All language subtitles for Moi,.Michel.G.,.milliardaire,.maître.du.monde.(2011).Retail.NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,560 --> 00:00:20,609 Ik ben Joseph Klein, ik maak documentaires. 2 00:00:20,760 --> 00:00:22,842 Misschien zag u een van m'n vorige films. 3 00:00:23,000 --> 00:00:27,130 Sommigen noemen mij 'n gauchist of 'n moeial. 4 00:00:27,280 --> 00:00:32,491 Zoals de oliemaatschappij die mij vervolgde voor de film die ik van hen maakte. 5 00:00:32,800 --> 00:00:36,521 Schending van de mensenrechten staat niet goed in 'n jaarverslag. 6 00:00:36,680 --> 00:00:40,321 Voor m'n nieuwe film wou ik 'n CAC 40-magnaat strikken. 7 00:00:40,480 --> 00:00:44,405 Ik wou 't systeem infiltreren, zien hoe die mensen leven en denken, 8 00:00:44,560 --> 00:00:47,291 hoe ze halfgoden geworden zijn. 9 00:00:47,440 --> 00:00:52,446 Ik zocht iemand die de waarden van 't systeem belichaamt. 10 00:00:52,600 --> 00:00:55,888 Deze man, u kent hem allemaal, is Michel Ganiant. 11 00:00:56,040 --> 00:00:58,771 Ik bracht verscheidene maanden met hem door. 12 00:00:58,920 --> 00:01:04,324 't Was vaak weerzinwekkend, soms gevaarlijk leuk, maar altijd leerrijk. 13 00:01:04,480 --> 00:01:07,404 Maar allereerst een getal. 14 00:01:07,560 --> 00:01:13,044 Sinds we begonnen werd het grootste Franse fortuin 1000 euro rijker aan dividenden. 15 00:01:13,200 --> 00:01:18,127 'n Minimumloon per minuut, door niets te doen. Op de kap van de anderen. 16 00:01:18,280 --> 00:01:23,047 Welkom in de wereld van 't neoliberalisme, de wereld van Michel Ganiant. 17 00:01:23,200 --> 00:01:26,124 Maak je niets wijs: het is ook jouw wereld. 18 00:01:32,320 --> 00:01:35,722 In 1989 viel de Berlijnse muur. 't Begin van 'n nieuw tijdperk, 19 00:01:36,000 --> 00:01:40,961 'n nieuwe wereld waarin mensen zouden vrij zijn, rijk en gelukkig. 20 00:01:41,240 --> 00:01:44,289 Dankzij het neoliberalisme, 21 00:01:44,440 --> 00:01:47,046 de nieuwe onmiskenbare horizon van de mensheid. 22 00:01:47,200 --> 00:01:50,170 Ik geef toe, zelfs ik wou 't geloven. 23 00:01:51,840 --> 00:01:54,969 19 JAAR LATER 24 00:01:55,640 --> 00:01:57,230 De crisis van de subprimes barstte los 25 00:01:57,280 --> 00:02:00,841 en onthulde dat 't kapitalisme vergiftigd was door financiële speculatie. 26 00:02:01,000 --> 00:02:05,244 't Was de schuld van die klotebeurshandelaars en bankiers. 27 00:02:05,400 --> 00:02:07,150 Zoals onze dierbare leiders zouden zeggen: 28 00:02:07,200 --> 00:02:11,364 Het was tijd voor 'n nieuw ethisch kapitalisme. 29 00:02:11,520 --> 00:02:14,683 'n Geluk dat er integere, verantwoordelijke mensen zijn, 30 00:02:14,840 --> 00:02:19,402 die rijkdom wilden voor iedereen. 31 00:02:19,680 --> 00:02:22,047 Mannen zoals Michel Ganiant. 32 00:02:22,200 --> 00:02:24,885 Michel Ganiant, CEO van Ganiant Corp., 33 00:02:25,040 --> 00:02:28,044 symbool van de uitmuntendheid van Frankrijk, 34 00:02:28,200 --> 00:02:30,771 'n modern veroveraar, 35 00:02:30,920 --> 00:02:35,323 dapper surfend op de golven van de globalisatie. 36 00:02:35,480 --> 00:02:38,051 'n Reus met diverse activiteiten: 37 00:02:38,200 --> 00:02:40,851 Grondstoffen, transport, energie, media, 38 00:02:41,000 --> 00:02:43,970 luxegoederen, massadistributie enzovoort... 39 00:02:44,720 --> 00:02:46,563 Michel Ganiant is een aasgier. 40 00:02:46,720 --> 00:02:49,803 Michel Ganiant is geweldig voor de Franse economie. 41 00:02:49,960 --> 00:02:51,086 Hij is 'n oplichter. 42 00:02:51,240 --> 00:02:54,562 Niemand kan Michel tegenhouden behalve hijzelf. En dan nog. 43 00:02:54,720 --> 00:02:57,087 Hij goed mens, M. Ganiant. Zeer goed. 44 00:02:57,240 --> 00:02:59,288 Hij is 'n vulgair randverschijnsel. 45 00:02:59,440 --> 00:03:00,965 Michel en hoe nog? 46 00:03:01,120 --> 00:03:03,930 Michel is de man van m'n leven. 47 00:03:10,960 --> 00:03:14,760 Toen ik Michel Ganiant voor 't eerst zag, lag de wereld aan z'n voeten. 48 00:03:15,040 --> 00:03:18,169 Michel Ganiant, hoe ver staat u met de overname 49 00:03:18,440 --> 00:03:20,602 van de mobiele operator Eurotel? 50 00:03:20,760 --> 00:03:22,125 Daar kan ik niets over zeggen. 51 00:03:22,280 --> 00:03:26,046 Laten we stellen dat de onderhandelingen opschieten. 52 00:03:26,320 --> 00:03:29,688 Nog 'n bedrijfsovername, één van 'n lange lijst. 53 00:03:29,840 --> 00:03:33,970 Wat zegt u tegen zij die zeggen: "Michel Ganiant is onverzadigbaar?" 54 00:03:34,240 --> 00:03:37,608 Ik ben 'n zakenman, dus ik doe zaken. 55 00:03:37,880 --> 00:03:43,091 Hier leven de werkgevers teruggetrokken, alsof 't een schande is. 56 00:03:43,480 --> 00:03:47,963 Het zorgt voor afstand, 't doet mensen fantaseren. 57 00:03:48,120 --> 00:03:51,329 Ik ben voor de totale transparantie op alle niveaus. 58 00:03:51,600 --> 00:03:54,126 En weet u waarom? 59 00:03:54,480 --> 00:03:57,484 Omdat ik geloof dat wat goed is voor Ganiant Corp., 60 00:03:57,640 --> 00:03:59,369 goed is voor Frankrijk. 61 00:04:00,480 --> 00:04:03,290 Misschien worden er ooit zakenmensen begraven in 't Pantheon. 62 00:04:03,440 --> 00:04:05,727 Lang leve Michel Ganiant! 63 00:04:07,200 --> 00:04:11,524 Voor grote mensen een dankbare natie Voor de creatie van het BNP en de dividenden 64 00:04:11,800 --> 00:04:14,963 Michel Ganiant was zo transparant dat hij onzichtbaar werd. 65 00:04:15,120 --> 00:04:18,124 Hallo. - Met Joseph Klein. 66 00:04:18,280 --> 00:04:22,444 Ik ging u net bellen. - Telepathie... 67 00:04:22,600 --> 00:04:25,763 Ik stelde M. Ganiant de vraag, maar 't is niet mogelijk. 68 00:04:25,920 --> 00:04:26,921 Ach zo... 69 00:04:31,640 --> 00:04:33,563 Diploma Propagandist 70 00:04:34,760 --> 00:04:37,067 Wat komt u hier doen? - Ik heb 'n afspraak met M. Ganiant 71 00:04:37,120 --> 00:04:40,567 om hem het diploma Propagandist te overhandigen. 72 00:04:41,720 --> 00:04:46,851 Hij praat over transparantie, dus dacht ik... 73 00:04:47,120 --> 00:04:52,331 Nieuwe poging, deze keer op 't jaarlijks managersseminarie van Ganiant 74 00:04:52,480 --> 00:04:55,529 in 't gezelschap van... Ook aangenaam. 75 00:04:58,080 --> 00:05:00,208 Kan u dit even vasthouden? 76 00:05:06,680 --> 00:05:09,490 Daar komt de cavalerie. 77 00:05:10,680 --> 00:05:15,129 M. Klein, ik dacht dat ik duidelijk was... - Ik kom voor de vergadering. 78 00:05:15,280 --> 00:05:19,604 Ik noteer dat voor volgend jaar. - Wat is er zo geheim? Organensmokkel? 79 00:05:19,760 --> 00:05:23,560 Ik moet u vragen weg te gaan. Stop met filmen, alstublieft. 80 00:05:23,840 --> 00:05:24,966 Hallo? 81 00:05:26,280 --> 00:05:27,566 Wat?! 82 00:05:29,560 --> 00:05:31,801 Loop door, alstublieft. Dank u. 83 00:05:33,440 --> 00:05:34,566 Kom. 84 00:05:36,080 --> 00:05:40,642 We moeten langs blauw buiten. - Blauwe deur, ginder. 85 00:05:44,000 --> 00:05:46,765 Ik sla die klootzak verrot. 86 00:05:46,920 --> 00:05:49,491 Wat bedoel je met "we kunnen niks meer doen"? 87 00:05:49,640 --> 00:05:52,769 En mijn giften aan zijn stomme organisatie tegen aids? 88 00:05:52,920 --> 00:05:56,970 Ik zit met 50 miljoen euro waardeloze aandelen? Hallo? 89 00:05:57,120 --> 00:05:58,201 Verdomme! 90 00:05:58,360 --> 00:06:00,283 Waar staat de auto? - Gerard is 'm gaan halen. 91 00:06:00,440 --> 00:06:03,649 Die deal was voor mij! - Onze advocaten gaan in beroep. 92 00:06:03,800 --> 00:06:08,681 De zaak was rond, jij gaat naar Londen en niks meer? 93 00:06:08,840 --> 00:06:12,561 Wat deed je, hen betoveren? - Ze voerden geheime onderhandelingen. 94 00:06:12,720 --> 00:06:17,362 Ze zeiden me nooit beroep te doen op... - Wat? Een zwarte? 95 00:06:17,520 --> 00:06:21,605 Waarom spreek je in kleuren? Jij bent de racist. 96 00:06:22,760 --> 00:06:24,489 Wat is dat voor gezeik? 97 00:06:24,720 --> 00:06:27,166 Dag. Joseph Klein. Ik had 'n interview gevraagd. 98 00:06:28,040 --> 00:06:29,963 De persvrijheid. Zegt dat u iets? 99 00:06:30,120 --> 00:06:32,521 Verrassende ontwikkeling in de overname van Eurotel. 100 00:06:32,680 --> 00:06:37,720 Net wanneer hij z'n nieuwste aanwinst wou vieren, 101 00:06:37,880 --> 00:06:40,724 zei de legal manager van Michel Ganiant 102 00:06:40,880 --> 00:06:45,363 dat Eurotel beslist had samen te gaan met Prévost Industries. 103 00:06:45,520 --> 00:06:49,161 Prévost Industries en zijn achtenswaardige baas, Jérôme Prévost. 104 00:06:49,440 --> 00:06:54,128 Erfgenaam van industriëlen die fortuin maakten in kolen, kanonnen en kolonisatie. 105 00:06:54,280 --> 00:06:56,851 De aristocratie van de zakenwereld. 106 00:06:57,000 --> 00:07:00,402 Kocht u Eurotel om wraak te nemen op Michel Ganiant, 107 00:07:00,680 --> 00:07:03,650 omdat hij de Russische tv-satelliet kocht die u wou? 108 00:07:04,480 --> 00:07:06,847 Zodat hij weet wie de baas is? 109 00:07:07,000 --> 00:07:11,210 De belangstelling van Ganiant voor Eurotel was louter financieel. 110 00:07:11,360 --> 00:07:14,066 Hij wou het kopen om de schulden van z'n eigen groep te herschikken. 111 00:07:14,120 --> 00:07:16,487 Onze belangstelling was industrieel. 112 00:07:16,640 --> 00:07:20,486 Michel Ganiant vertegenwoordigt het moderne kapitalisme, 113 00:07:20,640 --> 00:07:24,361 terwijl u voor 't oude geld staat. 114 00:07:24,640 --> 00:07:26,961 Bent u niet bang achterop te geraken? 115 00:07:27,240 --> 00:07:29,049 We hebben duidelijk een andere stijl. 116 00:07:29,200 --> 00:07:33,285 Uiteindelijk is de persoon die de overname binnenhaalt 117 00:07:33,440 --> 00:07:35,886 niet hij die op tv komt of hij die 't meeste lawaai maakt. 118 00:07:36,040 --> 00:07:39,089 Maar wel diegene die de helft van de aandelen bezit plus één. 119 00:07:39,360 --> 00:07:41,681 Intussen beantwoordt Ganiant nog steeds m'n oproepen niet. 120 00:07:41,840 --> 00:07:46,368 Ik probeerde hem uit te dagen door de parkingbeelden op 't net te zetten. 121 00:07:46,520 --> 00:07:48,727 Binnen de twee uur waren ze gecensureerd. 122 00:07:48,880 --> 00:07:51,406 Waardeloos, vermoed ik... 123 00:07:53,080 --> 00:07:55,481 En toen, tegen alle verwachtingen in... 124 00:08:07,920 --> 00:08:10,002 Dag. - M. Klein! 125 00:08:11,840 --> 00:08:13,842 Zij gaan overal met u mee, niet? 126 00:08:18,240 --> 00:08:22,086 Wilt u iets eten, drinken? - Nee, we komen van de Quick. 127 00:08:23,240 --> 00:08:26,926 We kunnen daar zitten. Kom. 128 00:08:27,880 --> 00:08:31,089 M'n woordvoerster sprak me over uw project. 129 00:08:32,280 --> 00:08:33,725 Ik doe mee. 130 00:08:34,200 --> 00:08:35,690 Tevreden? 131 00:08:38,120 --> 00:08:40,248 Ja, dat is geweldig. 132 00:08:40,960 --> 00:08:43,122 Vanwaar die ommezwaai? 133 00:08:43,320 --> 00:08:47,006 Ik praat de hele dag over transparantie. Ik moet 't voorbeeld geven. 134 00:08:47,360 --> 00:08:50,569 En aangezien u een gauchist bent, 135 00:08:50,720 --> 00:08:55,203 kan niemand zeggen dat u mij genegen bent. - Dat zal ik nemen als 'n compliment. 136 00:08:56,120 --> 00:08:59,249 Achter de zakenman staat er bovenal 'n gewone man. 137 00:08:59,400 --> 00:09:02,210 Dat is 't wat u moet vastleggen. 138 00:09:03,240 --> 00:09:06,961 Ik snap 't. Jérôme Prévost schreef 'n boek en u wil 'n film? 139 00:09:08,120 --> 00:09:09,565 "De passie van de overwinning" 140 00:09:09,840 --> 00:09:12,161 'n Boek! Niemand leest nog! 141 00:09:12,320 --> 00:09:17,406 Ik geef u niet alleen de kans Michel Ganiant te filmen, 142 00:09:17,560 --> 00:09:19,164 maar ook 'n historisch moment: 143 00:09:19,320 --> 00:09:24,690 Ik ga Prévost Industries opkopen. En jullie gaan er getuige van zijn. 144 00:09:24,960 --> 00:09:26,371 Prévost Industries, zoals in... 145 00:09:29,240 --> 00:09:33,131 Waarom? Uit wraak? - Nee, nee! 146 00:09:33,280 --> 00:09:37,444 Zoals ik vaak zeg: "Het is niks persoonlijks, 't zijn zaken." 147 00:09:38,320 --> 00:09:42,086 't Was te mooi om waar te zijn. Hij wierp de film in m'n schoot. 148 00:09:42,360 --> 00:09:44,124 En? Is 'tja of nee? 149 00:09:44,280 --> 00:09:47,409 't Was allemaal onzin. Hij wou alleen dat ik 150 00:09:47,680 --> 00:09:51,526 zijn lofzang zou zingen, hij wou me aan de leiband. 151 00:09:51,680 --> 00:09:55,526 De beelden zijn van mij. - U gebruikt ze alleen met mijn goedkeuring. 152 00:09:55,680 --> 00:09:58,763 Maar 'n leiband werkt in twee richtingen. - We gaan ervoor. 153 00:09:59,600 --> 00:10:00,931 Goed zo. 154 00:10:01,640 --> 00:10:04,246 Ik tekende 'n vertrouwelijkheidscontract 155 00:10:05,400 --> 00:10:06,640 en we waren vertrokken. 156 00:10:34,600 --> 00:10:37,206 Bij Ganiant, hallo. - Hallo, dit is Joseph KI... 157 00:10:37,360 --> 00:10:41,126 Michel, als je die hoer nog opzoekt... - Er is niks gebeurd. 158 00:10:41,280 --> 00:10:44,329 Klein, dag. Ik laat u binnen. - Dank u. 159 00:10:48,200 --> 00:10:51,170 Hoorde je dat? Heb je 't? - Ja. 160 00:11:04,240 --> 00:11:07,005 Kom. Parkeer daar. 161 00:11:08,080 --> 00:11:10,890 Ik bedoelde, daar. 162 00:11:14,560 --> 00:11:17,086 Alles oké? Welkom. 163 00:11:17,360 --> 00:11:19,931 Principe 1: Michel Ganiant is een gewone man 164 00:11:20,560 --> 00:11:22,608 Maar beter 165 00:11:24,160 --> 00:11:27,050 Ik ga u geen rondleiding geven. 166 00:11:27,440 --> 00:11:31,809 't Is wat rommelig. Met kinderen leef je als zigeuners. 167 00:11:33,400 --> 00:11:36,643 Wilt u iets drinken? - Graag. Wat heeft u? 168 00:11:36,800 --> 00:11:40,247 Alles. Yuan? 169 00:11:40,760 --> 00:11:43,684 Zet uw spullen daar. 170 00:11:46,920 --> 00:11:49,764 Dat is Yuan... 'n Parel! 171 00:11:49,920 --> 00:11:53,322 Ze had geen papieren. Wij zorgden ervoor en vonden werk voor haar. 172 00:11:53,480 --> 00:11:55,608 Nu is ze zo goed als familie. 173 00:11:56,520 --> 00:12:00,570 Ik zal u voorstellen aan m'n vrouw, Deborah. U kent haar? 174 00:12:00,840 --> 00:12:02,444 "De Prinses en de Miljardair" 175 00:12:02,600 --> 00:12:04,682 "Huwelijk van het jaar" 176 00:12:04,840 --> 00:12:06,922 "Michel en Deborah worden ouders!" 177 00:12:07,080 --> 00:12:08,923 Deborah, onze vrienden zijn er. 178 00:12:09,640 --> 00:12:13,087 "Onze vrienden." Wat 'n verrassing. Deborah. Aangenaam. 179 00:12:13,240 --> 00:12:15,163 Joseph Klein. Aangenaam. 180 00:12:16,640 --> 00:12:18,642 Deborah maakt beelden. 181 00:12:19,160 --> 00:12:22,881 't Is stom, maar metaal smelten en bewerken met 'n moker 182 00:12:23,040 --> 00:12:24,644 ontspant me. 183 00:12:24,800 --> 00:12:29,283 Precies wat ik nu nodig heb. Ik laat jullie. Braaf zijn. 184 00:12:31,520 --> 00:12:35,047 Oké, we beginnen eraan. Deze kant op. 185 00:12:36,200 --> 00:12:39,283 Uw fortuin wordt geschat op bijna 4 miljard euro. 186 00:12:39,440 --> 00:12:42,842 Wat kan je zoal doen met 4 miljard euro? 187 00:12:43,840 --> 00:12:47,606 Eigenlijk is het 4 en 'n half miljard. 188 00:12:48,160 --> 00:12:52,370 Wat moet ik daarop zeggen? Gewoon, we leven. 189 00:12:52,520 --> 00:12:54,443 Misschien niet gewoon. 190 00:12:55,560 --> 00:12:58,211 Ik weet 't, miljoenen mensen zijn arm en ik heb zoveel geld. 191 00:12:58,360 --> 00:13:00,761 Maar het is niet zo dat alles in 'n kluis zit. 192 00:13:00,920 --> 00:13:05,130 Ik neem risico's, ik investeer... 193 00:13:05,280 --> 00:13:06,805 Ik kan alles plots kwijtraken. 194 00:13:06,960 --> 00:13:09,884 U heeft toch 2 hotels, 2 kastelen, 195 00:13:10,040 --> 00:13:12,566 'n paleis in Italië, 'n jet... 196 00:13:13,680 --> 00:13:16,286 Maar dat geld heb ik wel niet gestolen. 197 00:13:17,080 --> 00:13:21,369 Klein, ik heb 't niet gestolen, hè? - Sorry, was dat 'n vraag? 198 00:13:24,200 --> 00:13:26,282 Knip dat. Hij is 'n idioot. 199 00:13:29,320 --> 00:13:30,731 Uw beurt. 200 00:13:32,120 --> 00:13:34,919 Ik zeg niet dat 't kapitalisme 'n perfect systeem is. 't Is wel 't enige! 201 00:13:34,920 --> 00:13:36,968 't Is niet zoals 't communisme, dat 'n verzinsel is. 202 00:13:37,120 --> 00:13:39,691 De mens en de wereld zijn als kapitalisten geboren. 203 00:13:41,080 --> 00:13:44,209 Mislukt. 't Ligt vast aan de boog. 204 00:13:44,560 --> 00:13:46,801 De indianen redden 't zonder kapitalisme. 205 00:13:46,960 --> 00:13:50,407 Ze hebben 'n systeem van onderlinge hulp, gebruik van middelen... 206 00:13:50,560 --> 00:13:53,769 Als u houdt van naakt rondlopen in de jungle... 207 00:13:54,600 --> 00:13:58,605 Als god alle mensen gelijk wou maken, waarom schiep hij dan dwergen? 208 00:13:59,480 --> 00:14:03,246 Ik heb niets tegen dwergen. Spijtig dat je er niet meer mee mag gooien. 209 00:14:04,480 --> 00:14:05,925 Grapje! 210 00:14:07,920 --> 00:14:09,251 Nee, 't ligt niet aan de boog... 211 00:14:10,640 --> 00:14:15,646 Oké, we doen wat je voorstelt, we herverdelen de rijkdom. 212 00:14:16,080 --> 00:14:19,687 Als ik 'n miljard aan de armen geef, denk je dat ze dan gered zijn? 213 00:14:19,840 --> 00:14:23,606 't Zou de dingen niet verergeren... - Toch wel. 214 00:14:23,760 --> 00:14:28,243 Mensen willen werken, ze willen geen aalmoezen. 215 00:14:28,400 --> 00:14:30,641 We moeten investeren, jobs creëren. 216 00:14:32,080 --> 00:14:35,163 "Geef 'n man 'n vis, hij zal één dag eten. 217 00:14:36,160 --> 00:14:38,481 Leer hem vissen, hij zal z'n hele leven eten." 218 00:14:39,760 --> 00:14:42,047 En als er geen vissen meer zijn, wat gebeurt er dan? 219 00:14:42,200 --> 00:14:46,444 Dan sterven we, arm en rijk. 220 00:14:46,600 --> 00:14:48,602 Weet je, we leven allemaal op dezelfde planeet. 221 00:14:59,040 --> 00:15:00,963 M. Ganiant erg goed, ja. 222 00:15:01,120 --> 00:15:04,647 Hij bellen papieren voor mij. Ik nu werk hem. 223 00:15:04,800 --> 00:15:07,963 Echt heel lief. Vriend Chinees, ja, ja. 224 00:15:08,120 --> 00:15:11,203 U zei dat u uit Noord-China komt, de stad Yuxi? 225 00:15:11,480 --> 00:15:13,767 Wuxi. 226 00:15:14,040 --> 00:15:19,365 Heeft Ganiant daar geen fabriek waar tieners werken voor 'n hongerloon? 227 00:15:20,040 --> 00:15:23,886 Ik niet begrijpen. Waarom u vragen? - 't Is maar 'n vraag. 228 00:15:24,840 --> 00:15:27,923 M. Ganiant erg goed. Niet lastigvallen. Hij erg lief. 229 00:15:28,080 --> 00:15:30,560 Verdomde Franse bastaard! 230 00:15:30,720 --> 00:15:34,406 We verkopen Robotex niet, we herstructureren. 231 00:15:34,560 --> 00:15:37,962 Om de concurrentie 't hoofd te bieden. 232 00:15:38,320 --> 00:15:42,211 Bij de minste verandering... - Verandering betekent stempelen. 233 00:15:42,360 --> 00:15:46,524 Je bracht Yuan toch niet in de war? - Nee, we praatten over delokalisatie. 234 00:15:48,080 --> 00:15:52,483 Je ziet 't te klein. Ik denk op wereldvlak. 235 00:15:52,640 --> 00:15:55,246 Ik schrap banen in Frankrijk, maar schep andere banen elders. 236 00:15:55,800 --> 00:16:01,011 In Indonesië noemden ze 'n dorp naar mij uit dankbaarheid. 237 00:16:01,160 --> 00:16:03,003 Ze noemen het "Gag-niang". 238 00:16:03,160 --> 00:16:07,245 Is dat niet uw fabrieksslaapzaal nabij Jakarta? 239 00:16:07,400 --> 00:16:10,483 Inderdaad, de werknemers wonen dichtbij hun werkplaats. 240 00:16:10,720 --> 00:16:14,361 Is 't "menselijker" als ze 3 uur onderweg zijn? 241 00:16:15,720 --> 00:16:19,486 Heb je goed gewerkt, schat? - Ja, ik kreeg 't er warm van. 242 00:16:21,440 --> 00:16:25,411 Wat doe je nu? - Ik ga zwemmen. 243 00:16:26,040 --> 00:16:29,487 Scorsese, hier. Dragen we geen badpakken meer? 244 00:16:29,640 --> 00:16:32,928 Ik neem ook deel aan de transparantie. 245 00:16:33,080 --> 00:16:36,562 "Het perfecte koppel heeft niets te verbergen," niet? 246 00:16:36,720 --> 00:16:38,529 Cut! 247 00:16:39,200 --> 00:16:41,726 Wat is dit voor onzin? - Zeg jij 't. 248 00:16:41,880 --> 00:16:44,963 Er is niks gebeurd met dat meisje. Ik zit op m'n knieën. 249 00:16:45,120 --> 00:16:48,169 Ik geef je de... kleine Ferrari. 250 00:16:48,320 --> 00:16:50,561 Die wil je toch, hè? 251 00:16:50,720 --> 00:16:52,151 De rode. - Ik heb je nodig, Debbie. 252 00:16:52,760 --> 00:16:54,364 Is 't bijna klaar? 253 00:16:54,640 --> 00:16:55,880 Ik heb honger. - Ik ook. 254 00:16:56,040 --> 00:16:57,610 Maar u zei me... 255 00:16:57,760 --> 00:17:00,161 Kinderen, na 't eten gaan we zwemmen, oké? - Ja! 256 00:17:00,320 --> 00:17:03,324 Oké. - Met jullie zwembandjes? 257 00:17:03,480 --> 00:17:07,246 Nee! - Problemen? 258 00:17:07,400 --> 00:17:11,291 't Is m'n bank, voor 'n lening. Mijn excuses. 259 00:17:11,440 --> 00:17:14,967 Bankiers. Je moet hen miljoenen schuldig zijn voor ze je respecteren. 260 00:17:15,240 --> 00:17:17,368 Bij wie ben je? Ik kan ze bellen. Ik ken ze allemaal. 261 00:17:17,640 --> 00:17:20,689 Nee, bedankt. - César, je handen. We zijn niet in Indië. 262 00:17:21,840 --> 00:17:26,482 In Goa eten ze met hun handen. De kinderen vonden 't leuk. 263 00:17:28,640 --> 00:17:32,645 Mensen vragen me vaak waar ik 't meest trots op ben. 264 00:17:33,000 --> 00:17:36,209 Dat ik de jongste miljardair ben van de jaren negentig? 265 00:17:36,600 --> 00:17:39,285 Dat ik een groep leid van 180.000 mensen? 266 00:17:39,600 --> 00:17:42,683 Dat ik driemaal de voorpagina haalde van Fortune Magazine in twee jaar? 267 00:17:44,920 --> 00:17:48,049 Nee. M'n grootste succes, m'n echte rijkdom zit hier, 268 00:17:48,200 --> 00:17:49,725 mijn gezin. 269 00:17:55,000 --> 00:17:57,128 't Was tijd om tot de kern van de zaak te komen. 270 00:17:57,280 --> 00:18:01,080 Michel Ganiant, de zakenman, de player, de winner. 271 00:18:14,640 --> 00:18:17,246 Aflevering 642 - "De aanval op Prévost Industries" 272 00:18:19,160 --> 00:18:21,288 Geweldig. Dag. 273 00:18:21,440 --> 00:18:22,566 't Is ons gelukt! 274 00:18:22,720 --> 00:18:26,725 We haalden 't bod binnen voor de luchthaven van Rangoon. 275 00:18:26,880 --> 00:18:30,407 Doet u zaken met Birma? - Natuurlijk. 276 00:18:30,560 --> 00:18:33,882 't Is de beste manier om de democratie verder te helpen. 277 00:18:34,040 --> 00:18:37,328 Of de macht van de junta te versterken. - Niet aan onze prijzen. 278 00:18:37,480 --> 00:18:42,441 Deborah maakte dit. Ze kan het, niet? 279 00:18:42,600 --> 00:18:45,809 De zoon van Khadafi kocht er tien voor z'n landhuis. 280 00:18:45,960 --> 00:18:50,363 Ook voor de zaak van de democratie? - Nee, hij is 'n vriend. Kom. 281 00:18:54,640 --> 00:18:56,399 We gebruiken het systeem van "het dynamisch kantoor". 282 00:18:56,400 --> 00:19:00,450 Mensen hebben geen "eigen" bureau meer, ze zetten hun laptop waar ze willen. 283 00:19:00,600 --> 00:19:02,807 Dat is de toekomst. Dag! 284 00:19:02,960 --> 00:19:04,724 Geweldig. Waar is Big Brother? 285 00:19:04,880 --> 00:19:07,884 Luister, ik weet dat ik u volledige toegang beloofde, 286 00:19:08,040 --> 00:19:10,486 maar we betreden het zenuwcentrum van Ganiant Corp. 287 00:19:10,640 --> 00:19:13,211 Ik vraag u te stoppen met filmen. Alstublieft. 288 00:19:13,360 --> 00:19:16,842 Nee, sorry. - Alstublieft. 289 00:19:17,000 --> 00:19:18,570 Grapje! 290 00:19:19,720 --> 00:19:22,291 'n Man heeft recht op wat privacy. 291 00:19:26,760 --> 00:19:28,171 Ik zal 't u uitleggen. 292 00:19:34,800 --> 00:19:36,564 Dit is 't kapitaal van Prévost, 293 00:19:36,720 --> 00:19:39,087 met de kleine aandeelhouders waar niemand om geeft, 294 00:19:39,240 --> 00:19:43,245 en de grote aandeelhouders, vrienden van de ouwe, de familie, 295 00:19:43,400 --> 00:19:46,768 z'n broer Charles, met wie hij niet opschiet en die 12 % bezit. 296 00:19:46,920 --> 00:19:48,729 Die moeten wij overtuigen. 297 00:19:48,880 --> 00:19:52,566 We zien elkaar, praten, we gaan in de clinch... 298 00:19:52,720 --> 00:19:54,449 'n Onderneming kopen 299 00:19:54,600 --> 00:19:57,843 gaat over geld, maar bovenal over mensen. 300 00:19:58,120 --> 00:20:00,361 Dit is mijn hol. 301 00:20:01,400 --> 00:20:04,085 Jessica! Ik ben onze afspraak vergeten. 302 00:20:04,240 --> 00:20:08,290 We zien elkaar later. - Geen probleem, meneer. 303 00:20:09,680 --> 00:20:14,242 Didier wou u spreken over Robotex. - Ik ben ermee bezig. 304 00:20:14,400 --> 00:20:16,050 Dag. 305 00:20:19,520 --> 00:20:22,683 U en mooie meisjes is dus geen legende? 306 00:20:22,840 --> 00:20:25,525 Maak ik kans als president van Italië? 307 00:20:25,680 --> 00:20:27,967 Nee, ik hou van m'n vrouw zoals op die eerste dag. 308 00:20:28,120 --> 00:20:30,646 Ze is m'n noorden, m'n zuiden, m'n oosten, m'n westen. 309 00:20:34,840 --> 00:20:37,411 Is dat uw vader? - Ja. 310 00:20:37,560 --> 00:20:40,245 Op de dag dat ik de baas werd van 't bedrijf waarvoor hij werkte. 311 00:20:40,520 --> 00:20:44,730 't Was een bewogen moment, 'n wraakneming op 't leven. 312 00:20:45,000 --> 00:20:47,446 Je mag niet vergeten waar je vandaan komt. 313 00:20:47,600 --> 00:20:50,171 AI was 't maar om tegen de jongeren te zeggen: 314 00:20:50,320 --> 00:20:52,482 "Door te werken en te volharden, 315 00:20:52,640 --> 00:20:56,361 zelfs al start je van niets, kan je heel wat bereiken." 316 00:20:56,640 --> 00:20:59,007 Principe 2: Michel Ganiant is een selfmade man 317 00:20:59,160 --> 00:21:02,130 Dankzij de anderen 318 00:21:02,400 --> 00:21:05,449 Michel Ganiant definieert zichzelf 319 00:21:05,600 --> 00:21:07,762 als een selfmade man. 320 00:21:07,920 --> 00:21:13,131 Maar de realiteit is anders, zoals u zelf zal zien. 321 00:21:13,400 --> 00:21:16,688 Ver van 't gepeupel werd Michel Pierre Marie Ganiant 322 00:21:16,840 --> 00:21:19,764 geboren in de Normandische hogere klasse. 323 00:21:19,920 --> 00:21:23,891 Z'n vader, Henri, een ingenieur, leidde de familiezaak: 324 00:21:24,040 --> 00:21:26,327 Delouette-Ganiant en Co, 325 00:21:26,480 --> 00:21:29,324 gespecialiseerd in de invoer van hout uit Afrika. 326 00:21:29,480 --> 00:21:32,529 Michel was voorbestemd om de zaak over te nemen. 327 00:21:32,680 --> 00:21:36,571 Maar... - Hij was 'n nul op school. 'n Ramp. 328 00:21:36,720 --> 00:21:39,769 Ik kon hem de vreugde van 't studeren niet meegeven. 329 00:21:39,920 --> 00:21:42,002 Hij zei altijd: "Wat heeft 't voor zin?" 330 00:21:42,160 --> 00:21:45,164 't Enige wat hem interesseerde was "maken". 331 00:21:45,320 --> 00:21:48,881 Maar wat maken? 332 00:21:49,160 --> 00:21:53,961 Wat maken? Geld maken. De kleine Michel begon met het ruilen van Panini-stickers 333 00:21:54,240 --> 00:21:56,766 waarmee hij 1.300 frank verdiende aan commissies. 334 00:21:57,040 --> 00:22:00,169 Door dit eerste succes werd hij bijna weggestuurd. 335 00:22:00,440 --> 00:22:03,728 Lage schoolresultaten werden bekroond met 'n diploma aan de handelsschool. 336 00:22:03,880 --> 00:22:06,804 Michel zocht toen naar 'n mentor. 337 00:22:06,960 --> 00:22:08,450 Z'n vader weigerde hem te helpen. 338 00:22:08,600 --> 00:22:13,162 Hij keerde zich toen naar de partner van de Ménard bank, Franck-David Boulanger. 339 00:22:13,440 --> 00:22:16,364 Vertel mij over uw eerste ontmoeting met Michel Ganiant. 340 00:22:17,400 --> 00:22:22,281 Ik herinner me de dag dat die idioot mijn kantoor binnenstapte. 341 00:22:22,560 --> 00:22:24,403 Hij was 1 8. 342 00:22:24,560 --> 00:22:28,565 Ik zei dat ik hem wou ontmoeten om z'n oma te plezieren, 343 00:22:28,720 --> 00:22:30,768 'n vriendin uit de kinderjaren. 344 00:22:30,920 --> 00:22:33,764 Ze zei me: "Mijn stomme schoonzoon 345 00:22:34,040 --> 00:22:36,441 wil niks met hem te maken hebben, 346 00:22:36,720 --> 00:22:39,530 kijk wat jij kan doen." 347 00:22:39,680 --> 00:22:43,844 Hij had duidelijk veel energie. Dat zag ik. 348 00:22:44,000 --> 00:22:48,881 Ik stuurde hem naar New York bij 'n bevriend bankier. 349 00:22:49,040 --> 00:22:51,441 En we waren vertrokken. 350 00:22:51,600 --> 00:22:53,523 Geleidelijk aan 351 00:22:53,680 --> 00:22:56,411 is hij m'n spirituele zoon geworden. 352 00:22:57,520 --> 00:23:01,889 "Spirituele", bij manier van spreken. 353 00:23:04,400 --> 00:23:07,529 Michel werd de topbankier van zijn dienst. En de beschermeling van Boulanger. 354 00:23:07,680 --> 00:23:10,126 De deuren van Wall Street gingen open voor hem. 355 00:23:10,280 --> 00:23:12,806 Maar zijn enige obsessie was de familiezaak overnemen. 356 00:23:13,080 --> 00:23:17,165 Met 'n gulle lening van Boulanger kocht hij aandelen van familieleden. 357 00:23:17,320 --> 00:23:18,560 En zo, op z'n 24ste, 358 00:23:18,720 --> 00:23:22,247 werd Michel Ganiant CEO van Delouette-Ganiant en Co. 359 00:23:22,400 --> 00:23:26,121 Ik ben trots mijn zoon Michel 360 00:23:26,280 --> 00:23:29,523 te benoemen tot directeur 361 00:23:29,680 --> 00:23:32,889 van Delouette-Ganiant en Co. 362 00:23:34,160 --> 00:23:35,730 Bedankt, papa. 363 00:23:39,160 --> 00:23:40,730 Henri Ganiant! 364 00:23:40,880 --> 00:23:45,283 Hij gaf de eerbiedwaardige familiezaak direct 'n andere naam. 365 00:23:45,440 --> 00:23:49,126 Zijn eigen verhaal kon eindelijk beginnen. 366 00:23:50,360 --> 00:23:53,603 De overname van Prévost Industries was z'n huidige prioriteit, 367 00:23:53,760 --> 00:23:58,448 maar Michel moest ook de lopende zaken beheren. 368 00:23:58,720 --> 00:24:01,644 Waar gaan we naartoe? - U zal blij zijn. 369 00:24:01,800 --> 00:24:04,610 We gaan bij uw vrienden, de stakers bij Robotex. 370 00:24:04,880 --> 00:24:06,723 Velen zouden hiervoor passen. Ik niet. 371 00:24:06,880 --> 00:24:10,646 Ik moet mijn keuzes aanvaarden, hoe pijnlijk ze ook zijn, 372 00:24:10,800 --> 00:24:12,311 en ze aan mijn werknemers uitleggen. 373 00:24:12,360 --> 00:24:15,728 Vandaar de das? - Ik pas me aan m'n publiek aan. 374 00:24:15,880 --> 00:24:19,282 Excuseer. Ja, Debbie? 375 00:24:19,440 --> 00:24:22,125 Waar zit je? Ben je daar nog? 376 00:24:22,400 --> 00:24:23,970 We worden verwacht om 8 uur. 377 00:24:25,160 --> 00:24:28,289 Vraag aan Miguel dat hij je oppikt op de luchthaven. 378 00:24:29,480 --> 00:24:32,723 Kusje. Ik jou ook. M'n vrouw 379 00:24:32,880 --> 00:24:36,202 We hebben ongelofelijke plaatsen voor Johnny Hallyday in het Stade de France 380 00:24:36,360 --> 00:24:38,727 en zij sponsort 'n liefdadigheidsbal in Monaco. 381 00:24:38,880 --> 00:24:41,042 'n Geluk dat u 'n jet heeft. 382 00:24:41,200 --> 00:24:43,726 Voor elke reis die ik maak, 383 00:24:43,880 --> 00:24:46,884 stort ik een bijdrage aan 'n groep die bomen plant. 384 00:24:47,040 --> 00:24:51,648 Dezelfde bomen die u in Indonesië rooit voor de palmolieproductie? 385 00:24:51,800 --> 00:24:55,043 Ik red de planeet door 't scheppen van jobs. Wat wilt u nog meer? 386 00:24:55,320 --> 00:24:57,846 U moet stoppen met deze bipolaire blik op de wereld. 387 00:24:58,000 --> 00:25:02,369 Goed en slecht, meesters en slaven. We zitten in dezelfde hel! 388 00:25:05,160 --> 00:25:06,571 Dag. 389 00:25:07,760 --> 00:25:11,128 Dag. Hoe gaat 't? - Dag. Deze kant op. 390 00:25:16,200 --> 00:25:19,727 We brachten wat snacks mee. We waren niet zeker 391 00:25:19,880 --> 00:25:24,204 wat jullie graag eten, dus brachten we van alles mee. 392 00:25:24,360 --> 00:25:29,366 Dit is 'n goede site. Zo vlakbij 't centrum. 393 00:25:29,520 --> 00:25:31,807 Echt goed. Dag! 394 00:25:32,080 --> 00:25:33,809 Als kind zei m'n oma vaak: 395 00:25:34,080 --> 00:25:36,481 "Je kan niet alles hebben in 't leven, Michel. 396 00:25:36,640 --> 00:25:39,211 Je moet offers brengen." 397 00:25:39,480 --> 00:25:41,562 Waarom brengt u die offers dan niet deze keer? 398 00:25:41,720 --> 00:25:45,042 Graai in uw bankrekening om banen te redden. 399 00:25:45,200 --> 00:25:48,488 Met zo veel zijn we niet. 400 00:25:48,640 --> 00:25:51,803 Als dat zou helpen, deed ik 't, maar 't is niet zo. 401 00:25:51,960 --> 00:25:54,122 Ons doel 402 00:25:54,400 --> 00:25:57,483 is Robotex weer winstgevend te maken. Akkoord? 403 00:25:58,640 --> 00:26:01,291 Ik wil de zaak redden voor jullie! 404 00:26:01,440 --> 00:26:06,321 Deze ontslagen dienen om de loonlast te doen dalen en de aandeelhouders te plezieren. 405 00:26:06,480 --> 00:26:09,450 Begin niet weer met die onzin! 406 00:26:09,600 --> 00:26:14,288 Hierna volgt 'n meeting over jullie toekomst, dus laat ons constructief zijn. 407 00:26:14,440 --> 00:26:17,330 Zijn meeting is Johnny Hallyday. 408 00:26:17,480 --> 00:26:20,802 Wat? - Hij heeft tickets voor 't concert. 409 00:26:20,960 --> 00:26:25,329 Met de werken op de A86 is hij hier binnen 'n uur weg. 410 00:26:25,480 --> 00:26:27,562 We leggen onze kaarten op tafel 411 00:26:27,720 --> 00:26:30,451 en binnen 't uur 412 00:26:32,480 --> 00:26:34,403 gaat iedereen tevreden naar huis. 413 00:26:35,920 --> 00:26:37,843 Ik begin hem goed te kennen. 414 00:26:40,400 --> 00:26:44,450 't Is het concert van Johnny... - Johnny's concert... 415 00:26:46,920 --> 00:26:48,570 GEEN ONTSLAGEN 416 00:26:48,720 --> 00:26:51,803 We kunnen niet praten. Sla die toon niet aan. 417 00:26:53,280 --> 00:26:55,521 Als je mensen alles afpakt, hebben ze niks te verliezen. 418 00:26:58,280 --> 00:26:59,805 Dat is demagogie, dat is zinloos. 419 00:26:59,960 --> 00:27:03,203 Film maar, toon hoe vakbonden in dit land onderhandelen. 420 00:27:04,560 --> 00:27:07,564 Goed, zo is 't genoeg. 421 00:27:08,680 --> 00:27:11,251 U gaat pas weg als er 'n akkoord is. 422 00:27:15,640 --> 00:27:19,008 Terug naar de tafel. - AI goed. 423 00:27:19,160 --> 00:27:21,003 We gaan onderhandelen 424 00:27:21,160 --> 00:27:24,528 en u gaat pas weg als we waarborgen hebben 425 00:27:24,680 --> 00:27:28,685 over jobs en lonen! Kameraden! 426 00:27:28,840 --> 00:27:32,447 Makkers ten laatste male 427 00:27:32,600 --> 00:27:36,810 Tot den strijd ons geschaard 428 00:27:37,080 --> 00:27:39,686 En D'Internationale... 429 00:27:44,720 --> 00:27:48,520 Geef de kinderen 'n kus van mij. Ik bel terug als ik meer weet. 430 00:27:48,680 --> 00:27:51,889 Een amandelkoekje om 't moreel op te krikken? 431 00:27:53,760 --> 00:27:57,321 Ze pakten al die met vanille, de klootzakken. Die eet ik 't liefst. 432 00:27:57,480 --> 00:27:59,767 Zitten we in 'n impasse? 433 00:27:59,920 --> 00:28:01,922 Zij wel. Ik niet. 434 00:28:03,920 --> 00:28:08,164 Heb je ze kunnen bereiken? - Ja. 435 00:28:08,320 --> 00:28:10,209 Hij zal 't nodige doen. 't Duurt niet lang meer. 436 00:28:22,400 --> 00:28:24,482 Michel, speel mee. 437 00:28:31,960 --> 00:28:36,124 Dit is de politiecommissaris. Laat de gijzelaars vrij. 438 00:28:45,240 --> 00:28:47,766 Michel Ganiant kon uiteindelijk bevrijd worden. 439 00:28:47,920 --> 00:28:50,764 Hij werd gevangen gehouden door arbeiders van Robotex. 440 00:28:51,040 --> 00:28:54,169 't Conflict tussen arbeiders en directie 441 00:28:54,320 --> 00:28:57,483 gaat over 't ontslag van 40 % van de arbeiders. 442 00:28:57,640 --> 00:29:00,644 De stakers menen dat dit 'n voorwaarde is 443 00:29:00,920 --> 00:29:03,446 voor de verkoop van 't bedrijf aan buitenlandse investeerders. 444 00:29:03,600 --> 00:29:07,685 De groep Ganiant weerlegt alles en behoudt de afdankingen. 445 00:29:07,840 --> 00:29:09,569 Hoe gaat 't, M. Ganiant? 446 00:29:09,720 --> 00:29:12,690 We zijn blij u terug te zien. - Dat is aardig. 447 00:29:12,840 --> 00:29:16,162 Wat 'n avontuur! Oké. Tot binnen 5 minuten? 448 00:29:16,320 --> 00:29:18,129 Oké. Tot later. 449 00:29:19,360 --> 00:29:23,126 Geweld is onaanvaardbaar en leidt tot niks. 450 00:29:23,280 --> 00:29:25,886 Vijf uur amandelkoekjes eten 451 00:29:26,040 --> 00:29:28,407 en gebroken levens en rechtsvervolgingen. 452 00:29:28,560 --> 00:29:30,688 Over welk geweld praten we hier? 453 00:29:31,680 --> 00:29:34,251 Denkt u dat ik graag mensen ontsla? 454 00:29:34,400 --> 00:29:37,643 Er is lef nodig om 'n man aan te kijken en hem te ontslaan. 455 00:29:37,800 --> 00:29:40,565 Is dat uw definitie van "lef"? Mensen ontslaan? 456 00:29:40,720 --> 00:29:44,167 Stop met dat sarcasme. 't Is vermoeiend. - Ik probeer het te begrijpen. 457 00:29:44,320 --> 00:29:46,482 Doe meer uw best. 458 00:29:46,760 --> 00:29:48,842 Ik heb 't geprobeerd. 459 00:29:49,000 --> 00:29:52,049 De zaak Robotex had gevolgen voor Michel Ganiant: 460 00:29:52,200 --> 00:29:55,682 Z'n aandeel zakte en 't was ernstig. 461 00:29:56,840 --> 00:30:00,242 Want Michel Ganiant had niet genoeg cash om de aandelen van Prévost te kopen. 462 00:30:00,400 --> 00:30:03,244 Dus ruilde hij ze voor z'n eigen aandelen. 463 00:30:03,400 --> 00:30:05,243 Zoals met z'n stickers. 464 00:30:06,480 --> 00:30:09,768 1 van Ganiant voor 5 van Prévost! Ze zijn 't waard. 465 00:30:09,920 --> 00:30:11,160 Oké. 466 00:30:11,320 --> 00:30:13,891 'n Interessante deal zolang 't aandeel hoog stond 467 00:30:14,040 --> 00:30:15,405 en een voordelige ruil waarborgde. 468 00:30:15,560 --> 00:30:18,370 1 van Ganiant voor 5 van Prévost! Ze zijn 't waard. 469 00:30:18,520 --> 00:30:20,363 Je maakt 'n grapje. Zag je de aandelenkoers? 470 00:30:20,520 --> 00:30:24,491 3 van Ganiant voor 5 van Prévost. - Niet cool. 471 00:30:24,760 --> 00:30:28,481 Om de koers te handhaven, moesten mensen Ganiant-aandelen kopen. 472 00:30:28,640 --> 00:30:32,122 En opdat ze ze zouden kopen, moesten ze die willen. En dan is er... 473 00:30:32,280 --> 00:30:35,727 Mijn Dream Team. Bernard, mijn financieel directeur. 474 00:30:36,000 --> 00:30:39,243 Politieke wetenschappen, MBA Harvard Ex-afgevaardigde Minister van Begroting 475 00:30:39,520 --> 00:30:41,051 Marie-Christine, hoofd communicaties. 476 00:30:41,120 --> 00:30:44,522 Politieke Wetenschappen, Columbia University Ex-lobbyist kernenergie 477 00:30:44,680 --> 00:30:47,570 Ze werkte in de kernenergie, ze weet dus alles van afval... 478 00:30:47,720 --> 00:30:48,926 Didier, hoofd aankoopdienst. 479 00:30:49,200 --> 00:30:51,439 Politieke wetenschappen, Yale, MBA Harvard Ex-speciaal afgezant - Begroting 480 00:30:51,440 --> 00:30:52,965 Mijn naam is Christophe... 481 00:30:53,120 --> 00:30:57,682 Geweldig. Didier is 'n stomme naam. - Ik ben Didier. 482 00:31:02,640 --> 00:31:05,644 Dat is me nooit opgevallen. 483 00:31:05,800 --> 00:31:08,326 Maar was uw hoofd van de aankoopdienst... 484 00:31:08,600 --> 00:31:11,251 Een zwarte? 485 00:31:12,080 --> 00:31:15,721 Nee. Paul nam ontslag. Integratieproblemen... 486 00:31:15,880 --> 00:31:18,486 met 't team. Zijn papieren waren in orde. 487 00:31:20,480 --> 00:31:24,804 Eigenlijk zijn onze teams gemengd. 488 00:31:25,080 --> 00:31:27,367 Gemengd, ja. Er is Omar M'Bale, 489 00:31:27,520 --> 00:31:30,569 hoofd van de dienst petroleum. In Equatoriaal Afrika. 490 00:31:30,720 --> 00:31:33,564 Ook de zoon van dictator Ibrahim M'Bale, 491 00:31:33,720 --> 00:31:37,930 die Ganiant de rechten gaf van de twee grootste havens in de streek. 492 00:31:38,080 --> 00:31:41,209 Of Puyi Li, hoofd van afdeling "China", 493 00:31:41,360 --> 00:31:43,806 neef van de Chinese Minister voor Handel, Xu Li. 494 00:31:43,960 --> 00:31:46,691 En dichter bij huis, in 't hoofdkantoor, 495 00:31:46,840 --> 00:31:50,845 M. Aziz Ben Saïdi, hygiënisch verantwoordelijke. 496 00:31:51,840 --> 00:31:56,243 Wat is uw strategie? 497 00:31:56,520 --> 00:31:58,727 We gaan mooie brochures maken, 498 00:31:58,880 --> 00:32:02,043 mooie presentatiedossiers met aardige groeiperspectieven, 499 00:32:02,200 --> 00:32:04,931 voor de pers, voor de ratingbureaus... 500 00:32:05,080 --> 00:32:08,163 U verhoogt de cijfers? - Inderdaad. 501 00:32:09,240 --> 00:32:11,481 Maar de beste manier om z'n aandeel te doen stijgen, 502 00:32:11,760 --> 00:32:14,650 was zelf zo veel mogelijk aandelen kopen. 503 00:32:14,800 --> 00:32:19,203 Beter nog en minder duur, ervoor zorgen dat z'n "vrienden" ze kochten. Zoals: 504 00:32:19,360 --> 00:32:23,365 Franck-David Boulanger, Philippe Monk, Joseph Klein en zijn team. 505 00:32:23,520 --> 00:32:26,171 Franck-David Boulanger, mentor van in z'n vroege dagen, 506 00:32:26,320 --> 00:32:28,800 en Philippe Monk, z'n persoonlijke raadsman. 507 00:32:28,960 --> 00:32:31,599 Twee van de mannen met de meeste connecties in de Parijse zakenwereld. 508 00:32:31,600 --> 00:32:34,490 We ontmoetten elkaar in de 40... 509 00:32:34,640 --> 00:32:38,406 Dat is geen partnerruilclub, maar een vereniging voor managers onder de 40. 510 00:32:38,560 --> 00:32:41,370 'n Vriend van 't Ministerie van Financiën maakte me lid en... 511 00:32:41,520 --> 00:32:45,081 Ik vergat te zeggen dat hij 't mooiste cv van Frankrijk heeft. 512 00:32:45,360 --> 00:32:49,809 Politieke wetenschappen, ENA, Ministerie van Financiën. 513 00:32:49,960 --> 00:32:52,079 De eerste keer dat ik 'm zag, dacht ik: "Wat 'n stommerik." 514 00:32:52,080 --> 00:32:54,811 Ik had net m'n boek gepubliceerd: "Wanneer Spinoza Marx ontmoet." 515 00:32:54,960 --> 00:32:56,849 Michel voelde zich intellectueel bedreigd. 516 00:32:57,000 --> 00:32:59,890 Ja, en psychoanalyticus in z'n vrije tijd. 517 00:33:00,040 --> 00:33:02,247 En tien jaar later zitten we hier. 518 00:33:03,000 --> 00:33:06,083 Wat houdt "persoonlijk raadsman" in? 519 00:33:06,360 --> 00:33:09,204 We praten over projecten, kansen, mogelijkheden. 520 00:33:09,360 --> 00:33:10,950 In wezen doe ik niks anders dan praten. 521 00:33:11,120 --> 00:33:13,930 Zoals god. "In den beginne was het Woord." 522 00:33:14,600 --> 00:33:18,082 Kunnen we nu rustig eten? 523 00:33:18,240 --> 00:33:20,686 Nog één ding en dan laat ik u. 524 00:33:20,960 --> 00:33:24,089 U bent eigenlijk zeer complementair. 525 00:33:24,240 --> 00:33:29,041 De politici dankzij M. Monk en zijn contacten op 't Ministerie van Financiën. 526 00:33:29,320 --> 00:33:32,164 M. Boulanger en zijn economische netwerken. 527 00:33:32,320 --> 00:33:35,210 En de overredingskracht en 't leiderschap van Michel Ganiant 528 00:33:35,360 --> 00:33:36,850 om alles af te ronden. 529 00:33:38,240 --> 00:33:41,244 Erg grappig. Wij drie werken samen 530 00:33:41,400 --> 00:33:42,845 omdat we vrienden zijn. 531 00:33:43,600 --> 00:33:46,251 Dit was geen vriendschap, maar georganiseerde vetmesterij. 532 00:33:46,400 --> 00:33:48,880 Monk vond over te nemen bedrijven. 533 00:33:49,160 --> 00:33:50,839 Boulanger organiseerde de transacties met zijn bank. 534 00:33:50,840 --> 00:33:54,128 En iedereen propte zich vol met diverse commissies. 535 00:33:54,280 --> 00:33:56,965 Ik zit vol. - Ik zei je nog de vis te nemen. 536 00:33:57,120 --> 00:33:59,646 We zijn 't eens? 537 00:33:59,800 --> 00:34:02,849 Dit is de laatste keer. 538 00:34:03,000 --> 00:34:05,048 Anders ga ik door voor 'n stommerik. 539 00:34:05,200 --> 00:34:07,407 En wees wat discreter, oké? 540 00:34:07,560 --> 00:34:10,530 Als je 't niet doet voor jezelf, doe 't voor mij. 541 00:34:10,800 --> 00:34:14,566 Boulanger ging akkoord z'n bevriende bankiers te overtuigen aandelen te kopen 542 00:34:14,720 --> 00:34:16,609 en ze ter beschikking te houden van z'n pupil. 543 00:34:16,880 --> 00:34:20,771 'n Goede manier om de aandelenkoers te verdedigen zonder dat 't Michel iets kostte. 544 00:34:20,920 --> 00:34:22,570 Dag, Philippe. - We bellen nog. 545 00:34:22,720 --> 00:34:23,926 Ja. Bedankt. 546 00:34:25,960 --> 00:34:27,166 En nu? 547 00:34:27,320 --> 00:34:30,802 Ik verkoop 'n fabriek voor huishoudtoestellen aan Spanjaarden. 548 00:34:30,960 --> 00:34:33,645 Toch Robotex niet? - Je doet niet altijd wat je wilt. 549 00:34:33,800 --> 00:34:35,211 Het gaat weeral over "lef"... 550 00:34:35,360 --> 00:34:38,603 Ik heb cash nodig. En 't stemt de aandeelhouders blij. 551 00:34:38,760 --> 00:34:42,082 Daar zijn ze. Señor Villarosa! 552 00:34:42,240 --> 00:34:43,844 M. Ganiant! 553 00:34:44,880 --> 00:34:47,326 Kom naar mijn kantoor, u zal niet ontgoocheld zijn. 554 00:34:49,040 --> 00:34:51,884 Dat is nieuw, niet? Is 't echt? 555 00:34:55,000 --> 00:34:58,891 Goed gedaan, Juan! Knap werk. 556 00:34:59,320 --> 00:35:04,690 Dat moeten we vieren. Deze zijn beter dan die van Castro. 557 00:35:06,480 --> 00:35:09,529 Mooi, hè? Ik heb 't net gekocht. "Het narren... 558 00:35:09,680 --> 00:35:14,049 ...schip", ik weet 't. Ik dacht dat één van jullie musea 't bezat. 559 00:35:14,200 --> 00:35:18,808 Dankzij mijn Stichting zijn 't nationaal patrimonium en ik zo... 560 00:35:20,840 --> 00:35:25,164 Je moet m'n Stichting filmen, Klein. - Ja, oké. 561 00:35:25,440 --> 00:35:27,249 De Stichting 562 00:35:27,880 --> 00:35:32,886 Indianen uit Amazonië eten slangen om hun lenigheid te krijgen. 563 00:35:33,160 --> 00:35:35,561 't Is net eender met zakenlui en kunstwerken. 564 00:35:35,840 --> 00:35:40,926 Ze hopen door 't kopen van 'n Picasso estheten te worden. 565 00:35:41,080 --> 00:35:44,448 Ze kopen en kopen en richten 'n stichting op met hun naam. 566 00:35:44,600 --> 00:35:48,127 't Is goed voor hun imago en ze krijgen fiscale voordelen. 567 00:35:50,360 --> 00:35:53,250 Maar ook hier is de concurrentie hard. 568 00:35:57,080 --> 00:35:58,923 Erg hard. 569 00:36:00,600 --> 00:36:03,729 Bosch is mijn passie, señor Ganiant. - Dat wist ik niet. 570 00:36:04,000 --> 00:36:05,968 Thuis heb ik zes van z'n werken. 571 00:36:06,680 --> 00:36:10,162 Ik koop uw werk. Uw prijs is de mijne. 572 00:36:13,240 --> 00:36:15,288 15 miljoen? 573 00:36:17,920 --> 00:36:21,083 Het is geen belangrijk werk. 574 00:36:21,760 --> 00:36:25,526 U heeft gelijk. We vergeten 't geld, 't is vulgair. 575 00:36:26,720 --> 00:36:30,486 Ik stel 'n ruil voor. 576 00:36:31,440 --> 00:36:34,728 Deze Beausch, Bosch, dit werk 577 00:36:34,880 --> 00:36:39,329 dat u zo graag wil, tegen iets van u dat ik wil. 578 00:36:41,120 --> 00:36:43,088 Ik ben bang dat ik u begrijp. Wat? 579 00:36:43,600 --> 00:36:45,841 Uw aandelen van Prévost Industries. 580 00:36:49,200 --> 00:36:51,680 Ik zei 't u al, nee! Jérôme is één... 581 00:36:51,840 --> 00:36:55,322 Ja, één van uw vrienden. 582 00:36:55,480 --> 00:37:00,042 U kan nieuwe vrienden maken. Terwijl beschikbare werken van Bosch... 583 00:37:00,200 --> 00:37:04,285 U weet hoe zeldzaam ze zijn. - U heeft mij in de val gelokt. 584 00:37:05,480 --> 00:37:08,962 Nee, nee. Beschouw 't als 'n ongelofelijke kans. 585 00:37:11,080 --> 00:37:15,210 Trouwens, ik kreeg 'n bod uit Dubai. 586 00:37:15,360 --> 00:37:18,648 Een emir die vindt dat de kleuren passen bij de badkamertegels. 587 00:37:18,800 --> 00:37:21,326 Klootzak, smeerlap! 588 00:37:21,480 --> 00:37:23,050 Crepeer in de goot! 589 00:37:23,200 --> 00:37:26,647 Ik spreek Spaans, Juan. Jij bent ook een klootzak. 590 00:37:27,560 --> 00:37:30,450 Denk na. Wat wil u elke morgen zien? 591 00:37:30,600 --> 00:37:32,807 'n Foto van uw vriend Jérôme Prévost 592 00:37:32,960 --> 00:37:37,090 of deze Bosch waardoor iedereen u zal benijden? 593 00:37:40,560 --> 00:37:41,846 Goed! 594 00:37:43,120 --> 00:37:44,770 Goed! 595 00:37:46,120 --> 00:37:48,202 U gaat naar de hel, Ganiant. 596 00:37:48,840 --> 00:37:50,604 We zullen elkaar gezelschap houden. 597 00:37:51,320 --> 00:37:53,527 't Was leuk u weer te zien, Juan. 598 00:38:01,880 --> 00:38:04,087 Hij leek ontwenningsverschijnselen te hebben. 599 00:38:05,080 --> 00:38:09,768 Hoeveel zijn er dat al? Tien? Elf! Goed zo! 600 00:38:09,920 --> 00:38:12,730 Oké, tot ziens. 601 00:38:13,400 --> 00:38:16,802 Dat was Monk. Ik ben gek op hem. Dit is dankzij hem en z'n vriend op Cultuur. 602 00:38:17,080 --> 00:38:18,719 Kocht u dat schilderij echt van 'n museum? 603 00:38:18,720 --> 00:38:21,371 Geruild voor 'n Bacon die ik had. 604 00:38:21,840 --> 00:38:24,571 Ik hield ervan, maar iedereen moet offers brengen. 605 00:38:24,880 --> 00:38:27,565 't Beste is dat Prévost niets vermoedt. 606 00:38:27,840 --> 00:38:31,208 Stoort 't u niet dat u kunst gebruikt als vulgaire koopwaar? 607 00:38:31,480 --> 00:38:33,801 Van Gogh betaalde zijn huur met z'n werken. 608 00:38:33,960 --> 00:38:38,522 M. Ganiant, uw advocaat is er. Hij zegt dat 't dringend is. 609 00:38:38,680 --> 00:38:41,763 't Is vast over mijn klacht tegen Robotex. 610 00:38:42,800 --> 00:38:47,328 't Is een mooie dag. Ik zal ze intrekken. 611 00:38:47,480 --> 00:38:49,482 Wacht beneden op mij. 612 00:39:01,040 --> 00:39:03,884 't Is iets ingewikkelder dan ik dacht. 613 00:39:05,120 --> 00:39:09,523 We stoppen 'n paar dagen met filmen. - Dat was de afspraak niet. 614 00:39:09,840 --> 00:39:13,561 U mag m'n volgende coloscopie filmen. Maar nu adviseert m'n advocaat te stoppen. 615 00:39:13,720 --> 00:39:14,926 Waarom? 616 00:39:15,080 --> 00:39:18,641 'n Rechter die wat publiciteit wil ten koste van mij. 617 00:39:18,800 --> 00:39:20,689 We lossen dit op. 618 00:39:21,520 --> 00:39:25,206 Loopt er 'n onderzoek tegen u? - Nee, blijf kalm. 619 00:39:26,240 --> 00:39:29,767 We lossen dit op. 620 00:39:29,920 --> 00:39:33,129 Ik bel u van zodra alles opgelost is. Oké? 621 00:39:43,480 --> 00:39:48,168 Er loopt 'n onderzoek tegen hem. Dat is groots. 622 00:39:48,440 --> 00:39:51,967 Ik veronderstel dat 't onderzoek niets met u te maken heeft? 623 00:39:52,120 --> 00:39:55,010 Voor wie neemt u mij? Een onheilsprofeet? 624 00:39:55,160 --> 00:39:57,686 Deze zaak begon met 'n gewone belastingcontrole 625 00:39:57,840 --> 00:40:01,208 van 'n bosbedrijf in Congo. 626 00:40:01,480 --> 00:40:03,482 Maar 't komt u toch goed uit? 627 00:40:03,760 --> 00:40:08,288 Laten we stellen dat 't gerecht voor één keer op 't juiste moment optreedt. 628 00:40:12,480 --> 00:40:16,849 Mevrouw de rechter! - Ik praat niet over 'n lopende zaak. 629 00:40:17,000 --> 00:40:20,686 Slechts 'n paar woorden. Waar wordt Ganiant van beschuldigd? 630 00:40:21,720 --> 00:40:25,770 Meerdere getuigenissen wijzen naar Ganiant en z'n Afrikaanse partners 631 00:40:25,920 --> 00:40:28,810 in 'n zaak van kapitaalvlucht. Meer kan ik niet zeggen. 632 00:40:28,960 --> 00:40:31,088 Van wie zijn die getuigenissen? 633 00:40:32,720 --> 00:40:35,803 't Systeem van de kapitaalvlucht was eenvoudig. 634 00:40:35,960 --> 00:40:40,124 Z'n leveranciers factureerden Ganiant Corp. te veel, met zijn akkoord. 635 00:40:40,280 --> 00:40:44,001 Wat 100 zou gekost hebben, werd aan 110 gefactureerd. 636 00:40:44,160 --> 00:40:46,447 De extra 10, geïnd door de leveranciers, 637 00:40:46,600 --> 00:40:50,810 werd teruggestort op 'n Zwitserse rekening op naam van Ganiant. 638 00:40:50,960 --> 00:40:54,931 Op die manier recupereerde hij geld van zijn bedrijf, 639 00:40:55,080 --> 00:40:59,005 belastingvrij dankzij het Zwitsers bankgeheim. 640 00:40:59,160 --> 00:41:01,686 Doeltreffend, netjes maar onwettig. 641 00:41:02,440 --> 00:41:07,048 Michel begreep snel dat de wet uitdagen op lange termijn risicovol was. 642 00:41:07,320 --> 00:41:10,529 De echte goudklompjes vond je in de gebreken van 't systeem. 643 00:41:10,800 --> 00:41:13,610 Principe 3: Michel Ganiant dankt zijn succes aan de markteconomie 644 00:41:13,760 --> 00:41:16,684 Michel Ganiant dankt zijn succes aan de gebreken van de markteconomie 645 00:41:16,960 --> 00:41:21,363 De "grote slag" waardoor hij vaste voet kreeg bij de vips van de zakenwereld 646 00:41:21,640 --> 00:41:24,962 was de aankoop van CSC: Channel Shipyards Company. 647 00:41:25,120 --> 00:41:29,808 Op dat moment was CSC de molensteen van de openbare sector 648 00:41:29,960 --> 00:41:33,089 met 'n echte kernactiviteit, slecht georganiseerd, 649 00:41:33,240 --> 00:41:37,325 maar verbonden met de invoeractiviteit van Ganiant Corp. 650 00:41:37,480 --> 00:41:40,370 De staat zocht 'n koper, maar politiek lag het moeilijk. 651 00:41:40,520 --> 00:41:43,046 Michel deed 'n bod, lager dan de rest, 652 00:41:43,200 --> 00:41:47,285 maar hij beloofde 't behoud van banen en zelfs 't scheppen van nieuwe. 653 00:41:47,440 --> 00:41:50,523 't Was larie, maar Michel verkocht 't goed. 654 00:41:50,680 --> 00:41:55,242 Boulanger stond achter hem, iedereen wou 't geloven. En de zaak was rond. 655 00:41:55,400 --> 00:41:57,926 Zo groeide Ganiant Corp. 656 00:41:58,080 --> 00:42:01,323 Vooral wat 't geld betrof. Wat gebeurde daarna? 657 00:42:01,480 --> 00:42:05,326 Ze dwingen kwijtschelding van schulden af, 658 00:42:05,480 --> 00:42:10,247 ze gaan bedelen om staatshulp voor 't redden van jobs... 659 00:42:10,400 --> 00:42:12,209 en deden het tegenovergestelde: 660 00:42:12,360 --> 00:42:16,285 Ontslagen, herstructurering en verkoop van bedrijven van de groep. 661 00:42:16,440 --> 00:42:19,967 Zonder terugbetaling van enige staatshulp. 662 00:42:20,480 --> 00:42:22,926 't Was pure kunst. 663 00:42:25,360 --> 00:42:28,125 Dit succes gaf Michel z'n modus operandi. 664 00:42:28,280 --> 00:42:30,601 Wat zal ik vinden? 665 00:42:30,760 --> 00:42:33,161 Dag, meneer de winkelier, wat zit er in uw doos? 666 00:42:33,320 --> 00:42:36,369 'n Paar slecht genoteerde obligaties 667 00:42:36,520 --> 00:42:39,603 van houtbedrijven, van cementbedrijven, 'n schoenenfabriek... 668 00:42:39,760 --> 00:42:42,969 Ik koop 't houtbedrijf. - U moet 't pakket nemen. 669 00:42:43,120 --> 00:42:45,771 Oké, misschien zit er 'n goede zaak tussen. 670 00:42:45,920 --> 00:42:47,649 Is 't een geschenk? 671 00:42:47,800 --> 00:42:51,327 Nee, 't is om te herstructureren, te verkopen en winst mee te maken. 672 00:42:53,360 --> 00:42:55,681 Even kijken... Hout, cement... 673 00:42:55,840 --> 00:42:58,810 Kijk, ik heb aandelen in nikkelmijnen in Afrika! 674 00:42:58,960 --> 00:43:01,122 Een schoenenmerk voor kinderen. 675 00:43:01,280 --> 00:43:04,807 Zo raakte Michel Ganiant verzeild in tabak, vrachtschepen, 676 00:43:04,960 --> 00:43:09,409 kopermijnen, de retailsector... 't Had echt geen belang. 677 00:43:09,680 --> 00:43:13,321 Michel Ganiant was 'n speler. 't Enige wat hij maakte was geld. 678 00:43:13,600 --> 00:43:15,329 Voor zichzelf natuurlijk. 679 00:43:20,080 --> 00:43:21,650 Dank u, meester. 680 00:43:22,760 --> 00:43:25,491 'n Aanklacht. 't Was te verwachten. 681 00:43:26,000 --> 00:43:29,209 't Voornaamste is dat ik vrij ben tijdens 't onderzoek. 682 00:43:30,000 --> 00:43:33,607 't Is leuk u te zien. Ik heb u gemist. 683 00:43:34,280 --> 00:43:36,521 Kom langs voor 't avondeten. 684 00:43:40,240 --> 00:43:42,971 Wacht even. 685 00:43:44,400 --> 00:43:47,210 Arnaud? - Michel! 686 00:44:08,000 --> 00:44:10,480 Maandagmorgen zie ik Leon Mulderberg 687 00:44:10,640 --> 00:44:13,803 om te onderhandelen over z'n aandelen van Prévost. Hij heeft 4,2 %. 688 00:44:13,960 --> 00:44:18,284 M'n vriend Arnaud zal me aan hem voorstellen. Arnaud Morello, van Morello Arms. 689 00:44:18,440 --> 00:44:21,922 Ja, ik weet 't. - Handel met voorkennis, de stakkerd. 690 00:44:22,280 --> 00:44:24,886 Hij moest z'n reis naar de Mosquito Islands annuleren. 691 00:44:25,280 --> 00:44:28,807 Spijtig, deze tijd van 't jaar is 't er geweldig. Was u er al? 692 00:44:28,960 --> 00:44:32,043 Nee, ik... - Deborah vindt het er leuk. 693 00:44:34,520 --> 00:44:37,126 Kan je iets doen aan de fontein? 694 00:44:38,440 --> 00:44:40,920 Ja, 't is praktisch. - Dank u. 695 00:44:43,920 --> 00:44:47,766 Breit u voor 't hele gezin? - Nee, zeker niet. 696 00:44:47,920 --> 00:44:51,402 't Is een collectie die ik ontwierp voor 'n liefdadigheidswerk. 697 00:44:51,560 --> 00:44:53,722 "De steek" door Deborah G. 698 00:44:53,880 --> 00:44:57,123 Het idee is terug te keren naar de klassiekers uit de breimode. 699 00:44:57,280 --> 00:45:00,409 Dit is geen Hermès Carré, maar een Ganiant Carré. 700 00:45:00,560 --> 00:45:03,291 Alsjeblieft. Nog 'n idee van mij. 701 00:45:03,560 --> 00:45:07,485 U breit, u schildert, u maakt beelden... Zingt u ook? 702 00:45:07,640 --> 00:45:09,802 Binnenkort misschien, ja... 703 00:45:09,960 --> 00:45:14,522 Ik voel 'n groeiende nood mezelf uit te drukken via noten. 704 00:45:14,680 --> 00:45:18,605 Michel stelde onlangs voor 'n album op te nemen. 705 00:45:18,760 --> 00:45:21,047 Ik denk erover na. Waarom niet? 706 00:45:21,200 --> 00:45:23,771 Wat trok u aan in uw man? 707 00:45:24,040 --> 00:45:27,681 Z'n vriendelijkheid. Z'n diepmenselijkheid. 708 00:45:27,840 --> 00:45:30,366 En z'n zin voor humor. - En z'n bankrekening? 709 00:45:30,640 --> 00:45:32,927 Dat spreekt voor zich... 710 00:45:33,080 --> 00:45:36,368 En als ik lelijk was geweest, had Michel me nooit bekeken. 711 00:45:36,800 --> 00:45:39,644 Zou u van uw vrouw houden als ze lelijk was? 712 00:45:39,920 --> 00:45:42,969 Ik val voor lelijke vrouwen, dus is mijn vrouw perfect. 713 00:45:43,240 --> 00:45:45,686 En ik hou van rijke mannen, dus is Michel perfect. 714 00:45:45,840 --> 00:45:49,845 Excuseer, Deborah, kan je even komen? 715 00:45:50,760 --> 00:45:53,127 U trekt uw plan wel. Doe alsof u thuis bent. 716 00:45:53,280 --> 00:45:56,170 Liever niet, bij mij is 't een zwijnenstal. 717 00:45:59,440 --> 00:46:01,966 Even kijken wat er in de keuken gebeurt. 718 00:46:06,280 --> 00:46:08,601 Waarvoor dienen de foto's? - People Magazine. 719 00:46:08,760 --> 00:46:12,810 Zes pagina's met: "Vrouw, moeder, artieste: hoe doet ze 't?" 720 00:46:13,480 --> 00:46:18,407 'n Nanny, twee koks, twee tuiniers. Dat helpt toch? 721 00:46:20,120 --> 00:46:23,488 Excuseer. Mijn bank. 722 00:46:24,320 --> 00:46:28,450 M. Klein, M. Michaud hier. Goed nieuws. 723 00:46:28,600 --> 00:46:31,968 Wat? - U heeft uw lening. Gelukkig? 724 00:46:33,240 --> 00:46:34,730 Verrast. 725 00:46:34,880 --> 00:46:38,771 De nieuwe kantoordirecteur las uw dossier opnieuw en besloot 't te verdedigen. 726 00:46:39,520 --> 00:46:41,841 't Is erg lekker. 727 00:46:43,280 --> 00:46:46,443 Wat is 't? Ratatouille. 728 00:46:47,360 --> 00:46:50,364 Ik kan niet wachten op de hervorming. Er zit 'n rechter achter me aan. 729 00:46:50,520 --> 00:46:53,490 U bent er al? - Ja. We moeten praten. 730 00:46:53,760 --> 00:46:55,250 Ik bel je terug. 731 00:46:56,800 --> 00:47:00,043 Vertelde men u dat u kanker heeft of bent u blij mij te zien? 732 00:47:00,200 --> 00:47:03,170 Papa! - Mijn kleine smurfen! 733 00:47:03,320 --> 00:47:06,927 Kom met ons spelen, alsjeblieft. - Kom op, papa. 734 00:47:07,080 --> 00:47:10,641 Ik denk dat Fatima hen speed geeft. - Oké, 10 minuten. 735 00:47:10,800 --> 00:47:13,041 Ik heb 'n nieuwe bal. - Nee, 20 minuten. 736 00:47:13,200 --> 00:47:17,888 30 minuten! - De kinderen hebben gelijk, onderhandelen. 737 00:47:18,040 --> 00:47:22,011 Wie pakt papa eerst? - Ze gingen net in bad. 738 00:47:22,800 --> 00:47:24,689 Fatima, de jassen! 739 00:47:28,040 --> 00:47:31,886 Is 't niet vermoeiend, de hele dag het gelukkige gezin spelen? 740 00:47:32,560 --> 00:47:35,086 Is 't niet vermoeiend mensen de hele tijd te beoordelen? 741 00:47:35,240 --> 00:47:37,925 Is 't jaloezie? Bitterheid? 742 00:47:38,080 --> 00:47:41,971 Michel steekt de kinderen altijd in bed. Daarom kochten we 'n helikopter. 743 00:47:42,120 --> 00:47:44,487 Debbie! - Koekoek! Kijk, kijk! 744 00:47:44,640 --> 00:47:46,768 Erg praktisch, de helikopter. 745 00:47:59,440 --> 00:48:02,967 Fatima, de veter! 746 00:48:09,720 --> 00:48:11,927 Gaat u de hele avond 'n lang gezicht trekken? 747 00:48:12,080 --> 00:48:15,129 Is 't mijn schuld dat uw lening werd toegezegd? Goed voor u. 748 00:48:15,880 --> 00:48:18,167 Denkt u niet dat ik nu andere dingen aan m'n hoofd heb? 749 00:48:18,320 --> 00:48:22,245 Ik waarschuw u, bij mij pakt uw spelletje niet. 750 00:48:22,400 --> 00:48:25,609 Stop met moraliseren. 751 00:48:25,760 --> 00:48:28,843 Misschien zag uw kantoordirecteur in dat u 'n goede kerel bent. 752 00:48:29,000 --> 00:48:31,924 Vreemd genoeg werd hij overgeplaatst naar Jougnes in de Jura. 753 00:48:33,520 --> 00:48:37,286 U heeft uw appartement, dat is geweldig. 754 00:48:39,080 --> 00:48:41,970 U bent 'n revolutionair, Klein. Ik ben meer pragmatisch. 755 00:48:42,120 --> 00:48:45,442 Ik pas me aan de omgeving aan. - Nee, u schept uw omgeving. 756 00:48:45,600 --> 00:48:49,969 De kip, 't ei, de kip... Zolang we omeletten kunnen maken. 757 00:48:50,120 --> 00:48:52,202 Wanneer krijgen we uw film te zien? 758 00:48:52,360 --> 00:48:55,489 Ja, wanneer? 759 00:48:57,680 --> 00:49:00,445 Geen idee. Nu? We hebben 'n dvd bij. 760 00:49:00,600 --> 00:49:03,410 Dat zou leuk zijn. 761 00:49:03,600 --> 00:49:06,046 Kom, we maken een espresso klaar. 762 00:49:07,120 --> 00:49:08,963 Schat, kom binnen, je krijgt 't nog koud. 763 00:49:11,680 --> 00:49:14,604 't Is snel gemaakt, geen montage of zo. 764 00:49:14,760 --> 00:49:15,921 't Zal geweldig zijn. 765 00:49:16,080 --> 00:49:19,368 In Indonesië noemde men 'n dorp naar mij... 766 00:49:19,640 --> 00:49:22,484 Niet interessant. Ik spoel door. Dit is goed. 767 00:49:22,640 --> 00:49:24,404 Hier is mijn hol. 768 00:49:25,480 --> 00:49:28,245 Jessica, ik ben onze afspraak vergeten. 769 00:49:37,080 --> 00:49:40,050 Mooi, niet? De kleuren, de scherpte... 770 00:49:40,200 --> 00:49:42,328 U en mooie meisjes is dus geen legende? 771 00:49:42,480 --> 00:49:43,891 't Is goed, hè? 772 00:49:44,040 --> 00:49:46,884 Je bent echt 'n klootzak. En u ook! 773 00:49:48,200 --> 00:49:51,329 Debbie? Wacht! 774 00:49:51,480 --> 00:49:53,528 En u... 775 00:49:53,680 --> 00:49:55,762 30 uur opnamen... 776 00:49:55,960 --> 00:49:57,803 Schatje... - Geen geluk. 777 00:49:57,960 --> 00:49:59,803 Je moet 't in z'n context zien. 778 00:49:59,960 --> 00:50:03,885 Steekje context waar... - Stap uit. Wacht, Debbie! 779 00:50:12,960 --> 00:50:16,885 't Spijt me, ik wist niet... - 't Is goed. 780 00:50:17,040 --> 00:50:20,044 Ze gaat naar de Crillon, en ze neemt haar suite met alle extra's. 781 00:50:20,200 --> 00:50:24,524 't Gaat me 'n bom geld kosten, maar morgen is alles vergeten. 782 00:50:26,200 --> 00:50:30,603 Klein, ik ben 'n gewone jongen. We hebben 'n akkoord, ik kom 't na. 783 00:50:30,760 --> 00:50:34,242 Vertel wat je wilt over mij, sleur me door 't slijk, geen probleem. 784 00:50:34,400 --> 00:50:37,882 Weiger uw lening als 't u beter uitkomt. 785 00:50:38,040 --> 00:50:42,284 Maar laat Debbie en de kinderen. 't Zal uw film niet helpen. 786 00:50:42,440 --> 00:50:44,681 Dat was de bedoeling niet. 787 00:50:46,720 --> 00:50:50,008 Kom, we gaan een digestief drinken. 788 00:50:50,880 --> 00:50:55,090 De volgende dag weigerde ik m'n lening met pijn in 't hart. 789 00:50:55,240 --> 00:50:56,446 'tls officieel. 790 00:50:56,720 --> 00:51:01,408 Michel Ganiant bezit bijna 20 % van 't kapitaal van Prévost Industries. 791 00:51:01,680 --> 00:51:05,401 Hij maakte zijn intentieverklaring over aan de beursautoriteiten 792 00:51:05,560 --> 00:51:09,770 en bestempelt zijn positie als "vriendelijke deelneming". 793 00:51:09,920 --> 00:51:11,365 "Vriendelijke"? 794 00:51:11,520 --> 00:51:14,046 Iemand die onaangekondigd komt, de voordeur stukslaat 795 00:51:14,200 --> 00:51:16,726 en aanschuift aan tafel noemen wij geen "vriend". 796 00:51:16,880 --> 00:51:20,202 Maar ik noteer de aanwezigheid van M. Ganiant in ons kapitaal 797 00:51:20,360 --> 00:51:23,682 en zal dus optreden in 't beste belang van de groep. Dank u. 798 00:51:23,840 --> 00:51:27,083 M. Prévost! Vreest u 'n overname? 799 00:51:27,360 --> 00:51:30,284 Helaas was rechter Lebovici niet onder de indruk van deze overwinning. 800 00:51:30,440 --> 00:51:33,011 Ze ging door met haar onderzoek 801 00:51:33,160 --> 00:51:36,607 en hield 'n huiszoeking in de hoofdzetel van Ganiant Corp. 802 00:51:36,880 --> 00:51:39,406 Ja, Debbie. Ik weet 't, ik ben 'n idioot... 803 00:51:40,560 --> 00:51:42,483 Hoezo? Je verlaat 't hotel? 804 00:51:42,640 --> 00:51:44,802 Maar waar ga je naartoe? 805 00:51:48,720 --> 00:51:52,202 Niet de telefoon? - Ja, de telefoon. 806 00:51:52,360 --> 00:51:56,001 Ik bel je terug. 't Is absurd. Als er... 807 00:51:56,160 --> 00:51:57,650 Dank u. 808 00:52:01,520 --> 00:52:03,966 U verliest uw tijd. 809 00:52:04,120 --> 00:52:06,521 Maar u heeft genoeg tijd, niet? 810 00:52:29,920 --> 00:52:31,604 Daar gaan we. 811 00:52:32,800 --> 00:52:36,964 Het kapitaal van Prévost. Nu, met mij. 812 00:52:37,640 --> 00:52:41,008 't Staat in de statuten. Elke aandeelhouder met meer dan 15 % van de aandelen 813 00:52:41,160 --> 00:52:43,049 zetelt automatisch in de raad. 814 00:52:43,200 --> 00:52:47,205 Wat we doen is doorgaan met 't kopen van aandelen, maar nu 815 00:52:47,360 --> 00:52:50,842 proberen we deze heren te overtuigen om voor 'n fusie te stemmen 816 00:52:51,000 --> 00:52:53,606 tussen Prévost Industries en Ganiant Corp. 817 00:52:54,920 --> 00:52:58,083 Wat is dat? - Mijn hulp. 818 00:52:58,240 --> 00:53:01,244 Franck-David en Monk gaan ons helpen. Als je over de duivel spreekt. 819 00:53:01,400 --> 00:53:03,323 Genoeg gespeeld. 820 00:53:03,480 --> 00:53:06,723 Vooruit! Schiet op! 821 00:53:06,880 --> 00:53:10,123 Gaat 't niet? - Volgt u hem of moet ik u helpen? 822 00:53:10,280 --> 00:53:13,409 Michel? - Ik weet 't niet. 823 00:53:15,520 --> 00:53:18,729 Heel goed. Dank u. Ziezo. 824 00:53:21,560 --> 00:53:24,450 Niet te geloven. - Ik heb je gewaarschuwd, Michel. 825 00:53:24,720 --> 00:53:27,166 't Is gedaan! Afgelopen! 826 00:53:27,320 --> 00:53:30,927 Waarom moest je zo dom doen met de familie Villarosa? 827 00:53:31,080 --> 00:53:33,526 Hoe bedoel je? - Dom, ja, uilskuiken! 828 00:53:33,680 --> 00:53:37,605 Dankzij jou ben ik uit de directie gezet van de Banca de Catalona! 829 00:53:37,760 --> 00:53:41,924 De schoonzoon is de neef van de vrouw van de CEO van de bank. 830 00:53:42,080 --> 00:53:44,924 Goed gedaan, Sherlock! 831 00:53:45,080 --> 00:53:48,084 In 50jaar dienst werd ik nog nooit zo vernederd. 832 00:53:48,240 --> 00:53:52,165 Je staat er alleen voor. Je aandelen, je steun... jouw probleem! 833 00:53:52,440 --> 00:53:56,047 Maar Franck... - Geen "maar Franck..." meer. 834 00:53:56,480 --> 00:54:00,166 Je wou niet luisteren. Je speelde met de camera's. 835 00:54:00,320 --> 00:54:01,924 Ga zo door, maar zonder mij. 836 00:54:02,840 --> 00:54:07,402 Ze zeiden 't nog: "Let op, hij is 'n waaghals. 837 00:54:07,560 --> 00:54:11,360 Hij zal je meesleuren." Maar ik heb je gesteund 838 00:54:11,520 --> 00:54:14,603 omdat ik je beschouwde als m'n zoon. 839 00:54:15,720 --> 00:54:20,169 Ik had 't kunnen weten door de manier waarop je je vader behandelde. 840 00:54:21,120 --> 00:54:24,522 Je hielp me, weet je nog? - Omdat hij dom was! 841 00:54:24,680 --> 00:54:28,162 Je vader is 'n dommerik. Zie je mij ook zo? 842 00:54:28,320 --> 00:54:30,766 Je weet van niet... - Genoeg, Michel. 't Is uit. 843 00:54:30,920 --> 00:54:33,127 Ik zei wat ik moest zeggen. 844 00:54:33,280 --> 00:54:36,045 Doe wat je moet doen, oké? 845 00:54:36,600 --> 00:54:39,001 Gelukkig? Is 't ingeblikt? 846 00:54:40,880 --> 00:54:42,882 Je bent 'n lastpost... 847 00:54:47,720 --> 00:54:51,645 Het waait wel over. Zoals Spinoza zei... 848 00:54:51,800 --> 00:54:54,326 Kocht Spinoza Prévost Industries? 849 00:54:55,240 --> 00:54:57,288 Dat hij dan maar zwijgt. 850 00:55:02,680 --> 00:55:05,763 Ik ben blij en trots 851 00:55:05,920 --> 00:55:08,127 Ganiant Corp. te verenigen met 852 00:55:08,280 --> 00:55:11,204 'n grote groep zoals Prévost Industries. 853 00:55:11,480 --> 00:55:13,881 In tegenstelling tot sommige geruchten 854 00:55:14,040 --> 00:55:17,362 willen we ons niet bemoeien met hun zaken. 855 00:55:17,520 --> 00:55:20,285 Ik heb 't volste vertrouwen in Jérôme Prévost. 856 00:55:20,760 --> 00:55:23,604 Dat was de toespraak. Vragen? 857 00:55:26,440 --> 00:55:30,286 Prévost Industries bezit de nummer 1 in de Franse voetbalcompetitie, 858 00:55:30,560 --> 00:55:33,564 u de nummer 2. Is dat 'n probleem? 859 00:55:33,720 --> 00:55:34,448 Ja. 860 00:55:35,160 --> 00:55:37,527 Als je voor 'n grote krant werkt, 861 00:55:37,800 --> 00:55:39,928 hangt je salaris af van een man zoals Ganiant 862 00:55:40,200 --> 00:55:42,521 of van de pagina's publiciteit die 'n man als hij koopt. 863 00:55:42,800 --> 00:55:46,691 Dus, als je niet in de soep kan spuwen, dien je ze beter op. 864 00:55:48,200 --> 00:55:52,649 Meneer de Directeur, hoe verklaart u de hoge winsten van uw groep? 865 00:55:52,800 --> 00:55:54,370 Ze staan voor u. 866 00:55:54,640 --> 00:55:56,404 Voorziet u grote investeringen? 867 00:55:56,680 --> 00:55:58,284 Als 't bedrijf wint, wint iedereen. 868 00:55:58,560 --> 00:56:02,201 Het leven, de gezondheid, de liefde zijn onzeker. Waarom zou 't werk anders zijn? 869 00:56:02,360 --> 00:56:04,283 Soms lieg ik, maar altijd te goeder trouw. 870 00:56:04,440 --> 00:56:08,889 Voor de vakbonden is in actie treden, stoppen met werken. 871 00:56:09,160 --> 00:56:11,925 Echte luxe is genoeg geld hebben en beseffen dat het nutteloos is. 872 00:56:12,200 --> 00:56:14,328 M. Klein, wat 'n leuke verrassing! 873 00:56:14,760 --> 00:56:18,401 U zegt dat u 't beste wenst voor Prévost Industries. 874 00:56:18,680 --> 00:56:20,728 Maar we zijn onder vrienden, 875 00:56:20,880 --> 00:56:23,565 zeg dus iets over diegenen die u steunen. 876 00:56:23,720 --> 00:56:24,846 Diegenen die mij steunen? 877 00:56:25,120 --> 00:56:28,886 Steunt Boulanger u nog steeds? 878 00:56:30,160 --> 00:56:32,640 Boulanger is 'n vriend. 879 00:56:32,920 --> 00:56:34,365 Ja, maar steunt hij u? 880 00:56:34,640 --> 00:56:38,565 Ik heb z'n vriendschap, dat is wat telt. 881 00:56:38,840 --> 00:56:40,968 Dat volstaat. Dank u. 882 00:56:42,720 --> 00:56:47,044 Ik word doorgelicht, m'n vrouw heeft tijd nodig om "nate denken", Boulanger mokt. 883 00:56:47,200 --> 00:56:48,645 Verdomme, wilt u mijn vel? 884 00:56:48,800 --> 00:56:51,201 Ik dacht dat u geslepenheid wou? - En trouw 885 00:56:51,360 --> 00:56:53,727 Ooit gehoord van trouw? 886 00:56:53,880 --> 00:56:56,108 Franck-David had gelijk, dit is onzin. We stoppen ermee. 887 00:56:56,160 --> 00:56:57,810 't Is te laat om terug te krabbelen. 888 00:56:57,960 --> 00:57:01,328 'n Film over transparantie onderbreken is niet goed voor de aandelenkoers. 889 00:57:06,200 --> 00:57:10,649 Verdomde klotetoestand! 890 00:57:16,360 --> 00:57:20,809 Zo begon 't charmeoffensief voor de Prévost-bestuurders. 891 00:57:20,960 --> 00:57:22,849 Uiterst geheime afspraken. 892 00:57:25,280 --> 00:57:29,683 Oké? Hoort u mij? Ik speel 't spel, oké? 893 00:57:38,560 --> 00:57:41,484 Beste M. Rein, hoe gaat 't? - Zeer goed... 894 00:57:41,640 --> 00:57:45,281 Dit is mijn project voor Ganiant Corp. en Prévost Industries. 895 00:57:45,440 --> 00:57:48,762 Zonder Boulanger lijkt uw idee mij risicovol. 896 00:57:48,920 --> 00:57:52,083 Wat zijn uw voorwaarden? - U vraagt mij 'n grote gunst. 897 00:57:52,240 --> 00:57:54,288 Wat wilt u in ruil voor uw steun? 898 00:57:54,440 --> 00:57:58,047 Een bedrijfswagen voor m'n dochter... - Welke kleur? 899 00:57:58,200 --> 00:58:02,888 Waarom Prévost houden? Ik steun u als u belooft hem te ontslaan. 900 00:58:03,160 --> 00:58:06,323 't Gaat om de toekomst voor ons, voor onze kinderen. 901 00:58:06,480 --> 00:58:09,689 Ik zei 't al. Ik moet u niet. Ik ga u niet helpen. 902 00:58:09,840 --> 00:58:13,128 Dat begrijp ik. Tussen haakjes, hoe is 't met Jacqueline? 903 00:58:13,280 --> 00:58:16,204 Welke Jacqueline? - Kom op. Ik heb foto's. 904 00:58:16,360 --> 00:58:18,169 Doe maar, m'n vrouw is op de hoogte. 905 00:58:18,320 --> 00:58:22,769 Dat zal de schok verzachten wanneer ze de omslag krijgt die ik maakte. 906 00:58:22,920 --> 00:58:24,909 't Is geweldig wat ze nu zoal doen voor kinderen. 907 00:58:24,960 --> 00:58:27,122 Ziet u? Als ze vallen, doen ze zich geen pijn... 908 00:58:27,280 --> 00:58:29,248 Oké, oké! Ik doe 't. 909 00:58:29,400 --> 00:58:32,643 Ik wil alle foto's. U heeft mijn steun. 910 00:58:32,800 --> 00:58:36,168 Geweldig. Ik ben blij. 911 00:58:38,160 --> 00:58:41,482 Er is één probleem. Er zijn geen foto's. 912 00:58:41,640 --> 00:58:44,849 Maar ik draag 'n micro die uw verklaring over Jacqueline heeft opgenomen. 913 00:58:45,000 --> 00:58:49,164 Dat telt ook, denk ik? Eén, twee, drie, test... 914 00:58:52,280 --> 00:58:54,362 Wacht, niemand zal 't ooit weten. - Dat is 't niet. 915 00:58:54,520 --> 00:58:57,330 Ik doe niet mee aan chantage. 916 00:58:57,480 --> 00:59:00,370 Grappig, u had er toen geen moeite mee die beelden aan m'n vrouw te tonen. 917 00:59:00,520 --> 00:59:04,570 Dat is niet hetzelfde. - Oké. Bij u is 't klasse, bij mij walgelijk. 918 00:59:05,360 --> 00:59:09,490 Bij u is 't manipulatie! - Nee, samenwerking. 919 00:59:09,640 --> 00:59:11,961 U gebruikt mijn persconferenties voor uw vrije tribune. 920 00:59:12,120 --> 00:59:15,920 Ik gebruik uw aanwezigheid voor mijn projecten. 921 00:59:16,080 --> 00:59:18,606 Maar mijn beelden zijn van mij. Dat was de afspraak. 922 00:59:18,760 --> 00:59:23,129 Mijn advocaten maakten 't contract op. Ze kennen alle achterdeurtjes. 923 00:59:24,440 --> 00:59:27,649 Kom op, niet mokken. We zijn er bijna. 924 00:59:27,800 --> 00:59:30,201 We gaan iets drinken. 925 00:59:30,360 --> 00:59:32,647 Ja, we drinken erop. 926 00:59:34,840 --> 00:59:39,164 De directe confrontatie kan alleen leiden tot 'n impasse. 927 00:59:39,320 --> 00:59:40,890 Hij mokt, niet? 928 00:59:41,920 --> 00:59:43,251 Hij is 'n aasgier. 929 00:59:46,080 --> 00:59:48,970 Ik moest m'n aanpak veranderen, niks meer ondergaan. 930 00:59:49,120 --> 00:59:51,726 En 't juiste moment afwachten om toe te slaan. 931 00:59:51,880 --> 00:59:55,407 Klein? Ganiant hier. Luister, dit is belachelijk. 932 00:59:55,560 --> 00:59:59,929 't Zou stom zijn ons project stop te zetten door 'n misverstand. 933 01:00:01,280 --> 01:00:04,762 Klein, Ganiant hier. Het contract vermeldt dat ik... 934 01:00:04,920 --> 01:00:07,241 Klein, ik weet dat u er bent. Antwoord... 935 01:00:09,880 --> 01:00:12,121 M. Klein, hallo. Deborah Ganiant hier. 936 01:00:12,280 --> 01:00:16,569 Ik bel u om mij te verontschuldigen voor mijn beledigingen. 937 01:00:16,720 --> 01:00:19,769 Ik zou u daarenboven 'n gunst willen vragen... 938 01:00:26,760 --> 01:00:32,164 Deborah kwam terug en organiseerde voor haar man een "verrassingsfeest". 939 01:00:32,600 --> 01:00:35,763 't Lag voor de hand dat Ganiant alles geregeld had. 940 01:00:35,920 --> 01:00:40,403 Om de vriendschapsbanden aan te halen en z'n breuk met Boulanger te compenseren. 941 01:00:40,560 --> 01:00:42,085 Alles oké? - Ja. 942 01:00:42,240 --> 01:00:44,925 Kan u zo goed filmen? - Ja, geen probleem. 943 01:00:45,080 --> 01:00:49,404 Ik had 't niet gezien. Perfect. Zwart staat u goed. 944 01:00:49,560 --> 01:00:51,881 Hij komt eraan! 945 01:01:00,680 --> 01:01:03,286 Gelukkige verjaardag! 946 01:01:07,560 --> 01:01:09,642 Dit was jouw idee, niet? 947 01:01:10,960 --> 01:01:12,928 't Spijt me, 948 01:01:13,200 --> 01:01:16,886 maar ik ben hier voor 'n intiem diner met m'n vrouw, jullie moeten gaan. 949 01:01:17,960 --> 01:01:20,281 Dit is jouw werk, niet, Debbie? 950 01:01:20,440 --> 01:01:22,727 Nee, echt, 't is... 951 01:01:24,640 --> 01:01:29,089 'n Geweldige verrassing. Bedankt voor jullie komst. 952 01:01:35,280 --> 01:01:38,170 U bent er ook? Mokt u niet meer? 953 01:01:38,600 --> 01:01:42,161 U zou acteur moeten worden. - Daarom bent u hier. 954 01:01:42,320 --> 01:01:44,448 Christiane, hoe gaat 't? 955 01:01:45,320 --> 01:01:50,406 En je man? Komt hij? Bedankt, dat is lief. 956 01:01:50,560 --> 01:01:52,130 Philippe... - Gelukkige verjaardag. 957 01:01:52,280 --> 01:01:55,409 Kon je iedereen bereiken? - Ja, en ik heb goed nieuws. 958 01:01:55,560 --> 01:01:58,291 Ik heb de broer van Prévost gevonden. - Je maakt 'n grapje? 959 01:01:59,120 --> 01:02:00,610 Nee. - Ja. 960 01:02:00,760 --> 01:02:02,171 Verd... - Bel Franck-David. 961 01:02:02,320 --> 01:02:06,006 Er worden vragen gesteld. - Nee. Meneer de Voorzitter! 962 01:02:08,720 --> 01:02:12,805 Ze waren er om hun "dierbare vriend Michel" te vieren. 963 01:02:12,960 --> 01:02:15,361 En tegelijkertijd onderhielden ze 't netwerk, 964 01:02:15,520 --> 01:02:18,649 deze vreemde mengeling van bloedverwantschap en stieffamilie. 965 01:02:18,800 --> 01:02:21,724 Magistraat, dooppeter van de dochter van... 966 01:02:22,880 --> 01:02:26,327 Inspecteur van 't Rekenhof, sliep met... 967 01:02:27,040 --> 01:02:30,647 Financieel directeur, lid van de Raad van Bestuur van... 968 01:02:30,800 --> 01:02:33,007 Persmagnaat, speelt golf met... 969 01:02:33,160 --> 01:02:37,210 Of je nu in de politiek zit, de zakenwereld, het gerecht of het artistieke, 970 01:02:37,360 --> 01:02:40,204 iemand zijn betekent iedereen kennen. 971 01:02:44,680 --> 01:02:47,251 Michel... - Ik zag je niet, Arnaud. Alles oké? 972 01:02:47,400 --> 01:02:51,007 Komt Franck-David niet? - Deborah nodigde hem uit. 973 01:02:52,600 --> 01:02:55,080 Dag... - Michel, gelukkige verjaardag. 974 01:02:55,880 --> 01:02:59,441 Wat is dat gerucht over Franck-David? 975 01:02:59,600 --> 01:03:03,241 Je kent de pers. 't Belangrijkste is dat jij er bent. 976 01:03:03,400 --> 01:03:07,007 Bedankt voor de uitnodiging. - Je vrouw is nog steeds heel mooi. 977 01:03:08,880 --> 01:03:12,965 AI dat gedoe over Franck-David werkt op m'n zenuwen. Jim! 978 01:03:13,240 --> 01:03:17,928 Waarom kwam u deze keer terug? - Zo gaat 't tussen Michel en mij. 979 01:03:18,080 --> 01:03:21,368 We houden van elkaar, we gaan uit elkaar, we komen terug samen. 980 01:03:21,520 --> 01:03:25,286 Wie anders kon me zo'n cadeau geven? - Welk? 981 01:03:25,440 --> 01:03:29,161 Michel reserveerde de Grand Rex voor mijn album. 982 01:03:29,320 --> 01:03:32,847 Hebt u 'n cd opgenomen? - Nog niet. We hebben nog twee maanden. 983 01:03:33,000 --> 01:03:37,005 Hoe moeilijk kan 't zijn? Amuseer u. 984 01:03:38,800 --> 01:03:41,804 Verbluffend. Te gek. Ik ben er zot op. 985 01:03:41,960 --> 01:03:45,248 Ik had graag met Franck-David gesproken. Komt hij niet? 986 01:03:45,400 --> 01:03:48,882 Ja, hij komt. 987 01:03:49,040 --> 01:03:51,202 Ik ging 'm net bellen. 988 01:03:55,720 --> 01:03:59,691 Franck-David, ik ben 't. Ik moet met je praten. 989 01:04:00,360 --> 01:04:04,490 Ik weet dat ik er 'n boeltje van maakte, maar je moet komen. 990 01:04:05,200 --> 01:04:07,441 AI was 't maar even. 991 01:04:07,840 --> 01:04:12,289 Yvonne, goedenavond. Mag ik Franck-David even? 992 01:04:16,720 --> 01:04:21,089 De vierde hartaanval van Franck-David Boulanger was de laatste. 993 01:04:22,400 --> 01:04:26,450 Er zou geen verzoening komen tussen de mentor en z'n pupil. 994 01:04:26,600 --> 01:04:30,685 Michel Ganiant was 'n wees, alleen met z'n grote project. 995 01:04:30,960 --> 01:04:34,203 Alleen voor deze industriëlen, deze financiers, 996 01:04:34,480 --> 01:04:37,609 deze ministers die deze grote man 'n laatste eer kwamen betuigen. 997 01:04:39,320 --> 01:04:41,891 Franck-David was meer dan 'n vriend voor mij. 998 01:04:42,760 --> 01:04:44,683 Hij was meer dan 'n vader. 999 01:04:45,760 --> 01:04:47,489 Hij heeft mij alles geleerd. 1000 01:04:47,760 --> 01:04:51,401 Zonder hem zou ik vandaag niets zijn. 1001 01:04:52,160 --> 01:04:56,563 Sommigen zullen zeggen dat hij hard was, ontoegeeflijk, soms opvliegend. 1002 01:04:57,280 --> 01:04:58,441 Dat is ook zo, 1003 01:05:00,320 --> 01:05:03,324 maar hij was er steeds voor diegenen die hij lief had. 1004 01:05:03,480 --> 01:05:08,327 Er zijn 2 manieren om mensen te verleiden. Geld is er één, maar dat heb je nooit genoeg. 1005 01:05:08,480 --> 01:05:10,528 En dan zijn er de verhalen. 1006 01:05:10,800 --> 01:05:13,531 Iedereen houdt van verhalen. Sprookjes, legenden. 1007 01:05:13,680 --> 01:05:17,810 Verhalen geven zin aan 'n chaotische wereld. 1008 01:05:17,960 --> 01:05:21,123 Dat zijn wij, dat is de essentie van ons beroep. 1009 01:05:21,280 --> 01:05:23,760 We zijn verkopers van dromen. 1010 01:05:24,920 --> 01:05:26,888 Ik herinner me z'n laatste woorden: 1011 01:05:27,480 --> 01:05:29,960 "Je hebt me niet meer nodig." 1012 01:05:31,800 --> 01:05:34,201 Voor één keer had je ongelijk, Franck-David. 1013 01:05:35,440 --> 01:05:37,408 Ik zal je altijd nodig hebben. 1014 01:05:38,640 --> 01:05:40,165 Altijd. 1015 01:05:42,920 --> 01:05:44,809 Ik zal je nodig hebben, ja. 1016 01:05:46,400 --> 01:05:50,644 En u. Ja, u. 1017 01:05:51,520 --> 01:05:53,966 Om mij te helpen bij het instandhouden 1018 01:05:54,680 --> 01:05:56,682 van de herinnering aan deze grote man 1019 01:05:57,960 --> 01:06:01,965 die ik met trots "mijn vriend" mocht noemen. 1020 01:06:12,480 --> 01:06:16,565 Deze kerel kent geen grenzen. Maar hij had gelijk: 1021 01:06:16,720 --> 01:06:18,961 Prévost was 'n mis waard. 1022 01:06:22,600 --> 01:06:25,763 't Begint op iets te gelijken. 1023 01:06:28,200 --> 01:06:32,171 Philippe Monk aan de lijn. Over Charles Prévost. 1024 01:06:33,480 --> 01:06:36,563 Gelooft u in engelbewaarders? 1025 01:06:40,000 --> 01:06:41,445 Het gaat hem nog lukken, de idioot. 1026 01:06:41,600 --> 01:06:45,207 Monk had Charles Prévost gevonden via z'n diplomatieke contacten. 1027 01:06:45,360 --> 01:06:48,682 Hij leefde afgezonderd op Saint Barth. 'n Fiscaal paradijs, 1028 01:06:48,840 --> 01:06:51,810 waar bij verrassing Michel Ganiant 'n jacht had. 1029 01:07:12,880 --> 01:07:15,281 Ik wist niet dat 'n grote zo zou wiebelen... 1030 01:07:15,560 --> 01:07:17,528 Om de Tibetaanse monniken te redden 1031 01:07:17,680 --> 01:07:20,411 De Afrikanen sterven van de honger 1032 01:07:20,560 --> 01:07:23,882 Dank u. Brengt u wat water voor de hond? 1033 01:07:27,480 --> 01:07:29,721 Eigenlijk zingt u de hele dag. 1034 01:07:30,240 --> 01:07:32,481 Ja. 't Weer inspireert mij. 1035 01:07:33,360 --> 01:07:36,091 En? - 't Is geregeld. 1036 01:07:37,560 --> 01:07:41,326 't Is de eerste keer dat ik uitgemolken word en er blij om ben. 1037 01:07:41,480 --> 01:07:44,404 We kunnen herbeginnen als je wil. - Oké. 1038 01:07:47,280 --> 01:07:48,645 Gezondheid! 1039 01:07:49,360 --> 01:07:50,805 Op de toekomst! 1040 01:07:51,200 --> 01:07:54,886 M. Prévost heeft dus zijn aandelen afgestaan? 1041 01:07:55,040 --> 01:07:58,522 Dit is de nieuwe adjunct-directeur van de groep Ganiant-Prévost. 1042 01:07:59,480 --> 01:08:02,882 Jérôme en ik ruzieden tien jaar lang. 1043 01:08:03,040 --> 01:08:07,682 Over 'n vrouw, zoals zo vaak gebeurt. In dit geval, die van hem. 1044 01:08:08,760 --> 01:08:12,082 Ik besloot Frankrijk te verlaten met m'n zeilschip. 1045 01:08:12,240 --> 01:08:15,847 Zo kwam ik op Saint Barth terecht 1046 01:08:16,520 --> 01:08:19,444 waar ik sindsdien bescheiden leef van de dividenden 1047 01:08:19,600 --> 01:08:22,046 die Jérôme me uitbetaalt. 1048 01:08:23,800 --> 01:08:25,131 Verdomme... - Wat? 1049 01:08:25,280 --> 01:08:28,443 Daar... Dat is 'n haai. - Waar? 1050 01:08:28,600 --> 01:08:31,490 Daar! Verdomme, 'n haai. 1051 01:08:31,760 --> 01:08:34,081 Waar is m'n duikpak tegen haaien? 1052 01:08:34,240 --> 01:08:36,527 Nee. Niet zonder je instructeur. Je beloofde 't. 1053 01:08:36,680 --> 01:08:39,729 Er is geen gevaar. Ik wil 't al twee maanden uitproberen. 1054 01:08:40,000 --> 01:08:43,083 Doe iets! - Doe 't niet, Michel. 1055 01:08:43,240 --> 01:08:45,846 Michel, doe 't niet! 1056 01:08:46,000 --> 01:08:48,162 Rustig, haaien moorden elkaar niet uit... 1057 01:08:49,440 --> 01:08:54,526 Je weet niet eens welk soort haai 't is. 1058 01:08:54,680 --> 01:08:58,241 Hij gaat weg, pak wat vlees! We moeten 'm lokken. 1059 01:09:01,600 --> 01:09:03,602 Haaien eten geen schaaldieren. 1060 01:09:05,600 --> 01:09:07,443 Nee, Charlie! 1061 01:09:12,080 --> 01:09:15,562 Haal hem eruit. - Geen probleem, schat. Ik ga al. 1062 01:09:19,040 --> 01:09:20,326 Nee! Charlie! 1063 01:09:22,880 --> 01:09:25,850 Zoals ik zei, ze eten geen schaaldieren. 1064 01:09:30,720 --> 01:09:32,106 't Was tijd om naar huis te gaan. 1065 01:09:32,600 --> 01:09:35,001 Uiteindelijk had Michel Ganiant gewonnen. 1066 01:09:35,160 --> 01:09:39,165 Dankzij de aandelen van Charles Prévost kon Ganiant Prévost Industries overnemen. 1067 01:09:39,760 --> 01:09:43,845 't Enige wat nog moest gebeuren, was 't officieel maken. 1068 01:09:44,000 --> 01:09:47,971 Een formaliteit gezien de steun die Ganiant had verworven. 1069 01:09:51,080 --> 01:09:53,970 Ikzelf was herleid tot de rol die hij mij had toebedeeld, 1070 01:09:54,120 --> 01:09:57,124 'n getuige van z'n grote zege. 1071 01:10:01,720 --> 01:10:03,245 We doen dit opnieuw 1072 01:10:20,480 --> 01:10:23,006 Mijn excuses, ik ben wat laat. 1073 01:10:28,080 --> 01:10:30,082 We kunnen beginnen. 1074 01:10:32,440 --> 01:10:34,602 't Is tijd om te stemmen. 1075 01:10:34,880 --> 01:10:38,646 Wie is voor de fusie van Ganiant Corp. en Prévost Industries? 1076 01:10:52,960 --> 01:10:54,405 't Voorstel is aanvaard. 1077 01:10:55,800 --> 01:10:59,122 De zege van Ganiant was compleet. Op één detail na... 1078 01:10:59,400 --> 01:11:01,641 Ik vergat 't te vermelden. 1079 01:11:01,800 --> 01:11:06,966 Ik ben nu de eigenaar van 55% van de aandelen van Ganiant Corp. 1080 01:11:10,520 --> 01:11:12,119 Ganiant Corp. had Prévost Industries opgekocht, 1081 01:11:12,120 --> 01:11:14,691 maar Ganiant Corp. was nu in handen van Jérôme Prévost. 1082 01:11:14,840 --> 01:11:19,368 Ik dacht dat u dit, met uw zin voor spektakel, wel zou kunnen smaken. 1083 01:11:19,640 --> 01:11:20,971 't Was duidelijk dat 1084 01:11:21,120 --> 01:11:24,841 terwijl ik Michel volgde, 'n andere film werd gemaakt in de coulissen. 1085 01:11:25,120 --> 01:11:27,248 Principe 4: Het is niks persoonlijks 1086 01:11:27,400 --> 01:11:29,209 Of toch... 1087 01:11:29,480 --> 01:11:35,169 'n Film waarvan de held Dasyat was... Dass... Dasyatidae... 1088 01:11:35,320 --> 01:11:38,085 'n Pijlstaartrog. Met 'n erg giftige beet. 1089 01:11:38,240 --> 01:11:41,961 Die Charles Prévost bijna fataal was, maar tot de val leidde van Michel Ganiant... 1090 01:11:42,240 --> 01:11:43,605 Ik was rustig aan het zwemmen 1091 01:11:43,880 --> 01:11:48,169 toen ik plots 'n hevige pijn kreeg in de buik. 1092 01:11:48,800 --> 01:11:51,690 Door een gelukkig toeval was ik niet ver van 't strand. 1093 01:11:52,280 --> 01:11:56,365 Drie dagen lang heb ik liggen ijlen. 1094 01:11:56,880 --> 01:12:00,282 In die tijd zag ik m'n dode vader 1095 01:12:00,440 --> 01:12:04,331 die me aanspoorde me te verzoenen met m'n broer. 1096 01:12:05,240 --> 01:12:08,483 Familie en vrienden zijn vaak nog de grootste bedriegers... 1097 01:12:08,640 --> 01:12:10,449 Goed nieuws. - Wat? 1098 01:12:10,600 --> 01:12:12,919 Ik heb de broer van Prévost gevonden. - Je maakt 'n grapje? 1099 01:12:12,920 --> 01:12:15,491 Eigenlijk nam Charles Prévost contact op met Monk. 1100 01:12:15,640 --> 01:12:19,247 Met 'n simpel aanbod: met hen samenwerken om het rijk van Prévost te redden. 1101 01:12:20,760 --> 01:12:23,411 Zoals we zagen baseerde Ganiant zich voor zijn aandelenkapitaal 1102 01:12:23,680 --> 01:12:25,489 op de uitwisseling van aandelen. 1103 01:12:25,640 --> 01:12:28,564 Op die manier raakte 'n groot aantal van zijn eigen aandelen 1104 01:12:28,720 --> 01:12:30,848 verspreid over talrijke minderheidsaandeelhouders. 1105 01:12:31,000 --> 01:12:34,243 Niks gevaarlijks want de betrokkenen waren verspreid. 1106 01:12:34,400 --> 01:12:38,200 De kans dat ze samen zouden komen om controle te nemen over Ganiant Corp. 1107 01:12:38,360 --> 01:12:42,126 Was zo goed als onbestaande. Dat is nochtans wat Monk deed, 1108 01:12:42,280 --> 01:12:45,170 gesteund door de gulle commissies van Jérôme Prévost, 1109 01:12:45,320 --> 01:12:48,290 en met de ultieme bijdrage van z'n broer Charles. 1110 01:12:52,320 --> 01:12:55,563 Alles hing af van de aankoop van mijn aandelen. 1111 01:12:55,720 --> 01:13:00,203 Ganiant wou 't zo graag afmaken dat hij me 'n wisselkoers gaf 1112 01:13:00,360 --> 01:13:03,648 voor mijn aandelen en de zijne 1113 01:13:03,800 --> 01:13:05,290 die waanzinnig was. 1114 01:13:05,560 --> 01:13:08,086 Hij dacht dat 't de prijs van de zege was. 1115 01:13:08,840 --> 01:13:11,002 Maar in feite 1116 01:13:11,160 --> 01:13:13,731 gaf hij ons z'n eigen groep op 'n dienblad. 1117 01:13:14,000 --> 01:13:17,721 't Was gewoon 'n uitdaging. Hun plan was zo eenvoudig qua opzet 1118 01:13:17,880 --> 01:13:21,043 en zo'n enorme uitdaging dat we het wel moesten doen. 1119 01:13:22,240 --> 01:13:26,404 Voor een keer ga ik Michel zelf citeren: 1120 01:13:26,560 --> 01:13:28,569 "Het is niks persoonlijks, het is puur zakelijk." 1121 01:13:30,600 --> 01:13:32,602 Oké, zo is 't genoeg. 1122 01:13:44,160 --> 01:13:48,643 'n Aardbeving in de economische wereld. Iedereen verwachtte dat Ganiant Corp., 1123 01:13:48,800 --> 01:13:52,885 de groep van Michel Ganiant, Prévost Industries zou overnemen. 1124 01:13:53,040 --> 01:13:55,122 Maar het tegenovergestelde gebeurde. 1125 01:13:55,280 --> 01:13:59,171 'n Harde klap voor de "wonderboy van de zakenwereld". 1126 01:13:59,320 --> 01:14:02,642 Er wachten hem trouwens nog strafvervolgingen. 1127 01:14:02,920 --> 01:14:07,005 Het onderzoek naar zijn zaken gaat door. 1128 01:14:07,160 --> 01:14:10,050 We hebben harde bewijzen 1129 01:14:10,200 --> 01:14:13,682 en alles wordt in 't werk gesteld om hem voor 't gerecht te brengen. 1130 01:14:13,840 --> 01:14:18,129 In alle onafhankelijkheid. 1131 01:14:19,480 --> 01:14:23,041 U M. Ganiant niet storen! U gaan. Of ik bellen politie! 1132 01:14:23,200 --> 01:14:25,680 We komen kijken hoe 't met 'm is. Michel! 1133 01:14:25,840 --> 01:14:27,649 Laat 'm... 1134 01:14:27,800 --> 01:14:30,883 Laat hem z'n deel van "Ganiant the loser", 1135 01:14:31,040 --> 01:14:33,202 zoals de andere aasgieren. 1136 01:14:49,840 --> 01:14:51,842 Ze is weer weg. 1137 01:14:53,040 --> 01:14:55,008 Met de kinderen. 1138 01:14:55,960 --> 01:14:58,725 Tot alles is overgewaaid. 1139 01:15:01,320 --> 01:15:04,483 Met wat geluk komen ze me één keer per maand bezoeken. 1140 01:15:04,960 --> 01:15:07,281 Op de speelplaats zullen ze zeggen: 1141 01:15:08,120 --> 01:15:10,805 "Dat zijn de kinderen van 'n dief, 1142 01:15:10,960 --> 01:15:13,566 'n klootzak die 't systeem misbruikte." 1143 01:15:14,040 --> 01:15:16,646 Ik wou alleen dat ze trots op mij waren. 1144 01:15:17,120 --> 01:15:21,205 Dat zijn ze zeker, Michel. Ik wou u spreken over de film. 1145 01:15:22,000 --> 01:15:24,367 Uw film kan me gestolen worden. 1146 01:15:25,160 --> 01:15:26,286 Er is geen film meer. 1147 01:15:26,440 --> 01:15:29,410 Wacht, ik weet dat 't nu niet gemakkelijk is om te horen, 1148 01:15:29,560 --> 01:15:33,201 maar ik vind dat 't interessant zou zijn verder te filmen. 1149 01:15:33,360 --> 01:15:37,729 Wat filmen? "Het aanzien en de val van 'n rotzak"? 1150 01:15:39,400 --> 01:15:42,449 Nee, dat is onzin. 1151 01:15:43,760 --> 01:15:46,730 Mijn advocaten gaan contact met u opnemen. 1152 01:15:46,880 --> 01:15:48,450 Waarom? 1153 01:15:48,600 --> 01:15:51,331 Ze vonden iets... 1154 01:15:51,760 --> 01:15:53,762 Ze zeiden mij 1155 01:15:53,920 --> 01:15:56,890 dat u de beelden die u maakte niet mag gebruiken. 1156 01:15:57,040 --> 01:15:59,566 Dat is censuur! 1157 01:16:02,600 --> 01:16:06,650 U bent ook Galileï niet die naar de beul geleid wordt. 1158 01:16:11,800 --> 01:16:14,644 Met of zonder de film, u hebt verloren. 1159 01:16:16,840 --> 01:16:18,649 Misschien... 1160 01:16:20,160 --> 01:16:22,128 Maar u zit er voor niks tussen. 1161 01:16:32,440 --> 01:16:37,480 Hij had gelijk. Ik dacht dat de waarheid Ganiant zou vloeren. 1162 01:16:37,640 --> 01:16:41,440 Maar in feite kan alleen geld geld verslaan. 1163 01:16:41,600 --> 01:16:44,809 Alleen een Prévost kon een Ganiant vellen. 1164 01:16:45,600 --> 01:16:49,127 De volgende dag kreeg ik 'n brief van z'n advocaten. 1165 01:16:49,400 --> 01:16:51,368 Mijn beelden werden geblokkeerd. 1166 01:16:51,640 --> 01:16:54,644 Ganiant Corp. werd overgenomen door Prévost Industries 1167 01:16:54,920 --> 01:16:59,005 voor 't gedeeltelijk werd verkocht, na herstructurering en verhuis. 1168 01:16:59,160 --> 01:17:03,051 Het jaar nadien werd Jérôme Prévost het 4de grootste fortuin van Frankrijk. 1169 01:17:03,200 --> 01:17:07,046 Monk, naast z'n activiteiten als adviseur van de nieuwe entiteit, 1170 01:17:07,320 --> 01:17:10,403 creëerde z'n eigen beleggingsfonds met de steun van de Prévosts. 1171 01:17:10,560 --> 01:17:13,325 Wat Michel Ganiant betreft, de zaak van de kapitaalvlucht leverde hem 1172 01:17:13,600 --> 01:17:16,649 'n straf op van 2jaar in de vip-afdeling van de gevangenis. 1173 01:17:16,800 --> 01:17:19,644 't Was het einde van 'n tijdperk en 't einde van m'n film. 1174 01:17:21,240 --> 01:17:26,201 Het einde van Michel G. Ex-miljardair. Ex-machthebber van de wereld. 1175 01:17:30,720 --> 01:17:32,165 En dan... 1176 01:17:32,320 --> 01:17:33,765 18 maanden later 1177 01:17:41,560 --> 01:17:44,869 "De wereld van morgen - Kapitalisme met een menselijk gezicht", door Michel Ganiant 1178 01:17:44,920 --> 01:17:46,604 Klein, Joseph Klein! 1179 01:17:48,280 --> 01:17:50,601 Hij kent mij. Zeg 't hem. 1180 01:17:51,600 --> 01:17:54,604 Echt? Kan u mij zeggen waar hij is? 1181 01:17:57,720 --> 01:17:59,324 Dank u. 1182 01:18:07,600 --> 01:18:12,083 Leuk u weer te zien. Bent u vermagerd? 1183 01:18:13,000 --> 01:18:17,244 Voor ik het vergeet, u mag de beelden uitzenden. 1184 01:18:17,520 --> 01:18:20,205 U mag m'n geheimpjes prijsgeven. - Geweldig. 1185 01:18:20,360 --> 01:18:21,885 Nu u alles verteld hebt in uw boek... 1186 01:18:22,600 --> 01:18:26,844 "AI 3 weken bestverkochte essay". Dat is nog eens goede promotie. 1187 01:18:27,120 --> 01:18:30,010 Mensen lezen dus toch. - U had gelijk. 1188 01:18:30,840 --> 01:18:34,606 Ik gaf m'n fouten toe, draaide de bladzijde om en de mensen volgden mij. 1189 01:18:35,280 --> 01:18:38,329 Samengevat, 6 maanden cel van de oorspronkelijke 2jaar. 1190 01:18:38,600 --> 01:18:39,886 Voor goed gedrag. 1191 01:18:40,160 --> 01:18:42,891 Bij uw vrijlating publiceert u uw pensum. Samengevat: 1192 01:18:43,040 --> 01:18:47,204 't systeem is rot, ik maakte er deel van uit maar vandaag heb ik berouw 1193 01:18:47,480 --> 01:18:50,802 en samen creëren we een "nieuw kapitalisme" 1194 01:18:50,960 --> 01:18:52,962 dat eerlijk en verantwoordelijk is. 1195 01:18:53,240 --> 01:18:56,528 Is 't niet? - U lijkt te twijfelen. 1196 01:18:56,800 --> 01:18:59,644 't Is alleen dat u net 'n investeringsfonds creëerde 1197 01:18:59,800 --> 01:19:01,643 met uw "vrienden" van 2 jaar geleden. 1198 01:19:01,800 --> 01:19:03,689 't Lijkt erg goed op wat u vroeger deed. 1199 01:19:03,840 --> 01:19:07,686 Helemaal niet. We investeren in biologische en fair-trade producten. 1200 01:19:07,840 --> 01:19:10,002 U speculeert in duurzame ontwikkeling? 1201 01:19:10,160 --> 01:19:12,367 Nee, we steunen 't. 1202 01:19:15,200 --> 01:19:19,046 U zal nooit veranderen. - Stop met preken. 1203 01:19:19,480 --> 01:19:23,166 Ja, ik heb geluk gehad. Maar ik greep m'n kans en maakte 't waar. 1204 01:19:24,360 --> 01:19:27,250 Moet je mij zien. Ik was rijk, ik was arm. 1205 01:19:27,720 --> 01:19:29,927 Wat heb ik geleerd? 1206 01:19:30,760 --> 01:19:34,321 Geen idee. "Wat niet gegeven is, is verloren"? 1207 01:19:34,480 --> 01:19:37,324 "Rijkdom is niks waard als ze niet gedeeld wordt"? 1208 01:19:37,600 --> 01:19:39,648 "Een meer rechtvaardige wereld is mogelijk"? 1209 01:19:41,640 --> 01:19:43,642 Rijk is beter. 1210 01:21:02,440 --> 01:21:04,442 Ik had u niet gezien. 1211 01:21:05,000 --> 01:21:06,968 Ik ben aan 't componeren. 1212 01:21:18,440 --> 01:21:20,249 Dit is... 1213 01:21:20,880 --> 01:21:24,646 slechts 'n melodie. Niks speciaals. 1214 01:21:26,640 --> 01:21:30,964 Vandaag is er oorlog 1215 01:21:31,120 --> 01:21:35,205 Werkloosheid en bedrog 1216 01:21:35,360 --> 01:21:38,762 Ze zouden niet moeten bestaan 1217 01:21:39,840 --> 01:21:42,844 Laat de mensheid toch begaan 1218 01:21:43,000 --> 01:21:44,161 ...drie, vier... 1219 01:21:44,320 --> 01:21:46,926 Ik ben de vrouw van 'n miljardair 1220 01:21:47,080 --> 01:21:49,651 Maar dat is echt secundair 1221 01:21:49,800 --> 01:21:52,007 De wereld is van lotje getikt 1222 01:21:52,160 --> 01:21:55,004 En dat is 'n zwaar verdict 1223 01:21:55,160 --> 01:21:57,686 De monniken redden uit Tibet 1224 01:21:57,840 --> 01:22:00,650 Afrikanen sterven van de honger 1225 01:22:00,800 --> 01:22:03,690 Haal de economie uit het moeras 1226 01:22:03,840 --> 01:22:06,081 De slachtoffers... 1227 01:22:06,240 --> 01:22:09,961 Wat rijmt op honger? Afrikanen sterven van de honger... 1228 01:22:10,120 --> 01:22:13,727 De slachtoffers worden alleen maar jonger. 1229 01:22:13,880 --> 01:22:16,770 Ja, jonger... De slachtoffers worden alleen maar jonger. 1230 01:23:49,960 --> 01:23:54,960 [DUTCH] NN1104005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.