00:13:44,280 --> 00:13:45,270 Allez ! 205 00:13:45,800 --> 00:13:47,871 On do it étre rentréesa 22 h I 206 00:13:53,320 --> 00:13:54,674 C'est notre dortoir. 207 00:13:56,720 --> 00:13:58,472 Allez, les filles. Plus vite ! 208 00:13:59,080 --> 00:14:00,798 Rentrez vite, mesdemoiselles. 209 00:14:02,200 --> 00:14:04,191 Vous deux, toujours en retard I 210 00:14:05,320 --> 00:14:06,640 Pardon, Mme la directrice. 211 00:14:06,840 --> 00:14:07,750 Filez ! 212 00:14:18,720 --> 00:14:20,597 Je vois que dalle. Plus haut. 213 00:14:32,080 --> 00:14:34,754 Une vingtaine d'infirmiéres, plus ou moins a poil. 214 00:14:35,200 --> 00:14:36,520 Tu devrais voir ca. 215 00:14:36,720 --> 00:14:37,869 Tous ces nichons... 216 00:14:38,080 --> 00:14:39,309 comme sl en pleuvait. 217 00:14:41,240 --> 00:14:42,389 Des étudiantes infirmiéres 218 00:14:42,600 --> 00:14:44,079 qui dansent nues. 219 00:14:46,440 --> 00:14:47,669 Amon tour. 220 00:14:52,480 --> 00:14:53,436 Plus haut. 221 00:14:56,880 --> 00:14:57,711 C'est ca. 222 00:14:57,920 --> 00:14:58,876 Clestbon. 223 00:15:04,040 --> 00:15:05,235 Je vois pas de nichons. 224 00:15:11,520 --> 00:15:12,555 Cest Sophie. 225 00:15:21,800 --> 00:15:23,154 Je vois de quoi tu parles. 226 00:15:23,720 --> 00:15:24,551 Quoi ? 227 00:15:33,760 --> 00:15:34,670 Mon Dieu ! 228 00:15:36,200 --> 00:15:37,270 Tu as vu quoi ? 229 00:15:37,480 --> 00:15:38,993 Ta copine, Sophie. 230 00:15:39,720 --> 00:15:41,199 La forme de son sein, 231 00:15:41,600 --> 00:15:42,715 son téton rose, 232 00:15:42,920 --> 00:15:44,433 contre le carreau. 233 00:15:44,960 --> 00:15:46,473 Tu mens, abruti. 234 00:15:55,760 --> 00:15:57,398 Les laisse pas tavoir. 235 00:15:58,720 --> 00:16:00,040 Ills me briseront pas. 236 00:16:01,320 --> 00:16:02,640 On reste ensemble. 237 00:16:03,640 --> 00:16:04,835 Comme cul et chemise. 238 00:16:13,960 --> 00:16:15,473 Qui est ce tire-au-flanc ? 239 00:16:15,720 --> 00:16:16,676 Votre nom, soldat. 240 00:16:16,880 --> 00:16:17,631 Soldat Redmond. 241 00:16:17,840 --> 00:16:19,160 Vous ne saluez pas ? 242 00:16:19,360 --> 00:16:21,397 Je suis exempté de salut. Hernie. 243 00:16:21,600 --> 00:16:23,352 Je dois la tenir pressée d'une main. 244 00:16:23,560 --> 00:16:25,756 Je connais les types comme vous. Vous étes un planqué. 245 00:16:25,960 --> 00:16:28,315 Vous croyez connaitre I'armée ? 246 00:16:28,520 --> 00:16:30,670 Vous allez avoir affaire @ moi. 247 00:16:30,880 --> 00:16:33,030 Je vous le laisse, sergent-major. 248 00:16:39,400 --> 00:16:40,515 Celui-la. 249 00:16:51,560 --> 00:16:53,278 Chaque sergent est un suspect, 250 00:16:53,480 --> 00:16:56,791 et chaque soldat ayant accés au mess des sergents. 251 00:16:57,000 --> 00:16:58,513 Que ferais-je d'une horloge ? 252 00:16:58,720 --> 00:17:00,040 Je sais pas lire I'heure I 253 00:17:04,200 --> 00:17:07,238 Elle a été offerte au régiment par la Reine Victoria 254 00:17:07,440 --> 00:17:09,716 aprés la guerre de Crimée, pour bravoure. 255 00:17:09,920 --> 00:17:11,035 Bravoure ! 256 00:17:11,800 --> 00:17:14,713 Elle a donné I'heure au mess durant cent ans. 257 00:17:14,920 --> 00:17:17,719 Aprésent, des crétins ['ont volée ! 258 00:17:17,920 --> 00:17:19,991 Cette caserne est fermée. 259 00:17:20,440 --> 00:17:23,671 Personne ne sortira cette horloge d' 260 00:17:24,360 --> 00:17:25,555 On I'a frouvée. 261 00:17:25,760 --> 00:17:28,070 Dans I'arriére-cuisine. Au nettoyage. 262 00:17:36,880 --> 00:17:37,756 Bien. 263 00:17:38,480 --> 00:17:41,279 Rangez ¢a, Redmond. Pas de hernie qui tienne. 264 00:17:42,080 --> 00:17:43,434 Je vais chercher un balai. 265 00:17:49,640 --> 00:17:50,596 On dit qu'il est malade. 266 00:17:50,800 --> 00:17:51,915 Le Roi. 267 00:17:56,080 --> 00:17:56,956 Si c'était vrai, 268 00:17:57,160 --> 00:17:59,595 Buckingham Palace ferait une annonce. 269 00:17:59,800 --> 00:18:02,155 Ce n'est pasle cas, alors il n'est pas malade. 270 00:18:02,480 --> 00:18:04,312 Avez-vous de la famille, sergent-major ? 271 00:18:05,600 --> 00:18:06,192 Non. 272 00:18:06,400 --> 00:18:07,959 Vous étes marié a I'armée. 273 00:18:08,360 --> 00:18:11,034 Ca fait du Roi une sorte de pére. 274 00:18:12,720 --> 00:18:16,076 Cette remarque idiote vous vaudra une peine pour insolence. 275 00:18:16,600 --> 00:18:19,991 Il disait ¢a, comme les nonnes sont mariées a Jésus... 276 00:18:21,000 --> 00:18:22,149 Jiai classe. 277 00:18:22,720 --> 00:18:23,710 Moi aussi. 278 00:18:26,680 --> 00:18:27,511 Venez. 279 00:18:48,440 --> 00:18:50,272 Ou tas eu toutes ces clopes ? 280 00:18:50,760 --> 00:18:52,239 Un gars me devait une faveur. 281 00:18:52,680 --> 00:18:54,637 Toujours dans des coups fourrés... 282 00:18:56,360 --> 00:18:59,637 T'es mon héros. Le planqué par excellence. 283 00:19:01,040 --> 00:19:03,350 On ne le devient pas en un jour ! 284 00:19:03,720 --> 00:19:05,074 Tu es la pour deux ans, 285 00:19:05,280 --> 00:19:07,032 se planquer prend davantage. 286 00:19:07,320 --> 00:19:08,958 Mais t'es prometteur. 287 00:19:10,120 --> 00:19:12,919 Quelle est ta définition du parfait planqué ? 288 00:19:15,520 --> 00:19:16,794 Je vais texpliquer. 289 00:19:17,680 --> 00:19:19,398 L'entrainement est un lavage de cerveau. 290 00:19:19,600 --> 00:19:22,513 On te dit de courir vers la mitrailleuse qui te tire dessus 291 00:19:22,720 --> 00:19:23,790 ettyvas. 292 00:19:24,320 --> 00:19:26,231 Le planqué reste dans la tranchée. 293 00:19:28,120 --> 00:19:30,236 Faut du courage pour étre si lache. 294 00:19:33,720 --> 00:19:35,279 Si profond... 295 00:19:38,120 --> 00:19:39,235 Et pour les officiers ? 296 00:19:39,440 --> 00:19:40,794 Trouve leur point faible. 297 00:19:41,000 --> 00:19:42,991 Comme le jeune médecin. 298 00:19:43,200 --> 00:19:44,998 Pas sir de lui, manipulable. 299 00:19:45,240 --> 00:19:47,834 Il me fait des ordonnances sans probléme. 300 00:19:48,040 --> 00:19:49,917 Tout le monde dans 'armée a quelque chose a cacher. 301 00:19:50,120 --> 00:19:51,440 Trouve ce que c'est 302 00:19:51,640 --> 00:19:53,119 etjoue dessus. 303 00:19:53,880 --> 00:19:55,279 Tous, sauf Bradley. 304 00:19:55,520 --> 00:19:58,433 Un dur a cuire. Il respecte le réglement a la lettre. 305 00:19:58,720 --> 00:20:00,631 Pas de point faible ? De défaut ? 306 00:20:01,000 --> 00:20:01,956 Pas sir. 307 00:20:02,920 --> 00:20:04,115 Peut-étre la colére. 308 00:20:05,040 --> 00:20:06,360 Il est bouillant. 309 00:20:07,120 --> 00:20:07,916 Je I'aurai. 310 00:20:08,120 --> 00:20:08,712 Non. 311 00:20:09,880 --> 00:20:11,075 Faisons ca ensemble. 312 00:20:17,720 --> 00:20:19,472 Toujours votre hernie, Redmond ? 313 00:20:20,120 --> 00:20:21,315 Oui, commandant. Je dois... 314 00:20:21,520 --> 00:20:24,273 ...garder votre main dans la poche. Nous savons. 315 00:20:24,920 --> 00:20:26,638 Sortez-la et saluez convenablement. 316 00:20:29,480 --> 00:20:31,994 Qu'a-t-il fait cette fois, sergent-major ? 317 00:20:32,400 --> 00:20:35,392 Comportement perturbateur contraire a I'ordre. 318 00:20:35,800 --> 00:20:36,790 C'est-a-dire ? 319 00:20:37,000 --> 00:20:38,877 Chahuter ? Metire du désordre ? 320 00:20:39,400 --> 00:20:40,993 Pas tout a fait, commandant. 321 00:20:41,400 --> 00:20:42,993 Je vous réprimande, Redmond ! 322 00:20:43,480 --> 00:20:44,709 Sergent-major, 323 00:20:45,200 --> 00:20:47,714 maintenez la discipline sans recourir a la hiérarchie. 324 00:20:47,920 --> 00:20:48,910 C'est fatigant. 325 00:20:49,120 --> 00:20:49,837 Disposez. 326 00:20:55,640 --> 00:20:57,039 Tenue négligée, commandant. 327 00:20:57,840 --> 00:20:59,399 Vraiment, sergent-major ? 328 00:20:59,880 --> 00:21:02,918 Le sergent Hapgood s'est-il présenté en pyjama ? 329 00:21:03,280 --> 00:21:04,429 La braguette ouverte ? 330 00:21:04,640 --> 00:21:06,153 Le premier bouton défait. 331 00:21:07,280 --> 00:21:09,078 Je vous admoneste, sergent Hapgood. 332 00:21:13,280 --> 00:21:15,749 Qu'est-ce diable cette fois, sergent-major ? 333 00:21:15,960 --> 00:21:17,234 Insolence idiote. 334 00:21:18,320 --> 00:21:19,754 Insolence idiote ? 335 00:21:22,840 --> 00:21:24,751 Pas invoquée depuis la Premiére Guerre ! 336 00:21:25,520 --> 00:21:26,999 Ca reste une infraction. 337 00:21:27,200 --> 00:21:27,917 Section 338 00:21:28,120 --> 00:21:30,509 83-A du code des Armées. 339 00:21:32,160 --> 00:21:34,356 Qu'a-t-il donc fait ? 340 00:21:34,560 --> 00:21:37,518 Il a refusé ma critique sur ses méthodes de travail. 341 00:21:38,400 --> 00:21:39,196 Sergent Rohan ? 342 00:21:39,800 --> 00:21:42,474 Son insistance sur chaque détail du réglement 343 00:21:42,680 --> 00:21:44,557 rend ma tache presque impossible. 344 00:21:45,120 --> 00:21:45,837 Coupable ? 345 00:21:46,040 --> 00:21:47,474 Si se taire est une infraction, oui. 346 00:21:47,920 --> 00:21:48,751 Je vous admoneste. 347 00:21:48,960 --> 00:21:50,758 Puis-je vous rappeler 348 00:21:50,960 --> 00:21:53,918 que la section afférente réclame au moins une réprimande 349 00:21:54,120 --> 00:21:55,633 pour ce type d'infraction ? 350 00:21:56,640 --> 00:21:57,198 Commandant ? 351 00:21:57,680 --> 00:21:59,956 "Pour le reste, silence." 352 00:22:04,800 --> 00:22:07,235 On do it I'arréter. Le piéger. 353 00:22:07,440 --> 00:22:08,919 Il faut le prendre en faute. 354 00:22:09,120 --> 00:22:10,155 Impossible. ll estirréprochable. 355 00:22:10,360 --> 00:22:12,192 Tuons-le ! "Le meurtre est mon... 356 00:22:12,400 --> 00:22:13,720 .crime préféré.” 357 00:22:14,880 --> 00:22:18,157 Faisons simple. On va chez lui. Redmond et toi le tenez. 358 00:22:18,560 --> 00:22:20,471 Je lui colle un coussin sur la figure. 359 00:22:20,680 --> 00:22:24,036 Retrouvé mort au matin, pas de trace de lutte. Et on féte ca. 360 00:22:24,240 --> 00:22:26,117 - Je ne peux pas faire ca. - Pourquoi pas ? 361 00:22:26,320 --> 00:22:28,709 L'armée t'entraine a tuer. Passe a I'acte. 362 00:22:31,840 --> 00:22:33,478 T'as une meilleure idée ? 363 00:22:37,360 --> 00:22:38,794 La guerre psychologique. 364 00:22:39,000 --> 00:22:39,478 Quoi ? 365 00:22:39,680 --> 00:22:42,194 Il enrage si sa routine s'enraye. 366 00:22:42,760 --> 00:22:43,318 Alors ? 367 00:22:43,520 --> 00:22:46,114 Il fait ses mots croisés au déjeuner. 368 00:22:46,800 --> 00:22:47,392 Alors ? 369 00:22:47,600 --> 00:22:50,558 Si quelqu'un les finit avant lui, il deviendra fou. 370 00:22:50,760 --> 00:22:53,639 Il'y a du chemin, du meurtre a ses mots croisés ! 371 00:22:59,800 --> 00:23:02,758 Voici votre guide d'hygiéne en Corée, 372 00:23:02,960 --> 00:23:06,316 avec de vilaines photos de ce que fait la syphilis. 373 00:23:06,800 --> 00:23:08,757 On I'a lu avant d'aller en France 374 00:23:08,960 --> 00:23:10,155 pendant la guerre. 375 00:23:11,680 --> 00:23:13,398 Le docteur nous a dit : 376 00:23:13,600 --> 00:23:16,797 "Ne gachez pas votre vie pour dix minutes de plaisir. 377 00:23:17,240 --> 00:23:18,514 "Des questions ?" 378 00:23:18,720 --> 00:23:20,358 Un gars a demandé : "Oui, monsieur. 379 00:23:20,560 --> 00:23:22,119 "Comment on tient dix minutes ?" 380 00:23:27,400 --> 00:23:30,233 Ecoutez les conseils d'un vieux de la vieille. 381 00:23:30,520 --> 00:23:31,999 Le salut. 382 00:23:32,320 --> 00:23:34,072 Voila ce qu'ils demandent : 383 00:23:35,360 --> 00:23:36,759 Large vers le haut, 384 00:23:37,040 --> 00:23:38,474 court vers le bas. 385 00:23:38,720 --> 00:23:41,394 On finit le pouce sur la couture. 386 00:23:41,800 --> 00:23:43,120 Haut, un, deux. 387 00:23:43,320 --> 00:23:44,993 Bas, deux, trois. 388 00:23:45,880 --> 00:23:48,474 Ca dit beaucoup de choses, un salut. 389 00:23:48,920 --> 00:23:50,115 Le salut: 390 00:23:50,480 --> 00:23:52,232 "Je vous emmerde I 391 00:23:59,400 --> 00:24:01,073 Silence ! 392 00:24:03,680 --> 00:24:06,320 Vous partez bientét en Corée. 393 00:24:07,200 --> 00:24:09,840 Il n'y a pas de quoirire, je vous assure ! 394 00:24:13,960 --> 00:24:18,033 Le sergent Rohan vous fera le premier des trois cours d'orientation. 395 00:24:18,480 --> 00:24:21,040 Incitation au désordre. Dans mon bureau. 396 00:24:33,080 --> 00:24:35,469 Cette guerre oppose le nord 397 00:24:35,680 --> 00:24:37,193 etle sud de la Corée. 398 00:24:38,160 --> 00:24:40,913 Le nord est soutenu par la Chine et la Russie. 399 00:24:41,120 --> 00:24:43,396 Le sud, par les Etats-Unis et nous. 400 00:24:44,400 --> 00:24:46,960 Le général MacArthur est chef d'état-major. 401 00:24:47,160 --> 00:24:47,956 Etait. 402 00:24:48,880 --> 00:24:50,837 Le Président Truman vient de le virer. 403 00:24:51,040 --> 00:24:53,839 Pas satisfait de repousser les Chinois a la frontiére, 404 00:24:54,040 --> 00:24:57,158 il voulait envahir la Chine etlancer des bombes atomiques. 405 00:24:57,760 --> 00:25:00,559 C'est pas un héros de la Deuxiéme Guerre, sergent ? 406 00:25:02,320 --> 00:25:04,357 Mais comme beaucoup de généraux, 407 00:25:04,560 --> 00:25:05,755 il est probablement cinglé. 408 00:25:10,800 --> 00:25:12,711 La-bas, je serai encore dactylo 409 00:25:12,920 --> 00:25:14,638 dans un bureau douillet ? 410 00:25:14,840 --> 00:25:17,559 Non, Henderson. Vous serez en service actif. 411 00:25:17,760 --> 00:25:19,751 Méme une gentille fille comme moi ? 412 00:25:22,960 --> 00:25:23,711 Silence ! 413 00:25:23,920 --> 00:25:25,911 Laissez-moi vous mettre en garde. 414 00:25:26,520 --> 00:25:30,229 La Corée fait partie de la guerre entre le communisme et le capitalisme, 415 00:25:30,440 --> 00:25:32,033 ladite "guerre froide". 416 00:25:32,320 --> 00:25:33,674 Il fait froid, 417 00:25:34,200 --> 00:25:35,918 extrémement froid, la oli vous combatirez. 418 00:25:36,440 --> 00:25:38,272 Au contraire des Américains, 419 00:25:38,480 --> 00:25:40,869 vous n'aurez pas de vétements spéciaux. 420 00:25:41,240 --> 00:25:43,834 Que vos méres vous envoient gants, pulls 421 00:25:44,040 --> 00:25:45,269 et sous-vétements chauds. 422 00:25:46,600 --> 00:25:48,989 On le mangeait comme ¢a en Inde. 423 00:25:49,440 --> 00:25:50,555 Ca tue les germes. 424 00:25:50,760 --> 00:25:52,637 Pas de diarrhées quand votre curry 425 00:25:52,840 --> 00:25:54,160 est aussi épicé. 426 00:25:57,000 --> 00:25:58,798 Plus de curry pour le sergent Hapgood. 427 00:25:59,000 --> 00:25:59,671 Non. 428 00:25:59,880 --> 00:26:00,631 Je vous en prie. 429 00:26:00,840 --> 00:26:01,557 Non ? 430 00:26:01,840 --> 00:26:02,671 Mais si ! 431 00:26:03,360 --> 00:26:04,919 Remplissez son assiette. 432 00:26:07,520 --> 00:26:08,476 Hapgood, 433 00:26:08,960 --> 00:26:09,870 mangez ! 434 00:26:10,520 --> 00:26:12,636 Un jeunot comme vous do it manger. 435 00:26:13,040 --> 00:26:14,155 Redmond, 436 00:26:14,360 --> 00:26:16,715 restez ou je peux vous voir. 437 00:26:17,040 --> 00:26:19,998 Vous ne pouvez pas vous planquer ici comme au Centre. 438 00:26:26,640 --> 00:26:29,553 Je ne pensais pas voir un jour des appelés dans mon mess. 439 00:26:35,360 --> 00:26:37,636 Redmond, revenez ici I 440 00:26:45,000 --> 00:26:47,833 Sophie, j'aimerais vérifier une chose que Bill m'a dite. 441 00:26:48,040 --> 00:26:50,554 Jen'yai pas cru. 442 00:26:50,840 --> 00:26:53,753 Quand il regardait par votre fenétre, as-tu... 443 00:26:54,200 --> 00:26:55,110 Al-je quoi ? 444 00:26:57,200 --> 00:26:58,110 As-tu... 445 00:26:58,760 --> 00:26:59,989 Montré mes seins ? 446 00:27:00,760 --> 00:27:02,512 Oui. Tu I'as fait ? 447 00:27:03,160 --> 00:27:04,559 Pour qui tu me prends ? 448 00:27:05,400 --> 00:27:06,515 Sale menteur ! 449 00:27:08,320 --> 00:27:10,436 Comment tu sais ce que j'allais demander ? 450 00:27:17,520 --> 00:27:18,316 Excusez-moi... 451 00:27:19,880 --> 00:27:21,393 Je vous ai vue au concert. 452 00:27:21,600 --> 00:27:24,991 Je suis désolé. Je ne veux pas vous ennuyer. 453 00:27:26,120 --> 00:27:28,794 Arrétez de vous excuser. Can'arien de séduisant. 454 00:27:29,560 --> 00:27:31,836 Je sentais votre regard insistant derriére moi. 455 00:27:32,040 --> 00:27:33,189 Que me voulez-vous ? 456 00:27:33,920 --> 00:27:36,480 Pardon. Je n'arrive pas a vous oublier. 457 00:27:38,160 --> 00:27:40,720 Je m'appelle Bill Rohan. Basé a la caserne... 458 00:27:41,040 --> 00:27:42,792 William, ou juste Bill ? 459 00:27:43,000 --> 00:27:44,638 Personne ne m'appelle William, 460 00:27:45,120 --> 00:27:46,110 juste Bill. 461 00:27:46,600 --> 00:27:47,749 Je préfére William. 462 00:27:48,680 --> 00:27:49,750 Entrez, William. 463 00:27:50,120 --> 00:27:51,554 Vous méritez un verre, pour bravoure. 464 00:27:52,480 --> 00:27:53,595 Vous vivez ici ? 465 00:27:53,800 --> 00:27:54,471 Non. 466 00:27:55,040 --> 00:27:56,474 Non, c'est chez ma tante. 467 00:27:56,880 --> 00:27:58,996 Jy fais juste ma dépression nerveuse, 468 00:27:59,360 --> 00:28:00,714 comme ils disent.. 469 00:28:10,480 --> 00:28:11,550 Je vous ennuie ? 470 00:28:11,880 --> 00:28:13,314 Non, pardon. 471 00:28:14,200 --> 00:28:15,873 Dhabitude, j'étudie & Oxford. 472 00:28:16,920 --> 00:28:18,240 Quel age avez-vous ? 473 00:28:18,560 --> 00:28:19,311 20 ans. 474 00:28:20,440 --> 00:28:21,635 Presque. 475 00:28:21,960 --> 00:28:22,791 Etvous ? 476 00:28:23,640 --> 00:28:24,914 Une femme plus agée... 477 00:28:25,760 --> 00:28:26,636 24 ans. 478 00:28:28,720 --> 00:28:30,870 Nattends rien de moi, William. 479 00:28:31,960 --> 00:28:33,314 Tu seras décu. 480 00:28:45,440 --> 00:28:46,760 Il revient ? 481 00:28:47,280 --> 00:28:48,918 Il a suivi une fille. 482 00:28:49,120 --> 00:28:51,714 Et on est coincés dans cette buvette. 483 00:28:57,880 --> 00:28:59,518 Il'y a un concert demain. 484 00:28:59,720 --> 00:29:00,949 Je peux ty emmener ? 485 00:29:01,400 --> 00:29:02,310 Jene saispas... 486 00:29:02,800 --> 00:29:03,631 peut-étre. 487 00:29:03,960 --> 00:29:06,873 Peut-étre t'y refrouverai-je, si je me sens bien. 488 00:29:07,960 --> 00:29:09,837 Tant que ce n'est pas Chopin. 489 00:29:10,120 --> 00:29:11,269 Trop mélancolique. 490 00:29:12,640 --> 00:29:13,675 Bonne nuit, William. 491 00:29:13,920 --> 00:29:14,591 Bonne nuit. 492 00:29:24,800 --> 00:29:26,074 Comment tu tappelles ? 493 00:29:26,440 --> 00:29:28,113 Je ne t'ai pas demandé ton nom. 494 00:29:31,840 --> 00:29:32,910 Idiot. 495 00:29:33,400 --> 00:29:34,959 Triple idiot. 496 00:29:45,800 --> 00:29:48,838 N'avez-vous pas surveillé ce sergent Rohan ? 497 00:29:49,040 --> 00:29:50,713 Vous vérifiez ses cours ? 498 00:29:51,320 --> 00:29:53,357 Vous n'avez guére soutenu 499 00:29:53,560 --> 00:29:55,358 mes tentatives pour les discipliner. 500 00:29:55,680 --> 00:29:57,751 Je ne parle pas d'infractions ridicules ! 501 00:29:57,960 --> 00:29:58,995 C'est trés sérieux. 502 00:30:00,880 --> 00:30:02,757 Le soldat Kitto 503 00:30:03,080 --> 00:30:04,559 refuse d'aller en Corée 504 00:30:04,760 --> 00:30:07,354 car Rohan lui dit que c'est une guerre immorale I 505 00:30:07,560 --> 00:30:08,994 Kitto... Un étranger sans doute. 506 00:30:09,480 --> 00:30:12,552 Son pére est un membre travailliste du Parlement 507 00:30:12,760 --> 00:30:14,671 ou il entend soulever cette question. 508 00:30:15,160 --> 00:30:16,309 On est en alerte 509 00:30:16,520 --> 00:30:19,034 depuis que Burgess et Maclean sont passés aux Russes. 510 00:30:19,240 --> 00:30:20,878 Ca va faire les gros titres. 511 00:30:21,920 --> 00:30:25,390 Il faut réagir avant que le MI5 ne s'en méle. 512 00:30:25,600 --> 00:30:26,795 Il faut faire quelque chose. 513 00:30:27,160 --> 00:30:27,877 Quoi ? 514 00:30:29,200 --> 00:30:30,952 Suspendre Rohan pour commencer. 515 00:30:31,320 --> 00:30:33,038 Jimagine... 516 00:30:35,040 --> 00:30:37,350 On do it bien pouvoir 'accuser. Mais de quoi ? 517 00:30:38,040 --> 00:30:40,873 Peut-étre la section 35 du code des Armées, 518 00:30:41,080 --> 00:30:43,310 "Séduire un soldat exercant son devoir." 519 00:30:43,560 --> 00:30:44,994 Passible de la cour martiale. 520 00:30:45,280 --> 00:30:46,554 Séduire un soldat ? 521 00:30:47,080 --> 00:30:48,559 "Exergant son devoir." 522 00:30:54,080 --> 00:30:54,876 lls tont accusé ? 523 00:30:55,080 --> 00:30:56,229 De séduire un soldat. 524 00:30:56,560 --> 00:30:58,631 - De séduire un soldat ? - Exergant son devoir... 525 00:30:59,320 --> 00:31:02,119 Suspendu, mis aux arréts, et passible de cour martiale. 526 00:31:06,440 --> 00:31:09,671 Le commandant n'a pas de couilles. Bradley est une vipére. 527 00:31:10,200 --> 00:31:12,271 Ce sergent-major est un sadique. 528 00:31:14,840 --> 00:31:16,114 Tu sais ce que je vais faire ? 529 00:31:16,680 --> 00:31:17,795 Lui piquer sa pendule. 530 00:31:18,000 --> 00:31:20,799 Fais pas ca. lls la trouveront. Tu pourras pas la sortir. 531 00:31:21,320 --> 00:31:24,199 Avec Redmond qui travaille au mess, c'est possible. 532 00:31:24,400 --> 00:31:27,153 La fille au concert, ce soir, tu iras lui expliquer ? 533 00:31:27,360 --> 00:31:28,156 Comment elle s'appelle ? 534 00:31:28,360 --> 00:31:29,191 Je sais pas. 535 00:31:29,600 --> 00:31:31,591 Tu saispas ? Tu es allé chez elle. 536 00:31:31,800 --> 00:31:32,631 Son numéro ? 537 00:31:32,840 --> 00:31:35,150 Va au concert et annonce : "Message de William." 538 00:31:35,360 --> 00:31:37,397 - C'est qui, William ? - Elle m'appelle comme ca. 539 00:31:58,800 --> 00:31:59,710 Tu viens ? 540 00:32:36,040 --> 00:32:37,951 T'es complétement dingue. 541 00:32:47,880 --> 00:32:48,631 Entrez. 542 00:32:50,760 --> 00:32:51,556 Tul'as eue ? 543 00:32:51,960 --> 00:32:52,756 Quoi ? 544 00:32:53,320 --> 00:32:54,355 Tu sais bien. 545 00:32:54,960 --> 00:32:55,870 Non... 546 00:33:09,200 --> 00:33:10,759 Tu as gagné, maintenant rends-la. 547 00:33:10,960 --> 00:33:11,597 Jamais. 548 00:33:11,800 --> 00:33:12,790 Alors, j'y vais. 549 00:33:15,960 --> 00:33:16,597 Non ! 550 00:33:41,840 --> 00:33:43,114 Redmond, ol est-elle ? 551 00:33:44,120 --> 00:33:46,157 Elle était la hier quand nous avons fini. 552 00:33:47,320 --> 00:33:47,957 Osbourne ? 553 00:33:48,160 --> 00:33:49,514 Oui, c'est sa place. 554 00:33:49,720 --> 00:33:52,280 Je sais, mais elle n'y est plus. QU est-elle ? 555 00:33:53,200 --> 00:33:54,270 Je ne sais pas. 556 00:33:57,480 --> 00:34:00,677 Vous étes une ordure, Redmond, un planqué notoire. 557 00:34:00,880 --> 00:34:04,271 Quand je découvrirai la vérité, si vous étes impliqué, 558 00:34:04,480 --> 00:34:06,437 vous regretterez d'étre venu au monde. 559 00:34:06,640 --> 00:34:09,393 Vous maudirez votre mére d'étre né ! 560 00:34:17,840 --> 00:34:20,639 Tous les hommes au cantonnement, pres de vos lits. 561 00:34:26,920 --> 00:34:28,558 Personne dans les baragues I 562 00:34:31,240 --> 00:34:33,311 Les issues sont closes I 563 00:34:36,440 --> 00:34:37,999 On a veérifié celle-la ? 564 00:34:54,720 --> 00:34:55,516 Celle-ci ? 565 00:34:55,720 --> 00:34:56,630 Pas encore. 566 00:35:15,800 --> 00:35:17,120 10 pence et 1/2 penny. 567 00:35:38,360 --> 00:35:40,112 Vous deux, fouillez ce block. 568 00:35:40,320 --> 00:35:41,754 Vous deux, cette baraque. 569 00:35:41,960 --> 00:35:43,997 Vous, celle-la. Allez I 570 00:35:46,760 --> 00:35:47,989 Ou allez-vous, Hapgood ? 571 00:35:48,200 --> 00:35:49,873 Ames quartiers, sergent. 572 00:35:50,080 --> 00:35:51,115 Vous savez quelque chose ? 573 00:35:51,760 --> 00:35:53,273 Vous savez quelque chose pour mon horloge ? 574 00:35:53,480 --> 00:35:55,551 Vous I'aviez refrouvée au nettoyage. 575 00:35:55,760 --> 00:35:57,671 Ne vous moquez pas de moi, Hapgood. 576 00:35:57,880 --> 00:35:59,473 Activez-vous I 577 00:36:01,200 --> 00:36:02,270 Tout est en ordre. 578 00:36:02,480 --> 00:36:03,914 Rien ici. 579 00:36:09,720 --> 00:36:11,472 C'est bon pour cette chambrée. 580 00:36:15,520 --> 00:36:16,396 IIn'y arien. 581 00:36:20,800 --> 00:36:22,677 Videz-moi ¢a ! 582 00:36:31,000 --> 00:36:33,469 Les soldats qui ont été inspectés 583 00:36:34,080 --> 00:36:36,720 retournent & leur poste. 584 00:36:38,280 --> 00:36:41,716 Aucun soldat n'est autorisé & quitter la caserne. 585 00:36:42,480 --> 00:36:45,677 Sergent-major, cette recherche est trés génante. 586 00:36:45,880 --> 00:36:47,075 Nous devons reprendre I'entrainement. 587 00:36:47,280 --> 00:36:50,671 L'horloge est dans cette caserne etje vais la retrouver. 588 00:36:56,800 --> 00:36:58,313 Ouvrez la grille. 589 00:37:15,280 --> 00:37:16,509 Asseyez-vous, sergent. 590 00:37:18,320 --> 00:37:20,596 Ces messieurs travaillent pour le MI5. 591 00:37:20,800 --> 00:37:22,757 Ills ont étudié les notes de vos cours. 592 00:37:23,080 --> 00:37:25,356 Quelles étaient vos sources ? 593 00:37:25,880 --> 00:37:27,757 Le London Times, monsieur. 594 00:37:28,520 --> 00:37:29,715 Tout était dans le Times ? 595 00:37:30,480 --> 00:37:31,276 Oui, monsieur. 596 00:37:32,080 --> 00:37:35,869 Méme "comment les Nations Unies ont bousillé la ligne de démarcation” ? 597 00:37:37,640 --> 00:37:40,792 Leur reporter y était et a fait un rapport détaillé. 598 00:37:42,000 --> 00:37:44,753 Vous dites que le général MacArthur est peut-étre fou. 599 00:37:45,640 --> 00:37:47,233 Pas moi, monsieur. Le Times. 600 00:37:47,440 --> 00:37:49,272 C'est dans les coupures. 601 00:37:49,560 --> 00:37:50,789 Qubliez le Times. 602 00:37:51,760 --> 00:37:54,195 Pensez-vous que la guerre de Corée estimmorale ? 603 00:37:54,760 --> 00:37:55,511 Non, monsieur. 604 00:37:56,000 --> 00:37:57,638 Pensez-vous qu'elle soit morale ? 605 00:37:57,880 --> 00:37:58,631 Non, monsieur. 606 00:37:59,000 --> 00:38:00,070 Alors, quoi ? 607 00:38:00,560 --> 00:38:02,710 Une guerre tactique. Comme je leur ai expliqué. 608 00:38:03,400 --> 00:38:05,073 Un enjeu de la guerre froide. 609 00:38:05,440 --> 00:38:08,319 Quel cété a vos faveurs ? 610 00:38:11,120 --> 00:38:11,951 Aucun. 611 00:38:12,400 --> 00:38:13,037 Aucun. 612 00:38:13,520 --> 00:38:14,715 Alors, vous n'étes pas communiste ? 613 00:38:15,360 --> 00:38:17,510 Non, monsieur. Ni capitaliste. 614 00:38:18,040 --> 00:38:19,439 Entre les deux. 615 00:38:19,880 --> 00:38:20,790 Oui, monsieur. 616 00:38:21,280 --> 00:38:24,113 Pourquoi ce soldat a-t-il refusé d'aller en Corée 617 00:38:24,320 --> 00:38:25,958 aprés vos cours ? 618 00:38:27,440 --> 00:38:30,319 Peut-étre a cause du froid don't je leur ai parlé. 619 00:38:33,120 --> 00:38:34,713 Patientez dehors, sergent. 620 00:38:40,520 --> 00:38:42,477 Qubliez la cour martiale. 621 00:38:42,680 --> 00:38:44,432 Il n'a pas séduit le soldat. 622 00:38:45,000 --> 00:38:46,593 Méme pas flirté avec lui. 623 00:38:48,760 --> 00:38:52,469 Vous n'avez pas trouvé ses réponses subversives ? 624 00:38:53,000 --> 00:38:54,593 Bien sir, il n'est pas irréprochable. 625 00:38:55,400 --> 00:38:59,280 Mais do it-on condamner le Times, la bible de la classe dirigeante ? 626 00:38:59,480 --> 00:39:00,754 Il faut le libérer. 627 00:39:01,960 --> 00:39:05,999 Nous devons condamner le soldat Kitto pour insubordination. 628 00:39:06,640 --> 00:39:08,039 Enterrez cette affaire. 629 00:39:09,080 --> 00:39:12,436 Postez Kitto dans un endroit lointain 630 00:39:12,640 --> 00:39:13,835 et désagréable. 631 00:39:14,080 --> 00:39:16,356 Les jungles de Malaisie ou... 632 00:39:16,880 --> 00:39:19,520 prés du Mau Mau au Kenya, il s'y fera tirer dessus 633 00:39:19,720 --> 00:39:21,677 sans heurter sa conscience. 634 00:39:28,840 --> 00:39:31,229 Affaire classée et permission de 48h I 635 00:39:31,880 --> 00:39:34,156 Sois pas si content, ca me déprime. 636 00:39:34,720 --> 00:39:35,551 Tu vasou ? 637 00:39:36,000 --> 00:39:38,037 Cette fille. Je vais la retrouver. 638 00:39:39,280 --> 00:39:40,475 Tu connais pas son nom. 639 00:39:40,680 --> 00:39:41,954 Elle étudie a Oxford. 640 00:39:43,080 --> 00:39:43,956 T'es cinglé. 641 00:39:47,160 --> 00:39:48,480 Faut qu'on parle, Percy. 642 00:39:49,400 --> 00:39:50,913 Tu peux parler devant Bill. 643 00:39:55,680 --> 00:39:56,829 On est dans la merde. 644 00:39:58,240 --> 00:40:00,072 Tu me dégois, Redmond. 645 00:40:00,280 --> 00:40:01,839 Le roi des planqués. 646 00:40:02,320 --> 00:40:03,879 Tu devrais apprécier. 647 00:40:05,200 --> 00:40:07,350 Les planqués ne s'ataquent pas a I'armée. 648 00:40:07,560 --> 00:40:08,595 Pas frontalement. 649 00:40:09,400 --> 00:40:11,914 LIs la contournent, la subvertissent... 650 00:40:12,520 --> 00:40:14,193 Tu te prends pour un planqué ? 651 00:40:14,680 --> 00:40:15,829 LIs font profil bas. 652 00:40:17,600 --> 00:40:18,999 T'es pas un planqué. 653 00:40:19,920 --> 00:40:23,038 Tu te planques pas, tu sors la téte de la tranchée 654 00:40:23,240 --> 00:40:24,036 sans casque. 655 00:40:24,240 --> 00:40:26,277 Rendez-la. Vous étes cinglés. 656 00:40:26,800 --> 00:40:28,120 Qui sait si je reviendrai ? 657 00:40:28,560 --> 00:40:29,595 Tu reviendras. 658 00:40:30,160 --> 00:40:33,357 Parce qu'au fond de toi, ou juste sous la surface, 659 00:40:34,120 --> 00:40:35,554 tu es une poule mouillée. 660 00:40:37,440 --> 00:40:39,238 Rends-la, Percy. lls vont la retrouver. 661 00:40:40,800 --> 00:40:41,790 Mais non. 662 00:40:43,400 --> 00:40:45,596 Le sergent-major sait que c'est moi. 663 00:40:45,800 --> 00:40:46,949 Mais non. 664 00:40:47,440 --> 00:40:49,431 Il me fait trimer au mess. 665 00:40:49,760 --> 00:40:51,194 C'est ta faute. 666 00:40:51,560 --> 00:40:52,994 Rends-la, Percy. 667 00:40:53,240 --> 00:40:55,231 Je ne peux pas. Elle est partie... 668 00:40:55,760 --> 00:40:57,194 Partie pour toujours. 669 00:41:18,120 --> 00:41:20,430 La femme repose offerte, Sur ses coussins. 670 00:41:21,760 --> 00:41:23,717 L'homme se dresse au-dessus d'elle, 671 00:41:25,080 --> 00:41:26,718 son baton phallique entre les doigts... 672 00:41:29,040 --> 00:41:32,431 Ma famille vit sur la Tamise, plus bas, a Shepperton. 673 00:41:33,240 --> 00:41:35,629 Je fais ¢a depuis que j'ai 9 ans. 674 00:41:36,480 --> 00:41:37,276 Quel dommage. 675 00:41:37,960 --> 00:41:40,076 Une si jolie métaphore, William. 676 00:41:40,440 --> 00:41:41,510 Parfois, 677 00:41:42,080 --> 00:41:44,230 un cigare n'est qu'un cigare. 678 00:41:48,280 --> 00:41:49,634 Que veux-tu faire, 679 00:41:50,240 --> 00:41:51,071 plustard ? 680 00:41:51,880 --> 00:41:52,711 Tout. 681 00:41:53,440 --> 00:41:54,111 Rien. 682 00:42:00,520 --> 00:42:02,238 Il'y a un nouveau film, 683 00:42:02,480 --> 00:42:03,709 Rashémon. 684 00:42:04,440 --> 00:42:06,431 Tout le monde en parle, un réalisateur japonais. 685 00:42:07,560 --> 00:42:08,436 Kurosawa. 686 00:42:11,280 --> 00:42:12,793 A propos de nom, 687 00:42:13,040 --> 00:42:14,075 quel est le tien ? 688 00:42:15,000 --> 00:42:16,593 Je brlle toujours de le savoir. 689 00:42:17,600 --> 00:42:19,671 Tu devrais me baptiser, William, 690 00:42:20,080 --> 00:42:22,276 puisque tu as été assez malin pour me retrouver. 691 00:42:22,920 --> 00:42:24,240 Que dis-tu d'Ophelia ? 692 00:42:25,240 --> 00:42:26,116 Pourquoi ? 693 00:42:26,880 --> 00:42:28,234 Malheureuse en amour. 694 00:42:28,880 --> 00:42:29,950 Suicidaire. 695 00:42:30,240 --> 00:42:31,230 Pourquoi dis-tu ¢a ? 696 00:42:33,240 --> 00:42:34,150 Tes yeux. 697 00:42:37,920 --> 00:42:39,274 Et tu viens me sauver ? 698 00:42:39,880 --> 00:42:40,711 Bien sdr. 699 00:43:02,360 --> 00:43:02,997 Génial. 700 00:43:03,200 --> 00:43:05,510 Le méme événement, a chaque fois différent. 701 00:43:05,720 --> 00:43:07,233 QU est la vérité ? Nul ne le sait. 702 00:43:07,440 --> 00:43:08,794 C'est vraiment trés original. 703 00:43:09,000 --> 00:43:13,073 Comment peux-tu te passionner pour une chose si abstraite ? 704 00:43:13,920 --> 00:43:16,833 Dans toutes les versions, il y a une constante. 705 00:43:17,160 --> 00:43:18,594 La femme a été violée. 706 00:43:19,080 --> 00:43:20,639 C'est ce que raconte le film. 707 00:43:21,000 --> 00:43:24,072 De maniéres différentes, mais elle est toujours violée. 708 00:43:25,360 --> 00:43:26,430 L'as-tu été ? 709 00:43:26,920 --> 00:43:27,751 Violée ? 710 00:43:28,600 --> 00:43:29,829 Non, pas violée. 711 00:43:30,680 --> 00:43:31,750 Séduite, 712 00:43:32,000 --> 00:43:34,230 conquise, possédée... 713 00:43:34,920 --> 00:43:37,116 Je me suis abandonnée, entiére. 714 00:43:38,160 --> 00:43:41,232 Je le méprise, mais pas mon corps, manifestement. 715 00:43:54,440 --> 00:43:55,839 Bill les a bien vus. 716 00:43:56,040 --> 00:43:57,917 Par la fenétre, c'est différent. 717 00:44:01,400 --> 00:44:04,756 C'est si fastidieux de devoir franchir toutes ces étapes. 718 00:44:04,960 --> 00:44:06,439 Caresser le soutien-gorge, 719 00:44:07,080 --> 00:44:09,674 retirer le soutien-gorge, caresser la poitrine... 720 00:44:10,680 --> 00:44:11,829 On y arrivera ala fin. 721 00:44:12,040 --> 00:44:14,509 Pourquoi retarder ca avec une fausse résistance ? 722 00:44:16,960 --> 00:44:18,155 D'accord. Faisons-le. 723 00:44:18,960 --> 00:44:20,439 Bien. Quand ? 724 00:44:23,120 --> 00:44:23,871 Maintenant. 725 00:44:25,880 --> 00:44:26,836 Maintenant ? 726 00:44:27,160 --> 00:44:28,116 Si tu veux. 727 00:44:30,960 --> 00:44:34,191 Ici, dehors, au grand jour ? 728 00:44:34,400 --> 00:44:35,310 Pourquoi pas ? 729 00:44:38,760 --> 00:44:40,797 Tu I'as jamais fait, n'est-ce pas ? 730 00:44:41,280 --> 00:44:42,395 Bien slr que si. 731 00:44:42,920 --> 00:44:44,149 Combien de fois ? 732 00:44:49,480 --> 00:44:50,754 Je ne compte plus. 733 00:44:53,040 --> 00:44:54,314 Excusez-nous. 734 00:44:54,800 --> 00:44:55,471 Percy. 735 00:45:01,280 --> 00:45:02,429 Qu'est-ce qui se passe ? 736 00:45:05,360 --> 00:45:06,794 ♪ ai vu un fantéme. 737 00:45:13,880 --> 00:45:14,870 Je ne peuxpas... 738 00:45:23,040 --> 00:45:24,792 Pardon, c'est tout chamboulé. 739 00:45:26,000 --> 00:45:27,229 Un peu comme moi. 740 00:45:33,800 --> 00:45:34,756 Il va venir ? 741 00:45:34,960 --> 00:45:35,711 Oui. 742 00:45:37,040 --> 00:45:37,996 Tu es slire ? 743 00:45:41,760 --> 00:45:42,875 Alors, attendons-le. 744 00:45:47,680 --> 00:45:49,079 Séduire un soldat ? 745 00:45:49,280 --> 00:45:50,509 "Exergant son devoir." 746 00:45:50,840 --> 00:45:52,877 Vous allez vraiment tuer ce Bradley ? 747 00:45:53,560 --> 00:45:55,039 D'ici, ¢a a I'air fou, 748 00:45:55,680 --> 00:45:57,512 mais a la caserne, 749 00:45:58,720 --> 00:45:59,994 ca semble normal, 750 00:46:00,840 --> 00:46:01,591 nécessaire. 751 00:46:02,040 --> 00:46:03,713 N'y a-t-il rien de bon a en tirer ? 752 00:46:05,320 --> 00:46:06,230 De I'armée ? 753 00:46:06,640 --> 00:46:07,436 Oui. 754 00:46:08,960 --> 00:46:12,396 ♪ ai fait mes classes avec ces gars de tous les milieux. 755 00:46:13,160 --> 00:46:15,834 Dans ces baraguements, plusils nous brutalisaient 756 00:46:16,040 --> 00:46:17,360 et essayaient de nous briser, 757 00:46:17,560 --> 00:46:19,198 plus nous devenions proches. 758 00:46:19,440 --> 00:46:20,669 Ressentant la douleur de chacun, 759 00:46:21,520 --> 00:46:22,874 connaissant leurs pensées... 760 00:46:24,000 --> 00:46:27,550 Aucun I'admettrait, mais il y avait beaucoup d'amour. 761 00:46:29,360 --> 00:46:30,919 De I'amour et desrires. 762 00:46:33,520 --> 00:46:34,430 Une fois, 763 00:46:35,160 --> 00:46:36,434 le jour d'avant la paye, 764 00:46:36,640 --> 00:46:37,835 nous étions a sec. 765 00:46:38,040 --> 00:46:39,917 Plus une seule cigarette. 766 00:46:40,680 --> 00:46:43,957 En revenant de I'entrainement, un gars, Lionel Barker, 767 00:46:44,160 --> 00:46:45,798 aregu un colis. 768 00:46:46,600 --> 00:46:47,556 On I'a entouré. 769 00:46:47,760 --> 00:46:51,719 Quoi qu'il contienne, on savait quil y aurait des cigarettes. 770 00:46:55,440 --> 00:46:56,191 Merde. 771 00:46:59,720 --> 00:47:02,758 Parmi nous, j'étais le seul qui ne fumait pas. 772 00:47:09,640 --> 00:47:11,233 Donne-lui ta pince a épiler. 773 00:47:21,200 --> 00:47:22,679 Un chirurgien au travail. 774 00:47:26,800 --> 00:47:29,235 Le désir de ces dix-neuf garcons était si intense 775 00:47:29,440 --> 00:47:32,319 qu'il s'est infiltré en moi, comme par osmose. 776 00:47:34,840 --> 00:47:36,160 Je crois qu'elles sont prétes. 777 00:47:39,840 --> 00:47:40,716 Elles sont séches... 778 00:47:43,600 --> 00:47:44,635 Donne-nous du feu. 779 00:47:52,520 --> 00:47:54,158 Moi, qui n'avais jamais fumé, 780 00:47:54,360 --> 00:47:55,794 je révais d'une cigarette, 781 00:47:56,240 --> 00:47:57,833 j'en mourais d'envie. 782 00:48:09,880 --> 00:48:11,393 Ce fut ma premiére cigarette. 783 00:48:11,960 --> 00:48:14,713 Rose, difforme, et parfumée a la fraise. 784 00:48:22,480 --> 00:48:23,629 Il n'est pas venu. 785 00:48:24,040 --> 00:48:24,757 Il viendra. 786 00:48:24,960 --> 00:48:25,756 Bien. 787 00:48:26,360 --> 00:48:28,158 Tu es gentil de faire ca pour moi. 788 00:48:29,160 --> 00:48:31,356 Je n'ai pas le courage de le quitter. 789 00:48:36,400 --> 00:48:37,879 Je connais les hommes gentils. 790 00:48:41,600 --> 00:48:45,639 Ills donnent, consolent, offrent des torrents de sympathie. 791 00:48:47,040 --> 00:48:49,793 Treés vite, la fille est... 792 00:48:50,000 --> 00:48:52,230 en dette de bonté qu'il faut récompenser. 793 00:48:55,760 --> 00:48:58,036 Et vous obtenez ce que vous vouliez. 794 00:49:00,920 --> 00:49:02,991 Pourtant, les femmes préférent étre... 795 00:49:03,520 --> 00:49:04,669 capturées et enlevées. 796 00:49:07,200 --> 00:49:09,476 Pas étre dépouillées de leur résistance. 797 00:49:12,360 --> 00:49:14,033 Tu me plais beaucoup ! 798 00:49:15,280 --> 00:49:17,590 Si je reprends mon corps, je te le donnerai. 799 00:49:17,960 --> 00:49:19,553 Alors préviens-moi par écrit. 800 00:49:19,880 --> 00:49:22,394 Ne t'en va pas. J'ai besoin d'aide. 801 00:49:25,880 --> 00:49:26,711 William. 802 00:49:27,920 --> 00:49:29,991 Voici Paul, mon tuteur, don't je te parlais. 803 00:49:30,520 --> 00:49:32,830 William, il est I'heure de partir. 804 00:49:40,200 --> 00:49:41,793 Arréte I 805 00:49:42,000 --> 00:49:43,354 Ne lui fais plus de mal. 806 00:50:00,120 --> 00:50:01,110 Ordre ! 807 00:50:01,360 --> 00:50:05,354 O-R-D-R-E 808 00:50:05,960 --> 00:50:08,395 Vous taperez bientét comme des filles. 809 00:50:11,680 --> 00:50:13,398 Pourquoi tu tagites, Henderson ? 810 00:50:13,600 --> 00:50:16,274 ♪ essaie de taper comme une fille. 811 00:50:16,680 --> 00:50:18,512 Tu en es, Henderson ? 812 00:50:18,720 --> 00:50:20,358 Non, sergent, je n'en suis pas. 813 00:50:20,560 --> 00:50:22,870 Mais je me suis tapé plein de gars qui en sont. 814 00:50:26,120 --> 00:50:26,871 Que s'est-il passe ? 815 00:50:27,080 --> 00:50:27,911 Je I'ai retrouvée. 816 00:50:28,120 --> 00:50:29,394 La femme mystérieuse. 817 00:50:32,200 --> 00:50:33,270 Cétait comment ? 818 00:50:33,600 --> 00:50:34,556 Mouvementé. 819 00:50:37,360 --> 00:50:38,759 Allez, raconte ! 820 00:50:39,320 --> 00:50:41,197 Je suis tombé amoureux, je me suis battu... 821 00:50:41,400 --> 00:50:42,231 Tu as gagné ? 822 00:50:42,440 --> 00:50:44,317 Gagné le combat, perdu la fille. 823 00:50:45,280 --> 00:50:46,679 Je ne les comprends pas. 824 00:50:47,920 --> 00:50:48,637 Les femmes ? 825 00:50:48,840 --> 00:50:49,591 Oui. 826 00:50:50,120 --> 00:50:51,519 Je veux dire, non... 827 00:50:51,760 --> 00:50:52,591 Pas du tout. 828 00:51:26,360 --> 00:51:27,794 Silence ! 829 00:51:30,360 --> 00:51:33,398 Le nouvel Hitchcock est sorti. L'inconnu du Nord-Express. 830 00:51:33,920 --> 00:51:36,116 Deux gars veulent chacun tuer quelqu'un. 831 00:51:36,360 --> 00:51:39,079 Ills €échangent leurs victimes pour avoir un alibi. 832 00:51:39,320 --> 00:51:40,230 Exact. 833 00:51:41,400 --> 00:51:43,391 Si quelqu'un nous débarrasse de Bradley, 834 00:51:43,600 --> 00:51:45,989 je serais content de le débarrasser de sa femme. 835 00:51:47,920 --> 00:51:50,878 Ca fout les jetons, je crois qu'il a deviné. 836 00:51:51,840 --> 00:51:52,750 Clestle diable. 837 00:52:02,160 --> 00:52:04,913 Alors, avec Sophie ? Tu esarrivé a tes fins ? 838 00:52:06,440 --> 00:52:09,034 Sophie est une fille bien, pasune trainée. 839 00:52:11,160 --> 00:52:12,798 Je la respecte trop. 840 00:52:13,600 --> 00:52:16,638 Toi, le maitre du manque de respect ? 841 00:52:17,400 --> 00:52:18,276 Je temmerde. 842 00:52:22,960 --> 00:52:24,439 T'entends ce quil siffle ? 843 00:52:24,640 --> 00:52:25,914 On est les soldats du Roi. 844 00:52:26,520 --> 00:52:27,715 Le Roi do it étre mort. 845 00:52:30,920 --> 00:52:32,831 On est des soldats de la Reine. 846 00:52:33,680 --> 00:52:37,389 On est les soldats de la Reine, mon gars... 847 00:52:43,720 --> 00:52:46,189 Vous connaissez la nouvelle ? Le Roi est mort. 848 00:52:49,240 --> 00:52:50,594 Qui ditga ? 849 00:52:51,160 --> 00:52:54,676 Le cuistot sifflait On est les soldats de la Reine. 850 00:53:06,640 --> 00:53:09,234 Et aprés avoir entendu ce cuisinier siffler, 851 00:53:09,800 --> 00:53:12,235 vous propagez cette rumeur, 852 00:53:12,440 --> 00:53:14,795 cette rumeur séditieuse, 853 00:53:15,600 --> 00:53:17,830 une rumeur concernant notre monarque, 854 00:53:18,400 --> 00:53:19,595 une fausse rumeur, sergent. 855 00:53:19,800 --> 00:53:21,313 Si le Roi était mort, 856 00:53:21,720 --> 00:53:23,916 notre drapeau flotterait @ mi-mat. 857 00:53:24,120 --> 00:53:26,589 Regardez par la fenétre. Flotte-t-il 2 mi-mat ? 858 00:53:26,800 --> 00:53:30,191 Il est mort. Il ne voulait pas étre roi, il ne I'est plus. 859 00:53:31,360 --> 00:53:35,433 Avez-vous ou non signé un serment d'allégeance au Roi 860 00:53:35,640 --> 00:53:37,153 en vous engageant ? 861 00:53:37,600 --> 00:53:38,829 Je ne me suis pas engage, 862 00:53:39,080 --> 00:53:40,229 j'ai été appelé. 863 00:53:40,960 --> 00:53:44,078 N'avez-vous aucun respect pour le Roi, I'armée, votre pays ? 864 00:53:44,280 --> 00:53:46,112 Respectez-vous seulement 865 00:53:46,320 --> 00:53:48,960 la petite pétasse avec qui vous frainez ? 866 00:53:54,000 --> 00:53:57,595 Vous avez moins d'un an a servir, sergent Hapgood. 867 00:53:57,800 --> 00:54:01,634 Une agression vous vaudrait six mois de plus, en prison. 868 00:54:01,840 --> 00:54:03,478 La prochaine fois, je te tue. 869 00:54:09,880 --> 00:54:12,076 Vous avez fait la guerre contre le fascisme. 870 00:54:13,160 --> 00:54:15,674 C'est dur de vous imaginer contre le fascisme. 871 00:54:16,240 --> 00:54:17,913 Peut-étre étiez-vous un héros. 872 00:54:18,400 --> 00:54:20,038 Vous avez tué des Allemands ? 873 00:54:20,640 --> 00:54:23,075 Votre meilleur ami est mort ? Celle que vous aimiez ? 874 00:54:23,480 --> 00:54:25,278 Ca demande un effort d'imagination. 875 00:54:25,480 --> 00:54:28,313 Vous, aimant autre chose que I'armée... 876 00:54:29,160 --> 00:54:31,436 Je suis désolé pour vous, sergent-major Bradley. 877 00:54:31,640 --> 00:54:33,199 Vous étes pitoyable. 878 00:54:34,280 --> 00:54:36,351 Sachez que ce que vous avez dit a Percy, 879 00:54:36,560 --> 00:54:38,358 c'est une déclaration de guerre. 880 00:54:39,720 --> 00:54:42,394 Vous étes faible, sergent Rohan, 881 00:54:42,600 --> 00:54:44,432 car dépourvu de conviction. 882 00:54:47,320 --> 00:54:49,038 Je n'ai rien a craindre de vous. 883 00:55:10,480 --> 00:55:11,595 Soldat Redmond. 884 00:55:12,720 --> 00:55:14,836 Un imbécile a refusé d'aller en Corée 885 00:55:15,040 --> 00:55:16,872 en écoutant les conneries de Rohan. 886 00:55:19,040 --> 00:55:23,034 Comme il nous manque un homme, vous allez le remplacer. 887 00:55:23,800 --> 00:55:26,235 Rejoignez le Centre en attendant vos ordres. 888 00:55:29,680 --> 00:55:32,320 Si cette horloge venait a réapparaitre, 889 00:55:32,640 --> 00:55:35,075 ¢a pourrait changer les choses. 890 00:55:51,840 --> 00:55:52,989 Vous n'y étes pas ? 891 00:55:53,200 --> 00:55:54,395 Correct, sergent-major. 892 00:55:54,600 --> 00:55:55,670 Pardon, sergent-major. 893 00:55:56,400 --> 00:55:58,994 Je m'assurerai que vous soyez de la prochaine. 894 00:56:04,400 --> 00:56:05,231 Je peux entrer ? 895 00:56:07,400 --> 00:56:08,913 Ta téte est déja dedans ! 896 00:56:12,120 --> 00:56:13,315 Tu voulais me voir ? 897 00:56:13,520 --> 00:56:15,113 Tu devais partir pour la Corée. 898 00:56:15,560 --> 00:56:17,039 Ca me pend encore au nez. 899 00:56:19,040 --> 00:56:22,715 ♪ ai compulsé la bible de Bradley, le code des Armées. 900 00:56:22,920 --> 00:56:24,957 On peut I'avoir a son propre jeu. 901 00:56:25,600 --> 00:56:26,635 Quoi, le pendre ? 902 00:56:31,640 --> 00:56:32,869 Ecoute ca : 903 00:56:34,120 --> 00:56:37,078 st une offense pour un officier d'admonester un autre officier 904 00:56:37,280 --> 00:56:39,112 "en présence d'un simple soldat." 905 00:56:39,760 --> 00:56:40,511 Etalors ? 906 00:56:42,680 --> 00:56:43,795 Voila ce qu'on va faire. 907 00:56:44,040 --> 00:56:47,317 Percy et moi, on le pousse a bout, tu entres sans qu'il remarque. 908 00:56:47,520 --> 00:56:50,160 On linculpe et'emméne jusqu'au commandant Cross. 909 00:56:51,960 --> 00:56:53,359 ♪ y gagne quoi ? 910 00:56:54,560 --> 00:56:55,994 Tu te débarrasses de Bradley. 911 00:56:57,320 --> 00:56:59,357 Tu peux m'en débarrasser, Percy. 912 00:57:02,920 --> 00:57:03,990 Et comment ? 913 00:57:04,200 --> 00:57:05,110 Tu le sais trés bien. 914 00:57:05,320 --> 00:57:06,594 - Dis-moi. - Rends-la I 915 00:57:06,800 --> 00:57:07,790 Rendre quoi ? 916 00:57:08,000 --> 00:57:09,877 L'horloge, cette putain d'horloge. 917 00:57:16,000 --> 00:57:18,913 Débarrassons-nous de Bradley et aprés du sergent-major. 918 00:57:19,320 --> 00:57:20,310 Fais-moi confiance. 919 00:57:22,480 --> 00:57:23,515 Sergent Rohan ? 920 00:57:28,160 --> 00:57:29,275 Au portail, sergent. 921 00:57:38,280 --> 00:57:39,076 William... 922 00:57:39,640 --> 00:57:41,711 Je ne savais pas comment te joindre. 923 00:57:42,120 --> 00:57:43,155 Que veux-tu ? 924 00:57:43,640 --> 00:57:44,596 Te demander pardon. 925 00:57:45,960 --> 00:57:46,995 Pardon. 926 00:57:47,440 --> 00:57:48,271 Et pourquoi ? 927 00:57:48,720 --> 00:57:50,279 Pour avoir gaché ta permission. 928 00:57:52,240 --> 00:57:54,834 Pour tout. Une vraie garce. Tu peux me pardonner ? 929 00:57:55,240 --> 00:57:56,639 Je peux sortir, un instant ? 930 00:57:57,120 --> 00:58:00,795 Non, sergent. En quittant mon poste, j'ai déja pris un risque. 931 00:58:01,480 --> 00:58:02,914 Je ne peux pas vous ouvrir. 932 00:58:10,640 --> 00:58:12,153 ♪ ai une permission demain. 933 00:58:12,680 --> 00:58:14,478 Accompagne-moi chez mes parents. 934 00:58:15,360 --> 00:58:16,998 Ma sceur est revenue du Canada. 935 00:58:17,480 --> 00:58:18,595 Je ne peux pas. 936 00:58:19,400 --> 00:58:21,516 Dans quelques jours, je pourrai. 937 00:58:22,120 --> 00:58:23,235 Quel est leur téléphone ? 938 00:58:23,440 --> 00:58:24,839 Ils n'ont pas le téléphone. 939 00:58:25,040 --> 00:58:26,110 Ils n'ont pas le téléphone ? 940 00:58:26,320 --> 00:58:28,391 Personne que je connaisse n'a le téléphone. 941 00:58:29,520 --> 00:58:30,874 Je te donne I'adresse. 942 00:58:31,360 --> 00:58:32,236 Le Sphinx. 943 00:58:32,960 --> 00:58:34,951 Sphinx, comme en Egypte ? 944 00:58:35,960 --> 00:58:36,836 Le Sphinx, 945 00:58:37,040 --> 00:58:38,314 fle du Pharaon, Shepperton. 946 00:58:38,840 --> 00:58:40,717 Lie du Pharaon ? Tu plaisantes ? 947 00:58:42,440 --> 00:58:43,555 Il faut sonner. 948 00:58:47,720 --> 00:58:48,357 Billy ! 949 00:58:52,680 --> 00:58:53,590 Tas grandi ! 950 00:58:55,200 --> 00:58:58,670 T'étais un gringalet de 9 ans. Maintenant tes un bel homme ! 951 00:58:58,880 --> 00:59:00,871 Assez, je préférais quand tu me tapais dessus. 952 00:59:01,080 --> 00:59:02,593 Je te détestais. 953 00:59:02,800 --> 00:59:05,713 ♪ étais enfant unique... Je taurais tué. 954 00:59:05,920 --> 00:59:06,876 Désolé. 955 00:59:08,040 --> 00:59:08,791 Viens. 956 00:59:13,160 --> 00:59:14,275 Bill est la. 957 00:59:16,920 --> 00:59:17,990 Tuesla! 958 00:59:20,240 --> 00:59:22,277 - Regarde-moi ¢a ! - Vous m'avez manqué. 959 00:59:22,880 --> 00:59:24,712 Tu ne m'as pas manqué ! 960 00:59:25,240 --> 00:59:26,469 Viens t'asseoir... 961 00:59:29,280 --> 00:59:30,156 Salut, papa. 962 00:59:31,240 --> 00:59:33,800 Grace, ol sont ces journaux ? 963 00:59:34,000 --> 00:59:35,434 La ou tu les as laissés. 964 00:59:36,720 --> 00:59:37,994 Jétais mortifié. 965 00:59:38,320 --> 00:59:41,631 Mon propre fils, cité et humilié dans le journal. 966 00:59:41,840 --> 00:59:42,557 Humilié. 967 00:59:42,760 --> 00:59:43,955 Comment disaient-ils ? 968 00:59:44,320 --> 00:59:45,151 Séduire ? 969 00:59:45,360 --> 00:59:46,998 "Séduire un soldat exercant son devoir." 970 00:59:47,200 --> 00:59:47,917 Séduire ? 971 00:59:48,120 --> 00:59:50,475 Tu veux dire que mon petit-fils est homosexuel ? 972 00:59:51,560 --> 00:59:52,755 Il est de la jaquette ? 973 00:59:52,960 --> 00:59:54,678 Bien slr que non, pépé ! 974 00:59:56,120 --> 00:59:56,951 Mais regarde... 975 01:00:00,680 --> 01:00:05,595 Sais-tu combien c'est humiliant pour un homme qui a fait deux guerres ? 976 01:00:05,800 --> 01:00:07,518 Tu n'as jamais combattu, papa. 977 01:00:07,720 --> 01:00:08,790 ♪ ai pris part au combat. 978 01:00:09,000 --> 01:00:10,195 Sabre au clair. 979 01:00:10,400 --> 01:00:12,391 - Dirigeant mes Gurkhas. - Contre les Turcs. 980 01:00:12,720 --> 01:00:14,074 C'était une mission-suicide. 981 01:00:14,280 --> 01:00:15,998 Mais les Turcs avaient filé. 982 01:00:16,200 --> 01:00:17,395 Terrifiés par mes Gurkhas. 983 01:00:17,840 --> 01:00:20,434 Ou par papa, sur son cheval ? 984 01:00:21,120 --> 01:00:24,795 Et pendant la Seconde Guerre, tu étais en poste dans le nord, 985 01:00:25,200 --> 01:00:27,396 un endroit don't la Luftwaffe n'a jamais entendu parler. 986 01:00:27,600 --> 01:00:30,069 Nous étions a Londres, sous les bombes. 987 01:00:30,320 --> 01:00:32,960 Je suis un patriote, pas Bill, apparemment. 988 01:00:33,160 --> 01:00:34,673 Jai été acquitté, papa. 989 01:00:35,280 --> 01:00:38,671 Tu n'en es peut-étre pas, en fin de compte. 990 01:00:39,120 --> 01:00:41,919 Ces deux espions en étaient, eux, Burgess et Maclean... 991 01:00:42,120 --> 01:00:45,158 La sodomie et le crime vont de pair. 992 01:00:45,840 --> 01:00:49,754 Jimagine qu'aucun de vous deux n'est intéressé par le couronnement. 993 01:00:50,200 --> 01:00:51,235 Mais je le suis, 994 01:00:51,720 --> 01:00:52,949 et Grace également. 995 01:00:54,920 --> 01:00:57,753 ♪ ai acheté une de ces télévisions pour le voir. 996 01:00:58,520 --> 01:01:02,115 A moins que ce soit contre vos principes, 997 01:01:02,560 --> 01:01:06,030 j'apprécierais votre aide pour I'installer. 998 01:01:08,040 --> 01:01:09,189 Et comme ¢a ? 999 01:01:09,680 --> 01:01:10,909 Trop loin. 1000 01:01:11,120 --> 01:01:12,474 Recule un peu. 1001 01:01:12,840 --> 01:01:14,194 - Un peu plus. -la? 1002 01:01:16,640 --> 01:01:17,789 Vers e sud. 1003 01:01:18,000 --> 01:01:19,513 Le sud. Tourne-la vers le sud. 1004 01:01:21,000 --> 01:01:22,149 Reviens. 1005 01:01:23,040 --> 01:01:23,996 Il faut que tu reviennes. 1006 01:01:25,760 --> 01:01:26,716 Ca y est. 1007 01:01:27,800 --> 01:01:30,235 Non. ll faut y aller plus subtilement. 1008 01:01:30,440 --> 01:01:34,752 C'est trop, Bill. Il faut y aller plus subtilement. 1009 01:01:35,000 --> 01:01:36,115 Plus subtilement ? 1010 01:01:37,080 --> 01:01:38,275 Vers e sud. 1011 01:01:38,760 --> 01:01:40,717 Reviens, reviens.. 1012 01:01:41,600 --> 01:01:43,671 Ne bouge plus... 1013 01:01:44,840 --> 01:01:45,796 On I'a perdue. 1014 01:01:46,120 --> 01:01:47,315 Tu I'as perdue, Bill. 1015 01:01:47,760 --> 01:01:48,397 La? 1016 01:01:48,600 --> 01:01:49,317 Parfait ! 1017 01:01:49,840 --> 01:01:50,557 La? 1018 01:01:50,760 --> 01:01:51,431 Sare ? 1019 01:01:51,960 --> 01:01:53,712 Ne bouge plus, c'est ca. 1020 01:01:54,080 --> 01:01:55,991 On a limage, Billy. Tu asréussi ! 1021 01:01:59,080 --> 01:02:01,879 C'est mon ami Percy, dans une voiture de sport rouge ! 1022 01:02:02,080 --> 01:02:03,195 Va le chercher, Dawn I 1023 01:02:27,960 --> 01:02:30,600 Les tétes couronnées d'Europe arrivent a Londres 1024 01:02:31,080 --> 01:02:33,515 pour le couronnement de la Reine Elizabeth ii. 1025 01:02:34,360 --> 01:02:35,794 Les préparatifs se poursuivent 1026 01:02:36,200 --> 01:02:39,511 et le carrosse d'or a été inspecté le long du Mall. 1027 01:02:39,720 --> 01:02:41,631 OU as-tu trouvé cette magnifique voiture ? 1028 01:02:41,840 --> 01:02:42,875 Je I'ai volée. 1029 01:02:43,440 --> 01:02:45,909 Mais je la raménerai avant le retour de son propriétaire. 1030 01:02:46,120 --> 01:02:47,679 Percy n'a pas de conscience. 1031 01:02:47,880 --> 01:02:49,917 Il essaie de me culpabiliser, en vain. 1032 01:02:50,120 --> 01:02:52,953 Tu ne te sens pas coupable vis-a-vis du propriétaire ? 1033 01:02:53,160 --> 01:02:55,390 Pas du tout. Je lui en veux, plutét. 1034 01:02:56,880 --> 01:03:00,350 Le réservoir était presque vide, j'ai do payer pour le remplir. 1035 01:03:25,480 --> 01:03:27,118 Vous avez des petites amies ? 1036 01:03:29,440 --> 01:03:30,953 En quelque sorte... 1037 01:03:32,400 --> 01:03:35,836 Mais elle vit dans un hépital, moi dans une caserne... 1038 01:03:36,280 --> 01:03:38,271 On finit toujours dans I'herbe humide. 1039 01:03:39,520 --> 01:03:40,715 Pour faire I'amour ? 1040 01:03:42,800 --> 01:03:44,996 Les conditions ne sont jamais réunies. 1041 01:03:45,200 --> 01:03:48,955 Pourquoi ? Je le faisais n'importe ou aton age, et méme plus jeune. 1042 01:03:49,160 --> 01:03:52,232 L'herbe humide, la pluie, contre un mur. 1043 01:03:52,440 --> 01:03:55,876 Et tes tombée enceinte & 17 ans et t'as déshonoré ta famille. 1044 01:03:56,080 --> 01:03:57,195 Cétait la guerre. 1045 01:03:57,400 --> 01:04:00,472 Fallait le faire avant qu'une bombe nous tombe dessus. 1046 01:04:03,240 --> 01:04:04,071 Non... 1047 01:04:04,440 --> 01:04:05,191 Si. 1048 01:04:06,520 --> 01:04:09,319 Et toi, Billy boy. T'as une copine ? 1049 01:04:09,520 --> 01:04:11,875 En quelque sorte. Tu la rencontreras demain. 1050 01:04:12,080 --> 01:04:13,115 Demain ? 1051 01:04:13,680 --> 01:04:15,478 Pourquoi "en quelque sorte" ? 1052 01:04:15,680 --> 01:04:16,875 C'est compliqué. 1053 01:04:21,800 --> 01:04:23,518 Elle en aime un autre, 1054 01:04:23,720 --> 01:04:27,076 et elle tourmente Bill. 1055 01:04:28,760 --> 01:04:30,319 Et elle est trés vieille... 1056 01:04:30,760 --> 01:04:32,717 Quoi ? Vieille comme moi ? 1057 01:04:32,920 --> 01:04:34,069 Pas si vieille. 1058 01:04:35,960 --> 01:04:38,759 Je vais nager. 1059 01:04:44,160 --> 01:04:45,116 Venez, lesgars I 1060 01:04:45,680 --> 01:04:47,034 Soyez pas rasoir. 1061 01:05:34,320 --> 01:05:35,754 Dawn n'est pas levée ? 1062 01:05:36,640 --> 01:05:37,357 Percy ? 1063 01:05:37,560 --> 01:05:38,516 Encore au lit. 1064 01:05:40,280 --> 01:05:42,635 Je suis inquiéte pour Dawn, Billy. 1065 01:05:43,080 --> 01:05:45,959 Je ne crois pas qu'elle veuille rentrer. 1066 01:05:46,160 --> 01:05:47,878 Elle n'abandonnerait pas ses enfants. 1067 01:05:59,920 --> 01:06:01,752 C'était Mac que tu saluais ce matin ? 1068 01:06:05,240 --> 01:06:06,355 Tulasvu ? 1069 01:06:06,720 --> 01:06:07,551 Ettoi... 1070 01:06:08,200 --> 01:06:09,349 ...vous saluer. 1071 01:06:10,600 --> 01:06:11,829 Tu le fréquentes encore ? 1072 01:06:12,040 --> 01:06:12,836 Non. 1073 01:06:14,520 --> 01:06:16,033 On ne se rencontre jamais. 1074 01:06:17,120 --> 01:06:18,110 On se salue. 1075 01:06:19,160 --> 01:06:20,753 On ne fait que se saluer. 1076 01:06:24,760 --> 01:06:26,159 Pardon, Billy... 1077 01:06:27,360 --> 01:06:28,634 Cétait la guerre. 1078 01:06:29,320 --> 01:06:30,640 On a tous fait des bétises. 1079 01:06:30,960 --> 01:06:31,995 Javais 10 ans. 1080 01:06:32,960 --> 01:06:35,315 Je trahis ma mére, ou je trahis mon pére ? 1081 01:06:44,040 --> 01:06:45,997 Je suis si contente que tu sois la. 1082 01:06:59,200 --> 01:07:01,874 Vous pouvez y aller. Revenez dans une heure. 1083 01:07:24,280 --> 01:07:25,679 Elle est vraiment élégante. 1084 01:07:31,400 --> 01:07:34,233 Tu as vu comme elle est montée. Pas facile. 1085 01:07:35,120 --> 01:07:37,760 Alors, William, tu vis vraiment sur une ile. 1086 01:07:41,920 --> 01:07:43,240 Elle a un sacré corps. 1087 01:07:44,000 --> 01:07:46,719 Je commence a comprendre pourquoi Billy s'entéte. 1088 01:07:48,840 --> 01:07:50,638 Elle est belle, mais pas... 1089 01:07:51,640 --> 01:07:52,675 sensuelle. 1090 01:07:54,840 --> 01:07:56,160 Comment le sais-tu ? 1091 01:07:56,840 --> 01:08:00,515 Quand on est sensuel, on pergoit si quelqu'un I'est aussi. 1092 01:08:12,720 --> 01:08:13,835 Ca lui manque... 1093 01:08:15,960 --> 01:08:17,359 Tout le comité d'accueil. 1094 01:08:18,320 --> 01:08:20,357 C'est la premiére fois que tu aménes une femme ? 1095 01:08:21,200 --> 01:08:22,520 Tu es si belle. 1096 01:08:24,320 --> 01:08:25,549 Merci d'étre la. 1097 01:08:29,400 --> 01:08:31,357 Elégante des pieds a la téte. 1098 01:08:31,560 --> 01:08:34,518 Qu'est-ce qu'une telle femme trouve a Bill ? 1099 01:08:35,000 --> 01:08:36,354 Elle est agée... 1100 01:08:42,520 --> 01:08:43,954 C'est adorable. 1101 01:08:44,160 --> 01:08:45,389 Ophélia, n'est-ce pas ? 1102 01:08:45,600 --> 01:08:46,670 Parfois. 1103 01:08:47,720 --> 01:08:50,633 ♪ espére que vous regarderez le couronnement avec nous ? 1104 01:08:50,840 --> 01:08:53,992 Hélas, je ne peux pas. On vient me prendre dans une heure. 1105 01:08:57,160 --> 01:08:57,991 Entrez. 1106 01:08:59,360 --> 01:09:01,078 "On me prend dans une heure." 1107 01:09:02,040 --> 01:09:03,110 Désolé. 1108 01:09:09,440 --> 01:09:11,875 Tu étudies quoi a Oxford ? 1109 01:09:12,360 --> 01:09:13,270 La philosophie. 1110 01:09:15,040 --> 01:09:17,190 Ca taide a comprendre la vie ? 1111 01:09:18,160 --> 01:09:19,355 Au contraire. 1112 01:09:19,680 --> 01:09:21,114 Plus je lis, moins je comprends. 1113 01:09:23,640 --> 01:09:27,076 Je croyais que c'était censé guider tes actes. 1114 01:09:27,600 --> 01:09:29,989 Les actes des gens m'étonnent toujours. 1115 01:09:30,200 --> 01:09:31,315 Pas toi, Dawn ? 1116 01:09:34,040 --> 01:09:35,155 Tout le temps. 1117 01:09:36,120 --> 01:09:38,919 Mes propres agissements me sont incompréhensibles. 1118 01:09:40,640 --> 01:09:41,994 Et pour ce qui est... 1119 01:09:42,720 --> 01:09:43,915 des agissements de Bill ? 1120 01:09:45,320 --> 01:09:45,991 William... 1121 01:09:47,360 --> 01:09:47,997 William ? 1122 01:09:48,320 --> 01:09:49,276 Oui, William. 1123 01:09:50,160 --> 01:09:52,515 Je le prends au sérieux. Je le nomme sérieusement. 1124 01:09:52,720 --> 01:09:54,757 Arrétez d'interroger cette pauvre fille. 1125 01:09:54,960 --> 01:09:56,598 Je suis désolée, Ophélia, 1126 01:09:56,880 --> 01:10:01,158 nous autres, insulaires, sommes fascinés par les gens du continent. 1127 01:10:03,880 --> 01:10:04,756 Allez... 1128 01:10:05,280 --> 01:10:07,749 La Reine s'avance 1129 01:10:08,920 --> 01:10:12,834 alors que lentement la procession progresse dans laile 1130 01:10:13,040 --> 01:10:14,314 de I'abbaye 1131 01:10:15,120 --> 01:10:18,351 Quelle autre nation aurait mis sur pied un tel spectacle ? 1132 01:10:19,760 --> 01:10:21,034 Ca redonne espoir. 1133 01:10:24,360 --> 01:10:26,397 L'avénement d'une nouvelle ére victorienne. 1134 01:10:26,680 --> 01:10:28,000 Dieu nous en garde ! 1135 01:10:29,000 --> 01:10:32,197 La premiére Elizabeth a assassiné ses cousins, 1136 01:10:32,880 --> 01:10:35,838 persécuté les catholiques et est morte vierge. 1137 01:10:36,040 --> 01:10:37,360 Arréte, pépé. 1138 01:10:39,200 --> 01:10:41,510 La pauvre fille. 1139 01:10:42,200 --> 01:10:44,111 Elle a I'age de Dawn. 1140 01:10:44,320 --> 01:10:46,311 Elle prend cette charge pour la vie. 1141 01:10:46,520 --> 01:10:49,751 Elle n'aura plus a tirer un rideau, se faire couler un bain, 1142 01:10:49,960 --> 01:10:51,712 ou presser son tube de dentifrice. 1143 01:10:52,400 --> 01:10:55,119 Notre Reine mérite un peu de confort 1144 01:10:55,320 --> 01:10:56,549 pour supporter tout ca. 1145 01:10:58,080 --> 01:10:59,354 Que Dieu la bénisse. 1146 01:11:02,040 --> 01:11:03,030 Je suis d'accord. 1147 01:11:03,560 --> 01:11:05,153 C'est adorable. 1148 01:11:06,040 --> 01:11:07,519 Ills sont tous allemands. 1149 01:11:08,120 --> 01:11:10,634 Le Kaiser était le neveu de la Reine Victoria. 1150 01:11:10,840 --> 01:11:13,275 Maintenant, ils se font appeler Windsor. 1151 01:11:13,480 --> 01:11:15,232 Windsor mon cul ! 1152 01:11:15,440 --> 01:11:19,320 Windsor, c'est une soupe brune, ou une fagon de nouer sa cravate I 1153 01:11:19,520 --> 01:11:21,113 Pas une lignée royale I 1154 01:11:21,480 --> 01:11:22,629 Un peu de respect, George. 1155 01:11:22,840 --> 01:11:26,470 Cest du charabia moyenageux. lls en appellent & Dieu pour les oindre. 1156 01:11:26,800 --> 01:11:28,677 "Le droit divin des Rois". 1157 01:11:29,920 --> 01:11:30,910 Une tradition. 1158 01:11:32,440 --> 01:11:34,670 Ne sous-estime pas le pouvoir de la tradition. 1159 01:11:34,880 --> 01:11:36,109 Quelle importance. 1160 01:11:36,320 --> 01:11:38,709 Pourquoi tu ténerves ? C'est amusant. 1161 01:11:39,920 --> 01:11:40,796 C'est Ophélia I 1162 01:11:41,280 --> 01:11:42,429 C'est Ophélia I 1163 01:11:42,640 --> 01:11:43,675 Impossible. 1164 01:11:44,160 --> 01:11:45,992 Mais si I Regardez ! 1165 01:11:46,200 --> 01:11:46,917 La revoila. 1166 01:11:47,760 --> 01:11:48,875 C'est bien elle. 1167 01:11:51,960 --> 01:11:53,109 Quel est son nom de famille ? 1168 01:11:53,320 --> 01:11:53,957 Je ne sais pas. 1169 01:11:54,480 --> 01:11:55,629 Tu ne sais pas ? 1170 01:11:55,840 --> 01:11:57,399 Quoi ? T'es idiot ? 1171 01:11:59,120 --> 01:12:01,589 Je ne connais méme pas son prénom. Ce n'est pas Ophélia. 1172 01:12:06,520 --> 01:12:09,512 Je dois rendre cette voiture avantla fin de la cérémonie. 1173 01:12:09,720 --> 01:12:11,916 Le propriétaire est aussi dans 'abbaye. 1174 01:12:18,600 --> 01:12:20,557 Pourquoi tu es contre tout ? 1175 01:12:21,280 --> 01:12:22,270 Comme quoi ? 1176 01:12:23,600 --> 01:12:26,399 L'armée, la guerre, la royauté, 1177 01:12:26,680 --> 01:12:28,910 les Tories, le systéme de classes, Dieu, 1178 01:12:29,120 --> 01:12:30,519 le patriotisme de papa. 1179 01:12:32,800 --> 01:12:33,870 Tu es pour quoi ? 1180 01:12:34,080 --> 01:12:34,831 Ettoi ? 1181 01:12:35,040 --> 01:12:35,871 Moi ? 1182 01:12:36,920 --> 01:12:38,319 La vie, 'amour, 1183 01:12:38,840 --> 01:12:40,513 la liberté, I'aventure... 1184 01:12:41,560 --> 01:12:43,597 Y compris flirter avec Percy ? 1185 01:12:46,040 --> 01:12:49,749 Intéressant que tu te choisisses un ami sans morale ni scrupule. 1186 01:12:49,960 --> 01:12:52,429 Comme ¢a, tu ne lui dois rien, pas d'engagement. 1187 01:12:52,640 --> 01:12:53,710 Et cette fille, 1188 01:12:54,600 --> 01:12:56,750 tu es fou d'elle. 1189 01:12:57,960 --> 01:13:00,998 Mais, elle en aime un autre, sans retour. 1190 01:13:01,280 --> 01:13:04,352 Il est sans doute marié. Tu timagines que tu dois la protéger, 1191 01:13:04,560 --> 01:13:07,393 comme pour maman quand elle allait avec Mac. 1192 01:13:08,320 --> 01:13:10,550 Comme Ophélia n'est pas libre, 1193 01:13:11,720 --> 01:13:14,633 tu te sens libre de I'aimer. 1194 01:13:16,400 --> 01:13:19,040 Cette fille a besoin d'un roc, pas d'une lavette. 1195 01:13:19,240 --> 01:13:20,116 Arréte. 1196 01:13:21,560 --> 01:13:22,709 Laisse-moi tranquille. 1197 01:13:23,800 --> 01:13:26,269 Regarde-toi. Ton mariage est fichu. 1198 01:13:27,320 --> 01:13:29,709 Tu abandonnes tes enfants. Ne me fais pas la legon. 1199 01:13:30,440 --> 01:13:31,839 Désolée, Bill. 1200 01:13:32,040 --> 01:13:34,350 Reviens, je te promets d'étre gentille. 1201 01:13:34,640 --> 01:13:35,710 Tu sais pas faire I 1202 01:13:41,600 --> 01:13:44,638 Mon chéri, mon andouille de petit frére... 1203 01:13:47,920 --> 01:13:48,751 Tu sais, 1204 01:13:49,800 --> 01:13:50,835 maman et Mac... 1205 01:13:51,040 --> 01:13:52,599 lls se voient encore ? 1206 01:13:55,000 --> 01:13:57,833 Mais ils se saluent de chaque berge. 1207 01:13:58,960 --> 01:14:00,712 Tous les jours, ils se saluent. 1208 01:14:03,040 --> 01:14:04,269 C'est touchant. 1209 01:14:09,480 --> 01:14:10,515 Leur aventure... 1210 01:14:13,000 --> 01:14:15,150 Elle peut se sentir coupable, pas toi. 1211 01:14:17,080 --> 01:14:20,789 Tu aurais dd le dire a papa au lieu de te taire toutes ces années. 1212 01:14:21,120 --> 01:14:22,110 Je n'ai pas pu. 1213 01:14:23,240 --> 01:14:25,550 Tu ne crois pas qu'il s'en est douté ? 1214 01:14:27,640 --> 01:14:28,550 Je ne sais pas. 1215 01:14:46,080 --> 01:14:48,515 Vous allez en baver pendant deux ans ! 1216 01:14:49,560 --> 01:14:52,791 Ce n'est pas la premiére fois que je vous reprends. 1217 01:14:53,000 --> 01:14:56,197 Pour enseigner aux analphabétes, utilisez le manuel, 1218 01:14:56,400 --> 01:14:58,357 pas les mots frivoles sortis de vos tétes. 1219 01:14:58,560 --> 01:15:00,039 LIs ne font pas leur courrier, 1220 01:15:00,240 --> 01:15:02,959 ils apprennent & obéir aux ordres. Ala hiérarchie. 1221 01:15:03,160 --> 01:15:05,151 Je vous rappelle les mots en question : 1222 01:15:05,360 --> 01:15:07,078 "Ordres, régiment, 1223 01:15:07,280 --> 01:15:08,918 "commandant, compagnie, assignation, 1224 01:15:09,120 --> 01:15:12,476 "sergent, caporal, officier, rapport, obéir." 1225 01:15:13,400 --> 01:15:14,151 C'est ca... 1226 01:15:14,960 --> 01:15:17,873 Obéir. Un mot absent de votre vocabulaire, 1227 01:15:18,080 --> 01:15:18,956 etdu leur. 1228 01:15:19,160 --> 01:15:22,437 Leur apprendre a écrire une lettre les motive. 1229 01:15:22,880 --> 01:15:24,029 Vous appliquerez les ordres ! 1230 01:15:24,360 --> 01:15:27,637 ♪ en ai marre de vos putains de sermons, sergent. 1231 01:15:28,520 --> 01:15:31,399 Vous étes de sales subversifs. 1232 01:15:31,600 --> 01:15:33,830 Vous vous croyez malins, trop bons pour 'armée ? 1233 01:15:34,040 --> 01:15:37,032 Vous étes de la vermine ! Vous avez infesté ce Centre ! 1234 01:15:37,240 --> 01:15:39,550 Des perturbateurs enrages, des fumiers... 1235 01:15:39,760 --> 01:15:42,400 Vous avez apporté I'anarchie dans ce Centre I 1236 01:15:43,280 --> 01:15:44,918 Devrais-je entendre cela, sergent-major ? 1237 01:15:48,280 --> 01:15:52,592 Section 73. Un sous-officier ne peut en admonester un autre 1238 01:15:52,800 --> 01:15:54,074 en présence d'un simple soldat. 1239 01:15:56,160 --> 01:15:57,514 Faites-vous partie 1240 01:15:57,720 --> 01:15:59,870 de ce complot indigne, sergent Rohan ? 1241 01:16:10,520 --> 01:16:12,193 Quelle surprise. 1242 01:16:13,000 --> 01:16:15,879 Admonester un sous-officier en présence d'un simple soldat... 1243 01:16:16,960 --> 01:16:19,873 Une infraction grave, contraire a I'ordre. 1244 01:16:21,040 --> 01:16:22,519 Le reconnaissez-vous ? 1245 01:16:22,840 --> 01:16:23,716 Jai été piégé. 1246 01:16:24,160 --> 01:16:24,797 Comment ? 1247 01:16:25,680 --> 01:16:26,476 Jai été piégé. 1248 01:16:27,120 --> 01:16:28,349 Piegé ? 1249 01:16:29,560 --> 01:16:31,233 C'est dans le code des Armées ? 1250 01:16:31,480 --> 01:16:33,357 Vous le connaissez par coeur. Ca y figure ? 1251 01:16:33,840 --> 01:16:34,671 Non, commandant. 1252 01:16:35,240 --> 01:16:36,275 Alors, coupable. 1253 01:16:40,280 --> 01:16:43,079 Mon dossier estimmaculé. 1254 01:16:44,640 --> 01:16:48,998 ♪ ai obéi a la lettre, au moindre iota. 1255 01:16:49,200 --> 01:16:51,714 Je suis, selon le code des Armées, un soldat modéle. 1256 01:16:54,160 --> 01:16:56,356 ♪ ai la morale de mon céf De mon cété ! 1257 01:16:56,560 --> 01:16:58,949 Je suis tel qu'un soldat do it étre. 1258 01:16:59,160 --> 01:17:00,389 L'armée, c'est moi. 1259 01:17:00,600 --> 01:17:02,113 Je suis 'armée. 1260 01:17:02,400 --> 01:17:05,119 Moi et 'armée sommes indivisibles. 1261 01:17:05,640 --> 01:17:06,960 Dans les moindres détails ! 1262 01:17:08,720 --> 01:17:10,472 Vous tergiversez, commandant. 1263 01:17:10,680 --> 01:17:12,990 Vous trahissez votre charge pour obtenir la tranquillité... 1264 01:17:13,200 --> 01:17:14,873 C'en est assez, sergent-major Bradley ! 1265 01:17:15,120 --> 01:17:16,872 Vous aggravez votre cas. 1266 01:17:18,200 --> 01:17:19,235 Je vous reléve de vos fonctions 1267 01:17:19,880 --> 01:17:21,518 et vous consigne a vos quartiers 1268 01:17:21,720 --> 01:17:24,075 en attendant une évaluation psychologique. 1269 01:17:30,080 --> 01:17:32,037 Je ne pensais pas qu'il craquerait. 1270 01:17:32,720 --> 01:17:34,996 Je regrette juste qu'on ait choisi la facilité. 1271 01:17:35,200 --> 01:17:36,838 On aurait dd tuer ce couillon. 1272 01:17:37,040 --> 01:17:38,314 On a détruit sa vie. 1273 01:17:42,080 --> 01:17:43,275 Vousavezvuca ? 1274 01:17:43,800 --> 01:17:46,394 "Invitation au bal du régiment. Officiers et leurs dames, 1275 01:17:46,600 --> 01:17:49,592 "sous-officiers et leurs épouses, autres gradés et leurs femmes." 1276 01:17:51,920 --> 01:17:54,036 C'est écrit noir sur blanc. 1277 01:17:54,920 --> 01:17:56,479 Je pensais que tu plaisantais. 1278 01:17:57,360 --> 01:17:59,556 Rien sur les planqués etleurs pétasses ? 1279 01:18:00,000 --> 01:18:01,479 Ote tes pieds du bureau de Bradley. 1280 01:18:01,960 --> 01:18:03,234 Clestplus le sien. 1281 01:18:04,120 --> 01:18:05,713 Range un peu, c'est le bazar. 1282 01:18:06,240 --> 01:18:07,071 Bien, sergent. 1283 01:18:14,320 --> 01:18:15,594 Allez, vas-y. 1284 01:18:18,320 --> 01:18:20,960 Chaque chose en son temps. Tu veux une biére ? 1285 01:18:21,440 --> 01:18:22,839 Commence donc. 1286 01:18:25,680 --> 01:18:29,116 Je pensais qu'en vous débarrassant de Bradley, on se la coulerait douce. 1287 01:18:30,360 --> 01:18:31,555 Range. C'est un ordre. 1288 01:18:32,280 --> 01:18:34,032 On est tous mouillés, Percy. 1289 01:18:40,120 --> 01:18:41,190 Elle estici, Bill. 1290 01:18:46,160 --> 01:18:46,956 Bonjour. 1291 01:18:47,520 --> 01:18:48,396 Merci. 1292 01:18:50,240 --> 01:18:52,072 Sophie, voici I'ex-Ophélia. 1293 01:18:52,320 --> 01:18:54,118 Cest Sophie, I'amie de Percy. 1294 01:18:54,640 --> 01:18:56,153 Les seins a la fenétre ? 1295 01:18:56,760 --> 01:18:58,433 Tu le racontes a tout le monde ? 1296 01:19:03,320 --> 01:19:06,438 Helen Montague, votre couverture est grillée. 1297 01:19:07,120 --> 01:19:07,996 Dommage. 1298 01:19:08,720 --> 01:19:11,109 L'anonymat était le socle de notre relation. 1299 01:19:13,640 --> 01:19:15,995 Ophélia était plus aimable qu'Helen. 1300 01:19:16,320 --> 01:19:18,755 Comme Ophélia, tu as fini parmi les nénuphars. 1301 01:19:19,200 --> 01:19:20,235 Pas tout a fait. 1302 01:19:21,480 --> 01:19:22,629 Tuasvu Sunset... 1303 01:19:22,840 --> 01:19:23,796 Boulevard ? 1304 01:19:24,080 --> 01:19:25,434 ♪ étais le premier dans la queue. 1305 01:19:25,640 --> 01:19:27,039 Grand film. Billy Wilder. 1306 01:19:27,640 --> 01:19:28,630 C'était moi, 1307 01:19:29,960 --> 01:19:33,669 me noyant dans la piscine, revivant ma vie en flashback. 1308 01:19:33,880 --> 01:19:35,029 A cause de Paul ? 1309 01:19:35,360 --> 01:19:36,111 Non. 1310 01:19:37,800 --> 01:19:39,916 Il m'a fait sortir de moi-méme, 1311 01:19:40,400 --> 01:19:41,879 il a percé ma cuirasse. 1312 01:19:43,200 --> 01:19:45,635 Maintenant, j'y suis retournée. 1313 01:19:46,720 --> 01:19:51,396 C'est comme vivre sous I'eau. Tout est sourd et lointain. 1314 01:19:51,960 --> 01:19:52,916 Je suisla. 1315 01:19:53,720 --> 01:19:54,949 Merci, William. 1316 01:19:56,360 --> 01:19:58,033 Je te sauverai, je I'ai promis. 1317 01:19:59,840 --> 01:20:00,910 Comment, William ? 1318 01:20:01,720 --> 01:20:02,835 Par I'amour. 1319 01:20:06,680 --> 01:20:07,750 Je taime. 1320 01:20:08,000 --> 01:20:10,719 Je suis tombé amoureux de ta nuque. Je taimerai toujours. 1321 01:20:12,320 --> 01:20:15,995 Mon Dieu, tu ne vois pas que je suis invalide ? 1322 01:20:18,320 --> 01:20:19,435 Je vais épouser 1323 01:20:19,640 --> 01:20:21,790 un gentil monsieur bien terne 1324 01:20:22,000 --> 01:20:24,116 qui ne risque pas de m'exciter. 1325 01:20:28,160 --> 01:20:29,958 ♪ aime bien ta sceur. 1326 01:20:31,360 --> 01:20:32,998 Jaimerais étre comme elle. 1327 01:20:34,400 --> 01:20:35,799 Un esprit libre, 1328 01:20:36,000 --> 01:20:37,320 spontané. 1329 01:20:41,640 --> 01:20:42,789 Au revoir, William. 1330 01:20:47,320 --> 01:20:48,754 Je suis si fatiguée. 1331 01:21:02,200 --> 01:21:03,679 Qu'est-ce qu'il y a, Bill ? 1332 01:21:11,920 --> 01:21:13,274 Reste un peu la. 1333 01:22:02,680 --> 01:22:03,829 Je suis désolé. 1334 01:22:05,400 --> 01:22:06,390 Cétait parfait. 1335 01:22:06,880 --> 01:22:08,154 Tu es belle. 1336 01:22:20,840 --> 01:22:23,036 Tu vois, tu ne trembles plus. 1337 01:22:23,960 --> 01:22:25,189 Mon Dieu, Percy. 1338 01:22:26,360 --> 01:22:27,270 Mince. 1339 01:22:27,720 --> 01:22:30,394 C'est mon devoir d'infirmiére. Les premiers secours. 1340 01:22:31,640 --> 01:22:34,758 Mon serment d'Hippocrate m'interdit de le dire a Percy. 1341 01:22:39,600 --> 01:22:40,635 Tu vois ? 1342 01:22:40,920 --> 01:22:41,955 Ca va mieux. 1343 01:22:44,000 --> 01:22:44,751 Guéri. 1344 01:22:56,000 --> 01:22:56,831 Merde ! 1345 01:23:03,640 --> 01:23:04,516 Sergent-major I 1346 01:23:12,760 --> 01:23:13,875 Oui, sergent-major ? 1347 01:23:14,560 --> 01:23:15,391 Vas-y. 1348 01:23:18,960 --> 01:23:19,791 Eh bien ? 1349 01:23:20,480 --> 01:23:22,073 C'est pour mon assignation. 1350 01:23:22,360 --> 01:23:22,997 Assignation ? 1351 01:23:23,480 --> 01:23:24,390 En Corée. 1352 01:23:25,280 --> 01:23:25,997 Eh bien ? 1353 01:23:28,520 --> 01:23:30,318 Vous avez dit que ce serait différent, 1354 01:23:30,800 --> 01:23:31,471 Si... 1355 01:23:32,240 --> 01:23:33,196 Si quoi ? 1356 01:23:33,600 --> 01:23:34,635 Si 'horloge... 1357 01:23:35,640 --> 01:23:36,436 Parle ! 1358 01:23:37,320 --> 01:23:39,152 Si je parlais, pour I'horloge. 1359 01:23:39,520 --> 01:23:40,191 Eh bien ? 1360 01:23:42,640 --> 01:23:44,313 Cétait le sergent Hapgood. 1361 01:23:45,000 --> 01:23:45,990 Il I'a prise. 1362 01:23:50,000 --> 01:23:51,957 Montrez-nous ce que vous avez fait, 1363 01:23:52,440 --> 01:23:53,396 Redmond. 1364 01:24:00,560 --> 01:24:02,392 Cette fenétre est fermée, crétin. 1365 01:24:04,440 --> 01:24:06,750 ♪ ai ouvert la fenétre avant, I'ai lancée, 1366 01:24:06,960 --> 01:24:08,189 L'horloge... 1367 01:24:08,400 --> 01:24:09,390 puis j'ai fermé la fenétre. 1368 01:24:09,800 --> 01:24:11,473 Refaites-le. Correctement. 1369 01:24:27,800 --> 01:24:30,076 Jai attendu qu'Osbourne soit dans la cuisine, 1370 01:24:30,280 --> 01:24:31,475 puis je I'ai fait, vite. 1371 01:24:32,600 --> 01:24:33,351 Osbourne ? 1372 01:24:34,240 --> 01:24:35,674 Ca a dd étre trés rapide. 1373 01:24:35,880 --> 01:24:38,156 Je suis juste allé poser les couverts. 1374 01:24:38,720 --> 01:24:40,279 Chronométrons-le. 1375 01:24:40,680 --> 01:24:42,239 Osbourne, en cuisine. 1376 01:24:42,920 --> 01:24:44,593 Redmond, exécutez-vous. 1377 01:24:49,080 --> 01:24:49,717 Allez ! 1378 01:25:04,480 --> 01:25:05,834 Pris sur le fait. 1379 01:25:06,680 --> 01:25:09,035 Qu'avez-vous fait en le voyant avec 'horloge ? 1380 01:25:09,360 --> 01:25:10,395 Je nel'aipasvu. 1381 01:25:11,040 --> 01:25:12,235 Sur la vie de ma mére. 1382 01:25:12,560 --> 01:25:14,312 Rien a foutre, de la vie de votre mére. 1383 01:25:14,520 --> 01:25:17,194 Elle mérite de crever pour vous avoir donné le jour. 1384 01:25:18,520 --> 01:25:19,749 Si vous étes impliqué, 1385 01:25:20,680 --> 01:25:23,274 je vous couperai les bonbons 1386 01:25:23,480 --> 01:25:25,153 et vous les ferai avaler. 1387 01:25:28,280 --> 01:25:29,634 Jiai rien vu. 1388 01:25:32,440 --> 01:25:34,556 Alors, sergent Hapgood, 1389 01:25:35,280 --> 01:25:38,318 vous avez dit a Redmond de lancer I'horloge par la fenétre ? 1390 01:25:38,600 --> 01:25:39,954 Pourquoi aurais-je fait ca ? 1391 01:25:40,280 --> 01:25:42,396 C'est moi qui pose les questions ! 1392 01:25:42,640 --> 01:25:43,675 Je n'ai rien fait. 1393 01:25:43,960 --> 01:25:45,189 Je n'ai rien fait, sergent I 1394 01:25:45,560 --> 01:25:46,789 Je n'ai rien fait, sergent I 1395 01:25:47,280 --> 01:25:48,190 Redmond, 1396 01:25:48,640 --> 01:25:50,392 pourquoi avoir accepté ce plan ? 1397 01:25:50,600 --> 01:25:51,874 Qu'y gagniez-vous ? 1398 01:25:52,080 --> 01:25:53,400 Percy a promis de me payer. 1399 01:25:53,720 --> 01:25:55,711 Percy 7 Un copain, alors ? 1400 01:25:56,360 --> 01:25:57,430 Le sergent Hapgood. 1401 01:25:57,760 --> 01:25:58,795 A-t-il payé ? 1402 01:25:59,160 --> 01:26:00,036 Oui, commandant. 1403 01:26:00,480 --> 01:26:03,040 Je suis allé le voir directement. Il m'a payé. 1404 01:26:03,880 --> 01:26:05,678 Le sergent Rohan était 1a. IIT'a vu. 1405 01:26:06,000 --> 01:26:07,957 Le sergent Hapgood avait I'horloge ? 1406 01:26:08,280 --> 01:26:09,315 Il I'avait attrapée. 1407 01:26:10,160 --> 01:26:12,037 L'avez-vous vue dans ses quartiers ? 1408 01:26:12,320 --> 01:26:13,355 Elle était cachée. 1409 01:26:13,880 --> 01:26:14,915 Sergent Rohan. 1410 01:26:16,080 --> 01:26:18,674 Décrivez-nous ce qui s'est passe. 1411 01:26:19,520 --> 01:26:21,955 Redmond a demandé s'il "I'avait". 1412 01:26:22,400 --> 01:26:24,277 L'horloge ? Il parlait de I'horloge. 1413 01:26:24,800 --> 01:26:26,632 Hapgood a répondu : "Si j'ai quoi ?" 1414 01:26:26,880 --> 01:26:28,359 "Tu sais, quoi.” 1415 01:26:28,560 --> 01:26:29,959 "Non, je sais pas." 1416 01:26:30,520 --> 01:26:31,999 A-til donné de I'argent @ Redmond ? 1417 01:26:34,800 --> 01:26:36,154 Il lui a donné quelque chose. 1418 01:26:36,360 --> 01:26:39,193 Je lui devais de I'argent pour avoir fait mes cuivres. 1419 01:26:39,880 --> 01:26:42,394 Je ne fais les cuivres de personne. 1420 01:26:42,840 --> 01:26:44,592 Je demande ¢a aux bleus. 1421 01:26:44,800 --> 01:26:46,552 Cétait pour 'horloge. 1422 01:26:50,880 --> 01:26:54,191 Une putain de bande de menteurs et de petits branleurs I 1423 01:26:55,160 --> 01:26:56,639 Cette horloge va vous hanter. 1424 01:26:56,840 --> 01:27:00,629 Je jure que ¢a vous collera & la peau. Vous allez le regretter. 1425 01:27:01,240 --> 01:27:02,355 Rompez ! 1426 01:27:06,080 --> 01:27:07,195 Sergent Rohan, 1427 01:27:07,480 --> 01:27:08,675 un mot, je vous prie. 1428 01:27:12,360 --> 01:27:14,317 Imaginons un instant 1429 01:27:14,560 --> 01:27:15,675 que le sergent Hapgood 1430 01:27:15,880 --> 01:27:17,393 était sous cette fenétre 1431 01:27:18,360 --> 01:27:20,556 et ait attrapé I'horloge au vol. 1432 01:27:23,480 --> 01:27:25,949 Il I'aurait rapportée dans ses quartiers 1433 01:27:26,160 --> 01:27:27,719 qu'il partage avec vous, 1434 01:27:27,920 --> 01:27:29,399 et vous I'auriez vue, 1435 01:27:29,600 --> 01:27:31,716 vous rendant complice du vol. 1436 01:27:31,920 --> 01:27:33,274 Je n'ai pas vu I'horloge. 1437 01:27:33,840 --> 01:27:35,592 Parlez sans hate, sergent. 1438 01:27:36,040 --> 01:27:37,360 Réfléchissez bien. 1439 01:27:39,160 --> 01:27:40,309 Le jour suivant, 1440 01:27:41,120 --> 01:27:43,236 alors que la caserne était fouillée, 1441 01:27:43,440 --> 01:27:47,638 il aréussi a se débarrasser de I'horloge. 1442 01:27:47,840 --> 01:27:48,910 Vous devez savoir 1443 01:27:49,120 --> 01:27:50,269 comment il a fait. 1444 01:27:52,720 --> 01:27:53,869 Habeas corpus. 1445 01:27:54,840 --> 01:27:56,672 Pas d'horloge, pas de proces. 1446 01:27:57,560 --> 01:28:01,349 Donc, si tu témoignes contre moi, il te fichera la paix. 1447 01:28:01,560 --> 01:28:03,233 Sinon, je suis aussi coupable. 1448 01:28:04,280 --> 01:28:05,315 Le probléeme, 1449 01:28:06,160 --> 01:28:07,389 c'est que tu as I'air coupable. 1450 01:28:07,920 --> 01:28:08,876 Pas moi. 1451 01:28:09,960 --> 01:28:11,075 Tu n'asrien oublié ? 1452 01:28:11,280 --> 01:28:12,076 Rien. 1453 01:28:12,280 --> 01:28:14,669 Quand tu es allé a 'hépital voir Ophélia ? 1454 01:28:14,920 --> 01:28:17,434 Sophie était la, n'est-ce pas ? 1455 01:28:17,640 --> 01:28:19,358 Tu as oublié ca. Pourquoi ? 1456 01:28:19,720 --> 01:28:21,996 - Jenetelaipasdit? - Non, putain ! 1457 01:28:22,480 --> 01:28:24,073 - Ou est Redmond ? - En cellule. 1458 01:28:24,280 --> 01:28:26,954 C'est plus sOr pour lui. Je pourrais le tuer. 1459 01:28:28,520 --> 01:28:30,272 Ecoute, rends cette horloge. 1460 01:28:30,920 --> 01:28:33,594 Passons un accord. On la rend, ils nous lachent. 1461 01:28:33,800 --> 01:28:35,632 - Tu as passé cet accord, hein ? - Mais, non. 1462 01:28:35,840 --> 01:28:37,638 Pour sauver ta peau, ordure ! 1463 01:28:38,800 --> 01:28:40,154 Et tu as sauté Sophie ! 1464 01:28:42,400 --> 01:28:44,471 Tu m'as trahi, ton ami, 1465 01:28:44,680 --> 01:28:47,194 ettas méme pas le courage de te battre. 1466 01:28:59,200 --> 01:29:01,237 ♪ ai pas d'accord avec Cross, jai toutnié ! 1467 01:29:02,200 --> 01:29:03,474 Mais tu as sauté Sophie ? 1468 01:29:06,440 --> 01:29:07,635 Un moment de folie. 1469 01:29:09,080 --> 01:29:10,514 Ophélia venait de me larguer. 1470 01:29:11,080 --> 01:29:12,753 Ophélia n'était pas du méme monde. 1471 01:29:14,120 --> 01:29:16,111 Sophie te voulait, pas moi. 1472 01:29:16,960 --> 01:29:18,519 Elles savent ce qu'elles veulent. 1473 01:29:19,040 --> 01:29:20,269 Je suis désolé, Percy. 1474 01:29:23,760 --> 01:29:26,354 ♪ ai sauté ta sceur, donc on est quittes. 1475 01:29:41,840 --> 01:29:42,875 Comment... 1476 01:29:43,280 --> 01:29:45,669 Comment avons-nous fait ? Comme vous. 1477 01:29:46,240 --> 01:29:47,674 Le seul moyen de la faire sortir... 1478 01:29:48,120 --> 01:29:49,155 ♪ étais complice. 1479 01:29:49,360 --> 01:29:51,351 Non, il ne savait rien. 1480 01:29:51,880 --> 01:29:52,995 Sergent Hapgood, 1481 01:29:53,440 --> 01:29:56,432 Vous passerez en cour martiale la semaine prochaine. 1482 01:29:56,640 --> 01:29:59,359 Le lieutenant Fortesque-Brown, ama droite, vous défendra. 1483 01:30:00,280 --> 01:30:02,157 En attendant, vous étes aux arréts, 1484 01:30:03,200 --> 01:30:05,430 sous la garde du sergent Rohan. 1485 01:30:05,640 --> 01:30:06,516 Rompez. 1486 01:30:19,280 --> 01:30:21,271 La prison militaire de Shepton Mallet. 1487 01:30:21,480 --> 01:30:23,835 Ce nom fait frémir le plus brave des soldats, 1488 01:30:24,040 --> 01:30:25,758 alors un putain d'appelé... 1489 01:30:26,200 --> 01:30:27,998 Jy ai été sergent-major, un an. 1490 01:30:28,400 --> 01:30:29,959 L'enfer sur terre, Hapgood. 1491 01:30:30,160 --> 01:30:32,310 L'enfer sur terre. 1492 01:30:34,240 --> 01:30:36,595 Comment as-tu osé prendre mon horloge ? 1493 01:30:40,040 --> 01:30:41,155 Vous avez déja fait ca ? 1494 01:30:41,360 --> 01:30:42,395 A vrai dire, non. 1495 01:30:42,960 --> 01:30:44,109 Des connaissances en droit ? 1496 01:30:44,320 --> 01:30:47,472 Non. Vous n'espériez pas gagner ? 1497 01:30:48,120 --> 01:30:49,633 Tout au mieux... 1498 01:30:50,120 --> 01:30:51,349 Relevez-vous ! 1499 01:30:51,960 --> 01:30:54,634 Des lettres de recommandation vous aideraient 1500 01:30:54,840 --> 01:30:56,478 et pourraient réduire votre peine. 1501 01:30:56,800 --> 01:30:57,517 D'accord. 1502 01:30:57,720 --> 01:30:58,676 Des noms ? 1503 01:30:58,960 --> 01:31:01,349 Le soldat Redmond etle sergent-major Bradley. 1504 01:31:01,840 --> 01:31:03,035 Comment les joindre ? 1505 01:31:03,520 --> 01:31:07,036 Redmond est en route pour la Corée, Bradley est a I'nhépital. 1506 01:31:07,440 --> 01:31:09,397 Ne me prenez pas pour un idiot. 1507 01:31:12,120 --> 01:31:13,235 Je lis que votre pére 1508 01:31:13,440 --> 01:31:14,589 a ététué ala guerre. 1509 01:31:14,800 --> 01:31:15,710 Ca pourrait vous aider. 1510 01:31:16,880 --> 01:31:18,279 Je ne veux pas I'utiliser pour ca. 1511 01:31:18,880 --> 01:31:21,918 Il était mitrailleur de queue dans les bombardiers de Lancaster. 1512 01:31:22,320 --> 01:31:23,594 Trés fort taux de mortalité. 1513 01:31:24,960 --> 01:31:28,191 Il est mort en sortant d'un pub, il est passé sous un camion. 1514 01:31:28,600 --> 01:31:31,114 Ils lui ont donné la Croix de guerre pour ca ? 1515 01:31:32,720 --> 01:31:34,552 Vous ne voulez pas vous défendre ? 1516 01:31:35,480 --> 01:31:37,596 Vous allez voir un psychiatre. 1517 01:31:38,400 --> 01:31:40,232 Votre comportement n'est pas normal. 1518 01:31:47,400 --> 01:31:48,674 Regarde-moi. 1519 01:31:54,760 --> 01:31:57,354 Si tu veux tenfuir, je te ferai sortir. 1520 01:31:57,960 --> 01:31:58,995 Maintenant, ce soir. 1521 01:31:59,960 --> 01:32:01,280 Et toi, tu plonges ? 1522 01:32:01,480 --> 01:32:02,595 Je m'en tirerai. 1523 01:32:03,360 --> 01:32:04,475 Tu ferais ¢a pour moi ? 1524 01:32:04,920 --> 01:32:05,557 Oui. 1525 01:32:05,920 --> 01:32:06,637 Pourquoi ? 1526 01:32:06,840 --> 01:32:07,557 Pourquoi ? 1527 01:32:08,120 --> 01:32:09,235 Qu'est-ce que tu crois ? 1528 01:32:10,120 --> 01:32:11,440 Par culpabilité, jimagine. 1529 01:32:13,400 --> 01:32:14,356 Je temmerde ! 1530 01:32:19,840 --> 01:32:20,955 Bonne chance, Percy. 1531 01:32:25,840 --> 01:32:26,910 Finissons-en. 1532 01:32:28,280 --> 01:32:30,157 Cette cour martiale est ouverte. 1533 01:32:31,680 --> 01:32:32,636 Le prisonnier et sa garde. 1534 01:32:32,960 --> 01:32:34,633 Au pas. Gauche, droite. 1535 01:32:37,080 --> 01:32:38,195 Marquez le pas. 1536 01:32:39,760 --> 01:32:40,477 Halte. 1537 01:32:41,880 --> 01:32:43,632 Le prisonnier et sa garde, saluez ! 1538 01:32:44,840 --> 01:32:47,878 Vous étes accusé d'avoir volé 'horloge du régiment. Que plaidez-vous ? 1539 01:32:48,840 --> 01:32:50,638 Coupable des faits, mon colonel. 1540 01:32:51,720 --> 01:32:53,836 Commandant Cross, pour I'accusation. 1541 01:32:59,000 --> 01:33:01,196 Saviez-vous que cette horloge 1542 01:33:01,400 --> 01:33:04,472 revétait une importance sentimentale pour ce régiment ? 1543 01:33:05,400 --> 01:33:06,310 Oui, commandant. 1544 01:33:07,040 --> 01:33:08,394 En avait-elle pour vous ? 1545 01:33:09,000 --> 01:33:09,876 Non, commandant. 1546 01:33:10,720 --> 01:33:13,439 La voler était donc volontairement malveillant 1547 01:33:13,640 --> 01:33:14,675 envers le régiment. 1548 01:33:14,880 --> 01:33:16,632 Je protestais contre le sergent-major. 1549 01:33:17,280 --> 01:33:18,156 Pourquoi ? 1550 01:33:22,560 --> 01:33:24,551 Parce que c'était un sadique. 1551 01:33:25,480 --> 01:33:27,278 Vous n'arrangez pas votre cas, sergent. 1552 01:33:30,040 --> 01:33:31,792 Lieutenant Fortesque-Brown, s'il vous plait. 1553 01:33:34,080 --> 01:33:37,391 Je demande a la cour d'entendre le témoignage 1554 01:33:37,960 --> 01:33:40,474 du commandant Smythe, psychiatre. 1555 01:33:41,000 --> 01:33:43,230 Pas de clown devant ma cour. 1556 01:33:43,600 --> 01:33:44,999 L'esprit des soldats appartient a I'armée, 1557 01:33:45,200 --> 01:33:47,316 pas a une branche douteuse de la médecine. 1558 01:33:48,040 --> 01:33:49,792 Il estici présent. 1559 01:33:50,440 --> 01:33:51,589 Demande rejetée. 1560 01:33:53,360 --> 01:33:56,239 Je résumerai les opinions du commandant Smythe. 1561 01:33:56,760 --> 01:33:58,273 Il pense que le sergent Hapgood 1562 01:33:59,320 --> 01:34:00,515 est claustrophobe. 1563 01:34:00,920 --> 01:34:05,676 Vivre dans une caserne a exercé une pression insoutenable sur lui. 1564 01:34:07,000 --> 01:34:09,753 Faire sortir cette horloge était sa maniére 1565 01:34:10,520 --> 01:34:12,158 de soulager cette pression. 1566 01:34:12,680 --> 01:34:14,671 Vous ne me la ferez pas. 1567 01:34:15,400 --> 01:34:16,674 Rayez ¢a du rapport. 1568 01:34:17,240 --> 01:34:21,791 Permettez-moi de rappeler que le sergent-major Bradley et d'autres 1569 01:34:22,000 --> 01:34:24,071 ont succombé a la pression de cette caserne. 1570 01:34:24,600 --> 01:34:28,480 Il'y a eu deux suicides ces mois-ci, et plusieurs tentatives. 1571 01:34:28,840 --> 01:34:30,114 Etes-vous un appelé, lieutenant ? 1572 01:34:30,320 --> 01:34:31,594 - Oui, mon colonel. - Tout est dit. 1573 01:34:32,280 --> 01:34:35,875 Je dois m'occuper de 400 conscrits I toutes les six semaines. 1574 01:34:36,080 --> 01:34:39,232 Nous sommes tous sous pression. Vous devez I'accepter I 1575 01:34:40,080 --> 01:34:41,639 C'est fini ? Bien. 1576 01:34:41,840 --> 01:34:43,239 Puis-je appeler le sergent Rohan ? 1577 01:34:43,440 --> 01:34:44,157 Pourquoi ? 1578 01:34:44,720 --> 01:34:46,074 Témoin de moralité. 1579 01:34:47,320 --> 01:34:49,357 Comme vous voudrez. Faites vite. 1580 01:34:51,920 --> 01:34:53,797 Un ami loyal, et... 1581 01:34:54,000 --> 01:34:54,717 Et quoi ? 1582 01:34:56,160 --> 01:34:59,869 Nous nous sommes entrainés ensemble, il a fini premier. 1583 01:35:00,080 --> 01:35:01,309 Il vous tuerait de ses mains si... 1584 01:35:01,520 --> 01:35:02,316 Si quoi ? 1585 01:35:02,800 --> 01:35:03,835 Si nécessaire. 1586 01:35:05,760 --> 01:35:08,229 Pas vous, mon colonel. L'ennemi... 1587 01:35:09,880 --> 01:35:11,837 Je n'ai pas a m'en inquiéter. 1588 01:35:13,440 --> 01:35:15,192 Hapgood ira a Shepton Mallet 1589 01:35:15,400 --> 01:35:16,959 trois mois, pour le vol de I'horloge, 1590 01:35:17,160 --> 01:35:19,197 deux semaines pour insulte au sergent-major, 1591 01:35:19,840 --> 01:35:21,353 et un autre mois pour son manque de remords. 1592 01:35:26,360 --> 01:35:27,839 Bien sr, il va de soi. 1593 01:35:28,240 --> 01:35:30,470 Le sergent Hapgood sera rétrogradé. 1594 01:35:30,840 --> 01:35:33,229 Cette session est close. 1595 01:35:33,600 --> 01:35:34,954 Dieu bénisse la Reine. 1596 01:35:35,880 --> 01:35:37,712 Prisonnier et gardien, saluez. 1597 01:35:38,880 --> 01:35:39,915 Demi-tour. 1598 01:35:41,360 --> 01:35:43,715 Au pas. Gauche, droite I 1599 01:35:51,520 --> 01:35:54,273 Bal du 109e regiment d'infanterie d'Agincourt 1600 01:36:07,040 --> 01:36:08,439 Désolé pour ton ami. 1601 01:36:08,960 --> 01:36:09,791 Merci. 1602 01:36:24,560 --> 01:36:28,110 Votre ami Hapgood a fait honte a ce régiment, aujourdhui. 1603 01:36:28,880 --> 01:36:31,076 Les hommes comme moi, sergent Rohan, 1604 01:36:31,280 --> 01:36:34,159 se battent pour le Roi et le pays. Pour le bien. 1605 01:36:34,400 --> 01:36:36,596 Mais vous autres, vous étes faibles. 1606 01:36:37,120 --> 01:36:39,839 Vous n'avez ni conviction, ni foi en notre drapeau, 1607 01:36:40,040 --> 01:36:42,953 ni cran, ni tripes, ni croyance ou amour-propre. 1608 01:36:43,640 --> 01:36:46,200 Notre pays est foutu. Foutu ! 1609 01:36:46,400 --> 01:36:48,789 Votre pays. Pasle nétre. 1610 01:36:49,880 --> 01:36:52,554 Je dis "c'est moi, le planqué..." 1611 01:36:54,480 --> 01:36:55,959 Tu devrais étre en Corée I 1612 01:36:56,160 --> 01:36:57,150 Je me suis planqué. 1613 01:36:57,360 --> 01:36:58,714 En dénongant Percy. 1614 01:36:59,280 --> 01:37:02,318 Il m'a mis dans la merde. Toi aussi, si ¢a ll'avait arrange. 1615 01:37:06,320 --> 01:37:07,435 Il te faisait des avances ? 1616 01:37:07,720 --> 01:37:09,279 Un tel uniforme, ca tourne la téte. 1617 01:37:13,280 --> 01:37:14,600 Un con prétentieux. 1618 01:37:14,920 --> 01:37:18,356 Tu es jaloux, Bill. Quel plaisir ! 1619 01:37:18,920 --> 01:37:20,752 Percy m'a demandé de I'excuser. 1620 01:37:20,960 --> 01:37:22,678 Le commandant m'a dit. 1621 01:37:22,920 --> 01:37:24,752 "Jeune homme malin, mais téméraire, 1622 01:37:24,960 --> 01:37:26,951 "vous méritez mieux, ma chére." 1623 01:37:27,160 --> 01:37:30,152 Quatre mois en prison militaire, can'arien de dréle. 1624 01:37:30,640 --> 01:37:31,630 C'est terrible. 1625 01:37:32,760 --> 01:37:35,434 Mais ca fera de lui un héros. Il aimera ca. 1626 01:37:37,160 --> 01:37:38,719 Ne sois pas si solennel. 1627 01:37:40,200 --> 01:37:41,952 Dansons, puisque tu es la. 1628 01:37:49,360 --> 01:37:50,509 A propos de ce qui s'est passé, 1629 01:37:51,200 --> 01:37:52,873 entre nous, a I'hépital. 1630 01:37:54,000 --> 01:37:54,876 Quoi donc ? 1631 01:37:55,120 --> 01:37:56,155 Tu sais, quoi. 1632 01:37:58,400 --> 01:37:59,151 Ca... 1633 01:37:59,880 --> 01:38:01,029 Alors, quoi ? 1634 01:38:02,440 --> 01:38:03,555 Je suis désolé. 1635 01:38:04,120 --> 01:38:05,440 Ca ne se reproduira plus. 1636 01:38:06,720 --> 01:38:08,393 Quel dommage... 1637 01:38:31,720 --> 01:38:34,519 Tu me détaches un instant ? Je prends quelque chose dans mon sac. 1638 01:38:34,720 --> 01:38:35,869 Tu réves. 1639 01:38:36,840 --> 01:38:39,150 Ca m'offense, si tu crois que je vais filer. 1640 01:38:39,720 --> 01:38:40,790 Tu peuxy aller. 1641 01:38:43,280 --> 01:38:46,352 L'armée tautorise a écrire une lettre par semaine, 1642 01:38:46,560 --> 01:38:48,392 mais sur un formulaire 1643 01:38:48,600 --> 01:38:52,355 a I'en-téte de la prison militaire de Shepton Mallet. 1644 01:38:52,920 --> 01:38:56,390 Je veux pas que ma mére le sache. Je tenverrai les lettres, 1645 01:38:56,600 --> 01:38:58,477 tu couperas les en-tétes. 1646 01:38:58,920 --> 01:39:01,309 Tu les posteras, dans ces enveloppes, 1647 01:39:02,720 --> 01:39:03,790 a ma mere. 1648 01:39:04,560 --> 01:39:05,630 Elle ne se doutera de rien. 1649 01:39:05,840 --> 01:39:08,150 Dix-huit semaines. Pourquoi tu ne lui dis rien ? 1650 01:39:09,360 --> 01:39:12,398 Ca lui briserait le coeur. Papa était un héros. 1651 01:39:16,920 --> 01:39:18,194 On arrive. 1652 01:39:20,000 --> 01:39:21,354 Une connaissance nous attend. 1653 01:39:21,560 --> 01:39:22,277 Qui ? 1654 01:39:31,480 --> 01:39:32,675 Voici votre oncle Bill. 1655 01:39:32,880 --> 01:39:34,598 Robert, Linda. 1656 01:39:34,960 --> 01:39:37,474 Vous avez grandi ! Je suis votre oncle Bill. 1657 01:39:38,760 --> 01:39:41,274 Des menottes. lls t'ont arrété, oncle Bill ? 1658 01:39:42,040 --> 01:39:43,474 LIs ont fini par t'avoir, Percy ? 1659 01:39:44,000 --> 01:39:46,560 Bradley, Redmond, moi... Reste plus que Bill. 1660 01:39:46,760 --> 01:39:48,273 Toujours sur la bréche, Billy. 1661 01:39:50,000 --> 01:39:53,231 Il s'est battu pour moi. Je ne le mérite pas. 1662 01:39:53,640 --> 01:39:55,199 Etil a une sceur sexy. 1663 01:39:55,400 --> 01:39:57,232 27 ans, deux enfants. 1664 01:39:57,760 --> 01:39:59,194 Deux beaux enfants. 1665 01:40:00,720 --> 01:40:02,518 Je ne retourne pas au Canada. 1666 01:40:03,440 --> 01:40:05,317 On pourra se revoir, ensuite ? 1667 01:40:06,280 --> 01:40:07,350 Oui, sil te plait. 1668 01:40:11,800 --> 01:40:13,837 Il faut y aller, les enfants. 1669 01:40:16,000 --> 01:40:17,434 On se voit @ Noél. 1670 01:40:18,520 --> 01:40:19,510 Abientot. 1671 01:40:20,840 --> 01:40:21,432 Au revoir, les garcons. 1672 01:40:22,280 --> 01:40:23,315 Au revoir, Oncle Bill. 1673 01:40:23,520 --> 01:40:24,840 Au revoir, Percy. 1674 01:40:28,240 --> 01:40:29,639 Dawn te plait vraiment ? 1675 01:40:31,040 --> 01:40:32,155 Je suis fichu. 1676 01:40:42,120 --> 01:40:44,509 Sergent Rohan, je vous améne le soldat Hapgood. 1677 01:40:46,720 --> 01:40:48,279 On se voit dans quatre mois. 1678 01:40:49,800 --> 01:40:51,120 Bien avant ! 1679 01:40:52,040 --> 01:40:54,475 Il do it bien y avoir un moyen de s'échapper. 1680 01:41:11,800 --> 01:41:13,950 Laisse pas Sophie te filer entre les doigts. 1681 01:41:14,400 --> 01:41:16,914 Avec des seins pareils, et un tel sens de 'humour... 1682 01:41:17,840 --> 01:41:18,830 Merci, Percy. 1683 01:41:19,440 --> 01:41:20,350 Allez, avance. 1684 01:41:26,680 --> 01:41:30,230 Regu des mains du sergent Rohan, le soldat Percy Hapgood 1685 01:41:36,080 --> 01:41:39,710 St Aquinas Hépital militaire 1686 01:41:43,680 --> 01:41:45,079 Le sergent-major Bradley ? 1687 01:41:48,240 --> 01:41:49,799 Pavillon Wingate, au second. 1688 01:41:50,000 --> 01:41:50,831 Merci. 1689 01:42:07,480 --> 01:42:09,949 Bonjour, sergent. C'est moi, Henderson. 1690 01:42:10,360 --> 01:42:11,395 Pourquoi tesla ? 1691 01:42:12,080 --> 01:42:14,799 Engelures. Vous aviez raison, pour le climat coréen. 1692 01:42:15,320 --> 01:42:17,038 Des engelures, ce n'est rien. 1693 01:42:18,040 --> 01:42:20,270 Mais j'ai aussi marché sur une mine, 1694 01:42:20,560 --> 01:42:21,959 je suis rentré sans ma jambe. 1695 01:42:22,640 --> 01:42:24,074 T'as toujours aimé blaguer, Henderson. 1696 01:42:25,520 --> 01:42:27,431 L'entrainement, c'était une blague, 1697 01:42:27,800 --> 01:42:29,518 mais quand ils vous tirent dessus, 1698 01:42:29,720 --> 01:42:32,553 ca vous fait ravaler votre sourire. 1699 01:42:33,840 --> 01:42:34,557 Oui. 1700 01:42:36,680 --> 01:42:38,910 Nous allons poursuivre le traitement 1701 01:42:39,760 --> 01:42:41,080 et voir comment ca évolue. 1702 01:42:44,320 --> 01:42:45,435 Sergent-major Bradley ? 1703 01:42:45,640 --> 01:42:46,710 Il est au fond. 1704 01:42:56,080 --> 01:42:58,196 Bill Rohan, sergent-major. 1705 01:43:00,840 --> 01:43:02,035 Je vous ai apporté 1706 01:43:02,560 --> 01:43:03,675 le Telegraph. 1707 01:43:04,920 --> 01:43:06,115 Pour les mots croisés. 1708 01:43:18,080 --> 01:43:19,400 Je voulais vous dire.. 1709 01:43:19,600 --> 01:43:20,670 Lin'ya 1710 01:43:21,480 --> 01:43:22,436 rien 1711 01:43:23,000 --> 01:43:24,718 que vous puissiez dire 1712 01:43:25,600 --> 01:43:29,434 qui saurait m'intéresser. 1713 01:43:31,440 --> 01:43:33,397 Votre tenue est 1714 01:43:33,880 --> 01:43:35,029 négligée. 1715 01:43:36,960 --> 01:43:39,236 Extrémement négligée. 1716 01:43:42,760 --> 01:43:43,909 Rompez. 1717 01:43:47,040 --> 01:43:48,678 Rompez, je vous ai dit. 1718 01:43:55,760 --> 01:43:57,876 Stress post-traumatique. 1719 01:43:58,240 --> 01:44:00,914 On disait commotion cérébrale pendant la Premiére Guerre. 1720 01:44:01,120 --> 01:44:02,872 La moitié de ces gars en souffrent. 1721 01:44:03,480 --> 01:44:05,756 Il a souffert pendant le débarquement. 1722 01:44:05,960 --> 01:44:07,951 Suivre a la lettre lesrégles de I'armée. 1723 01:44:08,160 --> 01:44:10,470 C'était sa maniére de tenir debout. 1724 01:44:13,000 --> 01:44:13,876 Merci, sergent. 1725 01:44:14,080 --> 01:44:15,593 Prenez soin de vous, Henderson. 1726 01:44:15,920 --> 01:44:18,992 Vous me connaissez... Toujours les pieds dans le plat. 1727 01:44:32,560 --> 01:44:35,757 Je finis mon service, puis rentrais a la riviére, 1728 01:44:36,720 --> 01:44:40,350 le refuge de ma mere quand notre maison fut detruite fors du Blitz. 1729 01:44:44,960 --> 01:44:46,678 Tout etait different a présent. 1730 01:44:50,480 --> 01:44:51,959 Alaide, je me noie I 1731 01:44:55,520 --> 01:44:57,033 Continue, Sophie. 1732 01:44:57,920 --> 01:44:58,876 C'est trés bien. 1733 01:44:59,160 --> 01:45:01,231 Bill, a I'aide ! C'est pour de vrai I 1734 01:45:01,560 --> 01:45:02,550 Continue... 1735 01:45:04,080 --> 01:45:05,150 Alaide, je ten prie I 1736 01:45:05,720 --> 01:45:06,755 Jai des crampes I 1737 01:45:17,920 --> 01:45:19,069 C'était une blague. 1738 01:45:19,840 --> 01:45:20,989 Tu trouves ca drole ? 1739 01:49:53,280 --> 01:49:55,669 Traduction : Benjamin lllos 1740 01:49:55,880 --> 01:49:58,838 Sous-titrage : C.M.C. 119502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.