Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,546 --> 00:00:04,588
Henrietta ?
2
00:00:04,589 --> 00:00:07,024
Amiral Kilbride.
Si vous pensez
3
00:00:07,092 --> 00:00:10,160
Que je ne suis plus capable
de faire ce boulot, alors dites-le.
4
00:00:10,228 --> 00:00:11,295
Plus capable.
5
00:00:11,363 --> 00:00:12,696
L'Agent des Services Secrets
DeChamps.
6
00:00:12,764 --> 00:00:14,565
Elle est maintenant
un agent spécial du NCIS.
7
00:00:14,632 --> 00:00:15,876
Je vais vous dire ce que je sais
8
00:00:15,900 --> 00:00:18,302
si vous faites quelque chose pour moi.
C'est pour mon frère.
9
00:00:18,370 --> 00:00:19,680
Il vit dans un foyer
à Santa Monica.
10
00:00:19,704 --> 00:00:21,505
Un endroit pour les adultes
avec des handicaps.
11
00:00:21,573 --> 00:00:22,817
Il m'a juste dit
que le gars qui dirige
12
00:00:22,841 --> 00:00:24,141
le foyer le taxait.
13
00:00:24,209 --> 00:00:25,286
- Chaque nuit...
- Je m'en occuperai.
14
00:00:25,310 --> 00:00:27,211
Personnellement.
15
00:00:27,278 --> 00:00:28,812
Mes condoléances.
16
00:00:28,880 --> 00:00:31,148
Votre mari était un vrai héros.
17
00:00:31,216 --> 00:00:33,584
Oui. Il l'était.
18
00:00:33,651 --> 00:00:34,885
Avez-vous eu une confirmation ?
19
00:00:34,953 --> 00:00:36,487
Le laboratoire vient d'appeler.
20
00:00:36,554 --> 00:00:38,722
Les restes sont ceux de l'agent Hidoko.
21
00:00:38,790 --> 00:00:40,691
Je vais devoir parler avec sa famille.
22
00:00:43,762 --> 00:00:45,963
La porte est prête, on y va.
23
00:00:46,030 --> 00:00:47,398
Je te vois.
24
00:00:47,465 --> 00:00:48,832
Son et image.
25
00:00:48,900 --> 00:00:52,102
La surveillance et les alarmes
ont été désactivées.
26
00:00:52,170 --> 00:00:53,270
On peut y aller.
27
00:00:53,338 --> 00:00:55,239
Reçu. Je rentre.
28
00:01:02,347 --> 00:01:05,022
Nous allons vous tirer dessus
si vous n'arrêtez pas de bouger.
29
00:01:05,023 --> 00:01:07,161
- Ne vous approchez pas, ou on tire.
- La cible est vivante.
30
00:01:07,185 --> 00:01:09,853
C'est quoi ce bordel ?
Arrêtez-vous maintenant.
31
00:01:11,289 --> 00:01:12,556
Qu'est-ce que tu fais ?
32
00:01:12,624 --> 00:01:14,258
Ne les laisse pas te tirer dessus.
33
00:01:14,325 --> 00:01:16,527
Je teste juste les capacités.
34
00:01:16,594 --> 00:01:19,329
Fais ça sur ton temps libre.
Descends-les.
35
00:01:24,803 --> 00:01:26,470
Ici l'agent de sécurité Lynne.
36
00:01:26,538 --> 00:01:27,771
Vol à main armée en cours.
37
00:01:27,839 --> 00:01:29,440
Coups de feu !
38
00:01:29,507 --> 00:01:31,442
Venez vite s'il vous plait !
39
00:01:40,185 --> 00:01:41,785
Je suis au coffre-fort.
40
00:01:41,853 --> 00:01:44,021
Aucune alarme ne s'est déclenchée.
41
00:01:45,223 --> 00:01:46,990
Le garde était au téléphone avec le 911.
42
00:01:47,058 --> 00:01:49,059
Donc tu as trois minutes.
43
00:02:12,250 --> 00:02:14,284
La police de Beverly
Hills est à 90 secondes.
44
00:02:26,798 --> 00:02:30,798
♪ NCIS : LA 10x02 ♪
Superhuman
Diffusion : 7 Octobre, 2018
45
00:02:30,822 --> 00:02:37,822
== synchro par elderman ==
== Traduit par Ushysder ==
46
00:02:56,510 --> 00:02:57,910
Salut, Sam !
47
00:02:57,978 --> 00:02:59,145
Super Drew, quoi de neuf, mec ?
48
00:02:59,212 --> 00:03:01,080
Je m'appelle Andrew.
C'est juste Andrew, Sam.
49
00:03:01,148 --> 00:03:02,325
Un problème avec Super Drew ?
Je pensais que tu aimais ça.
50
00:03:02,349 --> 00:03:03,349
C'est un surnom.
51
00:03:03,417 --> 00:03:04,683
Je m'appelle Andrew, Sam.
52
00:03:04,751 --> 00:03:06,252
Compris. Enfin bref...
53
00:03:06,319 --> 00:03:07,453
Ce sont des Jordan 1.
54
00:03:07,521 --> 00:03:09,121
La boîte est noire et rouge,
55
00:03:09,189 --> 00:03:10,956
et seuls les Jordan 1 viennent
dans une boîte comme ça.
56
00:03:11,024 --> 00:03:12,464
C'est une taille 42,
et c'est ma taille.
57
00:03:12,526 --> 00:03:14,360
Tu fais du 44, donc ce
n'est pas pour toi.
58
00:03:14,428 --> 00:03:15,728
Tu m'as eu Jordan 1s ?
59
00:03:15,796 --> 00:03:18,531
En effet.
60
00:03:18,598 --> 00:03:20,066
Hé, ouvre-là.
61
00:03:20,133 --> 00:03:21,567
Je l'ouvrirai plus tard.
62
00:03:21,635 --> 00:03:23,279
Je vais filmer le déballage
pour mon frère Michael.
63
00:03:23,303 --> 00:03:24,570
Il adore ça.
64
00:03:24,638 --> 00:03:26,472
Tu as vu Michael
récemment ?
65
00:03:26,540 --> 00:03:29,175
Non. Il t'a appelé ?
66
00:03:29,242 --> 00:03:30,643
Tous les deux jours.
67
00:03:30,710 --> 00:03:32,278
J'espère qu'il rentrera bientôt.
68
00:03:32,345 --> 00:03:36,082
Oui. Comment ça se
passe au boulot ?
69
00:03:36,149 --> 00:03:38,084
Oh, ils sont super, Sam.
70
00:03:38,151 --> 00:03:40,386
Mon manager dit qu'il n'a jamais
eu quelqu'un qui se soucie
71
00:03:40,454 --> 00:03:42,421
autant sur le fait de bien
faire leur travail que moi.
72
00:03:42,489 --> 00:03:44,857
Oh, c'est Bill.
73
00:03:44,925 --> 00:03:46,992
Il dirige cette maison de
transition dans laquelle je vis.
74
00:03:48,095 --> 00:03:50,362
Oui, je connais Bill.
75
00:03:50,430 --> 00:03:52,098
Comment vous traite-t-il ?
76
00:03:52,165 --> 00:03:54,433
Oh, Bill est devenu très
gentil tout d'un coup.
77
00:03:54,501 --> 00:03:56,245
- Il m'a même donné
de la glace en plus.
78
00:03:56,269 --> 00:03:58,304
Il t'a demandé d'emprunter
de l'argent ?
79
00:03:58,371 --> 00:04:01,440
Non. Oh, eh bien, il l'a fait,
80
00:04:01,508 --> 00:04:03,609
mais depuis qu'il a commencé à
me donner des glaces en plus,
81
00:04:03,677 --> 00:04:05,611
il n'a pas eu besoin
d'emprunter plus d'argent.
82
00:04:05,679 --> 00:04:08,447
Il m'a même rendu tout l'argent
qu'il m'avait emprunté.
83
00:04:08,515 --> 00:04:11,484
Mais j'en ai trop maintenant.
Veux-tu de l'argent, Sam ?
84
00:04:11,551 --> 00:04:12,651
Non, ça va.
85
00:04:12,752 --> 00:04:14,186
Mais rappelle-toi : c'est ton argent.
86
00:04:14,254 --> 00:04:16,355
Tu travailles vraiment
dur pour le gagner, Ok ?
87
00:04:16,423 --> 00:04:18,891
Je veux que tu le gardes et que tu
achètes les choses dont tu as besoin.
88
00:04:18,959 --> 00:04:20,392
et les choses que tu veux.
89
00:04:20,460 --> 00:04:23,395
Ok. Je dois aller travailler, Sam.
90
00:04:23,463 --> 00:04:24,740
- D'accord, à plus tard, Drew
- D'accord, peut-être.
91
00:04:24,764 --> 00:04:26,031
- Au revoir.
- D'accord, mon pote.
92
00:04:37,410 --> 00:04:40,513
Continuez.
Je ne voulez pas interrompre.
93
00:04:40,580 --> 00:04:42,515
Amiral Kilbride.
94
00:04:42,582 --> 00:04:45,184
On dirait que la
désintox se passe bien.
95
00:04:45,252 --> 00:04:49,455
Vous pourrez bientôt rejoindre
votre équipe sur le terrain.
96
00:04:49,523 --> 00:04:51,457
Ouais. J'ai presque recommencé
à me sentir humain.
97
00:04:51,525 --> 00:04:52,992
Mieux que l'alternative.
98
00:04:53,059 --> 00:04:56,629
Je ne savais pas que vous
reveniez à Los Angeles.
99
00:04:56,696 --> 00:04:58,797
Je ne le savais pas non plus.
100
00:04:58,865 --> 00:05:01,534
Comment fonctionne l'équipe
en votre absence ?
101
00:05:01,601 --> 00:05:03,035
Très bien.
102
00:05:03,103 --> 00:05:05,504
L'agent spécial Nicole
DeChamps me remplace.
103
00:05:05,572 --> 00:05:06,906
Et elle en est capable ?
104
00:05:06,973 --> 00:05:08,507
Plus que.
105
00:05:09,609 --> 00:05:11,810
Monsieur, nous avons
eu le silence radio.
106
00:05:11,878 --> 00:05:14,113
Il n'y a aucun moyen de
contacter Hetty ou Mosley.
107
00:05:14,181 --> 00:05:16,382
Avez-vous des informations sur
la situation à Washington ?
108
00:05:17,617 --> 00:05:20,252
Je...
109
00:05:20,320 --> 00:05:22,955
J'ai lu la déclaration que
vous avez faite à l'ATF
110
00:05:23,023 --> 00:05:26,458
concernant la fusillade
d'Anna Kolcheck.
111
00:05:28,161 --> 00:05:30,095
Qu'est-ce qu'il y a ?
112
00:05:31,531 --> 00:05:34,466
D'après ce que j'ai compris,
vous avez dit la vérité.
113
00:05:34,534 --> 00:05:37,803
Oui, mais quel est
le rapport avec... ?
114
00:05:37,871 --> 00:05:39,305
J'ai été envoyé ici
115
00:05:39,372 --> 00:05:40,839
pour dissoudre cette équipe.
116
00:05:44,945 --> 00:05:47,413
Je suis un vieil homme, Callen....
117
00:05:47,480 --> 00:05:49,815
D'accord.
118
00:05:49,883 --> 00:05:51,817
Tu n'avais pas à être
d'accord avec moi.
119
00:05:53,253 --> 00:05:55,888
Vous êtes très jeune et
dynamique, monsieur.
120
00:05:58,291 --> 00:06:00,292
En tant que vieil homme
121
00:06:00,360 --> 00:06:02,428
qui a accompli ce que j'ai
accompli dans la vie,
122
00:06:02,495 --> 00:06:05,698
Je ne fais rien parce qu'on
m'a dit de le faire.
123
00:06:05,765 --> 00:06:09,435
Donc, quand on m'a
confié cette mission,
124
00:06:09,502 --> 00:06:12,438
J'ai fait mes propres
recherches sur vous tous.
125
00:06:12,505 --> 00:06:14,440
Et ?
126
00:06:17,978 --> 00:06:19,912
Je vais être franc
avec vous, Callen.
127
00:06:19,980 --> 00:06:22,414
Votre équipe n'a pas
une bonne réputation.
128
00:06:22,482 --> 00:06:27,119
Des rapports d'insubordination,
des missions non autorisées,
129
00:06:27,187 --> 00:06:30,155
usage excessif de la force....
130
00:06:30,223 --> 00:06:32,335
Monsieur, ce n'est pas l'équipe.
Je suis celui qui a été....
131
00:06:32,359 --> 00:06:33,459
Calme.
132
00:06:33,526 --> 00:06:35,961
Personne ne va mourir avec
son épée aujourd'hui.
133
00:06:36,029 --> 00:06:37,296
En plus, c'est à Hetty de jouer.
134
00:06:37,364 --> 00:06:38,831
Tu as tes propres mouvements.
135
00:06:38,898 --> 00:06:41,000
Ne dissolvez pas cette équipe.
136
00:06:41,067 --> 00:06:43,836
Comme je l'ai dit, je ne fais rien.
137
00:06:43,903 --> 00:06:47,539
simplement parce que quelqu'un
m'a dit de le faire.
138
00:06:47,607 --> 00:06:49,541
J'aime ce que j'ai
lu sur cette équipe.
139
00:06:49,609 --> 00:06:51,377
Vous obtenez des résultats.
140
00:06:53,813 --> 00:06:59,084
Tu réalises qu'ils ne laisseront
probablement jamais Hetty ou Mosley
141
00:06:59,152 --> 00:07:00,719
remettre les pieds ici.
142
00:07:03,189 --> 00:07:06,058
Ce que je veux savoir de
vous, avant d'investir.
143
00:07:06,126 --> 00:07:11,497
plus de temps ici est....
est-ce que cette équipe est capable
144
00:07:11,564 --> 00:07:14,833
de continuer sans
Henrietta Lange ?
145
00:07:18,705 --> 00:07:20,639
Oui, monsieur.
146
00:07:21,975 --> 00:07:23,909
On y est, alors.
147
00:07:29,316 --> 00:07:30,582
Qu'est-ce qu'on a ?
148
00:07:30,650 --> 00:07:32,084
Dans cet immeuble
de bureaux
149
00:07:32,152 --> 00:07:34,620
il y a une grande voûte en
acier hautement sécurisée.
150
00:07:34,688 --> 00:07:36,422
Huit entreprises de
Rodeo Drive l'utilisent
151
00:07:36,489 --> 00:07:39,091
pour stocker les stocks de
trop-plein de grande valeur.
152
00:07:39,159 --> 00:07:41,260
Deux agents de sécurité
ont été tués hier soir,
153
00:07:41,328 --> 00:07:43,062
deux autres sont entre
la vie et la mort à Cedars.
154
00:07:43,129 --> 00:07:45,264
Ils n'ont pas encore
repris conscience.
155
00:07:45,332 --> 00:07:47,266
12 millions de dollars en bijoux,
156
00:07:47,334 --> 00:07:49,068
des diamants et des
montres ont été volées.
157
00:07:49,135 --> 00:07:50,602
Pourquoi on travaille sur
cette affaire ?
158
00:07:50,670 --> 00:07:52,304
J'ai l'impression que la LAPD section
vol qualifié et homicide
159
00:07:52,372 --> 00:07:53,806
devrait être sur ce dossier.
160
00:07:53,873 --> 00:07:56,575
RHD a répondu, bien que
leur rapport préliminaire
161
00:07:56,643 --> 00:07:58,277
de la scène de crime a
révélé la marque de fabrique
162
00:07:58,345 --> 00:08:00,079
d'explosifs de qualité militaire.
163
00:08:00,146 --> 00:08:01,914
On a des images du cambriolage ?
164
00:08:01,981 --> 00:08:04,683
Par commodité, les caméras
de sécurité de l'immeuble
165
00:08:04,751 --> 00:08:07,920
ainsi que le système d'alarme se sont
arrêté juste avant le cambriolage.
166
00:08:07,987 --> 00:08:09,621
Des appels au 911 ont été envoyés ?
167
00:08:09,689 --> 00:08:11,367
Euh, le chef de la sécurité,
un officier Lynne,
168
00:08:11,391 --> 00:08:12,691
a appelé pendant l'attaque.
169
00:08:12,759 --> 00:08:15,361
La police de Beverly Hills a répondu
en moins de quatre minutes.
170
00:08:15,428 --> 00:08:16,962
Donc ces types ont
tué quatre gardes,
171
00:08:17,030 --> 00:08:18,341
qu'ils sont entrés et sortis
en moins de cinq minutes ?
172
00:08:18,365 --> 00:08:19,631
Je veux dire, c'est un défi de taille.
173
00:08:19,699 --> 00:08:21,043
Nous avons une
équipe soudée.
174
00:08:21,067 --> 00:08:24,136
Oui, ça pourrait expliquer pourquoi ils
ont utilisé des explosifs militaires.
175
00:08:24,204 --> 00:08:27,272
L'équipe de cambriolage pourrait
être une unité en service actif.
176
00:08:27,340 --> 00:08:30,843
Ou une équipe civile de pros qui
a volé des explosifs militaires.
177
00:08:30,910 --> 00:08:33,912
Oh, et le capitaine de corvette
Gomez, un expert en explosifs
178
00:08:33,980 --> 00:08:36,682
de la station d'armes navales
Seal Beach, est en route.
179
00:08:36,750 --> 00:08:39,017
au hangar à bateaux pour examiner
le rapport médico-légal.
180
00:08:39,085 --> 00:08:41,453
Kensi, Deeks, parlez
au commandant Gomez.
181
00:08:41,521 --> 00:08:43,956
Vois si tu peux trouver d'où
viennent les explosifs.
182
00:08:44,023 --> 00:08:46,024
DeChamps et moi allons
sur la scène de crime.
183
00:08:46,092 --> 00:08:47,359
On est dessus.
184
00:08:49,896 --> 00:08:52,164
Le rapport préliminaire de la Policescientifique de la LAPD vient d'arriver.
185
00:08:52,232 --> 00:08:56,168
Il y avait deux gardes avec des armes
de poing de 9 mm dans ce couloir.
186
00:08:56,236 --> 00:08:58,837
Ils ont tiré 15 balles
sur les voleurs.
187
00:08:58,905 --> 00:09:01,540
Deux balles ont été
récupérées dans les murs.
188
00:09:01,608 --> 00:09:03,709
15 coups, 13 coups.
189
00:09:03,777 --> 00:09:05,878
Zéro méchant mort.
190
00:09:05,945 --> 00:09:08,213
Cette équipe de cambriolage
devait avoir du bon Kevlar.
191
00:09:08,281 --> 00:09:10,149
Ce couloir est plutôt étroit.
192
00:09:10,216 --> 00:09:12,151
Je dirais quatre tireurs maximum.
193
00:09:12,218 --> 00:09:14,153
Plus que ça, ça
les ralentirait.
194
00:09:15,688 --> 00:09:17,137
Regarde un peu ça.
195
00:09:19,820 --> 00:09:20,357
C'est énorme.
196
00:09:20,358 --> 00:09:23,446
Tu penses à ce
que je pense ?
197
00:09:23,447 --> 00:09:26,151
Shaq et Charles Barkley ont fait
équipe pour un dernier pointage.
198
00:09:27,151 --> 00:09:28,251
Quoi ?
199
00:09:28,319 --> 00:09:29,886
J'attendais plus de toi.
200
00:09:35,559 --> 00:09:37,494
C'est là que les choses
sont devenues réelles.
201
00:09:37,561 --> 00:09:39,929
Deux gardes avec des M4 dans
cette salle des coffres.
202
00:09:39,997 --> 00:09:43,299
21 balles tirées avant que
les gardes ne soient lâchés.
203
00:09:46,570 --> 00:09:49,005
Regardez où ils ont
mis les explosifs :
204
00:09:49,073 --> 00:09:51,574
les charnières de porte et le
mécanisme de verrouillage.
205
00:09:51,642 --> 00:09:54,410
Mais cette porte serait
restée en place.
206
00:09:54,478 --> 00:09:56,513
Elle a été déplacée
après l'explosion ?
207
00:09:56,580 --> 00:09:59,415
Peut-être. Mais c'est très lourd.
208
00:09:59,483 --> 00:10:01,417
Ma théorie sur
Shaq et Barkley.
209
00:10:01,485 --> 00:10:03,987
n'a pas l'air si mal maintenant.
210
00:10:06,090 --> 00:10:08,725
Ça ne colle pas.
211
00:10:08,793 --> 00:10:10,493
Il y a une série
d'empreintes de bottes,
212
00:10:10,561 --> 00:10:12,695
mais comment ont-ils
déplacé cette porte ?
213
00:10:12,763 --> 00:10:14,731
Hé, Sam ?
Quoi de neuf, Nell ?
214
00:10:14,799 --> 00:10:18,301
Je viens de trouver une caméra qui
a filmé la fin du cambriolage.
215
00:10:18,402 --> 00:10:19,903
Combien y en avait-il ?
216
00:10:19,937 --> 00:10:24,440
Je pense que vous allez devoir
voir ces images par vous-même.
217
00:10:37,220 --> 00:10:38,954
Il n'y a eu qu'un seul tireur ?
218
00:10:40,490 --> 00:10:42,694
C'est quel genre de gilet pare-balles
et où est-ce qu'on le trouve ?
219
00:10:42,695 --> 00:10:45,994
Tu ne peux pas. C'est une armure
balistique de nouvelle génération.
220
00:10:46,062 --> 00:10:48,130
créé exclusivement
pour le projet TALOS.
221
00:10:48,198 --> 00:10:49,398
TALOS ?
222
00:10:49,466 --> 00:10:52,801
C'est une Combinaison Tactique
d'Opérateur pour Assaut.
223
00:10:52,869 --> 00:10:54,303
Après une fusillade
en Afghanistan,
224
00:10:54,370 --> 00:10:57,172
L'amiral McRaven a fait
de cet armure une priorité.
225
00:10:57,240 --> 00:10:59,508
Ouais, c'était pour être
complet, balistique,
226
00:10:59,576 --> 00:11:02,611
et la protection contre les explosions
couplée à un exosquelette motorisé,
227
00:11:02,679 --> 00:11:04,646
et la régulation de la
température corporelle.
228
00:11:04,714 --> 00:11:06,014
Ce costume a tout ça ?
229
00:11:06,082 --> 00:11:08,150
Non, cela ne semble pas
être le produit final.
230
00:11:08,218 --> 00:11:09,985
La scène de crime a du sens maintenant.
231
00:11:10,053 --> 00:11:11,653
Tout a été fait
par ce tireur.
232
00:11:11,721 --> 00:11:13,188
Maintenant, les différentes
technologies de la combinaison
233
00:11:13,256 --> 00:11:15,724
sont tous au stade de prototype,
mais d'après ce que j'en sais.
234
00:11:15,792 --> 00:11:17,759
à partir des rapports de scène
de crime et de ces images,
235
00:11:17,827 --> 00:11:19,728
ce qui a été utilisé hier
soir, c'est le prototype,
236
00:11:19,796 --> 00:11:21,230
du corps entier de
protection balistique.
237
00:11:21,297 --> 00:11:23,332
Combien de prototypes ont
été déclarés manquants ?
238
00:11:23,399 --> 00:11:25,000
Aucun. Kensi et Deeks
font un suivi.
239
00:11:25,068 --> 00:11:26,268
avec la marine sur ce point.
- Exact.
240
00:11:26,336 --> 00:11:28,347
Oh, donc ça ressemble de plus
en plus à celui de suspect.
241
00:11:28,371 --> 00:11:30,139
qui serait en service actif
en ce moment.
242
00:11:30,206 --> 00:11:33,609
Le van dans lequel il est monté
avait de fausses plaques de dealer,
243
00:11:33,676 --> 00:11:37,179
mais c'est probablement aussi
leur centre d'opérations mobile
244
00:11:37,247 --> 00:11:38,981
utilisé pour neutraliser
la surveillance
245
00:11:39,048 --> 00:11:40,392
et les systèmes d'alarme
sur le bâtiment cible.
246
00:11:40,416 --> 00:11:41,683
Des résultats sur le van ?
247
00:11:41,751 --> 00:11:43,018
Juste un seul.
248
00:11:43,086 --> 00:11:44,463
Les caméras des stations-service
l'ont filmé en train de passer.
249
00:11:44,487 --> 00:11:46,098
à cette intersection à
Sherman Oaks hier soir.
250
00:11:46,122 --> 00:11:47,523
Eh bien, c'est quelque chose.
251
00:11:47,590 --> 00:11:49,892
D'accord. Voler le costume
est une grosse tâche.
252
00:11:49,959 --> 00:11:51,599
Ça n'en sera pas qu'un casse et fini.
253
00:11:51,661 --> 00:11:53,695
Ils ont d'autres objectifs en tête.
254
00:11:53,763 --> 00:11:56,632
Soit à L.A., soit quelque part
à une distance en voiture.
255
00:11:56,699 --> 00:11:58,834
Maintenant, si le van est leur
centre d'opérations mobile,
256
00:11:58,902 --> 00:12:00,836
il y a une tonne de
technologie dedans.
257
00:12:00,904 --> 00:12:02,114
Je suppose que c'est
là qu'ils ont aussi...
258
00:12:02,138 --> 00:12:03,672
recharger et réparer
la combinaison.
259
00:12:03,740 --> 00:12:06,175
Donc, si on peut trouver le van,
on trouvera sûrement le costume.
260
00:12:06,242 --> 00:12:08,610
Eh bien, continuez
à chercher le van.
261
00:12:08,678 --> 00:12:10,345
Et commencez une liste
de cibles potentielles.
262
00:12:10,413 --> 00:12:12,080
D'après ce qu'ils
ont volé hier soir,
263
00:12:12,148 --> 00:12:15,384
ils cherchent de l'argent, pas
des objectifs terroristes.
264
00:12:15,451 --> 00:12:18,353
Mon Dieu. Pouvez-vous imaginer
un scénario de tireur actif
265
00:12:18,421 --> 00:12:20,422
avec ce type d'armure
balistique ?
266
00:12:20,490 --> 00:12:22,157
Je ne veux pas, mais je peux.
267
00:12:22,225 --> 00:12:24,726
On va aller voir Sherman Oaks.
268
00:12:24,794 --> 00:12:26,428
Bien reçu.
269
00:12:26,496 --> 00:12:27,596
Nous vous tiendrons au courant.
270
00:12:27,664 --> 00:12:29,431
Merci.
271
00:12:29,499 --> 00:12:30,676
Je n'arrive pas à
croire que je vois ça.
272
00:12:30,700 --> 00:12:33,869
Aucun de nos prototypes
technologiques TALOS ne manque.
273
00:12:33,937 --> 00:12:37,072
De toute évidence, il en manque
un, mais rien n'a été signalé.
274
00:12:37,140 --> 00:12:38,340
Avez-vous une idée
de quelle base
275
00:12:38,408 --> 00:12:39,418
cette équipement pourrait provenir ?
276
00:12:39,442 --> 00:12:40,909
C'est au-dessus de mon grade,
277
00:12:40,977 --> 00:12:42,911
mais ce que je peux vous dire
278
00:12:42,979 --> 00:12:45,914
c'est que j'ai examiné le rapport
médico-légal sur les explosifs utilisés
279
00:12:45,982 --> 00:12:48,217
et c'était une munition
hautement confidentielle,
280
00:12:48,284 --> 00:12:50,352
- ce qui est bon pour nous.
- De quelle façon ?
281
00:12:50,420 --> 00:12:53,455
De tels explosifs
ont des marqueurs.
282
00:12:53,523 --> 00:12:56,091
Comme un code, il nous
permet de déterminer
283
00:12:56,159 --> 00:12:57,399
exactement où ils ont été stockés.
284
00:12:57,427 --> 00:12:59,127
Ok, alors d'où
ça vient ?
285
00:12:59,195 --> 00:13:02,064
Le Centre de guerre navale
de surface à Port Hueneme,
286
00:13:02,131 --> 00:13:04,066
et comme ce costume balistique,
287
00:13:04,133 --> 00:13:06,501
aucun de ces explosifs
n'a été porté disparu.
288
00:13:20,550 --> 00:13:24,353
Donc, les opérations ont fait descendre
le van de cette intersection.
289
00:13:24,420 --> 00:13:27,089
Il aurait pu se cacher
dans une de ces ruelles.
290
00:13:27,156 --> 00:13:29,758
Cette ruelle a l'air particulièrement
agréable pour se promener.
291
00:13:29,826 --> 00:13:31,526
Tu viens te promener
avec moi, Sam ?
292
00:13:31,594 --> 00:13:34,663
Ça ne me dérange pas.
293
00:13:40,403 --> 00:13:42,871
Callen a encore une
évaluation avec les docs.
294
00:13:42,939 --> 00:13:44,940
et ensuite il pense qu'il
sera prêt à revenir.
295
00:13:45,008 --> 00:13:46,975
Et il s'adresse à
l'éléphant dans l'allée.
296
00:13:47,043 --> 00:13:49,845
T'as réfléchis à ce
que tu vas faire
297
00:13:49,912 --> 00:13:51,580
quand il reviendra ?
298
00:13:51,648 --> 00:13:52,981
J'ai un peu évité ça.
299
00:13:53,049 --> 00:13:55,350
Cette équipe, travaillant
à L.A., c'était sympa.
300
00:13:55,418 --> 00:13:57,486
Et tu t'intègres.
301
00:13:57,553 --> 00:13:59,288
Crois-moi, tout le monde ne le fait pas.
302
00:13:59,355 --> 00:14:00,922
Je te remercie.
303
00:14:00,990 --> 00:14:02,835
San Diego est toujours
en tête de ma liste.
304
00:14:02,859 --> 00:14:05,193
Hetty dit qu'elle donnera
une forte recommandation
305
00:14:05,261 --> 00:14:07,029
pour que tu obtienne ton
premier choix.
306
00:14:07,096 --> 00:14:08,997
Avec tout le respect que
je dois à votre patron,
307
00:14:09,065 --> 00:14:11,099
qu'est-ce que la recommandation
de Hetty fait exactement pour moi
308
00:14:11,167 --> 00:14:12,527
étant donné son statut
précaire en ce moment ?
309
00:14:12,568 --> 00:14:13,702
Tu marques un point.
310
00:14:13,770 --> 00:14:15,781
Préfère-tu que Beale rédige
ta lettre de recommandation ?
311
00:14:15,805 --> 00:14:18,940
Je crois que je vais tenter
ma chance avec Hetty.
312
00:14:19,008 --> 00:14:21,510
Hey, les gars.
Je viens juste de raccrocher.
313
00:14:21,577 --> 00:14:23,478
avec le capitaine
Walker, le commandant
314
00:14:23,546 --> 00:14:25,881
au Centre de Guerre Navale
à Port Hueneme.
315
00:14:25,948 --> 00:14:28,350
On dirait que le costume et
les explosifs ont été volés.
316
00:14:28,418 --> 00:14:30,018
de leur laboratoire
d'essai classé.
317
00:14:30,086 --> 00:14:32,321
Le responsable de
l'entrepôt sécurisé,
318
00:14:32,388 --> 00:14:34,222
Maître Chef Lincoln Briones,
319
00:14:34,290 --> 00:14:36,625
il aurait dû reconnaître
que l'inventaire manquait
320
00:14:36,693 --> 00:14:38,126
et le déclaré volé.
321
00:14:38,194 --> 00:14:39,538
Alors, où est le maître-chef
Briones maintenant ?
322
00:14:39,562 --> 00:14:40,562
Il a disparu.
323
00:14:40,630 --> 00:14:42,164
Ils ont fouillé la
base, sa maison.
324
00:14:42,231 --> 00:14:43,842
Ils essaient maintenant d'atteindre
les membres de sa famille.
325
00:14:43,866 --> 00:14:44,900
C'est un Navy SEAL.
326
00:14:44,967 --> 00:14:46,601
Il est spécialisé
dans les explosifs.
327
00:14:46,669 --> 00:14:47,880
Ouais, il aurait certainement
eu l'entraînement
328
00:14:47,904 --> 00:14:49,415
de faire quelque chose comme
le cambriolage d'hier soir.
329
00:14:49,439 --> 00:14:50,539
Il fait aussi 1m91,
330
00:14:50,606 --> 00:14:52,674
à peu près de la même taille
que le tireur d'hier soir.
331
00:14:52,742 --> 00:14:54,943
Nous enquêtons sur tous ceux
avec qui Briones a servi.
332
00:14:55,011 --> 00:14:56,922
Peut-être que quelqu'un dans
le van essayait de l'aider.
333
00:14:56,946 --> 00:14:59,081
Eric vient de trouver quelque chose.
334
00:14:59,148 --> 00:15:01,416
On dirait que Briones
loue un appartement
335
00:15:01,484 --> 00:15:06,254
pour son neveu Jordan Abalos
à Torrance, Californie.
336
00:15:06,322 --> 00:15:07,833
Super. Envoyez-nous l'adresse.
Nous vérifierons.
337
00:15:07,857 --> 00:15:09,391
- D'accord. Oh, et, les gars...
- Ouais.
338
00:15:09,459 --> 00:15:11,526
Le capitaine Walker a dit
que la quantité d'explosifs
339
00:15:11,594 --> 00:15:13,061
utilisé dans le casse
de Beverly Hills
340
00:15:13,129 --> 00:15:15,497
n'était qu'un tiers
de ce qui a été volé.
341
00:15:15,565 --> 00:15:17,599
Ce qui veut dire qu'ils
préparent un autre coup.
342
00:15:17,667 --> 00:15:19,968
Oui. La question est où ?
343
00:15:20,036 --> 00:15:20,969
- Merci.
- Beau travail.
344
00:15:26,042 --> 00:15:29,511
Sam, j'ai le van.
345
00:15:29,579 --> 00:15:31,713
Les images d'hier montrent
la camionnette entrant
346
00:15:31,781 --> 00:15:34,282
la ruelle dans laquelle vous êtes.
347
00:15:43,059 --> 00:15:44,526
Quoi de neuf, les gars ?
348
00:15:44,594 --> 00:15:47,229
Vous travaillez sur
des classiques ici ?
349
00:15:47,296 --> 00:15:49,731
Comme mettre des moniteurs de télévision
dans une Chevelle, des trucs comme ça ?
350
00:15:49,799 --> 00:15:51,299
Ouais, on pourrait faire ça.
351
00:15:51,367 --> 00:15:55,737
Tu ne penses pas que les écrans de TV
dans une Chevelle sont de mauvais goût ?
352
00:15:55,805 --> 00:15:57,773
Hé, mec, c'est ta voiture.
353
00:15:57,840 --> 00:16:01,209
Tu sais, je, euh,
354
00:16:01,277 --> 00:16:03,378
de penser à deux
fois à quelqu'un
355
00:16:03,446 --> 00:16:06,114
qui mettrait de la ferraille
moderne dans un classique.
356
00:16:06,182 --> 00:16:07,783
Alors passe à autre chose.
357
00:16:07,850 --> 00:16:09,151
Et les camionnettes ?
358
00:16:09,218 --> 00:16:11,420
Vous travaillez sur des camionnettes ?
359
00:16:11,487 --> 00:16:12,954
Tu sais, les grands,
les modernes ?
360
00:16:13,022 --> 00:16:15,557
Vous n'en aviez pas
un hier soir ?
361
00:16:15,625 --> 00:16:17,058
Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
362
00:16:17,126 --> 00:16:18,326
Yo, qu'est-ce que tu fais ?
363
00:16:18,394 --> 00:16:19,327
Tu ne peux pas y retourner.
364
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
Agents fédéraux. Où est le van ?
365
00:16:22,064 --> 00:16:23,098
Pistolet !
366
00:16:25,401 --> 00:16:26,802
Whoa, whoa, whoa !
367
00:16:26,869 --> 00:16:29,137
Ne fais pas ça. A toi de jouer.
368
00:16:29,972 --> 00:16:32,040
Des menottes ou un sac mortuaire ?
369
00:16:54,848 --> 00:16:57,016
La camionnette était là.
Maintenant elle n'est plus là.
370
00:16:57,084 --> 00:16:58,351
Qu'est-ce que tu en as fait ?
371
00:16:58,418 --> 00:17:00,319
Mec, je suis mort.
372
00:17:00,387 --> 00:17:02,855
Les gars pour qui je travaille dirigent
le spectacle dans les prisons.
373
00:17:02,923 --> 00:17:04,957
Vous auriez dû
me tirer dessus.
374
00:17:05,025 --> 00:17:06,592
Cette option n'est
pas exclue.
375
00:17:06,660 --> 00:17:08,194
Hank, nous sommes des agents fédéraux.
376
00:17:08,262 --> 00:17:09,973
Nous pouvons assurer que vous purgez
votre peine dans une prison tranquille
377
00:17:09,997 --> 00:17:11,264
où ils ne peuvent pas vous joindre.
378
00:17:11,331 --> 00:17:12,891
Vous seriez mieux enfermé
dans l'Utah, non ?
379
00:17:12,933 --> 00:17:14,100
C'est une blague ?
380
00:17:14,168 --> 00:17:15,678
Tu ne crois pas qu'il y a
des gens à Orange County ?
381
00:17:15,702 --> 00:17:18,571
Utah. L'état.
382
00:17:18,639 --> 00:17:21,240
Je n'ai pas fait attention
en cours de géologie.
383
00:17:21,308 --> 00:17:23,476
Mm. Où est le van ?
384
00:17:23,544 --> 00:17:24,777
Je ne sais pas, je ne sais pas.
385
00:17:24,845 --> 00:17:26,746
Profitez de la prison.
386
00:17:26,814 --> 00:17:28,024
Non, non, non, non, non!
Ce n'est pas comme ça.
387
00:17:28,048 --> 00:17:29,415
Écoute, je veux faire
mon temps dans l'Utah,
388
00:17:29,483 --> 00:17:30,760
C'est juste qu'ils
ont pris le van.
389
00:17:30,784 --> 00:17:31,884
Je ne sais pas où.
390
00:17:31,952 --> 00:17:34,587
J'attends toujours d'entendre
quelque chose qui nous aide.
391
00:17:34,655 --> 00:17:37,657
Écoute, on a un
service de nettoyage.
392
00:17:37,724 --> 00:17:39,525
Les gens font passer
des véhicules par ici
393
00:17:39,593 --> 00:17:40,893
qui ont été utilisés
dans des cas.....
394
00:17:40,961 --> 00:17:42,094
pas très légal.
395
00:17:42,162 --> 00:17:43,496
Ça peux faire l'affaire.
396
00:17:43,564 --> 00:17:46,299
On les démantèle, on brûle
ce qu'il faut brûler.
397
00:17:46,366 --> 00:17:47,633
Vous avez démonté leur van ?
398
00:17:47,701 --> 00:17:50,770
Non. Il y avait un équipement
spécial à l'arrière.
399
00:17:50,838 --> 00:17:52,138
On vient de le peindre.
400
00:17:52,206 --> 00:17:53,472
Ça ressemble à
quoi maintenant ?
401
00:17:53,540 --> 00:17:56,075
C'est noir maintenant avec le
logo d'une limousine dessus.
402
00:17:56,143 --> 00:17:57,977
Qui l'a apporté ?
403
00:17:58,045 --> 00:18:01,147
Un homme et une femme, mais
ils viennent de parler à Ron.
404
00:18:01,215 --> 00:18:03,816
Mon meilleur pote est mort maintenant.
405
00:18:03,884 --> 00:18:05,084
C'est tout ?
406
00:18:08,088 --> 00:18:10,456
En fait, non.
407
00:18:10,524 --> 00:18:12,792
Ils ont dit qu'ils allaient
ramener le van
408
00:18:12,860 --> 00:18:14,994
à démanteler et à éliminer
totalement ce soir.
409
00:18:15,062 --> 00:18:16,629
Yo, ils ont de la bonne
nourriture en Utah ?
410
00:18:16,697 --> 00:18:17,864
Les mêmes émissions
de télé qu'on a ?
411
00:18:17,931 --> 00:18:20,666
Arrête de parler.
412
00:18:20,734 --> 00:18:23,502
Le van et le tireur seront
de retour ici ce soir.
413
00:18:23,570 --> 00:18:25,471
Ouais, mais une arnaque
est hors de question.
414
00:18:25,539 --> 00:18:27,584
On doit les trouver avant qu'ils
ne fassent le prochain braquage.
415
00:18:27,608 --> 00:18:31,611
Nell, ils vont déménager
dans les prochaines heures.
416
00:18:31,678 --> 00:18:33,623
On va entrer et examiner
les cibles potentielles.
417
00:18:33,647 --> 00:18:35,047
Bien reçu, Sam.
418
00:18:35,115 --> 00:18:38,384
Nous sommes liés à la LAPD et nous
faisons des analyses conjointes.
419
00:18:38,452 --> 00:18:41,287
Allons-y.
420
00:18:46,026 --> 00:18:49,061
Je pense que
c'est une bonne idée.
421
00:18:49,129 --> 00:18:51,063
C'est génial.
422
00:18:51,131 --> 00:18:52,675
Vraiment ? Pas trop ringard,
et pas dénuée d'imagination ?
423
00:18:52,699 --> 00:18:54,711
Non, c'est... non, je pense que
c'est ringard et dénuée d'imagination,
424
00:18:54,735 --> 00:18:57,203
mais si tu veux faire ton
enterrement de vie de jeune fille
425
00:18:57,271 --> 00:18:59,238
à Napa pour faire des visites
guidées avec tes copines,
426
00:18:59,306 --> 00:19:01,374
puis apportez le ringard
et le manque d'imagination
427
00:19:01,441 --> 00:19:02,942
Je veux dire, c'est ton marché,
428
00:19:03,010 --> 00:19:05,088
et tu n'auras plus jamais
d'enterrement de vie de jeune fille,
429
00:19:05,112 --> 00:19:06,846
alors profites-en.
Oh, vraiment ?
430
00:19:06,914 --> 00:19:08,381
D'accord. Oui,
tu as raison.
431
00:19:08,448 --> 00:19:10,650
Je me fiche que d'autres
femmes aient déjà été à Napa.
432
00:19:10,717 --> 00:19:12,184
Ok, c'est moi.
Et toi ?
433
00:19:12,252 --> 00:19:13,730
Que fais-tu pour ton
enterrement de vie de garçon ?
434
00:19:13,754 --> 00:19:15,388
Quoi ?
435
00:19:15,455 --> 00:19:17,123
Excusez-moi, on s'est déjà rencontrés ?
436
00:19:17,190 --> 00:19:18,701
Je sais que tu n'aimes pas aller
à des enterrements de vie de garçon,
437
00:19:18,725 --> 00:19:20,259
mais je me suis dit que
si c'est la tienne...
438
00:19:20,327 --> 00:19:22,505
Bébé, je déteste les enterrements de vie
de garçon comme je déteste les mecs.
439
00:19:22,529 --> 00:19:23,996
qui utilisent l'expression
"laissez-passer"
440
00:19:24,064 --> 00:19:26,142
quand ils parlent de sortir
avec leurs amis le soir.
441
00:19:26,166 --> 00:19:27,833
ou en disant qu'ils doivent
faire du baby-sitting
442
00:19:27,901 --> 00:19:29,045
même si l'enfant
est le leur.
443
00:19:29,069 --> 00:19:30,269
Et tu sais ce que les gars qui ont
des bons de sortie
444
00:19:30,337 --> 00:19:32,705
et les baby-sitter aime
plus que tout au monde ?
445
00:19:32,773 --> 00:19:34,340
Les enterrements de vie de garçon.
446
00:19:34,408 --> 00:19:36,185
Alors je vais les laisser
continuer leur tradition.
447
00:19:36,209 --> 00:19:38,144
Je vais surfer
avec mes amis.
448
00:19:38,211 --> 00:19:39,779
Deuces !
449
00:19:45,352 --> 00:19:47,019
301.
450
00:19:47,087 --> 00:19:48,854
Ouais.
451
00:20:10,043 --> 00:20:12,445
La voie est libre.
452
00:20:12,512 --> 00:20:13,512
Oui, on a un corps.
453
00:20:17,651 --> 00:20:19,585
Kens ?
454
00:20:23,223 --> 00:20:24,924
- Un...
455
00:20:24,992 --> 00:20:26,158
deux, trois.
456
00:20:29,429 --> 00:20:31,731
J'ai quelque chose.
457
00:20:33,300 --> 00:20:35,234
Agents fédéraux.
458
00:20:36,303 --> 00:20:38,137
Vous êtes Jordan Abalos ?
459
00:20:38,205 --> 00:20:40,272
Oui. Mon oncle va bien ?
460
00:20:46,847 --> 00:20:49,015
Maître Chef Briones....
pas notre tireur.
461
00:20:49,082 --> 00:20:50,482
Kensi et Deeks l'ont
trouvé mort par balle.
462
00:20:50,517 --> 00:20:52,117
Et la liste des cibles
potentielles à L.A.
463
00:20:52,152 --> 00:20:53,185
serait énorme,
464
00:20:53,253 --> 00:20:55,287
donc on a travaillé avec la LAPD
et on a réduit les recherches
465
00:20:55,355 --> 00:20:57,690
vers des cibles potentielles
où le tireur et
466
00:20:57,758 --> 00:20:59,859
sa protections balistiques
seraient précieuses,
467
00:20:59,926 --> 00:21:02,194
alias des endroits
avec des gardes armés.
468
00:21:05,165 --> 00:21:07,600
Supprimons tous les scénarios de
terroristes et de tireurs actifs
469
00:21:07,667 --> 00:21:09,253
et restons avec des objets de
valeur et des cibles en liquide.
470
00:21:09,736 --> 00:21:11,704
Voilà.
471
00:21:11,772 --> 00:21:13,339
C'est plus qu'une aiguille
dans une botte de foin.
472
00:21:13,407 --> 00:21:14,707
On doit trouver ce van.
473
00:21:14,775 --> 00:21:16,976
Il y a clairement une
tonne d'opportunités pour eux
474
00:21:17,044 --> 00:21:20,312
dans les banques et les
magasins, mais regarde ça.
475
00:21:20,380 --> 00:21:22,048
L'exposition du Roi Tut.
476
00:21:22,115 --> 00:21:24,517
Certes, ils auraient besoin de
contacts dans le monde de l'art,
477
00:21:24,584 --> 00:21:26,385
mais si vous regardez
un ratio de dollars
478
00:21:26,453 --> 00:21:29,522
au nombre de gardes armés, c'est votre
cible principale dans la ville.
479
00:21:29,589 --> 00:21:31,624
Ces artefacts sont
littéralement inestimables.
480
00:21:31,691 --> 00:21:33,859
Marchands au marché
noir, collectionneurs,
481
00:21:33,927 --> 00:21:36,495
certains gouvernements même,
beaucoup de gens voudraient bien
482
00:21:36,563 --> 00:21:38,898
payer beaucoup d'argent
comptant pour ces articles.
483
00:21:38,965 --> 00:21:40,800
L'exposition du Roi Tut est
près d'une banque commerciale
484
00:21:40,867 --> 00:21:42,011
avec les réserves de
trésorerie les plus importantes
485
00:21:42,035 --> 00:21:44,637
de la ville et la
Réserve Fédérale de L.A.
486
00:21:44,704 --> 00:21:46,516
On devrait travailler avec la
police pour établir un périmètre.
487
00:21:47,874 --> 00:21:50,810
DeChamps et moi aiderons la police de
Los Angeles. Recherchez ce van.
488
00:21:50,877 --> 00:21:53,045
Ouais, on s'en occupe.
489
00:21:53,113 --> 00:21:55,081
Vous avez trouvé ma
tante et ma cousine ?
490
00:21:55,148 --> 00:21:56,492
Notre équipe les cherche
en ce moment même,
491
00:21:56,516 --> 00:21:57,827
et la marine les
cherchent
492
00:21:57,851 --> 00:21:58,928
depuis que ton
oncle a disparu.
493
00:21:58,952 --> 00:22:00,152
Vous pensez qu'ils
sont en danger ?
494
00:22:00,220 --> 00:22:01,654
Je sais qu'ils le sont.
495
00:22:01,721 --> 00:22:04,457
Le type qui les a
enlevés est Rob Durant.
496
00:22:04,524 --> 00:22:06,225
C'était Rob et sa copine.
497
00:22:06,293 --> 00:22:07,426
Il a dit à mon oncle que
498
00:22:07,494 --> 00:22:09,829
s'il ne travaillait pas pour eux,
il les tuerait tous les deux.
499
00:22:09,896 --> 00:22:12,398
Explique-moi pourquoi ces
gens visent ton oncle.
500
00:22:12,466 --> 00:22:15,468
Mon oncle m'a tout donné,
501
00:22:15,535 --> 00:22:17,603
et je l'ai fait tuer.
502
00:22:17,671 --> 00:22:19,738
Tout est de ma faute.
503
00:22:19,806 --> 00:22:21,907
J'adorais les courses.
504
00:22:21,975 --> 00:22:24,643
Et je gagnais. J'ai toujours gagné.
505
00:22:24,711 --> 00:22:26,078
Jusqu'à ce que tu ne le fasses plus.
506
00:22:26,146 --> 00:22:28,013
J'ai perdu ma voiture.
507
00:22:28,081 --> 00:22:30,382
Et vous avez essayé de la racheter ?
508
00:22:30,450 --> 00:22:34,887
Oui. J'ai emprunté de
l'argent à Rob Durant.
509
00:22:34,955 --> 00:22:36,956
Un type que je n'aurais
jamais dû amener dans ma vie.
510
00:22:37,023 --> 00:22:39,859
Donc Durant appelle pour la
dette et tu n'as pas l'argent.
511
00:22:39,926 --> 00:22:42,228
Quand je n'ai pas pu le payer,
512
00:22:42,295 --> 00:22:45,030
il a découvert que mon
oncle payait le loyer ici.
513
00:22:45,098 --> 00:22:48,367
et que mon oncle travaillait
à la base navale.
514
00:22:48,435 --> 00:22:50,002
Attends, Jordan,
515
00:22:50,070 --> 00:22:52,071
votre oncle a volé du matériel
hautement confidentiel.
516
00:22:52,139 --> 00:22:54,417
Comment Rob Durant aurait-il pu
savoir que cet équipement était là ?
517
00:22:54,441 --> 00:22:56,408
Je ne pense pas qu'il le savait.
518
00:22:56,476 --> 00:23:00,012
Il à juste dit à mon oncle de lui
trouver les meilleures armes possibles.
519
00:23:00,080 --> 00:23:02,781
et que s'il n'aimait pas ce
que mon oncle lui a apporté,
520
00:23:02,849 --> 00:23:05,084
il tirait sur ma tante et ma cousine.
521
00:23:05,152 --> 00:23:06,452
devant lui.
522
00:23:06,520 --> 00:23:08,220
Alors, s'il vous plaît,
523
00:23:08,288 --> 00:23:09,955
vous devez les trouver.
Nous les trouverons.
524
00:23:10,023 --> 00:23:11,824
On a nos meilleurs hommes
dessus, je vous le promets.
525
00:23:11,892 --> 00:23:14,660
Rob est une bête,
526
00:23:14,728 --> 00:23:17,029
mais sa copine est
complètement folle.
527
00:23:18,899 --> 00:23:20,833
Ils vont les tuer.
528
00:23:23,069 --> 00:23:25,504
Ma cousine n'a
que huit ans.
529
00:23:29,576 --> 00:23:31,010
D'accord.
530
00:23:41,003 --> 00:23:42,837
Kensi, j'ai peut-être une localisation
531
00:23:42,838 --> 00:23:44,972
sur la femme du chef
Briones, Nancy.
532
00:23:45,040 --> 00:23:47,441
Son téléphone est situé dans un
centre commercial à Burbank.
533
00:23:49,350 --> 00:23:51,784
On est au sud, au
quatrième rang.
534
00:23:51,852 --> 00:23:53,452
Ford Silver, juste
devant vous.
535
00:23:53,487 --> 00:23:54,754
Compris. Deeks.
536
00:23:54,822 --> 00:23:56,255
Où ça ?
537
00:23:56,323 --> 00:23:59,359
Le téléphone de la femme de Briones
est allumé et sonne dans cette voiture.
538
00:23:59,360 --> 00:24:00,030
Rien
539
00:24:00,040 --> 00:24:01,961
L'école dit qu'elle est venue
la chercher comme d'habitude.
540
00:24:01,962 --> 00:24:03,796
Il n'y a rien à l'intérieur.
541
00:24:03,864 --> 00:24:06,733
Je n'ai pas de fils. Ça a l'air propre.
Kensi, coffre.
542
00:24:10,237 --> 00:24:13,239
Allez, ne fais pas ça.
Allez, mon Dieu.
543
00:24:14,475 --> 00:24:15,475
Oh, bingo.
544
00:24:16,543 --> 00:24:17,677
Allez.
545
00:24:17,745 --> 00:24:18,644
Viens ici, ma chérie,
viens ici, viens ici.
546
00:24:20,381 --> 00:24:21,981
Tout va bien, ma chérie, tout va bien.
547
00:24:22,049 --> 00:24:23,683
Ok, viens ici, viens ici,
viens ici, viens ici.
548
00:24:23,751 --> 00:24:25,118
D'accord, viens, maman.
549
00:24:25,185 --> 00:24:26,986
J'ai un pouls.
550
00:24:30,524 --> 00:24:32,959
Je te tiens, maman, tout va bien.
551
00:24:33,026 --> 00:24:35,161
Je t'ai.
552
00:24:35,229 --> 00:24:37,096
Ok, respire, respire, bon travail.
553
00:24:37,164 --> 00:24:38,541
Ok, respire. C'est ça.
Bien, respire.
554
00:24:38,565 --> 00:24:40,433
Je suis un agent fédéral.
Vous allez bien.
555
00:24:40,501 --> 00:24:42,412
- Où est ma fille ?
- Elle est juste là
556
00:24:42,436 --> 00:24:46,139
Elle travaille sur elle.
Attendez. Elle doit travailler.
557
00:24:46,206 --> 00:24:49,108
Allez, Callie.
Allez, chérie.
558
00:24:51,879 --> 00:24:54,013
Callie, n'abandonne pas. Allez.
559
00:24:55,749 --> 00:24:57,517
Voilà.
Ouvre les yeux.
560
00:24:57,584 --> 00:24:59,452
D'accord. Voilà
maman, voilà ta maman.
561
00:25:04,691 --> 00:25:06,025
Hey, Beale.
562
00:25:06,093 --> 00:25:07,760
Allez-y.
563
00:25:07,828 --> 00:25:10,396
On a Nancy Briones
et sa fille Callie.
564
00:25:10,464 --> 00:25:11,775
Ils sont vivants.
Envoie une ambulance.
565
00:25:11,799 --> 00:25:14,066
J'envoie tout de suite.
566
00:25:27,848 --> 00:25:29,115
Amiral.
567
00:25:29,183 --> 00:25:30,450
Oh, j'aime ça.
C'est fort.
568
00:25:30,517 --> 00:25:32,919
Et je n'ai jamais eu de copine qui
m'ait donné un surnom avant.
569
00:25:32,986 --> 00:25:34,197
- C'est plutôt sexy...
- La ferme, Beale.
570
00:25:34,221 --> 00:25:37,156
Amiral Kilbride.
571
00:25:37,224 --> 00:25:41,060
Je vois que vous avez amélioré votre
garde-robe pour inclure un pantalon.
572
00:25:41,128 --> 00:25:42,895
Eh bien, je...
573
00:25:42,963 --> 00:25:46,499
Je ne suis plus sous couverture avec
ce gang de surf tueur, donc je....
574
00:25:46,567 --> 00:25:48,901
Vous avez l'identité
de notre tireur ?
575
00:25:48,969 --> 00:25:51,537
Je pensais que vous ne la
demanderiez jamais.
576
00:25:51,605 --> 00:25:53,973
Ça doit être
Rob Durant.
577
00:25:54,041 --> 00:25:56,075
J'ai grandi à Culver City,
578
00:25:56,143 --> 00:25:58,544
lutteur diplômé du lycée
et de l'université.
579
00:25:58,612 --> 00:26:01,481
Il a passé cinq ans dans l'équipe
de la police de Sacramento,
580
00:26:01,548 --> 00:26:04,250
jusqu'à ce qu'il soit viré en
2012 pour insubordination.
581
00:26:04,318 --> 00:26:06,853
Il y a deux ans, il était
une personne d'intérêt
582
00:26:06,920 --> 00:26:08,521
dans un braquage de banque à Camarillo,
583
00:26:08,589 --> 00:26:11,257
bien que le FBI n'ait pas été
en mesure de l'inculper.
584
00:26:11,325 --> 00:26:14,393
Il saura comment tirer le meilleur
parti de cette armure balistique.
585
00:26:14,461 --> 00:26:16,095
- Son complice ?
586
00:26:16,163 --> 00:26:18,931
Ça doit être sa petite
amie, Rachel Conway.
587
00:26:18,999 --> 00:26:22,235
Elle est entrée et sortie de
prison depuis l'âge de 18 ans.
588
00:26:22,302 --> 00:26:26,439
Ses arrestations alternent entre
agressions et cybercrimes.
589
00:26:26,507 --> 00:26:28,908
Joli couple.
590
00:26:28,976 --> 00:26:32,512
J'espère que le Times a de la place
pour leur annonce de fiançailles.
591
00:26:32,579 --> 00:26:34,380
Prévenez-moi quand vous
aurez trouvé le van.
592
00:26:34,448 --> 00:26:37,250
D'accord, amiral.
593
00:26:38,485 --> 00:26:39,845
Ok, la LAPD a
mis en place un périmètre
594
00:26:39,887 --> 00:26:41,998
autour du Centre des Sciences de
Californie et de la Réserve Fédérale.
595
00:26:42,022 --> 00:26:43,666
Je leur ai dit qu'on s'occuperait
de la banque commerciale.
596
00:26:43,690 --> 00:26:45,324
J'ai vérifié au
Centre des sciences.
597
00:26:45,392 --> 00:26:47,627
Si l'exposition du Roi
Tut est la cible,
598
00:26:47,694 --> 00:26:49,372
Je dirais qu'ils entrent
bruyamment et agressivement,
599
00:26:49,396 --> 00:26:51,264
juste derrière la
porte d'entrée.
600
00:26:51,331 --> 00:26:52,765
C'est le chemin
le plus direct.
601
00:26:52,833 --> 00:26:53,966
Devrait-il
être fermé ?
602
00:26:54,034 --> 00:26:55,968
Nell parle au chef de
la police de LAPD.
603
00:26:56,036 --> 00:26:57,236
C'est sa décision.
604
00:26:57,304 --> 00:26:59,705
Aucune preuve n'indique
une cible précise,
605
00:26:59,773 --> 00:27:01,641
il devrait fermer
toute la ville.
606
00:27:01,708 --> 00:27:03,242
On doit attaquer la
banque commerciale.
607
00:27:03,310 --> 00:27:07,179
Allons-y.
608
00:27:07,247 --> 00:27:09,482
Donc, un jour bientôt, des
équipes de SEAL entières
609
00:27:09,550 --> 00:27:11,651
sera équipé de cette
armure balistique ?
610
00:27:11,718 --> 00:27:13,419
L'armure est une chose.
611
00:27:13,487 --> 00:27:15,121
Mais s'ils continuent
à faire des progrès
612
00:27:15,188 --> 00:27:17,390
dans la technologie de l'exosquelette,
613
00:27:17,457 --> 00:27:18,824
s'ils peuvent amplifier
614
00:27:18,892 --> 00:27:21,327
la force et la vitesse
naturelles de l'opérateur.....
615
00:27:21,395 --> 00:27:23,563
Nous aurons une équipe de Sam Hannas.
616
00:27:23,630 --> 00:27:25,765
Ouais, exactement.
617
00:27:25,832 --> 00:27:28,467
Regarde ça.
618
00:27:28,535 --> 00:27:30,269
Hé, Sam, on vient d'avoir le van.
619
00:27:30,337 --> 00:27:33,506
en sortant de l'autoroute
91 à Gardena.
620
00:27:33,574 --> 00:27:35,374
Très bien, envoyez les dix
premières cibles à Gardena
621
00:27:35,442 --> 00:27:36,542
sur mon téléphone.
622
00:27:36,610 --> 00:27:37,944
Ouais, je m'en occupe.
623
00:27:38,011 --> 00:27:40,680
Sam, d'après les infos
de Port Hueneme,
624
00:27:40,747 --> 00:27:43,749
au-delà de la protection
balistique du corps entier,
625
00:27:43,817 --> 00:27:46,886
cette combinaison a des améliorations
pneumatiques et hydrauliques
626
00:27:46,954 --> 00:27:48,421
à deux joints,
627
00:27:48,488 --> 00:27:50,156
l'épaule gauche et
le coude gauche.
628
00:27:50,223 --> 00:27:51,824
Maintenant, dans quelle mesure
ceux-ci sont fonctionnels,
629
00:27:51,892 --> 00:27:54,060
dans ce prototype
particulier, n'est pas clair.
630
00:27:54,161 --> 00:27:57,129
Bien reçu.
Merci, Eric.
631
00:27:57,197 --> 00:28:00,199
Monsieur, j'ai
localisé le van.
632
00:28:00,267 --> 00:28:02,134
Il est sorti de
l'autoroute à Gardena.
633
00:28:02,202 --> 00:28:03,936
Maintenant, Sam et
DeChamps se dirigent vers
634
00:28:04,004 --> 00:28:05,938
le Gardena Casino
et à la Salle de jeux,
635
00:28:06,006 --> 00:28:08,608
pendant que Kensi et Deeks
traversent la ville.
636
00:28:08,675 --> 00:28:10,009
à la banque d'épargne
de Gardena West,
637
00:28:10,077 --> 00:28:12,812
qui se trouve être la plus grande
réserve d'argent de cette ville.
638
00:28:12,879 --> 00:28:15,348
LAPD se prépare-t-elle
à partir en alerte tactique ?
639
00:28:15,415 --> 00:28:16,749
Ce serait un oui.
640
00:28:16,817 --> 00:28:19,552
Dites-leur que c'est peut-être le
moment d'appuyer sur la gâchette,
641
00:28:19,620 --> 00:28:22,388
et informer la police de
Gardena que cet armure
642
00:28:22,456 --> 00:28:24,991
dispose d'une protection
balistique extrême
643
00:28:25,058 --> 00:28:27,460
et que nous avons des
agents en civil au sol.
644
00:28:27,527 --> 00:28:28,561
- Reçu.
- Et, Nell.
645
00:28:29,896 --> 00:28:32,064
Dites à l'agent Hanna que
sa principale préoccupation
646
00:28:32,132 --> 00:28:34,634
est de contenir le tireur.
647
00:28:34,701 --> 00:28:38,170
On ne peut pas rejouer la
fusillade de North Hollywood.
648
00:28:38,238 --> 00:28:40,206
Oui, monsieur.
649
00:28:50,751 --> 00:28:52,618
Le voilà.
650
00:28:52,686 --> 00:28:54,253
Nell, on a les yeux sur le van.
651
00:28:54,321 --> 00:28:56,756
La cible est le casino et
la salle de jeu Gardena.
652
00:28:56,823 --> 00:28:58,424
Je répète, la cible
est le casino.
653
00:28:58,492 --> 00:29:01,827
Réacheminez tous les agents de la LAPD
et de la Gardena PD vers nous.
654
00:29:01,895 --> 00:29:03,062
Bien reçu, DeChamps.
655
00:29:03,130 --> 00:29:05,831
La police de Los Angeles établira
un périmètre autour du casino.
656
00:29:05,899 --> 00:29:07,433
Kensi et Deeks sont
à six minutes.
657
00:29:07,501 --> 00:29:09,568
Le LAPD SWAT est
à 8 minutes.
658
00:29:09,636 --> 00:29:12,605
Dites à la sécurité du casino de
verrouiller. Personne entre ou ne sort.
659
00:29:12,673 --> 00:29:16,008
D'accord, tirer
à distance
660
00:29:16,076 --> 00:29:17,643
ne fera pas les dégâts
dont nous avons besoin.
661
00:29:17,711 --> 00:29:19,145
Compris. Où voulez-vous
vous engager ?
662
00:29:19,212 --> 00:29:21,414
Le mieux, c'est de l'attraper
après qu'il soit sorti du van.
663
00:29:21,481 --> 00:29:22,761
mais avant qu'il n'entre dans le casino.
664
00:29:22,816 --> 00:29:24,450
Utilisez le mur du
casino à notre avantage.
665
00:29:24,518 --> 00:29:26,986
Exactement. Gardez-le sur
les cordes, enfermé.
666
00:29:27,054 --> 00:29:28,487
Compris ?
667
00:29:34,895 --> 00:29:36,529
D'accord.
668
00:29:36,596 --> 00:29:38,731
Dès que tu vois une
ouverture, tu frappes ce van.
669
00:29:38,799 --> 00:29:40,199
Nous ne savons pas quel
genre de puissance de feu
670
00:29:40,233 --> 00:29:41,353
Sa petite amie a là-dedans.
671
00:29:41,401 --> 00:29:42,501
Bien reçu.
672
00:29:42,569 --> 00:29:44,503
On va s'approcher sur un "V".
673
00:29:44,571 --> 00:29:46,772
Restez derrière la couverture, faites
en sorte que vos tirs comptent,
674
00:29:46,840 --> 00:29:48,741
recherchez les coutures et
les joints dans l'armure.
675
00:29:48,809 --> 00:29:52,645
On s'en occupe. Vas-y.
676
00:30:24,782 --> 00:30:26,182
Agent fédéral !
677
00:30:26,250 --> 00:30:27,350
Arrêtez !
678
00:30:28,252 --> 00:30:29,719
Lâchez votre arme !
679
00:30:33,090 --> 00:30:34,023
Arrêtez !
680
00:30:46,770 --> 00:30:48,871
Couvre-moi !
681
00:30:53,210 --> 00:30:55,712
Arrêtez la voiture!
Arrêter la voiture !
682
00:30:55,779 --> 00:30:57,513
Agent fédéral.
Sortez, restez en bas.
683
00:31:02,019 --> 00:31:03,419
On se dirige vers la camionnette !
684
00:31:03,487 --> 00:31:05,722
Reçu !
685
00:31:18,102 --> 00:31:19,936
- Ne tirez pas !
- Lâchez votre arme.
686
00:31:20,003 --> 00:31:22,638
Mains derrière la
tête, à genoux.
687
00:31:26,677 --> 00:31:28,444
Mains derrière la tête !
688
00:32:08,218 --> 00:32:10,286
Dites à la police de rentrer !
689
00:32:31,975 --> 00:32:33,743
On était juste
dans le quartier,
690
00:32:33,811 --> 00:32:35,578
Je me suis dit qu'on pourrait
venir pour un peu de pai gow.
691
00:32:35,646 --> 00:32:37,213
Son armure balistique
n'est pas une blague.
692
00:32:37,281 --> 00:32:39,882
Je l'ai frappé au centre de la masse,
avec des balles dans la tête... Rien.
693
00:32:39,950 --> 00:32:41,584
Alors, c'est quoi le jeu ?
694
00:32:41,652 --> 00:32:43,553
Je ne pense pas que les armes
à feu soient la solution.
695
00:32:43,620 --> 00:32:45,688
Alors quoi, comme la
médiation, l'arbitrage ?
696
00:32:45,756 --> 00:32:47,390
Je pourrais louer une
salle de conférence.
697
00:32:48,725 --> 00:32:49,859
Fusil vide.
698
00:32:49,927 --> 00:32:51,928
Tu es sûr de
vouloir faire ça ?
699
00:32:51,995 --> 00:32:53,696
Il faut qu'il se lève.
700
00:32:53,764 --> 00:32:54,974
Très bien, qu'est-ce que
tu veux qu'on fasse ?
701
00:32:54,998 --> 00:32:56,265
Allume-le, c'est tout.
702
00:32:56,333 --> 00:32:57,900
Donnez-moi une chance de
me rapprocher de lui.
703
00:32:57,968 --> 00:32:59,368
D'accord, je m'en occupe.
704
00:32:59,436 --> 00:33:01,170
Un, deux, trois.
705
00:33:42,179 --> 00:33:44,113
D'accord, d'accord. Restez à terre.
706
00:33:44,181 --> 00:33:46,582
- Reste à terre.
- Je vais bien.
707
00:33:50,220 --> 00:33:51,787
Reste à terre, gros dur.
708
00:33:51,855 --> 00:33:54,056
Reste à terre.
709
00:33:56,493 --> 00:33:57,894
D'accord, c'est bon.
710
00:34:02,866 --> 00:34:05,468
En fait, j'allais justement
venir te chercher.
711
00:34:05,536 --> 00:34:06,903
Donc, j'ai juste donné
à l'amiral Kilbride
712
00:34:06,970 --> 00:34:09,472
le rapport d'après action alors
qu'il marchait vers sa voiture.
713
00:34:09,540 --> 00:34:13,409
Alors, attends, c'était quoi la
fin de la partie de Rob Durant ?
714
00:34:13,477 --> 00:34:16,412
Ouais, donc le CSU a trouvé une liste
de dates et de cibles potentielles
715
00:34:16,480 --> 00:34:17,914
sur l'ordinateur dans le van.
716
00:34:17,981 --> 00:34:19,982
On dirait que c'était
juste pour l'argent.
717
00:34:20,050 --> 00:34:21,651
Durant avait toujours
été un casseur,
718
00:34:21,718 --> 00:34:24,020
et avec ce genre
d'armure balistique....
719
00:34:24,087 --> 00:34:26,289
Il se sentait
comme surhumain.
720
00:34:27,824 --> 00:34:30,259
Tu sais ce qu'il nous faut ?
721
00:34:30,327 --> 00:34:31,928
Un petit Grand Central Market.
722
00:34:31,995 --> 00:34:35,331
Bière, morveux,
Glace de McConnell's.
723
00:34:35,399 --> 00:34:36,499
Qu'est-ce que t'en penses ?
724
00:34:38,569 --> 00:34:40,303
- Bien. Ouais.
- Cool ?
725
00:34:40,370 --> 00:34:41,304
Ça a l'air... bien.
726
00:34:41,371 --> 00:34:42,638
En fait, tu sais quoi ?
727
00:34:42,706 --> 00:34:43,973
Ça sonne....
ça sonne bien,
728
00:34:44,041 --> 00:34:46,442
parce que j'avais envie de
m'incorporer plus, euh,
729
00:34:46,510 --> 00:34:48,344
la bière et les mômes dans
le motif diététique.....
730
00:34:48,412 --> 00:34:49,679
Beale.
731
00:34:49,746 --> 00:34:51,380
Qu'est-ce qui se
passe, Beale ?
732
00:34:51,448 --> 00:34:54,617
Quoi ? Euh, rien. Je
ne... Que veux-tu dire ?
733
00:34:54,685 --> 00:34:58,087
Comme, avec toi et le
niveau de maladresse.
734
00:34:58,155 --> 00:34:59,755
C'est plus que d'habitude.
735
00:35:01,224 --> 00:35:05,728
Un problème s'est présenté, et
c'est une question d'affaires,
736
00:35:05,796 --> 00:35:07,930
mais pas, genre, un
truc de business.
737
00:35:07,998 --> 00:35:09,665
C'est comme l'univers ou Yoda
738
00:35:09,733 --> 00:35:12,001
ou n'importe quelle puissance supérieure
à laquelle vous croyez pour me dire
739
00:35:12,069 --> 00:35:14,470
de faire quelque chose que je
voulais faire depuis un moment.
740
00:35:16,039 --> 00:35:17,974
Mais je ne sais pas si je peux,
741
00:35:18,041 --> 00:35:19,675
parce que je ne veux
pas que tu penses
742
00:35:19,743 --> 00:35:22,745
que ce n'est qu'une décision
financière et non parce que....
743
00:35:22,813 --> 00:35:25,147
Parce que quoi ?
744
00:35:25,215 --> 00:35:28,150
Parce que je n'ai jamais
été aussi heureux,
745
00:35:28,218 --> 00:35:30,720
et je ne veux jamais être
quelque part où tu ne l'es pas.
746
00:35:30,787 --> 00:35:34,123
C'est ridiculement mignon,
747
00:35:34,191 --> 00:35:37,593
mais je suis encore assez confuse.
748
00:35:37,661 --> 00:35:39,295
- Je sais.
749
00:35:39,363 --> 00:35:41,998
Peut-être que je
devrais juste le dire.
750
00:35:42,065 --> 00:35:45,701
Tu devrais, juste parler.
751
00:35:47,838 --> 00:35:49,772
Mon propriétaire
vend ma maison,
752
00:35:49,840 --> 00:35:52,041
et j'ai besoin de déménager.
753
00:35:53,110 --> 00:35:54,543
Et je veux trouver
un nouvel endroit
754
00:35:54,611 --> 00:35:56,779
mais, genre, un
endroit sympa, non ?
755
00:35:56,847 --> 00:35:58,681
Mais je ne veux
pas que tu penses
756
00:35:58,749 --> 00:35:59,954
que je te demande ce que
je vais te demander....
757
00:35:59,955 --> 00:36:00,580
Je sais.
758
00:36:00,584 --> 00:36:02,451
juste parce que mon propriétaire
a eu une bonne affaire
759
00:36:02,519 --> 00:36:03,886
sur un condo à Ala Moana
760
00:36:03,954 --> 00:36:05,474
et a besoin de cet argent
pour déménager à Hawaï.
761
00:36:09,126 --> 00:36:10,760
J'adorerais
emménager avec toi.
762
00:36:10,827 --> 00:36:13,195
Vraiment ?
763
00:36:13,263 --> 00:36:15,931
Vraiment.
764
00:36:15,999 --> 00:36:17,299
Où devrions-nous vivre ?
765
00:36:18,368 --> 00:36:19,535
On prend un chien ?
Beale !
766
00:36:19,603 --> 00:36:21,871
- Gosses, bière. En avant.
- D'accord, attendez.
767
00:36:21,938 --> 00:36:24,607
On travaille de longues heures.
On devrait peut-être prendre un chat.
768
00:36:27,044 --> 00:36:28,811
Tu boites toujours ?
769
00:36:28,879 --> 00:36:30,379
Mec, c'est moi qui
ai le dos cassé.
770
00:36:30,447 --> 00:36:32,181
Tu ne peux pas juste dire bonjour ?
771
00:36:32,249 --> 00:36:35,284
Nous avons les meilleurs
tacos de tout le pays.
772
00:36:35,352 --> 00:36:37,286
Euh, ouais, non, ce n'est pas vrai.
773
00:36:37,354 --> 00:36:39,822
Si c'était les meilleurs tacos,
ce seraient ceux de Tito,
774
00:36:39,890 --> 00:36:42,625
mais il n'en voulait pas, alors
on a des tacos de camion.
775
00:36:42,693 --> 00:36:45,995
Oui, Mariscos Jalisco sert
des tacos dans un camion,
776
00:36:46,063 --> 00:36:47,607
mais non, mes amis, ce ne sont
pas que des tacos de camion,
777
00:36:47,631 --> 00:36:50,466
ce sont de petits
chefs-d'œuvre culinaires.
778
00:36:50,534 --> 00:36:51,678
En plus, bébé, tout
le monde le sait :
779
00:36:51,702 --> 00:36:53,379
les meilleurs tacos de L.A. sortent
d'un camion.
780
00:36:53,403 --> 00:36:56,238
Ils ont demandé à choisir la nourriture,
j'ai dit oui, et nous y voilà.
781
00:36:56,306 --> 00:36:58,117
Ils n'ont pas arrêté de parler
depuis qu'on a quitté le bureau.
782
00:36:59,309 --> 00:37:00,509
Tu vis toujours
en haut ?
783
00:37:00,577 --> 00:37:02,678
Ma place est compromise.
Je n'y retournerai pas.
784
00:37:02,746 --> 00:37:04,547
J'allais en fait chercher
un nouvel endroit,
785
00:37:04,614 --> 00:37:06,148
mais ce programme de désintoxication est
786
00:37:06,216 --> 00:37:08,150
un peu plus dur
que je ne le pensais.
787
00:37:08,218 --> 00:37:09,952
Quoi ?
788
00:37:10,020 --> 00:37:12,154
- C'est parfait.
- Qu'est-ce qui est parfait ?
789
00:37:12,222 --> 00:37:13,556
Tu peux vivre au-dessus du bar.
790
00:37:13,623 --> 00:37:14,990
On a un appartement
au-dessus du bar.
791
00:37:15,058 --> 00:37:16,969
- Oh, non, non...
- Oui, oui, oui....
792
00:37:16,993 --> 00:37:18,037
Callen, ce n'est pas
une bonne idée.
793
00:37:18,061 --> 00:37:19,862
Cette pièce au-dessus du bar
n'est pas un appartement.
794
00:37:19,930 --> 00:37:21,741
De quoi tu parles ?
On a la sécurité gratuite.
795
00:37:21,765 --> 00:37:23,265
C'est le dernier
ninja américain,
796
00:37:23,333 --> 00:37:25,868
et il a un endroit
secret hors réseau.
797
00:37:25,936 --> 00:37:28,270
pour lui et tous ses alias.
- Ouais, je ne sais pas...
798
00:37:28,338 --> 00:37:30,873
- Ce serait gratuit.
- ...pourquoi je ne vérifierais pas ça.
799
00:37:30,941 --> 00:37:33,843
Tu considérerais
vivre au-dessus du bar ?
800
00:37:33,910 --> 00:37:35,277
Ce ne serait pas la première fois.
801
00:37:35,345 --> 00:37:37,146
- C'est un plan génial.
- Intéressant.
802
00:37:37,214 --> 00:37:39,548
Eh bien, j'ai entendu dire que vos
papiers sont revenus des docteurs
803
00:37:39,616 --> 00:37:40,927
et t'es autorisé
à revenir travailler,
804
00:37:40,951 --> 00:37:42,218
alors bienvenue à la maison, partenaire.
805
00:37:42,285 --> 00:37:43,552
- Merci.
- Santé.
806
00:37:43,620 --> 00:37:44,920
A Callen.
807
00:37:44,988 --> 00:37:46,922
- Santé
- Santé.
808
00:37:46,990 --> 00:37:48,924
- Et à son nouvel appartement.
809
00:37:48,992 --> 00:37:50,536
Vous ne voulez pas...
Où allez-vous ?
810
00:37:50,560 --> 00:37:51,660
Tu veux un taco aux crevettes ?
811
00:37:51,728 --> 00:37:52,828
On doit faire quelque chose.
812
00:37:52,896 --> 00:37:54,207
Tu veux de l'aide
pour ça, ou... ?
813
00:37:54,231 --> 00:37:56,132
Non, non !
Eh bien, va t'amuser.
814
00:37:56,199 --> 00:37:58,434
On va manger les tacos.
Au revoir, les gars.
815
00:38:00,537 --> 00:38:02,138
Je les ai eues.
816
00:38:04,341 --> 00:38:06,275
Mme Hidoko ?
817
00:38:06,343 --> 00:38:09,645
Oui. Vous devez être Callen et Sam.
818
00:38:09,713 --> 00:38:11,247
Voulez-vous boire
quelque chose ?
819
00:38:11,314 --> 00:38:12,314
Non, merci.
820
00:38:12,382 --> 00:38:15,417
Je vous remercie de m'avoir invité ici.
821
00:38:15,485 --> 00:38:17,753
Harley parlait si
bien de vous deux.
822
00:38:17,821 --> 00:38:19,922
Merci d'avoir été si
gentil avec elle.
823
00:38:19,990 --> 00:38:21,590
C'était un superbe agent,
824
00:38:21,658 --> 00:38:23,826
et elle avait un
très bel avenir.
825
00:38:23,894 --> 00:38:26,061
Toutes mes condoléances,
Mlle Hidoko.
826
00:38:26,129 --> 00:38:28,097
C'est Shirley, s'il vous plaît.
827
00:38:28,165 --> 00:38:30,099
Shirley, écoutez, s'il
y a quoi que ce soit
828
00:38:30,167 --> 00:38:33,335
que Sam et moi pouvons
faire pour vous, demandez.
829
00:38:35,839 --> 00:38:39,708
Harley est celle qui
est venu chez moi
830
00:38:39,776 --> 00:38:43,345
pour me dire que mon fils
avait été tué en Afghanistan.
831
00:38:43,413 --> 00:38:46,115
J'ai appris ce jour-là
832
00:38:46,183 --> 00:38:50,352
que j'ai perdu un fils et
gagné une belle-fille.
833
00:38:50,420 --> 00:38:52,555
On n'a pas besoin
d'en parler.
834
00:38:52,622 --> 00:38:55,858
Wayne n'a jamais vraiment
voulu quoi que ce soit
835
00:38:55,926 --> 00:38:58,427
à part une carrière dans l'armée.
836
00:38:58,495 --> 00:39:02,031
Il était très proche
de son grand-père.
837
00:39:02,098 --> 00:39:03,966
J'ai lu son dossier.
838
00:39:04,034 --> 00:39:06,468
Son grand-père a servi
avec honneur dans la 442e
839
00:39:06,536 --> 00:39:08,737
sous la direction du
colonel Bert Nishimura.
840
00:39:08,805 --> 00:39:10,406
Oui, il l'a fait,
841
00:39:10,473 --> 00:39:12,474
mais ce n'était pas le
grand-père dont je parlais.
842
00:39:12,542 --> 00:39:17,546
Wayne était très
proche de mon père.
843
00:39:17,614 --> 00:39:21,217
Avant la guerre, mon
père m'a aidé à diriger
844
00:39:21,284 --> 00:39:25,387
la station-service familiale
de West L.A. sur Sawtelle.
845
00:39:25,455 --> 00:39:26,722
Ils se sont très bien débrouillés.
846
00:39:26,790 --> 00:39:29,158
Ils possédaient une maison,
des voitures.
847
00:39:29,226 --> 00:39:31,861
On leur a tout pris.
848
00:39:31,928 --> 00:39:33,996
Absolument tout.
849
00:39:34,064 --> 00:39:38,133
Ils ont été rassemblés,
mis dans des trains,
850
00:39:38,201 --> 00:39:41,971
avec juste une valise et les
vêtements qu'ils portaient.
851
00:39:42,038 --> 00:39:44,573
Envoyé dans un camp
d'internement au Wyoming
852
00:39:44,641 --> 00:39:46,175
pour vivre dans des hangars.
853
00:39:46,243 --> 00:39:47,910
C'est épouvantable.
854
00:39:47,978 --> 00:39:51,146
Mon père était très en colère.
855
00:39:51,214 --> 00:39:56,485
D'autres à l'époque, sont tombés, ou ont
persévéré, ont fait ce qu'il fallait.
856
00:39:56,553 --> 00:39:58,821
Mais mon père a
gardé cette colère.
857
00:39:58,855 --> 00:40:00,823
Il s'est battu,
858
00:40:00,891 --> 00:40:03,525
ils l'ont battu,
il s'est encore battu.
859
00:40:03,593 --> 00:40:06,495
Il a failli mourir
dans ce camp.
860
00:40:06,563 --> 00:40:11,500
Mon père les détestait d'avoir
pris la maison familiale,
861
00:40:11,568 --> 00:40:14,937
leurs affaires,
leur avenir.
862
00:40:15,005 --> 00:40:18,274
Eh bien, il avait tous les
droits de ressentir ça.
863
00:40:18,341 --> 00:40:20,342
Wayne aimait
mon père.
864
00:40:20,410 --> 00:40:22,811
Quand il est mort,
865
00:40:22,879 --> 00:40:27,650
Wayne m'a dit qu'il
allait s'engager.
866
00:40:27,717 --> 00:40:31,320
Il allait exceller
dans l'armée,
867
00:40:31,388 --> 00:40:33,923
monter en grade, puis faire de
la politique.
868
00:40:33,990 --> 00:40:37,126
Il allait s'assurer que
ce qui s'est passé
869
00:40:37,193 --> 00:40:41,297
à mon père n'arrive
jamais à une autre personne
870
00:40:41,364 --> 00:40:42,765
en Amérique à nouveau.
871
00:40:42,832 --> 00:40:45,768
Le fils que vous avez élevé était
un être humain exceptionnel.
872
00:40:47,904 --> 00:40:50,839
Un Américain
exceptionnel.
873
00:40:50,907 --> 00:40:53,108
Je le sais bien.
874
00:40:53,176 --> 00:40:55,110
Et j'ai appris que
Harley l'aimait.
875
00:40:55,178 --> 00:40:57,646
de chaque once de son être.
876
00:40:59,916 --> 00:41:01,717
Pouvons-nous faire
quelque chose pour vous ?
877
00:41:01,785 --> 00:41:04,386
Pourquoi pas la
prochaine fois
878
00:41:04,454 --> 00:41:06,155
se retrouve tous les
trois dans un restaurant,
879
00:41:06,222 --> 00:41:09,425
pour un dîner avec de la
vraie nourriture ?
880
00:41:09,492 --> 00:41:13,595
Shirley Hidoko, marché conclu.
881
00:41:14,385 --> 00:41:21,385
== Synchro, par elderman ==
== Traduit, par Ushysder ==
69942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.