Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,139 --> 00:02:46,909
- ¿Quién le hizo esto al Hermano Zhang?
- Los Vengadores Enmascarados.
2
00:02:47,444 --> 00:02:49,679
No se detienen ante nada.
3
00:02:49,680 --> 00:02:54,310
Ha pasado medio año, y seguimos
sin encontrar nada sobre ellos.
4
00:02:55,252 --> 00:02:58,316
Hermano Zhang, ¿oíste algo?
5
00:02:58,422 --> 00:03:00,219
Yo...
6
00:03:08,799 --> 00:03:10,634
Todo ha sido en vano.
7
00:03:10,635 --> 00:03:11,693
No.
8
00:03:17,041 --> 00:03:18,704
Hay algo.
9
00:03:21,979 --> 00:03:25,049
El Hermano Zhang fue a
investigar a los Enmascarados,
10
00:03:25,050 --> 00:03:28,583
y huyo después de ser atacado.
11
00:03:28,584 --> 00:03:33,024
Descubrio que están instalados
en el Pueblo de Jingyang.
12
00:03:33,025 --> 00:03:35,125
¿En Jingyang...?
13
00:03:51,110 --> 00:03:54,944
Nos llevara algunos días
llegar hasta allí, vamos...
14
00:03:55,581 --> 00:04:01,148
Trabajan a las ordenes de un Jefe,
y usan mascaras para matar.
15
00:04:01,149 --> 00:04:05,718
El Jefe utiliza una mascara
y un tridente dorado.
16
00:04:35,155 --> 00:04:37,519
¡Esta sangre no me sacia!
17
00:04:47,235 --> 00:04:52,098
Entonces te dare sangre de otro tipo.
18
00:05:55,239 --> 00:06:00,533
Du Gang, siempre presumias de valentia,
¿ahora que tienes que decir?
19
00:06:01,512 --> 00:06:06,980
¡Ladrones bastardos! Me cogisteis
y matasteis a mis 28 familiares.
20
00:06:06,981 --> 00:06:12,881
Mientras quede uno de nosotros,
¡podeis estar seguros de que morireis todos!
21
00:06:12,918 --> 00:06:19,490
Espera un momento, se que en
tu familia hay 29 personas en total.
22
00:06:19,491 --> 00:06:21,792
¿Por qué has dicho 28?
23
00:06:21,793 --> 00:06:24,964
Tu Hermano Du Meng escapo, ¿verdad?
24
00:06:24,965 --> 00:06:26,800
¿Vendra aquí para vengarte?
25
00:06:26,801 --> 00:06:27,934
¡Eso es!
26
00:06:31,076 --> 00:06:32,275
Si.
27
00:06:39,285 --> 00:06:42,213
¡Hermano...!
28
00:06:43,021 --> 00:06:44,248
¡2º Hermano!
29
00:06:44,257 --> 00:06:46,525
¡Hermano...!
30
00:06:46,526 --> 00:06:48,217
¡2º Hermano!
31
00:06:48,394 --> 00:06:52,993
¿Creias que podriais escapar?
32
00:06:53,100 --> 00:06:58,094
Os explicare esto simple y claramente.
33
00:07:06,213 --> 00:07:12,049
Vuestros enemigos nos pagaron para
que acabasemos con todos vosotros.
34
00:07:12,050 --> 00:07:14,278
Y ahora voy a repartirlo.
35
00:07:18,860 --> 00:07:24,192
Muy bien, cada uno tiene su parte,
ahora hagamos nuestro trabajo.
36
00:07:24,193 --> 00:07:26,596
¡Libremonos de la familia Du!
37
00:07:39,514 --> 00:07:42,610
Toda tu familia esta muerta.
38
00:07:42,611 --> 00:07:46,176
No te queda esperanza y ahora debes morir.
39
00:07:46,177 --> 00:07:48,085
No podre morir en paz.
40
00:07:49,692 --> 00:07:51,889
Eso es lo que espero.
41
00:07:59,201 --> 00:08:03,260
Jefe, Pueblo de Jingyang.
42
00:08:03,261 --> 00:08:05,174
Es todo lo que dijo.
43
00:08:05,175 --> 00:08:09,612
¿Jingyang?
¿Ling Yunzhi no vive allí?
44
00:08:09,613 --> 00:08:15,183
Es de una conocida familia, podríamos
averiguar algo si vamos a verle.
45
00:08:15,217 --> 00:08:17,179
¿Ling Yunzhi?
46
00:09:00,898 --> 00:09:02,596
¿Qué ocurre?
47
00:09:02,634 --> 00:09:06,635
Alguien desea verle.
Su nombre es Zeng Jun.
48
00:09:06,636 --> 00:09:10,271
Que entre, ahora salgo a recibirle.
49
00:09:10,272 --> 00:09:10,941
Si.
50
00:09:21,788 --> 00:09:24,848
Maestro Zeng, nuestro Maestro le recibira.
51
00:09:34,132 --> 00:09:35,559
Por favor.
52
00:09:37,637 --> 00:09:40,129
La posada esta llena, lo siento.
53
00:09:41,941 --> 00:09:47,235
Adiós...
54
00:09:47,447 --> 00:09:48,674
"Posada Chang An"
55
00:09:49,182 --> 00:09:52,746
Lo siento, hay una reunion pribada.
56
00:09:52,747 --> 00:09:55,744
Somos los clientes quienes
pagamos, ¿no es así?
57
00:09:56,056 --> 00:10:01,260
Son gente importante, solo digo
que no es conveniente que se quede.
58
00:10:06,767 --> 00:10:08,227
Disculpe.
59
00:10:12,273 --> 00:10:14,373
Esta no es una buena posada.
60
00:10:14,374 --> 00:10:17,243
Ling Yunzhi es rico,
¿por qué no vamos a su residencia?
61
00:10:17,244 --> 00:10:19,980
No hay muchos expertos marciales por aquí,
62
00:10:19,981 --> 00:10:23,510
ya que sabemos que los
Enmascarados están en el pueblo.
63
00:10:25,286 --> 00:10:28,785
Así que sospechas que
Ling Yunzhi es el Jefe.
64
00:10:33,995 --> 00:10:37,492
¡Maldito imbecil, será mejor
que no rompas mis cosas!
65
00:10:37,966 --> 00:10:39,966
No me referia a eso.
66
00:10:40,235 --> 00:10:41,825
Por favor.
67
00:10:42,805 --> 00:10:44,394
¡Qi Shanyun!
68
00:10:54,216 --> 00:10:57,142
El Heroe de Nazha, Qi Shanyun.
69
00:10:57,143 --> 00:10:59,822
Es muy famoso a pesar de su juventud.
70
00:10:59,823 --> 00:11:03,884
Le doy la bienvenida
a nuestro pequeño pueblo.
71
00:11:05,161 --> 00:11:09,556
Pero, ¿qué hace en esta
posada de tan bajo nivel?
72
00:11:09,557 --> 00:11:12,394
Vengan a mi hogar,
hay muchas habitaciones.
73
00:11:12,395 --> 00:11:16,195
Hermano Ling, ¿le dijo Zeng Jun
porque hemos venido aquí?
74
00:11:16,906 --> 00:11:22,004
Lo hizo. Pero es extraño, mi familia
lleva en este pueblo generaciones,
75
00:11:22,005 --> 00:11:25,512
y nunca había oído que los
Enmascarados se ocultasen aquí.
76
00:11:30,354 --> 00:11:33,519
Son muy reservados,
vienen y van como fantasmas.
77
00:11:33,520 --> 00:11:35,352
Necesitamos tiempo para investigar.
78
00:11:35,459 --> 00:11:39,132
Pertenece a una familia prominente,
seria una molestia para usted.
79
00:11:39,133 --> 00:11:42,599
- Será mejor que nos alojemos aquí.
- ¡Tonterías! si hacen eso,
80
00:11:42,600 --> 00:11:45,936
todos pensaran que soy un mal anfitrion.
81
00:11:45,937 --> 00:11:48,697
No hagais caso a Qi Shanyun. ¿de acuerdo?
82
00:11:49,707 --> 00:11:53,335
Hemos perdido a varios hombres
debido a los Enmascarados.
83
00:11:53,336 --> 00:11:55,012
Debemos tener mucho cuidado.
84
00:11:55,013 --> 00:11:59,647
Hicimos el juramento de que ninguno
de nosotros actuaria en solitario.
85
00:12:00,952 --> 00:12:06,690
Esta bien, pero sere el anfitrion.
¿Podríamos sentarnos a conversar?
86
00:12:06,786 --> 00:12:08,325
Desde luego.
87
00:12:08,460 --> 00:12:11,790
Aunque la comida de aquí es horrible.
88
00:12:12,631 --> 00:12:15,867
Ve a casa, prepara algo bueno y traelo.
89
00:12:15,868 --> 00:12:16,926
Si.
90
00:12:26,712 --> 00:12:28,880
Brindo por todos.
91
00:12:28,881 --> 00:12:30,614
¡Salud...!
92
00:12:34,987 --> 00:12:39,480
¿Cómo sabe que los Vengadores
Enmascarados están aquí?
93
00:12:39,481 --> 00:12:41,994
Antes lo explique brevemente.
94
00:12:41,995 --> 00:12:45,731
No estoy seguro de si nos recuerda.
95
00:12:45,732 --> 00:12:49,469
¿Ha oído hablar de las Familias
Loyang Long y Jizhou Han?
96
00:12:49,470 --> 00:12:50,994
Por supuesto.
97
00:12:50,995 --> 00:12:57,610
Aunque el Maestro Long murió,
su hijo mayor, Long Congfeng,
98
00:12:57,611 --> 00:13:01,148
se ha convertido en un joven aventajado.
99
00:13:01,149 --> 00:13:05,585
Y sus hermanos son conocidos como
Los 4 Magnificos de Long.
100
00:13:05,586 --> 00:13:10,958
El Viejo Maestro Han, Espada Torbellino,
es también un famoso experto.
101
00:13:11,025 --> 00:13:13,827
Estos son 2 de los Hermanos Long.
102
00:13:13,828 --> 00:13:17,059
Long Congyu y Long Congjiang.
103
00:13:28,177 --> 00:13:32,513
Y el hijo de la Familia Han,
Han Yanzhang "Pequeño Torbellino"
104
00:13:32,514 --> 00:13:35,143
Ellos podran darle los detalles.
105
00:13:36,586 --> 00:13:40,487
Hace un mes, nuestras familias
debian planificar una boda.
106
00:13:40,488 --> 00:13:45,860
Mis hermanos Congfang y Conghai, escoltaban
a Xianer que se casaria con Yanzhang.
107
00:13:45,861 --> 00:13:48,261
Fueron rodeados por los
Enmascarados en las afueras.
108
00:14:03,814 --> 00:14:05,547
¡Socorro...!
109
00:14:26,904 --> 00:14:29,428
Hermano...
110
00:14:37,815 --> 00:14:42,252
Mi hermano Congjiang y yo,
fuimos a buscarles con Yanzhang.
111
00:14:42,253 --> 00:14:45,689
Cuando llegamos, mi hermano
mayor estaba a punto de morir.
112
00:14:46,991 --> 00:14:50,156
¡Hermano...!
113
00:14:50,361 --> 00:14:56,326
Fueron los Vengadores Enmascarados.
Se llevaron a Xianer y a Conghai con ellos.
114
00:14:56,735 --> 00:14:59,197
¡Hermano...!
115
00:15:01,774 --> 00:15:06,371
Entonces, nuestro grupo
fue a investigar la zona.
116
00:15:06,372 --> 00:15:11,849
Nuestro Hermano Zhang Cheng, descubrio
que los Enmascarados estaban en Jingyang.
117
00:15:11,918 --> 00:15:18,212
Desafortunadamente, sufrio heridas graves.
Murió antes de podernos decir mas.
118
00:15:21,961 --> 00:15:25,758
Si ya nos has servido, ¿por qué sigues aquí?
119
00:15:36,476 --> 00:15:39,407
¡Largate!, es una reunion privada.
120
00:15:51,459 --> 00:15:54,727
Ese camarero es muy raro,
no se que estará tramando.
121
00:15:54,728 --> 00:15:56,725
Venga, siéntate.
122
00:15:57,498 --> 00:15:59,823
Seguro que trama algo.
123
00:15:59,834 --> 00:16:03,769
Quiza no, pero al parecer, sabe kung fu.
124
00:16:03,770 --> 00:16:07,603
Cuando Xiaoyang le empujo,
hizo parecer que se caía,
125
00:16:07,604 --> 00:16:11,171
pero en realidad lo fingio,
no le hubiese tirado.
126
00:16:11,172 --> 00:16:14,939
En ese caso, debemos tenerle bien vigilado.
127
00:16:17,252 --> 00:16:22,419
¡Es extraño!, de hecho, me resulta familiar.
128
00:16:25,627 --> 00:16:28,155
Hermano Ling, otro brindis por usted.
129
00:16:31,366 --> 00:16:35,669
Creo que ya he bebido demasiado.
Me quedare a dormir aquí esta noche.
130
00:16:35,905 --> 00:16:38,639
Maestro, este no es lugar apropiado.
131
00:16:38,940 --> 00:16:42,009
Dormire donde me plazca.
No es asunto tuyo.
132
00:17:01,130 --> 00:17:05,359
¿Por qué creeis que Ling Yunzhi
se ha quedado aquí esta noche?
133
00:17:07,604 --> 00:17:13,275
Le gusta protegerse en exceso, y es muy
particular con su comida y alojamiento.
134
00:17:13,276 --> 00:17:16,146
¿Por qué querria dormir en esta pozilga?
135
00:17:16,147 --> 00:17:19,482
Ademas, no parecia borracho.
136
00:17:19,483 --> 00:17:21,851
Algo esta pasando.
137
00:17:21,852 --> 00:17:25,882
Wang Zhenlin, tu duermes
en la habitación de al lado.
138
00:17:25,990 --> 00:17:29,821
Permanece alerta y avisa si
pasa algo fuera de lo normal.
139
00:17:43,141 --> 00:17:49,481
Fang Ying, ya que Ling Yunzhi esta aquí,
ve a echar un vistazo en su casa.
140
00:17:49,482 --> 00:17:51,645
Mira a ver si puedes encontrar algo.
141
00:17:52,984 --> 00:17:56,118
Escribe bien, pon mas atención.
142
00:17:56,119 --> 00:17:57,211
¡Vale!
143
00:18:07,533 --> 00:18:12,669
Ahora, pasad la pagina y repetid conmigo.
144
00:18:12,772 --> 00:18:18,874
Zhao, Qian, Sun, Li...
145
00:18:18,978 --> 00:18:27,852
Zhou, Wu, Zheng, Wang;
Feng, Chen, Zhu, Wei;
146
00:18:27,955 --> 00:18:33,556
Jiang, Shen, Han, Yang; Zhu, Qin, You, Xu
147
00:18:41,835 --> 00:18:44,298
¿Por qué no estas escribiendo?
148
00:20:32,584 --> 00:20:34,852
- ¿A donde vas?
- A beber agua.
149
00:20:34,853 --> 00:20:36,552
Bien, voy contigo.
150
00:21:02,448 --> 00:21:05,716
¡Levanta! ¿qué haces tumbado en la entrada?
151
00:21:15,647 --> 00:21:19,190
¡Impresionante! Por eso Zeng Jun
dijo que sabia kung-fu.
152
00:21:19,191 --> 00:21:21,367
Parece que ha tomado algunas clases.
153
00:21:21,368 --> 00:21:24,128
Pero veamos lo bueno que es en realidad.
154
00:21:28,976 --> 00:21:30,774
¿Qué haceis aquí?
155
00:21:30,778 --> 00:21:33,876
Solo queríamos un poco de agua, ¿y tu?
156
00:21:34,081 --> 00:21:35,649
Yo también.
157
00:21:45,326 --> 00:21:48,727
No creo que este tipo sepa luchar.
158
00:21:54,369 --> 00:21:58,039
¿Qué estilo de kung-fu es
el que acabas de utilizar?
159
00:21:58,040 --> 00:21:59,801
No tengo ni idea.
160
00:22:00,041 --> 00:22:01,641
Eres...
161
00:22:01,642 --> 00:22:03,904
El cocinero de la posada.
162
00:22:06,981 --> 00:22:09,307
Perdon por haberte despertado.
163
00:22:09,308 --> 00:22:11,545
Prefiero estar despierto.
164
00:22:25,034 --> 00:22:27,869
No había nada en la residencia Ling.
165
00:22:27,870 --> 00:22:32,773
Fui atacado por el Jefe de la
mascara y el tridente dorado.
166
00:22:32,774 --> 00:22:36,300
Nadie de la Familia Ling se entero.
167
00:22:43,478 --> 00:22:46,421
Id arriba y comprobad
si Ling Yunzhi está dormido.
168
00:22:46,422 --> 00:22:49,083
¡Despacio!, sin hacer ruido.
169
00:23:16,220 --> 00:23:18,852
¡A la habitación de Ling Yunzhi!
- ¡Vamos!
170
00:23:20,991 --> 00:23:23,226
¿Qué pasa? ¿Qué ha ocurrido?
171
00:23:24,061 --> 00:23:27,031
¡Apartad! ¡Es mi turno!
172
00:23:27,532 --> 00:23:29,391
¡Déjame!
173
00:24:54,022 --> 00:24:56,816
- Gracias.
- No se a que se refiere.
174
00:25:07,736 --> 00:25:10,205
- A ver si conoceis a alguno.
- Bien.
175
00:25:15,845 --> 00:25:17,169
No...
176
00:25:18,915 --> 00:25:20,238
No.
177
00:25:22,017 --> 00:25:25,683
Fang Ying y Wang Zhenlin
han sido asesinados.
178
00:25:26,590 --> 00:25:28,048
¿Y Ling Yunzhi?
179
00:25:28,049 --> 00:25:30,193
Estaba durmiendo en su habitación.
180
00:25:30,194 --> 00:25:33,529
Supongo que no tiene nada
que ver con los Enmascarados.
181
00:25:33,530 --> 00:25:35,121
Sacad los cuerpos fuera.
182
00:25:56,053 --> 00:26:00,787
Los Enmascarados nos atacaron en la cocina.
Zeng Jun y los demas les mataron.
183
00:26:00,788 --> 00:26:02,315
¿Les conoce?
184
00:26:05,629 --> 00:26:07,192
No.
185
00:26:09,100 --> 00:26:10,759
Por favor.
186
00:26:16,441 --> 00:26:22,172
Hermano Ling, ¿quién podría estar
implicado con los Enmascarados?
187
00:26:22,173 --> 00:26:24,082
Hay alguien en Jingyang.
188
00:26:24,083 --> 00:26:27,214
Su nombre es Fang Zuguang;
un tipo muy habil.
189
00:26:27,215 --> 00:26:31,246
Todos saben que no nos llevamos muy bien.
190
00:26:31,247 --> 00:26:35,689
Así que, podría parecer
que intento inculparle.
191
00:26:35,795 --> 00:26:38,652
Por favor, podría decirnos algo mas de el.
192
00:26:38,653 --> 00:26:45,631
De vez en cuando, le gusta ayudar a otros,
pero segun su propio criterio.
193
00:26:45,632 --> 00:26:49,903
Tiene a muchos expertos marciales
trabajando a sus ordenes.
194
00:26:49,904 --> 00:26:57,313
Y para prevenirse y estar protegido,
se instalo en una gran residencia.
195
00:26:57,416 --> 00:27:01,810
A excepción de mi residencia,
la de Fang es la mas grande de aquí.
196
00:27:03,255 --> 00:27:04,953
¡Fang Zuguang!
197
00:28:09,959 --> 00:28:13,490
Maestro Fang...
198
00:28:21,872 --> 00:28:23,462
Maestro Fang.
199
00:28:24,039 --> 00:28:25,307
Por favor.
200
00:28:34,184 --> 00:28:38,145
Maestro Fang. Bienvenido...
201
00:28:44,227 --> 00:28:45,893
¡Aquí esta el vino!
202
00:28:52,803 --> 00:28:54,999
Fang Zuguang esta dentro.
203
00:29:19,531 --> 00:29:21,398
¿Vas al mercado?
204
00:29:22,034 --> 00:29:25,800
Si. Pareces un cochinillo
que espera la matanza.
205
00:29:25,838 --> 00:29:29,775
El cochinillo debe tener una oportunidad
si le encuentra el carnicero.
206
00:29:29,776 --> 00:29:33,943
- ¿No te asusta morir?
- Es mi deber encontrar al carnicero.
207
00:29:36,483 --> 00:29:40,219
Dime, ¿cómo puede el cochinillo
encontrar al carnicero?
208
00:29:41,287 --> 00:29:43,480
Contestame.
209
00:29:43,856 --> 00:29:46,491
No lo se, soy como un cochinillo.
210
00:29:46,492 --> 00:29:49,287
El carnicero me busca y yo le busco a el.
211
00:29:50,196 --> 00:29:52,264
Voy al mercado, ¿me acompañas?
212
00:29:52,265 --> 00:29:53,733
Desde luego...
213
00:30:05,513 --> 00:30:07,940
¿Qué cocinaremos hoy?
214
00:30:07,941 --> 00:30:12,851
Pescado frito, una fuente
de aperitivos y esto...
215
00:30:13,822 --> 00:30:15,511
Enciende el fuego.
216
00:30:15,523 --> 00:30:18,350
Yo... ¿el fuego?
217
00:30:18,359 --> 00:30:21,729
¡No te equivoques!
Encender el fuego no me corresponde.
218
00:30:21,730 --> 00:30:24,320
Si lo hago yo, ¿por qué tu no puedes?
219
00:30:25,099 --> 00:30:30,002
Nos conocemos,
pero sigo sin saber tu nombre.
220
00:30:30,605 --> 00:30:32,866
Considerame un donnadie.
221
00:30:32,867 --> 00:30:34,407
Yo soy Zeng Jun.
222
00:30:39,214 --> 00:30:43,678
No se quien eres, pero puedo
decirte que eres muy frio.
223
00:30:43,786 --> 00:30:46,983
Frio, ¿eso crees?
224
00:30:48,624 --> 00:30:51,725
Hazte a un lado si no
puedes encender el fuego.
225
00:30:51,726 --> 00:30:53,722
Ser cocinero es algo serio.
226
00:30:53,723 --> 00:30:56,895
Cuidate de quemarte hasta morir
sin estar el fuego encendido.
227
00:31:02,171 --> 00:31:05,569
¿Estas diciendo que los Vengadores
Enmascarados nos mataran?
228
00:31:10,179 --> 00:31:13,674
Aunque no sepa encender fuego,
puedo cocinar.
229
00:31:15,084 --> 00:31:17,410
¿Quieres ser caballeroso?
230
00:31:20,823 --> 00:31:22,618
Es lo que intento.
231
00:31:22,619 --> 00:31:26,820
Bien, pero no consigas
que te maten en el proceso.
232
00:31:26,821 --> 00:31:30,032
Aun así, es mejor intentarlo que evadirse.
233
00:31:36,741 --> 00:31:39,735
¿No puedes dejarme solo
como hace el resto?
234
00:31:39,844 --> 00:31:42,245
Solo quiero ayudar.
235
00:31:42,246 --> 00:31:43,907
Bien.
236
00:31:45,210 --> 00:31:47,712
Entonces, enciende el fuego.
237
00:31:50,754 --> 00:31:54,989
No creo que seas frio,
lo que creo es que no crees en ti.
238
00:31:54,990 --> 00:31:59,163
Ling Yunzhi dijo que le eras familiar.
Un hombre debe ser honrado.
239
00:31:59,164 --> 00:32:02,062
Si me evitas, puede que
también acabes muerto.
240
00:32:06,472 --> 00:32:09,898
¡Impresionante! Eso si es verdadera fuerza.
241
00:32:16,348 --> 00:32:18,981
Demasiado tarde, lo he visto.
242
00:32:20,619 --> 00:32:22,386
¿De qué te escondes?
243
00:32:22,387 --> 00:32:23,716
¡Enciende el fuego!
244
00:32:24,858 --> 00:32:26,985
De acuerdo, como quieras.
245
00:32:43,543 --> 00:32:47,111
¡No llores! Te comprare algo.
246
00:32:49,884 --> 00:32:51,483
Uno por favor.
247
00:32:54,722 --> 00:32:57,620
¡No llores!, ¿mira que gracioso?
248
00:33:00,494 --> 00:33:02,762
¡Ven! mira estos.
249
00:33:12,440 --> 00:33:15,300
Xiaoyang, Yang Qingbiao.
250
00:33:28,590 --> 00:33:31,820
¡Rápido! ¡Apartaos!
251
00:33:51,914 --> 00:33:55,479
¡Adelante! ¡Lo he cocinado todo yo!
252
00:33:59,857 --> 00:34:03,092
¿Qué estais mirando? ¡Comed!
253
00:34:05,161 --> 00:34:08,924
¿Dónde están Xiaoyang y los demas?
¿Por qué no han vuelto aun?
254
00:34:11,835 --> 00:34:15,363
Fueron a vigilar a Fang Zuguang
al Restaurante.
255
00:34:15,472 --> 00:34:17,907
Chen Shengkang y Yanzhang salieron.
256
00:34:17,908 --> 00:34:21,478
Supongo que Fang Zuguang seguira allí,
por lo tanto también ellos.
257
00:34:21,479 --> 00:34:24,544
Yang Qingbiao estará comiendo
mejor con el Hermano Xu.
258
00:34:24,545 --> 00:34:26,016
¿Qué estas diciendo?
259
00:34:26,017 --> 00:34:29,652
¿Crees que cualquier restaurante
haría platos mejores que los míos?
260
00:34:29,854 --> 00:34:31,755
¡Venga...! ¡Comed!
261
00:34:31,756 --> 00:34:34,425
- ¡No tengo hambre!
- ¡Yo tampoco!
262
00:34:34,426 --> 00:34:35,856
¡Vamos...! ¡Comed!
263
00:34:35,960 --> 00:34:38,188
¡Vamos...!
264
00:34:39,597 --> 00:34:41,528
Yang Qingbiao es...
265
00:34:41,529 --> 00:34:43,523
...desafortunado.
266
00:34:44,102 --> 00:34:48,034
Hacedme caso, Yang Qingbiao
es muy desafortunado.
267
00:34:54,880 --> 00:34:59,814
Mataron a Yang Qingbiao,
le asesinaron con este tridente dorado.
268
00:35:13,599 --> 00:35:15,628
¿Qué haces ahí? ¡Fuera!
269
00:35:15,629 --> 00:35:18,733
El carnicero sacrifico a otro cochinillo.
270
00:35:18,734 --> 00:35:19,902
¿Qué has dicho?
271
00:35:22,341 --> 00:35:25,006
Liang Rong, ¡dejale!
272
00:35:25,007 --> 00:35:28,006
No se referia a lo que crees.
273
00:35:28,007 --> 00:35:29,637
¿Pues a que se referia?
274
00:35:29,638 --> 00:35:31,846
¡Basta, venid aquí!
275
00:35:36,289 --> 00:35:40,082
No me fio de el, se que oculta algo.
276
00:35:40,761 --> 00:35:43,029
Fang Zuguang no es el Jefe.
277
00:35:43,030 --> 00:35:46,065
Cuando mataron a Yang Qingbiao,
estaba en el Restaurante.
278
00:35:46,066 --> 00:35:48,534
Fang Zuguang no es el Jefe
ni tampoco Ling Yunzhi.
279
00:35:48,535 --> 00:35:51,060
¿Entonces quien es?
280
00:35:54,942 --> 00:35:56,372
¿Qué crees?
281
00:35:56,373 --> 00:36:00,147
Ya que ninguno de ellos lo es,
puede que lo sean ambos.
282
00:36:00,148 --> 00:36:04,580
Sabemos que hay un Jefe,
pero podría haber mas de uno.
283
00:36:04,581 --> 00:36:08,122
Y mientras vigilabamos a uno,
el otro mataba con libertad.
284
00:36:08,123 --> 00:36:12,760
Por eso podrían ser
Ling Yunzhi y Fang Zuguang.
285
00:36:12,761 --> 00:36:14,523
¿Qué podemos hacer?
286
00:36:15,096 --> 00:36:18,595
Invitemosles a ambos
y veamos lo que pasa.
287
00:36:18,596 --> 00:36:19,791
De acuerdo.
288
00:36:19,792 --> 00:36:22,970
Invitad a Fang Zuguang a
la Residencia Ling mañana.
289
00:36:22,971 --> 00:36:27,273
Zeng Jun vendra conmigo, el resto
vigilad fuera de la Residencia.
290
00:36:27,274 --> 00:36:30,735
Si Fang Zuguang se marcha,
Chen Shengkang le seguira.
291
00:36:30,736 --> 00:36:31,812
Si.
292
00:36:49,032 --> 00:36:55,270
Te hemos buscado por todas partes.
Fuiste muy inteligente escondiendote aquí.
293
00:36:55,271 --> 00:36:57,539
Pero aun así, te hemos encontrado.
294
00:36:57,540 --> 00:36:59,642
¿De qué están hablando?
295
00:36:59,643 --> 00:37:01,806
¿Vienen de alguna feria?
296
00:37:02,479 --> 00:37:05,573
No sabia que hubiese una por aquí.
297
00:37:06,149 --> 00:37:07,683
¡Sigue actuando!
298
00:37:07,684 --> 00:37:12,878
Si. Mostremosle lo que oculta
y así no podra seguir haciendolo.
299
00:37:57,336 --> 00:37:59,567
¿Tienes algo que decir?
300
00:37:59,705 --> 00:38:01,339
Dimelo tu.
301
00:38:01,340 --> 00:38:03,374
Bien, te lo dire.
302
00:38:03,375 --> 00:38:08,373
Aunque el cochinillo este bien escondido,
el carnicero puede encontrarle.
303
00:38:08,714 --> 00:38:10,345
¿Les has visto?
304
00:38:12,585 --> 00:38:13,819
¿Qué quieres?
305
00:38:13,820 --> 00:38:16,755
Estas de nuestro lado,
pero con un plan distinto.
306
00:38:16,756 --> 00:38:21,460
Planeas infiltrarte, lo se por
tu mascara y tridente de Jefe.
307
00:38:21,461 --> 00:38:25,163
No podras encargarte de toda
la banda tu solo. ¡Olvidalo!
308
00:38:29,035 --> 00:38:32,468
¿Qué te hace pensar que quiero
hacerme pasar por Jefe?
309
00:38:32,469 --> 00:38:34,506
Debería matarte por decir eso.
310
00:38:34,507 --> 00:38:37,702
Te trato como a un amigo
y tu me tomas por idiota.
311
00:38:45,687 --> 00:38:50,182
Lo siento, puede que me haya pasado.
Quiza no quieras unirte a nosotros.
312
00:38:51,492 --> 00:38:53,191
¡Espera!
313
00:38:55,396 --> 00:39:01,192
Preguntaste por mi nombre muchas veces.
Ahora te digo que me llamo Gao Yao.
314
00:39:17,352 --> 00:39:20,355
- El Maestro Fang ha llegado.
- ¿Ha venido?
315
00:39:20,356 --> 00:39:23,050
Por supuesto, usted me invito.
316
00:39:29,231 --> 00:39:33,893
En realidad no fui yo.
Tengo 2 amigos que quieren conocerle.
317
00:39:34,169 --> 00:39:35,631
Qi Shanyun.
318
00:39:36,039 --> 00:39:37,264
Zeng Jun.
319
00:39:37,273 --> 00:39:41,140
¡Encantado...!
Habra sido un viaje largo hasta aquí.
320
00:39:41,141 --> 00:39:44,873
Creo que me han estado siguiendo.
321
00:39:44,975 --> 00:39:48,051
En lo que a eso se refiere Hermano Qi,
322
00:39:52,322 --> 00:39:56,150
si hay algún malentendido,
por favor, hagame saberlo.
323
00:39:56,151 --> 00:39:58,825
Vinimos a investigar sobre
los Vengadores Enmascarados.
324
00:39:59,296 --> 00:40:04,401
Eso he oído, y que han perdido
a algunos hombres por ellos.
325
00:40:06,670 --> 00:40:12,340
No se quien fue la fuente que les
incito a venir aquí buscando su base,
326
00:40:12,341 --> 00:40:19,015
pero si es verdad, supongo que
solo el Maestro Ling sabria algo así.
327
00:40:19,016 --> 00:40:23,717
Yo no se nada, pero pensé que usted si.
328
00:40:25,357 --> 00:40:29,527
Ambos son famosos por sus meritos,
seguro que podran ayudarnos.
329
00:40:29,528 --> 00:40:31,552
Por supuesto.
330
00:40:31,630 --> 00:40:38,194
Puesto que soy el anfitrion, continuaremos
hablando mientras bebemos algo de vino.
331
00:40:41,040 --> 00:40:44,497
¡Salud...!
332
00:41:36,463 --> 00:41:38,562
Tu...
333
00:42:05,627 --> 00:42:07,394
¡Chen Shengkang ha muerto!
334
00:42:28,183 --> 00:42:32,550
Tiene una mascara dorada en la mano,
ha debido ser asesinado por el Jefe.
335
00:42:32,551 --> 00:42:36,650
Y antes de morir,
se la arranco de la cara.
336
00:42:36,651 --> 00:42:39,487
Entonces, el sabia su identidad.
337
00:42:39,963 --> 00:42:43,800
¡Una pena que no pudiese decirnoslo!
338
00:42:51,408 --> 00:42:53,371
Así que el Jefe...
339
00:42:53,372 --> 00:42:54,907
Yo se quien es el Jefe.
340
00:42:54,908 --> 00:42:57,447
Lo tuvimos cerca todo el tiempo
¡Es el cocinero!
341
00:42:57,448 --> 00:42:59,473
¡Tonterías, no es el!
342
00:42:59,784 --> 00:43:01,846
Volvamos a la posada.
343
00:43:22,607 --> 00:43:25,869
Liang Rong, tranquilizate.
344
00:43:26,345 --> 00:43:29,545
¡Quita! Estoy seguro de que encontrare algo.
345
00:43:31,316 --> 00:43:34,777
¿Y qué probaria si lo haces?
346
00:43:35,620 --> 00:43:37,786
Zeng Jun, ¿qué intentas decir?
347
00:43:37,787 --> 00:43:39,323
¿Qué esta ocurriendo?
348
00:43:39,324 --> 00:43:45,029
Hermano Qi, descubri dos objetos
que Gao Yao tenia escondidos.
349
00:43:45,030 --> 00:43:47,993
Los cambie de lugar cuando los encontre.
350
00:44:00,313 --> 00:44:01,776
Son estos.
351
00:44:09,155 --> 00:44:12,354
¡Lo sabia! El cocinero es el Jefe.
352
00:44:12,355 --> 00:44:14,450
No, Gao Yao no es el Jefe.
353
00:44:14,451 --> 00:44:19,791
El quiere acabar con ellos como nosotros.
Esto es para poder infiltrarse en la banda.
354
00:44:20,334 --> 00:44:22,568
Zeng Jun, fijate bien.
355
00:44:22,569 --> 00:44:25,872
Este arma es identica a la
que mato a Chen Shengkang.
356
00:44:25,873 --> 00:44:28,573
¿Dime que es lo que pasa?
¿Por qué le proteges?
357
00:44:28,574 --> 00:44:30,138
Es mi amigo.
358
00:44:34,492 --> 00:44:38,185
De no ser por el, la noche que los
Enmascarados nos atacaron,
359
00:44:38,186 --> 00:44:40,620
Yang Qingbiao, Chen Shengkang
y yo habriamos muerto.
360
00:44:40,621 --> 00:44:42,089
Esa es tu opinion.
361
00:44:42,090 --> 00:44:45,525
Pero ahora que ellos han muerto,
¿quién puede confirmarlo?
362
00:44:45,526 --> 00:44:47,854
El Jefe. ¿Cómo va a serlo?
363
00:44:47,855 --> 00:44:52,264
Piensa en los robos cometidos por los
Enmascarados, todo ese dinero,
364
00:44:52,265 --> 00:44:56,236
¿y el Jefe se va a descubrir
para trabajar de cocinero?
365
00:44:56,237 --> 00:44:58,035
Estoy seguro de que es el.
366
00:44:58,140 --> 00:45:01,709
Mientras buscamos al sospechoso,
siguen matando a nuestros hermanos.
367
00:45:01,710 --> 00:45:05,439
Cuando Chen Shengkang murió,
¿no estabas con Ling Yunzhi y Fang Zuguang?
368
00:45:05,581 --> 00:45:07,649
¡Calmaos de una vez!
369
00:45:21,932 --> 00:45:24,190
¡Mira, ha estado aquí!
370
00:46:02,940 --> 00:46:05,741
Hermano Ling, ¿qué hace aquí?
371
00:46:05,742 --> 00:46:07,874
Lo mismo le digo, Fang Zuguang.
372
00:46:07,875 --> 00:46:11,582
Vengo a ver a alguien, y comprobar
si es de hecho un viejo amigo.
373
00:46:11,583 --> 00:46:17,887
Si la persona a la que se refiere,
es el cocinero, le he visto y eso parecia.
374
00:46:19,491 --> 00:46:20,823
Hermano Fang.
375
00:46:20,926 --> 00:46:22,052
Hermano Ling.
376
00:46:45,050 --> 00:46:46,785
¿Quién lo diria?
377
00:46:46,786 --> 00:46:50,556
La persona que no podiamos encontrar,
estaba delante de nuestras narices.
378
00:46:50,557 --> 00:46:52,521
La vida esta llena de sorpresas.
379
00:46:52,522 --> 00:46:57,087
Amigo, aunque sea inusual,
por lo visto eres un experto.
380
00:46:57,088 --> 00:47:00,232
Si tienes algún tipo de conexion
con los Enmascarados,
381
00:47:00,233 --> 00:47:05,838
deberías saber, que pagaran por
todos los crimenes que han cometido.
382
00:47:05,839 --> 00:47:07,366
Estoy enterado.
383
00:47:07,367 --> 00:47:10,509
Un hombre da la cara y se
atiene a las consecuencias.
384
00:47:10,510 --> 00:47:13,546
Si eres uno de sus miembros,
muestra tu tridente.
385
00:47:13,547 --> 00:47:17,911
Jure no usarlo, si no es con los
Vengadores Enmascarados.
386
00:47:51,186 --> 00:47:53,684
Hermano Qi, ¿por qué no intervienes?
387
00:48:08,514 --> 00:48:09,998
Creo que tiene respaldo.
388
00:48:24,887 --> 00:48:28,755
¡Escondete! No es buen momento.
Lo entenderan mas adelante.
389
00:48:33,063 --> 00:48:35,212
¡Rápido! Espero tu regreso.
390
00:48:57,221 --> 00:48:59,322
Hermano Qi, preguntaselo.
391
00:48:59,323 --> 00:49:01,484
¿Por qué ha dejado escapar al Jefe?
392
00:49:01,592 --> 00:49:04,061
Si es el Jefe, luchare contra el.
393
00:49:04,062 --> 00:49:05,622
Tiene que serlo.
394
00:49:05,731 --> 00:49:07,798
Hermano Qi, ¿me crees?
395
00:49:07,799 --> 00:49:09,562
Por supuesto.
396
00:49:09,563 --> 00:49:14,498
Y creo que sin importar quien es
Gao Yao, parece buena persona.
397
00:49:14,499 --> 00:49:15,740
Excelente.
398
00:49:15,741 --> 00:49:19,306
Si tiene oportunidad de explicarse,
yo mismo hare que Gao Yao vuelva.
399
00:49:19,307 --> 00:49:21,312
¿Sabes donde ha ido?
400
00:49:21,313 --> 00:49:24,241
No, pero le prometi que le esperaria aquí.
401
00:49:24,349 --> 00:49:29,546
Somos amigos, estoy seguro de
que no desapareceria así como así.
402
00:49:30,188 --> 00:49:31,414
Bien.
403
00:50:53,643 --> 00:50:57,502
¿Quién eres?
No se te permite entrar.
404
00:50:57,503 --> 00:51:00,205
No puedes interrumpir una lección Zen.
405
00:51:02,618 --> 00:51:04,081
Tercer Jefe.
406
00:51:05,388 --> 00:51:10,783
Jefe, ahora que conocemos nuestras
identidades, no haran falta las mascaras.
407
00:51:10,827 --> 00:51:13,294
De ahora en adelante, formaremos equipo.
408
00:51:13,295 --> 00:51:14,263
Bien.
409
00:51:42,927 --> 00:51:46,824
¿Qué? ¿Aun no ha vuelto tu amigo?
410
00:51:49,033 --> 00:51:53,335
Te lo dije, el es el Jefe.
Lidera a un grupo de criminales.
411
00:51:53,336 --> 00:51:55,873
¡No se como puedes ser su amigo!
412
00:51:55,874 --> 00:51:57,032
¡Calla!
413
00:52:34,247 --> 00:52:36,182
¿Descubriste algo?
414
00:52:36,183 --> 00:52:39,884
Acabo de darme cuenta,
de que dominas la tecnica del tridente.
415
00:52:46,026 --> 00:52:50,660
Por supuesto que la domino,
porque soy el Subjefe.
416
00:52:50,661 --> 00:52:52,392
¿Estas bromeando?
417
00:52:52,396 --> 00:52:53,925
No bromeo.
418
00:52:54,134 --> 00:52:58,562
¡Tu! He ofendido al
Hermano Qi y a los demas.
419
00:52:58,563 --> 00:53:01,203
Estaba equivocado contigo.
420
00:53:01,942 --> 00:53:04,208
¡No! ¡No puedes ser tu!
421
00:53:04,209 --> 00:53:05,405
¡Lo soy!
422
00:53:10,184 --> 00:53:12,785
Fui Subjefe de los
Vengadores Enmascarados.
423
00:53:13,254 --> 00:53:16,724
¿Recuerdas cuando llegasteis a la posada?
424
00:53:16,725 --> 00:53:24,363
Long Congyu dijo que mataron a su hermano
mayor y secuestraron al mas joven.
425
00:53:25,166 --> 00:53:27,799
Yo estaba allí.
426
00:53:27,800 --> 00:53:31,366
Nos escondimos en un templo abandonado.
427
00:53:40,315 --> 00:53:43,084
¡5º Hermano...!
428
00:53:56,666 --> 00:53:59,961
¡5º Hermano...!
429
00:54:00,369 --> 00:54:03,771
No llores, hermana. Somos fuertes.
430
00:54:04,641 --> 00:54:08,201
Un chico fanfarroneando de ser duro.
431
00:54:17,354 --> 00:54:19,347
¡5º Hermano...!
432
00:54:21,358 --> 00:54:23,654
¡5º Hermano...!
433
00:54:24,661 --> 00:54:26,262
Esa chica...
434
00:54:26,263 --> 00:54:29,630
- Será la recompensa para nuestros miembros.
- Bien.
435
00:54:31,001 --> 00:54:32,468
¡Vamos!
436
00:54:32,469 --> 00:54:34,034
¡Esperad!
437
00:54:34,972 --> 00:54:38,406
¿Qué pasa? ¿Estas interesado en ella?
438
00:54:38,810 --> 00:54:44,343
Hemos matado porque nos
pagaron una gran suma por hacerlo.
439
00:54:44,344 --> 00:54:47,680
El golpe no ha sido muy bueno esta vez.
440
00:54:47,681 --> 00:54:51,022
Acabamos con el famoso
espadachin Long Congfeng.
441
00:54:51,023 --> 00:54:54,321
Long Conghai era solo un chico.
442
00:54:54,322 --> 00:54:57,088
¿Por qué tenemos que violarla?
443
00:54:57,089 --> 00:55:01,232
Nosotros matamos a quien sea,
¿qué importa violar a una chica?
444
00:55:02,266 --> 00:55:04,028
¡Vamos!
445
00:55:16,115 --> 00:55:18,647
Subjefe, ¿a donde vas?
446
00:55:19,051 --> 00:55:23,914
¡Quieto! Si te vas, seras
considerado como rebelde.
447
00:55:25,892 --> 00:55:32,390
¿Rebelde? Esta bien, abandono.
No pienso hacer nada mas por vosotros.
448
00:55:32,391 --> 00:55:34,693
¿No te asusta que te encontremos?
449
00:55:34,694 --> 00:55:38,704
Siempre llevamos puestas las mascaras
y no sabemos la identidad de cada uno.
450
00:55:38,705 --> 00:55:42,405
Si vais a buscarme, hare lo que
tenga que hacer para esconderme.
451
00:55:56,658 --> 00:56:00,652
Rechazaste asociarte
con ellos y dejaste la banda.
452
00:56:00,653 --> 00:56:03,197
No estaba tan equivocado después de todo.
453
00:56:08,771 --> 00:56:10,838
¿Te ocultabas en la posada?
454
00:56:10,839 --> 00:56:15,743
Si. Porque no supondrian que tuviese
el valor de quedarme en Jingyang.
455
00:56:15,744 --> 00:56:21,545
Y estando aquí, podría descubrir
quienes son el Jefe y el Tercer Jefe.
456
00:56:21,546 --> 00:56:22,683
¿Quienes son?
457
00:56:22,784 --> 00:56:26,277
El Jefe es Ling Yunzhi.
El Tercer Jefe es Fang Zuguang.
458
00:56:26,622 --> 00:56:28,817
Justo lo que pensaba.
459
00:56:29,324 --> 00:56:30,691
¡No puede ser!
460
00:56:30,692 --> 00:56:34,622
Cuando Chen Shengkang murió,
yo estaba con Ling Yunzhi y Fang Zuguang.
461
00:56:34,623 --> 00:56:37,462
Chen Shengkang le quito
la mascara a un Jefe.
462
00:56:37,466 --> 00:56:42,569
Si, pero como me fui hace 6 meses,
ahora hay otro Subjefe.
463
00:56:56,586 --> 00:56:59,080
¿Eres el nuevo Subjefe?
464
00:56:59,081 --> 00:56:59,913
Si.
465
00:57:00,323 --> 00:57:02,058
¿Tienes la orden?
466
00:57:02,059 --> 00:57:03,251
Claro.
467
00:57:05,796 --> 00:57:07,686
¿A quien mataste?
468
00:57:07,687 --> 00:57:12,432
Por orden del Jefe, mate a Cui Liang,
Joven Maestro del Clan del Tigre Blanco.
469
00:57:12,433 --> 00:57:13,860
Puede comprobarlo.
470
00:57:27,418 --> 00:57:29,487
Correcto, es Cui Liang.
471
00:57:37,128 --> 00:57:42,491
Una recompensa de 100 taels
de oro por matar a Cui Liang.
472
00:57:42,492 --> 00:57:46,935
Una parte para la organización
y la otra para el Subjefe.
473
00:57:53,178 --> 00:57:55,137
Gracias, Jefe.
474
00:57:55,138 --> 00:57:58,072
Ahora eres el Subjefe, toma asiento.
475
00:58:15,836 --> 00:58:17,870
¡Saludos Subjefe...!
476
00:58:17,871 --> 00:58:21,333
20 taels de oro por cada una que rompais.
477
00:58:38,492 --> 00:58:41,386
¿Quién es el nuevo Subjefe?
478
00:58:41,696 --> 00:58:47,061
No lo se, lo intente,
pero no pude descubrirlo.
479
00:58:47,134 --> 00:58:50,135
Gao Yao, ¿qué planeas hacer ahora?
480
00:58:53,441 --> 00:58:55,300
Escapar.
481
00:58:59,614 --> 00:59:02,814
¡Deja de esconderte!
Unamonos contra ellos.
482
00:59:02,815 --> 00:59:06,845
Hazme caso.
Tus amigos no confiaran en mi.
483
00:59:11,960 --> 00:59:14,520
Tarde o temprano, cambiaran de opinion.
484
00:59:15,798 --> 00:59:19,201
Sabes las identidades
del Jefe y el Tercer Jefe.
485
00:59:19,202 --> 00:59:22,693
Vuelve y dile a Qi Shanyun
que consiga refuerzos.
486
00:59:22,694 --> 00:59:28,476
Pensabais que la base era una residencia,
pero en realidad, es un templo abandonado.
487
00:59:28,477 --> 00:59:33,572
Todo lo que teneis que hacer es esperar
a que se reunan para cogerlos a todos.
488
00:59:41,224 --> 00:59:43,048
Debes volver.
489
00:59:46,162 --> 00:59:47,895
¡Gao Yao!
490
01:00:28,674 --> 01:00:30,308
¡Te he descubierto!
491
01:00:30,309 --> 01:00:34,112
Pensabas que no te veria,
pero te he oído.
492
01:00:34,113 --> 01:00:38,072
¿Así que has cambiado de opinion?
Lo suponia.
493
01:00:47,627 --> 01:00:49,954
¿Qué haces? ¿A que viene esto?
494
01:01:01,841 --> 01:01:05,934
¡Bien! ¡Habeis venido los 3!
¡Veo que merezco tal atención!
495
01:01:07,146 --> 01:01:11,116
Fui tonto al no ver
que no vistes como Gao Yao.
496
01:01:19,693 --> 01:01:22,022
Eres Fang Zuguang, el Tercer Jefe.
497
01:01:46,554 --> 01:01:49,514
También se quien eres.
Ling Yunzhi, el Jefe.
498
01:01:51,493 --> 01:01:54,162
Muy bien, ahora tienes que morir.
499
01:02:06,040 --> 01:02:07,833
Subjefe, eres...
500
01:02:07,834 --> 01:02:10,202
A decir verdad, no se quien eres.
501
01:02:15,785 --> 01:02:17,377
Ahora ya lo se.
502
01:02:26,707 --> 01:02:29,932
¡Así que eras tu! Estaba en lo cierto.
503
01:03:39,404 --> 01:03:44,532
Parece que habían descubierto nuestras
identidades, excepto la de Liang Rong.
504
01:03:44,533 --> 01:03:47,868
Ya que saben quienes somos,
tenemos que acabar con ellos.
505
01:03:47,869 --> 01:03:51,375
Hermano Fang, ocupate de convocar a todos.
506
01:03:51,376 --> 01:03:54,885
Liang Rong, tu puedes traerlos
hasta nuestra base.
507
01:04:02,428 --> 01:04:05,756
Esta vez, invito yo.
508
01:04:11,705 --> 01:04:13,134
¡No me empujes!
509
01:04:13,135 --> 01:04:16,675
- ¡Olvidalo! ¡Vámonos!
- ¿Has visto?
510
01:04:21,649 --> 01:04:23,547
¿Qué habra pasado?
511
01:04:23,548 --> 01:04:26,419
- Ese chico estaba en las ultimas.
- ¡Olvidalo!
512
01:04:29,924 --> 01:04:31,656
Deberíamos informar.
513
01:04:31,659 --> 01:04:34,795
¡No te metas!
¿Es que no has visto los tridentes?
514
01:04:34,796 --> 01:04:38,391
¡No quiero que me ensarten en
un arbol como han hecho con el!
515
01:04:52,113 --> 01:04:53,478
¡Zeng Jun!
516
01:05:09,432 --> 01:05:10,894
¿Quién es?
517
01:05:10,895 --> 01:05:14,102
Liang... Rong.
518
01:05:16,071 --> 01:05:18,199
"Posada Chang Ann"
519
01:05:21,110 --> 01:05:23,778
- ¡Echa un poco de agua!
- Bien...
520
01:05:32,622 --> 01:05:37,150
Hermano Qi, deberíamos enviar a alguien
al lugar donde estaba Gao Yao anoche.
521
01:05:37,151 --> 01:05:38,194
Si.
522
01:05:38,195 --> 01:05:47,170
Deberíamos hacerlo, pero cada vez que
alguno de nosotros esta solo, es atacado.
523
01:05:47,270 --> 01:05:51,238
Será mejor que vaya
alguien mas por si acaso.
524
01:05:51,307 --> 01:05:52,597
Congyu.
525
01:05:54,312 --> 01:05:57,513
Tu y Yanzhang, id donde
estaba Gao Yao anoche.
526
01:05:57,514 --> 01:05:59,976
El lugar donde murió tu hermano.
527
01:06:00,085 --> 01:06:01,243
De acuerdo.
528
01:06:02,120 --> 01:06:05,153
Weifang y Congjiang, ireis al pueblo.
529
01:06:05,154 --> 01:06:05,855
Si...
530
01:06:05,856 --> 01:06:08,092
Tened cuidado.
531
01:06:13,863 --> 01:06:15,755
"Autorización"
532
01:07:16,063 --> 01:07:17,591
¡Escondete!
533
01:07:35,983 --> 01:07:38,777
- ¿Qué desea?
- Una estera.
534
01:07:54,670 --> 01:07:58,171
Zeng Jun no ha vuelto aun.
Estoy preocupado.
535
01:07:58,172 --> 01:08:00,373
No creo que debamos confiar en el.
536
01:08:00,374 --> 01:08:03,411
Dijo que el Jefe es buen persona
y se hizo su amigo.
537
01:08:03,412 --> 01:08:05,446
Liang Rong, Zeng Jun es nuestro Hermano.
538
01:08:05,447 --> 01:08:08,284
¿Hermano?
¿Y por que trata al Jefe de ese modo?
539
01:08:08,285 --> 01:08:09,918
Creo que Zeng Jun...
540
01:08:20,163 --> 01:08:22,088
¿Quereis saber donde esta Zeng Jun?
541
01:08:22,089 --> 01:08:24,358
¡Es el! El es el Jefe.
542
01:08:29,406 --> 01:08:34,743
Hermano Qi, Zeng Jun es de los suyos.
Debería poder reconocer su ropa.
543
01:08:41,351 --> 01:08:43,945
- Parecen marcas de tridente.
- Si.
544
01:08:45,388 --> 01:08:48,920
Hermano Qi, el es el asesino.
Venguemos al Hermano Zeng.
545
01:08:49,259 --> 01:08:52,092
- ¡Déjame acabar!
- ¡No diras nada mas!
546
01:08:54,732 --> 01:08:58,632
Qi Shanyun, si no me escuchas,
podrían morir todos tus hombres.
547
01:08:59,637 --> 01:09:01,427
¡Dejad que hable!
548
01:09:01,539 --> 01:09:04,507
Tiene el tridente dorado,
se que es el Jefe.
549
01:09:04,508 --> 01:09:09,372
Zeng Jun y yo nos despedimos,
y los 3 Jefes le atacaron cuando me fui.
550
01:09:09,373 --> 01:09:13,514
Se defendio como pudo de los 3,
y descubrio sus identidades.
551
01:09:13,515 --> 01:09:16,046
¿Por qué escuchais sus tonterías?
552
01:09:18,089 --> 01:09:20,756
¡Silencio! Deja que acabe.
553
01:09:20,859 --> 01:09:24,429
¿Por qué? Mato a Zeng Jun
y no dice mas que sandeces.
554
01:09:24,430 --> 01:09:26,588
¡He dicho que le dejes acabar!
555
01:09:28,100 --> 01:09:31,129
He descubierto las identidades de los Jefes.
556
01:09:31,130 --> 01:09:32,267
¿Quienes son?
557
01:09:32,271 --> 01:09:35,135
El Jefe es Ling Yunzhi y el
Tercer Jefe Fang Zuguang.
558
01:09:35,136 --> 01:09:37,377
- ¿Y el otro?
- Es el.
559
01:09:40,313 --> 01:09:46,483
Ya has hablado suficiente, pero,
¿crees que alguien va a creerte?
560
01:09:46,552 --> 01:09:48,118
¿Me crees?
561
01:09:49,356 --> 01:09:51,984
Hermano Qi, no debes hacerle caso.
562
01:09:51,985 --> 01:09:56,829
Zeng Jun ha muerto y no puede corroborarlo.
Podría inventarse cualquier cosa.
563
01:09:56,830 --> 01:10:01,429
Nunca dije que Zeng Jun estuviese muerto.
¿Por qué das por hecho que lo esta?
564
01:10:02,068 --> 01:10:04,269
Le atraveso un tridente, esta muerto.
565
01:10:04,270 --> 01:10:06,805
¿Y cómo sabias eso?
566
01:10:08,943 --> 01:10:11,036
Hermano Zeng.
567
01:10:15,141 --> 01:10:17,043
Hermano Zeng, vamos.
568
01:10:17,044 --> 01:10:20,345
¿Verdad que antes me dijiste
que Liang Rong era el Subjefe.
569
01:10:26,027 --> 01:10:27,651
Ha huido.
570
01:10:27,652 --> 01:10:31,697
Ahora que la verdad ha sido
revelada, no podra ir lejos.
571
01:10:31,900 --> 01:10:33,799
¿Ahora me crees?
572
01:10:34,136 --> 01:10:37,805
Tuve mis sospechas por
como se comporto antes,
573
01:10:37,806 --> 01:10:41,767
pero seria imposible probarlo,
si el Hermano Zeng hubiese muerto.
574
01:10:42,511 --> 01:10:44,744
Zeng Jun esta muerto realmente.
575
01:10:44,745 --> 01:10:50,111
Cuando llegue, todo lo que pudo
pronunciar fue el nombre de Liang Rong.
576
01:10:52,254 --> 01:10:56,448
De no hacer esto, Liang Rong
no se hubiese desenmascarado.
577
01:11:12,375 --> 01:11:13,874
¿Zeng Jun...?
578
01:11:13,875 --> 01:11:16,040
Mataron al Hermano Zeng.
579
01:11:16,045 --> 01:11:20,410
Al menos atrapamos a uno de ellos,
podremos sacarle información.
580
01:11:38,803 --> 01:11:41,467
Se ha mordido la lengua. Ha muerto.
581
01:11:43,708 --> 01:11:45,342
Ya no tenemos a nadie.
582
01:11:45,343 --> 01:11:49,377
No os preocupeis,
sabemos que los Jefes son...
583
01:11:49,378 --> 01:11:52,816
...Ling Yunahi, Fang Zuguang y Liang Rong.
584
01:11:52,817 --> 01:11:54,216
¿Liang Rong también?
585
01:11:54,217 --> 01:11:57,320
Cuando le capturamos, llevaba esto.
586
01:12:00,525 --> 01:12:05,028
Es una orden para reunirles
a todos en la base.
587
01:12:05,029 --> 01:12:08,255
La base esta en un templo
abandonado. Se donde es.
588
01:12:08,868 --> 01:12:12,726
Estoy seguro de que Liang Rong estará allí.
589
01:12:12,727 --> 01:12:15,402
¡Vayamos! ¡Podremos acabar con todos!
590
01:12:48,108 --> 01:12:49,205
¡Hermana!
591
01:12:49,310 --> 01:12:50,334
¡Xianer!
592
01:12:57,652 --> 01:12:58,919
¡Hermana!
593
01:12:58,952 --> 01:13:01,184
- ¡Xianer!
- ¿Qué la pasa?
594
01:13:13,001 --> 01:13:15,461
- ¡Hermana...!
- ¡Xianer...!
595
01:14:29,981 --> 01:14:32,806
Olvidaos de encontrarnos,
596
01:14:32,807 --> 01:14:36,785
porque las Familias Long y Han
no volveran a existir.
597
01:15:06,952 --> 01:15:11,952
Gao Yao ha revelado nuestras identidades,
ahora esta con Qi Shanyun y los demas.
598
01:15:11,953 --> 01:15:15,417
Gao Yao conoce este lugar,
vendran en cualquier momento.
599
01:15:15,418 --> 01:15:17,062
Vamos dentro.
600
01:15:17,063 --> 01:15:18,552
¿Y esos 2?
601
01:15:24,571 --> 01:15:26,605
Dejadles con vida.
602
01:15:26,606 --> 01:15:29,234
Les diran donde estamos,
603
01:15:29,235 --> 01:15:35,176
y cuando Qi Shanyun y Gao Yao vengan
por nosotros, no tendran escapatoria.
604
01:15:57,705 --> 01:16:01,237
¡Hermano Yanzhang! ¡2º Hermano!
605
01:16:12,955 --> 01:16:16,682
Han ido hacia dentro.
606
01:16:16,692 --> 01:16:17,881
¡2º Hermano!
607
01:16:21,797 --> 01:16:22,889
¡Hermano Yanzhang!
608
01:16:26,435 --> 01:16:28,997
La puerta esta detrás de la estatua.
609
01:16:29,471 --> 01:16:31,064
¡Hermano Yanzhang!
610
01:16:36,946 --> 01:16:39,145
Hay un mecanismo a un lado.
611
01:16:51,528 --> 01:16:53,728
¡Entrad! ¡Rápido!
44988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.