All language subtitles for Masked Avengers 1981 m720p x264 VOSE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,139 --> 00:02:46,909 - ¿Quién le hizo esto al Hermano Zhang? - Los Vengadores Enmascarados. 2 00:02:47,444 --> 00:02:49,679 No se detienen ante nada. 3 00:02:49,680 --> 00:02:54,310 Ha pasado medio año, y seguimos sin encontrar nada sobre ellos. 4 00:02:55,252 --> 00:02:58,316 Hermano Zhang, ¿oíste algo? 5 00:02:58,422 --> 00:03:00,219 Yo... 6 00:03:08,799 --> 00:03:10,634 Todo ha sido en vano. 7 00:03:10,635 --> 00:03:11,693 No. 8 00:03:17,041 --> 00:03:18,704 Hay algo. 9 00:03:21,979 --> 00:03:25,049 El Hermano Zhang fue a investigar a los Enmascarados, 10 00:03:25,050 --> 00:03:28,583 y huyo después de ser atacado. 11 00:03:28,584 --> 00:03:33,024 Descubrio que están instalados en el Pueblo de Jingyang. 12 00:03:33,025 --> 00:03:35,125 ¿En Jingyang...? 13 00:03:51,110 --> 00:03:54,944 Nos llevara algunos días llegar hasta allí, vamos... 14 00:03:55,581 --> 00:04:01,148 Trabajan a las ordenes de un Jefe, y usan mascaras para matar. 15 00:04:01,149 --> 00:04:05,718 El Jefe utiliza una mascara y un tridente dorado. 16 00:04:35,155 --> 00:04:37,519 ¡Esta sangre no me sacia! 17 00:04:47,235 --> 00:04:52,098 Entonces te dare sangre de otro tipo. 18 00:05:55,239 --> 00:06:00,533 Du Gang, siempre presumias de valentia, ¿ahora que tienes que decir? 19 00:06:01,512 --> 00:06:06,980 ¡Ladrones bastardos! Me cogisteis y matasteis a mis 28 familiares. 20 00:06:06,981 --> 00:06:12,881 Mientras quede uno de nosotros, ¡podeis estar seguros de que morireis todos! 21 00:06:12,918 --> 00:06:19,490 Espera un momento, se que en tu familia hay 29 personas en total. 22 00:06:19,491 --> 00:06:21,792 ¿Por qué has dicho 28? 23 00:06:21,793 --> 00:06:24,964 Tu Hermano Du Meng escapo, ¿verdad? 24 00:06:24,965 --> 00:06:26,800 ¿Vendra aquí para vengarte? 25 00:06:26,801 --> 00:06:27,934 ¡Eso es! 26 00:06:31,076 --> 00:06:32,275 Si. 27 00:06:39,285 --> 00:06:42,213 ¡Hermano...! 28 00:06:43,021 --> 00:06:44,248 ¡2º Hermano! 29 00:06:44,257 --> 00:06:46,525 ¡Hermano...! 30 00:06:46,526 --> 00:06:48,217 ¡2º Hermano! 31 00:06:48,394 --> 00:06:52,993 ¿Creias que podriais escapar? 32 00:06:53,100 --> 00:06:58,094 Os explicare esto simple y claramente. 33 00:07:06,213 --> 00:07:12,049 Vuestros enemigos nos pagaron para que acabasemos con todos vosotros. 34 00:07:12,050 --> 00:07:14,278 Y ahora voy a repartirlo. 35 00:07:18,860 --> 00:07:24,192 Muy bien, cada uno tiene su parte, ahora hagamos nuestro trabajo. 36 00:07:24,193 --> 00:07:26,596 ¡Libremonos de la familia Du! 37 00:07:39,514 --> 00:07:42,610 Toda tu familia esta muerta. 38 00:07:42,611 --> 00:07:46,176 No te queda esperanza y ahora debes morir. 39 00:07:46,177 --> 00:07:48,085 No podre morir en paz. 40 00:07:49,692 --> 00:07:51,889 Eso es lo que espero. 41 00:07:59,201 --> 00:08:03,260 Jefe, Pueblo de Jingyang. 42 00:08:03,261 --> 00:08:05,174 Es todo lo que dijo. 43 00:08:05,175 --> 00:08:09,612 ¿Jingyang? ¿Ling Yunzhi no vive allí? 44 00:08:09,613 --> 00:08:15,183 Es de una conocida familia, podríamos averiguar algo si vamos a verle. 45 00:08:15,217 --> 00:08:17,179 ¿Ling Yunzhi? 46 00:09:00,898 --> 00:09:02,596 ¿Qué ocurre? 47 00:09:02,634 --> 00:09:06,635 Alguien desea verle. Su nombre es Zeng Jun. 48 00:09:06,636 --> 00:09:10,271 Que entre, ahora salgo a recibirle. 49 00:09:10,272 --> 00:09:10,941 Si. 50 00:09:21,788 --> 00:09:24,848 Maestro Zeng, nuestro Maestro le recibira. 51 00:09:34,132 --> 00:09:35,559 Por favor. 52 00:09:37,637 --> 00:09:40,129 La posada esta llena, lo siento. 53 00:09:41,941 --> 00:09:47,235 Adiós... 54 00:09:47,447 --> 00:09:48,674 "Posada Chang An" 55 00:09:49,182 --> 00:09:52,746 Lo siento, hay una reunion pribada. 56 00:09:52,747 --> 00:09:55,744 Somos los clientes quienes pagamos, ¿no es así? 57 00:09:56,056 --> 00:10:01,260 Son gente importante, solo digo que no es conveniente que se quede. 58 00:10:06,767 --> 00:10:08,227 Disculpe. 59 00:10:12,273 --> 00:10:14,373 Esta no es una buena posada. 60 00:10:14,374 --> 00:10:17,243 Ling Yunzhi es rico, ¿por qué no vamos a su residencia? 61 00:10:17,244 --> 00:10:19,980 No hay muchos expertos marciales por aquí, 62 00:10:19,981 --> 00:10:23,510 ya que sabemos que los Enmascarados están en el pueblo. 63 00:10:25,286 --> 00:10:28,785 Así que sospechas que Ling Yunzhi es el Jefe. 64 00:10:33,995 --> 00:10:37,492 ¡Maldito imbecil, será mejor que no rompas mis cosas! 65 00:10:37,966 --> 00:10:39,966 No me referia a eso. 66 00:10:40,235 --> 00:10:41,825 Por favor. 67 00:10:42,805 --> 00:10:44,394 ¡Qi Shanyun! 68 00:10:54,216 --> 00:10:57,142 El Heroe de Nazha, Qi Shanyun. 69 00:10:57,143 --> 00:10:59,822 Es muy famoso a pesar de su juventud. 70 00:10:59,823 --> 00:11:03,884 Le doy la bienvenida a nuestro pequeño pueblo. 71 00:11:05,161 --> 00:11:09,556 Pero, ¿qué hace en esta posada de tan bajo nivel? 72 00:11:09,557 --> 00:11:12,394 Vengan a mi hogar, hay muchas habitaciones. 73 00:11:12,395 --> 00:11:16,195 Hermano Ling, ¿le dijo Zeng Jun porque hemos venido aquí? 74 00:11:16,906 --> 00:11:22,004 Lo hizo. Pero es extraño, mi familia lleva en este pueblo generaciones, 75 00:11:22,005 --> 00:11:25,512 y nunca había oído que los Enmascarados se ocultasen aquí. 76 00:11:30,354 --> 00:11:33,519 Son muy reservados, vienen y van como fantasmas. 77 00:11:33,520 --> 00:11:35,352 Necesitamos tiempo para investigar. 78 00:11:35,459 --> 00:11:39,132 Pertenece a una familia prominente, seria una molestia para usted. 79 00:11:39,133 --> 00:11:42,599 - Será mejor que nos alojemos aquí. - ¡Tonterías! si hacen eso, 80 00:11:42,600 --> 00:11:45,936 todos pensaran que soy un mal anfitrion. 81 00:11:45,937 --> 00:11:48,697 No hagais caso a Qi Shanyun. ¿de acuerdo? 82 00:11:49,707 --> 00:11:53,335 Hemos perdido a varios hombres debido a los Enmascarados. 83 00:11:53,336 --> 00:11:55,012 Debemos tener mucho cuidado. 84 00:11:55,013 --> 00:11:59,647 Hicimos el juramento de que ninguno de nosotros actuaria en solitario. 85 00:12:00,952 --> 00:12:06,690 Esta bien, pero sere el anfitrion. ¿Podríamos sentarnos a conversar? 86 00:12:06,786 --> 00:12:08,325 Desde luego. 87 00:12:08,460 --> 00:12:11,790 Aunque la comida de aquí es horrible. 88 00:12:12,631 --> 00:12:15,867 Ve a casa, prepara algo bueno y traelo. 89 00:12:15,868 --> 00:12:16,926 Si. 90 00:12:26,712 --> 00:12:28,880 Brindo por todos. 91 00:12:28,881 --> 00:12:30,614 ¡Salud...! 92 00:12:34,987 --> 00:12:39,480 ¿Cómo sabe que los Vengadores Enmascarados están aquí? 93 00:12:39,481 --> 00:12:41,994 Antes lo explique brevemente. 94 00:12:41,995 --> 00:12:45,731 No estoy seguro de si nos recuerda. 95 00:12:45,732 --> 00:12:49,469 ¿Ha oído hablar de las Familias Loyang Long y Jizhou Han? 96 00:12:49,470 --> 00:12:50,994 Por supuesto. 97 00:12:50,995 --> 00:12:57,610 Aunque el Maestro Long murió, su hijo mayor, Long Congfeng, 98 00:12:57,611 --> 00:13:01,148 se ha convertido en un joven aventajado. 99 00:13:01,149 --> 00:13:05,585 Y sus hermanos son conocidos como Los 4 Magnificos de Long. 100 00:13:05,586 --> 00:13:10,958 El Viejo Maestro Han, Espada Torbellino, es también un famoso experto. 101 00:13:11,025 --> 00:13:13,827 Estos son 2 de los Hermanos Long. 102 00:13:13,828 --> 00:13:17,059 Long Congyu y Long Congjiang. 103 00:13:28,177 --> 00:13:32,513 Y el hijo de la Familia Han, Han Yanzhang "Pequeño Torbellino" 104 00:13:32,514 --> 00:13:35,143 Ellos podran darle los detalles. 105 00:13:36,586 --> 00:13:40,487 Hace un mes, nuestras familias debian planificar una boda. 106 00:13:40,488 --> 00:13:45,860 Mis hermanos Congfang y Conghai, escoltaban a Xianer que se casaria con Yanzhang. 107 00:13:45,861 --> 00:13:48,261 Fueron rodeados por los Enmascarados en las afueras. 108 00:14:03,814 --> 00:14:05,547 ¡Socorro...! 109 00:14:26,904 --> 00:14:29,428 Hermano... 110 00:14:37,815 --> 00:14:42,252 Mi hermano Congjiang y yo, fuimos a buscarles con Yanzhang. 111 00:14:42,253 --> 00:14:45,689 Cuando llegamos, mi hermano mayor estaba a punto de morir. 112 00:14:46,991 --> 00:14:50,156 ¡Hermano...! 113 00:14:50,361 --> 00:14:56,326 Fueron los Vengadores Enmascarados. Se llevaron a Xianer y a Conghai con ellos. 114 00:14:56,735 --> 00:14:59,197 ¡Hermano...! 115 00:15:01,774 --> 00:15:06,371 Entonces, nuestro grupo fue a investigar la zona. 116 00:15:06,372 --> 00:15:11,849 Nuestro Hermano Zhang Cheng, descubrio que los Enmascarados estaban en Jingyang. 117 00:15:11,918 --> 00:15:18,212 Desafortunadamente, sufrio heridas graves. Murió antes de podernos decir mas. 118 00:15:21,961 --> 00:15:25,758 Si ya nos has servido, ¿por qué sigues aquí? 119 00:15:36,476 --> 00:15:39,407 ¡Largate!, es una reunion privada. 120 00:15:51,459 --> 00:15:54,727 Ese camarero es muy raro, no se que estará tramando. 121 00:15:54,728 --> 00:15:56,725 Venga, siéntate. 122 00:15:57,498 --> 00:15:59,823 Seguro que trama algo. 123 00:15:59,834 --> 00:16:03,769 Quiza no, pero al parecer, sabe kung fu. 124 00:16:03,770 --> 00:16:07,603 Cuando Xiaoyang le empujo, hizo parecer que se caía, 125 00:16:07,604 --> 00:16:11,171 pero en realidad lo fingio, no le hubiese tirado. 126 00:16:11,172 --> 00:16:14,939 En ese caso, debemos tenerle bien vigilado. 127 00:16:17,252 --> 00:16:22,419 ¡Es extraño!, de hecho, me resulta familiar. 128 00:16:25,627 --> 00:16:28,155 Hermano Ling, otro brindis por usted. 129 00:16:31,366 --> 00:16:35,669 Creo que ya he bebido demasiado. Me quedare a dormir aquí esta noche. 130 00:16:35,905 --> 00:16:38,639 Maestro, este no es lugar apropiado. 131 00:16:38,940 --> 00:16:42,009 Dormire donde me plazca. No es asunto tuyo. 132 00:17:01,130 --> 00:17:05,359 ¿Por qué creeis que Ling Yunzhi se ha quedado aquí esta noche? 133 00:17:07,604 --> 00:17:13,275 Le gusta protegerse en exceso, y es muy particular con su comida y alojamiento. 134 00:17:13,276 --> 00:17:16,146 ¿Por qué querria dormir en esta pozilga? 135 00:17:16,147 --> 00:17:19,482 Ademas, no parecia borracho. 136 00:17:19,483 --> 00:17:21,851 Algo esta pasando. 137 00:17:21,852 --> 00:17:25,882 Wang Zhenlin, tu duermes en la habitación de al lado. 138 00:17:25,990 --> 00:17:29,821 Permanece alerta y avisa si pasa algo fuera de lo normal. 139 00:17:43,141 --> 00:17:49,481 Fang Ying, ya que Ling Yunzhi esta aquí, ve a echar un vistazo en su casa. 140 00:17:49,482 --> 00:17:51,645 Mira a ver si puedes encontrar algo. 141 00:17:52,984 --> 00:17:56,118 Escribe bien, pon mas atención. 142 00:17:56,119 --> 00:17:57,211 ¡Vale! 143 00:18:07,533 --> 00:18:12,669 Ahora, pasad la pagina y repetid conmigo. 144 00:18:12,772 --> 00:18:18,874 Zhao, Qian, Sun, Li... 145 00:18:18,978 --> 00:18:27,852 Zhou, Wu, Zheng, Wang; Feng, Chen, Zhu, Wei; 146 00:18:27,955 --> 00:18:33,556 Jiang, Shen, Han, Yang; Zhu, Qin, You, Xu 147 00:18:41,835 --> 00:18:44,298 ¿Por qué no estas escribiendo? 148 00:20:32,584 --> 00:20:34,852 - ¿A donde vas? - A beber agua. 149 00:20:34,853 --> 00:20:36,552 Bien, voy contigo. 150 00:21:02,448 --> 00:21:05,716 ¡Levanta! ¿qué haces tumbado en la entrada? 151 00:21:15,647 --> 00:21:19,190 ¡Impresionante! Por eso Zeng Jun dijo que sabia kung-fu. 152 00:21:19,191 --> 00:21:21,367 Parece que ha tomado algunas clases. 153 00:21:21,368 --> 00:21:24,128 Pero veamos lo bueno que es en realidad. 154 00:21:28,976 --> 00:21:30,774 ¿Qué haceis aquí? 155 00:21:30,778 --> 00:21:33,876 Solo queríamos un poco de agua, ¿y tu? 156 00:21:34,081 --> 00:21:35,649 Yo también. 157 00:21:45,326 --> 00:21:48,727 No creo que este tipo sepa luchar. 158 00:21:54,369 --> 00:21:58,039 ¿Qué estilo de kung-fu es el que acabas de utilizar? 159 00:21:58,040 --> 00:21:59,801 No tengo ni idea. 160 00:22:00,041 --> 00:22:01,641 Eres... 161 00:22:01,642 --> 00:22:03,904 El cocinero de la posada. 162 00:22:06,981 --> 00:22:09,307 Perdon por haberte despertado. 163 00:22:09,308 --> 00:22:11,545 Prefiero estar despierto. 164 00:22:25,034 --> 00:22:27,869 No había nada en la residencia Ling. 165 00:22:27,870 --> 00:22:32,773 Fui atacado por el Jefe de la mascara y el tridente dorado. 166 00:22:32,774 --> 00:22:36,300 Nadie de la Familia Ling se entero. 167 00:22:43,478 --> 00:22:46,421 Id arriba y comprobad si Ling Yunzhi está dormido. 168 00:22:46,422 --> 00:22:49,083 ¡Despacio!, sin hacer ruido. 169 00:23:16,220 --> 00:23:18,852 ¡A la habitación de Ling Yunzhi! - ¡Vamos! 170 00:23:20,991 --> 00:23:23,226 ¿Qué pasa? ¿Qué ha ocurrido? 171 00:23:24,061 --> 00:23:27,031 ¡Apartad! ¡Es mi turno! 172 00:23:27,532 --> 00:23:29,391 ¡Déjame! 173 00:24:54,022 --> 00:24:56,816 - Gracias. - No se a que se refiere. 174 00:25:07,736 --> 00:25:10,205 - A ver si conoceis a alguno. - Bien. 175 00:25:15,845 --> 00:25:17,169 No... 176 00:25:18,915 --> 00:25:20,238 No. 177 00:25:22,017 --> 00:25:25,683 Fang Ying y Wang Zhenlin han sido asesinados. 178 00:25:26,590 --> 00:25:28,048 ¿Y Ling Yunzhi? 179 00:25:28,049 --> 00:25:30,193 Estaba durmiendo en su habitación. 180 00:25:30,194 --> 00:25:33,529 Supongo que no tiene nada que ver con los Enmascarados. 181 00:25:33,530 --> 00:25:35,121 Sacad los cuerpos fuera. 182 00:25:56,053 --> 00:26:00,787 Los Enmascarados nos atacaron en la cocina. Zeng Jun y los demas les mataron. 183 00:26:00,788 --> 00:26:02,315 ¿Les conoce? 184 00:26:05,629 --> 00:26:07,192 No. 185 00:26:09,100 --> 00:26:10,759 Por favor. 186 00:26:16,441 --> 00:26:22,172 Hermano Ling, ¿quién podría estar implicado con los Enmascarados? 187 00:26:22,173 --> 00:26:24,082 Hay alguien en Jingyang. 188 00:26:24,083 --> 00:26:27,214 Su nombre es Fang Zuguang; un tipo muy habil. 189 00:26:27,215 --> 00:26:31,246 Todos saben que no nos llevamos muy bien. 190 00:26:31,247 --> 00:26:35,689 Así que, podría parecer que intento inculparle. 191 00:26:35,795 --> 00:26:38,652 Por favor, podría decirnos algo mas de el. 192 00:26:38,653 --> 00:26:45,631 De vez en cuando, le gusta ayudar a otros, pero segun su propio criterio. 193 00:26:45,632 --> 00:26:49,903 Tiene a muchos expertos marciales trabajando a sus ordenes. 194 00:26:49,904 --> 00:26:57,313 Y para prevenirse y estar protegido, se instalo en una gran residencia. 195 00:26:57,416 --> 00:27:01,810 A excepción de mi residencia, la de Fang es la mas grande de aquí. 196 00:27:03,255 --> 00:27:04,953 ¡Fang Zuguang! 197 00:28:09,959 --> 00:28:13,490 Maestro Fang... 198 00:28:21,872 --> 00:28:23,462 Maestro Fang. 199 00:28:24,039 --> 00:28:25,307 Por favor. 200 00:28:34,184 --> 00:28:38,145 Maestro Fang. Bienvenido... 201 00:28:44,227 --> 00:28:45,893 ¡Aquí esta el vino! 202 00:28:52,803 --> 00:28:54,999 Fang Zuguang esta dentro. 203 00:29:19,531 --> 00:29:21,398 ¿Vas al mercado? 204 00:29:22,034 --> 00:29:25,800 Si. Pareces un cochinillo que espera la matanza. 205 00:29:25,838 --> 00:29:29,775 El cochinillo debe tener una oportunidad si le encuentra el carnicero. 206 00:29:29,776 --> 00:29:33,943 - ¿No te asusta morir? - Es mi deber encontrar al carnicero. 207 00:29:36,483 --> 00:29:40,219 Dime, ¿cómo puede el cochinillo encontrar al carnicero? 208 00:29:41,287 --> 00:29:43,480 Contestame. 209 00:29:43,856 --> 00:29:46,491 No lo se, soy como un cochinillo. 210 00:29:46,492 --> 00:29:49,287 El carnicero me busca y yo le busco a el. 211 00:29:50,196 --> 00:29:52,264 Voy al mercado, ¿me acompañas? 212 00:29:52,265 --> 00:29:53,733 Desde luego... 213 00:30:05,513 --> 00:30:07,940 ¿Qué cocinaremos hoy? 214 00:30:07,941 --> 00:30:12,851 Pescado frito, una fuente de aperitivos y esto... 215 00:30:13,822 --> 00:30:15,511 Enciende el fuego. 216 00:30:15,523 --> 00:30:18,350 Yo... ¿el fuego? 217 00:30:18,359 --> 00:30:21,729 ¡No te equivoques! Encender el fuego no me corresponde. 218 00:30:21,730 --> 00:30:24,320 Si lo hago yo, ¿por qué tu no puedes? 219 00:30:25,099 --> 00:30:30,002 Nos conocemos, pero sigo sin saber tu nombre. 220 00:30:30,605 --> 00:30:32,866 Considerame un donnadie. 221 00:30:32,867 --> 00:30:34,407 Yo soy Zeng Jun. 222 00:30:39,214 --> 00:30:43,678 No se quien eres, pero puedo decirte que eres muy frio. 223 00:30:43,786 --> 00:30:46,983 Frio, ¿eso crees? 224 00:30:48,624 --> 00:30:51,725 Hazte a un lado si no puedes encender el fuego. 225 00:30:51,726 --> 00:30:53,722 Ser cocinero es algo serio. 226 00:30:53,723 --> 00:30:56,895 Cuidate de quemarte hasta morir sin estar el fuego encendido. 227 00:31:02,171 --> 00:31:05,569 ¿Estas diciendo que los Vengadores Enmascarados nos mataran? 228 00:31:10,179 --> 00:31:13,674 Aunque no sepa encender fuego, puedo cocinar. 229 00:31:15,084 --> 00:31:17,410 ¿Quieres ser caballeroso? 230 00:31:20,823 --> 00:31:22,618 Es lo que intento. 231 00:31:22,619 --> 00:31:26,820 Bien, pero no consigas que te maten en el proceso. 232 00:31:26,821 --> 00:31:30,032 Aun así, es mejor intentarlo que evadirse. 233 00:31:36,741 --> 00:31:39,735 ¿No puedes dejarme solo como hace el resto? 234 00:31:39,844 --> 00:31:42,245 Solo quiero ayudar. 235 00:31:42,246 --> 00:31:43,907 Bien. 236 00:31:45,210 --> 00:31:47,712 Entonces, enciende el fuego. 237 00:31:50,754 --> 00:31:54,989 No creo que seas frio, lo que creo es que no crees en ti. 238 00:31:54,990 --> 00:31:59,163 Ling Yunzhi dijo que le eras familiar. Un hombre debe ser honrado. 239 00:31:59,164 --> 00:32:02,062 Si me evitas, puede que también acabes muerto. 240 00:32:06,472 --> 00:32:09,898 ¡Impresionante! Eso si es verdadera fuerza. 241 00:32:16,348 --> 00:32:18,981 Demasiado tarde, lo he visto. 242 00:32:20,619 --> 00:32:22,386 ¿De qué te escondes? 243 00:32:22,387 --> 00:32:23,716 ¡Enciende el fuego! 244 00:32:24,858 --> 00:32:26,985 De acuerdo, como quieras. 245 00:32:43,543 --> 00:32:47,111 ¡No llores! Te comprare algo. 246 00:32:49,884 --> 00:32:51,483 Uno por favor. 247 00:32:54,722 --> 00:32:57,620 ¡No llores!, ¿mira que gracioso? 248 00:33:00,494 --> 00:33:02,762 ¡Ven! mira estos. 249 00:33:12,440 --> 00:33:15,300 Xiaoyang, Yang Qingbiao. 250 00:33:28,590 --> 00:33:31,820 ¡Rápido! ¡Apartaos! 251 00:33:51,914 --> 00:33:55,479 ¡Adelante! ¡Lo he cocinado todo yo! 252 00:33:59,857 --> 00:34:03,092 ¿Qué estais mirando? ¡Comed! 253 00:34:05,161 --> 00:34:08,924 ¿Dónde están Xiaoyang y los demas? ¿Por qué no han vuelto aun? 254 00:34:11,835 --> 00:34:15,363 Fueron a vigilar a Fang Zuguang al Restaurante. 255 00:34:15,472 --> 00:34:17,907 Chen Shengkang y Yanzhang salieron. 256 00:34:17,908 --> 00:34:21,478 Supongo que Fang Zuguang seguira allí, por lo tanto también ellos. 257 00:34:21,479 --> 00:34:24,544 Yang Qingbiao estará comiendo mejor con el Hermano Xu. 258 00:34:24,545 --> 00:34:26,016 ¿Qué estas diciendo? 259 00:34:26,017 --> 00:34:29,652 ¿Crees que cualquier restaurante haría platos mejores que los míos? 260 00:34:29,854 --> 00:34:31,755 ¡Venga...! ¡Comed! 261 00:34:31,756 --> 00:34:34,425 - ¡No tengo hambre! - ¡Yo tampoco! 262 00:34:34,426 --> 00:34:35,856 ¡Vamos...! ¡Comed! 263 00:34:35,960 --> 00:34:38,188 ¡Vamos...! 264 00:34:39,597 --> 00:34:41,528 Yang Qingbiao es... 265 00:34:41,529 --> 00:34:43,523 ...desafortunado. 266 00:34:44,102 --> 00:34:48,034 Hacedme caso, Yang Qingbiao es muy desafortunado. 267 00:34:54,880 --> 00:34:59,814 Mataron a Yang Qingbiao, le asesinaron con este tridente dorado. 268 00:35:13,599 --> 00:35:15,628 ¿Qué haces ahí? ¡Fuera! 269 00:35:15,629 --> 00:35:18,733 El carnicero sacrifico a otro cochinillo. 270 00:35:18,734 --> 00:35:19,902 ¿Qué has dicho? 271 00:35:22,341 --> 00:35:25,006 Liang Rong, ¡dejale! 272 00:35:25,007 --> 00:35:28,006 No se referia a lo que crees. 273 00:35:28,007 --> 00:35:29,637 ¿Pues a que se referia? 274 00:35:29,638 --> 00:35:31,846 ¡Basta, venid aquí! 275 00:35:36,289 --> 00:35:40,082 No me fio de el, se que oculta algo. 276 00:35:40,761 --> 00:35:43,029 Fang Zuguang no es el Jefe. 277 00:35:43,030 --> 00:35:46,065 Cuando mataron a Yang Qingbiao, estaba en el Restaurante. 278 00:35:46,066 --> 00:35:48,534 Fang Zuguang no es el Jefe ni tampoco Ling Yunzhi. 279 00:35:48,535 --> 00:35:51,060 ¿Entonces quien es? 280 00:35:54,942 --> 00:35:56,372 ¿Qué crees? 281 00:35:56,373 --> 00:36:00,147 Ya que ninguno de ellos lo es, puede que lo sean ambos. 282 00:36:00,148 --> 00:36:04,580 Sabemos que hay un Jefe, pero podría haber mas de uno. 283 00:36:04,581 --> 00:36:08,122 Y mientras vigilabamos a uno, el otro mataba con libertad. 284 00:36:08,123 --> 00:36:12,760 Por eso podrían ser Ling Yunzhi y Fang Zuguang. 285 00:36:12,761 --> 00:36:14,523 ¿Qué podemos hacer? 286 00:36:15,096 --> 00:36:18,595 Invitemosles a ambos y veamos lo que pasa. 287 00:36:18,596 --> 00:36:19,791 De acuerdo. 288 00:36:19,792 --> 00:36:22,970 Invitad a Fang Zuguang a la Residencia Ling mañana. 289 00:36:22,971 --> 00:36:27,273 Zeng Jun vendra conmigo, el resto vigilad fuera de la Residencia. 290 00:36:27,274 --> 00:36:30,735 Si Fang Zuguang se marcha, Chen Shengkang le seguira. 291 00:36:30,736 --> 00:36:31,812 Si. 292 00:36:49,032 --> 00:36:55,270 Te hemos buscado por todas partes. Fuiste muy inteligente escondiendote aquí. 293 00:36:55,271 --> 00:36:57,539 Pero aun así, te hemos encontrado. 294 00:36:57,540 --> 00:36:59,642 ¿De qué están hablando? 295 00:36:59,643 --> 00:37:01,806 ¿Vienen de alguna feria? 296 00:37:02,479 --> 00:37:05,573 No sabia que hubiese una por aquí. 297 00:37:06,149 --> 00:37:07,683 ¡Sigue actuando! 298 00:37:07,684 --> 00:37:12,878 Si. Mostremosle lo que oculta y así no podra seguir haciendolo. 299 00:37:57,336 --> 00:37:59,567 ¿Tienes algo que decir? 300 00:37:59,705 --> 00:38:01,339 Dimelo tu. 301 00:38:01,340 --> 00:38:03,374 Bien, te lo dire. 302 00:38:03,375 --> 00:38:08,373 Aunque el cochinillo este bien escondido, el carnicero puede encontrarle. 303 00:38:08,714 --> 00:38:10,345 ¿Les has visto? 304 00:38:12,585 --> 00:38:13,819 ¿Qué quieres? 305 00:38:13,820 --> 00:38:16,755 Estas de nuestro lado, pero con un plan distinto. 306 00:38:16,756 --> 00:38:21,460 Planeas infiltrarte, lo se por tu mascara y tridente de Jefe. 307 00:38:21,461 --> 00:38:25,163 No podras encargarte de toda la banda tu solo. ¡Olvidalo! 308 00:38:29,035 --> 00:38:32,468 ¿Qué te hace pensar que quiero hacerme pasar por Jefe? 309 00:38:32,469 --> 00:38:34,506 Debería matarte por decir eso. 310 00:38:34,507 --> 00:38:37,702 Te trato como a un amigo y tu me tomas por idiota. 311 00:38:45,687 --> 00:38:50,182 Lo siento, puede que me haya pasado. Quiza no quieras unirte a nosotros. 312 00:38:51,492 --> 00:38:53,191 ¡Espera! 313 00:38:55,396 --> 00:39:01,192 Preguntaste por mi nombre muchas veces. Ahora te digo que me llamo Gao Yao. 314 00:39:17,352 --> 00:39:20,355 - El Maestro Fang ha llegado. - ¿Ha venido? 315 00:39:20,356 --> 00:39:23,050 Por supuesto, usted me invito. 316 00:39:29,231 --> 00:39:33,893 En realidad no fui yo. Tengo 2 amigos que quieren conocerle. 317 00:39:34,169 --> 00:39:35,631 Qi Shanyun. 318 00:39:36,039 --> 00:39:37,264 Zeng Jun. 319 00:39:37,273 --> 00:39:41,140 ¡Encantado...! Habra sido un viaje largo hasta aquí. 320 00:39:41,141 --> 00:39:44,873 Creo que me han estado siguiendo. 321 00:39:44,975 --> 00:39:48,051 En lo que a eso se refiere Hermano Qi, 322 00:39:52,322 --> 00:39:56,150 si hay algún malentendido, por favor, hagame saberlo. 323 00:39:56,151 --> 00:39:58,825 Vinimos a investigar sobre los Vengadores Enmascarados. 324 00:39:59,296 --> 00:40:04,401 Eso he oído, y que han perdido a algunos hombres por ellos. 325 00:40:06,670 --> 00:40:12,340 No se quien fue la fuente que les incito a venir aquí buscando su base, 326 00:40:12,341 --> 00:40:19,015 pero si es verdad, supongo que solo el Maestro Ling sabria algo así. 327 00:40:19,016 --> 00:40:23,717 Yo no se nada, pero pensé que usted si. 328 00:40:25,357 --> 00:40:29,527 Ambos son famosos por sus meritos, seguro que podran ayudarnos. 329 00:40:29,528 --> 00:40:31,552 Por supuesto. 330 00:40:31,630 --> 00:40:38,194 Puesto que soy el anfitrion, continuaremos hablando mientras bebemos algo de vino. 331 00:40:41,040 --> 00:40:44,497 ¡Salud...! 332 00:41:36,463 --> 00:41:38,562 Tu... 333 00:42:05,627 --> 00:42:07,394 ¡Chen Shengkang ha muerto! 334 00:42:28,183 --> 00:42:32,550 Tiene una mascara dorada en la mano, ha debido ser asesinado por el Jefe. 335 00:42:32,551 --> 00:42:36,650 Y antes de morir, se la arranco de la cara. 336 00:42:36,651 --> 00:42:39,487 Entonces, el sabia su identidad. 337 00:42:39,963 --> 00:42:43,800 ¡Una pena que no pudiese decirnoslo! 338 00:42:51,408 --> 00:42:53,371 Así que el Jefe... 339 00:42:53,372 --> 00:42:54,907 Yo se quien es el Jefe. 340 00:42:54,908 --> 00:42:57,447 Lo tuvimos cerca todo el tiempo ¡Es el cocinero! 341 00:42:57,448 --> 00:42:59,473 ¡Tonterías, no es el! 342 00:42:59,784 --> 00:43:01,846 Volvamos a la posada. 343 00:43:22,607 --> 00:43:25,869 Liang Rong, tranquilizate. 344 00:43:26,345 --> 00:43:29,545 ¡Quita! Estoy seguro de que encontrare algo. 345 00:43:31,316 --> 00:43:34,777 ¿Y qué probaria si lo haces? 346 00:43:35,620 --> 00:43:37,786 Zeng Jun, ¿qué intentas decir? 347 00:43:37,787 --> 00:43:39,323 ¿Qué esta ocurriendo? 348 00:43:39,324 --> 00:43:45,029 Hermano Qi, descubri dos objetos que Gao Yao tenia escondidos. 349 00:43:45,030 --> 00:43:47,993 Los cambie de lugar cuando los encontre. 350 00:44:00,313 --> 00:44:01,776 Son estos. 351 00:44:09,155 --> 00:44:12,354 ¡Lo sabia! El cocinero es el Jefe. 352 00:44:12,355 --> 00:44:14,450 No, Gao Yao no es el Jefe. 353 00:44:14,451 --> 00:44:19,791 El quiere acabar con ellos como nosotros. Esto es para poder infiltrarse en la banda. 354 00:44:20,334 --> 00:44:22,568 Zeng Jun, fijate bien. 355 00:44:22,569 --> 00:44:25,872 Este arma es identica a la que mato a Chen Shengkang. 356 00:44:25,873 --> 00:44:28,573 ¿Dime que es lo que pasa? ¿Por qué le proteges? 357 00:44:28,574 --> 00:44:30,138 Es mi amigo. 358 00:44:34,492 --> 00:44:38,185 De no ser por el, la noche que los Enmascarados nos atacaron, 359 00:44:38,186 --> 00:44:40,620 Yang Qingbiao, Chen Shengkang y yo habriamos muerto. 360 00:44:40,621 --> 00:44:42,089 Esa es tu opinion. 361 00:44:42,090 --> 00:44:45,525 Pero ahora que ellos han muerto, ¿quién puede confirmarlo? 362 00:44:45,526 --> 00:44:47,854 El Jefe. ¿Cómo va a serlo? 363 00:44:47,855 --> 00:44:52,264 Piensa en los robos cometidos por los Enmascarados, todo ese dinero, 364 00:44:52,265 --> 00:44:56,236 ¿y el Jefe se va a descubrir para trabajar de cocinero? 365 00:44:56,237 --> 00:44:58,035 Estoy seguro de que es el. 366 00:44:58,140 --> 00:45:01,709 Mientras buscamos al sospechoso, siguen matando a nuestros hermanos. 367 00:45:01,710 --> 00:45:05,439 Cuando Chen Shengkang murió, ¿no estabas con Ling Yunzhi y Fang Zuguang? 368 00:45:05,581 --> 00:45:07,649 ¡Calmaos de una vez! 369 00:45:21,932 --> 00:45:24,190 ¡Mira, ha estado aquí! 370 00:46:02,940 --> 00:46:05,741 Hermano Ling, ¿qué hace aquí? 371 00:46:05,742 --> 00:46:07,874 Lo mismo le digo, Fang Zuguang. 372 00:46:07,875 --> 00:46:11,582 Vengo a ver a alguien, y comprobar si es de hecho un viejo amigo. 373 00:46:11,583 --> 00:46:17,887 Si la persona a la que se refiere, es el cocinero, le he visto y eso parecia. 374 00:46:19,491 --> 00:46:20,823 Hermano Fang. 375 00:46:20,926 --> 00:46:22,052 Hermano Ling. 376 00:46:45,050 --> 00:46:46,785 ¿Quién lo diria? 377 00:46:46,786 --> 00:46:50,556 La persona que no podiamos encontrar, estaba delante de nuestras narices. 378 00:46:50,557 --> 00:46:52,521 La vida esta llena de sorpresas. 379 00:46:52,522 --> 00:46:57,087 Amigo, aunque sea inusual, por lo visto eres un experto. 380 00:46:57,088 --> 00:47:00,232 Si tienes algún tipo de conexion con los Enmascarados, 381 00:47:00,233 --> 00:47:05,838 deberías saber, que pagaran por todos los crimenes que han cometido. 382 00:47:05,839 --> 00:47:07,366 Estoy enterado. 383 00:47:07,367 --> 00:47:10,509 Un hombre da la cara y se atiene a las consecuencias. 384 00:47:10,510 --> 00:47:13,546 Si eres uno de sus miembros, muestra tu tridente. 385 00:47:13,547 --> 00:47:17,911 Jure no usarlo, si no es con los Vengadores Enmascarados. 386 00:47:51,186 --> 00:47:53,684 Hermano Qi, ¿por qué no intervienes? 387 00:48:08,514 --> 00:48:09,998 Creo que tiene respaldo. 388 00:48:24,887 --> 00:48:28,755 ¡Escondete! No es buen momento. Lo entenderan mas adelante. 389 00:48:33,063 --> 00:48:35,212 ¡Rápido! Espero tu regreso. 390 00:48:57,221 --> 00:48:59,322 Hermano Qi, preguntaselo. 391 00:48:59,323 --> 00:49:01,484 ¿Por qué ha dejado escapar al Jefe? 392 00:49:01,592 --> 00:49:04,061 Si es el Jefe, luchare contra el. 393 00:49:04,062 --> 00:49:05,622 Tiene que serlo. 394 00:49:05,731 --> 00:49:07,798 Hermano Qi, ¿me crees? 395 00:49:07,799 --> 00:49:09,562 Por supuesto. 396 00:49:09,563 --> 00:49:14,498 Y creo que sin importar quien es Gao Yao, parece buena persona. 397 00:49:14,499 --> 00:49:15,740 Excelente. 398 00:49:15,741 --> 00:49:19,306 Si tiene oportunidad de explicarse, yo mismo hare que Gao Yao vuelva. 399 00:49:19,307 --> 00:49:21,312 ¿Sabes donde ha ido? 400 00:49:21,313 --> 00:49:24,241 No, pero le prometi que le esperaria aquí. 401 00:49:24,349 --> 00:49:29,546 Somos amigos, estoy seguro de que no desapareceria así como así. 402 00:49:30,188 --> 00:49:31,414 Bien. 403 00:50:53,643 --> 00:50:57,502 ¿Quién eres? No se te permite entrar. 404 00:50:57,503 --> 00:51:00,205 No puedes interrumpir una lección Zen. 405 00:51:02,618 --> 00:51:04,081 Tercer Jefe. 406 00:51:05,388 --> 00:51:10,783 Jefe, ahora que conocemos nuestras identidades, no haran falta las mascaras. 407 00:51:10,827 --> 00:51:13,294 De ahora en adelante, formaremos equipo. 408 00:51:13,295 --> 00:51:14,263 Bien. 409 00:51:42,927 --> 00:51:46,824 ¿Qué? ¿Aun no ha vuelto tu amigo? 410 00:51:49,033 --> 00:51:53,335 Te lo dije, el es el Jefe. Lidera a un grupo de criminales. 411 00:51:53,336 --> 00:51:55,873 ¡No se como puedes ser su amigo! 412 00:51:55,874 --> 00:51:57,032 ¡Calla! 413 00:52:34,247 --> 00:52:36,182 ¿Descubriste algo? 414 00:52:36,183 --> 00:52:39,884 Acabo de darme cuenta, de que dominas la tecnica del tridente. 415 00:52:46,026 --> 00:52:50,660 Por supuesto que la domino, porque soy el Subjefe. 416 00:52:50,661 --> 00:52:52,392 ¿Estas bromeando? 417 00:52:52,396 --> 00:52:53,925 No bromeo. 418 00:52:54,134 --> 00:52:58,562 ¡Tu! He ofendido al Hermano Qi y a los demas. 419 00:52:58,563 --> 00:53:01,203 Estaba equivocado contigo. 420 00:53:01,942 --> 00:53:04,208 ¡No! ¡No puedes ser tu! 421 00:53:04,209 --> 00:53:05,405 ¡Lo soy! 422 00:53:10,184 --> 00:53:12,785 Fui Subjefe de los Vengadores Enmascarados. 423 00:53:13,254 --> 00:53:16,724 ¿Recuerdas cuando llegasteis a la posada? 424 00:53:16,725 --> 00:53:24,363 Long Congyu dijo que mataron a su hermano mayor y secuestraron al mas joven. 425 00:53:25,166 --> 00:53:27,799 Yo estaba allí. 426 00:53:27,800 --> 00:53:31,366 Nos escondimos en un templo abandonado. 427 00:53:40,315 --> 00:53:43,084 ¡5º Hermano...! 428 00:53:56,666 --> 00:53:59,961 ¡5º Hermano...! 429 00:54:00,369 --> 00:54:03,771 No llores, hermana. Somos fuertes. 430 00:54:04,641 --> 00:54:08,201 Un chico fanfarroneando de ser duro. 431 00:54:17,354 --> 00:54:19,347 ¡5º Hermano...! 432 00:54:21,358 --> 00:54:23,654 ¡5º Hermano...! 433 00:54:24,661 --> 00:54:26,262 Esa chica... 434 00:54:26,263 --> 00:54:29,630 - Será la recompensa para nuestros miembros. - Bien. 435 00:54:31,001 --> 00:54:32,468 ¡Vamos! 436 00:54:32,469 --> 00:54:34,034 ¡Esperad! 437 00:54:34,972 --> 00:54:38,406 ¿Qué pasa? ¿Estas interesado en ella? 438 00:54:38,810 --> 00:54:44,343 Hemos matado porque nos pagaron una gran suma por hacerlo. 439 00:54:44,344 --> 00:54:47,680 El golpe no ha sido muy bueno esta vez. 440 00:54:47,681 --> 00:54:51,022 Acabamos con el famoso espadachin Long Congfeng. 441 00:54:51,023 --> 00:54:54,321 Long Conghai era solo un chico. 442 00:54:54,322 --> 00:54:57,088 ¿Por qué tenemos que violarla? 443 00:54:57,089 --> 00:55:01,232 Nosotros matamos a quien sea, ¿qué importa violar a una chica? 444 00:55:02,266 --> 00:55:04,028 ¡Vamos! 445 00:55:16,115 --> 00:55:18,647 Subjefe, ¿a donde vas? 446 00:55:19,051 --> 00:55:23,914 ¡Quieto! Si te vas, seras considerado como rebelde. 447 00:55:25,892 --> 00:55:32,390 ¿Rebelde? Esta bien, abandono. No pienso hacer nada mas por vosotros. 448 00:55:32,391 --> 00:55:34,693 ¿No te asusta que te encontremos? 449 00:55:34,694 --> 00:55:38,704 Siempre llevamos puestas las mascaras y no sabemos la identidad de cada uno. 450 00:55:38,705 --> 00:55:42,405 Si vais a buscarme, hare lo que tenga que hacer para esconderme. 451 00:55:56,658 --> 00:56:00,652 Rechazaste asociarte con ellos y dejaste la banda. 452 00:56:00,653 --> 00:56:03,197 No estaba tan equivocado después de todo. 453 00:56:08,771 --> 00:56:10,838 ¿Te ocultabas en la posada? 454 00:56:10,839 --> 00:56:15,743 Si. Porque no supondrian que tuviese el valor de quedarme en Jingyang. 455 00:56:15,744 --> 00:56:21,545 Y estando aquí, podría descubrir quienes son el Jefe y el Tercer Jefe. 456 00:56:21,546 --> 00:56:22,683 ¿Quienes son? 457 00:56:22,784 --> 00:56:26,277 El Jefe es Ling Yunzhi. El Tercer Jefe es Fang Zuguang. 458 00:56:26,622 --> 00:56:28,817 Justo lo que pensaba. 459 00:56:29,324 --> 00:56:30,691 ¡No puede ser! 460 00:56:30,692 --> 00:56:34,622 Cuando Chen Shengkang murió, yo estaba con Ling Yunzhi y Fang Zuguang. 461 00:56:34,623 --> 00:56:37,462 Chen Shengkang le quito la mascara a un Jefe. 462 00:56:37,466 --> 00:56:42,569 Si, pero como me fui hace 6 meses, ahora hay otro Subjefe. 463 00:56:56,586 --> 00:56:59,080 ¿Eres el nuevo Subjefe? 464 00:56:59,081 --> 00:56:59,913 Si. 465 00:57:00,323 --> 00:57:02,058 ¿Tienes la orden? 466 00:57:02,059 --> 00:57:03,251 Claro. 467 00:57:05,796 --> 00:57:07,686 ¿A quien mataste? 468 00:57:07,687 --> 00:57:12,432 Por orden del Jefe, mate a Cui Liang, Joven Maestro del Clan del Tigre Blanco. 469 00:57:12,433 --> 00:57:13,860 Puede comprobarlo. 470 00:57:27,418 --> 00:57:29,487 Correcto, es Cui Liang. 471 00:57:37,128 --> 00:57:42,491 Una recompensa de 100 taels de oro por matar a Cui Liang. 472 00:57:42,492 --> 00:57:46,935 Una parte para la organización y la otra para el Subjefe. 473 00:57:53,178 --> 00:57:55,137 Gracias, Jefe. 474 00:57:55,138 --> 00:57:58,072 Ahora eres el Subjefe, toma asiento. 475 00:58:15,836 --> 00:58:17,870 ¡Saludos Subjefe...! 476 00:58:17,871 --> 00:58:21,333 20 taels de oro por cada una que rompais. 477 00:58:38,492 --> 00:58:41,386 ¿Quién es el nuevo Subjefe? 478 00:58:41,696 --> 00:58:47,061 No lo se, lo intente, pero no pude descubrirlo. 479 00:58:47,134 --> 00:58:50,135 Gao Yao, ¿qué planeas hacer ahora? 480 00:58:53,441 --> 00:58:55,300 Escapar. 481 00:58:59,614 --> 00:59:02,814 ¡Deja de esconderte! Unamonos contra ellos. 482 00:59:02,815 --> 00:59:06,845 Hazme caso. Tus amigos no confiaran en mi. 483 00:59:11,960 --> 00:59:14,520 Tarde o temprano, cambiaran de opinion. 484 00:59:15,798 --> 00:59:19,201 Sabes las identidades del Jefe y el Tercer Jefe. 485 00:59:19,202 --> 00:59:22,693 Vuelve y dile a Qi Shanyun que consiga refuerzos. 486 00:59:22,694 --> 00:59:28,476 Pensabais que la base era una residencia, pero en realidad, es un templo abandonado. 487 00:59:28,477 --> 00:59:33,572 Todo lo que teneis que hacer es esperar a que se reunan para cogerlos a todos. 488 00:59:41,224 --> 00:59:43,048 Debes volver. 489 00:59:46,162 --> 00:59:47,895 ¡Gao Yao! 490 01:00:28,674 --> 01:00:30,308 ¡Te he descubierto! 491 01:00:30,309 --> 01:00:34,112 Pensabas que no te veria, pero te he oído. 492 01:00:34,113 --> 01:00:38,072 ¿Así que has cambiado de opinion? Lo suponia. 493 01:00:47,627 --> 01:00:49,954 ¿Qué haces? ¿A que viene esto? 494 01:01:01,841 --> 01:01:05,934 ¡Bien! ¡Habeis venido los 3! ¡Veo que merezco tal atención! 495 01:01:07,146 --> 01:01:11,116 Fui tonto al no ver que no vistes como Gao Yao. 496 01:01:19,693 --> 01:01:22,022 Eres Fang Zuguang, el Tercer Jefe. 497 01:01:46,554 --> 01:01:49,514 También se quien eres. Ling Yunzhi, el Jefe. 498 01:01:51,493 --> 01:01:54,162 Muy bien, ahora tienes que morir. 499 01:02:06,040 --> 01:02:07,833 Subjefe, eres... 500 01:02:07,834 --> 01:02:10,202 A decir verdad, no se quien eres. 501 01:02:15,785 --> 01:02:17,377 Ahora ya lo se. 502 01:02:26,707 --> 01:02:29,932 ¡Así que eras tu! Estaba en lo cierto. 503 01:03:39,404 --> 01:03:44,532 Parece que habían descubierto nuestras identidades, excepto la de Liang Rong. 504 01:03:44,533 --> 01:03:47,868 Ya que saben quienes somos, tenemos que acabar con ellos. 505 01:03:47,869 --> 01:03:51,375 Hermano Fang, ocupate de convocar a todos. 506 01:03:51,376 --> 01:03:54,885 Liang Rong, tu puedes traerlos hasta nuestra base. 507 01:04:02,428 --> 01:04:05,756 Esta vez, invito yo. 508 01:04:11,705 --> 01:04:13,134 ¡No me empujes! 509 01:04:13,135 --> 01:04:16,675 - ¡Olvidalo! ¡Vámonos! - ¿Has visto? 510 01:04:21,649 --> 01:04:23,547 ¿Qué habra pasado? 511 01:04:23,548 --> 01:04:26,419 - Ese chico estaba en las ultimas. - ¡Olvidalo! 512 01:04:29,924 --> 01:04:31,656 Deberíamos informar. 513 01:04:31,659 --> 01:04:34,795 ¡No te metas! ¿Es que no has visto los tridentes? 514 01:04:34,796 --> 01:04:38,391 ¡No quiero que me ensarten en un arbol como han hecho con el! 515 01:04:52,113 --> 01:04:53,478 ¡Zeng Jun! 516 01:05:09,432 --> 01:05:10,894 ¿Quién es? 517 01:05:10,895 --> 01:05:14,102 Liang... Rong. 518 01:05:16,071 --> 01:05:18,199 "Posada Chang Ann" 519 01:05:21,110 --> 01:05:23,778 - ¡Echa un poco de agua! - Bien... 520 01:05:32,622 --> 01:05:37,150 Hermano Qi, deberíamos enviar a alguien al lugar donde estaba Gao Yao anoche. 521 01:05:37,151 --> 01:05:38,194 Si. 522 01:05:38,195 --> 01:05:47,170 Deberíamos hacerlo, pero cada vez que alguno de nosotros esta solo, es atacado. 523 01:05:47,270 --> 01:05:51,238 Será mejor que vaya alguien mas por si acaso. 524 01:05:51,307 --> 01:05:52,597 Congyu. 525 01:05:54,312 --> 01:05:57,513 Tu y Yanzhang, id donde estaba Gao Yao anoche. 526 01:05:57,514 --> 01:05:59,976 El lugar donde murió tu hermano. 527 01:06:00,085 --> 01:06:01,243 De acuerdo. 528 01:06:02,120 --> 01:06:05,153 Weifang y Congjiang, ireis al pueblo. 529 01:06:05,154 --> 01:06:05,855 Si... 530 01:06:05,856 --> 01:06:08,092 Tened cuidado. 531 01:06:13,863 --> 01:06:15,755 "Autorización" 532 01:07:16,063 --> 01:07:17,591 ¡Escondete! 533 01:07:35,983 --> 01:07:38,777 - ¿Qué desea? - Una estera. 534 01:07:54,670 --> 01:07:58,171 Zeng Jun no ha vuelto aun. Estoy preocupado. 535 01:07:58,172 --> 01:08:00,373 No creo que debamos confiar en el. 536 01:08:00,374 --> 01:08:03,411 Dijo que el Jefe es buen persona y se hizo su amigo. 537 01:08:03,412 --> 01:08:05,446 Liang Rong, Zeng Jun es nuestro Hermano. 538 01:08:05,447 --> 01:08:08,284 ¿Hermano? ¿Y por que trata al Jefe de ese modo? 539 01:08:08,285 --> 01:08:09,918 Creo que Zeng Jun... 540 01:08:20,163 --> 01:08:22,088 ¿Quereis saber donde esta Zeng Jun? 541 01:08:22,089 --> 01:08:24,358 ¡Es el! El es el Jefe. 542 01:08:29,406 --> 01:08:34,743 Hermano Qi, Zeng Jun es de los suyos. Debería poder reconocer su ropa. 543 01:08:41,351 --> 01:08:43,945 - Parecen marcas de tridente. - Si. 544 01:08:45,388 --> 01:08:48,920 Hermano Qi, el es el asesino. Venguemos al Hermano Zeng. 545 01:08:49,259 --> 01:08:52,092 - ¡Déjame acabar! - ¡No diras nada mas! 546 01:08:54,732 --> 01:08:58,632 Qi Shanyun, si no me escuchas, podrían morir todos tus hombres. 547 01:08:59,637 --> 01:09:01,427 ¡Dejad que hable! 548 01:09:01,539 --> 01:09:04,507 Tiene el tridente dorado, se que es el Jefe. 549 01:09:04,508 --> 01:09:09,372 Zeng Jun y yo nos despedimos, y los 3 Jefes le atacaron cuando me fui. 550 01:09:09,373 --> 01:09:13,514 Se defendio como pudo de los 3, y descubrio sus identidades. 551 01:09:13,515 --> 01:09:16,046 ¿Por qué escuchais sus tonterías? 552 01:09:18,089 --> 01:09:20,756 ¡Silencio! Deja que acabe. 553 01:09:20,859 --> 01:09:24,429 ¿Por qué? Mato a Zeng Jun y no dice mas que sandeces. 554 01:09:24,430 --> 01:09:26,588 ¡He dicho que le dejes acabar! 555 01:09:28,100 --> 01:09:31,129 He descubierto las identidades de los Jefes. 556 01:09:31,130 --> 01:09:32,267 ¿Quienes son? 557 01:09:32,271 --> 01:09:35,135 El Jefe es Ling Yunzhi y el Tercer Jefe Fang Zuguang. 558 01:09:35,136 --> 01:09:37,377 - ¿Y el otro? - Es el. 559 01:09:40,313 --> 01:09:46,483 Ya has hablado suficiente, pero, ¿crees que alguien va a creerte? 560 01:09:46,552 --> 01:09:48,118 ¿Me crees? 561 01:09:49,356 --> 01:09:51,984 Hermano Qi, no debes hacerle caso. 562 01:09:51,985 --> 01:09:56,829 Zeng Jun ha muerto y no puede corroborarlo. Podría inventarse cualquier cosa. 563 01:09:56,830 --> 01:10:01,429 Nunca dije que Zeng Jun estuviese muerto. ¿Por qué das por hecho que lo esta? 564 01:10:02,068 --> 01:10:04,269 Le atraveso un tridente, esta muerto. 565 01:10:04,270 --> 01:10:06,805 ¿Y cómo sabias eso? 566 01:10:08,943 --> 01:10:11,036 Hermano Zeng. 567 01:10:15,141 --> 01:10:17,043 Hermano Zeng, vamos. 568 01:10:17,044 --> 01:10:20,345 ¿Verdad que antes me dijiste que Liang Rong era el Subjefe. 569 01:10:26,027 --> 01:10:27,651 Ha huido. 570 01:10:27,652 --> 01:10:31,697 Ahora que la verdad ha sido revelada, no podra ir lejos. 571 01:10:31,900 --> 01:10:33,799 ¿Ahora me crees? 572 01:10:34,136 --> 01:10:37,805 Tuve mis sospechas por como se comporto antes, 573 01:10:37,806 --> 01:10:41,767 pero seria imposible probarlo, si el Hermano Zeng hubiese muerto. 574 01:10:42,511 --> 01:10:44,744 Zeng Jun esta muerto realmente. 575 01:10:44,745 --> 01:10:50,111 Cuando llegue, todo lo que pudo pronunciar fue el nombre de Liang Rong. 576 01:10:52,254 --> 01:10:56,448 De no hacer esto, Liang Rong no se hubiese desenmascarado. 577 01:11:12,375 --> 01:11:13,874 ¿Zeng Jun...? 578 01:11:13,875 --> 01:11:16,040 Mataron al Hermano Zeng. 579 01:11:16,045 --> 01:11:20,410 Al menos atrapamos a uno de ellos, podremos sacarle información. 580 01:11:38,803 --> 01:11:41,467 Se ha mordido la lengua. Ha muerto. 581 01:11:43,708 --> 01:11:45,342 Ya no tenemos a nadie. 582 01:11:45,343 --> 01:11:49,377 No os preocupeis, sabemos que los Jefes son... 583 01:11:49,378 --> 01:11:52,816 ...Ling Yunahi, Fang Zuguang y Liang Rong. 584 01:11:52,817 --> 01:11:54,216 ¿Liang Rong también? 585 01:11:54,217 --> 01:11:57,320 Cuando le capturamos, llevaba esto. 586 01:12:00,525 --> 01:12:05,028 Es una orden para reunirles a todos en la base. 587 01:12:05,029 --> 01:12:08,255 La base esta en un templo abandonado. Se donde es. 588 01:12:08,868 --> 01:12:12,726 Estoy seguro de que Liang Rong estará allí. 589 01:12:12,727 --> 01:12:15,402 ¡Vayamos! ¡Podremos acabar con todos! 590 01:12:48,108 --> 01:12:49,205 ¡Hermana! 591 01:12:49,310 --> 01:12:50,334 ¡Xianer! 592 01:12:57,652 --> 01:12:58,919 ¡Hermana! 593 01:12:58,952 --> 01:13:01,184 - ¡Xianer! - ¿Qué la pasa? 594 01:13:13,001 --> 01:13:15,461 - ¡Hermana...! - ¡Xianer...! 595 01:14:29,981 --> 01:14:32,806 Olvidaos de encontrarnos, 596 01:14:32,807 --> 01:14:36,785 porque las Familias Long y Han no volveran a existir. 597 01:15:06,952 --> 01:15:11,952 Gao Yao ha revelado nuestras identidades, ahora esta con Qi Shanyun y los demas. 598 01:15:11,953 --> 01:15:15,417 Gao Yao conoce este lugar, vendran en cualquier momento. 599 01:15:15,418 --> 01:15:17,062 Vamos dentro. 600 01:15:17,063 --> 01:15:18,552 ¿Y esos 2? 601 01:15:24,571 --> 01:15:26,605 Dejadles con vida. 602 01:15:26,606 --> 01:15:29,234 Les diran donde estamos, 603 01:15:29,235 --> 01:15:35,176 y cuando Qi Shanyun y Gao Yao vengan por nosotros, no tendran escapatoria. 604 01:15:57,705 --> 01:16:01,237 ¡Hermano Yanzhang! ¡2º Hermano! 605 01:16:12,955 --> 01:16:16,682 Han ido hacia dentro. 606 01:16:16,692 --> 01:16:17,881 ¡2º Hermano! 607 01:16:21,797 --> 01:16:22,889 ¡Hermano Yanzhang! 608 01:16:26,435 --> 01:16:28,997 La puerta esta detrás de la estatua. 609 01:16:29,471 --> 01:16:31,064 ¡Hermano Yanzhang! 610 01:16:36,946 --> 01:16:39,145 Hay un mecanismo a un lado. 611 01:16:51,528 --> 01:16:53,728 ¡Entrad! ¡Rápido! 44988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.