Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,040 --> 00:00:34,020
Knox?
2
00:00:35,240 --> 00:00:37,210
Är du där?
3
00:03:09,220 --> 00:03:12,110
Richard?
4
00:03:12,150 --> 00:03:17,090
Jag heter Don Sheppard
och är producent på "60 Minutes".
5
00:03:17,130 --> 00:03:20,030
Försvinn. Jag har inget att säga.
6
00:03:20,070 --> 00:03:24,170
Jag såg presskonferensen.
Jag läste din advokats text.
7
00:03:27,170 --> 00:03:31,110
Hör du mig, Richard?
Jag vill hemskt gärna prata.
8
00:03:31,150 --> 00:03:36,150
Jag vill inte prata med dig.
Alla journalister ljuger.
9
00:03:36,190 --> 00:03:42,240
–Du struntar blankt i mig.
–Jag hade nog också känt som du.
10
00:03:43,030 --> 00:03:47,220
Men "60 Minutes" sysslar inte
med sensationsjournalistik.
11
00:03:48,010 --> 00:03:53,010
Vi är enbart ute efter sanningen,
rätt och slätt.
12
00:03:54,220 --> 00:03:58,010
Jaså? Och vad tror du sanningen är?
13
00:03:58,050 --> 00:04:02,240
Jag vet inte,
men vill verkligen ta reda på det.
14
00:04:03,030 --> 00:04:06,150
Lyssna åtminstone
på vad vi har att säga.
15
00:04:59,150 --> 00:05:03,140
Du kan komma fram!
Jag är ensam och blev inte förföljd.
16
00:05:05,200 --> 00:05:10,150
Gudskelov!
Jag tackar Gud för din hjälp.
17
00:05:10,190 --> 00:05:13,110
Ta det där. Mat och annat.
18
00:05:18,160 --> 00:05:21,050
Jag är jättehungrig.
19
00:05:26,130 --> 00:05:30,160
Jag tänker mycket
på hur ni skrämde upp FBI.
20
00:05:30,200 --> 00:05:35,080
–De sket på sig rejält den dagen.
–Vi visade vem som äger skogen.
21
00:05:35,120 --> 00:05:38,020
–Definitivt inte FBI.
–Nej.
22
00:05:39,180 --> 00:05:43,170
Jag brukar se
en av deras helikoptrar.
23
00:05:43,210 --> 00:05:47,090
Den flyger lågt,
som om budskapet inte har gått fram.
24
00:05:47,130 --> 00:05:52,220
Med ett kraftig gevär och ammunition
kan vi nog skjuta ner den.
25
00:05:53,010 --> 00:05:58,130
Så här är det. De som kämpar
för sin överlevnad här ute–
26
00:05:58,170 --> 00:06:04,160
–är min familj. Jag strider för dem
när ingen annan gör det.
27
00:06:04,200 --> 00:06:09,010
Men att skjuta ner en FBI–helikopter
vore slutet för min familj.
28
00:06:09,050 --> 00:06:12,150
Det tillåter jag inte.
Är det förstått?
29
00:06:12,190 --> 00:06:16,140
Du har rätt. Tack så mycket.
30
00:06:16,180 --> 00:06:22,060
"Du skall icke dräpa." Även om
jag har räddat hundratals ofödda–
31
00:06:22,100 --> 00:06:26,080
–har jag mardrömmar
om den där snuten i Alabama.
32
00:06:26,120 --> 00:06:32,100
Jag vill inte ha mer blod
på mitt samvete. Jag är försvarslös.
33
00:06:32,140 --> 00:06:35,120
Jag är stor i orden,
men ett enkelt byte.
34
00:06:36,050 --> 00:06:41,070
Det var därför...jag bad om kartan
som visar FBI:s positioner.
35
00:06:41,110 --> 00:06:45,010
Jag måste veta dem
så att jag kan hålla mig undan.
36
00:06:49,220 --> 00:06:51,230
Vi kikar.
37
00:06:55,020 --> 00:07:00,080
Håll upp den.
FBI har upprättat en bas här.
38
00:07:00,120 --> 00:07:02,160
Den är stor.
39
00:07:02,200 --> 00:07:07,220
Regulators kontrollerar i princip
hela skogens inre regioner.
40
00:07:08,010 --> 00:07:13,020
Men FBI har omringat den
och i princip tagit hit en armé.
41
00:07:13,060 --> 00:07:18,020
Vi måste vara försiktiga
tills jag ordnar din evakuering.
42
00:07:19,080 --> 00:07:23,030
–Vilken evakuering?
–Den är bara på planeringsstadiet.
43
00:07:23,070 --> 00:07:28,200
Men jag arbetar för att ta dig förbi
FBI:s avspärrningar och ut ur skogen.
44
00:07:30,200 --> 00:07:35,020
Det bästa för vårt samhälle
är om du försvinner i tysthet.
45
00:07:36,020 --> 00:07:39,200
Sen kan folk återgå till vardagen–
46
00:07:39,240 --> 00:07:43,150
–och du kan fortsätta rädda spädbarn.
47
00:07:45,110 --> 00:07:47,180
Alla är vinnare.
48
00:07:49,110 --> 00:07:54,030
För tillfället är ditt uppdrag
att hålla dig undan.
49
00:07:54,070 --> 00:07:58,070
Om du så mycket som ser
en FBI–patrull har du misslyckats.
50
00:07:58,110 --> 00:08:02,140
–Är det uppfattat?
–Ja, sir. Klart och tydligt.
51
00:08:10,210 --> 00:08:12,080
Tack.
52
00:08:13,120 --> 00:08:15,040
Var försiktig.
53
00:09:47,040 --> 00:09:49,020
Öppna!
54
00:10:15,130 --> 00:10:21,220
–Var står vi?
–Planen är att ta över skogen, sir.
55
00:10:22,010 --> 00:10:26,030
Med rörliga posteringar
tas skogen tillbaka bit för bit.
56
00:10:26,070 --> 00:10:30,180
Om milisen gör motstånd
driver vi dem allt längre in.
57
00:10:30,220 --> 00:10:36,150
När vi hittar milisens befästning
omringar vi och röker ut dem.
58
00:10:36,190 --> 00:10:42,160
Rätta mig om jag har fel,
men att ta över skogen bit för bit–
59
00:10:42,200 --> 00:10:45,040
–låter som ett utdraget krig.
60
00:10:45,080 --> 00:10:50,170
Vi är redan i krig, sir.
Detta är vår plan för att vinna det.
61
00:10:50,210 --> 00:10:57,170
Om John Grays fäste belägras,
löper vi inte risk för ett nytt Waco?
62
00:10:57,210 --> 00:11:01,030
–Låt mig fundera på det.
–Uppfattat.
63
00:11:06,170 --> 00:11:09,110
Krig mot amerikanska civilister?
64
00:11:09,150 --> 00:11:14,050
Som inte har med bomben att göra?
Jag sökte inte till FBI för sånt här.
65
00:11:14,090 --> 00:11:16,160
Kom gärna med en annan plan.
66
00:11:16,200 --> 00:11:22,160
Men Louis Freeh gav dig inte en armé
för att låta den gå sysslolös.
67
00:11:30,110 --> 00:11:32,120
Pang.
68
00:12:09,120 --> 00:12:14,170
Kom du.
69
00:12:43,040 --> 00:12:45,190
Satan!
70
00:12:52,110 --> 00:12:54,100
Kan jag hjälpa till?
71
00:12:55,130 --> 00:12:57,140
–Tack så mycket.
–Inga problem.
72
00:13:00,160 --> 00:13:06,180
–Bor du här ute alldeles ensam?
–Nästan. Jag och min bror.
73
00:13:23,110 --> 00:13:28,010
–Är man inte väldigt avskuren?
–Jo. Vi vill ha det så.
74
00:13:28,050 --> 00:13:30,130
Jag är likadan.
75
00:13:33,050 --> 00:13:35,000
Sätt igång.
76
00:13:37,120 --> 00:13:42,100
New York–borna flyger hit en vecka
för att få sinnesro.
77
00:13:42,140 --> 00:13:45,040
Det är det dummaste jag har hört.
78
00:13:46,140 --> 00:13:52,040
–Har du byggt den där?
–Just det. En Nantahala–Harley.
79
00:13:53,200 --> 00:13:56,010
–Går den?
–Ja, sir.
80
00:13:56,050 --> 00:14:01,150
En del har en Chevy –57.
Jag har en Chevy för 57 dollar.
81
00:14:18,050 --> 00:14:20,090
Vad har han?
82
00:14:23,030 --> 00:14:26,200
Cancer. Min bror Guthrie.
83
00:14:42,020 --> 00:14:43,130
Har du cancer?
84
00:14:48,110 --> 00:14:51,010
Min pappa dog i cancer.
85
00:14:55,050 --> 00:14:57,040
Vad synd.
86
00:15:02,100 --> 00:15:06,120
–Hjälper de här?
–Nej.
87
00:15:06,160 --> 00:15:09,000
Nej, det är klart.
88
00:15:10,150 --> 00:15:14,180
Staten ger dem till dig
men vet att de inte gör nytta.
89
00:15:15,140 --> 00:15:20,140
De vet att om vi är friska och starka
tolererar vi inte deras skit.
90
00:15:22,210 --> 00:15:27,040
–Har du hört talas om laetril?
–Ja, det har jag.
91
00:15:28,210 --> 00:15:34,120
Det görs av aprikoskärnor.
Några injektioner och tumören dör.
92
00:15:37,040 --> 00:15:41,070
Laetril hade botat min pappa
på en vecka.
93
00:15:41,110 --> 00:15:47,170
Men livsmedelsmyndigheten och staten
har förbjudit det. Så han dog.
94
00:15:50,110 --> 00:15:52,050
Har du ont?
95
00:15:55,030 --> 00:16:00,080
Jag har nåt annat
som staten inte vill att vi ska ha.
96
00:16:05,180 --> 00:16:10,200
–Gud välsigne er, sir.
–Här ska du få.
97
00:16:27,090 --> 00:16:32,140
Vi provade stadslivet
för några år sen. Det bet inte.
98
00:16:32,180 --> 00:16:36,240
–Det var inget för oss.
–Nej, sir.
99
00:16:37,030 --> 00:16:43,210
Om ni tror att det är illa i Murphy
ska ni åka till New York. Jösses!
100
00:16:44,000 --> 00:16:50,000
När jag tittar ner på människorna där
ser jag bara små myror.
101
00:16:50,040 --> 00:16:55,170
De yrar runt och följer regler.
Slavar under sina feromoner.
102
00:16:56,210 --> 00:17:03,040
De släpar runt på sina smulor
som vore de viktiga. De är myror.
103
00:17:03,080 --> 00:17:05,190
Om jag klämmer sönder dig...
104
00:17:07,180 --> 00:17:10,099
...bryr sig universum inte ett skit.
105
00:17:19,010 --> 00:17:24,079
Sen tar man den andra handen...
och sätter på myrstacken.
106
00:17:24,119 --> 00:17:30,080
Det blir rena kaoset.
Herren själv skakar om deras värld.
107
00:17:33,220 --> 00:17:36,170
–Häftigt, va?
–Ja, sir.
108
00:17:36,210 --> 00:17:41,020
Det är kul att få sällskap.
Vi träffar aldrig nån.
109
00:17:41,060 --> 00:17:44,220
Du är den första
vi träffar här ute på sex månader.
110
00:17:45,010 --> 00:17:48,200
Eller åtta. Det är Guds sanning.
111
00:17:50,010 --> 00:17:53,030
Är ni aldrig nere i stan? I Murphy?
112
00:17:53,070 --> 00:17:57,220
Nån gång varannan månad
hämtar jag ut hans piller.
113
00:17:58,010 --> 00:18:00,170
Och ett och annat från Walmart.
114
00:18:00,210 --> 00:18:06,140
–Klarar Harleyn att få med allt?
–Det kan du lita på.
115
00:18:06,180 --> 00:18:11,030
Om jag tog patent på den
skulle jag bli förmögen.
116
00:18:11,070 --> 00:18:17,060
Folk hade överöst mig med pengar...
om jag så önskade.
117
00:18:17,100 --> 00:18:19,220
Du snackar goja, Daubert.
118
00:18:20,010 --> 00:18:25,050
Jag är glad att ha lärt känna dig.
Hoppas att vi kan göra om det här.
119
00:18:52,140 --> 00:18:56,030
Ser du den där? Den heter Eric.
120
00:18:57,200 --> 00:19:02,070
–Den stora? Är den döpt efter mig?
Ja, sir.
121
00:19:02,110 --> 00:19:09,000
Den pippin vet vad som gäller.
Han har koll.
122
00:19:21,050 --> 00:19:25,180
Fly, Rudolph, fly
Fly, Rudolph, fly
123
00:19:25,220 --> 00:19:30,200
Annars skjuter FBI dig utan huvudbry
124
00:19:37,170 --> 00:19:40,140
Hur räknade du ut det?
125
00:19:40,180 --> 00:19:45,210
Jag är inte den vassaste kniven,
men jag kan lägga ihop två och två.
126
00:19:46,230 --> 00:19:48,060
Förändrar det nåt?
127
00:19:50,220 --> 00:19:56,210
I helsike heller! Du är en hjälte.
Det är en ära att ha dig hos oss.
128
00:19:57,000 --> 00:20:02,030
Såna som står för vad de tror på
måste hålla ihop.
129
00:20:02,070 --> 00:20:05,080
–Amen, min bror.
–Amen.
130
00:20:13,080 --> 00:20:16,190
Du säger väl inte till nån
att du har sett mig?
131
00:20:16,230 --> 00:20:22,150
–Du vet att jag inte är pladdersjuk.
–Bra.
132
00:20:24,150 --> 00:20:26,230
Jag har en fråga till dig.
133
00:20:28,140 --> 00:20:35,000
–Du brukar ju åka till Walmart...
–Säg bara vad du vill ha.
134
00:21:12,110 --> 00:21:14,090
Tack.
135
00:21:17,240 --> 00:21:21,000
Borde inte din bror vara tillbaka?
136
00:21:21,040 --> 00:21:25,020
Nej,
det tar ett tag att komma tillbaka.
137
00:21:25,060 --> 00:21:30,190
Man kan inte köra särskilt fort
med släden lastad.
138
00:22:10,050 --> 00:22:15,050
–Hej, Daubert.
–Uppdraget slutfört!
139
00:22:17,200 --> 00:22:22,090
–Hittade du allt på listan?
–Varenda sak.
140
00:22:24,070 --> 00:22:31,060
Det var extrapris på Mentos,
så jag köpte några. Blandade bär.
141
00:22:31,100 --> 00:22:35,050
Behåll dem.
Du har gjort dig förtjänt av dem.
142
00:22:39,000 --> 00:22:41,020
Kolla här.
143
00:22:44,000 --> 00:22:47,210
Lustig, va?
Jag ville ge dig ett gott skratt.
144
00:22:48,000 --> 00:22:51,090
De är överallt. Du ser ut som Jesus.
145
00:22:51,130 --> 00:22:56,120
–Var du försiktig när du tog den?
–Ja. Jag tog den från en stolpe.
146
00:22:59,000 --> 00:23:00,220
Många nollor, eller hur?
147
00:23:01,010 --> 00:23:06,230
De tror sig kunna köpa lojalitet.
Inte för alla nollor i världen.
148
00:23:08,100 --> 00:23:11,050
Tack. Du skötte dig med den äran.
149
00:23:57,090 --> 00:23:59,150
Vad var det där? Ett skott?
150
00:24:13,180 --> 00:24:15,140
Eric?
151
00:24:20,010 --> 00:24:24,130
–Daubert sköt sig själv.
–Vad säger du?! Varför?
152
00:24:25,110 --> 00:24:29,110
Han tog livet av sig
i sorg över din död.
153
00:24:32,210 --> 00:24:35,020
Du skämtar.
154
00:24:35,060 --> 00:24:41,180
Helsike! Skräm mig inte.
Du skämtar med mig, eller hur?
155
00:24:48,110 --> 00:24:51,170
Eric...snälla?
156
00:24:51,210 --> 00:24:56,100
Det är jag. Du känner mig. Snälla...?
157
00:24:57,160 --> 00:25:03,130
–Vad vill du ha? Du får det.
–Vad jag vill ha?
158
00:25:03,170 --> 00:25:08,050
Du ger mig det redan. Just det här.
159
00:25:08,090 --> 00:25:13,190
Jag är inte en myra, Eric.
Jag är Guthrie. Inte en myra.
160
00:25:13,230 --> 00:25:17,010
Det beror på
vad man har för perspektiv.
161
00:25:18,090 --> 00:25:23,170
Man kan gå i kyrkan hela livet
utan att känna så här. Som Gud själv.
162
00:25:23,210 --> 00:25:27,220
"Herren ger och herren tar."
163
00:25:28,240 --> 00:25:33,030
Det hade varit bättre
om du inte varit så svag, men ändå.
164
00:27:45,140 --> 00:27:47,050
Ursäkta.
165
00:27:47,090 --> 00:27:50,100
–Har du sett!
–Låt det inte påverka dig.
166
00:27:50,140 --> 00:27:57,200
Vi tackar nej till "60 Minutes"
om vi inte får total kontroll.
167
00:27:57,240 --> 00:28:00,000
–Hörde du?
–Ja, men wow!
168
00:28:00,040 --> 00:28:02,130
Kom nu.
169
00:28:04,150 --> 00:28:06,070
Mina herrar.
170
00:28:06,110 --> 00:28:09,160
–Angenämt, mr Wallace.
–Nöjet är på min sida.
171
00:28:09,200 --> 00:28:12,110
Watson Bryant.
Angenämt, mr Wallace.
172
00:28:15,000 --> 00:28:18,170
–Här borta.
–Tack.
173
00:28:22,110 --> 00:28:25,130
Vad vill ni ha av oss?
174
00:28:25,170 --> 00:28:29,130
Vi lämnar inte ut frågor i förväg
eller berättar om dem.
175
00:28:29,170 --> 00:28:33,240
Antingen gör ni intervjun eller inte.
Vårt hus, våra regler.
176
00:28:35,080 --> 00:28:40,100
Vi vill ha nåt som visar
att ni har gjort er research.
177
00:28:40,140 --> 00:28:44,230
Att ni ser bortom FBI:s
och medias uppdiktade historier.
178
00:28:45,020 --> 00:28:48,220
"60 Minutes" är landets
mest respekterade nyhetsprogram.
179
00:28:49,010 --> 00:28:53,120
CNN är CNN,
och Tom Brokaw är Tom Brokaw.
180
00:28:53,160 --> 00:28:58,090
Men de har båda bara upprepat
vad tidningar och FBI säger.
181
00:28:58,130 --> 00:29:02,070
Ursäkta mig,
men jag vill ha nåt mer konkret.
182
00:29:04,240 --> 00:29:09,200
Vi har läst informationen
från presskonferensen noggrant.
183
00:29:09,240 --> 00:29:14,060
Men vi har även låtit våra utredare
göra research i parken.
184
00:29:14,100 --> 00:29:16,100
Vad drog de för slutsats?
185
00:29:17,140 --> 00:29:21,060
Vi har också
undersökt FBI:s fynd–
186
00:29:21,100 --> 00:29:27,220
–och hur deras utredning gick till.
Vi har dessutom undersökt dig.
187
00:29:28,010 --> 00:29:33,130
Din historia, arbetslivsbakgrund,
brottshistorik och mycket annat.
188
00:29:33,170 --> 00:29:39,020
Undrar ni om vi har gjort research?
Det kan jag säga att vi har.
189
00:29:39,060 --> 00:29:44,100
Men om ni vill att vi
förkunnar dig oskyldig i sändning–
190
00:29:46,070 --> 00:29:48,240
–kan jag säga att så gör vi inte.
191
00:29:49,030 --> 00:29:55,070
–Men er producent sa...
–Mina 15 miljoner tittare bestämmer.
192
00:29:55,110 --> 00:30:01,030
Vad de vill ha, och förväntar sig,
är högklassig journalistik.
193
00:30:01,070 --> 00:30:06,000
Tittarna vill se Richard
utplånad i sändning.
194
00:30:06,040 --> 00:30:11,170
Ni gör det här för att hela landet
ska kunna se "bombmannen"–
195
00:30:11,210 --> 00:30:15,230
–hoppa utför stupet
på rikstäckande TV.
196
00:30:16,020 --> 00:30:17,240
Ja. Och...?
197
00:30:18,030 --> 00:30:23,070
Och...?!
Kommer det att säga "smack"?
198
00:30:23,110 --> 00:30:26,120
Eller fälls hans fallskärm ut?
199
00:30:26,160 --> 00:30:33,070
Det beror på. Vi ställer svåra frågor
och låter svaren tala för sig själva.
200
00:30:33,110 --> 00:30:38,210
Ja, du hoppar utför stupet
utan att veta om du har fallskärm.
201
00:30:39,000 --> 00:30:44,150
Kanske frias du inför en hel värld,
eller så säger det "smack"!
202
00:30:46,000 --> 00:30:52,010
Det är spelets regler.
Gillar ni inte det ska ni inte spela.
203
00:30:58,150 --> 00:31:01,080
Då vet vi det.
204
00:31:03,130 --> 00:31:06,190
Vi tar det här som lärpengar
och fortsätter söka.
205
00:31:06,230 --> 00:31:11,230
Vi ska hitta nån som låter oss
berätta vår sida av saken.
206
00:31:12,020 --> 00:31:18,160
Det är precis det här vi söker.
En journalist som står för sanning.
207
00:31:20,130 --> 00:31:26,120
–Det är därför folk lyssnar på honom.
–Lyssnar när han dömer dig, ja!
208
00:31:26,160 --> 00:31:31,190
Om de skulle visas...
på "60 Minutes"...
209
00:31:32,200 --> 00:31:35,050
...blir du aldrig av med din stämpel.
210
00:31:38,080 --> 00:31:40,080
Vad vill du göra?
211
00:32:53,010 --> 00:32:57,080
Du har kallats "en fet, misslyckad
väktare som bor med sin mamma."
212
00:32:57,120 --> 00:33:02,030
–Stämmer det?
–Det är elakt, men sant.
213
00:33:02,070 --> 00:33:08,210
Det sägs också att du byggde och
placerade bomben i Centennial Park.
214
00:33:09,000 --> 00:33:11,160
–Gjorde du det?
–Nej, det gjorde jag inte.
215
00:33:11,200 --> 00:33:13,030
Kom igen, Richard.
216
00:33:13,070 --> 00:33:18,100
Du var övernitisk, aggressiv
och farlig på Piedmont College.
217
00:33:18,140 --> 00:33:21,190
Du har gripits
för att ha låtsats vara polis.
218
00:33:21,230 --> 00:33:28,180
Du ville desperat bli hjälte,
visa ditt värde för polisen i parken.
219
00:33:28,220 --> 00:33:34,040
Enligt FBI sa du till en vän
att du skulle vara "mitt i smeten".
220
00:33:35,040 --> 00:33:40,040
De kan också bevisa att du har
utbildat dig i sprängämneshantering–
221
00:33:40,080 --> 00:33:44,180
–och har ägt en likadan ryggsäck
som den vid bombdådet.
222
00:33:44,220 --> 00:33:49,090
–Nekar du till det?
–Nej, det gör jag inte.
223
00:33:49,130 --> 00:33:54,220
Det var alltså bara ren slump
att du råkade hitta en bomb–
224
00:33:55,010 --> 00:34:00,150
–med hjälp av ett sjätte sinne
den kvällen? Låter det inte långsökt?
225
00:34:01,220 --> 00:34:08,090
Är det inte mer rimligt att du
placerade bomben för att bli hjälte?
226
00:34:08,130 --> 00:34:11,150
Det låter mer rimligt för mig.
227
00:34:11,190 --> 00:34:14,080
Han drar åt snaran. Det är kört.
228
00:34:14,120 --> 00:34:19,159
Det är förstås svårt att tro
att en sån som jag...
229
00:34:19,199 --> 00:34:26,080
Nån som inte är framgångsrik...
och tillhör arbetarklassen...
230
00:34:26,120 --> 00:34:30,050
...och har gjort många misstag,
kan bli hjälte.
231
00:34:31,100 --> 00:34:34,199
En sak jag har upptäckt
om folk och deras fördomar–
232
00:34:34,239 --> 00:34:40,239
–är att det är enklare
att föreställa sig mig som skurk.
233
00:34:41,030 --> 00:34:45,159
Men jag vill säga till dig här idag,
och till polisen...
234
00:34:45,199 --> 00:34:52,150
...och alla som tittar att inte döma
människor efter första anblicken.
235
00:34:53,170 --> 00:34:57,230
Se in i mitt hjärta
och se att jag är hedervärd.
236
00:34:58,020 --> 00:35:02,170
Se till fakta
och se att jag är oskyldig.
237
00:35:04,050 --> 00:35:09,030
–Så ja, din underbara skitstövel!
–En oskyldig man...
238
00:35:09,070 --> 00:35:11,230
Det säger inte journalisterna.
239
00:35:12,020 --> 00:35:17,030
Det säger inte heller FBI.
Jag vill visa dig en sak.
240
00:35:19,150 --> 00:35:22,010
Rubrik efter rubrik.
241
00:35:23,010 --> 00:35:26,090
–De kan inte alla ha fel.
–Jo, de har fel.
242
00:35:26,130 --> 00:35:32,010
Media ville ha en dramatisk rubrik
för att sälja tidningar.
243
00:35:32,050 --> 00:35:35,180
Du menar alltså
att hela mediaetablissemanget...
244
00:35:35,220 --> 00:35:41,070
...Atlanta Journal–Constitution,
CNN, CBS News och andra–
245
00:35:41,110 --> 00:35:45,200
–väljer sensationsjournalistik
före sanningen?
246
00:35:45,240 --> 00:35:51,150
Och att FBI, världens
mest respekterade polismyndighet–
247
00:35:51,190 --> 00:35:53,200
–alltså ljuger? Eller har fel?
248
00:35:53,240 --> 00:35:59,200
FBI ville se bra ut.
Utstråla styrka och effektivitet.
249
00:35:59,240 --> 00:36:04,150
Ge intrycket av att folk var säkra.
"Vi tog honom snabbt."
250
00:36:04,190 --> 00:36:10,120
De läckte mitt namn till pressen
och alla fick vad de ville ha–
251
00:36:10,160 --> 00:36:14,190
–även om det innebar en lögn
och en människas liv förstördes.
252
00:36:14,230 --> 00:36:20,130
Enligt dig friar FBI:s tidsangivelser
dig från misstanke.
253
00:36:20,170 --> 00:36:26,150
Du kan varken ha placerat bomben
eller ringt nödsamtalet.
254
00:36:28,170 --> 00:36:33,110
Vi har gjort en oberoende
undersökning av dina påståenden.
255
00:36:33,150 --> 00:36:39,190
Vi ser att FBI:s tidsangivelser
inte bara friar dig från misstanke–
256
00:36:39,230 --> 00:36:43,080
–utan att bombens storlek
och utseende–
257
00:36:43,120 --> 00:36:47,100
–också innebär att FBI:s teori
är extremt osannolik.
258
00:36:47,140 --> 00:36:50,130
Jag är
som jag alltid har sagt oskyldig.
259
00:36:52,020 --> 00:36:54,030
Och det har du bevisat.
260
00:36:54,070 --> 00:36:59,070
Du gav allmänheten information
som friar dig från misstanke.
261
00:36:59,110 --> 00:37:05,220
Du har bevisat att du är oskyldig.
Hur reagerade FBI på det?
262
00:37:06,010 --> 00:37:08,230
–De lyssnade inte.
–Fortfarande inte.
263
00:37:09,020 --> 00:37:13,100
Även om alla fakta tyder på
att den riktiga bombmannen går fri.
264
00:37:15,070 --> 00:37:19,200
Det stämmer, sir.
Mardrömmen tar aldrig slut.
265
00:37:19,240 --> 00:37:26,240
Eftersom FBI läckte ut ditt namn.
Och media ville ha en bra historia.
266
00:37:32,020 --> 00:37:35,170
–Varför sökte du dig till FBI, Stacy?
–Jag?
267
00:37:35,210 --> 00:37:40,130
När jag växte upp i East Point
såg alla poliser ut som du.
268
00:37:42,100 --> 00:37:48,040
Jag ville ge alla unga tjejer
nån att identifiera sig med.
269
00:37:48,080 --> 00:37:51,190
Nån som försöker göra saker bättre–
270
00:37:51,230 --> 00:37:57,030
–istället för att bara titta på när
bra människor utsätts för hemskheter.
271
00:37:58,080 --> 00:38:02,120
Tänk om det är vi som utsätter
bra människor för hemskheter.
272
00:38:02,160 --> 00:38:08,010
Minns du förhöret med honom?
Under hela samtalet gjorde han allt–
273
00:38:08,050 --> 00:38:12,200
–för att säga det vi ville höra.
"Duktig pojke"–syndromet, som du sa.
274
00:38:12,240 --> 00:38:16,070
Än sen? Vad är problemet?
275
00:38:16,110 --> 00:38:22,080
Problemet är att jag gör allt
för att inte tala sanning.
276
00:38:22,120 --> 00:38:26,070
Och att vi kan ha förstört
en oskyldig människas liv.
277
00:38:26,110 --> 00:38:32,130
Vi tänkte på politik och rubriker,
och under tiden–
278
00:38:32,170 --> 00:38:37,090
–lät vi Rudolph
i lugn och ro planera nästa...
279
00:38:40,030 --> 00:38:45,030
Vi kompromissade med vår integritet,
med FBI:s integritet.
280
00:38:45,070 --> 00:38:50,020
Och vi fortsätter göra det genom
att inte ställa allt till rätta.
281
00:38:50,060 --> 00:38:53,060
–Menar du allvar?
–Tänk om det är sant.
282
00:38:53,100 --> 00:38:57,140
–Bevisen talar sitt tydliga språk.
–Vissa av dem.
283
00:38:57,180 --> 00:39:03,210
–Vi ser kanske bara det vi vill se.
–Vad sjutton är det med dig...?!
284
00:39:04,000 --> 00:39:05,190
Har vi kvar Embrys mapp?
285
00:39:09,110 --> 00:39:14,030
Atlanta Journal–Constitution
var först att peka ut dig.
286
00:39:14,070 --> 00:39:18,200
De sa också att du passar in
på profilen av en ensam bombman.
287
00:39:18,240 --> 00:39:23,020
En frustrerad wannabe–polis
som ville bli hjälte.
288
00:39:23,060 --> 00:39:29,070
Enligt dem hade du placerat ut bomben
för att kunna framstå som hjälte.
289
00:39:29,110 --> 00:39:31,050
Allt är lögn.
290
00:39:31,090 --> 00:39:38,130
De skriver enbart det som får dem
att sälja flest lösnummer.
291
00:39:38,170 --> 00:39:41,050
–Ska jag stänga av, Kath?
–Nej.
292
00:39:41,090 --> 00:39:45,120
Journal rapporterade
att FBI misstänkte Jewell–
293
00:39:45,160 --> 00:39:51,020
–och att han hade ringt ett nödsamtal
före explosionen.
294
00:39:51,060 --> 00:39:57,210
Jewells advokat bevisar att samtalet
ringdes när han var kvar i OS–parken.
295
00:39:58,000 --> 00:40:01,180
Journals reporter Kathy Scruggs
vägrade dock ge sig–
296
00:40:01,220 --> 00:40:06,070
–till och med när deras story
tydligt visade sig vara falsk.
297
00:40:06,110 --> 00:40:10,070
Jewell har aldrig anhållits.
Inte ens gripits.
298
00:40:10,110 --> 00:40:15,040
Ändå följs han dygnet runt,
vart han än går av FBI.
299
00:40:15,080 --> 00:40:18,240
När Jewell tar en biltur
skuggar FBI honom.
300
00:40:19,030 --> 00:40:24,060
Inte bara av en agent,
utan av ett helt följe.
301
00:40:25,180 --> 00:40:27,200
Herrejävlar!
302
00:40:30,180 --> 00:40:32,140
Det är den!
303
00:40:33,220 --> 00:40:36,040
Nu lyssnar folk.
304
00:40:36,080 --> 00:40:42,100
Även om allt handlar om att sälja,
så bryr sig folk ännu om sanningen.
305
00:40:42,140 --> 00:40:47,100
Tack för att du hjälpte mig
berätta den.
306
00:40:47,140 --> 00:40:51,200
FBI vägrar diskutera sin utredning–
307
00:40:51,240 --> 00:40:57,110
–och om Jewell ännu är misstänkt.
De vägrar diskutera läckan.
308
00:40:57,150 --> 00:41:04,070
Mrs Jewell har inte fått tillbaka
varken Tupperware eller Disneyfilmer.
309
00:41:34,190 --> 00:41:37,070
Tack så mycket.
310
00:41:41,040 --> 00:41:46,160
Vet du vad? Vet du? Känner du det?
311
00:41:46,200 --> 00:41:50,030
Din underbara man...! Du gjorde det!
312
00:41:50,070 --> 00:41:54,120
Du gjorde det!
313
00:41:59,150 --> 00:42:02,120
–Kom nu.
–Gud...!
314
00:42:07,000 --> 00:42:09,030
"60 Minutes"!
315
00:42:19,050 --> 00:42:22,000
Just det...
316
00:42:25,180 --> 00:42:29,020
Här har vi den.
317
00:42:29,060 --> 00:42:31,170
Fick du tag på torv till mig?
318
00:42:33,170 --> 00:42:35,080
Eller sekatör?
319
00:42:37,210 --> 00:42:40,090
Jag är ledsen, gumman.
320
00:42:40,130 --> 00:42:45,210
–Vad hittade du i så fall på Walmart?
–Jag köpte en bomb.
321
00:42:49,110 --> 00:42:54,050
–Det stod inte på listan.
–Minns du den där spiraltråden?
322
00:42:54,090 --> 00:42:57,230
Den hör till en krans.
Han använde den som kamouflage.
323
00:42:58,020 --> 00:43:01,040
Varenda komponent!
324
00:43:01,080 --> 00:43:07,150
Allt från julsaker till spik!
Han köpte sin bomb på Walmart.
325
00:43:10,180 --> 00:43:13,130
Ta inte med den in i huset.
326
00:43:24,200 --> 00:43:27,210
Allt förutom dynamiten.
327
00:43:59,040 --> 00:44:02,210
Det där får våra chefer ta itu med.
328
00:44:03,000 --> 00:44:07,200
Du ser bara en av bitarna
i ett jättestort pussel.
329
00:44:07,240 --> 00:44:11,160
Våra chefer måste veta nåt
som vi inte vet.
330
00:44:12,230 --> 00:44:15,110
Pappa vet bäst, eller?
331
00:44:15,150 --> 00:44:20,190
Vi samlar bitar, de lägger pussel.
Det kallas befälsordning.
332
00:44:20,230 --> 00:44:24,170
Pappa vet allt som oftast bäst.
333
00:44:24,210 --> 00:44:28,080
Okej, men säg så här...
334
00:44:28,120 --> 00:44:32,230
Om det som står i Embrys mapp
och det han har sagt stämmer...
335
00:44:33,020 --> 00:44:38,000
Om Rudolph är besatt av polisen
och leker Gud, iakttar oss...
336
00:44:38,040 --> 00:44:41,170
...och eventuellt
manipulerar milisen...
337
00:44:41,210 --> 00:44:48,000
Om Embry har rätt är det inte vi
som har fångat Rudolph i Nantahala.
338
00:44:50,000 --> 00:44:52,010
Det är han som har fångat oss.
339
00:45:26,190 --> 00:45:30,190
Text: Mattias Gustafsson
www.sdimedia.com
29493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.