All language subtitles for NCIS_ Los Angeles - 10x02 - Superhuman.AMZN.WEB-DL.ViSUM.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,546 --> 00:00:04,588 Henrietta ? 2 00:00:04,589 --> 00:00:07,024 Amiral Kilbride. Si vous pensez 3 00:00:07,092 --> 00:00:10,160 Que je ne suis plus capable de faire ce boulot, alors dites-le. 4 00:00:10,228 --> 00:00:11,295 Plus capable. 5 00:00:11,363 --> 00:00:12,696 L'Agent des Services Secrets DeChamps. 6 00:00:12,764 --> 00:00:14,565 Elle est maintenant un agent spécial du NCIS. 7 00:00:14,632 --> 00:00:15,876 Je vais vous dire ce que je sais 8 00:00:15,900 --> 00:00:18,302 si vous faites quelque chose pour moi. C'est pour mon frère. 9 00:00:18,370 --> 00:00:19,680 Il vit dans un foyer à Santa Monica. 10 00:00:19,704 --> 00:00:21,505 Un endroit pour les adultes avec des handicaps. 11 00:00:21,573 --> 00:00:22,817 Il m'a juste dit que le gars qui dirige 12 00:00:22,841 --> 00:00:24,141 le foyer le taxait. 13 00:00:24,209 --> 00:00:25,286 - Chaque nuit... - Je m'en occuperai. 14 00:00:25,310 --> 00:00:27,211 Personnellement. 15 00:00:27,278 --> 00:00:28,812 Mes condoléances. 16 00:00:28,880 --> 00:00:31,148 Votre mari était un vrai héros. 17 00:00:31,216 --> 00:00:33,584 Oui. Il l'était. 18 00:00:33,651 --> 00:00:34,885 Avez-vous eu une confirmation ? 19 00:00:34,953 --> 00:00:36,487 Le laboratoire vient d'appeler. 20 00:00:36,554 --> 00:00:38,722 Les restes sont ceux de l'agent Hidoko. 21 00:00:38,790 --> 00:00:40,691 Je vais devoir parler avec sa famille. 22 00:00:43,762 --> 00:00:45,963 La porte est prête, on y va. 23 00:00:46,030 --> 00:00:47,398 Je te vois. 24 00:00:47,465 --> 00:00:48,832 Son et image. 25 00:00:48,900 --> 00:00:52,102 La surveillance et les alarmes ont été désactivées. 26 00:00:52,170 --> 00:00:53,270 On peut y aller. 27 00:00:53,338 --> 00:00:55,239 Reçu. Je rentre. 28 00:01:02,347 --> 00:01:05,022 Nous allons vous tirer dessus si vous n'arrêtez pas de bouger. 29 00:01:05,023 --> 00:01:07,161 - Ne vous approchez pas, ou on tire. - La cible est vivante. 30 00:01:07,185 --> 00:01:09,853 C'est quoi ce bordel ? Arrêtez-vous maintenant. 31 00:01:11,289 --> 00:01:12,556 Qu'est-ce que tu fais ? 32 00:01:12,624 --> 00:01:14,258 Ne les laisse pas te tirer dessus. 33 00:01:14,325 --> 00:01:16,527 Je teste juste les capacités. 34 00:01:16,594 --> 00:01:19,329 Fais ça sur ton temps libre. Descends-les. 35 00:01:24,803 --> 00:01:26,470 Ici l'agent de sécurité Lynne. 36 00:01:26,538 --> 00:01:27,771 Vol à main armée en cours. 37 00:01:27,839 --> 00:01:29,440 Coups de feu ! 38 00:01:29,507 --> 00:01:31,442 Venez vite s'il vous plait ! 39 00:01:40,185 --> 00:01:41,785 Je suis au coffre-fort. 40 00:01:41,853 --> 00:01:44,021 Aucune alarme ne s'est déclenchée. 41 00:01:45,223 --> 00:01:46,990 Le garde était au téléphone avec le 911. 42 00:01:47,058 --> 00:01:49,059 Donc tu as trois minutes. 43 00:02:12,250 --> 00:02:14,284 La police de Beverly Hills est à 90 secondes. 44 00:02:26,798 --> 00:02:30,798 ♪ NCIS : LA 10x02 ♪ Superhuman Diffusion : 7 Octobre, 2018 45 00:02:30,822 --> 00:02:37,822 == synchro par elderman == == Traduit par Ushysder == 46 00:02:56,510 --> 00:02:57,910 Salut, Sam ! 47 00:02:57,978 --> 00:02:59,145 Super Drew, quoi de neuf, mec ? 48 00:02:59,212 --> 00:03:01,080 Je m'appelle Andrew. C'est juste Andrew, Sam. 49 00:03:01,148 --> 00:03:02,325 Un problème avec Super Drew ? Je pensais que tu aimais ça. 50 00:03:02,349 --> 00:03:03,349 C'est un surnom. 51 00:03:03,417 --> 00:03:04,683 Je m'appelle Andrew, Sam. 52 00:03:04,751 --> 00:03:06,252 Compris. Enfin bref... 53 00:03:06,319 --> 00:03:07,453 Ce sont des Jordan 1. 54 00:03:07,521 --> 00:03:09,121 La boîte est noire et rouge, 55 00:03:09,189 --> 00:03:10,956 et seuls les Jordan 1 viennent dans une boîte comme ça. 56 00:03:11,024 --> 00:03:12,464 C'est une taille 42, et c'est ma taille. 57 00:03:12,526 --> 00:03:14,360 Tu fais du 44, donc ce n'est pas pour toi. 58 00:03:14,428 --> 00:03:15,728 Tu m'as eu Jordan 1s ? 59 00:03:15,796 --> 00:03:18,531 En effet. 60 00:03:18,598 --> 00:03:20,066 Hé, ouvre-là. 61 00:03:20,133 --> 00:03:21,567 Je l'ouvrirai plus tard. 62 00:03:21,635 --> 00:03:23,279 Je vais filmer le déballage pour mon frère Michael. 63 00:03:23,303 --> 00:03:24,570 Il adore ça. 64 00:03:24,638 --> 00:03:26,472 Tu as vu Michael récemment ? 65 00:03:26,540 --> 00:03:29,175 Non. Il t'a appelé ? 66 00:03:29,242 --> 00:03:30,643 Tous les deux jours. 67 00:03:30,710 --> 00:03:32,278 J'espère qu'il rentrera bientôt. 68 00:03:32,345 --> 00:03:36,082 Oui. Comment ça se passe au boulot ? 69 00:03:36,149 --> 00:03:38,084 Oh, ils sont super, Sam. 70 00:03:38,151 --> 00:03:40,386 Mon manager dit qu'il n'a jamais eu quelqu'un qui se soucie 71 00:03:40,454 --> 00:03:42,421 autant sur le fait de bien faire leur travail que moi. 72 00:03:42,489 --> 00:03:44,857 Oh, c'est Bill. 73 00:03:44,925 --> 00:03:46,992 Il dirige cette maison de transition dans laquelle je vis. 74 00:03:48,095 --> 00:03:50,362 Oui, je connais Bill. 75 00:03:50,430 --> 00:03:52,098 Comment vous traite-t-il ? 76 00:03:52,165 --> 00:03:54,433 Oh, Bill est devenu très gentil tout d'un coup. 77 00:03:54,501 --> 00:03:56,245 - Il m'a même donné de la glace en plus. 78 00:03:56,269 --> 00:03:58,304 Il t'a demandé d'emprunter de l'argent ? 79 00:03:58,371 --> 00:04:01,440 Non. Oh, eh bien, il l'a fait, 80 00:04:01,508 --> 00:04:03,609 mais depuis qu'il a commencé à me donner des glaces en plus, 81 00:04:03,677 --> 00:04:05,611 il n'a pas eu besoin d'emprunter plus d'argent. 82 00:04:05,679 --> 00:04:08,447 Il m'a même rendu tout l'argent qu'il m'avait emprunté. 83 00:04:08,515 --> 00:04:11,484 Mais j'en ai trop maintenant. Veux-tu de l'argent, Sam ? 84 00:04:11,551 --> 00:04:12,651 Non, ça va. 85 00:04:12,752 --> 00:04:14,186 Mais rappelle-toi : c'est ton argent. 86 00:04:14,254 --> 00:04:16,355 Tu travailles vraiment dur pour le gagner, Ok ? 87 00:04:16,423 --> 00:04:18,891 Je veux que tu le gardes et que tu achètes les choses dont tu as besoin. 88 00:04:18,959 --> 00:04:20,392 et les choses que tu veux. 89 00:04:20,460 --> 00:04:23,395 Ok. Je dois aller travailler, Sam. 90 00:04:23,463 --> 00:04:24,740 - D'accord, à plus tard, Drew - D'accord, peut-être. 91 00:04:24,764 --> 00:04:26,031 - Au revoir. - D'accord, mon pote. 92 00:04:37,410 --> 00:04:40,513 Continuez. Je ne voulez pas interrompre. 93 00:04:40,580 --> 00:04:42,515 Amiral Kilbride. 94 00:04:42,582 --> 00:04:45,184 On dirait que la désintox se passe bien. 95 00:04:45,252 --> 00:04:49,455 Vous pourrez bientôt rejoindre votre équipe sur le terrain. 96 00:04:49,523 --> 00:04:51,457 Ouais. J'ai presque recommencé à me sentir humain. 97 00:04:51,525 --> 00:04:52,992 Mieux que l'alternative. 98 00:04:53,059 --> 00:04:56,629 Je ne savais pas que vous reveniez à Los Angeles. 99 00:04:56,696 --> 00:04:58,797 Je ne le savais pas non plus. 100 00:04:58,865 --> 00:05:01,534 Comment fonctionne l'équipe en votre absence ? 101 00:05:01,601 --> 00:05:03,035 Très bien. 102 00:05:03,103 --> 00:05:05,504 L'agent spécial Nicole DeChamps me remplace. 103 00:05:05,572 --> 00:05:06,906 Et elle en est capable ? 104 00:05:06,973 --> 00:05:08,507 Plus que. 105 00:05:09,609 --> 00:05:11,810 Monsieur, nous avons eu le silence radio. 106 00:05:11,878 --> 00:05:14,113 Il n'y a aucun moyen de contacter Hetty ou Mosley. 107 00:05:14,181 --> 00:05:16,382 Avez-vous des informations sur la situation à Washington ? 108 00:05:17,617 --> 00:05:20,252 Je... 109 00:05:20,320 --> 00:05:22,955 J'ai lu la déclaration que vous avez faite à l'ATF 110 00:05:23,023 --> 00:05:26,458 concernant la fusillade d'Anna Kolcheck. 111 00:05:28,161 --> 00:05:30,095 Qu'est-ce qu'il y a ? 112 00:05:31,531 --> 00:05:34,466 D'après ce que j'ai compris, vous avez dit la vérité. 113 00:05:34,534 --> 00:05:37,803 Oui, mais quel est le rapport avec... ? 114 00:05:37,871 --> 00:05:39,305 J'ai été envoyé ici 115 00:05:39,372 --> 00:05:40,839 pour dissoudre cette équipe. 116 00:05:44,945 --> 00:05:47,413 Je suis un vieil homme, Callen.... 117 00:05:47,480 --> 00:05:49,815 D'accord. 118 00:05:49,883 --> 00:05:51,817 Tu n'avais pas à être d'accord avec moi. 119 00:05:53,253 --> 00:05:55,888 Vous êtes très jeune et dynamique, monsieur. 120 00:05:58,291 --> 00:06:00,292 En tant que vieil homme 121 00:06:00,360 --> 00:06:02,428 qui a accompli ce que j'ai accompli dans la vie, 122 00:06:02,495 --> 00:06:05,698 Je ne fais rien parce qu'on m'a dit de le faire. 123 00:06:05,765 --> 00:06:09,435 Donc, quand on m'a confié cette mission, 124 00:06:09,502 --> 00:06:12,438 J'ai fait mes propres recherches sur vous tous. 125 00:06:12,505 --> 00:06:14,440 Et ? 126 00:06:17,978 --> 00:06:19,912 Je vais être franc avec vous, Callen. 127 00:06:19,980 --> 00:06:22,414 Votre équipe n'a pas une bonne réputation. 128 00:06:22,482 --> 00:06:27,119 Des rapports d'insubordination, des missions non autorisées, 129 00:06:27,187 --> 00:06:30,155 usage excessif de la force.... 130 00:06:30,223 --> 00:06:32,335 Monsieur, ce n'est pas l'équipe. Je suis celui qui a été.... 131 00:06:32,359 --> 00:06:33,459 Calme. 132 00:06:33,526 --> 00:06:35,961 Personne ne va mourir avec son épée aujourd'hui. 133 00:06:36,029 --> 00:06:37,296 En plus, c'est à Hetty de jouer. 134 00:06:37,364 --> 00:06:38,831 Tu as tes propres mouvements. 135 00:06:38,898 --> 00:06:41,000 Ne dissolvez pas cette équipe. 136 00:06:41,067 --> 00:06:43,836 Comme je l'ai dit, je ne fais rien. 137 00:06:43,903 --> 00:06:47,539 simplement parce que quelqu'un m'a dit de le faire. 138 00:06:47,607 --> 00:06:49,541 J'aime ce que j'ai lu sur cette équipe. 139 00:06:49,609 --> 00:06:51,377 Vous obtenez des résultats. 140 00:06:53,813 --> 00:06:59,084 Tu réalises qu'ils ne laisseront probablement jamais Hetty ou Mosley 141 00:06:59,152 --> 00:07:00,719 remettre les pieds ici. 142 00:07:03,189 --> 00:07:06,058 Ce que je veux savoir de vous, avant d'investir. 143 00:07:06,126 --> 00:07:11,497 plus de temps ici est.... est-ce que cette équipe est capable 144 00:07:11,564 --> 00:07:14,833 de continuer sans Henrietta Lange ? 145 00:07:18,705 --> 00:07:20,639 Oui, monsieur. 146 00:07:21,975 --> 00:07:23,909 On y est, alors. 147 00:07:29,316 --> 00:07:30,582 Qu'est-ce qu'on a ? 148 00:07:30,650 --> 00:07:32,084 Dans cet immeuble de bureaux 149 00:07:32,152 --> 00:07:34,620 il y a une grande voûte en acier hautement sécurisée. 150 00:07:34,688 --> 00:07:36,422 Huit entreprises de Rodeo Drive l'utilisent 151 00:07:36,489 --> 00:07:39,091 pour stocker les stocks de trop-plein de grande valeur. 152 00:07:39,159 --> 00:07:41,260 Deux agents de sécurité ont été tués hier soir, 153 00:07:41,328 --> 00:07:43,062 deux autres sont entre la vie et la mort à Cedars. 154 00:07:43,129 --> 00:07:45,264 Ils n'ont pas encore repris conscience. 155 00:07:45,332 --> 00:07:47,266 12 millions de dollars en bijoux, 156 00:07:47,334 --> 00:07:49,068 des diamants et des montres ont été volées. 157 00:07:49,135 --> 00:07:50,602 Pourquoi on travaille sur cette affaire ? 158 00:07:50,670 --> 00:07:52,304 J'ai l'impression que la LAPD section vol qualifié et homicide 159 00:07:52,372 --> 00:07:53,806 devrait être sur ce dossier. 160 00:07:53,873 --> 00:07:56,575 RHD a répondu, bien que leur rapport préliminaire 161 00:07:56,643 --> 00:07:58,277 de la scène de crime a révélé la marque de fabrique 162 00:07:58,345 --> 00:08:00,079 d'explosifs de qualité militaire. 163 00:08:00,146 --> 00:08:01,914 On a des images du cambriolage ? 164 00:08:01,981 --> 00:08:04,683 Par commodité, les caméras de sécurité de l'immeuble 165 00:08:04,751 --> 00:08:07,920 ainsi que le système d'alarme se sont arrêté juste avant le cambriolage. 166 00:08:07,987 --> 00:08:09,621 Des appels au 911 ont été envoyés ? 167 00:08:09,689 --> 00:08:11,367 Euh, le chef de la sécurité, un officier Lynne, 168 00:08:11,391 --> 00:08:12,691 a appelé pendant l'attaque. 169 00:08:12,759 --> 00:08:15,361 La police de Beverly Hills a répondu en moins de quatre minutes. 170 00:08:15,428 --> 00:08:16,962 Donc ces types ont tué quatre gardes, 171 00:08:17,030 --> 00:08:18,341 qu'ils sont entrés et sortis en moins de cinq minutes ? 172 00:08:18,365 --> 00:08:19,631 Je veux dire, c'est un défi de taille. 173 00:08:19,699 --> 00:08:21,043 Nous avons une équipe soudée. 174 00:08:21,067 --> 00:08:24,136 Oui, ça pourrait expliquer pourquoi ils ont utilisé des explosifs militaires. 175 00:08:24,204 --> 00:08:27,272 L'équipe de cambriolage pourrait être une unité en service actif. 176 00:08:27,340 --> 00:08:30,843 Ou une équipe civile de pros qui a volé des explosifs militaires. 177 00:08:30,910 --> 00:08:33,912 Oh, et le capitaine de corvette Gomez, un expert en explosifs 178 00:08:33,980 --> 00:08:36,682 de la station d'armes navales Seal Beach, est en route. 179 00:08:36,750 --> 00:08:39,017 au hangar à bateaux pour examiner le rapport médico-légal. 180 00:08:39,085 --> 00:08:41,453 Kensi, Deeks, parlez au commandant Gomez. 181 00:08:41,521 --> 00:08:43,956 Vois si tu peux trouver d'où viennent les explosifs. 182 00:08:44,023 --> 00:08:46,024 DeChamps et moi allons sur la scène de crime. 183 00:08:46,092 --> 00:08:47,359 On est dessus. 184 00:08:49,896 --> 00:08:52,164 Le rapport préliminaire de la Police scientifique de la LAPD vient d'arriver. 185 00:08:52,232 --> 00:08:56,168 Il y avait deux gardes avec des armes de poing de 9 mm dans ce couloir. 186 00:08:56,236 --> 00:08:58,837 Ils ont tiré 15 balles sur les voleurs. 187 00:08:58,905 --> 00:09:01,540 Deux balles ont été récupérées dans les murs. 188 00:09:01,608 --> 00:09:03,709 15 coups, 13 coups. 189 00:09:03,777 --> 00:09:05,878 Zéro méchant mort. 190 00:09:05,945 --> 00:09:08,213 Cette équipe de cambriolage devait avoir du bon Kevlar. 191 00:09:08,281 --> 00:09:10,149 Ce couloir est plutôt étroit. 192 00:09:10,216 --> 00:09:12,151 Je dirais quatre tireurs maximum. 193 00:09:12,218 --> 00:09:14,153 Plus que ça, ça les ralentirait. 194 00:09:15,688 --> 00:09:17,137 Regarde un peu ça. 195 00:09:19,820 --> 00:09:20,357 C'est énorme. 196 00:09:20,358 --> 00:09:23,446 Tu penses à ce que je pense ? 197 00:09:23,447 --> 00:09:26,151 Shaq et Charles Barkley ont fait équipe pour un dernier pointage. 198 00:09:27,151 --> 00:09:28,251 Quoi ? 199 00:09:28,319 --> 00:09:29,886 J'attendais plus de toi. 200 00:09:35,559 --> 00:09:37,494 C'est là que les choses sont devenues réelles. 201 00:09:37,561 --> 00:09:39,929 Deux gardes avec des M4 dans cette salle des coffres. 202 00:09:39,997 --> 00:09:43,299 21 balles tirées avant que les gardes ne soient lâchés. 203 00:09:46,570 --> 00:09:49,005 Regardez où ils ont mis les explosifs : 204 00:09:49,073 --> 00:09:51,574 les charnières de porte et le mécanisme de verrouillage. 205 00:09:51,642 --> 00:09:54,410 Mais cette porte serait restée en place. 206 00:09:54,478 --> 00:09:56,513 Elle a été déplacée après l'explosion ? 207 00:09:56,580 --> 00:09:59,415 Peut-être. Mais c'est très lourd. 208 00:09:59,483 --> 00:10:01,417 Ma théorie sur Shaq et Barkley. 209 00:10:01,485 --> 00:10:03,987 n'a pas l'air si mal maintenant. 210 00:10:06,090 --> 00:10:08,725 Ça ne colle pas. 211 00:10:08,793 --> 00:10:10,493 Il y a une série d'empreintes de bottes, 212 00:10:10,561 --> 00:10:12,695 mais comment ont-ils déplacé cette porte ? 213 00:10:12,763 --> 00:10:14,731 Hé, Sam ? Quoi de neuf, Nell ? 214 00:10:14,799 --> 00:10:18,301 Je viens de trouver une caméra qui a filmé la fin du cambriolage. 215 00:10:18,402 --> 00:10:19,903 Combien y en avait-il ? 216 00:10:19,937 --> 00:10:24,440 Je pense que vous allez devoir voir ces images par vous-même. 217 00:10:37,220 --> 00:10:38,954 Il n'y a eu qu'un seul tireur ? 218 00:10:40,490 --> 00:10:42,694 C'est quel genre de gilet pare-balles et où est-ce qu'on le trouve ? 219 00:10:42,695 --> 00:10:45,994 Tu ne peux pas. C'est une armure balistique de nouvelle génération. 220 00:10:46,062 --> 00:10:48,130 créé exclusivement pour le projet TALOS. 221 00:10:48,198 --> 00:10:49,398 TALOS ? 222 00:10:49,466 --> 00:10:52,801 C'est une Combinaison Tactique d'Opérateur pour Assaut. 223 00:10:52,869 --> 00:10:54,303 Après une fusillade en Afghanistan, 224 00:10:54,370 --> 00:10:57,172 L'amiral McRaven a fait de cet armure une priorité. 225 00:10:57,240 --> 00:10:59,508 Ouais, c'était pour être complet, balistique, 226 00:10:59,576 --> 00:11:02,611 et la protection contre les explosions couplée à un exosquelette motorisé, 227 00:11:02,679 --> 00:11:04,646 et la régulation de la température corporelle. 228 00:11:04,714 --> 00:11:06,014 Ce costume a tout ça ? 229 00:11:06,082 --> 00:11:08,150 Non, cela ne semble pas être le produit final. 230 00:11:08,218 --> 00:11:09,985 La scène de crime a du sens maintenant. 231 00:11:10,053 --> 00:11:11,653 Tout a été fait par ce tireur. 232 00:11:11,721 --> 00:11:13,188 Maintenant, les différentes technologies de la combinaison 233 00:11:13,256 --> 00:11:15,724 sont tous au stade de prototype, mais d'après ce que j'en sais. 234 00:11:15,792 --> 00:11:17,759 à partir des rapports de scène de crime et de ces images, 235 00:11:17,827 --> 00:11:19,728 ce qui a été utilisé hier soir, c'est le prototype, 236 00:11:19,796 --> 00:11:21,230 du corps entier de protection balistique. 237 00:11:21,297 --> 00:11:23,332 Combien de prototypes ont été déclarés manquants ? 238 00:11:23,399 --> 00:11:25,000 Aucun. Kensi et Deeks font un suivi. 239 00:11:25,068 --> 00:11:26,268 avec la marine sur ce point. - Exact. 240 00:11:26,336 --> 00:11:28,347 Oh, donc ça ressemble de plus en plus à celui de suspect. 241 00:11:28,371 --> 00:11:30,139 qui serait en service actif en ce moment. 242 00:11:30,206 --> 00:11:33,609 Le van dans lequel il est monté avait de fausses plaques de dealer, 243 00:11:33,676 --> 00:11:37,179 mais c'est probablement aussi leur centre d'opérations mobile 244 00:11:37,247 --> 00:11:38,981 utilisé pour neutraliser la surveillance 245 00:11:39,048 --> 00:11:40,392 et les systèmes d'alarme sur le bâtiment cible. 246 00:11:40,416 --> 00:11:41,683 Des résultats sur le van ? 247 00:11:41,751 --> 00:11:43,018 Juste un seul. 248 00:11:43,086 --> 00:11:44,463 Les caméras des stations-service l'ont filmé en train de passer. 249 00:11:44,487 --> 00:11:46,098 à cette intersection à Sherman Oaks hier soir. 250 00:11:46,122 --> 00:11:47,523 Eh bien, c'est quelque chose. 251 00:11:47,590 --> 00:11:49,892 D'accord. Voler le costume est une grosse tâche. 252 00:11:49,959 --> 00:11:51,599 Ça n'en sera pas qu'un casse et fini. 253 00:11:51,661 --> 00:11:53,695 Ils ont d'autres objectifs en tête. 254 00:11:53,763 --> 00:11:56,632 Soit à L.A., soit quelque part à une distance en voiture. 255 00:11:56,699 --> 00:11:58,834 Maintenant, si le van est leur centre d'opérations mobile, 256 00:11:58,902 --> 00:12:00,836 il y a une tonne de technologie dedans. 257 00:12:00,904 --> 00:12:02,114 Je suppose que c'est là qu'ils ont aussi... 258 00:12:02,138 --> 00:12:03,672 recharger et réparer la combinaison. 259 00:12:03,740 --> 00:12:06,175 Donc, si on peut trouver le van, on trouvera sûrement le costume. 260 00:12:06,242 --> 00:12:08,610 Eh bien, continuez à chercher le van. 261 00:12:08,678 --> 00:12:10,345 Et commencez une liste de cibles potentielles. 262 00:12:10,413 --> 00:12:12,080 D'après ce qu'ils ont volé hier soir, 263 00:12:12,148 --> 00:12:15,384 ils cherchent de l'argent, pas des objectifs terroristes. 264 00:12:15,451 --> 00:12:18,353 Mon Dieu. Pouvez-vous imaginer un scénario de tireur actif 265 00:12:18,421 --> 00:12:20,422 avec ce type d'armure balistique ? 266 00:12:20,490 --> 00:12:22,157 Je ne veux pas, mais je peux. 267 00:12:22,225 --> 00:12:24,726 On va aller voir Sherman Oaks. 268 00:12:24,794 --> 00:12:26,428 Bien reçu. 269 00:12:26,496 --> 00:12:27,596 Nous vous tiendrons au courant. 270 00:12:27,664 --> 00:12:29,431 Merci. 271 00:12:29,499 --> 00:12:30,676 Je n'arrive pas à croire que je vois ça. 272 00:12:30,700 --> 00:12:33,869 Aucun de nos prototypes technologiques TALOS ne manque. 273 00:12:33,937 --> 00:12:37,072 De toute évidence, il en manque un, mais rien n'a été signalé. 274 00:12:37,140 --> 00:12:38,340 Avez-vous une idée de quelle base 275 00:12:38,408 --> 00:12:39,418 cette équipement pourrait provenir ? 276 00:12:39,442 --> 00:12:40,909 C'est au-dessus de mon grade, 277 00:12:40,977 --> 00:12:42,911 mais ce que je peux vous dire 278 00:12:42,979 --> 00:12:45,914 c'est que j'ai examiné le rapport médico-légal sur les explosifs utilisés 279 00:12:45,982 --> 00:12:48,217 et c'était une munition hautement confidentielle, 280 00:12:48,284 --> 00:12:50,352 - ce qui est bon pour nous. - De quelle façon ? 281 00:12:50,420 --> 00:12:53,455 De tels explosifs ont des marqueurs. 282 00:12:53,523 --> 00:12:56,091 Comme un code, il nous permet de déterminer 283 00:12:56,159 --> 00:12:57,399 exactement où ils ont été stockés. 284 00:12:57,427 --> 00:12:59,127 Ok, alors d'où ça vient ? 285 00:12:59,195 --> 00:13:02,064 Le Centre de guerre navale de surface à Port Hueneme, 286 00:13:02,131 --> 00:13:04,066 et comme ce costume balistique, 287 00:13:04,133 --> 00:13:06,501 aucun de ces explosifs n'a été porté disparu. 288 00:13:20,550 --> 00:13:24,353 Donc, les opérations ont fait descendre le van de cette intersection. 289 00:13:24,420 --> 00:13:27,089 Il aurait pu se cacher dans une de ces ruelles. 290 00:13:27,156 --> 00:13:29,758 Cette ruelle a l'air particulièrement agréable pour se promener. 291 00:13:29,826 --> 00:13:31,526 Tu viens te promener avec moi, Sam ? 292 00:13:31,594 --> 00:13:34,663 Ça ne me dérange pas. 293 00:13:40,403 --> 00:13:42,871 Callen a encore une évaluation avec les docs. 294 00:13:42,939 --> 00:13:44,940 et ensuite il pense qu'il sera prêt à revenir. 295 00:13:45,008 --> 00:13:46,975 Et il s'adresse à l'éléphant dans l'allée. 296 00:13:47,043 --> 00:13:49,845 T'as réfléchis à ce que tu vas faire 297 00:13:49,912 --> 00:13:51,580 quand il reviendra ? 298 00:13:51,648 --> 00:13:52,981 J'ai un peu évité ça. 299 00:13:53,049 --> 00:13:55,350 Cette équipe, travaillant à L.A., c'était sympa. 300 00:13:55,418 --> 00:13:57,486 Et tu t'intègres. 301 00:13:57,553 --> 00:13:59,288 Crois-moi, tout le monde ne le fait pas. 302 00:13:59,355 --> 00:14:00,922 Je te remercie. 303 00:14:00,990 --> 00:14:02,835 San Diego est toujours en tête de ma liste. 304 00:14:02,859 --> 00:14:05,193 Hetty dit qu'elle donnera une forte recommandation 305 00:14:05,261 --> 00:14:07,029 pour que tu obtienne ton premier choix. 306 00:14:07,096 --> 00:14:08,997 Avec tout le respect que je dois à votre patron, 307 00:14:09,065 --> 00:14:11,099 qu'est-ce que la recommandation de Hetty fait exactement pour moi 308 00:14:11,167 --> 00:14:12,527 étant donné son statut précaire en ce moment ? 309 00:14:12,568 --> 00:14:13,702 Tu marques un point. 310 00:14:13,770 --> 00:14:15,781 Préfère-tu que Beale rédige ta lettre de recommandation ? 311 00:14:15,805 --> 00:14:18,940 Je crois que je vais tenter ma chance avec Hetty. 312 00:14:19,008 --> 00:14:21,510 Hey, les gars. Je viens juste de raccrocher. 313 00:14:21,577 --> 00:14:23,478 avec le capitaine Walker, le commandant 314 00:14:23,546 --> 00:14:25,881 au Centre de Guerre Navale à Port Hueneme. 315 00:14:25,948 --> 00:14:28,350 On dirait que le costume et les explosifs ont été volés. 316 00:14:28,418 --> 00:14:30,018 de leur laboratoire d'essai classé. 317 00:14:30,086 --> 00:14:32,321 Le responsable de l'entrepôt sécurisé, 318 00:14:32,388 --> 00:14:34,222 Maître Chef Lincoln Briones, 319 00:14:34,290 --> 00:14:36,625 il aurait dû reconnaître que l'inventaire manquait 320 00:14:36,693 --> 00:14:38,126 et le déclaré volé. 321 00:14:38,194 --> 00:14:39,538 Alors, où est le maître-chef Briones maintenant ? 322 00:14:39,562 --> 00:14:40,562 Il a disparu. 323 00:14:40,630 --> 00:14:42,164 Ils ont fouillé la base, sa maison. 324 00:14:42,231 --> 00:14:43,842 Ils essaient maintenant d'atteindre les membres de sa famille. 325 00:14:43,866 --> 00:14:44,900 C'est un Navy SEAL. 326 00:14:44,967 --> 00:14:46,601 Il est spécialisé dans les explosifs. 327 00:14:46,669 --> 00:14:47,880 Ouais, il aurait certainement eu l'entraînement 328 00:14:47,904 --> 00:14:49,415 de faire quelque chose comme le cambriolage d'hier soir. 329 00:14:49,439 --> 00:14:50,539 Il fait aussi 1m91, 330 00:14:50,606 --> 00:14:52,674 à peu près de la même taille que le tireur d'hier soir. 331 00:14:52,742 --> 00:14:54,943 Nous enquêtons sur tous ceux avec qui Briones a servi. 332 00:14:55,011 --> 00:14:56,922 Peut-être que quelqu'un dans le van essayait de l'aider. 333 00:14:56,946 --> 00:14:59,081 Eric vient de trouver quelque chose. 334 00:14:59,148 --> 00:15:01,416 On dirait que Briones loue un appartement 335 00:15:01,484 --> 00:15:06,254 pour son neveu Jordan Abalos à Torrance, Californie. 336 00:15:06,322 --> 00:15:07,833 Super. Envoyez-nous l'adresse. Nous vérifierons. 337 00:15:07,857 --> 00:15:09,391 - D'accord. Oh, et, les gars... - Ouais. 338 00:15:09,459 --> 00:15:11,526 Le capitaine Walker a dit que la quantité d'explosifs 339 00:15:11,594 --> 00:15:13,061 utilisé dans le casse de Beverly Hills 340 00:15:13,129 --> 00:15:15,497 n'était qu'un tiers de ce qui a été volé. 341 00:15:15,565 --> 00:15:17,599 Ce qui veut dire qu'ils préparent un autre coup. 342 00:15:17,667 --> 00:15:19,968 Oui. La question est où ? 343 00:15:20,036 --> 00:15:20,969 - Merci. - Beau travail. 344 00:15:26,042 --> 00:15:29,511 Sam, j'ai le van. 345 00:15:29,579 --> 00:15:31,713 Les images d'hier montrent la camionnette entrant 346 00:15:31,781 --> 00:15:34,282 la ruelle dans laquelle vous êtes. 347 00:15:43,059 --> 00:15:44,526 Quoi de neuf, les gars ? 348 00:15:44,594 --> 00:15:47,229 Vous travaillez sur des classiques ici ? 349 00:15:47,296 --> 00:15:49,731 Comme mettre des moniteurs de télévision dans une Chevelle, des trucs comme ça ? 350 00:15:49,799 --> 00:15:51,299 Ouais, on pourrait faire ça. 351 00:15:51,367 --> 00:15:55,737 Tu ne penses pas que les écrans de TV dans une Chevelle sont de mauvais goût ? 352 00:15:55,805 --> 00:15:57,773 Hé, mec, c'est ta voiture. 353 00:15:57,840 --> 00:16:01,209 Tu sais, je, euh, 354 00:16:01,277 --> 00:16:03,378 de penser à deux fois à quelqu'un 355 00:16:03,446 --> 00:16:06,114 qui mettrait de la ferraille moderne dans un classique. 356 00:16:06,182 --> 00:16:07,783 Alors passe à autre chose. 357 00:16:07,850 --> 00:16:09,151 Et les camionnettes ? 358 00:16:09,218 --> 00:16:11,420 Vous travaillez sur des camionnettes ? 359 00:16:11,487 --> 00:16:12,954 Tu sais, les grands, les modernes ? 360 00:16:13,022 --> 00:16:15,557 Vous n'en aviez pas un hier soir ? 361 00:16:15,625 --> 00:16:17,058 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ? 362 00:16:17,126 --> 00:16:18,326 Yo, qu'est-ce que tu fais ? 363 00:16:18,394 --> 00:16:19,327 Tu ne peux pas y retourner. 364 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 Agents fédéraux. Où est le van ? 365 00:16:22,064 --> 00:16:23,098 Pistolet ! 366 00:16:25,401 --> 00:16:26,802 Whoa, whoa, whoa ! 367 00:16:26,869 --> 00:16:29,137 Ne fais pas ça. A toi de jouer. 368 00:16:29,972 --> 00:16:32,040 Des menottes ou un sac mortuaire ? 369 00:16:54,848 --> 00:16:57,016 La camionnette était là. Maintenant elle n'est plus là. 370 00:16:57,084 --> 00:16:58,351 Qu'est-ce que tu en as fait ? 371 00:16:58,418 --> 00:17:00,319 Mec, je suis mort. 372 00:17:00,387 --> 00:17:02,855 Les gars pour qui je travaille dirigent le spectacle dans les prisons. 373 00:17:02,923 --> 00:17:04,957 Vous auriez dû me tirer dessus. 374 00:17:05,025 --> 00:17:06,592 Cette option n'est pas exclue. 375 00:17:06,660 --> 00:17:08,194 Hank, nous sommes des agents fédéraux. 376 00:17:08,262 --> 00:17:09,973 Nous pouvons assurer que vous purgez votre peine dans une prison tranquille 377 00:17:09,997 --> 00:17:11,264 où ils ne peuvent pas vous joindre. 378 00:17:11,331 --> 00:17:12,891 Vous seriez mieux enfermé dans l'Utah, non ? 379 00:17:12,933 --> 00:17:14,100 C'est une blague ? 380 00:17:14,168 --> 00:17:15,678 Tu ne crois pas qu'il y a des gens à Orange County ? 381 00:17:15,702 --> 00:17:18,571 Utah. L'état. 382 00:17:18,639 --> 00:17:21,240 Je n'ai pas fait attention en cours de géologie. 383 00:17:21,308 --> 00:17:23,476 Mm. Où est le van ? 384 00:17:23,544 --> 00:17:24,777 Je ne sais pas, je ne sais pas. 385 00:17:24,845 --> 00:17:26,746 Profitez de la prison. 386 00:17:26,814 --> 00:17:28,024 Non, non, non, non, non! Ce n'est pas comme ça. 387 00:17:28,048 --> 00:17:29,415 Écoute, je veux faire mon temps dans l'Utah, 388 00:17:29,483 --> 00:17:30,760 C'est juste qu'ils ont pris le van. 389 00:17:30,784 --> 00:17:31,884 Je ne sais pas où. 390 00:17:31,952 --> 00:17:34,587 J'attends toujours d'entendre quelque chose qui nous aide. 391 00:17:34,655 --> 00:17:37,657 Écoute, on a un service de nettoyage. 392 00:17:37,724 --> 00:17:39,525 Les gens font passer des véhicules par ici 393 00:17:39,593 --> 00:17:40,893 qui ont été utilisés dans des cas..... 394 00:17:40,961 --> 00:17:42,094 pas très légal. 395 00:17:42,162 --> 00:17:43,496 Ça peux faire l'affaire. 396 00:17:43,564 --> 00:17:46,299 On les démantèle, on brûle ce qu'il faut brûler. 397 00:17:46,366 --> 00:17:47,633 Vous avez démonté leur van ? 398 00:17:47,701 --> 00:17:50,770 Non. Il y avait un équipement spécial à l'arrière. 399 00:17:50,838 --> 00:17:52,138 On vient de le peindre. 400 00:17:52,206 --> 00:17:53,472 Ça ressemble à quoi maintenant ? 401 00:17:53,540 --> 00:17:56,075 C'est noir maintenant avec le logo d'une limousine dessus. 402 00:17:56,143 --> 00:17:57,977 Qui l'a apporté ? 403 00:17:58,045 --> 00:18:01,147 Un homme et une femme, mais ils viennent de parler à Ron. 404 00:18:01,215 --> 00:18:03,816 Mon meilleur pote est mort maintenant. 405 00:18:03,884 --> 00:18:05,084 C'est tout ? 406 00:18:08,088 --> 00:18:10,456 En fait, non. 407 00:18:10,524 --> 00:18:12,792 Ils ont dit qu'ils allaient ramener le van 408 00:18:12,860 --> 00:18:14,994 à démanteler et à éliminer totalement ce soir. 409 00:18:15,062 --> 00:18:16,629 Yo, ils ont de la bonne nourriture en Utah ? 410 00:18:16,697 --> 00:18:17,864 Les mêmes émissions de télé qu'on a ? 411 00:18:17,931 --> 00:18:20,666 Arrête de parler. 412 00:18:20,734 --> 00:18:23,502 Le van et le tireur seront de retour ici ce soir. 413 00:18:23,570 --> 00:18:25,471 Ouais, mais une arnaque est hors de question. 414 00:18:25,539 --> 00:18:27,584 On doit les trouver avant qu'ils ne fassent le prochain braquage. 415 00:18:27,608 --> 00:18:31,611 Nell, ils vont déménager dans les prochaines heures. 416 00:18:31,678 --> 00:18:33,623 On va entrer et examiner les cibles potentielles. 417 00:18:33,647 --> 00:18:35,047 Bien reçu, Sam. 418 00:18:35,115 --> 00:18:38,384 Nous sommes liés à la LAPD et nous faisons des analyses conjointes. 419 00:18:38,452 --> 00:18:41,287 Allons-y. 420 00:18:46,026 --> 00:18:49,061 Je pense que c'est une bonne idée. 421 00:18:49,129 --> 00:18:51,063 C'est génial. 422 00:18:51,131 --> 00:18:52,675 Vraiment ? Pas trop ringard, et pas dénuée d'imagination ? 423 00:18:52,699 --> 00:18:54,711 Non, c'est... non, je pense que c'est ringard et dénuée d'imagination, 424 00:18:54,735 --> 00:18:57,203 mais si tu veux faire ton enterrement de vie de jeune fille 425 00:18:57,271 --> 00:18:59,238 à Napa pour faire des visites guidées avec tes copines, 426 00:18:59,306 --> 00:19:01,374 puis apportez le ringard et le manque d'imagination 427 00:19:01,441 --> 00:19:02,942 Je veux dire, c'est ton marché, 428 00:19:03,010 --> 00:19:05,088 et tu n'auras plus jamais d'enterrement de vie de jeune fille, 429 00:19:05,112 --> 00:19:06,846 alors profites-en. Oh, vraiment ? 430 00:19:06,914 --> 00:19:08,381 D'accord. Oui, tu as raison. 431 00:19:08,448 --> 00:19:10,650 Je me fiche que d'autres femmes aient déjà été à Napa. 432 00:19:10,717 --> 00:19:12,184 Ok, c'est moi. Et toi ? 433 00:19:12,252 --> 00:19:13,730 Que fais-tu pour ton enterrement de vie de garçon ? 434 00:19:13,754 --> 00:19:15,388 Quoi ? 435 00:19:15,455 --> 00:19:17,123 Excusez-moi, on s'est déjà rencontrés ? 436 00:19:17,190 --> 00:19:18,701 Je sais que tu n'aimes pas aller à des enterrements de vie de garçon, 437 00:19:18,725 --> 00:19:20,259 mais je me suis dit que si c'est la tienne... 438 00:19:20,327 --> 00:19:22,505 Bébé, je déteste les enterrements de vie de garçon comme je déteste les mecs. 439 00:19:22,529 --> 00:19:23,996 qui utilisent l'expression "laissez-passer" 440 00:19:24,064 --> 00:19:26,142 quand ils parlent de sortir avec leurs amis le soir. 441 00:19:26,166 --> 00:19:27,833 ou en disant qu'ils doivent faire du baby-sitting 442 00:19:27,901 --> 00:19:29,045 même si l'enfant est le leur. 443 00:19:29,069 --> 00:19:30,269 Et tu sais ce que les gars qui ont des bons de sortie 444 00:19:30,337 --> 00:19:32,705 et les baby-sitter aime plus que tout au monde ? 445 00:19:32,773 --> 00:19:34,340 Les enterrements de vie de garçon. 446 00:19:34,408 --> 00:19:36,185 Alors je vais les laisser continuer leur tradition. 447 00:19:36,209 --> 00:19:38,144 Je vais surfer avec mes amis. 448 00:19:38,211 --> 00:19:39,779 Deuces ! 449 00:19:45,352 --> 00:19:47,019 301. 450 00:19:47,087 --> 00:19:48,854 Ouais. 451 00:20:10,043 --> 00:20:12,445 La voie est libre. 452 00:20:12,512 --> 00:20:13,512 Oui, on a un corps. 453 00:20:17,651 --> 00:20:19,585 Kens ? 454 00:20:23,223 --> 00:20:24,924 - Un... 455 00:20:24,992 --> 00:20:26,158 deux, trois. 456 00:20:29,429 --> 00:20:31,731 J'ai quelque chose. 457 00:20:33,300 --> 00:20:35,234 Agents fédéraux. 458 00:20:36,303 --> 00:20:38,137 Vous êtes Jordan Abalos ? 459 00:20:38,205 --> 00:20:40,272 Oui. Mon oncle va bien ? 460 00:20:46,847 --> 00:20:49,015 Maître Chef Briones.... pas notre tireur. 461 00:20:49,082 --> 00:20:50,482 Kensi et Deeks l'ont trouvé mort par balle. 462 00:20:50,517 --> 00:20:52,117 Et la liste des cibles potentielles à L.A. 463 00:20:52,152 --> 00:20:53,185 serait énorme, 464 00:20:53,253 --> 00:20:55,287 donc on a travaillé avec la LAPD et on a réduit les recherches 465 00:20:55,355 --> 00:20:57,690 vers des cibles potentielles où le tireur et 466 00:20:57,758 --> 00:20:59,859 sa protections balistiques seraient précieuses, 467 00:20:59,926 --> 00:21:02,194 alias des endroits avec des gardes armés. 468 00:21:05,165 --> 00:21:07,600 Supprimons tous les scénarios de terroristes et de tireurs actifs 469 00:21:07,667 --> 00:21:09,253 et restons avec des objets de valeur et des cibles en liquide. 470 00:21:09,736 --> 00:21:11,704 Voilà. 471 00:21:11,772 --> 00:21:13,339 C'est plus qu'une aiguille dans une botte de foin. 472 00:21:13,407 --> 00:21:14,707 On doit trouver ce van. 473 00:21:14,775 --> 00:21:16,976 Il y a clairement une tonne d'opportunités pour eux 474 00:21:17,044 --> 00:21:20,312 dans les banques et les magasins, mais regarde ça. 475 00:21:20,380 --> 00:21:22,048 L'exposition du Roi Tut. 476 00:21:22,115 --> 00:21:24,517 Certes, ils auraient besoin de contacts dans le monde de l'art, 477 00:21:24,584 --> 00:21:26,385 mais si vous regardez un ratio de dollars 478 00:21:26,453 --> 00:21:29,522 au nombre de gardes armés, c'est votre cible principale dans la ville. 479 00:21:29,589 --> 00:21:31,624 Ces artefacts sont littéralement inestimables. 480 00:21:31,691 --> 00:21:33,859 Marchands au marché noir, collectionneurs, 481 00:21:33,927 --> 00:21:36,495 certains gouvernements même, beaucoup de gens voudraient bien 482 00:21:36,563 --> 00:21:38,898 payer beaucoup d'argent comptant pour ces articles. 483 00:21:38,965 --> 00:21:40,800 L'exposition du Roi Tut est près d'une banque commerciale 484 00:21:40,867 --> 00:21:42,011 avec les réserves de trésorerie les plus importantes 485 00:21:42,035 --> 00:21:44,637 de la ville et la Réserve Fédérale de L.A. 486 00:21:44,704 --> 00:21:46,516 On devrait travailler avec la police pour établir un périmètre. 487 00:21:47,874 --> 00:21:50,810 DeChamps et moi aiderons la police de Los Angeles. Recherchez ce van. 488 00:21:50,877 --> 00:21:53,045 Ouais, on s'en occupe. 489 00:21:53,113 --> 00:21:55,081 Vous avez trouvé ma tante et ma cousine ? 490 00:21:55,148 --> 00:21:56,492 Notre équipe les cherche en ce moment même, 491 00:21:56,516 --> 00:21:57,827 et la marine les cherchent 492 00:21:57,851 --> 00:21:58,928 depuis que ton oncle a disparu. 493 00:21:58,952 --> 00:22:00,152 Vous pensez qu'ils sont en danger ? 494 00:22:00,220 --> 00:22:01,654 Je sais qu'ils le sont. 495 00:22:01,721 --> 00:22:04,457 Le type qui les a enlevés est Rob Durant. 496 00:22:04,524 --> 00:22:06,225 C'était Rob et sa copine. 497 00:22:06,293 --> 00:22:07,426 Il a dit à mon oncle que 498 00:22:07,494 --> 00:22:09,829 s'il ne travaillait pas pour eux, il les tuerait tous les deux. 499 00:22:09,896 --> 00:22:12,398 Explique-moi pourquoi ces gens visent ton oncle. 500 00:22:12,466 --> 00:22:15,468 Mon oncle m'a tout donné, 501 00:22:15,535 --> 00:22:17,603 et je l'ai fait tuer. 502 00:22:17,671 --> 00:22:19,738 Tout est de ma faute. 503 00:22:19,806 --> 00:22:21,907 J'adorais les courses. 504 00:22:21,975 --> 00:22:24,643 Et je gagnais. J'ai toujours gagné. 505 00:22:24,711 --> 00:22:26,078 Jusqu'à ce que tu ne le fasses plus. 506 00:22:26,146 --> 00:22:28,013 J'ai perdu ma voiture. 507 00:22:28,081 --> 00:22:30,382 Et vous avez essayé de la racheter ? 508 00:22:30,450 --> 00:22:34,887 Oui. J'ai emprunté de l'argent à Rob Durant. 509 00:22:34,955 --> 00:22:36,956 Un type que je n'aurais jamais dû amener dans ma vie. 510 00:22:37,023 --> 00:22:39,859 Donc Durant appelle pour la dette et tu n'as pas l'argent. 511 00:22:39,926 --> 00:22:42,228 Quand je n'ai pas pu le payer, 512 00:22:42,295 --> 00:22:45,030 il a découvert que mon oncle payait le loyer ici. 513 00:22:45,098 --> 00:22:48,367 et que mon oncle travaillait à la base navale. 514 00:22:48,435 --> 00:22:50,002 Attends, Jordan, 515 00:22:50,070 --> 00:22:52,071 votre oncle a volé du matériel hautement confidentiel. 516 00:22:52,139 --> 00:22:54,417 Comment Rob Durant aurait-il pu savoir que cet équipement était là ? 517 00:22:54,441 --> 00:22:56,408 Je ne pense pas qu'il le savait. 518 00:22:56,476 --> 00:23:00,012 Il à juste dit à mon oncle de lui trouver les meilleures armes possibles. 519 00:23:00,080 --> 00:23:02,781 et que s'il n'aimait pas ce que mon oncle lui a apporté, 520 00:23:02,849 --> 00:23:05,084 il tirait sur ma tante et ma cousine. 521 00:23:05,152 --> 00:23:06,452 devant lui. 522 00:23:06,520 --> 00:23:08,220 Alors, s'il vous plaît, 523 00:23:08,288 --> 00:23:09,955 vous devez les trouver. Nous les trouverons. 524 00:23:10,023 --> 00:23:11,824 On a nos meilleurs hommes dessus, je vous le promets. 525 00:23:11,892 --> 00:23:14,660 Rob est une bête, 526 00:23:14,728 --> 00:23:17,029 mais sa copine est complètement folle. 527 00:23:18,899 --> 00:23:20,833 Ils vont les tuer. 528 00:23:23,069 --> 00:23:25,504 Ma cousine n'a que huit ans. 529 00:23:29,576 --> 00:23:31,010 D'accord. 530 00:23:41,003 --> 00:23:42,837 Kensi, j'ai peut-être une localisation 531 00:23:42,838 --> 00:23:44,972 sur la femme du chef Briones, Nancy. 532 00:23:45,040 --> 00:23:47,441 Son téléphone est situé dans un centre commercial à Burbank. 533 00:23:49,350 --> 00:23:51,784 On est au sud, au quatrième rang. 534 00:23:51,852 --> 00:23:53,452 Ford Silver, juste devant vous. 535 00:23:53,487 --> 00:23:54,754 Compris. Deeks. 536 00:23:54,822 --> 00:23:56,255 Où ça ? 537 00:23:56,323 --> 00:23:59,359 Le téléphone de la femme de Briones est allumé et sonne dans cette voiture. 538 00:23:59,360 --> 00:24:00,030 Rien 539 00:24:00,040 --> 00:24:01,961 L'école dit qu'elle est venue la chercher comme d'habitude. 540 00:24:01,962 --> 00:24:03,796 Il n'y a rien à l'intérieur. 541 00:24:03,864 --> 00:24:06,733 Je n'ai pas de fils. Ça a l'air propre. Kensi, coffre. 542 00:24:10,237 --> 00:24:13,239 Allez, ne fais pas ça. Allez, mon Dieu. 543 00:24:14,475 --> 00:24:15,475 Oh, bingo. 544 00:24:16,543 --> 00:24:17,677 Allez. 545 00:24:17,745 --> 00:24:18,644 Viens ici, ma chérie, viens ici, viens ici. 546 00:24:20,381 --> 00:24:21,981 Tout va bien, ma chérie, tout va bien. 547 00:24:22,049 --> 00:24:23,683 Ok, viens ici, viens ici, viens ici, viens ici. 548 00:24:23,751 --> 00:24:25,118 D'accord, viens, maman. 549 00:24:25,185 --> 00:24:26,986 J'ai un pouls. 550 00:24:30,524 --> 00:24:32,959 Je te tiens, maman, tout va bien. 551 00:24:33,026 --> 00:24:35,161 Je t'ai. 552 00:24:35,229 --> 00:24:37,096 Ok, respire, respire, bon travail. 553 00:24:37,164 --> 00:24:38,541 Ok, respire. C'est ça. Bien, respire. 554 00:24:38,565 --> 00:24:40,433 Je suis un agent fédéral. Vous allez bien. 555 00:24:40,501 --> 00:24:42,412 - Où est ma fille ? - Elle est juste là 556 00:24:42,436 --> 00:24:46,139 Elle travaille sur elle. Attendez. Elle doit travailler. 557 00:24:46,206 --> 00:24:49,108 Allez, Callie. Allez, chérie. 558 00:24:51,879 --> 00:24:54,013 Callie, n'abandonne pas. Allez. 559 00:24:55,749 --> 00:24:57,517 Voilà. Ouvre les yeux. 560 00:24:57,584 --> 00:24:59,452 D'accord. Voilà maman, voilà ta maman. 561 00:25:04,691 --> 00:25:06,025 Hey, Beale. 562 00:25:06,093 --> 00:25:07,760 Allez-y. 563 00:25:07,828 --> 00:25:10,396 On a Nancy Briones et sa fille Callie. 564 00:25:10,464 --> 00:25:11,775 Ils sont vivants. Envoie une ambulance. 565 00:25:11,799 --> 00:25:14,066 J'envoie tout de suite. 566 00:25:27,848 --> 00:25:29,115 Amiral. 567 00:25:29,183 --> 00:25:30,450 Oh, j'aime ça. C'est fort. 568 00:25:30,517 --> 00:25:32,919 Et je n'ai jamais eu de copine qui m'ait donné un surnom avant. 569 00:25:32,986 --> 00:25:34,197 - C'est plutôt sexy... - La ferme, Beale. 570 00:25:34,221 --> 00:25:37,156 Amiral Kilbride. 571 00:25:37,224 --> 00:25:41,060 Je vois que vous avez amélioré votre garde-robe pour inclure un pantalon. 572 00:25:41,128 --> 00:25:42,895 Eh bien, je... 573 00:25:42,963 --> 00:25:46,499 Je ne suis plus sous couverture avec ce gang de surf tueur, donc je.... 574 00:25:46,567 --> 00:25:48,901 Vous avez l'identité de notre tireur ? 575 00:25:48,969 --> 00:25:51,537 Je pensais que vous ne la demanderiez jamais. 576 00:25:51,605 --> 00:25:53,973 Ça doit être Rob Durant. 577 00:25:54,041 --> 00:25:56,075 J'ai grandi à Culver City, 578 00:25:56,143 --> 00:25:58,544 lutteur diplômé du lycée et de l'université. 579 00:25:58,612 --> 00:26:01,481 Il a passé cinq ans dans l'équipe de la police de Sacramento, 580 00:26:01,548 --> 00:26:04,250 jusqu'à ce qu'il soit viré en 2012 pour insubordination. 581 00:26:04,318 --> 00:26:06,853 Il y a deux ans, il était une personne d'intérêt 582 00:26:06,920 --> 00:26:08,521 dans un braquage de banque à Camarillo, 583 00:26:08,589 --> 00:26:11,257 bien que le FBI n'ait pas été en mesure de l'inculper. 584 00:26:11,325 --> 00:26:14,393 Il saura comment tirer le meilleur parti de cette armure balistique. 585 00:26:14,461 --> 00:26:16,095 - Son complice ? 586 00:26:16,163 --> 00:26:18,931 Ça doit être sa petite amie, Rachel Conway. 587 00:26:18,999 --> 00:26:22,235 Elle est entrée et sortie de prison depuis l'âge de 18 ans. 588 00:26:22,302 --> 00:26:26,439 Ses arrestations alternent entre agressions et cybercrimes. 589 00:26:26,507 --> 00:26:28,908 Joli couple. 590 00:26:28,976 --> 00:26:32,512 J'espère que le Times a de la place pour leur annonce de fiançailles. 591 00:26:32,579 --> 00:26:34,380 Prévenez-moi quand vous aurez trouvé le van. 592 00:26:34,448 --> 00:26:37,250 D'accord, amiral. 593 00:26:38,485 --> 00:26:39,845 Ok, la LAPD a mis en place un périmètre 594 00:26:39,887 --> 00:26:41,998 autour du Centre des Sciences de Californie et de la Réserve Fédérale. 595 00:26:42,022 --> 00:26:43,666 Je leur ai dit qu'on s'occuperait de la banque commerciale. 596 00:26:43,690 --> 00:26:45,324 J'ai vérifié au Centre des sciences. 597 00:26:45,392 --> 00:26:47,627 Si l'exposition du Roi Tut est la cible, 598 00:26:47,694 --> 00:26:49,372 Je dirais qu'ils entrent bruyamment et agressivement, 599 00:26:49,396 --> 00:26:51,264 juste derrière la porte d'entrée. 600 00:26:51,331 --> 00:26:52,765 C'est le chemin le plus direct. 601 00:26:52,833 --> 00:26:53,966 Devrait-il être fermé ? 602 00:26:54,034 --> 00:26:55,968 Nell parle au chef de la police de LAPD. 603 00:26:56,036 --> 00:26:57,236 C'est sa décision. 604 00:26:57,304 --> 00:26:59,705 Aucune preuve n'indique une cible précise, 605 00:26:59,773 --> 00:27:01,641 il devrait fermer toute la ville. 606 00:27:01,708 --> 00:27:03,242 On doit attaquer la banque commerciale. 607 00:27:03,310 --> 00:27:07,179 Allons-y. 608 00:27:07,247 --> 00:27:09,482 Donc, un jour bientôt, des équipes de SEAL entières 609 00:27:09,550 --> 00:27:11,651 sera équipé de cette armure balistique ? 610 00:27:11,718 --> 00:27:13,419 L'armure est une chose. 611 00:27:13,487 --> 00:27:15,121 Mais s'ils continuent à faire des progrès 612 00:27:15,188 --> 00:27:17,390 dans la technologie de l'exosquelette, 613 00:27:17,457 --> 00:27:18,824 s'ils peuvent amplifier 614 00:27:18,892 --> 00:27:21,327 la force et la vitesse naturelles de l'opérateur..... 615 00:27:21,395 --> 00:27:23,563 Nous aurons une équipe de Sam Hannas. 616 00:27:23,630 --> 00:27:25,765 Ouais, exactement. 617 00:27:25,832 --> 00:27:28,467 Regarde ça. 618 00:27:28,535 --> 00:27:30,269 Hé, Sam, on vient d'avoir le van. 619 00:27:30,337 --> 00:27:33,506 en sortant de l'autoroute 91 à Gardena. 620 00:27:33,574 --> 00:27:35,374 Très bien, envoyez les dix premières cibles à Gardena 621 00:27:35,442 --> 00:27:36,542 sur mon téléphone. 622 00:27:36,610 --> 00:27:37,944 Ouais, je m'en occupe. 623 00:27:38,011 --> 00:27:40,680 Sam, d'après les infos de Port Hueneme, 624 00:27:40,747 --> 00:27:43,749 au-delà de la protection balistique du corps entier, 625 00:27:43,817 --> 00:27:46,886 cette combinaison a des améliorations pneumatiques et hydrauliques 626 00:27:46,954 --> 00:27:48,421 à deux joints, 627 00:27:48,488 --> 00:27:50,156 l'épaule gauche et le coude gauche. 628 00:27:50,223 --> 00:27:51,824 Maintenant, dans quelle mesure ceux-ci sont fonctionnels, 629 00:27:51,892 --> 00:27:54,060 dans ce prototype particulier, n'est pas clair. 630 00:27:54,161 --> 00:27:57,129 Bien reçu. Merci, Eric. 631 00:27:57,197 --> 00:28:00,199 Monsieur, j'ai localisé le van. 632 00:28:00,267 --> 00:28:02,134 Il est sorti de l'autoroute à Gardena. 633 00:28:02,202 --> 00:28:03,936 Maintenant, Sam et DeChamps se dirigent vers 634 00:28:04,004 --> 00:28:05,938 le Gardena Casino et à la Salle de jeux, 635 00:28:06,006 --> 00:28:08,608 pendant que Kensi et Deeks traversent la ville. 636 00:28:08,675 --> 00:28:10,009 à la banque d'épargne de Gardena West, 637 00:28:10,077 --> 00:28:12,812 qui se trouve être la plus grande réserve d'argent de cette ville. 638 00:28:12,879 --> 00:28:15,348 LAPD se prépare-t-elle à partir en alerte tactique ? 639 00:28:15,415 --> 00:28:16,749 Ce serait un oui. 640 00:28:16,817 --> 00:28:19,552 Dites-leur que c'est peut-être le moment d'appuyer sur la gâchette, 641 00:28:19,620 --> 00:28:22,388 et informer la police de Gardena que cet armure 642 00:28:22,456 --> 00:28:24,991 dispose d'une protection balistique extrême 643 00:28:25,058 --> 00:28:27,460 et que nous avons des agents en civil au sol. 644 00:28:27,527 --> 00:28:28,561 - Reçu. - Et, Nell. 645 00:28:29,896 --> 00:28:32,064 Dites à l'agent Hanna que sa principale préoccupation 646 00:28:32,132 --> 00:28:34,634 est de contenir le tireur. 647 00:28:34,701 --> 00:28:38,170 On ne peut pas rejouer la fusillade de North Hollywood. 648 00:28:38,238 --> 00:28:40,206 Oui, monsieur. 649 00:28:50,751 --> 00:28:52,618 Le voilà. 650 00:28:52,686 --> 00:28:54,253 Nell, on a les yeux sur le van. 651 00:28:54,321 --> 00:28:56,756 La cible est le casino et la salle de jeu Gardena. 652 00:28:56,823 --> 00:28:58,424 Je répète, la cible est le casino. 653 00:28:58,492 --> 00:29:01,827 Réacheminez tous les agents de la LAPD et de la Gardena PD vers nous. 654 00:29:01,895 --> 00:29:03,062 Bien reçu, DeChamps. 655 00:29:03,130 --> 00:29:05,831 La police de Los Angeles établira un périmètre autour du casino. 656 00:29:05,899 --> 00:29:07,433 Kensi et Deeks sont à six minutes. 657 00:29:07,501 --> 00:29:09,568 Le LAPD SWAT est à 8 minutes. 658 00:29:09,636 --> 00:29:12,605 Dites à la sécurité du casino de verrouiller. Personne entre ou ne sort. 659 00:29:12,673 --> 00:29:16,008 D'accord, tirer à distance 660 00:29:16,076 --> 00:29:17,643 ne fera pas les dégâts dont nous avons besoin. 661 00:29:17,711 --> 00:29:19,145 Compris. Où voulez-vous vous engager ? 662 00:29:19,212 --> 00:29:21,414 Le mieux, c'est de l'attraper après qu'il soit sorti du van. 663 00:29:21,481 --> 00:29:22,761 mais avant qu'il n'entre dans le casino. 664 00:29:22,816 --> 00:29:24,450 Utilisez le mur du casino à notre avantage. 665 00:29:24,518 --> 00:29:26,986 Exactement. Gardez-le sur les cordes, enfermé. 666 00:29:27,054 --> 00:29:28,487 Compris ? 667 00:29:34,895 --> 00:29:36,529 D'accord. 668 00:29:36,596 --> 00:29:38,731 Dès que tu vois une ouverture, tu frappes ce van. 669 00:29:38,799 --> 00:29:40,199 Nous ne savons pas quel genre de puissance de feu 670 00:29:40,233 --> 00:29:41,353 Sa petite amie a là-dedans. 671 00:29:41,401 --> 00:29:42,501 Bien reçu. 672 00:29:42,569 --> 00:29:44,503 On va s'approcher sur un "V". 673 00:29:44,571 --> 00:29:46,772 Restez derrière la couverture, faites en sorte que vos tirs comptent, 674 00:29:46,840 --> 00:29:48,741 recherchez les coutures et les joints dans l'armure. 675 00:29:48,809 --> 00:29:52,645 On s'en occupe. Vas-y. 676 00:30:24,782 --> 00:30:26,182 Agent fédéral ! 677 00:30:26,250 --> 00:30:27,350 Arrêtez ! 678 00:30:28,252 --> 00:30:29,719 Lâchez votre arme ! 679 00:30:33,090 --> 00:30:34,023 Arrêtez ! 680 00:30:46,770 --> 00:30:48,871 Couvre-moi ! 681 00:30:53,210 --> 00:30:55,712 Arrêtez la voiture! Arrêter la voiture ! 682 00:30:55,779 --> 00:30:57,513 Agent fédéral. Sortez, restez en bas. 683 00:31:02,019 --> 00:31:03,419 On se dirige vers la camionnette ! 684 00:31:03,487 --> 00:31:05,722 Reçu ! 685 00:31:18,102 --> 00:31:19,936 - Ne tirez pas ! - Lâchez votre arme. 686 00:31:20,003 --> 00:31:22,638 Mains derrière la tête, à genoux. 687 00:31:26,677 --> 00:31:28,444 Mains derrière la tête ! 688 00:32:08,218 --> 00:32:10,286 Dites à la police de rentrer ! 689 00:32:31,975 --> 00:32:33,743 On était juste dans le quartier, 690 00:32:33,811 --> 00:32:35,578 Je me suis dit qu'on pourrait venir pour un peu de pai gow. 691 00:32:35,646 --> 00:32:37,213 Son armure balistique n'est pas une blague. 692 00:32:37,281 --> 00:32:39,882 Je l'ai frappé au centre de la masse, avec des balles dans la tête... Rien. 693 00:32:39,950 --> 00:32:41,584 Alors, c'est quoi le jeu ? 694 00:32:41,652 --> 00:32:43,553 Je ne pense pas que les armes à feu soient la solution. 695 00:32:43,620 --> 00:32:45,688 Alors quoi, comme la médiation, l'arbitrage ? 696 00:32:45,756 --> 00:32:47,390 Je pourrais louer une salle de conférence. 697 00:32:48,725 --> 00:32:49,859 Fusil vide. 698 00:32:49,927 --> 00:32:51,928 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 699 00:32:51,995 --> 00:32:53,696 Il faut qu'il se lève. 700 00:32:53,764 --> 00:32:54,974 Très bien, qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ? 701 00:32:54,998 --> 00:32:56,265 Allume-le, c'est tout. 702 00:32:56,333 --> 00:32:57,900 Donnez-moi une chance de me rapprocher de lui. 703 00:32:57,968 --> 00:32:59,368 D'accord, je m'en occupe. 704 00:32:59,436 --> 00:33:01,170 Un, deux, trois. 705 00:33:42,179 --> 00:33:44,113 D'accord, d'accord. Restez à terre. 706 00:33:44,181 --> 00:33:46,582 - Reste à terre. - Je vais bien. 707 00:33:50,220 --> 00:33:51,787 Reste à terre, gros dur. 708 00:33:51,855 --> 00:33:54,056 Reste à terre. 709 00:33:56,493 --> 00:33:57,894 D'accord, c'est bon. 710 00:34:02,866 --> 00:34:05,468 En fait, j'allais justement venir te chercher. 711 00:34:05,536 --> 00:34:06,903 Donc, j'ai juste donné à l'amiral Kilbride 712 00:34:06,970 --> 00:34:09,472 le rapport d'après action alors qu'il marchait vers sa voiture. 713 00:34:09,540 --> 00:34:13,409 Alors, attends, c'était quoi la fin de la partie de Rob Durant ? 714 00:34:13,477 --> 00:34:16,412 Ouais, donc le CSU a trouvé une liste de dates et de cibles potentielles 715 00:34:16,480 --> 00:34:17,914 sur l'ordinateur dans le van. 716 00:34:17,981 --> 00:34:19,982 On dirait que c'était juste pour l'argent. 717 00:34:20,050 --> 00:34:21,651 Durant avait toujours été un casseur, 718 00:34:21,718 --> 00:34:24,020 et avec ce genre d'armure balistique.... 719 00:34:24,087 --> 00:34:26,289 Il se sentait comme surhumain. 720 00:34:27,824 --> 00:34:30,259 Tu sais ce qu'il nous faut ? 721 00:34:30,327 --> 00:34:31,928 Un petit Grand Central Market. 722 00:34:31,995 --> 00:34:35,331 Bière, morveux, Glace de McConnell's. 723 00:34:35,399 --> 00:34:36,499 Qu'est-ce que t'en penses ? 724 00:34:38,569 --> 00:34:40,303 - Bien. Ouais. - Cool ? 725 00:34:40,370 --> 00:34:41,304 Ça a l'air... bien. 726 00:34:41,371 --> 00:34:42,638 En fait, tu sais quoi ? 727 00:34:42,706 --> 00:34:43,973 Ça sonne.... ça sonne bien, 728 00:34:44,041 --> 00:34:46,442 parce que j'avais envie de m'incorporer plus, euh, 729 00:34:46,510 --> 00:34:48,344 la bière et les mômes dans le motif diététique..... 730 00:34:48,412 --> 00:34:49,679 Beale. 731 00:34:49,746 --> 00:34:51,380 Qu'est-ce qui se passe, Beale ? 732 00:34:51,448 --> 00:34:54,617 Quoi ? Euh, rien. Je ne... Que veux-tu dire ? 733 00:34:54,685 --> 00:34:58,087 Comme, avec toi et le niveau de maladresse. 734 00:34:58,155 --> 00:34:59,755 C'est plus que d'habitude. 735 00:35:01,224 --> 00:35:05,728 Un problème s'est présenté, et c'est une question d'affaires, 736 00:35:05,796 --> 00:35:07,930 mais pas, genre, un truc de business. 737 00:35:07,998 --> 00:35:09,665 C'est comme l'univers ou Yoda 738 00:35:09,733 --> 00:35:12,001 ou n'importe quelle puissance supérieure à laquelle vous croyez pour me dire 739 00:35:12,069 --> 00:35:14,470 de faire quelque chose que je voulais faire depuis un moment. 740 00:35:16,039 --> 00:35:17,974 Mais je ne sais pas si je peux, 741 00:35:18,041 --> 00:35:19,675 parce que je ne veux pas que tu penses 742 00:35:19,743 --> 00:35:22,745 que ce n'est qu'une décision financière et non parce que.... 743 00:35:22,813 --> 00:35:25,147 Parce que quoi ? 744 00:35:25,215 --> 00:35:28,150 Parce que je n'ai jamais été aussi heureux, 745 00:35:28,218 --> 00:35:30,720 et je ne veux jamais être quelque part où tu ne l'es pas. 746 00:35:30,787 --> 00:35:34,123 C'est ridiculement mignon, 747 00:35:34,191 --> 00:35:37,593 mais je suis encore assez confuse. 748 00:35:37,661 --> 00:35:39,295 - Je sais. 749 00:35:39,363 --> 00:35:41,998 Peut-être que je devrais juste le dire. 750 00:35:42,065 --> 00:35:45,701 Tu devrais, juste parler. 751 00:35:47,838 --> 00:35:49,772 Mon propriétaire vend ma maison, 752 00:35:49,840 --> 00:35:52,041 et j'ai besoin de déménager. 753 00:35:53,110 --> 00:35:54,543 Et je veux trouver un nouvel endroit 754 00:35:54,611 --> 00:35:56,779 mais, genre, un endroit sympa, non ? 755 00:35:56,847 --> 00:35:58,681 Mais je ne veux pas que tu penses 756 00:35:58,749 --> 00:35:59,954 que je te demande ce que je vais te demander.... 757 00:35:59,955 --> 00:36:00,580 Je sais. 758 00:36:00,584 --> 00:36:02,451 juste parce que mon propriétaire a eu une bonne affaire 759 00:36:02,519 --> 00:36:03,886 sur un condo à Ala Moana 760 00:36:03,954 --> 00:36:05,474 et a besoin de cet argent pour déménager à Hawaï. 761 00:36:09,126 --> 00:36:10,760 J'adorerais emménager avec toi. 762 00:36:10,827 --> 00:36:13,195 Vraiment ? 763 00:36:13,263 --> 00:36:15,931 Vraiment. 764 00:36:15,999 --> 00:36:17,299 Où devrions-nous vivre ? 765 00:36:18,368 --> 00:36:19,535 On prend un chien ? Beale ! 766 00:36:19,603 --> 00:36:21,871 - Gosses, bière. En avant. - D'accord, attendez. 767 00:36:21,938 --> 00:36:24,607 On travaille de longues heures. On devrait peut-être prendre un chat. 768 00:36:27,044 --> 00:36:28,811 Tu boites toujours ? 769 00:36:28,879 --> 00:36:30,379 Mec, c'est moi qui ai le dos cassé. 770 00:36:30,447 --> 00:36:32,181 Tu ne peux pas juste dire bonjour ? 771 00:36:32,249 --> 00:36:35,284 Nous avons les meilleurs tacos de tout le pays. 772 00:36:35,352 --> 00:36:37,286 Euh, ouais, non, ce n'est pas vrai. 773 00:36:37,354 --> 00:36:39,822 Si c'était les meilleurs tacos, ce seraient ceux de Tito, 774 00:36:39,890 --> 00:36:42,625 mais il n'en voulait pas, alors on a des tacos de camion. 775 00:36:42,693 --> 00:36:45,995 Oui, Mariscos Jalisco sert des tacos dans un camion, 776 00:36:46,063 --> 00:36:47,607 mais non, mes amis, ce ne sont pas que des tacos de camion, 777 00:36:47,631 --> 00:36:50,466 ce sont de petits chefs-d'œuvre culinaires. 778 00:36:50,534 --> 00:36:51,678 En plus, bébé, tout le monde le sait : 779 00:36:51,702 --> 00:36:53,379 les meilleurs tacos de L.A. sortent d'un camion. 780 00:36:53,403 --> 00:36:56,238 Ils ont demandé à choisir la nourriture, j'ai dit oui, et nous y voilà. 781 00:36:56,306 --> 00:36:58,117 Ils n'ont pas arrêté de parler depuis qu'on a quitté le bureau. 782 00:36:59,309 --> 00:37:00,509 Tu vis toujours en haut ? 783 00:37:00,577 --> 00:37:02,678 Ma place est compromise. Je n'y retournerai pas. 784 00:37:02,746 --> 00:37:04,547 J'allais en fait chercher un nouvel endroit, 785 00:37:04,614 --> 00:37:06,148 mais ce programme de désintoxication est 786 00:37:06,216 --> 00:37:08,150 un peu plus dur que je ne le pensais. 787 00:37:08,218 --> 00:37:09,952 Quoi ? 788 00:37:10,020 --> 00:37:12,154 - C'est parfait. - Qu'est-ce qui est parfait ? 789 00:37:12,222 --> 00:37:13,556 Tu peux vivre au-dessus du bar. 790 00:37:13,623 --> 00:37:14,990 On a un appartement au-dessus du bar. 791 00:37:15,058 --> 00:37:16,969 - Oh, non, non... - Oui, oui, oui.... 792 00:37:16,993 --> 00:37:18,037 Callen, ce n'est pas une bonne idée. 793 00:37:18,061 --> 00:37:19,862 Cette pièce au-dessus du bar n'est pas un appartement. 794 00:37:19,930 --> 00:37:21,741 De quoi tu parles ? On a la sécurité gratuite. 795 00:37:21,765 --> 00:37:23,265 C'est le dernier ninja américain, 796 00:37:23,333 --> 00:37:25,868 et il a un endroit secret hors réseau. 797 00:37:25,936 --> 00:37:28,270 pour lui et tous ses alias. - Ouais, je ne sais pas... 798 00:37:28,338 --> 00:37:30,873 - Ce serait gratuit. - ...pourquoi je ne vérifierais pas ça. 799 00:37:30,941 --> 00:37:33,843 Tu considérerais vivre au-dessus du bar ? 800 00:37:33,910 --> 00:37:35,277 Ce ne serait pas la première fois. 801 00:37:35,345 --> 00:37:37,146 - C'est un plan génial. - Intéressant. 802 00:37:37,214 --> 00:37:39,548 Eh bien, j'ai entendu dire que vos papiers sont revenus des docteurs 803 00:37:39,616 --> 00:37:40,927 et t'es autorisé à revenir travailler, 804 00:37:40,951 --> 00:37:42,218 alors bienvenue à la maison, partenaire. 805 00:37:42,285 --> 00:37:43,552 - Merci. - Santé. 806 00:37:43,620 --> 00:37:44,920 A Callen. 807 00:37:44,988 --> 00:37:46,922 - Santé - Santé. 808 00:37:46,990 --> 00:37:48,924 - Et à son nouvel appartement. 809 00:37:48,992 --> 00:37:50,536 Vous ne voulez pas... Où allez-vous ? 810 00:37:50,560 --> 00:37:51,660 Tu veux un taco aux crevettes ? 811 00:37:51,728 --> 00:37:52,828 On doit faire quelque chose. 812 00:37:52,896 --> 00:37:54,207 Tu veux de l'aide pour ça, ou... ? 813 00:37:54,231 --> 00:37:56,132 Non, non ! Eh bien, va t'amuser. 814 00:37:56,199 --> 00:37:58,434 On va manger les tacos. Au revoir, les gars. 815 00:38:00,537 --> 00:38:02,138 Je les ai eues. 816 00:38:04,341 --> 00:38:06,275 Mme Hidoko ? 817 00:38:06,343 --> 00:38:09,645 Oui. Vous devez être Callen et Sam. 818 00:38:09,713 --> 00:38:11,247 Voulez-vous boire quelque chose ? 819 00:38:11,314 --> 00:38:12,314 Non, merci. 820 00:38:12,382 --> 00:38:15,417 Je vous remercie de m'avoir invité ici. 821 00:38:15,485 --> 00:38:17,753 Harley parlait si bien de vous deux. 822 00:38:17,821 --> 00:38:19,922 Merci d'avoir été si gentil avec elle. 823 00:38:19,990 --> 00:38:21,590 C'était un superbe agent, 824 00:38:21,658 --> 00:38:23,826 et elle avait un très bel avenir. 825 00:38:23,894 --> 00:38:26,061 Toutes mes condoléances, Mlle Hidoko. 826 00:38:26,129 --> 00:38:28,097 C'est Shirley, s'il vous plaît. 827 00:38:28,165 --> 00:38:30,099 Shirley, écoutez, s'il y a quoi que ce soit 828 00:38:30,167 --> 00:38:33,335 que Sam et moi pouvons faire pour vous, demandez. 829 00:38:35,839 --> 00:38:39,708 Harley est celle qui est venu chez moi 830 00:38:39,776 --> 00:38:43,345 pour me dire que mon fils avait été tué en Afghanistan. 831 00:38:43,413 --> 00:38:46,115 J'ai appris ce jour-là 832 00:38:46,183 --> 00:38:50,352 que j'ai perdu un fils et gagné une belle-fille. 833 00:38:50,420 --> 00:38:52,555 On n'a pas besoin d'en parler. 834 00:38:52,622 --> 00:38:55,858 Wayne n'a jamais vraiment voulu quoi que ce soit 835 00:38:55,926 --> 00:38:58,427 à part une carrière dans l'armée. 836 00:38:58,495 --> 00:39:02,031 Il était très proche de son grand-père. 837 00:39:02,098 --> 00:39:03,966 J'ai lu son dossier. 838 00:39:04,034 --> 00:39:06,468 Son grand-père a servi avec honneur dans la 442e 839 00:39:06,536 --> 00:39:08,737 sous la direction du colonel Bert Nishimura. 840 00:39:08,805 --> 00:39:10,406 Oui, il l'a fait, 841 00:39:10,473 --> 00:39:12,474 mais ce n'était pas le grand-père dont je parlais. 842 00:39:12,542 --> 00:39:17,546 Wayne était très proche de mon père. 843 00:39:17,614 --> 00:39:21,217 Avant la guerre, mon père m'a aidé à diriger 844 00:39:21,284 --> 00:39:25,387 la station-service familiale de West L.A. sur Sawtelle. 845 00:39:25,455 --> 00:39:26,722 Ils se sont très bien débrouillés. 846 00:39:26,790 --> 00:39:29,158 Ils possédaient une maison, des voitures. 847 00:39:29,226 --> 00:39:31,861 On leur a tout pris. 848 00:39:31,928 --> 00:39:33,996 Absolument tout. 849 00:39:34,064 --> 00:39:38,133 Ils ont été rassemblés, mis dans des trains, 850 00:39:38,201 --> 00:39:41,971 avec juste une valise et les vêtements qu'ils portaient. 851 00:39:42,038 --> 00:39:44,573 Envoyé dans un camp d'internement au Wyoming 852 00:39:44,641 --> 00:39:46,175 pour vivre dans des hangars. 853 00:39:46,243 --> 00:39:47,910 C'est épouvantable. 854 00:39:47,978 --> 00:39:51,146 Mon père était très en colère. 855 00:39:51,214 --> 00:39:56,485 D'autres à l'époque, sont tombés, ou ont persévéré, ont fait ce qu'il fallait. 856 00:39:56,553 --> 00:39:58,821 Mais mon père a gardé cette colère. 857 00:39:58,855 --> 00:40:00,823 Il s'est battu, 858 00:40:00,891 --> 00:40:03,525 ils l'ont battu, il s'est encore battu. 859 00:40:03,593 --> 00:40:06,495 Il a failli mourir dans ce camp. 860 00:40:06,563 --> 00:40:11,500 Mon père les détestait d'avoir pris la maison familiale, 861 00:40:11,568 --> 00:40:14,937 leurs affaires, leur avenir. 862 00:40:15,005 --> 00:40:18,274 Eh bien, il avait tous les droits de ressentir ça. 863 00:40:18,341 --> 00:40:20,342 Wayne aimait mon père. 864 00:40:20,410 --> 00:40:22,811 Quand il est mort, 865 00:40:22,879 --> 00:40:27,650 Wayne m'a dit qu'il allait s'engager. 866 00:40:27,717 --> 00:40:31,320 Il allait exceller dans l'armée, 867 00:40:31,388 --> 00:40:33,923 monter en grade, puis faire de la politique. 868 00:40:33,990 --> 00:40:37,126 Il allait s'assurer que ce qui s'est passé 869 00:40:37,193 --> 00:40:41,297 à mon père n'arrive jamais à une autre personne 870 00:40:41,364 --> 00:40:42,765 en Amérique à nouveau. 871 00:40:42,832 --> 00:40:45,768 Le fils que vous avez élevé était un être humain exceptionnel. 872 00:40:47,904 --> 00:40:50,839 Un Américain exceptionnel. 873 00:40:50,907 --> 00:40:53,108 Je le sais bien. 874 00:40:53,176 --> 00:40:55,110 Et j'ai appris que Harley l'aimait. 875 00:40:55,178 --> 00:40:57,646 de chaque once de son être. 876 00:40:59,916 --> 00:41:01,717 Pouvons-nous faire quelque chose pour vous ? 877 00:41:01,785 --> 00:41:04,386 Pourquoi pas la prochaine fois 878 00:41:04,454 --> 00:41:06,155 se retrouve tous les trois dans un restaurant, 879 00:41:06,222 --> 00:41:09,425 pour un dîner avec de la vraie nourriture ? 880 00:41:09,492 --> 00:41:13,595 Shirley Hidoko, marché conclu. 881 00:41:14,385 --> 00:41:21,385 == Synchro, par elderman == == Traduit, par Ushysder == 69942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.