All language subtitles for Miss.Sadie.Thompson.1953.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,615 --> 00:03:21,236 Åk och hämta posten. 2 00:03:21,410 --> 00:03:25,076 - Hört nåt om min hemförlovning? - Nej. 3 00:03:32,838 --> 00:03:36,919 - Hur ser hon ut i dag, O'Hara? - Bättre än igår. 4 00:03:37,968 --> 00:03:40,803 När hon blivit snygg, har du fått nog. 5 00:03:40,971 --> 00:03:44,803 Då kommer du härifrån, men inte innan dess. 6 00:03:44,975 --> 00:03:47,596 Så har det alltid varit. 7 00:03:47,769 --> 00:03:50,260 Det dröjer inte länge. 8 00:03:53,358 --> 00:03:55,814 Kom igen nu! 9 00:03:55,986 --> 00:03:59,568 Fattar du att du stör friden? 10 00:03:59,740 --> 00:04:02,741 Okej, magistern... 11 00:04:08,457 --> 00:04:11,790 Vänta på oss! 12 00:05:59,526 --> 00:06:03,227 - Trevligt att ses, mrs Davidson. - God dag, mr Harris. 13 00:06:03,405 --> 00:06:06,157 Mrs McPhail och dr McPhail. 14 00:06:06,324 --> 00:06:12,280 - Har ni varit på öarna förut? - Inte sen kriget. 15 00:06:12,455 --> 00:06:15,291 - Hur står det till, mr Davidson? - Tack bra. 16 00:06:15,458 --> 00:06:20,536 - Tänk att det är ett år sen sist. - Allt är i god ordning. 17 00:06:20,714 --> 00:06:25,874 - Guvernören väntar med frukost. - Vár båt går om två timmar. 18 00:06:26,052 --> 00:06:30,679 Släpp av oss vid missionsstationen. Jag vill hälsa på pastor Larson. 19 00:06:30,849 --> 00:06:34,764 - Där byggde far en missionsstation. - Ön ser vulkanisk ut. 20 00:06:34,936 --> 00:06:40,476 Det är den. På mer än ett sätt. Alla öar med militär är som vulkaner. 21 00:06:40,650 --> 00:06:42,726 Man måste vara vaksam. 22 00:06:42,903 --> 00:06:47,399 Vänskapliga relationer med infödingar ska förbli vänskapliga... 23 00:06:47,574 --> 00:06:51,441 - Har ni lyckats med det? - Vi gör vad vi kan. 24 00:06:52,871 --> 00:06:56,489 Jag låter föra bagaget till Tulagi. 25 00:07:01,296 --> 00:07:04,962 Det är dags, grabbar. 26 00:07:05,133 --> 00:07:07,802 Jag vänder bilen. 27 00:07:28,865 --> 00:07:34,619 - Vad är det för grejer? - Kylaggregat 28 00:07:40,251 --> 00:07:44,167 - Hjälp till nu. - Det där kyler inte precis ner... 29 00:07:50,720 --> 00:07:53,508 Jag ser inte hennes ansikte. 30 00:07:53,682 --> 00:07:56,552 Du har för höga krav. 31 00:07:59,729 --> 00:08:06,610 På en flotte utanför Guadalcanal såg jag nåt liknande närma sig. 32 00:08:06,778 --> 00:08:09,352 Men det passerade förbi. 33 00:08:14,828 --> 00:08:19,573 - Det där är vad jag kallar utrustning. - Jag packar upp... 34 00:08:19,749 --> 00:08:22,751 - Du behöver hjälp. - Jag sköter det här. 35 00:08:22,919 --> 00:08:27,084 - Jag säg henne först. - Häll er på avstånd. 36 00:08:27,257 --> 00:08:30,674 Spela inte översittare! 37 00:08:35,181 --> 00:08:39,761 Hon kommer att slå ner som en atombomb. 38 00:08:39,936 --> 00:08:42,475 - Hallå där! - Tyst! 39 00:08:42,647 --> 00:08:46,016 I så fall ska vi dela lika. 40 00:08:47,861 --> 00:08:51,028 Nu måste vi lägga på ett kol. 41 00:09:01,916 --> 00:09:03,992 Ta det försiktigt. 42 00:09:04,169 --> 00:09:09,756 Ser man på - marinkårssoldater! Jag känner mig som hemma. 43 00:09:09,924 --> 00:09:14,634 Jag har några timmar att slå ihjäl. Vad kan man roa sig med här? 44 00:09:14,804 --> 00:09:17,889 Bastkjolar och hulahula? 45 00:09:18,058 --> 00:09:22,767 Ni har valt Stilla havets bästa ö och jag leder rundturerna här. 46 00:09:22,937 --> 00:09:26,805 - När åker vi? - Så snart ni anslutit er. 47 00:09:26,983 --> 00:09:30,768 - Lossa lasten. - Visst... 48 00:09:34,616 --> 00:09:38,364 - Mitt bagage! - Lyft upp det. 49 00:09:38,536 --> 00:09:41,989 - Akta grammofonen! - Är det här allt? 50 00:09:43,124 --> 00:09:46,244 Ni ser bättre härifrån. 51 00:09:53,384 --> 00:09:58,344 Ni får köra. Båda två! Skynda på nu. 52 00:10:00,266 --> 00:10:04,015 Griggs, skynda på med postsäcken. 53 00:10:04,187 --> 00:10:07,770 Vänta på posten! 54 00:10:07,941 --> 00:10:11,726 - Min rygg... - Det där såg bra ut. 55 00:10:11,903 --> 00:10:15,688 - Jag sätter mig där fram. - Det går inte. 56 00:10:15,865 --> 00:10:18,404 - Hur så? - Ni är topphemlig. 57 00:10:18,576 --> 00:10:21,447 - O'Hara. - Griggs. 58 00:10:21,621 --> 00:10:24,409 Sadie Thompson. 59 00:10:36,136 --> 00:10:38,010 Här kommer posten! 60 00:10:38,179 --> 00:10:40,220 Vad är det för fel på dig?! 61 00:10:56,990 --> 00:10:59,066 Skynda på! 62 00:11:13,173 --> 00:11:17,218 - Var är vi? - Hos Bill. 63 00:11:17,385 --> 00:11:22,380 - Har ni inga dörrar här? - Ta emot! 64 00:11:23,433 --> 00:11:27,929 - Den rundturen gick snabbt. - Det mesta är hemligt område. 65 00:11:28,104 --> 00:11:31,853 Alla öar är likadana. Palmer och kokosnötter. 66 00:11:32,025 --> 00:11:34,350 Finns det nåt kallt att dricka? 67 00:11:36,404 --> 00:11:38,694 Det är söndag. Stängt. 68 00:11:38,865 --> 00:11:40,941 För oss är det öppet. 69 00:11:41,117 --> 00:11:44,368 Bill, ge pojkarna nåt kallt. 70 00:11:44,537 --> 00:11:48,073 Jag heter Chung. Bill är död. 71 00:11:48,249 --> 00:11:53,043 Skynda dig om du inte vill gå samma väg som han. 72 00:11:53,213 --> 00:11:55,668 Vill du ha ananasjuice? 73 00:11:55,840 --> 00:11:58,249 Inte ta! 74 00:11:58,426 --> 00:12:02,092 Vad som helst, bara det är kallt. 75 00:12:02,263 --> 00:12:07,057 Vilken värme! Det är som att vara i en varmvattensflaska. 76 00:12:07,227 --> 00:12:10,513 - Allt är säkrat. - Var står bilen? 77 00:12:10,688 --> 00:12:14,057 - En bit bort. - Kör den till basen! 78 00:12:14,234 --> 00:12:19,358 - Ni har inte presenterat mig än. - Det gör jag sen. Stick! 79 00:12:19,530 --> 00:12:22,947 Hämta Sadies grejer. 80 00:12:23,117 --> 00:12:26,036 - De är väl i bilen? -J ust det. 81 00:12:26,204 --> 00:12:28,577 Gör som damen säger! 82 00:12:30,875 --> 00:12:32,951 Mer än gärna. 83 00:12:40,009 --> 00:12:42,928 Ursäkta mig, Sadie. 84 00:12:44,430 --> 00:12:47,219 Ställ dig vid dörren. 85 00:12:47,392 --> 00:12:50,643 Håll vakt. Det här ska hållas hemligt. 86 00:12:50,812 --> 00:12:55,890 - Ska du behålla det för dig själv? - Vi byts om varje kvart. 87 00:12:56,067 --> 00:13:00,896 Du går 11.00. Då är det min tur. 88 00:13:03,157 --> 00:13:06,076 Ju mer man dricker desto törstigare blir man. 89 00:13:06,286 --> 00:13:11,280 Här är så mycket svett att ett krigsfartyg kan flyta på det. 90 00:13:11,499 --> 00:13:14,583 - Ursäkta språket. - Det gör inget. 91 00:13:14,752 --> 00:13:20,673 Jag har glömt hur det är att prata med en flicka som har strumpor. 92 00:13:20,842 --> 00:13:26,002 - Vart ska du? - Nya Kaledonien. Jag ska jobba där. 93 00:13:26,222 --> 00:13:29,425 - Hur är det där? - Det är ett rent helvete. 94 00:13:29,600 --> 00:13:36,221 Här är kallt om man jämför. Ni kommer inte att trivas där. 95 00:13:37,567 --> 00:13:39,809 Det är inget som bekymrar mig. 96 00:13:39,986 --> 00:13:43,652 Inte första gången jag är hemifrån. 97 00:13:43,823 --> 00:13:46,362 Öppna dörren! 98 00:13:46,868 --> 00:13:48,445 Två idioter är på väg hit. 99 00:13:49,037 --> 00:13:52,156 -Såg de dig med Sadies grejer? - Jag smet. 100 00:13:52,498 --> 00:13:55,452 Du lockar hit dem! 101 00:13:55,710 --> 00:13:57,454 Jag kan ju inte gå upp i rök! 102 00:13:57,712 --> 00:14:01,330 Lås dörren. Säkra stället! 103 00:14:04,052 --> 00:14:07,837 Det blir för varmt! Vad gör ni? 104 00:14:09,057 --> 00:14:12,343 MISSIONSSJUKHUS 105 00:14:12,518 --> 00:14:17,180 Jag ska se till att ni får ny röntgenutrustning. 106 00:14:23,237 --> 00:14:27,153 - Är det nåt annat ni behöver? - Ja, mer penicillin. 107 00:14:27,325 --> 00:14:31,785 Och fler biblar. De gamla är glädjande nog utslitna. 108 00:14:35,750 --> 00:14:42,370 Ni ska få vad ni behöver. Det är ju syftet med en inspektion. 109 00:14:44,926 --> 00:14:47,630 Jag är imponerad av standarden. 110 00:14:47,804 --> 00:14:51,636 Det är mr Davidsons förtjänst. 111 00:14:51,808 --> 00:14:58,060 Mina år i tropikerna gör att folk på hemmaplan låter sig påverkas. 112 00:14:58,231 --> 00:15:03,225 - Ni kan er tropikmedicin. - Kroppslig sjukdom är lätt att bota. 113 00:15:03,403 --> 00:15:05,479 Jämfört med omoral och ondska. 114 00:15:05,655 --> 00:15:10,733 - Men läget tycks ha blivit bättre. - Ja, verkligen. 115 00:15:10,910 --> 00:15:13,615 Det är tid för gudstjänst. 116 00:16:48,925 --> 00:16:51,001 Toppen! 117 00:16:56,599 --> 00:17:00,680 Märkligt. Tidigare har de alltid respekterat vilodagen. 118 00:17:00,853 --> 00:17:07,438 - Jag såg inga tecken på motsatsen. - Märkte ni inte musikens makt? 119 00:17:12,156 --> 00:17:14,446 Fram med öl! 120 00:17:14,617 --> 00:17:18,568 - Jag bjuder, O'Hara. - Inte när jag är med. 121 00:17:18,746 --> 00:17:23,326 Nu ska vi leva livet! Döda ska vi vara länge... 122 00:17:23,501 --> 00:17:28,211 - Ingen öl på en söndag. - Stick, Chung! 123 00:17:28,381 --> 00:17:35,131 Han ska inte hamna i knipa. Ingen öl - lämna tillbaka flaskorna. 124 00:17:36,347 --> 00:17:38,756 Sjung! 125 00:18:05,376 --> 00:18:09,078 Mr Davidson, så trevligt. Kom in. 126 00:18:09,255 --> 00:18:12,838 - Det behövs inte. - Titta, ingen alkohol på en söndag. 127 00:18:13,009 --> 00:18:16,627 Bara ananasjuice. Varken whisky eller öl. 128 00:18:16,804 --> 00:18:23,305 Hädanefter bör ni inte ha öppet på söndagar, mr Chung. 129 00:18:39,827 --> 00:18:43,161 Grabbar! Min båt! 130 00:18:54,759 --> 00:18:57,463 Mitt bagage! 131 00:19:11,233 --> 00:19:13,903 Det var bara klacken. 132 00:19:14,070 --> 00:19:16,644 Ska ni åka med Tulagi? 133 00:19:16,822 --> 00:19:22,244 Fartyget ligger i karantän. En sjöman har tyfus. 134 00:19:22,411 --> 00:19:25,246 - Är Sadie strandsatt? - Ungefär en vecka. 135 00:19:25,414 --> 00:19:30,836 - Brohuvudet är säkrat! - Inte gör det mig nåt. 136 00:19:31,003 --> 00:19:35,215 - Finns det nåt hotell på ön? - Du får sviten bredvid min... 137 00:19:35,383 --> 00:19:39,677 Bry dig inte om dem. Bo hos mig. 138 00:19:39,845 --> 00:19:43,547 Det finns bara ett ställe där du kan bo. 139 00:19:43,724 --> 00:19:47,307 Vi skyndar oss. - Kör till Horns. 140 00:20:36,110 --> 00:20:39,646 Mamma! Pappa! 141 00:20:39,822 --> 00:20:42,657 Mr Davidson är här! 142 00:20:42,825 --> 00:20:46,573 Spring och lek. - Joe! 143 00:20:46,746 --> 00:20:50,447 Joe, vakna! Upp ur sängen nu! 144 00:20:57,465 --> 00:20:59,754 Det är för tidigt, Ameena. 145 00:20:59,925 --> 00:21:04,006 Du kanske inte hörde att det var mr Davidson som kom. 146 00:21:04,180 --> 00:21:09,139 - Vad tusan gör han här? - Joe, ta på dig rena byxor. 147 00:21:09,310 --> 00:21:11,635 Säg att det är fullt. 148 00:21:11,812 --> 00:21:16,855 Ska jag ljuga för mr Davidson? Det är farligt att lura en missionär. 149 00:21:17,026 --> 00:21:20,525 Ameena, du är oduglig. 150 00:21:26,368 --> 00:21:29,287 Var det så här ni vann kriget? 151 00:21:55,564 --> 00:21:57,640 - Vad heter ni? - Mary Horn. 152 00:21:57,817 --> 00:21:59,893 - Tommy Horn. - Kilroy Horn. 153 00:22:00,069 --> 00:22:04,731 Vilken kvinna hon måste vara, mrs Horn... 154 00:22:08,285 --> 00:22:12,865 Kom igen nu, Horn. Skynda på! 155 00:22:13,040 --> 00:22:16,327 Är det här jag har hamnat? 156 00:22:16,502 --> 00:22:19,954 Man ska göra det bästa av nuet. 157 00:22:20,130 --> 00:22:23,915 - I morgon kan det bli värre. - Jag kan hjälpa dig. 158 00:22:24,093 --> 00:22:26,335 Jag med. 159 00:22:26,512 --> 00:22:28,588 Slit inte ut er. 160 00:22:32,893 --> 00:22:38,137 - Ta det lugnt. - Jag har med mig en viktig gäst. 161 00:22:38,315 --> 00:22:41,483 - Det tog sin tid. - Jag vill inte kasta ut er. 162 00:22:41,652 --> 00:22:45,069 Sadie Thompson - Joe Horn. 163 00:22:45,239 --> 00:22:49,534 - Han tillhörde första divisionen. - Vilka fina ungar ni har. 164 00:22:49,702 --> 00:22:55,455 - Ibland önskar jag dem till en annan ö. - Gå och hjälp mamma. 165 00:22:55,624 --> 00:23:01,663 - Ge Sadie ditt bästa rum. - Sviterna är upptagna. Det är fullt. 166 00:23:01,839 --> 00:23:03,998 Jag får bo hos er... 167 00:23:04,174 --> 00:23:10,261 - Lät henne bo hos mrs Horn. - Det rör sig bara om en vecka. 168 00:23:10,431 --> 00:23:15,556 Jag vill inte skada ett lyckligt äktenskap. Jag kan bo var som helst. 169 00:23:15,728 --> 00:23:20,188 - Följ med. - Det är jag som har ansvar för Sadie. 170 00:23:25,404 --> 00:23:29,450 Ska damen bo i en apbur?! 171 00:23:33,996 --> 00:23:39,785 - Det är bara Willie, barnens apa. - Du får flytta upp i ett träd, Willie. 172 00:23:39,960 --> 00:23:43,294 Packa inte upp förrän vi röjt undan. 173 00:23:43,464 --> 00:23:48,458 - Det tar er ett år. - Vi är vana att rensa upp hela öar. 174 00:23:48,636 --> 00:23:50,877 Ta den här. 175 00:23:51,055 --> 00:23:54,174 Var rädda om grammofonen! Den betyder mycket för mig. 176 00:23:54,433 --> 00:23:58,300 Bra att det inte är en radio. Jag har inte hört reklam... 177 00:23:58,520 --> 00:24:02,187 ...och nyheter sen i USA. 178 00:24:05,277 --> 00:24:10,568 - Ta ut Sadie härifrån. - Lugna er. Båten går om en vecka. 179 00:24:24,797 --> 00:24:28,463 - Kilroy! - Vad är det, pappsen? 180 00:24:28,634 --> 00:24:34,174 Se till att dina syskon kommer hem innan det börjar regna. Skynda på! 181 00:24:39,478 --> 00:24:42,231 Betty! Tommy! 182 00:25:04,878 --> 00:25:10,252 Hej! Kom in innan ni blir genomblöta. 183 00:25:10,426 --> 00:25:12,917 Har du godis eller tuggummi? 184 00:26:31,215 --> 00:26:35,000 Kom ner och ät! 185 00:26:39,139 --> 00:26:43,351 Det är mat. Inte så god, men inte så dålig heller. 186 00:26:43,519 --> 00:26:47,304 - Jag äter ute. - Ni är klok, precis som min man sa. 187 00:26:47,481 --> 00:26:49,972 Kom barn, det är sängdags. 188 00:26:57,866 --> 00:27:02,327 Det är så klibbigt att jag knappt är hungrig. 189 00:27:02,496 --> 00:27:05,366 - Hur länge regnar det? - Till och från i två månader. 190 00:27:05,541 --> 00:27:09,242 Mestadels "till" om jag kommer ihåg rätt. 191 00:27:14,216 --> 00:27:17,336 Gud, vi tackar dig för att vi får samlas... 192 00:27:19,638 --> 00:27:22,972 Och för den mat Du skänker oss i dag. 193 00:27:23,892 --> 00:27:25,968 Amen. 194 00:27:28,313 --> 00:27:31,849 Jag visste inte att mr Horn tillät radioapparater. 195 00:27:47,040 --> 00:27:49,282 - Vilka grodmän! - Här är din sko. 196 00:27:49,501 --> 00:27:52,336 - Kom in och torka. - Ja! 197 00:27:58,844 --> 00:28:04,088 Det är den billiga flickan från båten som drog till sig sjömän med musik. 198 00:28:04,266 --> 00:28:08,014 Hon drog även våra blickar till sig. 199 00:28:08,187 --> 00:28:11,354 Alla ombord var medvetna om hennes närvaro. 200 00:28:11,523 --> 00:28:14,892 Det såg hon till från första stund. 201 00:28:15,068 --> 00:28:19,150 Hon hade lössläppta fester i sin hytt. 202 00:28:19,323 --> 00:28:23,368 - Vad gör hon här? - Väntar på samma båt som vi. 203 00:28:23,535 --> 00:28:25,944 Jag vill inte bo under samma tak. 204 00:28:26,121 --> 00:28:31,329 Hon har lika stor rätt att vara här som vi. 205 00:28:31,501 --> 00:28:35,796 Jag åker till missionssjukhuset imorgon. Följ med om ni vill. 206 00:28:35,964 --> 00:28:39,915 Så gärna. Sjukhuset är viktigt för de infödda. 207 00:28:40,093 --> 00:28:44,258 Det är en bråkdel av vårt arbete. Det viktigaste är att höja moralen. 208 00:28:44,431 --> 00:28:47,184 De verkar nöjda som det är. 209 00:28:47,351 --> 00:28:53,271 Moralen kan aldrig bli för hög. Här har vi även naturen emot oss. 210 00:28:53,440 --> 00:28:59,111 Allt växer våldsamt. I dag är det blommor där det var tomt igår. 211 00:28:59,279 --> 00:29:01,854 Is, mr Davidson? 212 00:29:02,032 --> 00:29:05,152 Den gamla islådan rymde 18 bitar. 213 00:29:05,327 --> 00:29:08,329 Jag hittade den på stranden. 214 00:29:08,497 --> 00:29:13,491 Den fungerar bra, bara man behandlar den som en kvinna. 215 00:29:13,669 --> 00:29:18,747 Be dem sänka musiken, mr Horn. Den ger mig huvudvärk. 216 00:29:21,009 --> 00:29:24,378 - Vilket gräsligt klimat! - Vi har inget bättre. 217 00:29:24,554 --> 00:29:28,303 Känner inte jag er? Res er inte, ni får bara sätta er igen. 218 00:29:28,475 --> 00:29:33,220 Vi reste med Orduña tillsammans. Tänk att en sjöman fått tyfus! 219 00:29:33,397 --> 00:29:36,434 Ni har väl inte hälsat på miss Thompson? 220 00:29:36,608 --> 00:29:40,274 Mrs McPhail, mrs Davidson och mr Davidson. 221 00:29:40,445 --> 00:29:43,399 Angenämt, mr Davidson. 222 00:29:43,573 --> 00:29:46,860 - Hälsa på dr McPhail. - Tryggt med en läkare i huset. 223 00:29:47,035 --> 00:29:51,247 Hoppas ni är frisk. Jag är på semester. 224 00:29:51,415 --> 00:29:55,330 - Sadie, vi måste sticka nu. - Jag kommer strax. 225 00:29:55,502 --> 00:29:59,168 - Paraden har fått vänta länge nog. - Miss Thompson... 226 00:29:59,339 --> 00:30:03,634 - Vart ska ni? - Grabbarna ordnar fest hos kinesen. 227 00:30:03,802 --> 00:30:07,753 Ni kanske vill följa med? Det kan bli riktigt skojigt. 228 00:30:07,931 --> 00:30:10,933 - Ni borde stanna här. - För att det regnar? 229 00:30:11,101 --> 00:30:14,388 - Jag tänkte inte på regnet. - Då förstår jag inte. 230 00:30:14,563 --> 00:30:18,977 - Ni blir den enda vita kvinnan. - Det var omtänksamt av er. 231 00:30:19,151 --> 00:30:22,402 En flicka får vad hon ber om. 232 00:30:22,571 --> 00:30:27,281 Jag ber om sällskap en regnig kväll. Kom dit om ni får tråkigt. 233 00:30:27,451 --> 00:30:31,117 - Jeepen är nog full av vatten. - Det öser ju ner! 234 00:30:31,288 --> 00:30:36,282 - Vänta tills det verkligen öser ner. - Den här framhäver inte min figur. 235 00:30:36,501 --> 00:30:39,835 - Det behöver du inte! - Menige Hodges, ni förvånar mig. 236 00:30:40,047 --> 00:30:41,708 Vänta! 237 00:30:43,383 --> 00:30:48,544 För att anknyta till ett talesätt: "Situationen har landstigit"- 238 00:30:48,722 --> 00:30:50,928 - "och har marinkåren under kontroll"... 239 00:31:38,230 --> 00:31:43,473 När jag vill prata med dig skramlar jag med nycklarna till din bur... 240 00:31:48,198 --> 00:31:52,149 Håll dig på avstånd. 241 00:31:52,327 --> 00:31:56,373 Det gäller er också. Sadie har bara två ben. 242 00:31:56,540 --> 00:32:01,119 Jag vill dansa så länge jag kan. Vi har inte dansat än. 243 00:32:01,294 --> 00:32:05,340 - Jag håller inte ditt tempo. - Lägg i en högre växel. 244 00:32:30,866 --> 00:32:34,994 Jag försöker placera miss Thompson. 245 00:32:35,162 --> 00:32:39,788 - Har hon varit på ön förut? - Inte vad jag vet. 246 00:32:39,958 --> 00:32:43,576 Hur är det i USA? Bättre? 247 00:32:43,753 --> 00:32:47,040 - På vilket sätt? - Sliter folk fortfarande ut sig? 248 00:32:47,215 --> 00:32:51,961 - Snabbare än nånsin. - Samma gamla jakt på framgång. 249 00:32:52,137 --> 00:32:55,673 Det var därför jag aldrig återvände efter kriget. 250 00:32:55,849 --> 00:32:59,716 "Skynda på! Tid är pengar." 251 00:32:59,895 --> 00:33:04,355 "Slappna inte av." Folk tänker bara på pengar. 252 00:33:04,524 --> 00:33:09,151 Vad får de ut av det? Höga skatter och meningslösa prylar. 253 00:33:09,321 --> 00:33:12,073 - Ni är en äkta filosof. - Nej, men tursam. 254 00:33:12,240 --> 00:33:15,408 Jag föll för en inhemsk flicka. 255 00:33:15,577 --> 00:33:19,325 Nu minns jag var jag har sett henne. 256 00:33:19,498 --> 00:33:22,250 - Det råder ingen tvekan. - Om vad, Alfred? 257 00:33:22,417 --> 00:33:26,831 Hon är en av kvinnorna som arbetade på Emerald Club. 258 00:33:27,005 --> 00:33:30,790 - Vad är det? - Honolulus värsta pesthärd. 259 00:33:30,967 --> 00:33:33,091 Hon är prostituerad. 260 00:33:33,261 --> 00:33:36,927 Ni borde ha bevis innan ni påstår nåt sånt. 261 00:33:37,098 --> 00:33:39,637 Jag såg henne vid polisens razzia. 262 00:33:39,809 --> 00:33:45,314 - Hon kanske var där med en vän. - Ingen tog med en kvinna dit. 263 00:33:45,482 --> 00:33:49,646 Många värnpliktiga begav sig dit. 264 00:33:49,819 --> 00:33:53,355 De hade alla samma mal och log aldrig. 265 00:33:53,532 --> 00:33:58,028 - Köpt lust är alltid sorglig. - Flickorna kom från hela världen. 266 00:33:58,203 --> 00:34:04,241 Det var en riktig håla, men jag fick polisen att stänga. 267 00:34:04,417 --> 00:34:09,329 Flickorna deporterades, men hon lyckades visst undkomma. 268 00:34:09,506 --> 00:34:13,670 - Ni kan ha misstagit er. - Hon fortsätter på samma sätt här. 269 00:34:13,843 --> 00:34:17,462 Det är inte så säkert! 270 00:34:17,639 --> 00:34:22,016 Jag har vigt mitt liv åt att bekämpa dåliga seder. 271 00:34:22,185 --> 00:34:24,760 Jag känner igen omoral när jag ser det. 272 00:34:24,938 --> 00:34:29,814 Och jag känner igen intolerans. Anklagelser utan bevis... 273 00:34:29,985 --> 00:34:33,318 - Snälla Robert... - Ursäkta mig. 274 00:34:33,488 --> 00:34:37,237 Vilka bevis krävs innan ni amputerar en fot med kallbrand? 275 00:34:37,409 --> 00:34:40,826 - Kallbrand är ett faktum. - Ondska också. 276 00:34:40,996 --> 00:34:43,369 Det är en definitionsfråga. 277 00:34:43,540 --> 00:34:46,410 Ondska är ett faktum. Som rätt och fel. 278 00:34:46,585 --> 00:34:51,496 Jag förstår hur ni tänker. Ni tror att allt är relativt. 279 00:34:51,673 --> 00:34:58,044 Ni ansluter er till Freud, Adler och Jung som har förstört all moral! 280 00:34:58,221 --> 00:35:01,638 - Vänta nu lite... - De förstör moralen. 281 00:35:01,808 --> 00:35:06,518 De hävdar att man inte har ansvar för sina handlingar. Men det har man. 282 00:35:06,688 --> 00:35:09,227 Man måste välja mellan gott och ont. 283 00:35:09,399 --> 00:35:14,061 Ondskan ska utplånas på samma sätt som en smittsam sjukdom. 284 00:35:14,237 --> 00:35:18,982 - Lugna dig. - Jag hävdar bara min ståndpunkt. 285 00:35:19,159 --> 00:35:22,196 Jag står på de godas sida. God natt. 286 00:35:22,370 --> 00:35:24,577 God natt. 287 00:35:24,748 --> 00:35:28,034 Vi ses i morgon bitti. 288 00:35:28,209 --> 00:35:32,291 Ni är fortfarande välkommen att besöka sjukhuset. 289 00:35:32,464 --> 00:35:34,540 Det uppskattar jag. 290 00:35:40,096 --> 00:35:44,925 Sadie är livad. Varför är Davidson så kritisk? 291 00:35:45,101 --> 00:35:48,518 Han kan nog inte hjälpa det. 292 00:35:48,688 --> 00:35:53,897 Fanatiker blir ofta så hängivna att de glömmer vad de bekämpar. 293 00:35:54,069 --> 00:35:59,775 Som en nykterhetsivrare som egentligen vill supa sig full? 294 00:35:59,949 --> 00:36:04,327 Vi har alla begär som vi försöker dölja. 295 00:36:04,496 --> 00:36:08,956 Robert, varför måste du alltid ställa diagnos på människor? 296 00:36:09,125 --> 00:36:14,998 - Det får bli sista ordet. - Jag måste ställa diagnos på dig. 297 00:36:15,173 --> 00:36:18,958 Det har varit en lång dag. Dags att gå till sängs. 298 00:36:19,135 --> 00:36:21,757 God natt, mr Horn. 299 00:38:59,921 --> 00:39:03,669 Följ med in! Det är för tidigt att avsluta festen. 300 00:39:03,842 --> 00:39:06,677 Vi tänkte inte avsluta den. 301 00:39:11,391 --> 00:39:13,882 Hem, ljuva hem. 302 00:39:15,353 --> 00:39:17,678 Inte så högt. 303 00:39:17,856 --> 00:39:21,522 Det är varmt. Hjälp mig av med den här. 304 00:39:21,693 --> 00:39:25,228 Vi kan stanna här. Hur får vi nåt kallt att dricka? 305 00:39:25,405 --> 00:39:27,481 Horn! 306 00:39:27,657 --> 00:39:31,240 - Tyst! Det bor folk på övervåningen. - Vem bryr sig om dem? 307 00:39:31,411 --> 00:39:34,329 - Horn! - Tystl 308 00:39:34,497 --> 00:39:38,911 - Var är den latmasken? - Han är faktiskt gift. 309 00:39:39,085 --> 00:39:43,499 - Varför väsnas ni så? - Sadie vill ha kall öl. 310 00:39:43,673 --> 00:39:47,090 Ta fem stycken. Nu är det jag som bjuder. 311 00:39:47,260 --> 00:39:51,756 Gå och lägg er. Det är sent och jag har fina gäster däruppe. 312 00:39:51,931 --> 00:39:56,677 Jag förstår vinken. Vi går till min privata svit. 313 00:39:57,478 --> 00:40:00,931 - Var tysta! - Jag lovar. 314 00:40:01,107 --> 00:40:04,559 Slappna av. Är det nån som är mörkrädd? 315 00:40:04,736 --> 00:40:08,651 Jag. Får jag hålla nån i handen? 316 00:40:08,823 --> 00:40:11,860 Tänd inte mer. Det är så varmt. 317 00:40:12,035 --> 00:40:15,902 Flaskan står på byrån. 318 00:40:16,080 --> 00:40:20,790 - Vem vill ha? - Lät den gå runt. 319 00:40:20,960 --> 00:40:24,496 Ingen får prata om värmen. 320 00:40:24,672 --> 00:40:29,050 - Fötterna värker. - Ska jag massera dem? 321 00:40:29,218 --> 00:40:34,343 Om hon vill det, så frågar hon mig. Inga frivilliga... 322 00:40:34,515 --> 00:40:37,683 Det gäller dig och dig och dig. 323 00:40:37,852 --> 00:40:40,806 Är det nån som har en cigarett? 324 00:40:40,980 --> 00:40:43,899 Du får allt du vill. 325 00:40:44,067 --> 00:40:50,235 Så här roligt har vi inte haft sen vi var i Honolulu. 326 00:40:50,406 --> 00:40:54,820 Vilken stad! Ingenting går upp mot Honolulu. 327 00:40:55,870 --> 00:41:02,704 - Minns du nattklubbarna? - Och tjejerna. Jag glömmer aldrig... 328 00:41:02,877 --> 00:41:06,662 Sluta nu! Jag är inte förtjust i dagdrömmeri. 329 00:43:48,334 --> 00:43:53,377 Mr Horn. Säg åt karlarna att lämna det där rummet. 330 00:43:53,548 --> 00:43:56,217 - Omöjligt - Hotellet är ert. 331 00:43:56,384 --> 00:44:02,505 - Hon har betalt och får ha besökare. - Det här får inte bli en bordell! 332 00:44:05,226 --> 00:44:07,979 Mr Davidson, så trevligt! 333 00:44:08,146 --> 00:44:10,637 Känner ni grabbarna? 334 00:44:10,815 --> 00:44:13,188 Lämna rummet. 335 00:44:13,359 --> 00:44:15,815 Vad sa ni? 336 00:44:15,987 --> 00:44:19,569 Det är mina vänner och jag har bjudit in dem. 337 00:44:19,740 --> 00:44:23,572 Lämna rummet, annars anmäler jag er. 338 00:44:23,744 --> 00:44:27,790 Ni vanhedrar uniformen genom att umgås med den här kvinnan. 339 00:44:35,965 --> 00:44:38,290 O'Hara, sluta! 340 00:44:42,096 --> 00:44:44,302 Hörde du vad jag sa? 341 00:44:48,644 --> 00:44:51,682 Be om ursäkt istället för att skrika åt mig. 342 00:44:51,856 --> 00:44:56,767 - Lugna ner dig nu. - Är du galen? Slå en civilist... 343 00:44:56,944 --> 00:45:02,532 - Festen är slut, O'Hara. - Jag vill inte råka illa ut. 344 00:45:02,700 --> 00:45:05,025 Det är han som borde råka illa ut. 345 00:45:05,203 --> 00:45:10,031 Ta det försiktigt. Han har stort inflytande på öarna. 346 00:45:10,208 --> 00:45:14,668 Davidson låter ingen sätta sig upp mot honom. 347 00:45:16,422 --> 00:45:20,289 Han köper vad som helst och vem som helst. 348 00:45:20,468 --> 00:45:22,758 Dra inte till dig hans uppmärksamhet. 349 00:45:22,929 --> 00:45:27,389 Det är han som drar till sig min uppmärksamhet. 350 00:45:27,558 --> 00:45:31,343 Nu är det dags att avsluta kvällen. 351 00:45:31,520 --> 00:45:34,605 Vi hade just börjat. 352 00:45:46,035 --> 00:45:50,412 - Vart ska du? - Jag måste prata lite med Sadie. 353 00:45:50,581 --> 00:45:52,657 Ni väntar utanför. 354 00:45:52,833 --> 00:45:55,503 Sadie? 355 00:45:55,670 --> 00:45:59,455 Har du glömt nåt? 356 00:45:59,632 --> 00:46:03,298 - Jag glömde säga god natt. - God natt. 357 00:46:03,469 --> 00:46:08,096 Jag var nog rätt dragen eftersom jag klippte till Davidson. 358 00:46:08,266 --> 00:46:12,643 - Har jag sagt nåt olämpligt? - Inte alls. 359 00:46:12,812 --> 00:46:16,893 Det var bara det jag ville veta. God natt. 360 00:46:17,066 --> 00:46:20,565 - Kom nu. - Sadie... 361 00:46:22,780 --> 00:46:27,656 - Är det nåt mer du har glömt? - I morgon går jag av vid tio. 362 00:46:27,827 --> 00:46:29,903 Ska vi bada om det inte regnar? 363 00:46:30,079 --> 00:46:34,575 - Och om det regnar? - Då hämtar jag dig ändå. 364 00:46:34,750 --> 00:46:37,585 Precis vad jag trodde... 365 00:46:37,753 --> 00:46:39,829 Gå nu, O'Hara. 366 00:46:59,900 --> 00:47:02,142 Mr Horn? 367 00:47:22,465 --> 00:47:24,541 Mr Horn? 368 00:47:31,098 --> 00:47:33,423 Kylde regnet av er? 369 00:47:36,604 --> 00:47:42,476 - Varför rusade ni in i mitt rum? - Jag hade inget alternativ. 370 00:47:42,651 --> 00:47:46,982 Vad menar ni med det? Det var väl ingen som störde er? 371 00:47:47,156 --> 00:47:50,027 Ni kan inte få fortsätta ostört. 372 00:47:51,243 --> 00:47:54,577 Vad menar ni med det? 373 00:47:54,747 --> 00:47:59,540 - Ni har väl bott i Honolulu? - Ja. Hur så? 374 00:47:59,710 --> 00:48:02,997 - Hur försörjde ni er? - Jag jobbade. 375 00:48:03,172 --> 00:48:07,917 - Med vad? - Jag hade jobb som sångerska. 376 00:48:08,094 --> 00:48:10,846 Jag har skaplig röst. 377 00:48:11,013 --> 00:48:13,588 Var arbetade ni? 378 00:48:15,309 --> 00:48:18,477 - Var jag bodde? - Var arbetade ni? 379 00:48:19,647 --> 00:48:23,514 - Många olika ställen. - Vilka då? 380 00:48:23,692 --> 00:48:28,687 - För det mesta på nattklubbar. - Vilka då? 381 00:48:28,864 --> 00:48:33,076 - Varför ställer ni så många frågor? - Varför lämnade ni Honolulu? 382 00:48:33,244 --> 00:48:37,029 Jag ville ha omväxling. Jag ska jobba i Nya Kaledonien. 383 00:48:37,206 --> 00:48:40,326 "Omväxling"? Jag kan berätta hur det var. 384 00:48:40,501 --> 00:48:44,665 - Varför bryr ni er om det? - Ni tänker fortsätta som förut. 385 00:48:44,839 --> 00:48:48,006 - Vad pratar ni om?! - Ni tvingades lämna Honolulu. 386 00:48:48,175 --> 00:48:51,924 Ni är prostituerad. 387 00:48:52,096 --> 00:48:55,465 Ni ska inte tala illa om mig! Ni ljuger! 388 00:48:55,641 --> 00:49:00,386 Jag vill erbjuda er en chans till försoning. Än är det inte för sent. 389 00:49:00,563 --> 00:49:04,940 - Ni är en bluffmakare! - Förolämpningar leder ingen vart. 390 00:49:05,109 --> 00:49:08,727 Nu är det ni som ska höra på. 391 00:49:08,904 --> 00:49:11,064 Annars får ni se på annat. 392 00:49:15,119 --> 00:49:18,037 Han bara ljuger! 393 00:49:18,205 --> 00:49:24,493 Om han fortsätter ska han få se vem han har gett sig på! 394 00:49:44,953 --> 00:49:47,195 Mr Davidson, sir. 395 00:49:47,372 --> 00:49:51,370 - Bra att ni hann komma. - Det här är ingen artighetsvisit. 396 00:49:51,543 --> 00:49:57,249 Det gäller förstås bråket igår. Kinesens ställe ska stängas. 397 00:49:57,424 --> 00:50:01,635 Det är inte vad saken gäller. 398 00:50:01,803 --> 00:50:05,588 En kvinna som skulle ha deporterats finns på ön. 399 00:50:05,765 --> 00:50:08,435 Hon är på väg till Nya Kaledonien. 400 00:50:08,601 --> 00:50:11,354 Jag vill att ni ingriper. 401 00:50:11,521 --> 00:50:16,266 Det förstår jag inte. Hon har säkert ett giltigt pass. 402 00:50:16,443 --> 00:50:20,393 - Dra in det. - Jag tolkar inte lagen som ni vill. 403 00:50:20,572 --> 00:50:24,273 Det är er plikt att skydda lokalbefolkning och militär. 404 00:50:24,451 --> 00:50:30,288 - Hon är ett hot mot allas välstånd. - Vi håller strikt ordning på ön. 405 00:50:30,457 --> 00:50:35,961 - Jag förstår inte er upprördhet. - Besök byn. Det gjorde jag i morse. 406 00:50:36,129 --> 00:50:41,124 Ta reda på hur hon påverkade dem som bevittnade hennes framfart. 407 00:50:41,301 --> 00:50:43,591 Inser ni vart det leder? 408 00:50:43,762 --> 00:50:48,507 Vi är mer upptagna av omoral än de infödda. 409 00:50:48,683 --> 00:50:54,188 Min far vigde sitt liv åt öarna. Hans livsverk får inte förstöras. 410 00:50:54,355 --> 00:50:57,309 Jag försöker inte förstöra något. 411 00:50:57,484 --> 00:51:02,526 Jag beundrar troende människor som erfar- snälla och toleranta. 412 00:51:02,697 --> 00:51:07,111 - Hjälp mig skydda hans verk! - Det gör jag. Inom vissa ramar. 413 00:51:07,285 --> 00:51:10,073 Även människors rättigheter måste skyddas. 414 00:51:10,246 --> 00:51:14,956 Jag är inte politiker. Jag valdes inte till min post. Jag skapade den. 415 00:51:15,126 --> 00:51:18,294 Jag avundas er. 416 00:51:18,463 --> 00:51:22,129 Vi står inte på torget och bråkar om priser nu. 417 00:51:22,300 --> 00:51:27,211 Värt samtal är över. Det är ni som bestämmer. 418 00:51:58,211 --> 00:52:00,702 Tuggummi och godis. 419 00:52:05,176 --> 00:52:08,463 - Är Sadie inne? - Visst är hon det. 420 00:52:10,849 --> 00:52:15,309 - Är du påklädd, Sadie? - TillräckligL Kom in. 421 00:52:15,478 --> 00:52:19,606 - Ska du flytta? - Rätt gissat. 422 00:52:19,774 --> 00:52:23,606 - Beror det på Horn? - Honom är det inget fel på. 423 00:52:23,778 --> 00:52:27,563 Försöker Davidson ställa till det för dig också? 424 00:52:27,740 --> 00:52:32,616 Han ordnade strafftjänst åt mig. Därför kom jag inte i förmiddags. 425 00:52:32,787 --> 00:52:36,572 Glöm Davidson. Nu badar vi. Var har du baddräkten? 426 00:52:36,749 --> 00:52:42,421 Låt bli! Jag ska ju flytta. Jag har bestämt det själv. 427 00:52:42,589 --> 00:52:46,337 Jag trivs inte med sällskapet. Davidson, alltså. 428 00:52:46,509 --> 00:52:50,127 Jag rök ihop med honom när ni hade stuckit. 429 00:52:50,305 --> 00:52:53,175 Du skulle ha hört hur han gick på. 430 00:52:53,349 --> 00:52:58,225 - Han kan inte göra dig nåt. - Jag tänker inte ta några risker. 431 00:52:58,396 --> 00:53:02,228 - Är du rädd för honom? - Han kommer inte åt mig. 432 00:53:02,400 --> 00:53:06,481 Jag vill inte att du ska råka illa ut när du är på besök. 433 00:53:06,654 --> 00:53:10,486 - Flyttar du för min skull? - Lät mig packa klart. 434 00:53:10,658 --> 00:53:12,900 Jag ställde en fråga. 435 00:53:14,204 --> 00:53:19,198 Jag flyttar för din och Horns skull. Mina vänner ska inte råka illa ut. 436 00:53:19,375 --> 00:53:23,670 - Vart flyttar du? - Horn sa att jag kan bo i byn. 437 00:53:23,838 --> 00:53:26,757 Vad sägs om skjuts? 438 00:53:26,925 --> 00:53:30,626 - Ja, vad sägs om det? - Jag kör dig. 439 00:53:38,895 --> 00:53:41,101 - Vad är jag skyldig? - Glöm det. 440 00:53:41,272 --> 00:53:45,223 - Jag vill göra rätt för mig. - Ett par dollar. 441 00:53:45,401 --> 00:53:49,233 - Det här är ju inte direkt Ritz... - Hälsa på om ni vill. 442 00:53:49,405 --> 00:53:53,533 - Lycka till, Sadie. - Hälsa mrs Horn. 443 00:53:55,662 --> 00:53:59,577 Tråkigt att skiljas. Jag flyttar till några vänner. 444 00:53:59,749 --> 00:54:02,288 Adjö, miss Thompson. 445 00:54:18,935 --> 00:54:23,728 Skönt att hon flyttar. Hon störde mr Davidson i natt. 446 00:54:23,898 --> 00:54:28,145 - Han föraktar den sortens kvinnor. - Jesus var inte lika kräsen. 447 00:54:28,319 --> 00:54:33,195 - Robert, skoja inte om sånt. - Det var inte tänkt som ett skämt. 448 00:54:45,753 --> 00:54:48,244 Nu är det din tur. 449 00:54:51,509 --> 00:54:52,968 Bra! 450 00:55:19,329 --> 00:55:23,493 - Var ska jag bo? - Det går inte. 451 00:55:23,666 --> 00:55:28,625 Det var slagsmål här igår för att några infödda druckit... 452 00:55:28,796 --> 00:55:33,008 Har Davidson slagit i dem att det var mitt fel? 453 00:55:33,176 --> 00:55:36,924 - Ja, det har han. Kom nu. - Jag ska prata med dem. 454 00:55:37,096 --> 00:55:41,890 Du får inte bo här. Vi kan inte göra nåt åt det. 455 00:55:42,060 --> 00:55:47,398 - Tror de att jag har mässlingen? - Nej, men du är tabu. 456 00:55:47,565 --> 00:55:51,860 - De får inte ha kontakt med dig. - De är rädda för Davidson. 457 00:55:52,028 --> 00:55:57,236 Vi åker tillbaka till Horns. Tänk inte mer på det. 458 00:55:57,408 --> 00:56:00,493 Du behöver inte sova utomhus. 459 00:56:01,079 --> 00:56:06,618 - Jag är inte orolig. - Så ska det låta. 460 00:56:42,453 --> 00:56:45,491 Sitt kvar. Det är så varmt. 461 00:56:58,511 --> 00:57:01,928 Såg du mrs Davidsons blick? Bevare mig för kvinnor. 462 00:57:02,098 --> 00:57:06,760 - Strunta i henne. - Vem satte på värmen? 463 00:57:06,978 --> 00:57:09,647 - Det börjar snart regna. - Hur vet du det? 464 00:57:09,897 --> 00:57:15,188 Jag har granatsplitter i benet. Det säger ifrån när det blir regn. 465 00:57:15,361 --> 00:57:19,988 - Säg du mycket av kriget? - Tillräckligt för att ogilla det. 466 00:57:20,158 --> 00:57:24,535 - Vill du ha ett glas? - Nej, inte i den här hettan. 467 00:57:24,704 --> 00:57:27,492 Flaskan ligger i resväskan. 468 00:57:27,665 --> 00:57:30,833 Jag dricker aldrig ensam. 469 00:57:31,002 --> 00:57:35,498 - Gör det nåt om jag tar igen mig? - Inte alls. 470 00:57:38,634 --> 00:57:43,428 När jag tog värvning sa de att det skulle vara så här ibland. 471 00:57:43,598 --> 00:57:48,592 - Nu regnar det. - Så är det i tropikerna. 472 00:57:48,769 --> 00:57:51,937 Du måste lära dig att slappna av som jag. 473 00:57:52,106 --> 00:57:56,816 Jag kan beskriva hur man gör för att bli som en infödd. 474 00:57:56,986 --> 00:57:59,062 En annan gång. 475 00:57:59,238 --> 00:58:03,284 Jag förstår vinken. Många reser hit på semester. 476 00:58:03,451 --> 00:58:08,161 - Du måste ha det bra. - Vi ska bara vara vänner. 477 00:58:08,331 --> 00:58:12,875 - Vänskap varar längre än kärlek. - Ja, men det är inte lika skoj. 478 00:58:14,462 --> 00:58:19,291 - Det är bäst att du går, Phil. - Intresserar jag dig inte alls? 479 00:58:19,467 --> 00:58:26,798 - Min nyfikenhet har tagit slut. - Sadie, jag gillar dig. 480 00:58:26,974 --> 00:58:31,352 Det är svårt att säga att man gillar nån. 481 00:58:31,521 --> 00:58:35,056 Jag väntar mig ingen medalj. Jag berättar bara vad jag känner. 482 00:58:35,233 --> 00:58:40,311 Det är rart av dig, men jag är inte upplagd för skoj just nu. 483 00:58:40,488 --> 00:58:44,569 - Vi ska vara vänner. - Säg om du inte gillar mig. 484 00:58:44,742 --> 00:58:49,404 - Jag tycker om dig. - Vad är det då? 485 00:58:49,580 --> 00:58:53,448 Kan Davidson förhindra att jag reser till Nya Kaledonien? 486 00:58:53,626 --> 00:58:58,455 Det tror jag inte. Har du nån karl som väntar i Nya Kaledonien? 487 00:58:58,631 --> 00:59:02,582 - Jag har ingen nånstans. - Samma här. 488 00:59:02,760 --> 00:59:06,212 Det går en båt till Sydney om två dagar. 489 00:59:06,389 --> 00:59:10,719 - Till Australien och kängururna? - Det finns människor också. 490 00:59:10,893 --> 00:59:14,262 Jag ska resa dit om några veckor. 491 00:59:14,438 --> 00:59:18,223 En kompis vill ha mig som kompanjon i byggbranschen. 492 00:59:18,401 --> 00:59:24,154 - Han behöver inte mig. - Du kan bo hos honom och hans fru. 493 00:59:24,323 --> 00:59:28,321 Bara tills du kommit i ordning. Då kommer jag dit. 494 00:59:28,494 --> 00:59:33,453 - Jag försörjer mig själv. - Det gillar jag. 495 00:59:33,624 --> 00:59:38,038 Om du vill kan jag hjälpa dig. 496 00:59:38,212 --> 00:59:42,459 Vad sågs om det? Då kommer du härifrån om två dagar. 497 00:59:42,633 --> 00:59:47,129 Varför inte? Det kvittar vart jag reser bara jag kommer fram. 498 00:59:47,305 --> 00:59:52,050 - Då säger vi det. - Absolut. Mot Australien. 499 00:59:56,105 --> 01:00:01,527 - Vad vill du? - Brev till miss Thompson. 500 01:00:01,694 --> 01:00:05,609 - Vem skickar brev till mig? - Det är från guvernören. 501 01:00:10,578 --> 01:00:13,331 Vad är det, Sadie? 502 01:00:13,497 --> 01:00:18,291 Jag ska deporteras. Båten till San Francisco går om tre dagar. 503 01:00:18,461 --> 01:00:23,704 Varför? "För allmänhetens bästa." Vad betyder det? 504 01:00:23,883 --> 01:00:29,127 Det vet jag inte. Men jag vet vem som ligger bakom det här. 505 01:00:29,305 --> 01:00:34,015 Jag har faktiskt vissa rättigheter. Jag ska visa det kräket! 506 01:00:34,185 --> 01:00:38,895 - Davidson ska få ändra det här! - Hör på nu. 507 01:00:39,065 --> 01:00:44,143 En sak lärde jag mig i kriget. Angrip fiendens flank. 508 01:00:44,320 --> 01:00:49,030 - Vi ska överlista Davidson. - Jag vill inte åka tillbaka. 509 01:00:49,200 --> 01:00:54,325 När du har stämpeln i passet slipper du aldrig ut ur USA igen. 510 01:00:54,497 --> 01:00:57,996 I så fall kan vi aldrig återses. 511 01:00:58,167 --> 01:01:01,916 Vi skulle ju bo i Australien. 512 01:01:02,088 --> 01:01:05,421 Du känner mig ju inte ens. 513 01:01:05,591 --> 01:01:10,005 Än sen? Vissa tjejer känner man länge utan att vilja ha dem. 514 01:01:10,179 --> 01:01:13,347 Jag vet att jag inte vill mista dig. 515 01:01:29,323 --> 01:01:33,369 - Jag träffar guvernören ensam. - Det här berör mig också. 516 01:01:33,536 --> 01:01:38,364 Jag vill inte ha dig med. Då kanske du också råkar illa ut. 517 01:01:38,541 --> 01:01:43,416 - Åk till förläggningen. - Du kanske har rätt. 518 01:01:43,587 --> 01:01:46,209 - Säg så här... - Jag klarar mig. 519 01:01:46,382 --> 01:01:50,961 Lycka till. Det gäller oss båda. 520 01:01:51,137 --> 01:01:55,301 - Ja...oss båda. - Vi ses när jag kommer loss. 521 01:02:12,032 --> 01:02:15,485 Jag vill tala med guvernören. Miss Thompson... 522 01:02:15,661 --> 01:02:17,737 Ett ögonblick. 523 01:02:19,832 --> 01:02:21,576 Stig på. 524 01:02:26,964 --> 01:02:31,793 - Guvernören tar emot nu. - Tack så mycket. 525 01:02:34,138 --> 01:02:37,756 - Förlät att jag stör. - Det är ingen fara. 526 01:02:37,933 --> 01:02:42,595 - Ni förstår nog varför jag är här. - Bli inte upprörd. 527 01:02:42,772 --> 01:02:46,853 Ni förväntas bara resa hem. 528 01:02:47,026 --> 01:02:49,980 Jag vill inte resa till USA. 529 01:02:50,154 --> 01:02:55,196 Jag ska resa till Sydney och gifta mig med en man där. 530 01:02:55,367 --> 01:02:59,449 Så fort han avslutat sin militärtjänstgöring. 531 01:02:59,622 --> 01:03:04,367 Om ni skickar mig till San Francisco kanske det inte blir nåt! 532 01:03:05,544 --> 01:03:10,622 Låt mig stanna några dagar så jag kan ta båten till Sydney. 533 01:03:10,841 --> 01:03:16,180 - Det är omöjligt. - Varför ska jag skickas hem? 534 01:03:16,347 --> 01:03:20,642 - Jag kan inte riva upp beslutet. - För Davidsons skull? 535 01:03:20,810 --> 01:03:26,397 Är ni rädd för honom? Alla på ön är visst rädda för honom. 536 01:03:26,565 --> 01:03:30,433 - Ni också! - Ni är modig men taktlös. 537 01:03:30,611 --> 01:03:34,941 Han fick er att fatta beslutet genom att ljuga om mig. 538 01:03:35,115 --> 01:03:39,909 - Det är meningslöst att diskutera. - Får jag inte ens försvara mig? 539 01:03:40,079 --> 01:03:44,207 - Jag har rätt att få veta vad han sa. - Ja, det har ni. 540 01:03:45,167 --> 01:03:49,213 Ni har tvivelaktigt rykte och skulle deporteras från Honolulu. 541 01:03:49,380 --> 01:03:55,667 Jag sjöng på en nattklubb som stängdes av polisen. 542 01:03:55,845 --> 01:04:01,267 Man måste vara simpel för att tänka simpla tankar. Det är Davidson! 543 01:04:01,433 --> 01:04:06,772 - Han anser att han gör sin plikt. - Jag ska visa varför jag kom hit. 544 01:04:06,939 --> 01:04:12,278 Jag har inget att dölja. Här är brevet från min väninna i Nya Kaledonien. 545 01:04:12,444 --> 01:04:18,032 Det gäller jobbet jag tänkte ta innan jag träffade min blivande man. 546 01:04:18,200 --> 01:04:21,902 - Läs det! - Jag tror er. 547 01:04:22,079 --> 01:04:28,035 - Får jag stanna? - Om mr Davidson går med på det. 548 01:04:28,210 --> 01:04:33,288 - Det vet ni att han inte gör! - Ni får förklara läget för honom. 549 01:04:33,465 --> 01:04:36,040 Han är renhårig. 550 01:04:36,218 --> 01:04:39,469 Ursäkta. Som ni ser har jag ett arbete att sköta. 551 01:05:09,043 --> 01:05:12,578 - Har ni ätit? - Tack, jag är inte hungrig. 552 01:05:15,966 --> 01:05:18,291 Det var fint! 553 01:05:18,469 --> 01:05:20,545 Var så goda. 554 01:05:25,142 --> 01:05:29,307 Förlåt att jag stör. Får jag tala med er ett ögonblick? 555 01:05:29,480 --> 01:05:33,395 Jag är ledsen för det som hände igår. 556 01:05:33,609 --> 01:05:35,982 Det uppskattar jag. 557 01:05:36,153 --> 01:05:40,863 Guvernören låter mig stanna om ni går med på det. 558 01:05:41,033 --> 01:05:46,075 - Det går nog inte. - Jag tänker ta båten till Sydney. 559 01:05:46,246 --> 01:05:49,414 Ni förstår inte vad det betyder för mig. 560 01:05:49,583 --> 01:05:54,827 Jag kan stanna på mitt rum om ni vill det. 561 01:05:56,966 --> 01:06:01,094 Kan vi talas vid i enrum? 562 01:06:12,898 --> 01:06:17,525 - Vad är det ni försöker säga? - Jag reser vart ni vill. 563 01:06:17,695 --> 01:06:21,989 Men låt dem inte skicka mig till San Francisco. 564 01:06:22,157 --> 01:06:27,864 Där finns en person som kan ställa till problem för mig. 565 01:06:28,038 --> 01:06:34,290 Ni vet hur det kan vara när en man inte släpper greppet om en kvinna. 566 01:06:34,461 --> 01:06:40,250 - Vilket är ert verkliga skäl? - Det sa jag ju! 567 01:06:40,426 --> 01:06:43,843 Det har jag redan sagt! 568 01:06:44,013 --> 01:06:49,303 Skickar ni mig till San Francisco så letar han upp mig. 569 01:06:49,476 --> 01:06:55,515 Jag arbetade åt honom på en nattklubb, men sen bröt jag kontakten. 570 01:06:55,691 --> 01:06:59,108 - Han lämnar mig inte ifred. - Mig lurar ni inte. 571 01:06:59,278 --> 01:07:03,063 Är det inte en polis ni talar om? 572 01:07:03,240 --> 01:07:08,069 Jag kan få det bekräftat om jag kontaktar polisen i San Francisco. 573 01:07:11,874 --> 01:07:15,575 Jag har inte gjort nåt. 574 01:07:15,753 --> 01:07:19,004 Jag var med när en vän knivhögg en man. 575 01:07:19,173 --> 01:07:22,340 De spelade och drack. De började slåss. 576 01:07:22,509 --> 01:07:27,800 Polisen trodde jag var inblandad så jag for till Honolulu. 577 01:07:30,642 --> 01:07:34,771 Mr Davidson, ni hade rätt. 578 01:07:34,938 --> 01:07:39,850 Jag har gjort sånt jag skäms över. Jag vill lämna det bakom mig. 579 01:07:40,027 --> 01:07:44,191 - Jag vill börja om. Hjälp mig. - Jag vill hjälpa er. 580 01:07:44,364 --> 01:07:49,787 - Ni ska få chansen att börja om. - Slipper jag resa tillbaka? 581 01:07:49,953 --> 01:07:54,913 Ni måste ta straffet för ert leverne. 582 01:07:55,084 --> 01:07:57,539 Ert förflutna hann upp er i Honolulu. 583 01:07:57,711 --> 01:08:03,548 Det blir likadant i Sydney. Man kan inte fly undan rättvisan. 584 01:08:03,717 --> 01:08:07,466 - Jag är ingen brottsling. - Ni måste göra bot för er omoral. 585 01:08:07,638 --> 01:08:14,139 - Bara då kan Gud förlåta er. - Vilken sorts Gud är det ni talar om? 586 01:08:14,311 --> 01:08:18,096 - Han påminner mest om en polis! - Du har skapat ditt eget liv. 587 01:08:18,357 --> 01:08:21,026 Du kan inte fly från dig själv. Det kan ingen. 588 01:08:21,235 --> 01:08:24,189 Ni kan bara finna frid om ni tar ert straff. 589 01:08:24,446 --> 01:08:26,937 Ni vill att jag ska lida. 590 01:08:27,116 --> 01:08:31,825 Ni anar inte hur jag har lidit. Och ni frågar inte ens! 591 01:08:31,995 --> 01:08:35,199 Ni kan inte förändra mig. 592 01:08:35,374 --> 01:08:38,707 Hellre dör jag än låter er förändra mig! 593 01:08:49,930 --> 01:08:53,762 - Ingen hemma. - Det är jag - O'Hara. 594 01:08:53,934 --> 01:08:57,470 Vänta lite. 595 01:09:09,449 --> 01:09:12,368 Jag tänkte just gå och lägga mig. 596 01:09:12,536 --> 01:09:16,154 Jag väntade mig inte att du skulle komma så snart. 597 01:09:16,331 --> 01:09:22,120 - Vad sa guvernören? - Jag måste till San Francisco. 598 01:09:22,296 --> 01:09:26,460 - Låter han dig inte stanna? - Jag kunde inte övertala honom. 599 01:09:26,633 --> 01:09:29,884 Vill du ha ett glas? Var gömde du flaskan? 600 01:09:30,053 --> 01:09:34,598 - Har han rätt att skicka iväg dig? - Han är ju guvernör. 601 01:09:34,766 --> 01:09:36,842 Ta ett glas. 602 01:09:37,019 --> 01:09:43,224 - Det kvittar om han är guvernör. - Ingen idé att hetsa upp sig. 603 01:09:43,400 --> 01:09:47,398 - Vart ska du? - Det finns lagar här med. 604 01:09:47,571 --> 01:09:51,356 Guvernören måste väcka åtal för att kunna skicka iväg dig. 605 01:09:51,533 --> 01:09:56,362 Det tjänar inget till att gå dit. Det blir bara värre för dig själv. 606 01:09:56,538 --> 01:10:00,287 Kan det bli värre än så här? 607 01:10:00,459 --> 01:10:05,334 - Det är inte guvernören som avgör. - Vad menar du med det? 608 01:10:07,132 --> 01:10:10,631 - Det är inte det... - Vem är det då? 609 01:10:10,802 --> 01:10:13,591 Är det Davidson som bestämmer? 610 01:10:14,973 --> 01:10:19,387 Det är lönlöst att prata med honom. Jag har försökt. 611 01:10:19,561 --> 01:10:24,355 - Han låter mig inte stanna. - Jag ska prata med honom. 612 01:11:55,240 --> 01:11:59,405 - Jag hamnar i fängelse. - Det bryr jag mig inte om. 613 01:11:59,578 --> 01:12:03,161 Det är bara att sitta av tiden. 614 01:12:03,332 --> 01:12:07,958 Men att arbeta på Emerald Club i Honolulu... 615 01:12:08,128 --> 01:12:11,415 Det kan du aldrig tvätta bort. 616 01:12:11,590 --> 01:12:16,668 Hur var det egentligen? Arbetade du där? 617 01:12:16,845 --> 01:12:18,921 Gjorde du det? 618 01:12:19,097 --> 01:12:23,593 - Jag sjöng där. - Jag känner till Emerald Club! 619 01:12:23,769 --> 01:12:26,343 Det var ett hederligt jobb. 620 01:12:26,521 --> 01:12:31,895 Varför arbetade du just där? Honolulu vimlar av nattklubbar. 621 01:12:32,069 --> 01:12:34,857 - De betalade bäst. - För vad?! 622 01:12:35,030 --> 01:12:38,648 Varför frågar du om du tror att du redan vet allt? 623 01:12:39,701 --> 01:12:44,910 Nu förstår jag varför jag inte fick följa med till guvernören. 624 01:12:45,082 --> 01:12:49,910 Du var rädd för vad Davidson skulle säga. 625 01:12:53,882 --> 01:12:57,418 Jag ska berätta sanningen för dig. 626 01:12:57,594 --> 01:13:00,963 Jag tog hand om männen på Emerald Club. 627 01:13:01,139 --> 01:13:05,766 De köade på gatan enbart för att få träffa mig. 628 01:13:05,936 --> 01:13:08,226 Är du nöjd nu? 629 01:13:12,192 --> 01:13:15,312 Och när du friade... 630 01:13:15,487 --> 01:13:18,441 Då sände Gud en hjälpande hand. 631 01:13:18,615 --> 01:13:23,491 Hur skulle jag kunna gifta mig med dig? 632 01:13:23,662 --> 01:13:25,987 Du är solkig. 633 01:13:26,164 --> 01:13:29,035 Alla män som rört vid dig... 634 01:13:29,209 --> 01:13:32,293 Försvinn härifrån! 635 01:13:32,462 --> 01:13:34,538 Försvinn härifrån! 636 01:13:54,776 --> 01:13:58,941 Jag är förfärligt ledsen, miss Thompson. 637 01:14:06,204 --> 01:14:09,621 Herren är min herde, mig skall intet fattas. 638 01:14:09,791 --> 01:14:14,205 Han låter mig vila på gröna ängar. 639 01:14:14,379 --> 01:14:17,463 Han för mig till vatten där jag finner ro. 640 01:14:17,632 --> 01:14:20,207 Han vederkvicker min själ. 641 01:14:20,385 --> 01:14:24,799 Han leder mig på rätta vägar, för sitt namns skull. 642 01:14:24,973 --> 01:14:28,639 Om jag ock vandrar i dödsskuggans dal- 643 01:14:28,810 --> 01:14:31,598 -fruktar jag intet ont. 644 01:14:31,771 --> 01:14:34,097 Ty du är med mig. 645 01:14:34,274 --> 01:14:38,189 Din käpp och stav, de trösta mig. 646 01:14:38,361 --> 01:14:43,486 Du bereder för mig ett bord i mina ovänners åsyn. 647 01:14:43,658 --> 01:14:46,233 Du smörjer mitt huvud med olja- 648 01:14:46,411 --> 01:14:49,531 -och låter min bägare flöda över. 649 01:14:49,706 --> 01:14:54,120 Godhet allenast och nåd skola följa mig i alla mina livsdagar- 650 01:14:54,294 --> 01:14:59,039 -och jag skall åter få bo i Herrens hus, evinnerligen. 651 01:15:10,769 --> 01:15:13,687 - Ja? - Det är dr McPhail, får jag stiga på? 652 01:15:13,855 --> 01:15:17,983 - Visst - Angenämt, miss Thompson. 653 01:15:18,151 --> 01:15:22,565 Det förbryllar oss alla att ni stängt in er här. 654 01:15:22,739 --> 01:15:28,695 Om ni inte mår bra finns det en läkare i huset. 655 01:15:28,870 --> 01:15:33,995 Marinkårssoldat O'Hara kom och besökte mig. 656 01:15:34,167 --> 01:15:37,536 Han vill att ni reser till Australien. 657 01:15:37,712 --> 01:15:44,593 Han skulle aldrig förstå. Jag reser hem och tar mitt straff. 658 01:15:44,761 --> 01:15:47,881 Vill ni verkligen det? 659 01:15:48,056 --> 01:15:50,298 Ja, det vill jag. 660 01:15:50,475 --> 01:15:55,897 Jag förstår att O'Hara är orolig för er. Det är jag med. 661 01:15:56,064 --> 01:15:58,437 Oroa er inte. 662 01:15:58,608 --> 01:16:03,982 Jag har slutat fly mitt förflutna och är inte rädd längre. 663 01:16:04,155 --> 01:16:07,275 Mr Davidson har talat med er... 664 01:16:07,450 --> 01:16:09,657 Han gav mig nya perspektiv. 665 01:16:09,828 --> 01:16:14,490 Davidson går från en ytterlighet till en annan. 666 01:16:14,666 --> 01:16:18,083 Ni missförstår honom. Det gjorde jag med. 667 01:16:18,253 --> 01:16:23,960 När O'Hara övergav mig så fick jag hjälp av mr Davidson. 668 01:16:24,134 --> 01:16:27,420 Han försökte leda mig på rätt väg. 669 01:16:27,596 --> 01:16:30,348 Först lyssnade jag inte. 670 01:16:30,515 --> 01:16:37,016 Det enda jag hörde var regnet som tilltog alltmer. 671 01:16:39,316 --> 01:16:43,860 Jag trodde att jag skulle börja skrika. 672 01:16:44,029 --> 01:16:48,193 Men jag började lyssna och då klarnade allt. 673 01:16:48,366 --> 01:16:51,569 Allt han sa var så klokt. 674 01:16:51,745 --> 01:16:54,699 Jag kände mig inte övergiven längre. 675 01:16:55,790 --> 01:16:58,792 Jag är mig själv igen. 676 01:17:00,128 --> 01:17:03,877 Jag är den jag var för längesen. 677 01:17:05,175 --> 01:17:08,793 Jag tror jag förstår. Adjö. 678 01:17:08,970 --> 01:17:11,046 Adjö. 679 01:17:26,571 --> 01:17:31,364 Det där är väl fartyget som ska till San Francisco? 680 01:17:31,534 --> 01:17:35,319 Jag är inte längre rädd att återvända. 681 01:17:35,497 --> 01:17:40,290 Jag har rannsakat mig själv gång på gång. 682 01:17:40,460 --> 01:17:43,462 Det är enda möjligheten. 683 01:17:43,630 --> 01:17:46,798 Jag är säker på det. 684 01:17:46,966 --> 01:17:50,502 När ni är med mig känner jag mig säker. 685 01:17:50,679 --> 01:17:52,755 Då är jag inte rädd. 686 01:17:52,931 --> 01:17:55,422 Men när jag är ensam... 687 01:17:55,600 --> 01:17:58,851 Försök att minnas mig och allt jag sagt. 688 01:17:59,020 --> 01:18:01,808 Tänk på friden ni funnit. 689 01:18:01,981 --> 01:18:06,893 Tänk på den gemenskap där ni fann er själv. 690 01:18:08,029 --> 01:18:12,027 Jag vill åka nu, mr Davidson. 691 01:19:41,456 --> 01:19:44,873 Jag var rädd att du redan hade rest. 692 01:19:45,043 --> 01:19:49,457 Jag har ordnat så att du kan följa med ett fartyg till Nya Kaledonien. 693 01:19:49,631 --> 01:19:53,498 Därifrån kan du ta dig till Australien. 694 01:19:53,676 --> 01:19:57,425 - Jag reser till USA. - Du måste skynda dig. 695 01:19:57,597 --> 01:20:01,643 Vad som hände mellan oss spelar ingen roll. 696 01:20:01,810 --> 01:20:03,471 Jag har slutat fly. 697 01:20:03,645 --> 01:20:09,813 De senaste nätterna, har jag tänkt igenom mitt liv. 698 01:20:09,984 --> 01:20:13,852 Jag har inte rätt att kritisera dig. 699 01:20:15,865 --> 01:20:20,694 Det kanske är bra att veta det värsta om varandra. 700 01:20:22,539 --> 01:20:28,791 Mr Davidson gav mig modet att möta sanningen om mig själv. 701 01:20:28,962 --> 01:20:32,248 Vad snackar du om? 702 01:20:32,423 --> 01:20:34,499 Jag förstår inte. 703 01:20:34,676 --> 01:20:39,670 Mr Davidson säger att man inte kan fly från sanningen. 704 01:20:39,848 --> 01:20:44,723 Jag har försökt fly från sanningen om mig själv. 705 01:20:44,894 --> 01:20:49,723 Jag ville inte inse vem jag var. Jag var en slampa. 706 01:20:49,899 --> 01:20:54,277 - Det spelar ingen roll för mig. - Men det är viktigt för mig! 707 01:20:54,445 --> 01:20:58,361 Mr Davidson säger att jag måste ta mitt straff. 708 01:20:58,533 --> 01:21:01,653 Bara då kan jag bli fri inombords. 709 01:21:01,828 --> 01:21:06,454 Det känns redan bättre. Gör det inte svårare för mig. 710 01:21:06,624 --> 01:21:11,002 - Du åker till Nya Kaledonien. - Nej, jag ska till San Francisco. 711 01:21:12,630 --> 01:21:16,498 Jag vet inte längre vad som är rätt. 712 01:21:16,676 --> 01:21:19,547 Miss Thompson har gjort sitt val. 713 01:21:19,721 --> 01:21:24,596 Ni har förvirrat henne med all er smörja. 714 01:21:24,767 --> 01:21:29,014 Hon reser inte till USA. Jag ska ta henne härifrån. 715 01:21:30,690 --> 01:21:34,688 Sadie, tänk på dig själv. Det är viktigast av allt. 716 01:21:35,737 --> 01:21:41,490 Jag vet att du vill mig väl, men du förstår inte. 717 01:21:41,659 --> 01:21:44,494 Du förstår inte. 718 01:21:44,662 --> 01:21:47,035 Gå, är du snäll. 719 01:22:01,971 --> 01:22:05,009 Nu gjorde ni mig mycket glad. 720 01:22:05,183 --> 01:22:07,936 Ni kan motstå alla frestelser. 721 01:22:08,102 --> 01:22:13,263 Ni fick en chans att fly, men ni tog den inte. 722 01:22:13,441 --> 01:22:16,561 Jag måste göra mig klar. 723 01:22:16,736 --> 01:22:22,110 - Båten går först om en timme. - Jag kan inte stanna längre. 724 01:22:23,201 --> 01:22:27,412 Mina cigaretter är slut. Jag måste köpa nya inför resan. 725 01:22:28,456 --> 01:22:30,532 Mr Horn? 726 01:22:36,547 --> 01:22:38,707 Alla är på festen. 727 01:22:38,883 --> 01:22:41,256 Jag är jämt utan cigaretter. 728 01:22:43,137 --> 01:22:46,804 Ibland märker jag inte ens att jag röker. 729 01:22:46,975 --> 01:22:51,850 När man skaffat sig en vana, tänker man inte på den. 730 01:23:00,113 --> 01:23:03,446 Jag ska aldrig glömma vad ni har gjort för mig. 731 01:23:03,616 --> 01:23:07,567 Ni lät mig frälsa er. Det gav mitt liv mening. 732 01:23:07,745 --> 01:23:12,289 - Det gjorde mig lycklig. - Det var snällt sagt. 733 01:23:12,458 --> 01:23:15,080 Jag ställde till problem för er. 734 01:23:15,253 --> 01:23:18,836 Så här dags i morgon är ni till sjöss. 735 01:23:19,007 --> 01:23:23,301 Jag förmodar att vi inte träffas igen. 736 01:23:23,469 --> 01:23:26,222 Har det nån betydelse? 737 01:23:26,389 --> 01:23:33,305 - Ni vet väl var ni står nu? - Ja, det tror jag. 738 01:23:33,479 --> 01:23:39,566 Ni är aldrig ensam. Jag är med er överallt. 739 01:23:39,736 --> 01:23:44,066 - Varför drar ni er undan? - Jag vill hämta mina tillhörigheter. 740 01:23:44,240 --> 01:23:47,776 Jag är klar att resa. 741 01:23:47,952 --> 01:23:51,120 Ni är väl inte rädd för mig? 742 01:23:51,289 --> 01:23:55,619 - Efter de tre senaste dagarna... - Jag är inte rädd för er. 743 01:23:55,793 --> 01:23:58,249 Inte längre. 744 01:23:58,421 --> 01:24:03,047 - Varför vill ni då lämna mig? - Det har inget med er att göra. 745 01:24:03,217 --> 01:24:09,469 Jag vill börja om så fort det går. Nej... 746 01:24:09,640 --> 01:24:13,805 Jag ville aldrig att ni skulle resa. Det vet jag nu. 747 01:24:15,021 --> 01:24:18,189 Rör mig inte! Kom inte i närheten! 748 01:24:18,357 --> 01:24:22,143 - Ni är fortfarande densamma. - Det är jag inte alls! 749 01:25:49,407 --> 01:25:51,697 Hämta dr McPhail. 750 01:26:02,587 --> 01:26:04,663 Låt det gå undan. 751 01:26:07,758 --> 01:26:10,249 Davidson har tagit livet av sig! 752 01:26:10,428 --> 01:26:14,426 Kom Sadie med båten? 753 01:26:14,599 --> 01:26:19,641 - Davidson kan ha dödat henne! - Sadie är på väg till San Francisco. 754 01:26:19,812 --> 01:26:24,890 - Var är Davidson? - Han ligger nedanför klippan. 755 01:26:25,067 --> 01:26:28,983 - Har ni talat med mrs Davidson? - Min fru gör det. 756 01:26:31,073 --> 01:26:34,573 Varför tar nån som Davidson livet av sig? 757 01:26:34,744 --> 01:26:37,995 Jag bryr mig bara om Sadie. 758 01:26:38,164 --> 01:26:41,284 Jag tänker telegrafera till båten. 759 01:26:44,378 --> 01:26:46,787 Sadie! 760 01:26:50,509 --> 01:26:54,756 O'Hara, vad gör du här så tidigt? 761 01:26:54,931 --> 01:26:58,549 Varför är du inte på båten till San Francisco? 762 01:26:58,726 --> 01:27:02,854 Idag verkar världen ny. 763 01:27:03,022 --> 01:27:05,941 Himlen ser oskyldig ut. 764 01:27:06,108 --> 01:27:09,477 - Sadie, vad hände? - Du får gissa en gång. 765 01:27:09,654 --> 01:27:13,272 Stäng av musiken. Mrs Davidson är där uppe. 766 01:27:13,449 --> 01:27:19,286 Varför skulle jag bry mig om henne? Jag struntar i mr Davidson också. 767 01:27:19,455 --> 01:27:23,453 - Nánting har hänt... - Ja, jag har áterfátt förstándet. 768 01:27:25,086 --> 01:27:29,297 Alla karlar är likadana. Svin! 769 01:27:29,465 --> 01:27:32,964 Mr Davidson tog livet av sig. 770 01:27:34,971 --> 01:27:41,258 Hur sa? Tog han livet av sig? 771 01:27:41,435 --> 01:27:44,520 - Vad snackar ni om? - Sadie, hör på... 772 01:27:44,689 --> 01:27:48,271 - Lämna mig ifred! - Sadie! 773 01:27:55,032 --> 01:27:57,986 Jag struntari varför Davidson tog livet av sig. 774 01:27:58,160 --> 01:28:03,700 - Det har stor betydelse för er. - Jag struntar i det! 775 01:28:03,874 --> 01:28:07,042 Om han inte gjort det kunde jag ha dödat honom. 776 01:28:07,211 --> 01:28:12,336 Allt strunt han pratade om Gud och rätt och fel... 777 01:28:12,508 --> 01:28:15,592 Låt mig vara ifred. 778 01:28:15,761 --> 01:28:20,886 Förväxla inte Davidsons gärningar med hans tro. 779 01:28:21,058 --> 01:28:23,633 Han kunde inte leva som han lärde. 780 01:28:23,811 --> 01:28:28,473 - Vad innebär det? - Motsatsen till vad du vill tro. 781 01:28:28,649 --> 01:28:34,438 - Jag tror inte på nånting. - Lät inte det som hände krossa er. 782 01:28:34,613 --> 01:28:37,817 Det har redan krossat Davidson. 783 01:28:37,992 --> 01:28:43,070 Genom att dö visade han att ingen kan fly från sig själv. 784 01:28:43,247 --> 01:28:46,664 - Ni talar som han. - Gör jag? 785 01:28:46,834 --> 01:28:49,290 Det visste jag inte. 786 01:28:49,462 --> 01:28:54,836 Hur fort man än springer, måste man ändå till sist möta sig själv. 787 01:28:55,009 --> 01:28:57,085 Vi ses. 788 01:29:06,062 --> 01:29:10,012 Åk till Australien. Nu kan ingen hindra dig. 789 01:29:10,191 --> 01:29:13,358 - Bara jag själv. - Du behöver inte resa till USA. 790 01:29:13,527 --> 01:29:17,609 - Det är lätt för dig att säga. - Du gör som du vill nu. 791 01:29:17,782 --> 01:29:21,697 Nu är det vi! Res till Sydney och glöm allt det här. 792 01:29:23,245 --> 01:29:26,781 Jag kan kanske glömma, men kan du göra det? 793 01:29:27,875 --> 01:29:32,087 Ge mig en chans, Sadie. 794 01:29:36,967 --> 01:29:41,713 - Behåll grammofonen som ett minne. - Oroa dig inte. Dig kommer vi ihåg. 795 01:29:41,889 --> 01:29:43,431 Hej då, Phil. 796 01:29:46,519 --> 01:29:50,932 Vi ses i Australien om en månad. 797 01:30:22,430 --> 01:30:23,462 Ansvarig utgivare: Pia Grünler 798 01:30:23,639 --> 01:30:24,671 Översättning: Åsa Wettergren 799 01:30:24,849 --> 01:30:25,881 Översättning: SDI Media Group 66599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.