Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,560 --> 00:00:20,609
Ik ben Joseph Klein,
ik maak documentaires.
2
00:00:20,760 --> 00:00:22,842
Misschien zag u een van m'n vorige films.
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,130
Sommigen noemen mij 'n gauchist
of 'n moeial.
4
00:00:27,280 --> 00:00:32,491
Zoals de oliemaatschappij die mij vervolgde
voor de film die ik van hen maakte.
5
00:00:32,800 --> 00:00:36,521
Schending van de mensenrechten
staat niet goed in 'n jaarverslag.
6
00:00:36,680 --> 00:00:40,321
Voor m'n nieuwe film wou ik
'n CAC 40-magnaat strikken.
7
00:00:40,480 --> 00:00:44,405
Ik wou 't systeem infiltreren,
zien hoe die mensen leven en denken,
8
00:00:44,560 --> 00:00:47,291
hoe ze halfgoden geworden zijn.
9
00:00:47,440 --> 00:00:52,446
Ik zocht iemand die
de waarden van 't systeem belichaamt.
10
00:00:52,600 --> 00:00:55,888
Deze man, u kent hem allemaal,
is Michel Ganiant.
11
00:00:56,040 --> 00:00:58,771
Ik bracht verscheidene maanden
met hem door.
12
00:00:58,920 --> 00:01:04,324
't Was vaak weerzinwekkend,
soms gevaarlijk leuk, maar altijd leerrijk.
13
00:01:04,480 --> 00:01:07,404
Maar allereerst een getal.
14
00:01:07,560 --> 00:01:13,044
Sinds we begonnen werd het grootste Franse
fortuin 1000 euro rijker aan dividenden.
15
00:01:13,200 --> 00:01:18,127
'n Minimumloon per minuut, door niets
te doen. Op de kap van de anderen.
16
00:01:18,280 --> 00:01:23,047
Welkom in de wereld van 't neoliberalisme,
de wereld van Michel Ganiant.
17
00:01:23,200 --> 00:01:26,124
Maak je niets wijs: het is ook jouw wereld.
18
00:01:32,320 --> 00:01:35,722
In 1989 viel de Berlijnse muur.
't Begin van 'n nieuw tijdperk,
19
00:01:36,000 --> 00:01:40,961
'n nieuwe wereld waarin mensen
zouden vrij zijn, rijk en gelukkig.
20
00:01:41,240 --> 00:01:44,289
Dankzij het neoliberalisme,
21
00:01:44,440 --> 00:01:47,046
de nieuwe onmiskenbare horizon
van de mensheid.
22
00:01:47,200 --> 00:01:50,170
Ik geef toe, zelfs ik wou 't geloven.
23
00:01:51,840 --> 00:01:54,969
19 JAAR LATER
24
00:01:55,640 --> 00:01:57,230
De crisis van de subprimes barstte los
25
00:01:57,280 --> 00:02:00,841
en onthulde dat 't kapitalisme
vergiftigd was door financiële speculatie.
26
00:02:01,000 --> 00:02:05,244
't Was de schuld van
die klotebeurshandelaars en bankiers.
27
00:02:05,400 --> 00:02:07,150
Zoals onze dierbare leiders zouden zeggen:
28
00:02:07,200 --> 00:02:11,364
Het was tijd voor
'n nieuw ethisch kapitalisme.
29
00:02:11,520 --> 00:02:14,683
'n Geluk dat er integere,
verantwoordelijke mensen zijn,
30
00:02:14,840 --> 00:02:19,402
die rijkdom wilden voor iedereen.
31
00:02:19,680 --> 00:02:22,047
Mannen zoals Michel Ganiant.
32
00:02:22,200 --> 00:02:24,885
Michel Ganiant, CEO van Ganiant Corp.,
33
00:02:25,040 --> 00:02:28,044
symbool van de uitmuntendheid van Frankrijk,
34
00:02:28,200 --> 00:02:30,771
'n modern veroveraar,
35
00:02:30,920 --> 00:02:35,323
dapper surfend
op de golven van de globalisatie.
36
00:02:35,480 --> 00:02:38,051
'n Reus met diverse activiteiten:
37
00:02:38,200 --> 00:02:40,851
Grondstoffen, transport, energie, media,
38
00:02:41,000 --> 00:02:43,970
luxegoederen, massadistributie enzovoort...
39
00:02:44,720 --> 00:02:46,563
Michel Ganiant is een aasgier.
40
00:02:46,720 --> 00:02:49,803
Michel Ganiant is geweldig
voor de Franse economie.
41
00:02:49,960 --> 00:02:51,086
Hij is 'n oplichter.
42
00:02:51,240 --> 00:02:54,562
Niemand kan Michel tegenhouden
behalve hijzelf. En dan nog.
43
00:02:54,720 --> 00:02:57,087
Hij goed mens, M. Ganiant. Zeer goed.
44
00:02:57,240 --> 00:02:59,288
Hij is 'n vulgair randverschijnsel.
45
00:02:59,440 --> 00:03:00,965
Michel en hoe nog?
46
00:03:01,120 --> 00:03:03,930
Michel is de man van m'n leven.
47
00:03:10,960 --> 00:03:14,760
Toen ik Michel Ganiant voor 't eerst zag,
lag de wereld aan z'n voeten.
48
00:03:15,040 --> 00:03:18,169
Michel Ganiant,
hoe ver staat u met de overname
49
00:03:18,440 --> 00:03:20,602
van de mobiele operator Eurotel?
50
00:03:20,760 --> 00:03:22,125
Daar kan ik niets over zeggen.
51
00:03:22,280 --> 00:03:26,046
Laten we stellen
dat de onderhandelingen opschieten.
52
00:03:26,320 --> 00:03:29,688
Nog 'n bedrijfsovername,
één van 'n lange lijst.
53
00:03:29,840 --> 00:03:33,970
Wat zegt u tegen zij die zeggen:
"Michel Ganiant is onverzadigbaar?"
54
00:03:34,240 --> 00:03:37,608
Ik ben 'n zakenman, dus ik doe zaken.
55
00:03:37,880 --> 00:03:43,091
Hier leven de werkgevers teruggetrokken,
alsof 't een schande is.
56
00:03:43,480 --> 00:03:47,963
Het zorgt voor afstand,
't doet mensen fantaseren.
57
00:03:48,120 --> 00:03:51,329
Ik ben voor de totale transparantie
op alle niveaus.
58
00:03:51,600 --> 00:03:54,126
En weet u waarom?
59
00:03:54,480 --> 00:03:57,484
Omdat ik geloof dat
wat goed is voor Ganiant Corp.,
60
00:03:57,640 --> 00:03:59,369
goed is voor Frankrijk.
61
00:04:00,480 --> 00:04:03,290
Misschien worden er ooit zakenmensen
begraven in 't Pantheon.
62
00:04:03,440 --> 00:04:05,727
Lang leve Michel Ganiant!
63
00:04:07,200 --> 00:04:11,524
Voor grote mensen een dankbare natie
Voor de creatie van het BNP en de dividenden
64
00:04:11,800 --> 00:04:14,963
Michel Ganiant was zo transparant
dat hij onzichtbaar werd.
65
00:04:15,120 --> 00:04:18,124
Hallo.
- Met Joseph Klein.
66
00:04:18,280 --> 00:04:22,444
Ik ging u net bellen.
- Telepathie...
67
00:04:22,600 --> 00:04:25,763
Ik stelde M. Ganiant de vraag,
maar 't is niet mogelijk.
68
00:04:25,920 --> 00:04:26,921
Ach zo...
69
00:04:31,640 --> 00:04:33,563
Diploma Propagandist
70
00:04:34,760 --> 00:04:37,067
Wat komt u hier doen?
- Ik heb 'n afspraak met M. Ganiant
71
00:04:37,120 --> 00:04:40,567
om hem het diploma
Propagandist te overhandigen.
72
00:04:41,720 --> 00:04:46,851
Hij praat over transparantie,
dus dacht ik...
73
00:04:47,120 --> 00:04:52,331
Nieuwe poging, deze keer op 't jaarlijks
managersseminarie van Ganiant
74
00:04:52,480 --> 00:04:55,529
in 't gezelschap van...
Ook aangenaam.
75
00:04:58,080 --> 00:05:00,208
Kan u dit even vasthouden?
76
00:05:06,680 --> 00:05:09,490
Daar komt de cavalerie.
77
00:05:10,680 --> 00:05:15,129
M. Klein, ik dacht dat ik duidelijk was...
- Ik kom voor de vergadering.
78
00:05:15,280 --> 00:05:19,604
Ik noteer dat voor volgend jaar.
- Wat is er zo geheim? Organensmokkel?
79
00:05:19,760 --> 00:05:23,560
Ik moet u vragen weg te gaan.
Stop met filmen, alstublieft.
80
00:05:23,840 --> 00:05:24,966
Hallo?
81
00:05:26,280 --> 00:05:27,566
Wat?!
82
00:05:29,560 --> 00:05:31,801
Loop door, alstublieft. Dank u.
83
00:05:33,440 --> 00:05:34,566
Kom.
84
00:05:36,080 --> 00:05:40,642
We moeten langs blauw buiten.
- Blauwe deur, ginder.
85
00:05:44,000 --> 00:05:46,765
Ik sla die klootzak verrot.
86
00:05:46,920 --> 00:05:49,491
Wat bedoel je met
"we kunnen niks meer doen"?
87
00:05:49,640 --> 00:05:52,769
En mijn giften aan
zijn stomme organisatie tegen aids?
88
00:05:52,920 --> 00:05:56,970
Ik zit met 50 miljoen euro
waardeloze aandelen? Hallo?
89
00:05:57,120 --> 00:05:58,201
Verdomme!
90
00:05:58,360 --> 00:06:00,283
Waar staat de auto?
- Gerard is 'm gaan halen.
91
00:06:00,440 --> 00:06:03,649
Die deal was voor mij!
- Onze advocaten gaan in beroep.
92
00:06:03,800 --> 00:06:08,681
De zaak was rond,
jij gaat naar Londen en niks meer?
93
00:06:08,840 --> 00:06:12,561
Wat deed je, hen betoveren?
- Ze voerden geheime onderhandelingen.
94
00:06:12,720 --> 00:06:17,362
Ze zeiden me nooit beroep te doen op...
- Wat? Een zwarte?
95
00:06:17,520 --> 00:06:21,605
Waarom spreek je in kleuren?
Jij bent de racist.
96
00:06:22,760 --> 00:06:24,489
Wat is dat voor gezeik?
97
00:06:24,720 --> 00:06:27,166
Dag. Joseph Klein.
Ik had 'n interview gevraagd.
98
00:06:28,040 --> 00:06:29,963
De persvrijheid.
Zegt dat u iets?
99
00:06:30,120 --> 00:06:32,521
Verrassende ontwikkeling
in de overname van Eurotel.
100
00:06:32,680 --> 00:06:37,720
Net wanneer hij
z'n nieuwste aanwinst wou vieren,
101
00:06:37,880 --> 00:06:40,724
zei de legal manager van
Michel Ganiant
102
00:06:40,880 --> 00:06:45,363
dat Eurotel beslist had
samen te gaan met Prévost Industries.
103
00:06:45,520 --> 00:06:49,161
Prévost Industries en zijn
achtenswaardige baas, Jérôme Prévost.
104
00:06:49,440 --> 00:06:54,128
Erfgenaam van industriëlen die fortuin
maakten in kolen, kanonnen en kolonisatie.
105
00:06:54,280 --> 00:06:56,851
De aristocratie van de zakenwereld.
106
00:06:57,000 --> 00:07:00,402
Kocht u Eurotel
om wraak te nemen op Michel Ganiant,
107
00:07:00,680 --> 00:07:03,650
omdat hij de Russische
tv-satelliet kocht die u wou?
108
00:07:04,480 --> 00:07:06,847
Zodat hij weet wie de baas is?
109
00:07:07,000 --> 00:07:11,210
De belangstelling van Ganiant voor Eurotel
was louter financieel.
110
00:07:11,360 --> 00:07:14,066
Hij wou het kopen om de schulden
van z'n eigen groep te herschikken.
111
00:07:14,120 --> 00:07:16,487
Onze belangstelling was industrieel.
112
00:07:16,640 --> 00:07:20,486
Michel Ganiant vertegenwoordigt
het moderne kapitalisme,
113
00:07:20,640 --> 00:07:24,361
terwijl u voor 't oude geld staat.
114
00:07:24,640 --> 00:07:26,961
Bent u niet bang achterop te geraken?
115
00:07:27,240 --> 00:07:29,049
We hebben duidelijk een andere stijl.
116
00:07:29,200 --> 00:07:33,285
Uiteindelijk is de persoon
die de overname binnenhaalt
117
00:07:33,440 --> 00:07:35,886
niet hij die op tv komt
of hij die 't meeste lawaai maakt.
118
00:07:36,040 --> 00:07:39,089
Maar wel diegene die de helft
van de aandelen bezit plus één.
119
00:07:39,360 --> 00:07:41,681
Intussen beantwoordt Ganiant
nog steeds m'n oproepen niet.
120
00:07:41,840 --> 00:07:46,368
Ik probeerde hem uit te dagen
door de parkingbeelden op 't net te zetten.
121
00:07:46,520 --> 00:07:48,727
Binnen de twee uur waren ze gecensureerd.
122
00:07:48,880 --> 00:07:51,406
Waardeloos, vermoed ik...
123
00:07:53,080 --> 00:07:55,481
En toen, tegen alle verwachtingen in...
124
00:08:07,920 --> 00:08:10,002
Dag.
- M. Klein!
125
00:08:11,840 --> 00:08:13,842
Zij gaan overal met u mee, niet?
126
00:08:18,240 --> 00:08:22,086
Wilt u iets eten, drinken?
- Nee, we komen van de Quick.
127
00:08:23,240 --> 00:08:26,926
We kunnen daar zitten. Kom.
128
00:08:27,880 --> 00:08:31,089
M'n woordvoerster sprak me over uw project.
129
00:08:32,280 --> 00:08:33,725
Ik doe mee.
130
00:08:34,200 --> 00:08:35,690
Tevreden?
131
00:08:38,120 --> 00:08:40,248
Ja, dat is geweldig.
132
00:08:40,960 --> 00:08:43,122
Vanwaar die ommezwaai?
133
00:08:43,320 --> 00:08:47,006
Ik praat de hele dag over transparantie.
Ik moet 't voorbeeld geven.
134
00:08:47,360 --> 00:08:50,569
En aangezien u een gauchist bent,
135
00:08:50,720 --> 00:08:55,203
kan niemand zeggen dat u mij genegen bent.
- Dat zal ik nemen als 'n compliment.
136
00:08:56,120 --> 00:08:59,249
Achter de zakenman
staat er bovenal 'n gewone man.
137
00:08:59,400 --> 00:09:02,210
Dat is 't wat u moet vastleggen.
138
00:09:03,240 --> 00:09:06,961
Ik snap 't. Jérôme Prévost
schreef 'n boek en u wil 'n film?
139
00:09:08,120 --> 00:09:09,565
"De passie van de overwinning"
140
00:09:09,840 --> 00:09:12,161
'n Boek! Niemand leest nog!
141
00:09:12,320 --> 00:09:17,406
Ik geef u niet alleen de kans
Michel Ganiant te filmen,
142
00:09:17,560 --> 00:09:19,164
maar ook 'n historisch moment:
143
00:09:19,320 --> 00:09:24,690
Ik ga Prévost Industries opkopen.
En jullie gaan er getuige van zijn.
144
00:09:24,960 --> 00:09:26,371
Prévost Industries, zoals in...
145
00:09:29,240 --> 00:09:33,131
Waarom? Uit wraak?
- Nee, nee!
146
00:09:33,280 --> 00:09:37,444
Zoals ik vaak zeg:
"Het is niks persoonlijks, 't zijn zaken."
147
00:09:38,320 --> 00:09:42,086
't Was te mooi om waar te zijn.
Hij wierp de film in m'n schoot.
148
00:09:42,360 --> 00:09:44,124
En? Is 'tja of nee?
149
00:09:44,280 --> 00:09:47,409
't Was allemaal onzin.
Hij wou alleen dat ik
150
00:09:47,680 --> 00:09:51,526
zijn lofzang zou zingen,
hij wou me aan de leiband.
151
00:09:51,680 --> 00:09:55,526
De beelden zijn van mij.
- U gebruikt ze alleen met mijn goedkeuring.
152
00:09:55,680 --> 00:09:58,763
Maar 'n leiband werkt in twee richtingen.
- We gaan ervoor.
153
00:09:59,600 --> 00:10:00,931
Goed zo.
154
00:10:01,640 --> 00:10:04,246
Ik tekende 'n vertrouwelijkheidscontract
155
00:10:05,400 --> 00:10:06,640
en we waren vertrokken.
156
00:10:34,600 --> 00:10:37,206
Bij Ganiant, hallo.
- Hallo, dit is Joseph KI...
157
00:10:37,360 --> 00:10:41,126
Michel, als je die hoer nog opzoekt...
- Er is niks gebeurd.
158
00:10:41,280 --> 00:10:44,329
Klein, dag. Ik laat u binnen.
- Dank u.
159
00:10:48,200 --> 00:10:51,170
Hoorde je dat? Heb je 't?
- Ja.
160
00:11:04,240 --> 00:11:07,005
Kom. Parkeer daar.
161
00:11:08,080 --> 00:11:10,890
Ik bedoelde, daar.
162
00:11:14,560 --> 00:11:17,086
Alles oké? Welkom.
163
00:11:17,360 --> 00:11:19,931
Principe 1:
Michel Ganiant is een gewone man
164
00:11:20,560 --> 00:11:22,608
Maar beter
165
00:11:24,160 --> 00:11:27,050
Ik ga u geen rondleiding geven.
166
00:11:27,440 --> 00:11:31,809
't Is wat rommelig.
Met kinderen leef je als zigeuners.
167
00:11:33,400 --> 00:11:36,643
Wilt u iets drinken?
- Graag. Wat heeft u?
168
00:11:36,800 --> 00:11:40,247
Alles. Yuan?
169
00:11:40,760 --> 00:11:43,684
Zet uw spullen daar.
170
00:11:46,920 --> 00:11:49,764
Dat is Yuan... 'n Parel!
171
00:11:49,920 --> 00:11:53,322
Ze had geen papieren.
Wij zorgden ervoor en vonden werk voor haar.
172
00:11:53,480 --> 00:11:55,608
Nu is ze zo goed als familie.
173
00:11:56,520 --> 00:12:00,570
Ik zal u voorstellen aan m'n vrouw, Deborah.
U kent haar?
174
00:12:00,840 --> 00:12:02,444
"De Prinses en de Miljardair"
175
00:12:02,600 --> 00:12:04,682
"Huwelijk van het jaar"
176
00:12:04,840 --> 00:12:06,922
"Michel en Deborah worden ouders!"
177
00:12:07,080 --> 00:12:08,923
Deborah, onze vrienden zijn er.
178
00:12:09,640 --> 00:12:13,087
"Onze vrienden." Wat 'n verrassing.
Deborah. Aangenaam.
179
00:12:13,240 --> 00:12:15,163
Joseph Klein. Aangenaam.
180
00:12:16,640 --> 00:12:18,642
Deborah maakt beelden.
181
00:12:19,160 --> 00:12:22,881
't Is stom, maar metaal smelten
en bewerken met 'n moker
182
00:12:23,040 --> 00:12:24,644
ontspant me.
183
00:12:24,800 --> 00:12:29,283
Precies wat ik nu nodig heb.
Ik laat jullie. Braaf zijn.
184
00:12:31,520 --> 00:12:35,047
Oké, we beginnen eraan. Deze kant op.
185
00:12:36,200 --> 00:12:39,283
Uw fortuin wordt
geschat op bijna 4 miljard euro.
186
00:12:39,440 --> 00:12:42,842
Wat kan je zoal doen met 4 miljard euro?
187
00:12:43,840 --> 00:12:47,606
Eigenlijk is het 4 en 'n half miljard.
188
00:12:48,160 --> 00:12:52,370
Wat moet ik daarop zeggen?
Gewoon, we leven.
189
00:12:52,520 --> 00:12:54,443
Misschien niet gewoon.
190
00:12:55,560 --> 00:12:58,211
Ik weet 't, miljoenen mensen zijn arm
en ik heb zoveel geld.
191
00:12:58,360 --> 00:13:00,761
Maar het is niet zo
dat alles in 'n kluis zit.
192
00:13:00,920 --> 00:13:05,130
Ik neem risico's, ik investeer...
193
00:13:05,280 --> 00:13:06,805
Ik kan alles plots kwijtraken.
194
00:13:06,960 --> 00:13:09,884
U heeft toch 2 hotels, 2 kastelen,
195
00:13:10,040 --> 00:13:12,566
'n paleis in Italië, 'n jet...
196
00:13:13,680 --> 00:13:16,286
Maar dat geld heb ik wel niet gestolen.
197
00:13:17,080 --> 00:13:21,369
Klein, ik heb 't niet gestolen, hè?
- Sorry, was dat 'n vraag?
198
00:13:24,200 --> 00:13:26,282
Knip dat. Hij is 'n idioot.
199
00:13:29,320 --> 00:13:30,731
Uw beurt.
200
00:13:32,120 --> 00:13:34,919
Ik zeg niet dat 't kapitalisme
'n perfect systeem is. 't Is wel 't enige!
201
00:13:34,920 --> 00:13:36,968
't Is niet zoals
't communisme, dat 'n verzinsel is.
202
00:13:37,120 --> 00:13:39,691
De mens en de wereld
zijn als kapitalisten geboren.
203
00:13:41,080 --> 00:13:44,209
Mislukt. 't Ligt vast aan de boog.
204
00:13:44,560 --> 00:13:46,801
De indianen
redden 't zonder kapitalisme.
205
00:13:46,960 --> 00:13:50,407
Ze hebben 'n systeem van onderlinge hulp,
gebruik van middelen...
206
00:13:50,560 --> 00:13:53,769
Als u houdt van
naakt rondlopen in de jungle...
207
00:13:54,600 --> 00:13:58,605
Als god alle mensen gelijk wou maken,
waarom schiep hij dan dwergen?
208
00:13:59,480 --> 00:14:03,246
Ik heb niets tegen dwergen.
Spijtig dat je er niet meer mee mag gooien.
209
00:14:04,480 --> 00:14:05,925
Grapje!
210
00:14:07,920 --> 00:14:09,251
Nee, 't ligt niet aan de boog...
211
00:14:10,640 --> 00:14:15,646
Oké, we doen wat je voorstelt,
we herverdelen de rijkdom.
212
00:14:16,080 --> 00:14:19,687
Als ik 'n miljard aan de armen geef,
denk je dat ze dan gered zijn?
213
00:14:19,840 --> 00:14:23,606
't Zou de dingen niet verergeren...
- Toch wel.
214
00:14:23,760 --> 00:14:28,243
Mensen willen werken,
ze willen geen aalmoezen.
215
00:14:28,400 --> 00:14:30,641
We moeten investeren, jobs creëren.
216
00:14:32,080 --> 00:14:35,163
"Geef 'n man 'n vis,
hij zal één dag eten.
217
00:14:36,160 --> 00:14:38,481
Leer hem vissen,
hij zal z'n hele leven eten."
218
00:14:39,760 --> 00:14:42,047
En als er geen vissen meer zijn,
wat gebeurt er dan?
219
00:14:42,200 --> 00:14:46,444
Dan sterven we, arm en rijk.
220
00:14:46,600 --> 00:14:48,602
Weet je, we leven allemaal
op dezelfde planeet.
221
00:14:59,040 --> 00:15:00,963
M. Ganiant erg goed, ja.
222
00:15:01,120 --> 00:15:04,647
Hij bellen papieren voor mij.
Ik nu werk hem.
223
00:15:04,800 --> 00:15:07,963
Echt heel lief. Vriend Chinees, ja, ja.
224
00:15:08,120 --> 00:15:11,203
U zei dat u uit Noord-China komt,
de stad Yuxi?
225
00:15:11,480 --> 00:15:13,767
Wuxi.
226
00:15:14,040 --> 00:15:19,365
Heeft Ganiant daar geen fabriek
waar tieners werken voor 'n hongerloon?
227
00:15:20,040 --> 00:15:23,886
Ik niet begrijpen. Waarom u vragen?
- 't Is maar 'n vraag.
228
00:15:24,840 --> 00:15:27,923
M. Ganiant erg goed. Niet lastigvallen.
Hij erg lief.
229
00:15:28,080 --> 00:15:30,560
Verdomde Franse bastaard!
230
00:15:30,720 --> 00:15:34,406
We verkopen Robotex niet, we herstructureren.
231
00:15:34,560 --> 00:15:37,962
Om de concurrentie
't hoofd te bieden.
232
00:15:38,320 --> 00:15:42,211
Bij de minste verandering...
- Verandering betekent stempelen.
233
00:15:42,360 --> 00:15:46,524
Je bracht Yuan toch niet in de war?
- Nee, we praatten over delokalisatie.
234
00:15:48,080 --> 00:15:52,483
Je ziet 't te klein. Ik denk op wereldvlak.
235
00:15:52,640 --> 00:15:55,246
Ik schrap banen in Frankrijk,
maar schep andere banen elders.
236
00:15:55,800 --> 00:16:01,011
In Indonesië noemden ze
'n dorp naar mij uit dankbaarheid.
237
00:16:01,160 --> 00:16:03,003
Ze noemen het "Gag-niang".
238
00:16:03,160 --> 00:16:07,245
Is dat niet uw fabrieksslaapzaal
nabij Jakarta?
239
00:16:07,400 --> 00:16:10,483
Inderdaad, de werknemers
wonen dichtbij hun werkplaats.
240
00:16:10,720 --> 00:16:14,361
Is 't "menselijker"
als ze 3 uur onderweg zijn?
241
00:16:15,720 --> 00:16:19,486
Heb je goed gewerkt, schat?
- Ja, ik kreeg 't er warm van.
242
00:16:21,440 --> 00:16:25,411
Wat doe je nu?
- Ik ga zwemmen.
243
00:16:26,040 --> 00:16:29,487
Scorsese, hier.
Dragen we geen badpakken meer?
244
00:16:29,640 --> 00:16:32,928
Ik neem ook deel aan de transparantie.
245
00:16:33,080 --> 00:16:36,562
"Het perfecte koppel
heeft niets te verbergen," niet?
246
00:16:36,720 --> 00:16:38,529
Cut!
247
00:16:39,200 --> 00:16:41,726
Wat is dit voor onzin?
- Zeg jij 't.
248
00:16:41,880 --> 00:16:44,963
Er is niks gebeurd met dat meisje.
Ik zit op m'n knieën.
249
00:16:45,120 --> 00:16:48,169
Ik geef je de... kleine Ferrari.
250
00:16:48,320 --> 00:16:50,561
Die wil je toch, hè?
251
00:16:50,720 --> 00:16:52,151
De rode.
- Ik heb je nodig, Debbie.
252
00:16:52,760 --> 00:16:54,364
Is 't bijna klaar?
253
00:16:54,640 --> 00:16:55,880
Ik heb honger.
- Ik ook.
254
00:16:56,040 --> 00:16:57,610
Maar u zei me...
255
00:16:57,760 --> 00:17:00,161
Kinderen, na 't eten gaan we zwemmen, oké?
- Ja!
256
00:17:00,320 --> 00:17:03,324
Oké.
- Met jullie zwembandjes?
257
00:17:03,480 --> 00:17:07,246
Nee!
- Problemen?
258
00:17:07,400 --> 00:17:11,291
't Is m'n bank, voor 'n lening.
Mijn excuses.
259
00:17:11,440 --> 00:17:14,967
Bankiers. Je moet hen miljoenen schuldig zijn
voor ze je respecteren.
260
00:17:15,240 --> 00:17:17,368
Bij wie ben je? Ik kan ze bellen.
Ik ken ze allemaal.
261
00:17:17,640 --> 00:17:20,689
Nee, bedankt.
- César, je handen. We zijn niet in Indië.
262
00:17:21,840 --> 00:17:26,482
In Goa eten ze met hun handen.
De kinderen vonden 't leuk.
263
00:17:28,640 --> 00:17:32,645
Mensen vragen me vaak
waar ik 't meest trots op ben.
264
00:17:33,000 --> 00:17:36,209
Dat ik de jongste miljardair ben
van de jaren negentig?
265
00:17:36,600 --> 00:17:39,285
Dat ik een groep leid van 180.000 mensen?
266
00:17:39,600 --> 00:17:42,683
Dat ik driemaal de voorpagina haalde
van Fortune Magazine in twee jaar?
267
00:17:44,920 --> 00:17:48,049
Nee. M'n grootste succes,
m'n echte rijkdom zit hier,
268
00:17:48,200 --> 00:17:49,725
mijn gezin.
269
00:17:55,000 --> 00:17:57,128
't Was tijd om tot de kern
van de zaak te komen.
270
00:17:57,280 --> 00:18:01,080
Michel Ganiant, de zakenman,
de player, de winner.
271
00:18:14,640 --> 00:18:17,246
Aflevering 642 -
"De aanval op Prévost Industries"
272
00:18:19,160 --> 00:18:21,288
Geweldig. Dag.
273
00:18:21,440 --> 00:18:22,566
't Is ons gelukt!
274
00:18:22,720 --> 00:18:26,725
We haalden 't bod binnen
voor de luchthaven van Rangoon.
275
00:18:26,880 --> 00:18:30,407
Doet u zaken met Birma?
- Natuurlijk.
276
00:18:30,560 --> 00:18:33,882
't Is de beste manier
om de democratie verder te helpen.
277
00:18:34,040 --> 00:18:37,328
Of de macht van de junta te versterken.
- Niet aan onze prijzen.
278
00:18:37,480 --> 00:18:42,441
Deborah maakte dit.
Ze kan het, niet?
279
00:18:42,600 --> 00:18:45,809
De zoon van Khadafi kocht
er tien voor z'n landhuis.
280
00:18:45,960 --> 00:18:50,363
Ook voor de zaak van de democratie?
- Nee, hij is 'n vriend. Kom.
281
00:18:54,640 --> 00:18:56,399
We gebruiken het systeem
van "het dynamisch kantoor".
282
00:18:56,400 --> 00:19:00,450
Mensen hebben geen "eigen" bureau meer,
ze zetten hun laptop waar ze willen.
283
00:19:00,600 --> 00:19:02,807
Dat is de toekomst. Dag!
284
00:19:02,960 --> 00:19:04,724
Geweldig. Waar is Big Brother?
285
00:19:04,880 --> 00:19:07,884
Luister, ik weet dat ik u
volledige toegang beloofde,
286
00:19:08,040 --> 00:19:10,486
maar we betreden
het zenuwcentrum van Ganiant Corp.
287
00:19:10,640 --> 00:19:13,211
Ik vraag u
te stoppen met filmen. Alstublieft.
288
00:19:13,360 --> 00:19:16,842
Nee, sorry.
- Alstublieft.
289
00:19:17,000 --> 00:19:18,570
Grapje!
290
00:19:19,720 --> 00:19:22,291
'n Man heeft recht op wat privacy.
291
00:19:26,760 --> 00:19:28,171
Ik zal 't u uitleggen.
292
00:19:34,800 --> 00:19:36,564
Dit is 't kapitaal van Prévost,
293
00:19:36,720 --> 00:19:39,087
met de kleine aandeelhouders
waar niemand om geeft,
294
00:19:39,240 --> 00:19:43,245
en de grote aandeelhouders,
vrienden van de ouwe, de familie,
295
00:19:43,400 --> 00:19:46,768
z'n broer Charles, met wie hij
niet opschiet en die 12 % bezit.
296
00:19:46,920 --> 00:19:48,729
Die moeten wij overtuigen.
297
00:19:48,880 --> 00:19:52,566
We zien elkaar, praten,
we gaan in de clinch...
298
00:19:52,720 --> 00:19:54,449
'n Onderneming kopen
299
00:19:54,600 --> 00:19:57,843
gaat over geld,
maar bovenal over mensen.
300
00:19:58,120 --> 00:20:00,361
Dit is mijn hol.
301
00:20:01,400 --> 00:20:04,085
Jessica! Ik ben onze afspraak vergeten.
302
00:20:04,240 --> 00:20:08,290
We zien elkaar later.
- Geen probleem, meneer.
303
00:20:09,680 --> 00:20:14,242
Didier wou u spreken over Robotex.
- Ik ben ermee bezig.
304
00:20:14,400 --> 00:20:16,050
Dag.
305
00:20:19,520 --> 00:20:22,683
U en mooie meisjes is dus geen legende?
306
00:20:22,840 --> 00:20:25,525
Maak ik kans als president van Italië?
307
00:20:25,680 --> 00:20:27,967
Nee, ik hou van m'n vrouw
zoals op die eerste dag.
308
00:20:28,120 --> 00:20:30,646
Ze is m'n noorden,
m'n zuiden, m'n oosten, m'n westen.
309
00:20:34,840 --> 00:20:37,411
Is dat uw vader?
- Ja.
310
00:20:37,560 --> 00:20:40,245
Op de dag dat ik de baas werd
van 't bedrijf waarvoor hij werkte.
311
00:20:40,520 --> 00:20:44,730
't Was een bewogen moment,
'n wraakneming op 't leven.
312
00:20:45,000 --> 00:20:47,446
Je mag niet vergeten waar je vandaan komt.
313
00:20:47,600 --> 00:20:50,171
AI was 't maar
om tegen de jongeren te zeggen:
314
00:20:50,320 --> 00:20:52,482
"Door te werken en te volharden,
315
00:20:52,640 --> 00:20:56,361
zelfs al start je van niets,
kan je heel wat bereiken."
316
00:20:56,640 --> 00:20:59,007
Principe 2: Michel Ganiant
is een selfmade man
317
00:20:59,160 --> 00:21:02,130
Dankzij de anderen
318
00:21:02,400 --> 00:21:05,449
Michel Ganiant definieert zichzelf
319
00:21:05,600 --> 00:21:07,762
als een selfmade man.
320
00:21:07,920 --> 00:21:13,131
Maar de realiteit is anders,
zoals u zelf zal zien.
321
00:21:13,400 --> 00:21:16,688
Ver van 't gepeupel werd
Michel Pierre Marie Ganiant
322
00:21:16,840 --> 00:21:19,764
geboren in de Normandische hogere klasse.
323
00:21:19,920 --> 00:21:23,891
Z'n vader, Henri, een ingenieur,
leidde de familiezaak:
324
00:21:24,040 --> 00:21:26,327
Delouette-Ganiant en Co,
325
00:21:26,480 --> 00:21:29,324
gespecialiseerd in
de invoer van hout uit Afrika.
326
00:21:29,480 --> 00:21:32,529
Michel was voorbestemd
om de zaak over te nemen.
327
00:21:32,680 --> 00:21:36,571
Maar...
- Hij was 'n nul op school. 'n Ramp.
328
00:21:36,720 --> 00:21:39,769
Ik kon hem de vreugde
van 't studeren niet meegeven.
329
00:21:39,920 --> 00:21:42,002
Hij zei altijd: "Wat heeft 't voor zin?"
330
00:21:42,160 --> 00:21:45,164
't Enige wat hem interesseerde was "maken".
331
00:21:45,320 --> 00:21:48,881
Maar wat maken?
332
00:21:49,160 --> 00:21:53,961
Wat maken? Geld maken. De kleine Michel
begon met het ruilen van Panini-stickers
333
00:21:54,240 --> 00:21:56,766
waarmee hij 1.300 frank
verdiende aan commissies.
334
00:21:57,040 --> 00:22:00,169
Door dit eerste succes
werd hij bijna weggestuurd.
335
00:22:00,440 --> 00:22:03,728
Lage schoolresultaten werden bekroond
met 'n diploma aan de handelsschool.
336
00:22:03,880 --> 00:22:06,804
Michel zocht toen naar 'n mentor.
337
00:22:06,960 --> 00:22:08,450
Z'n vader weigerde hem te helpen.
338
00:22:08,600 --> 00:22:13,162
Hij keerde zich toen naar de partner
van de Ménard bank, Franck-David Boulanger.
339
00:22:13,440 --> 00:22:16,364
Vertel mij over
uw eerste ontmoeting met Michel Ganiant.
340
00:22:17,400 --> 00:22:22,281
Ik herinner me de dag dat
die idioot mijn kantoor binnenstapte.
341
00:22:22,560 --> 00:22:24,403
Hij was 1 8.
342
00:22:24,560 --> 00:22:28,565
Ik zei dat ik hem wou ontmoeten
om z'n oma te plezieren,
343
00:22:28,720 --> 00:22:30,768
'n vriendin uit de kinderjaren.
344
00:22:30,920 --> 00:22:33,764
Ze zei me:
"Mijn stomme schoonzoon
345
00:22:34,040 --> 00:22:36,441
wil niks met hem te maken hebben,
346
00:22:36,720 --> 00:22:39,530
kijk wat jij kan doen."
347
00:22:39,680 --> 00:22:43,844
Hij had duidelijk veel energie. Dat zag ik.
348
00:22:44,000 --> 00:22:48,881
Ik stuurde hem naar New York
bij 'n bevriend bankier.
349
00:22:49,040 --> 00:22:51,441
En we waren vertrokken.
350
00:22:51,600 --> 00:22:53,523
Geleidelijk aan
351
00:22:53,680 --> 00:22:56,411
is hij m'n spirituele zoon geworden.
352
00:22:57,520 --> 00:23:01,889
"Spirituele", bij manier van spreken.
353
00:23:04,400 --> 00:23:07,529
Michel werd de topbankier van zijn dienst.
En de beschermeling van Boulanger.
354
00:23:07,680 --> 00:23:10,126
De deuren van Wall Street
gingen open voor hem.
355
00:23:10,280 --> 00:23:12,806
Maar zijn enige obsessie
was de familiezaak overnemen.
356
00:23:13,080 --> 00:23:17,165
Met 'n gulle lening van Boulanger
kocht hij aandelen van familieleden.
357
00:23:17,320 --> 00:23:18,560
En zo, op z'n 24ste,
358
00:23:18,720 --> 00:23:22,247
werd Michel Ganiant CEO
van Delouette-Ganiant en Co.
359
00:23:22,400 --> 00:23:26,121
Ik ben trots mijn zoon Michel
360
00:23:26,280 --> 00:23:29,523
te benoemen tot directeur
361
00:23:29,680 --> 00:23:32,889
van Delouette-Ganiant en Co.
362
00:23:34,160 --> 00:23:35,730
Bedankt, papa.
363
00:23:39,160 --> 00:23:40,730
Henri Ganiant!
364
00:23:40,880 --> 00:23:45,283
Hij gaf de eerbiedwaardige familiezaak
direct 'n andere naam.
365
00:23:45,440 --> 00:23:49,126
Zijn eigen verhaal kon eindelijk beginnen.
366
00:23:50,360 --> 00:23:53,603
De overname van Prévost Industries
was z'n huidige prioriteit,
367
00:23:53,760 --> 00:23:58,448
maar Michel moest ook
de lopende zaken beheren.
368
00:23:58,720 --> 00:24:01,644
Waar gaan we naartoe?
- U zal blij zijn.
369
00:24:01,800 --> 00:24:04,610
We gaan bij uw vrienden,
de stakers bij Robotex.
370
00:24:04,880 --> 00:24:06,723
Velen zouden hiervoor passen. Ik niet.
371
00:24:06,880 --> 00:24:10,646
Ik moet mijn keuzes aanvaarden,
hoe pijnlijk ze ook zijn,
372
00:24:10,800 --> 00:24:12,311
en ze aan mijn werknemers uitleggen.
373
00:24:12,360 --> 00:24:15,728
Vandaar de das?
- Ik pas me aan m'n publiek aan.
374
00:24:15,880 --> 00:24:19,282
Excuseer. Ja, Debbie?
375
00:24:19,440 --> 00:24:22,125
Waar zit je? Ben je daar nog?
376
00:24:22,400 --> 00:24:23,970
We worden verwacht om 8 uur.
377
00:24:25,160 --> 00:24:28,289
Vraag aan Miguel dat hij je oppikt
op de luchthaven.
378
00:24:29,480 --> 00:24:32,723
Kusje. Ik jou ook. M'n vrouw
379
00:24:32,880 --> 00:24:36,202
We hebben ongelofelijke plaatsen
voor Johnny Hallyday in het Stade de France
380
00:24:36,360 --> 00:24:38,727
en zij sponsort
'n liefdadigheidsbal in Monaco.
381
00:24:38,880 --> 00:24:41,042
'n Geluk dat u 'n jet heeft.
382
00:24:41,200 --> 00:24:43,726
Voor elke reis die ik maak,
383
00:24:43,880 --> 00:24:46,884
stort ik een bijdrage
aan 'n groep die bomen plant.
384
00:24:47,040 --> 00:24:51,648
Dezelfde bomen die u in Indonesië rooit
voor de palmolieproductie?
385
00:24:51,800 --> 00:24:55,043
Ik red de planeet door 't scheppen van jobs.
Wat wilt u nog meer?
386
00:24:55,320 --> 00:24:57,846
U moet stoppen met
deze bipolaire blik op de wereld.
387
00:24:58,000 --> 00:25:02,369
Goed en slecht, meesters en slaven.
We zitten in dezelfde hel!
388
00:25:05,160 --> 00:25:06,571
Dag.
389
00:25:07,760 --> 00:25:11,128
Dag. Hoe gaat 't?
- Dag. Deze kant op.
390
00:25:16,200 --> 00:25:19,727
We brachten wat snacks mee.
We waren niet zeker
391
00:25:19,880 --> 00:25:24,204
wat jullie graag eten,
dus brachten we van alles mee.
392
00:25:24,360 --> 00:25:29,366
Dit is 'n goede site.
Zo vlakbij 't centrum.
393
00:25:29,520 --> 00:25:31,807
Echt goed. Dag!
394
00:25:32,080 --> 00:25:33,809
Als kind zei m'n oma vaak:
395
00:25:34,080 --> 00:25:36,481
"Je kan niet alles hebben
in 't leven, Michel.
396
00:25:36,640 --> 00:25:39,211
Je moet offers brengen."
397
00:25:39,480 --> 00:25:41,562
Waarom brengt u
die offers dan niet deze keer?
398
00:25:41,720 --> 00:25:45,042
Graai in uw bankrekening om banen te redden.
399
00:25:45,200 --> 00:25:48,488
Met zo veel zijn we niet.
400
00:25:48,640 --> 00:25:51,803
Als dat zou helpen, deed ik 't,
maar 't is niet zo.
401
00:25:51,960 --> 00:25:54,122
Ons doel
402
00:25:54,400 --> 00:25:57,483
is Robotex weer
winstgevend te maken. Akkoord?
403
00:25:58,640 --> 00:26:01,291
Ik wil de zaak redden voor jullie!
404
00:26:01,440 --> 00:26:06,321
Deze ontslagen dienen om de loonlast te doen
dalen en de aandeelhouders te plezieren.
405
00:26:06,480 --> 00:26:09,450
Begin niet weer met die onzin!
406
00:26:09,600 --> 00:26:14,288
Hierna volgt 'n meeting over jullie toekomst,
dus laat ons constructief zijn.
407
00:26:14,440 --> 00:26:17,330
Zijn meeting is Johnny Hallyday.
408
00:26:17,480 --> 00:26:20,802
Wat?
- Hij heeft tickets voor 't concert.
409
00:26:20,960 --> 00:26:25,329
Met de werken op de A86
is hij hier binnen 'n uur weg.
410
00:26:25,480 --> 00:26:27,562
We leggen onze kaarten op tafel
411
00:26:27,720 --> 00:26:30,451
en binnen 't uur
412
00:26:32,480 --> 00:26:34,403
gaat iedereen tevreden naar huis.
413
00:26:35,920 --> 00:26:37,843
Ik begin hem goed te kennen.
414
00:26:40,400 --> 00:26:44,450
't Is het concert van Johnny...
- Johnny's concert...
415
00:26:46,920 --> 00:26:48,570
GEEN ONTSLAGEN
416
00:26:48,720 --> 00:26:51,803
We kunnen niet praten. Sla die toon niet aan.
417
00:26:53,280 --> 00:26:55,521
Als je mensen alles afpakt,
hebben ze niks te verliezen.
418
00:26:58,280 --> 00:26:59,805
Dat is demagogie, dat is zinloos.
419
00:26:59,960 --> 00:27:03,203
Film maar, toon hoe vakbonden
in dit land onderhandelen.
420
00:27:04,560 --> 00:27:07,564
Goed, zo is 't genoeg.
421
00:27:08,680 --> 00:27:11,251
U gaat pas weg als er 'n akkoord is.
422
00:27:15,640 --> 00:27:19,008
Terug naar de tafel.
- AI goed.
423
00:27:19,160 --> 00:27:21,003
We gaan onderhandelen
424
00:27:21,160 --> 00:27:24,528
en u gaat pas weg als we waarborgen hebben
425
00:27:24,680 --> 00:27:28,685
over jobs en lonen! Kameraden!
426
00:27:28,840 --> 00:27:32,447
Makkers ten laatste male
427
00:27:32,600 --> 00:27:36,810
Tot den strijd ons geschaard
428
00:27:37,080 --> 00:27:39,686
En D'Internationale...
429
00:27:44,720 --> 00:27:48,520
Geef de kinderen 'n kus van mij.
Ik bel terug als ik meer weet.
430
00:27:48,680 --> 00:27:51,889
Een amandelkoekje
om 't moreel op te krikken?
431
00:27:53,760 --> 00:27:57,321
Ze pakten al die met vanille, de klootzakken.
Die eet ik 't liefst.
432
00:27:57,480 --> 00:27:59,767
Zitten we in 'n impasse?
433
00:27:59,920 --> 00:28:01,922
Zij wel. Ik niet.
434
00:28:03,920 --> 00:28:08,164
Heb je ze kunnen bereiken?
- Ja.
435
00:28:08,320 --> 00:28:10,209
Hij zal 't nodige doen.
't Duurt niet lang meer.
436
00:28:22,400 --> 00:28:24,482
Michel, speel mee.
437
00:28:31,960 --> 00:28:36,124
Dit is de politiecommissaris.
Laat de gijzelaars vrij.
438
00:28:45,240 --> 00:28:47,766
Michel Ganiant
kon uiteindelijk bevrijd worden.
439
00:28:47,920 --> 00:28:50,764
Hij werd gevangen gehouden
door arbeiders van Robotex.
440
00:28:51,040 --> 00:28:54,169
't Conflict tussen arbeiders en directie
441
00:28:54,320 --> 00:28:57,483
gaat over 't ontslag
van 40 % van de arbeiders.
442
00:28:57,640 --> 00:29:00,644
De stakers menen dat dit 'n voorwaarde is
443
00:29:00,920 --> 00:29:03,446
voor de verkoop van 't bedrijf
aan buitenlandse investeerders.
444
00:29:03,600 --> 00:29:07,685
De groep Ganiant weerlegt alles
en behoudt de afdankingen.
445
00:29:07,840 --> 00:29:09,569
Hoe gaat 't, M. Ganiant?
446
00:29:09,720 --> 00:29:12,690
We zijn blij u terug te zien.
- Dat is aardig.
447
00:29:12,840 --> 00:29:16,162
Wat 'n avontuur! Oké. Tot binnen 5 minuten?
448
00:29:16,320 --> 00:29:18,129
Oké. Tot later.
449
00:29:19,360 --> 00:29:23,126
Geweld is onaanvaardbaar en leidt tot niks.
450
00:29:23,280 --> 00:29:25,886
Vijf uur amandelkoekjes eten
451
00:29:26,040 --> 00:29:28,407
en gebroken levens
en rechtsvervolgingen.
452
00:29:28,560 --> 00:29:30,688
Over welk geweld praten we hier?
453
00:29:31,680 --> 00:29:34,251
Denkt u dat ik graag mensen ontsla?
454
00:29:34,400 --> 00:29:37,643
Er is lef nodig om 'n man aan te kijken
en hem te ontslaan.
455
00:29:37,800 --> 00:29:40,565
Is dat uw definitie van "lef"?
Mensen ontslaan?
456
00:29:40,720 --> 00:29:44,167
Stop met dat sarcasme. 't Is vermoeiend.
- Ik probeer het te begrijpen.
457
00:29:44,320 --> 00:29:46,482
Doe meer uw best.
458
00:29:46,760 --> 00:29:48,842
Ik heb 't geprobeerd.
459
00:29:49,000 --> 00:29:52,049
De zaak Robotex
had gevolgen voor Michel Ganiant:
460
00:29:52,200 --> 00:29:55,682
Z'n aandeel zakte en 't was ernstig.
461
00:29:56,840 --> 00:30:00,242
Want Michel Ganiant had niet genoeg cash
om de aandelen van Prévost te kopen.
462
00:30:00,400 --> 00:30:03,244
Dus ruilde hij ze
voor z'n eigen aandelen.
463
00:30:03,400 --> 00:30:05,243
Zoals met z'n stickers.
464
00:30:06,480 --> 00:30:09,768
1 van Ganiant voor 5 van Prévost!
Ze zijn 't waard.
465
00:30:09,920 --> 00:30:11,160
Oké.
466
00:30:11,320 --> 00:30:13,891
'n Interessante deal
zolang 't aandeel hoog stond
467
00:30:14,040 --> 00:30:15,405
en een voordelige ruil waarborgde.
468
00:30:15,560 --> 00:30:18,370
1 van Ganiant voor 5 van Prévost!
Ze zijn 't waard.
469
00:30:18,520 --> 00:30:20,363
Je maakt 'n grapje. Zag je de aandelenkoers?
470
00:30:20,520 --> 00:30:24,491
3 van Ganiant voor 5 van Prévost.
- Niet cool.
471
00:30:24,760 --> 00:30:28,481
Om de koers te handhaven,
moesten mensen Ganiant-aandelen kopen.
472
00:30:28,640 --> 00:30:32,122
En opdat ze ze zouden kopen,
moesten ze die willen. En dan is er...
473
00:30:32,280 --> 00:30:35,727
Mijn Dream Team.
Bernard, mijn financieel directeur.
474
00:30:36,000 --> 00:30:39,243
Politieke wetenschappen, MBA Harvard
Ex-afgevaardigde Minister van Begroting
475
00:30:39,520 --> 00:30:41,051
Marie-Christine, hoofd communicaties.
476
00:30:41,120 --> 00:30:44,522
Politieke Wetenschappen, Columbia University
Ex-lobbyist kernenergie
477
00:30:44,680 --> 00:30:47,570
Ze werkte in de kernenergie,
ze weet dus alles van afval...
478
00:30:47,720 --> 00:30:48,926
Didier, hoofd aankoopdienst.
479
00:30:49,200 --> 00:30:51,439
Politieke wetenschappen, Yale, MBA Harvard
Ex-speciaal afgezant - Begroting
480
00:30:51,440 --> 00:30:52,965
Mijn naam is Christophe...
481
00:30:53,120 --> 00:30:57,682
Geweldig. Didier is 'n stomme naam.
- Ik ben Didier.
482
00:31:02,640 --> 00:31:05,644
Dat is me nooit opgevallen.
483
00:31:05,800 --> 00:31:08,326
Maar was uw hoofd van de aankoopdienst...
484
00:31:08,600 --> 00:31:11,251
Een zwarte?
485
00:31:12,080 --> 00:31:15,721
Nee. Paul nam ontslag. Integratieproblemen...
486
00:31:15,880 --> 00:31:18,486
met 't team. Zijn papieren waren in orde.
487
00:31:20,480 --> 00:31:24,804
Eigenlijk zijn onze teams gemengd.
488
00:31:25,080 --> 00:31:27,367
Gemengd, ja. Er is Omar M'Bale,
489
00:31:27,520 --> 00:31:30,569
hoofd van de dienst petroleum.
In Equatoriaal Afrika.
490
00:31:30,720 --> 00:31:33,564
Ook de zoon van dictator Ibrahim M'Bale,
491
00:31:33,720 --> 00:31:37,930
die Ganiant de rechten gaf
van de twee grootste havens in de streek.
492
00:31:38,080 --> 00:31:41,209
Of Puyi Li, hoofd van afdeling "China",
493
00:31:41,360 --> 00:31:43,806
neef van de Chinese
Minister voor Handel, Xu Li.
494
00:31:43,960 --> 00:31:46,691
En dichter bij huis,
in 't hoofdkantoor,
495
00:31:46,840 --> 00:31:50,845
M. Aziz Ben Saïdi,
hygiënisch verantwoordelijke.
496
00:31:51,840 --> 00:31:56,243
Wat is uw strategie?
497
00:31:56,520 --> 00:31:58,727
We gaan mooie brochures maken,
498
00:31:58,880 --> 00:32:02,043
mooie presentatiedossiers
met aardige groeiperspectieven,
499
00:32:02,200 --> 00:32:04,931
voor de pers, voor de ratingbureaus...
500
00:32:05,080 --> 00:32:08,163
U verhoogt de cijfers?
- Inderdaad.
501
00:32:09,240 --> 00:32:11,481
Maar de beste manier om z'n aandeel
te doen stijgen,
502
00:32:11,760 --> 00:32:14,650
was zelf zo veel mogelijk aandelen kopen.
503
00:32:14,800 --> 00:32:19,203
Beter nog en minder duur, ervoor zorgen
dat z'n "vrienden" ze kochten. Zoals:
504
00:32:19,360 --> 00:32:23,365
Franck-David Boulanger, Philippe Monk,
Joseph Klein en zijn team.
505
00:32:23,520 --> 00:32:26,171
Franck-David Boulanger,
mentor van in z'n vroege dagen,
506
00:32:26,320 --> 00:32:28,800
en Philippe Monk,
z'n persoonlijke raadsman.
507
00:32:28,960 --> 00:32:31,599
Twee van de mannen met de meeste
connecties in de Parijse zakenwereld.
508
00:32:31,600 --> 00:32:34,490
We ontmoetten elkaar in de 40...
509
00:32:34,640 --> 00:32:38,406
Dat is geen partnerruilclub, maar
een vereniging voor managers onder de 40.
510
00:32:38,560 --> 00:32:41,370
'n Vriend van 't Ministerie van Financiën
maakte me lid en...
511
00:32:41,520 --> 00:32:45,081
Ik vergat te zeggen dat hij
't mooiste cv van Frankrijk heeft.
512
00:32:45,360 --> 00:32:49,809
Politieke wetenschappen, ENA,
Ministerie van Financiën.
513
00:32:49,960 --> 00:32:52,079
De eerste keer dat ik 'm zag, dacht ik:
"Wat 'n stommerik."
514
00:32:52,080 --> 00:32:54,811
Ik had net m'n boek gepubliceerd:
"Wanneer Spinoza Marx ontmoet."
515
00:32:54,960 --> 00:32:56,849
Michel voelde zich intellectueel bedreigd.
516
00:32:57,000 --> 00:32:59,890
Ja, en psychoanalyticus in z'n vrije tijd.
517
00:33:00,040 --> 00:33:02,247
En tien jaar later zitten we hier.
518
00:33:03,000 --> 00:33:06,083
Wat houdt "persoonlijk raadsman" in?
519
00:33:06,360 --> 00:33:09,204
We praten over projecten,
kansen, mogelijkheden.
520
00:33:09,360 --> 00:33:10,950
In wezen doe ik niks anders dan praten.
521
00:33:11,120 --> 00:33:13,930
Zoals god. "In den beginne was het Woord."
522
00:33:14,600 --> 00:33:18,082
Kunnen we nu rustig eten?
523
00:33:18,240 --> 00:33:20,686
Nog één ding en dan laat ik u.
524
00:33:20,960 --> 00:33:24,089
U bent eigenlijk zeer complementair.
525
00:33:24,240 --> 00:33:29,041
De politici dankzij M. Monk en zijn
contacten op 't Ministerie van Financiën.
526
00:33:29,320 --> 00:33:32,164
M. Boulanger en zijn economische netwerken.
527
00:33:32,320 --> 00:33:35,210
En de overredingskracht
en 't leiderschap van Michel Ganiant
528
00:33:35,360 --> 00:33:36,850
om alles af te ronden.
529
00:33:38,240 --> 00:33:41,244
Erg grappig. Wij drie werken samen
530
00:33:41,400 --> 00:33:42,845
omdat we vrienden zijn.
531
00:33:43,600 --> 00:33:46,251
Dit was geen vriendschap,
maar georganiseerde vetmesterij.
532
00:33:46,400 --> 00:33:48,880
Monk vond over te nemen bedrijven.
533
00:33:49,160 --> 00:33:50,839
Boulanger organiseerde
de transacties met zijn bank.
534
00:33:50,840 --> 00:33:54,128
En iedereen propte zich vol
met diverse commissies.
535
00:33:54,280 --> 00:33:56,965
Ik zit vol.
- Ik zei je nog de vis te nemen.
536
00:33:57,120 --> 00:33:59,646
We zijn 't eens?
537
00:33:59,800 --> 00:34:02,849
Dit is de laatste keer.
538
00:34:03,000 --> 00:34:05,048
Anders ga ik door voor 'n stommerik.
539
00:34:05,200 --> 00:34:07,407
En wees wat discreter, oké?
540
00:34:07,560 --> 00:34:10,530
Als je 't niet doet voor jezelf,
doe 't voor mij.
541
00:34:10,800 --> 00:34:14,566
Boulanger ging akkoord z'n bevriende
bankiers te overtuigen aandelen te kopen
542
00:34:14,720 --> 00:34:16,609
en ze ter beschikking
te houden van z'n pupil.
543
00:34:16,880 --> 00:34:20,771
'n Goede manier om de aandelenkoers te
verdedigen zonder dat 't Michel iets kostte.
544
00:34:20,920 --> 00:34:22,570
Dag, Philippe.
- We bellen nog.
545
00:34:22,720 --> 00:34:23,926
Ja. Bedankt.
546
00:34:25,960 --> 00:34:27,166
En nu?
547
00:34:27,320 --> 00:34:30,802
Ik verkoop 'n fabriek
voor huishoudtoestellen aan Spanjaarden.
548
00:34:30,960 --> 00:34:33,645
Toch Robotex niet?
- Je doet niet altijd wat je wilt.
549
00:34:33,800 --> 00:34:35,211
Het gaat weeral over "lef"...
550
00:34:35,360 --> 00:34:38,603
Ik heb cash nodig.
En 't stemt de aandeelhouders blij.
551
00:34:38,760 --> 00:34:42,082
Daar zijn ze. Señor Villarosa!
552
00:34:42,240 --> 00:34:43,844
M. Ganiant!
553
00:34:44,880 --> 00:34:47,326
Kom naar mijn kantoor,
u zal niet ontgoocheld zijn.
554
00:34:49,040 --> 00:34:51,884
Dat is nieuw, niet? Is 't echt?
555
00:34:55,000 --> 00:34:58,891
Goed gedaan, Juan! Knap werk.
556
00:34:59,320 --> 00:35:04,690
Dat moeten we vieren.
Deze zijn beter dan die van Castro.
557
00:35:06,480 --> 00:35:09,529
Mooi, hè? Ik heb 't net gekocht.
"Het narren...
558
00:35:09,680 --> 00:35:14,049
...schip", ik weet 't.
Ik dacht dat één van jullie musea 't bezat.
559
00:35:14,200 --> 00:35:18,808
Dankzij mijn Stichting zijn
't nationaal patrimonium en ik zo...
560
00:35:20,840 --> 00:35:25,164
Je moet m'n Stichting filmen, Klein.
- Ja, oké.
561
00:35:25,440 --> 00:35:27,249
De Stichting
562
00:35:27,880 --> 00:35:32,886
Indianen uit Amazonië eten slangen
om hun lenigheid te krijgen.
563
00:35:33,160 --> 00:35:35,561
't Is net eender met zakenlui
en kunstwerken.
564
00:35:35,840 --> 00:35:40,926
Ze hopen door 't kopen van 'n Picasso
estheten te worden.
565
00:35:41,080 --> 00:35:44,448
Ze kopen en kopen en richten
'n stichting op met hun naam.
566
00:35:44,600 --> 00:35:48,127
't Is goed voor hun imago
en ze krijgen fiscale voordelen.
567
00:35:50,360 --> 00:35:53,250
Maar ook hier is de concurrentie hard.
568
00:35:57,080 --> 00:35:58,923
Erg hard.
569
00:36:00,600 --> 00:36:03,729
Bosch is mijn passie, señor Ganiant.
- Dat wist ik niet.
570
00:36:04,000 --> 00:36:05,968
Thuis heb ik zes van z'n werken.
571
00:36:06,680 --> 00:36:10,162
Ik koop uw werk. Uw prijs is de mijne.
572
00:36:13,240 --> 00:36:15,288
15 miljoen?
573
00:36:17,920 --> 00:36:21,083
Het is geen belangrijk werk.
574
00:36:21,760 --> 00:36:25,526
U heeft gelijk.
We vergeten 't geld, 't is vulgair.
575
00:36:26,720 --> 00:36:30,486
Ik stel 'n ruil voor.
576
00:36:31,440 --> 00:36:34,728
Deze Beausch, Bosch, dit werk
577
00:36:34,880 --> 00:36:39,329
dat u zo graag wil,
tegen iets van u dat ik wil.
578
00:36:41,120 --> 00:36:43,088
Ik ben bang dat ik u begrijp. Wat?
579
00:36:43,600 --> 00:36:45,841
Uw aandelen van Prévost Industries.
580
00:36:49,200 --> 00:36:51,680
Ik zei 't u al, nee! Jérôme is één...
581
00:36:51,840 --> 00:36:55,322
Ja, één van uw vrienden.
582
00:36:55,480 --> 00:37:00,042
U kan nieuwe vrienden maken.
Terwijl beschikbare werken van Bosch...
583
00:37:00,200 --> 00:37:04,285
U weet hoe zeldzaam ze zijn.
- U heeft mij in de val gelokt.
584
00:37:05,480 --> 00:37:08,962
Nee, nee. Beschouw 't
als 'n ongelofelijke kans.
585
00:37:11,080 --> 00:37:15,210
Trouwens, ik kreeg 'n bod uit Dubai.
586
00:37:15,360 --> 00:37:18,648
Een emir die vindt dat de kleuren
passen bij de badkamertegels.
587
00:37:18,800 --> 00:37:21,326
Klootzak, smeerlap!
588
00:37:21,480 --> 00:37:23,050
Crepeer in de goot!
589
00:37:23,200 --> 00:37:26,647
Ik spreek Spaans, Juan.
Jij bent ook een klootzak.
590
00:37:27,560 --> 00:37:30,450
Denk na.
Wat wil u elke morgen zien?
591
00:37:30,600 --> 00:37:32,807
'n Foto van uw vriend Jérôme Prévost
592
00:37:32,960 --> 00:37:37,090
of deze Bosch
waardoor iedereen u zal benijden?
593
00:37:40,560 --> 00:37:41,846
Goed!
594
00:37:43,120 --> 00:37:44,770
Goed!
595
00:37:46,120 --> 00:37:48,202
U gaat naar de hel, Ganiant.
596
00:37:48,840 --> 00:37:50,604
We zullen elkaar gezelschap houden.
597
00:37:51,320 --> 00:37:53,527
't Was leuk u weer te zien, Juan.
598
00:38:01,880 --> 00:38:04,087
Hij leek ontwenningsverschijnselen
te hebben.
599
00:38:05,080 --> 00:38:09,768
Hoeveel zijn er dat al? Tien?
Elf! Goed zo!
600
00:38:09,920 --> 00:38:12,730
Oké, tot ziens.
601
00:38:13,400 --> 00:38:16,802
Dat was Monk. Ik ben gek op hem.
Dit is dankzij hem en z'n vriend op Cultuur.
602
00:38:17,080 --> 00:38:18,719
Kocht u dat schilderij echt
van 'n museum?
603
00:38:18,720 --> 00:38:21,371
Geruild voor 'n Bacon die ik had.
604
00:38:21,840 --> 00:38:24,571
Ik hield ervan,
maar iedereen moet offers brengen.
605
00:38:24,880 --> 00:38:27,565
't Beste is dat Prévost niets vermoedt.
606
00:38:27,840 --> 00:38:31,208
Stoort 't u niet dat u kunst gebruikt
als vulgaire koopwaar?
607
00:38:31,480 --> 00:38:33,801
Van Gogh betaalde zijn huur
met z'n werken.
608
00:38:33,960 --> 00:38:38,522
M. Ganiant, uw advocaat is er.
Hij zegt dat 't dringend is.
609
00:38:38,680 --> 00:38:41,763
't Is vast over mijn klacht
tegen Robotex.
610
00:38:42,800 --> 00:38:47,328
't Is een mooie dag.
Ik zal ze intrekken.
611
00:38:47,480 --> 00:38:49,482
Wacht beneden op mij.
612
00:39:01,040 --> 00:39:03,884
't Is iets ingewikkelder dan ik dacht.
613
00:39:05,120 --> 00:39:09,523
We stoppen 'n paar dagen met filmen.
- Dat was de afspraak niet.
614
00:39:09,840 --> 00:39:13,561
U mag m'n volgende coloscopie filmen.
Maar nu adviseert m'n advocaat te stoppen.
615
00:39:13,720 --> 00:39:14,926
Waarom?
616
00:39:15,080 --> 00:39:18,641
'n Rechter die wat publiciteit wil
ten koste van mij.
617
00:39:18,800 --> 00:39:20,689
We lossen dit op.
618
00:39:21,520 --> 00:39:25,206
Loopt er 'n onderzoek tegen u?
- Nee, blijf kalm.
619
00:39:26,240 --> 00:39:29,767
We lossen dit op.
620
00:39:29,920 --> 00:39:33,129
Ik bel u van zodra alles opgelost is.
Oké?
621
00:39:43,480 --> 00:39:48,168
Er loopt 'n onderzoek tegen hem.
Dat is groots.
622
00:39:48,440 --> 00:39:51,967
Ik veronderstel dat 't onderzoek
niets met u te maken heeft?
623
00:39:52,120 --> 00:39:55,010
Voor wie neemt u mij?
Een onheilsprofeet?
624
00:39:55,160 --> 00:39:57,686
Deze zaak begon
met 'n gewone belastingcontrole
625
00:39:57,840 --> 00:40:01,208
van 'n bosbedrijf in Congo.
626
00:40:01,480 --> 00:40:03,482
Maar 't komt u toch goed uit?
627
00:40:03,760 --> 00:40:08,288
Laten we stellen dat 't gerecht
voor één keer op 't juiste moment optreedt.
628
00:40:12,480 --> 00:40:16,849
Mevrouw de rechter!
- Ik praat niet over 'n lopende zaak.
629
00:40:17,000 --> 00:40:20,686
Slechts 'n paar woorden.
Waar wordt Ganiant van beschuldigd?
630
00:40:21,720 --> 00:40:25,770
Meerdere getuigenissen wijzen naar Ganiant
en z'n Afrikaanse partners
631
00:40:25,920 --> 00:40:28,810
in 'n zaak van kapitaalvlucht.
Meer kan ik niet zeggen.
632
00:40:28,960 --> 00:40:31,088
Van wie zijn die getuigenissen?
633
00:40:32,720 --> 00:40:35,803
't Systeem van
de kapitaalvlucht was eenvoudig.
634
00:40:35,960 --> 00:40:40,124
Z'n leveranciers factureerden Ganiant Corp.
te veel, met zijn akkoord.
635
00:40:40,280 --> 00:40:44,001
Wat 100 zou gekost hebben,
werd aan 110 gefactureerd.
636
00:40:44,160 --> 00:40:46,447
De extra 10,
geïnd door de leveranciers,
637
00:40:46,600 --> 00:40:50,810
werd teruggestort op 'n Zwitserse
rekening op naam van Ganiant.
638
00:40:50,960 --> 00:40:54,931
Op die manier recupereerde hij
geld van zijn bedrijf,
639
00:40:55,080 --> 00:40:59,005
belastingvrij dankzij
het Zwitsers bankgeheim.
640
00:40:59,160 --> 00:41:01,686
Doeltreffend, netjes maar onwettig.
641
00:41:02,440 --> 00:41:07,048
Michel begreep snel dat de wet uitdagen
op lange termijn risicovol was.
642
00:41:07,320 --> 00:41:10,529
De echte goudklompjes vond je
in de gebreken van 't systeem.
643
00:41:10,800 --> 00:41:13,610
Principe 3: Michel Ganiant
dankt zijn succes aan de markteconomie
644
00:41:13,760 --> 00:41:16,684
Michel Ganiant dankt zijn succes
aan de gebreken van de markteconomie
645
00:41:16,960 --> 00:41:21,363
De "grote slag" waardoor hij vaste voet
kreeg bij de vips van de zakenwereld
646
00:41:21,640 --> 00:41:24,962
was de aankoop van CSC:
Channel Shipyards Company.
647
00:41:25,120 --> 00:41:29,808
Op dat moment was CSC de molensteen
van de openbare sector
648
00:41:29,960 --> 00:41:33,089
met 'n echte kernactiviteit,
slecht georganiseerd,
649
00:41:33,240 --> 00:41:37,325
maar verbonden met
de invoeractiviteit van Ganiant Corp.
650
00:41:37,480 --> 00:41:40,370
De staat zocht 'n koper,
maar politiek lag het moeilijk.
651
00:41:40,520 --> 00:41:43,046
Michel deed 'n bod, lager dan de rest,
652
00:41:43,200 --> 00:41:47,285
maar hij beloofde 't behoud van banen
en zelfs 't scheppen van nieuwe.
653
00:41:47,440 --> 00:41:50,523
't Was larie,
maar Michel verkocht 't goed.
654
00:41:50,680 --> 00:41:55,242
Boulanger stond achter hem,
iedereen wou 't geloven. En de zaak was rond.
655
00:41:55,400 --> 00:41:57,926
Zo groeide Ganiant Corp.
656
00:41:58,080 --> 00:42:01,323
Vooral wat 't geld betrof.
Wat gebeurde daarna?
657
00:42:01,480 --> 00:42:05,326
Ze dwingen kwijtschelding
van schulden af,
658
00:42:05,480 --> 00:42:10,247
ze gaan bedelen om staatshulp
voor 't redden van jobs...
659
00:42:10,400 --> 00:42:12,209
en deden het tegenovergestelde:
660
00:42:12,360 --> 00:42:16,285
Ontslagen, herstructurering
en verkoop van bedrijven van de groep.
661
00:42:16,440 --> 00:42:19,967
Zonder terugbetaling van enige
staatshulp.
662
00:42:20,480 --> 00:42:22,926
't Was pure kunst.
663
00:42:25,360 --> 00:42:28,125
Dit succes gaf Michel
z'n modus operandi.
664
00:42:28,280 --> 00:42:30,601
Wat zal ik vinden?
665
00:42:30,760 --> 00:42:33,161
Dag, meneer de winkelier,
wat zit er in uw doos?
666
00:42:33,320 --> 00:42:36,369
'n Paar slecht genoteerde obligaties
667
00:42:36,520 --> 00:42:39,603
van houtbedrijven, van cementbedrijven,
'n schoenenfabriek...
668
00:42:39,760 --> 00:42:42,969
Ik koop 't houtbedrijf.
- U moet 't pakket nemen.
669
00:42:43,120 --> 00:42:45,771
Oké, misschien zit er
'n goede zaak tussen.
670
00:42:45,920 --> 00:42:47,649
Is 't een geschenk?
671
00:42:47,800 --> 00:42:51,327
Nee, 't is om te herstructureren,
te verkopen en winst mee te maken.
672
00:42:53,360 --> 00:42:55,681
Even kijken... Hout, cement...
673
00:42:55,840 --> 00:42:58,810
Kijk, ik heb aandelen
in nikkelmijnen in Afrika!
674
00:42:58,960 --> 00:43:01,122
Een schoenenmerk voor kinderen.
675
00:43:01,280 --> 00:43:04,807
Zo raakte Michel Ganiant verzeild
in tabak, vrachtschepen,
676
00:43:04,960 --> 00:43:09,409
kopermijnen, de retailsector...
't Had echt geen belang.
677
00:43:09,680 --> 00:43:13,321
Michel Ganiant was 'n speler.
't Enige wat hij maakte was geld.
678
00:43:13,600 --> 00:43:15,329
Voor zichzelf natuurlijk.
679
00:43:20,080 --> 00:43:21,650
Dank u, meester.
680
00:43:22,760 --> 00:43:25,491
'n Aanklacht. 't Was te verwachten.
681
00:43:26,000 --> 00:43:29,209
't Voornaamste is dat ik
vrij ben tijdens 't onderzoek.
682
00:43:30,000 --> 00:43:33,607
't Is leuk u te zien. Ik heb u gemist.
683
00:43:34,280 --> 00:43:36,521
Kom langs voor 't avondeten.
684
00:43:40,240 --> 00:43:42,971
Wacht even.
685
00:43:44,400 --> 00:43:47,210
Arnaud?
- Michel!
686
00:44:08,000 --> 00:44:10,480
Maandagmorgen zie ik
Leon Mulderberg
687
00:44:10,640 --> 00:44:13,803
om te onderhandelen over z'n aandelen
van Prévost. Hij heeft 4,2 %.
688
00:44:13,960 --> 00:44:18,284
M'n vriend Arnaud zal me aan hem voorstellen.
Arnaud Morello, van Morello Arms.
689
00:44:18,440 --> 00:44:21,922
Ja, ik weet 't.
- Handel met voorkennis, de stakkerd.
690
00:44:22,280 --> 00:44:24,886
Hij moest z'n reis
naar de Mosquito Islands annuleren.
691
00:44:25,280 --> 00:44:28,807
Spijtig, deze tijd van 't jaar
is 't er geweldig. Was u er al?
692
00:44:28,960 --> 00:44:32,043
Nee, ik...
- Deborah vindt het er leuk.
693
00:44:34,520 --> 00:44:37,126
Kan je iets doen aan de fontein?
694
00:44:38,440 --> 00:44:40,920
Ja, 't is praktisch.
- Dank u.
695
00:44:43,920 --> 00:44:47,766
Breit u voor 't hele gezin?
- Nee, zeker niet.
696
00:44:47,920 --> 00:44:51,402
't Is een collectie die ik
ontwierp voor 'n liefdadigheidswerk.
697
00:44:51,560 --> 00:44:53,722
"De steek" door Deborah G.
698
00:44:53,880 --> 00:44:57,123
Het idee is terug te keren
naar de klassiekers uit de breimode.
699
00:44:57,280 --> 00:45:00,409
Dit is geen Hermès Carré,
maar een Ganiant Carré.
700
00:45:00,560 --> 00:45:03,291
Alsjeblieft. Nog 'n idee van mij.
701
00:45:03,560 --> 00:45:07,485
U breit, u schildert, u maakt beelden...
Zingt u ook?
702
00:45:07,640 --> 00:45:09,802
Binnenkort misschien, ja...
703
00:45:09,960 --> 00:45:14,522
Ik voel 'n groeiende nood
mezelf uit te drukken via noten.
704
00:45:14,680 --> 00:45:18,605
Michel stelde onlangs voor
'n album op te nemen.
705
00:45:18,760 --> 00:45:21,047
Ik denk erover na. Waarom niet?
706
00:45:21,200 --> 00:45:23,771
Wat trok u aan in uw man?
707
00:45:24,040 --> 00:45:27,681
Z'n vriendelijkheid.
Z'n diepmenselijkheid.
708
00:45:27,840 --> 00:45:30,366
En z'n zin voor humor.
- En z'n bankrekening?
709
00:45:30,640 --> 00:45:32,927
Dat spreekt voor zich...
710
00:45:33,080 --> 00:45:36,368
En als ik lelijk was geweest,
had Michel me nooit bekeken.
711
00:45:36,800 --> 00:45:39,644
Zou u van uw vrouw houden
als ze lelijk was?
712
00:45:39,920 --> 00:45:42,969
Ik val voor lelijke vrouwen,
dus is mijn vrouw perfect.
713
00:45:43,240 --> 00:45:45,686
En ik hou van rijke mannen,
dus is Michel perfect.
714
00:45:45,840 --> 00:45:49,845
Excuseer, Deborah,
kan je even komen?
715
00:45:50,760 --> 00:45:53,127
U trekt uw plan wel.
Doe alsof u thuis bent.
716
00:45:53,280 --> 00:45:56,170
Liever niet, bij mij is 't een zwijnenstal.
717
00:45:59,440 --> 00:46:01,966
Even kijken wat er in de keuken gebeurt.
718
00:46:06,280 --> 00:46:08,601
Waarvoor dienen de foto's?
- People Magazine.
719
00:46:08,760 --> 00:46:12,810
Zes pagina's met:
"Vrouw, moeder, artieste: hoe doet ze 't?"
720
00:46:13,480 --> 00:46:18,407
'n Nanny, twee koks, twee tuiniers.
Dat helpt toch?
721
00:46:20,120 --> 00:46:23,488
Excuseer. Mijn bank.
722
00:46:24,320 --> 00:46:28,450
M. Klein, M. Michaud hier.
Goed nieuws.
723
00:46:28,600 --> 00:46:31,968
Wat?
- U heeft uw lening. Gelukkig?
724
00:46:33,240 --> 00:46:34,730
Verrast.
725
00:46:34,880 --> 00:46:38,771
De nieuwe kantoordirecteur las uw dossier
opnieuw en besloot 't te verdedigen.
726
00:46:39,520 --> 00:46:41,841
't Is erg lekker.
727
00:46:43,280 --> 00:46:46,443
Wat is 't? Ratatouille.
728
00:46:47,360 --> 00:46:50,364
Ik kan niet wachten op de hervorming.
Er zit 'n rechter achter me aan.
729
00:46:50,520 --> 00:46:53,490
U bent er al?
- Ja. We moeten praten.
730
00:46:53,760 --> 00:46:55,250
Ik bel je terug.
731
00:46:56,800 --> 00:47:00,043
Vertelde men u dat u kanker heeft
of bent u blij mij te zien?
732
00:47:00,200 --> 00:47:03,170
Papa!
- Mijn kleine smurfen!
733
00:47:03,320 --> 00:47:06,927
Kom met ons spelen, alsjeblieft.
- Kom op, papa.
734
00:47:07,080 --> 00:47:10,641
Ik denk dat Fatima hen speed geeft.
- Oké, 10 minuten.
735
00:47:10,800 --> 00:47:13,041
Ik heb 'n nieuwe bal.
- Nee, 20 minuten.
736
00:47:13,200 --> 00:47:17,888
30 minuten!
- De kinderen hebben gelijk, onderhandelen.
737
00:47:18,040 --> 00:47:22,011
Wie pakt papa eerst?
- Ze gingen net in bad.
738
00:47:22,800 --> 00:47:24,689
Fatima, de jassen!
739
00:47:28,040 --> 00:47:31,886
Is 't niet vermoeiend,
de hele dag het gelukkige gezin spelen?
740
00:47:32,560 --> 00:47:35,086
Is 't niet vermoeiend
mensen de hele tijd te beoordelen?
741
00:47:35,240 --> 00:47:37,925
Is 't jaloezie? Bitterheid?
742
00:47:38,080 --> 00:47:41,971
Michel steekt de kinderen altijd in bed.
Daarom kochten we 'n helikopter.
743
00:47:42,120 --> 00:47:44,487
Debbie!
- Koekoek! Kijk, kijk!
744
00:47:44,640 --> 00:47:46,768
Erg praktisch, de helikopter.
745
00:47:59,440 --> 00:48:02,967
Fatima, de veter!
746
00:48:09,720 --> 00:48:11,927
Gaat u de hele avond
'n lang gezicht trekken?
747
00:48:12,080 --> 00:48:15,129
Is 't mijn schuld dat uw lening
werd toegezegd? Goed voor u.
748
00:48:15,880 --> 00:48:18,167
Denkt u niet dat ik nu
andere dingen aan m'n hoofd heb?
749
00:48:18,320 --> 00:48:22,245
Ik waarschuw u,
bij mij pakt uw spelletje niet.
750
00:48:22,400 --> 00:48:25,609
Stop met moraliseren.
751
00:48:25,760 --> 00:48:28,843
Misschien zag uw kantoordirecteur in
dat u 'n goede kerel bent.
752
00:48:29,000 --> 00:48:31,924
Vreemd genoeg werd hij overgeplaatst
naar Jougnes in de Jura.
753
00:48:33,520 --> 00:48:37,286
U heeft uw appartement,
dat is geweldig.
754
00:48:39,080 --> 00:48:41,970
U bent 'n revolutionair, Klein.
Ik ben meer pragmatisch.
755
00:48:42,120 --> 00:48:45,442
Ik pas me aan de omgeving aan.
- Nee, u schept uw omgeving.
756
00:48:45,600 --> 00:48:49,969
De kip, 't ei, de kip...
Zolang we omeletten kunnen maken.
757
00:48:50,120 --> 00:48:52,202
Wanneer krijgen we uw film te zien?
758
00:48:52,360 --> 00:48:55,489
Ja, wanneer?
759
00:48:57,680 --> 00:49:00,445
Geen idee. Nu?
We hebben 'n dvd bij.
760
00:49:00,600 --> 00:49:03,410
Dat zou leuk zijn.
761
00:49:03,600 --> 00:49:06,046
Kom, we maken een espresso klaar.
762
00:49:07,120 --> 00:49:08,963
Schat, kom binnen, je krijgt 't nog koud.
763
00:49:11,680 --> 00:49:14,604
't Is snel gemaakt, geen montage of zo.
764
00:49:14,760 --> 00:49:15,921
't Zal geweldig zijn.
765
00:49:16,080 --> 00:49:19,368
In Indonesië noemde men
'n dorp naar mij...
766
00:49:19,640 --> 00:49:22,484
Niet interessant. Ik spoel door.
Dit is goed.
767
00:49:22,640 --> 00:49:24,404
Hier is mijn hol.
768
00:49:25,480 --> 00:49:28,245
Jessica,
ik ben onze afspraak vergeten.
769
00:49:37,080 --> 00:49:40,050
Mooi, niet?
De kleuren, de scherpte...
770
00:49:40,200 --> 00:49:42,328
U en mooie meisjes
is dus geen legende?
771
00:49:42,480 --> 00:49:43,891
't Is goed, hè?
772
00:49:44,040 --> 00:49:46,884
Je bent echt 'n klootzak. En u ook!
773
00:49:48,200 --> 00:49:51,329
Debbie? Wacht!
774
00:49:51,480 --> 00:49:53,528
En u...
775
00:49:53,680 --> 00:49:55,762
30 uur opnamen...
776
00:49:55,960 --> 00:49:57,803
Schatje...
- Geen geluk.
777
00:49:57,960 --> 00:49:59,803
Je moet 't in z'n context zien.
778
00:49:59,960 --> 00:50:03,885
Steekje context waar...
- Stap uit. Wacht, Debbie!
779
00:50:12,960 --> 00:50:16,885
't Spijt me, ik wist niet...
- 't Is goed.
780
00:50:17,040 --> 00:50:20,044
Ze gaat naar de Crillon,
en ze neemt haar suite met alle extra's.
781
00:50:20,200 --> 00:50:24,524
't Gaat me 'n bom geld kosten,
maar morgen is alles vergeten.
782
00:50:26,200 --> 00:50:30,603
Klein, ik ben 'n gewone jongen.
We hebben 'n akkoord, ik kom 't na.
783
00:50:30,760 --> 00:50:34,242
Vertel wat je wilt over mij,
sleur me door 't slijk, geen probleem.
784
00:50:34,400 --> 00:50:37,882
Weiger uw lening als 't u beter uitkomt.
785
00:50:38,040 --> 00:50:42,284
Maar laat Debbie en de kinderen.
't Zal uw film niet helpen.
786
00:50:42,440 --> 00:50:44,681
Dat was de bedoeling niet.
787
00:50:46,720 --> 00:50:50,008
Kom, we gaan een digestief drinken.
788
00:50:50,880 --> 00:50:55,090
De volgende dag weigerde ik
m'n lening met pijn in 't hart.
789
00:50:55,240 --> 00:50:56,446
'tls officieel.
790
00:50:56,720 --> 00:51:01,408
Michel Ganiant bezit bijna 20 %
van 't kapitaal van Prévost Industries.
791
00:51:01,680 --> 00:51:05,401
Hij maakte zijn intentieverklaring
over aan de beursautoriteiten
792
00:51:05,560 --> 00:51:09,770
en bestempelt zijn positie
als "vriendelijke deelneming".
793
00:51:09,920 --> 00:51:11,365
"Vriendelijke"?
794
00:51:11,520 --> 00:51:14,046
Iemand die onaangekondigd komt,
de voordeur stukslaat
795
00:51:14,200 --> 00:51:16,726
en aanschuift aan tafel
noemen wij geen "vriend".
796
00:51:16,880 --> 00:51:20,202
Maar ik noteer de aanwezigheid
van M. Ganiant in ons kapitaal
797
00:51:20,360 --> 00:51:23,682
en zal dus optreden
in 't beste belang van de groep. Dank u.
798
00:51:23,840 --> 00:51:27,083
M. Prévost! Vreest u 'n overname?
799
00:51:27,360 --> 00:51:30,284
Helaas was rechter Lebovici
niet onder de indruk van deze overwinning.
800
00:51:30,440 --> 00:51:33,011
Ze ging door met haar onderzoek
801
00:51:33,160 --> 00:51:36,607
en hield 'n huiszoeking
in de hoofdzetel van Ganiant Corp.
802
00:51:36,880 --> 00:51:39,406
Ja, Debbie.
Ik weet 't, ik ben 'n idioot...
803
00:51:40,560 --> 00:51:42,483
Hoezo? Je verlaat 't hotel?
804
00:51:42,640 --> 00:51:44,802
Maar waar ga je naartoe?
805
00:51:48,720 --> 00:51:52,202
Niet de telefoon?
- Ja, de telefoon.
806
00:51:52,360 --> 00:51:56,001
Ik bel je terug. 't Is absurd. Als er...
807
00:51:56,160 --> 00:51:57,650
Dank u.
808
00:52:01,520 --> 00:52:03,966
U verliest uw tijd.
809
00:52:04,120 --> 00:52:06,521
Maar u heeft genoeg tijd, niet?
810
00:52:29,920 --> 00:52:31,604
Daar gaan we.
811
00:52:32,800 --> 00:52:36,964
Het kapitaal van Prévost.
Nu, met mij.
812
00:52:37,640 --> 00:52:41,008
't Staat in de statuten. Elke aandeelhouder
met meer dan 15 % van de aandelen
813
00:52:41,160 --> 00:52:43,049
zetelt automatisch in de raad.
814
00:52:43,200 --> 00:52:47,205
Wat we doen is doorgaan
met 't kopen van aandelen, maar nu
815
00:52:47,360 --> 00:52:50,842
proberen we deze heren
te overtuigen om voor 'n fusie te stemmen
816
00:52:51,000 --> 00:52:53,606
tussen Prévost Industries en Ganiant Corp.
817
00:52:54,920 --> 00:52:58,083
Wat is dat?
- Mijn hulp.
818
00:52:58,240 --> 00:53:01,244
Franck-David en Monk gaan ons helpen.
Als je over de duivel spreekt.
819
00:53:01,400 --> 00:53:03,323
Genoeg gespeeld.
820
00:53:03,480 --> 00:53:06,723
Vooruit! Schiet op!
821
00:53:06,880 --> 00:53:10,123
Gaat 't niet?
- Volgt u hem of moet ik u helpen?
822
00:53:10,280 --> 00:53:13,409
Michel?
- Ik weet 't niet.
823
00:53:15,520 --> 00:53:18,729
Heel goed. Dank u. Ziezo.
824
00:53:21,560 --> 00:53:24,450
Niet te geloven.
- Ik heb je gewaarschuwd, Michel.
825
00:53:24,720 --> 00:53:27,166
't Is gedaan! Afgelopen!
826
00:53:27,320 --> 00:53:30,927
Waarom moest je
zo dom doen met de familie Villarosa?
827
00:53:31,080 --> 00:53:33,526
Hoe bedoel je?
- Dom, ja, uilskuiken!
828
00:53:33,680 --> 00:53:37,605
Dankzij jou ben ik uit de directie gezet
van de Banca de Catalona!
829
00:53:37,760 --> 00:53:41,924
De schoonzoon is de neef van de vrouw
van de CEO van de bank.
830
00:53:42,080 --> 00:53:44,924
Goed gedaan, Sherlock!
831
00:53:45,080 --> 00:53:48,084
In 50jaar dienst werd ik
nog nooit zo vernederd.
832
00:53:48,240 --> 00:53:52,165
Je staat er alleen voor.
Je aandelen, je steun... jouw probleem!
833
00:53:52,440 --> 00:53:56,047
Maar Franck...
- Geen "maar Franck..." meer.
834
00:53:56,480 --> 00:54:00,166
Je wou niet luisteren.
Je speelde met de camera's.
835
00:54:00,320 --> 00:54:01,924
Ga zo door, maar zonder mij.
836
00:54:02,840 --> 00:54:07,402
Ze zeiden 't nog:
"Let op, hij is 'n waaghals.
837
00:54:07,560 --> 00:54:11,360
Hij zal je meesleuren."
Maar ik heb je gesteund
838
00:54:11,520 --> 00:54:14,603
omdat ik je beschouwde als m'n zoon.
839
00:54:15,720 --> 00:54:20,169
Ik had 't kunnen weten door
de manier waarop je je vader behandelde.
840
00:54:21,120 --> 00:54:24,522
Je hielp me, weet je nog?
- Omdat hij dom was!
841
00:54:24,680 --> 00:54:28,162
Je vader is 'n dommerik.
Zie je mij ook zo?
842
00:54:28,320 --> 00:54:30,766
Je weet van niet...
- Genoeg, Michel. 't Is uit.
843
00:54:30,920 --> 00:54:33,127
Ik zei wat ik moest zeggen.
844
00:54:33,280 --> 00:54:36,045
Doe wat je moet doen, oké?
845
00:54:36,600 --> 00:54:39,001
Gelukkig? Is 't ingeblikt?
846
00:54:40,880 --> 00:54:42,882
Je bent 'n lastpost...
847
00:54:47,720 --> 00:54:51,645
Het waait wel over. Zoals Spinoza zei...
848
00:54:51,800 --> 00:54:54,326
Kocht Spinoza Prévost Industries?
849
00:54:55,240 --> 00:54:57,288
Dat hij dan maar zwijgt.
850
00:55:02,680 --> 00:55:05,763
Ik ben blij en trots
851
00:55:05,920 --> 00:55:08,127
Ganiant Corp. te verenigen met
852
00:55:08,280 --> 00:55:11,204
'n grote groep zoals Prévost Industries.
853
00:55:11,480 --> 00:55:13,881
In tegenstelling tot sommige geruchten
854
00:55:14,040 --> 00:55:17,362
willen we ons niet bemoeien
met hun zaken.
855
00:55:17,520 --> 00:55:20,285
Ik heb 't volste vertrouwen
in Jérôme Prévost.
856
00:55:20,760 --> 00:55:23,604
Dat was de toespraak. Vragen?
857
00:55:26,440 --> 00:55:30,286
Prévost Industries bezit de nummer 1
in de Franse voetbalcompetitie,
858
00:55:30,560 --> 00:55:33,564
u de nummer 2. Is dat 'n probleem?
859
00:55:33,720 --> 00:55:34,448
Ja.
860
00:55:35,160 --> 00:55:37,527
Als je voor 'n grote krant werkt,
861
00:55:37,800 --> 00:55:39,928
hangt je salaris af
van een man zoals Ganiant
862
00:55:40,200 --> 00:55:42,521
of van de pagina's publiciteit
die 'n man als hij koopt.
863
00:55:42,800 --> 00:55:46,691
Dus, als je niet in de soep kan spuwen,
dien je ze beter op.
864
00:55:48,200 --> 00:55:52,649
Meneer de Directeur, hoe verklaart u
de hoge winsten van uw groep?
865
00:55:52,800 --> 00:55:54,370
Ze staan voor u.
866
00:55:54,640 --> 00:55:56,404
Voorziet u grote investeringen?
867
00:55:56,680 --> 00:55:58,284
Als 't bedrijf wint, wint iedereen.
868
00:55:58,560 --> 00:56:02,201
Het leven, de gezondheid, de liefde zijn
onzeker. Waarom zou 't werk anders zijn?
869
00:56:02,360 --> 00:56:04,283
Soms lieg ik,
maar altijd te goeder trouw.
870
00:56:04,440 --> 00:56:08,889
Voor de vakbonden is in actie treden,
stoppen met werken.
871
00:56:09,160 --> 00:56:11,925
Echte luxe is genoeg geld hebben
en beseffen dat het nutteloos is.
872
00:56:12,200 --> 00:56:14,328
M. Klein, wat 'n leuke verrassing!
873
00:56:14,760 --> 00:56:18,401
U zegt dat u 't beste wenst
voor Prévost Industries.
874
00:56:18,680 --> 00:56:20,728
Maar we zijn onder vrienden,
875
00:56:20,880 --> 00:56:23,565
zeg dus iets over diegenen
die u steunen.
876
00:56:23,720 --> 00:56:24,846
Diegenen die mij steunen?
877
00:56:25,120 --> 00:56:28,886
Steunt Boulanger u nog steeds?
878
00:56:30,160 --> 00:56:32,640
Boulanger is 'n vriend.
879
00:56:32,920 --> 00:56:34,365
Ja, maar steunt hij u?
880
00:56:34,640 --> 00:56:38,565
Ik heb z'n vriendschap, dat is wat telt.
881
00:56:38,840 --> 00:56:40,968
Dat volstaat. Dank u.
882
00:56:42,720 --> 00:56:47,044
Ik word doorgelicht, m'n vrouw heeft tijd
nodig om "nate denken", Boulanger mokt.
883
00:56:47,200 --> 00:56:48,645
Verdomme, wilt u mijn vel?
884
00:56:48,800 --> 00:56:51,201
Ik dacht dat u geslepenheid wou?
- En trouw
885
00:56:51,360 --> 00:56:53,727
Ooit gehoord van trouw?
886
00:56:53,880 --> 00:56:56,108
Franck-David had gelijk, dit is onzin.
We stoppen ermee.
887
00:56:56,160 --> 00:56:57,810
't Is te laat om terug te krabbelen.
888
00:56:57,960 --> 00:57:01,328
'n Film over transparantie onderbreken
is niet goed voor de aandelenkoers.
889
00:57:06,200 --> 00:57:10,649
Verdomde klotetoestand!
890
00:57:16,360 --> 00:57:20,809
Zo begon 't charmeoffensief
voor de Prévost-bestuurders.
891
00:57:20,960 --> 00:57:22,849
Uiterst geheime afspraken.
892
00:57:25,280 --> 00:57:29,683
Oké? Hoort u mij?
Ik speel 't spel, oké?
893
00:57:38,560 --> 00:57:41,484
Beste M. Rein, hoe gaat 't?
- Zeer goed...
894
00:57:41,640 --> 00:57:45,281
Dit is mijn project voor
Ganiant Corp. en Prévost Industries.
895
00:57:45,440 --> 00:57:48,762
Zonder Boulanger
lijkt uw idee mij risicovol.
896
00:57:48,920 --> 00:57:52,083
Wat zijn uw voorwaarden?
- U vraagt mij 'n grote gunst.
897
00:57:52,240 --> 00:57:54,288
Wat wilt u in ruil voor uw steun?
898
00:57:54,440 --> 00:57:58,047
Een bedrijfswagen voor m'n dochter...
- Welke kleur?
899
00:57:58,200 --> 00:58:02,888
Waarom Prévost houden? Ik steun u
als u belooft hem te ontslaan.
900
00:58:03,160 --> 00:58:06,323
't Gaat om de toekomst
voor ons, voor onze kinderen.
901
00:58:06,480 --> 00:58:09,689
Ik zei 't al. Ik moet u niet.
Ik ga u niet helpen.
902
00:58:09,840 --> 00:58:13,128
Dat begrijp ik. Tussen haakjes,
hoe is 't met Jacqueline?
903
00:58:13,280 --> 00:58:16,204
Welke Jacqueline?
- Kom op. Ik heb foto's.
904
00:58:16,360 --> 00:58:18,169
Doe maar, m'n vrouw is op de hoogte.
905
00:58:18,320 --> 00:58:22,769
Dat zal de schok verzachten wanneer ze
de omslag krijgt die ik maakte.
906
00:58:22,920 --> 00:58:24,909
't Is geweldig wat ze
nu zoal doen voor kinderen.
907
00:58:24,960 --> 00:58:27,122
Ziet u? Als ze vallen,
doen ze zich geen pijn...
908
00:58:27,280 --> 00:58:29,248
Oké, oké! Ik doe 't.
909
00:58:29,400 --> 00:58:32,643
Ik wil alle foto's. U heeft mijn steun.
910
00:58:32,800 --> 00:58:36,168
Geweldig. Ik ben blij.
911
00:58:38,160 --> 00:58:41,482
Er is één probleem. Er zijn geen foto's.
912
00:58:41,640 --> 00:58:44,849
Maar ik draag 'n micro die uw verklaring
over Jacqueline heeft opgenomen.
913
00:58:45,000 --> 00:58:49,164
Dat telt ook, denk ik?
Eén, twee, drie, test...
914
00:58:52,280 --> 00:58:54,362
Wacht, niemand zal 't ooit weten.
- Dat is 't niet.
915
00:58:54,520 --> 00:58:57,330
Ik doe niet mee aan chantage.
916
00:58:57,480 --> 00:59:00,370
Grappig, u had er toen geen moeite mee
die beelden aan m'n vrouw te tonen.
917
00:59:00,520 --> 00:59:04,570
Dat is niet hetzelfde.
- Oké. Bij u is 't klasse, bij mij walgelijk.
918
00:59:05,360 --> 00:59:09,490
Bij u is 't manipulatie!
- Nee, samenwerking.
919
00:59:09,640 --> 00:59:11,961
U gebruikt mijn persconferenties
voor uw vrije tribune.
920
00:59:12,120 --> 00:59:15,920
Ik gebruik uw aanwezigheid
voor mijn projecten.
921
00:59:16,080 --> 00:59:18,606
Maar mijn beelden zijn van mij.
Dat was de afspraak.
922
00:59:18,760 --> 00:59:23,129
Mijn advocaten maakten 't contract op.
Ze kennen alle achterdeurtjes.
923
00:59:24,440 --> 00:59:27,649
Kom op, niet mokken. We zijn er bijna.
924
00:59:27,800 --> 00:59:30,201
We gaan iets drinken.
925
00:59:30,360 --> 00:59:32,647
Ja, we drinken erop.
926
00:59:34,840 --> 00:59:39,164
De directe confrontatie
kan alleen leiden tot 'n impasse.
927
00:59:39,320 --> 00:59:40,890
Hij mokt, niet?
928
00:59:41,920 --> 00:59:43,251
Hij is 'n aasgier.
929
00:59:46,080 --> 00:59:48,970
Ik moest m'n aanpak veranderen,
niks meer ondergaan.
930
00:59:49,120 --> 00:59:51,726
En 't juiste moment
afwachten om toe te slaan.
931
00:59:51,880 --> 00:59:55,407
Klein? Ganiant hier.
Luister, dit is belachelijk.
932
00:59:55,560 --> 00:59:59,929
't Zou stom zijn ons project
stop te zetten door 'n misverstand.
933
01:00:01,280 --> 01:00:04,762
Klein, Ganiant hier.
Het contract vermeldt dat ik...
934
01:00:04,920 --> 01:00:07,241
Klein, ik weet
dat u er bent. Antwoord...
935
01:00:09,880 --> 01:00:12,121
M. Klein, hallo. Deborah Ganiant hier.
936
01:00:12,280 --> 01:00:16,569
Ik bel u om mij te verontschuldigen
voor mijn beledigingen.
937
01:00:16,720 --> 01:00:19,769
Ik zou u daarenboven
'n gunst willen vragen...
938
01:00:26,760 --> 01:00:32,164
Deborah kwam terug en organiseerde
voor haar man een "verrassingsfeest".
939
01:00:32,600 --> 01:00:35,763
't Lag voor de hand dat Ganiant
alles geregeld had.
940
01:00:35,920 --> 01:00:40,403
Om de vriendschapsbanden aan te halen
en z'n breuk met Boulanger te compenseren.
941
01:00:40,560 --> 01:00:42,085
Alles oké?
- Ja.
942
01:00:42,240 --> 01:00:44,925
Kan u zo goed filmen?
- Ja, geen probleem.
943
01:00:45,080 --> 01:00:49,404
Ik had 't niet gezien.
Perfect. Zwart staat u goed.
944
01:00:49,560 --> 01:00:51,881
Hij komt eraan!
945
01:01:00,680 --> 01:01:03,286
Gelukkige verjaardag!
946
01:01:07,560 --> 01:01:09,642
Dit was jouw idee, niet?
947
01:01:10,960 --> 01:01:12,928
't Spijt me,
948
01:01:13,200 --> 01:01:16,886
maar ik ben hier voor 'n intiem diner
met m'n vrouw, jullie moeten gaan.
949
01:01:17,960 --> 01:01:20,281
Dit is jouw werk, niet, Debbie?
950
01:01:20,440 --> 01:01:22,727
Nee, echt, 't is...
951
01:01:24,640 --> 01:01:29,089
'n Geweldige verrassing.
Bedankt voor jullie komst.
952
01:01:35,280 --> 01:01:38,170
U bent er ook? Mokt u niet meer?
953
01:01:38,600 --> 01:01:42,161
U zou acteur moeten worden.
- Daarom bent u hier.
954
01:01:42,320 --> 01:01:44,448
Christiane, hoe gaat 't?
955
01:01:45,320 --> 01:01:50,406
En je man? Komt hij?
Bedankt, dat is lief.
956
01:01:50,560 --> 01:01:52,130
Philippe...
- Gelukkige verjaardag.
957
01:01:52,280 --> 01:01:55,409
Kon je iedereen bereiken?
- Ja, en ik heb goed nieuws.
958
01:01:55,560 --> 01:01:58,291
Ik heb de broer van Prévost gevonden.
- Je maakt 'n grapje?
959
01:01:59,120 --> 01:02:00,610
Nee.
- Ja.
960
01:02:00,760 --> 01:02:02,171
Verd...
- Bel Franck-David.
961
01:02:02,320 --> 01:02:06,006
Er worden vragen gesteld.
- Nee. Meneer de Voorzitter!
962
01:02:08,720 --> 01:02:12,805
Ze waren er om hun "dierbare
vriend Michel" te vieren.
963
01:02:12,960 --> 01:02:15,361
En tegelijkertijd
onderhielden ze 't netwerk,
964
01:02:15,520 --> 01:02:18,649
deze vreemde mengeling
van bloedverwantschap en stieffamilie.
965
01:02:18,800 --> 01:02:21,724
Magistraat,
dooppeter van de dochter van...
966
01:02:22,880 --> 01:02:26,327
Inspecteur van 't Rekenhof, sliep met...
967
01:02:27,040 --> 01:02:30,647
Financieel directeur,
lid van de Raad van Bestuur van...
968
01:02:30,800 --> 01:02:33,007
Persmagnaat, speelt golf met...
969
01:02:33,160 --> 01:02:37,210
Of je nu in de politiek zit, de zakenwereld,
het gerecht of het artistieke,
970
01:02:37,360 --> 01:02:40,204
iemand zijn betekent iedereen kennen.
971
01:02:44,680 --> 01:02:47,251
Michel...
- Ik zag je niet, Arnaud. Alles oké?
972
01:02:47,400 --> 01:02:51,007
Komt Franck-David niet?
- Deborah nodigde hem uit.
973
01:02:52,600 --> 01:02:55,080
Dag...
- Michel, gelukkige verjaardag.
974
01:02:55,880 --> 01:02:59,441
Wat is dat gerucht over Franck-David?
975
01:02:59,600 --> 01:03:03,241
Je kent de pers.
't Belangrijkste is dat jij er bent.
976
01:03:03,400 --> 01:03:07,007
Bedankt voor de uitnodiging.
- Je vrouw is nog steeds heel mooi.
977
01:03:08,880 --> 01:03:12,965
AI dat gedoe over Franck-David
werkt op m'n zenuwen. Jim!
978
01:03:13,240 --> 01:03:17,928
Waarom kwam u deze keer terug?
- Zo gaat 't tussen Michel en mij.
979
01:03:18,080 --> 01:03:21,368
We houden van elkaar,
we gaan uit elkaar, we komen terug samen.
980
01:03:21,520 --> 01:03:25,286
Wie anders kon me zo'n cadeau geven?
- Welk?
981
01:03:25,440 --> 01:03:29,161
Michel reserveerde de Grand Rex
voor mijn album.
982
01:03:29,320 --> 01:03:32,847
Hebt u 'n cd opgenomen?
- Nog niet. We hebben nog twee maanden.
983
01:03:33,000 --> 01:03:37,005
Hoe moeilijk kan 't zijn? Amuseer u.
984
01:03:38,800 --> 01:03:41,804
Verbluffend.
Te gek. Ik ben er zot op.
985
01:03:41,960 --> 01:03:45,248
Ik had graag met Franck-David
gesproken. Komt hij niet?
986
01:03:45,400 --> 01:03:48,882
Ja, hij komt.
987
01:03:49,040 --> 01:03:51,202
Ik ging 'm net bellen.
988
01:03:55,720 --> 01:03:59,691
Franck-David, ik ben 't.
Ik moet met je praten.
989
01:04:00,360 --> 01:04:04,490
Ik weet dat ik er 'n boeltje
van maakte, maar je moet komen.
990
01:04:05,200 --> 01:04:07,441
AI was 't maar even.
991
01:04:07,840 --> 01:04:12,289
Yvonne, goedenavond.
Mag ik Franck-David even?
992
01:04:16,720 --> 01:04:21,089
De vierde hartaanval van
Franck-David Boulanger was de laatste.
993
01:04:22,400 --> 01:04:26,450
Er zou geen verzoening komen
tussen de mentor en z'n pupil.
994
01:04:26,600 --> 01:04:30,685
Michel Ganiant was 'n wees,
alleen met z'n grote project.
995
01:04:30,960 --> 01:04:34,203
Alleen voor deze industriëlen,
deze financiers,
996
01:04:34,480 --> 01:04:37,609
deze ministers die deze grote man
'n laatste eer kwamen betuigen.
997
01:04:39,320 --> 01:04:41,891
Franck-David was
meer dan 'n vriend voor mij.
998
01:04:42,760 --> 01:04:44,683
Hij was meer dan 'n vader.
999
01:04:45,760 --> 01:04:47,489
Hij heeft mij alles geleerd.
1000
01:04:47,760 --> 01:04:51,401
Zonder hem zou ik vandaag niets zijn.
1001
01:04:52,160 --> 01:04:56,563
Sommigen zullen zeggen dat hij hard was,
ontoegeeflijk, soms opvliegend.
1002
01:04:57,280 --> 01:04:58,441
Dat is ook zo,
1003
01:05:00,320 --> 01:05:03,324
maar hij was er steeds
voor diegenen die hij lief had.
1004
01:05:03,480 --> 01:05:08,327
Er zijn 2 manieren om mensen te verleiden.
Geld is er één, maar dat heb je nooit genoeg.
1005
01:05:08,480 --> 01:05:10,528
En dan zijn er de verhalen.
1006
01:05:10,800 --> 01:05:13,531
Iedereen houdt van verhalen.
Sprookjes, legenden.
1007
01:05:13,680 --> 01:05:17,810
Verhalen geven zin
aan 'n chaotische wereld.
1008
01:05:17,960 --> 01:05:21,123
Dat zijn wij,
dat is de essentie van ons beroep.
1009
01:05:21,280 --> 01:05:23,760
We zijn verkopers van dromen.
1010
01:05:24,920 --> 01:05:26,888
Ik herinner me z'n laatste woorden:
1011
01:05:27,480 --> 01:05:29,960
"Je hebt me niet meer nodig."
1012
01:05:31,800 --> 01:05:34,201
Voor één keer had je ongelijk,
Franck-David.
1013
01:05:35,440 --> 01:05:37,408
Ik zal je altijd nodig hebben.
1014
01:05:38,640 --> 01:05:40,165
Altijd.
1015
01:05:42,920 --> 01:05:44,809
Ik zal je nodig hebben, ja.
1016
01:05:46,400 --> 01:05:50,644
En u. Ja, u.
1017
01:05:51,520 --> 01:05:53,966
Om mij te helpen bij het instandhouden
1018
01:05:54,680 --> 01:05:56,682
van de herinnering aan deze grote man
1019
01:05:57,960 --> 01:06:01,965
die ik met trots "mijn vriend"
mocht noemen.
1020
01:06:12,480 --> 01:06:16,565
Deze kerel kent geen grenzen.
Maar hij had gelijk:
1021
01:06:16,720 --> 01:06:18,961
Prévost was 'n mis waard.
1022
01:06:22,600 --> 01:06:25,763
't Begint op iets te gelijken.
1023
01:06:28,200 --> 01:06:32,171
Philippe Monk aan de lijn.
Over Charles Prévost.
1024
01:06:33,480 --> 01:06:36,563
Gelooft u in engelbewaarders?
1025
01:06:40,000 --> 01:06:41,445
Het gaat hem nog lukken, de idioot.
1026
01:06:41,600 --> 01:06:45,207
Monk had Charles Prévost
gevonden via z'n diplomatieke contacten.
1027
01:06:45,360 --> 01:06:48,682
Hij leefde afgezonderd op Saint Barth.
'n Fiscaal paradijs,
1028
01:06:48,840 --> 01:06:51,810
waar bij verrassing
Michel Ganiant 'n jacht had.
1029
01:07:12,880 --> 01:07:15,281
Ik wist niet dat 'n grote
zo zou wiebelen...
1030
01:07:15,560 --> 01:07:17,528
Om de Tibetaanse monniken te redden
1031
01:07:17,680 --> 01:07:20,411
De Afrikanen sterven van de honger
1032
01:07:20,560 --> 01:07:23,882
Dank u.
Brengt u wat water voor de hond?
1033
01:07:27,480 --> 01:07:29,721
Eigenlijk zingt u de hele dag.
1034
01:07:30,240 --> 01:07:32,481
Ja. 't Weer inspireert mij.
1035
01:07:33,360 --> 01:07:36,091
En?
- 't Is geregeld.
1036
01:07:37,560 --> 01:07:41,326
't Is de eerste keer dat ik
uitgemolken word en er blij om ben.
1037
01:07:41,480 --> 01:07:44,404
We kunnen herbeginnen als je wil.
- Oké.
1038
01:07:47,280 --> 01:07:48,645
Gezondheid!
1039
01:07:49,360 --> 01:07:50,805
Op de toekomst!
1040
01:07:51,200 --> 01:07:54,886
M. Prévost heeft dus
zijn aandelen afgestaan?
1041
01:07:55,040 --> 01:07:58,522
Dit is de nieuwe adjunct-directeur
van de groep Ganiant-Prévost.
1042
01:07:59,480 --> 01:08:02,882
Jérôme en ik ruzieden tien jaar lang.
1043
01:08:03,040 --> 01:08:07,682
Over 'n vrouw, zoals zo vaak gebeurt.
In dit geval, die van hem.
1044
01:08:08,760 --> 01:08:12,082
Ik besloot Frankrijk
te verlaten met m'n zeilschip.
1045
01:08:12,240 --> 01:08:15,847
Zo kwam ik op Saint Barth terecht
1046
01:08:16,520 --> 01:08:19,444
waar ik sindsdien
bescheiden leef van de dividenden
1047
01:08:19,600 --> 01:08:22,046
die Jérôme me uitbetaalt.
1048
01:08:23,800 --> 01:08:25,131
Verdomme...
- Wat?
1049
01:08:25,280 --> 01:08:28,443
Daar... Dat is 'n haai.
- Waar?
1050
01:08:28,600 --> 01:08:31,490
Daar! Verdomme, 'n haai.
1051
01:08:31,760 --> 01:08:34,081
Waar is m'n duikpak tegen haaien?
1052
01:08:34,240 --> 01:08:36,527
Nee. Niet zonder je instructeur.
Je beloofde 't.
1053
01:08:36,680 --> 01:08:39,729
Er is geen gevaar. Ik wil 't
al twee maanden uitproberen.
1054
01:08:40,000 --> 01:08:43,083
Doe iets!
- Doe 't niet, Michel.
1055
01:08:43,240 --> 01:08:45,846
Michel, doe 't niet!
1056
01:08:46,000 --> 01:08:48,162
Rustig, haaien moorden elkaar niet uit...
1057
01:08:49,440 --> 01:08:54,526
Je weet niet eens
welk soort haai 't is.
1058
01:08:54,680 --> 01:08:58,241
Hij gaat weg, pak wat vlees!
We moeten 'm lokken.
1059
01:09:01,600 --> 01:09:03,602
Haaien eten geen schaaldieren.
1060
01:09:05,600 --> 01:09:07,443
Nee, Charlie!
1061
01:09:12,080 --> 01:09:15,562
Haal hem eruit.
- Geen probleem, schat. Ik ga al.
1062
01:09:19,040 --> 01:09:20,326
Nee! Charlie!
1063
01:09:22,880 --> 01:09:25,850
Zoals ik zei,
ze eten geen schaaldieren.
1064
01:09:30,720 --> 01:09:32,106
't Was tijd om naar huis te gaan.
1065
01:09:32,600 --> 01:09:35,001
Uiteindelijk had Michel Ganiant
gewonnen.
1066
01:09:35,160 --> 01:09:39,165
Dankzij de aandelen van Charles Prévost
kon Ganiant Prévost Industries overnemen.
1067
01:09:39,760 --> 01:09:43,845
't Enige wat nog moest gebeuren,
was 't officieel maken.
1068
01:09:44,000 --> 01:09:47,971
Een formaliteit gezien
de steun die Ganiant had verworven.
1069
01:09:51,080 --> 01:09:53,970
Ikzelf was herleid tot
de rol die hij mij had toebedeeld,
1070
01:09:54,120 --> 01:09:57,124
'n getuige van z'n grote zege.
1071
01:10:01,720 --> 01:10:03,245
We doen dit opnieuw
1072
01:10:20,480 --> 01:10:23,006
Mijn excuses, ik ben wat laat.
1073
01:10:28,080 --> 01:10:30,082
We kunnen beginnen.
1074
01:10:32,440 --> 01:10:34,602
't Is tijd om te stemmen.
1075
01:10:34,880 --> 01:10:38,646
Wie is voor de fusie van Ganiant Corp.
en Prévost Industries?
1076
01:10:52,960 --> 01:10:54,405
't Voorstel is aanvaard.
1077
01:10:55,800 --> 01:10:59,122
De zege van Ganiant was compleet.
Op één detail na...
1078
01:10:59,400 --> 01:11:01,641
Ik vergat 't te vermelden.
1079
01:11:01,800 --> 01:11:06,966
Ik ben nu de eigenaar van 55%
van de aandelen van Ganiant Corp.
1080
01:11:10,520 --> 01:11:12,119
Ganiant Corp. had
Prévost Industries opgekocht,
1081
01:11:12,120 --> 01:11:14,691
maar Ganiant Corp. was nu
in handen van Jérôme Prévost.
1082
01:11:14,840 --> 01:11:19,368
Ik dacht dat u dit, met uw zin voor
spektakel, wel zou kunnen smaken.
1083
01:11:19,640 --> 01:11:20,971
't Was duidelijk dat
1084
01:11:21,120 --> 01:11:24,841
terwijl ik Michel volgde, 'n andere
film werd gemaakt in de coulissen.
1085
01:11:25,120 --> 01:11:27,248
Principe 4: Het is niks persoonlijks
1086
01:11:27,400 --> 01:11:29,209
Of toch...
1087
01:11:29,480 --> 01:11:35,169
'n Film waarvan de held
Dasyat was... Dass... Dasyatidae...
1088
01:11:35,320 --> 01:11:38,085
'n Pijlstaartrog.
Met 'n erg giftige beet.
1089
01:11:38,240 --> 01:11:41,961
Die Charles Prévost bijna fataal was,
maar tot de val leidde van Michel Ganiant...
1090
01:11:42,240 --> 01:11:43,605
Ik was rustig aan het zwemmen
1091
01:11:43,880 --> 01:11:48,169
toen ik plots
'n hevige pijn kreeg in de buik.
1092
01:11:48,800 --> 01:11:51,690
Door een gelukkig toeval
was ik niet ver van 't strand.
1093
01:11:52,280 --> 01:11:56,365
Drie dagen lang heb ik liggen ijlen.
1094
01:11:56,880 --> 01:12:00,282
In die tijd zag ik m'n dode vader
1095
01:12:00,440 --> 01:12:04,331
die me aanspoorde me
te verzoenen met m'n broer.
1096
01:12:05,240 --> 01:12:08,483
Familie en vrienden
zijn vaak nog de grootste bedriegers...
1097
01:12:08,640 --> 01:12:10,449
Goed nieuws.
- Wat?
1098
01:12:10,600 --> 01:12:12,919
Ik heb de broer van Prévost gevonden.
- Je maakt 'n grapje?
1099
01:12:12,920 --> 01:12:15,491
Eigenlijk nam Charles Prévost
contact op met Monk.
1100
01:12:15,640 --> 01:12:19,247
Met 'n simpel aanbod: met hen samenwerken
om het rijk van Prévost te redden.
1101
01:12:20,760 --> 01:12:23,411
Zoals we zagen baseerde Ganiant zich
voor zijn aandelenkapitaal
1102
01:12:23,680 --> 01:12:25,489
op de uitwisseling van aandelen.
1103
01:12:25,640 --> 01:12:28,564
Op die manier raakte
'n groot aantal van zijn eigen aandelen
1104
01:12:28,720 --> 01:12:30,848
verspreid over talrijke
minderheidsaandeelhouders.
1105
01:12:31,000 --> 01:12:34,243
Niks gevaarlijks
want de betrokkenen waren verspreid.
1106
01:12:34,400 --> 01:12:38,200
De kans dat ze samen zouden komen
om controle te nemen over Ganiant Corp.
1107
01:12:38,360 --> 01:12:42,126
Was zo goed als onbestaande.
Dat is nochtans wat Monk deed,
1108
01:12:42,280 --> 01:12:45,170
gesteund door de gulle commissies
van Jérôme Prévost,
1109
01:12:45,320 --> 01:12:48,290
en met de ultieme bijdrage
van z'n broer Charles.
1110
01:12:52,320 --> 01:12:55,563
Alles hing af
van de aankoop van mijn aandelen.
1111
01:12:55,720 --> 01:13:00,203
Ganiant wou 't zo graag afmaken
dat hij me 'n wisselkoers gaf
1112
01:13:00,360 --> 01:13:03,648
voor mijn aandelen en de zijne
1113
01:13:03,800 --> 01:13:05,290
die waanzinnig was.
1114
01:13:05,560 --> 01:13:08,086
Hij dacht dat 't
de prijs van de zege was.
1115
01:13:08,840 --> 01:13:11,002
Maar in feite
1116
01:13:11,160 --> 01:13:13,731
gaf hij ons z'n eigen groep
op 'n dienblad.
1117
01:13:14,000 --> 01:13:17,721
't Was gewoon 'n uitdaging.
Hun plan was zo eenvoudig qua opzet
1118
01:13:17,880 --> 01:13:21,043
en zo'n enorme uitdaging
dat we het wel moesten doen.
1119
01:13:22,240 --> 01:13:26,404
Voor een keer
ga ik Michel zelf citeren:
1120
01:13:26,560 --> 01:13:28,569
"Het is niks persoonlijks,
het is puur zakelijk."
1121
01:13:30,600 --> 01:13:32,602
Oké, zo is 't genoeg.
1122
01:13:44,160 --> 01:13:48,643
'n Aardbeving in de economische wereld.
Iedereen verwachtte dat Ganiant Corp.,
1123
01:13:48,800 --> 01:13:52,885
de groep van Michel Ganiant,
Prévost Industries zou overnemen.
1124
01:13:53,040 --> 01:13:55,122
Maar het tegenovergestelde gebeurde.
1125
01:13:55,280 --> 01:13:59,171
'n Harde klap voor
de "wonderboy van de zakenwereld".
1126
01:13:59,320 --> 01:14:02,642
Er wachten hem trouwens
nog strafvervolgingen.
1127
01:14:02,920 --> 01:14:07,005
Het onderzoek naar zijn zaken
gaat door.
1128
01:14:07,160 --> 01:14:10,050
We hebben harde bewijzen
1129
01:14:10,200 --> 01:14:13,682
en alles wordt in 't werk gesteld
om hem voor 't gerecht te brengen.
1130
01:14:13,840 --> 01:14:18,129
In alle onafhankelijkheid.
1131
01:14:19,480 --> 01:14:23,041
U M. Ganiant niet storen!
U gaan. Of ik bellen politie!
1132
01:14:23,200 --> 01:14:25,680
We komen kijken
hoe 't met 'm is. Michel!
1133
01:14:25,840 --> 01:14:27,649
Laat 'm...
1134
01:14:27,800 --> 01:14:30,883
Laat hem z'n deel van
"Ganiant the loser",
1135
01:14:31,040 --> 01:14:33,202
zoals de andere aasgieren.
1136
01:14:49,840 --> 01:14:51,842
Ze is weer weg.
1137
01:14:53,040 --> 01:14:55,008
Met de kinderen.
1138
01:14:55,960 --> 01:14:58,725
Tot alles is overgewaaid.
1139
01:15:01,320 --> 01:15:04,483
Met wat geluk komen ze me
één keer per maand bezoeken.
1140
01:15:04,960 --> 01:15:07,281
Op de speelplaats zullen ze zeggen:
1141
01:15:08,120 --> 01:15:10,805
"Dat zijn de kinderen van 'n dief,
1142
01:15:10,960 --> 01:15:13,566
'n klootzak die 't systeem misbruikte."
1143
01:15:14,040 --> 01:15:16,646
Ik wou alleen dat ze trots op mij waren.
1144
01:15:17,120 --> 01:15:21,205
Dat zijn ze zeker, Michel.
Ik wou u spreken over de film.
1145
01:15:22,000 --> 01:15:24,367
Uw film kan me gestolen worden.
1146
01:15:25,160 --> 01:15:26,286
Er is geen film meer.
1147
01:15:26,440 --> 01:15:29,410
Wacht, ik weet dat 't nu
niet gemakkelijk is om te horen,
1148
01:15:29,560 --> 01:15:33,201
maar ik vind dat 't interessant
zou zijn verder te filmen.
1149
01:15:33,360 --> 01:15:37,729
Wat filmen?
"Het aanzien en de val van 'n rotzak"?
1150
01:15:39,400 --> 01:15:42,449
Nee, dat is onzin.
1151
01:15:43,760 --> 01:15:46,730
Mijn advocaten gaan contact
met u opnemen.
1152
01:15:46,880 --> 01:15:48,450
Waarom?
1153
01:15:48,600 --> 01:15:51,331
Ze vonden iets...
1154
01:15:51,760 --> 01:15:53,762
Ze zeiden mij
1155
01:15:53,920 --> 01:15:56,890
dat u de beelden die u maakte
niet mag gebruiken.
1156
01:15:57,040 --> 01:15:59,566
Dat is censuur!
1157
01:16:02,600 --> 01:16:06,650
U bent ook Galileï niet
die naar de beul geleid wordt.
1158
01:16:11,800 --> 01:16:14,644
Met of zonder de film, u hebt verloren.
1159
01:16:16,840 --> 01:16:18,649
Misschien...
1160
01:16:20,160 --> 01:16:22,128
Maar u zit er voor niks tussen.
1161
01:16:32,440 --> 01:16:37,480
Hij had gelijk. Ik dacht
dat de waarheid Ganiant zou vloeren.
1162
01:16:37,640 --> 01:16:41,440
Maar in feite kan alleen geld
geld verslaan.
1163
01:16:41,600 --> 01:16:44,809
Alleen een Prévost
kon een Ganiant vellen.
1164
01:16:45,600 --> 01:16:49,127
De volgende dag kreeg ik
'n brief van z'n advocaten.
1165
01:16:49,400 --> 01:16:51,368
Mijn beelden werden geblokkeerd.
1166
01:16:51,640 --> 01:16:54,644
Ganiant Corp. werd
overgenomen door Prévost Industries
1167
01:16:54,920 --> 01:16:59,005
voor 't gedeeltelijk werd verkocht,
na herstructurering en verhuis.
1168
01:16:59,160 --> 01:17:03,051
Het jaar nadien werd Jérôme Prévost
het 4de grootste fortuin van Frankrijk.
1169
01:17:03,200 --> 01:17:07,046
Monk, naast z'n activiteiten
als adviseur van de nieuwe entiteit,
1170
01:17:07,320 --> 01:17:10,403
creëerde z'n eigen beleggingsfonds
met de steun van de Prévosts.
1171
01:17:10,560 --> 01:17:13,325
Wat Michel Ganiant betreft,
de zaak van de kapitaalvlucht leverde hem
1172
01:17:13,600 --> 01:17:16,649
'n straf op van 2jaar
in de vip-afdeling van de gevangenis.
1173
01:17:16,800 --> 01:17:19,644
't Was het einde van 'n tijdperk
en 't einde van m'n film.
1174
01:17:21,240 --> 01:17:26,201
Het einde van Michel G. Ex-miljardair.
Ex-machthebber van de wereld.
1175
01:17:30,720 --> 01:17:32,165
En dan...
1176
01:17:32,320 --> 01:17:33,765
18 maanden later
1177
01:17:41,560 --> 01:17:44,869
"De wereld van morgen - Kapitalisme met
een menselijk gezicht", door Michel Ganiant
1178
01:17:44,920 --> 01:17:46,604
Klein, Joseph Klein!
1179
01:17:48,280 --> 01:17:50,601
Hij kent mij. Zeg 't hem.
1180
01:17:51,600 --> 01:17:54,604
Echt? Kan u mij zeggen waar hij is?
1181
01:17:57,720 --> 01:17:59,324
Dank u.
1182
01:18:07,600 --> 01:18:12,083
Leuk u weer te zien.
Bent u vermagerd?
1183
01:18:13,000 --> 01:18:17,244
Voor ik het vergeet,
u mag de beelden uitzenden.
1184
01:18:17,520 --> 01:18:20,205
U mag m'n geheimpjes prijsgeven.
- Geweldig.
1185
01:18:20,360 --> 01:18:21,885
Nu u alles verteld hebt in uw boek...
1186
01:18:22,600 --> 01:18:26,844
"AI 3 weken bestverkochte essay".
Dat is nog eens goede promotie.
1187
01:18:27,120 --> 01:18:30,010
Mensen lezen dus toch.
- U had gelijk.
1188
01:18:30,840 --> 01:18:34,606
Ik gaf m'n fouten toe, draaide
de bladzijde om en de mensen volgden mij.
1189
01:18:35,280 --> 01:18:38,329
Samengevat, 6 maanden cel
van de oorspronkelijke 2jaar.
1190
01:18:38,600 --> 01:18:39,886
Voor goed gedrag.
1191
01:18:40,160 --> 01:18:42,891
Bij uw vrijlating publiceert u
uw pensum. Samengevat:
1192
01:18:43,040 --> 01:18:47,204
't systeem is rot, ik maakte er
deel van uit maar vandaag heb ik berouw
1193
01:18:47,480 --> 01:18:50,802
en samen creëren we
een "nieuw kapitalisme"
1194
01:18:50,960 --> 01:18:52,962
dat eerlijk en verantwoordelijk is.
1195
01:18:53,240 --> 01:18:56,528
Is 't niet?
- U lijkt te twijfelen.
1196
01:18:56,800 --> 01:18:59,644
't Is alleen dat u
net 'n investeringsfonds creëerde
1197
01:18:59,800 --> 01:19:01,643
met uw "vrienden" van 2 jaar geleden.
1198
01:19:01,800 --> 01:19:03,689
't Lijkt erg goed
op wat u vroeger deed.
1199
01:19:03,840 --> 01:19:07,686
Helemaal niet. We investeren
in biologische en fair-trade producten.
1200
01:19:07,840 --> 01:19:10,002
U speculeert in duurzame ontwikkeling?
1201
01:19:10,160 --> 01:19:12,367
Nee, we steunen 't.
1202
01:19:15,200 --> 01:19:19,046
U zal nooit veranderen.
- Stop met preken.
1203
01:19:19,480 --> 01:19:23,166
Ja, ik heb geluk gehad.
Maar ik greep m'n kans en maakte 't waar.
1204
01:19:24,360 --> 01:19:27,250
Moet je mij zien.
Ik was rijk, ik was arm.
1205
01:19:27,720 --> 01:19:29,927
Wat heb ik geleerd?
1206
01:19:30,760 --> 01:19:34,321
Geen idee.
"Wat niet gegeven is, is verloren"?
1207
01:19:34,480 --> 01:19:37,324
"Rijkdom is niks waard
als ze niet gedeeld wordt"?
1208
01:19:37,600 --> 01:19:39,648
"Een meer rechtvaardige
wereld is mogelijk"?
1209
01:19:41,640 --> 01:19:43,642
Rijk is beter.
1210
01:21:02,440 --> 01:21:04,442
Ik had u niet gezien.
1211
01:21:05,000 --> 01:21:06,968
Ik ben aan 't componeren.
1212
01:21:18,440 --> 01:21:20,249
Dit is...
1213
01:21:20,880 --> 01:21:24,646
slechts 'n melodie. Niks speciaals.
1214
01:21:26,640 --> 01:21:30,964
Vandaag is er oorlog
1215
01:21:31,120 --> 01:21:35,205
Werkloosheid en bedrog
1216
01:21:35,360 --> 01:21:38,762
Ze zouden niet
moeten bestaan
1217
01:21:39,840 --> 01:21:42,844
Laat de mensheid
toch begaan
1218
01:21:43,000 --> 01:21:44,161
...drie, vier...
1219
01:21:44,320 --> 01:21:46,926
Ik ben de vrouw
van 'n miljardair
1220
01:21:47,080 --> 01:21:49,651
Maar dat is echt
secundair
1221
01:21:49,800 --> 01:21:52,007
De wereld is
van lotje getikt
1222
01:21:52,160 --> 01:21:55,004
En dat is
'n zwaar verdict
1223
01:21:55,160 --> 01:21:57,686
De monniken redden
uit Tibet
1224
01:21:57,840 --> 01:22:00,650
Afrikanen sterven
van de honger
1225
01:22:00,800 --> 01:22:03,690
Haal de economie
uit het moeras
1226
01:22:03,840 --> 01:22:06,081
De slachtoffers...
1227
01:22:06,240 --> 01:22:09,961
Wat rijmt op honger?
Afrikanen sterven van de honger...
1228
01:22:10,120 --> 01:22:13,727
De slachtoffers
worden alleen maar jonger.
1229
01:22:13,880 --> 01:22:16,770
Ja, jonger... De slachtoffers
worden alleen maar jonger.
1230
01:23:49,960 --> 01:23:54,960
[DUTCH]
NN1104005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.