All language subtitles for Manhunt.S02E07.720p.WEB.X264-EDHD[eztv]_Track06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,040 --> 00:00:34,020 Knox? 2 00:00:35,240 --> 00:00:37,210 Är du där? 3 00:03:09,220 --> 00:03:12,110 Richard? 4 00:03:12,150 --> 00:03:17,090 Jag heter Don Sheppard och är producent på "60 Minutes". 5 00:03:17,130 --> 00:03:20,030 Försvinn. Jag har inget att säga. 6 00:03:20,070 --> 00:03:24,170 Jag såg presskonferensen. Jag läste din advokats text. 7 00:03:27,170 --> 00:03:31,110 Hör du mig, Richard? Jag vill hemskt gärna prata. 8 00:03:31,150 --> 00:03:36,150 Jag vill inte prata med dig. Alla journalister ljuger. 9 00:03:36,190 --> 00:03:42,240 –Du struntar blankt i mig. –Jag hade nog också känt som du. 10 00:03:43,030 --> 00:03:47,220 Men "60 Minutes" sysslar inte med sensationsjournalistik. 11 00:03:48,010 --> 00:03:53,010 Vi är enbart ute efter sanningen, rätt och slätt. 12 00:03:54,220 --> 00:03:58,010 Jaså? Och vad tror du sanningen är? 13 00:03:58,050 --> 00:04:02,240 Jag vet inte, men vill verkligen ta reda på det. 14 00:04:03,030 --> 00:04:06,150 Lyssna åtminstone på vad vi har att säga. 15 00:04:59,150 --> 00:05:03,140 Du kan komma fram! Jag är ensam och blev inte förföljd. 16 00:05:05,200 --> 00:05:10,150 Gudskelov! Jag tackar Gud för din hjälp. 17 00:05:10,190 --> 00:05:13,110 Ta det där. Mat och annat. 18 00:05:18,160 --> 00:05:21,050 Jag är jättehungrig. 19 00:05:26,130 --> 00:05:30,160 Jag tänker mycket på hur ni skrämde upp FBI. 20 00:05:30,200 --> 00:05:35,080 –De sket på sig rejält den dagen. –Vi visade vem som äger skogen. 21 00:05:35,120 --> 00:05:38,020 –Definitivt inte FBI. –Nej. 22 00:05:39,180 --> 00:05:43,170 Jag brukar se en av deras helikoptrar. 23 00:05:43,210 --> 00:05:47,090 Den flyger lågt, som om budskapet inte har gått fram. 24 00:05:47,130 --> 00:05:52,220 Med ett kraftig gevär och ammunition kan vi nog skjuta ner den. 25 00:05:53,010 --> 00:05:58,130 Så här är det. De som kämpar för sin överlevnad här ute– 26 00:05:58,170 --> 00:06:04,160 –är min familj. Jag strider för dem när ingen annan gör det. 27 00:06:04,200 --> 00:06:09,010 Men att skjuta ner en FBI–helikopter vore slutet för min familj. 28 00:06:09,050 --> 00:06:12,150 Det tillåter jag inte. Är det förstått? 29 00:06:12,190 --> 00:06:16,140 Du har rätt. Tack så mycket. 30 00:06:16,180 --> 00:06:22,060 "Du skall icke dräpa." Även om jag har räddat hundratals ofödda– 31 00:06:22,100 --> 00:06:26,080 –har jag mardrömmar om den där snuten i Alabama. 32 00:06:26,120 --> 00:06:32,100 Jag vill inte ha mer blod på mitt samvete. Jag är försvarslös. 33 00:06:32,140 --> 00:06:35,120 Jag är stor i orden, men ett enkelt byte. 34 00:06:36,050 --> 00:06:41,070 Det var därför...jag bad om kartan som visar FBI:s positioner. 35 00:06:41,110 --> 00:06:45,010 Jag måste veta dem så att jag kan hålla mig undan. 36 00:06:49,220 --> 00:06:51,230 Vi kikar. 37 00:06:55,020 --> 00:07:00,080 Håll upp den. FBI har upprättat en bas här. 38 00:07:00,120 --> 00:07:02,160 Den är stor. 39 00:07:02,200 --> 00:07:07,220 Regulators kontrollerar i princip hela skogens inre regioner. 40 00:07:08,010 --> 00:07:13,020 Men FBI har omringat den och i princip tagit hit en armé. 41 00:07:13,060 --> 00:07:18,020 Vi måste vara försiktiga tills jag ordnar din evakuering. 42 00:07:19,080 --> 00:07:23,030 –Vilken evakuering? –Den är bara på planeringsstadiet. 43 00:07:23,070 --> 00:07:28,200 Men jag arbetar för att ta dig förbi FBI:s avspärrningar och ut ur skogen. 44 00:07:30,200 --> 00:07:35,020 Det bästa för vårt samhälle är om du försvinner i tysthet. 45 00:07:36,020 --> 00:07:39,200 Sen kan folk återgå till vardagen– 46 00:07:39,240 --> 00:07:43,150 –och du kan fortsätta rädda spädbarn. 47 00:07:45,110 --> 00:07:47,180 Alla är vinnare. 48 00:07:49,110 --> 00:07:54,030 För tillfället är ditt uppdrag att hålla dig undan. 49 00:07:54,070 --> 00:07:58,070 Om du så mycket som ser en FBI–patrull har du misslyckats. 50 00:07:58,110 --> 00:08:02,140 –Är det uppfattat? –Ja, sir. Klart och tydligt. 51 00:08:10,210 --> 00:08:12,080 Tack. 52 00:08:13,120 --> 00:08:15,040 Var försiktig. 53 00:09:47,040 --> 00:09:49,020 Öppna! 54 00:10:15,130 --> 00:10:21,220 –Var står vi? –Planen är att ta över skogen, sir. 55 00:10:22,010 --> 00:10:26,030 Med rörliga posteringar tas skogen tillbaka bit för bit. 56 00:10:26,070 --> 00:10:30,180 Om milisen gör motstånd driver vi dem allt längre in. 57 00:10:30,220 --> 00:10:36,150 När vi hittar milisens befästning omringar vi och röker ut dem. 58 00:10:36,190 --> 00:10:42,160 Rätta mig om jag har fel, men att ta över skogen bit för bit– 59 00:10:42,200 --> 00:10:45,040 –låter som ett utdraget krig. 60 00:10:45,080 --> 00:10:50,170 Vi är redan i krig, sir. Detta är vår plan för att vinna det. 61 00:10:50,210 --> 00:10:57,170 Om John Grays fäste belägras, löper vi inte risk för ett nytt Waco? 62 00:10:57,210 --> 00:11:01,030 –Låt mig fundera på det. –Uppfattat. 63 00:11:06,170 --> 00:11:09,110 Krig mot amerikanska civilister? 64 00:11:09,150 --> 00:11:14,050 Som inte har med bomben att göra? Jag sökte inte till FBI för sånt här. 65 00:11:14,090 --> 00:11:16,160 Kom gärna med en annan plan. 66 00:11:16,200 --> 00:11:22,160 Men Louis Freeh gav dig inte en armé för att låta den gå sysslolös. 67 00:11:30,110 --> 00:11:32,120 Pang. 68 00:12:09,120 --> 00:12:14,170 Kom du. 69 00:12:43,040 --> 00:12:45,190 Satan! 70 00:12:52,110 --> 00:12:54,100 Kan jag hjälpa till? 71 00:12:55,130 --> 00:12:57,140 –Tack så mycket. –Inga problem. 72 00:13:00,160 --> 00:13:06,180 –Bor du här ute alldeles ensam? –Nästan. Jag och min bror. 73 00:13:23,110 --> 00:13:28,010 –Är man inte väldigt avskuren? –Jo. Vi vill ha det så. 74 00:13:28,050 --> 00:13:30,130 Jag är likadan. 75 00:13:33,050 --> 00:13:35,000 Sätt igång. 76 00:13:37,120 --> 00:13:42,100 New York–borna flyger hit en vecka för att få sinnesro. 77 00:13:42,140 --> 00:13:45,040 Det är det dummaste jag har hört. 78 00:13:46,140 --> 00:13:52,040 –Har du byggt den där? –Just det. En Nantahala–Harley. 79 00:13:53,200 --> 00:13:56,010 –Går den? –Ja, sir. 80 00:13:56,050 --> 00:14:01,150 En del har en Chevy –57. Jag har en Chevy för 57 dollar. 81 00:14:18,050 --> 00:14:20,090 Vad har han? 82 00:14:23,030 --> 00:14:26,200 Cancer. Min bror Guthrie. 83 00:14:42,020 --> 00:14:43,130 Har du cancer? 84 00:14:48,110 --> 00:14:51,010 Min pappa dog i cancer. 85 00:14:55,050 --> 00:14:57,040 Vad synd. 86 00:15:02,100 --> 00:15:06,120 –Hjälper de här? –Nej. 87 00:15:06,160 --> 00:15:09,000 Nej, det är klart. 88 00:15:10,150 --> 00:15:14,180 Staten ger dem till dig men vet att de inte gör nytta. 89 00:15:15,140 --> 00:15:20,140 De vet att om vi är friska och starka tolererar vi inte deras skit. 90 00:15:22,210 --> 00:15:27,040 –Har du hört talas om laetril? –Ja, det har jag. 91 00:15:28,210 --> 00:15:34,120 Det görs av aprikoskärnor. Några injektioner och tumören dör. 92 00:15:37,040 --> 00:15:41,070 Laetril hade botat min pappa på en vecka. 93 00:15:41,110 --> 00:15:47,170 Men livsmedelsmyndigheten och staten har förbjudit det. Så han dog. 94 00:15:50,110 --> 00:15:52,050 Har du ont? 95 00:15:55,030 --> 00:16:00,080 Jag har nåt annat som staten inte vill att vi ska ha. 96 00:16:05,180 --> 00:16:10,200 –Gud välsigne er, sir. –Här ska du få. 97 00:16:27,090 --> 00:16:32,140 Vi provade stadslivet för några år sen. Det bet inte. 98 00:16:32,180 --> 00:16:36,240 –Det var inget för oss. –Nej, sir. 99 00:16:37,030 --> 00:16:43,210 Om ni tror att det är illa i Murphy ska ni åka till New York. Jösses! 100 00:16:44,000 --> 00:16:50,000 När jag tittar ner på människorna där ser jag bara små myror. 101 00:16:50,040 --> 00:16:55,170 De yrar runt och följer regler. Slavar under sina feromoner. 102 00:16:56,210 --> 00:17:03,040 De släpar runt på sina smulor som vore de viktiga. De är myror. 103 00:17:03,080 --> 00:17:05,190 Om jag klämmer sönder dig... 104 00:17:07,180 --> 00:17:10,099 ...bryr sig universum inte ett skit. 105 00:17:19,010 --> 00:17:24,079 Sen tar man den andra handen... och sätter på myrstacken. 106 00:17:24,119 --> 00:17:30,080 Det blir rena kaoset. Herren själv skakar om deras värld. 107 00:17:33,220 --> 00:17:36,170 –Häftigt, va? –Ja, sir. 108 00:17:36,210 --> 00:17:41,020 Det är kul att få sällskap. Vi träffar aldrig nån. 109 00:17:41,060 --> 00:17:44,220 Du är den första vi träffar här ute på sex månader. 110 00:17:45,010 --> 00:17:48,200 Eller åtta. Det är Guds sanning. 111 00:17:50,010 --> 00:17:53,030 Är ni aldrig nere i stan? I Murphy? 112 00:17:53,070 --> 00:17:57,220 Nån gång varannan månad hämtar jag ut hans piller. 113 00:17:58,010 --> 00:18:00,170 Och ett och annat från Walmart. 114 00:18:00,210 --> 00:18:06,140 –Klarar Harleyn att få med allt? –Det kan du lita på. 115 00:18:06,180 --> 00:18:11,030 Om jag tog patent på den skulle jag bli förmögen. 116 00:18:11,070 --> 00:18:17,060 Folk hade överöst mig med pengar... om jag så önskade. 117 00:18:17,100 --> 00:18:19,220 Du snackar goja, Daubert. 118 00:18:20,010 --> 00:18:25,050 Jag är glad att ha lärt känna dig. Hoppas att vi kan göra om det här. 119 00:18:52,140 --> 00:18:56,030 Ser du den där? Den heter Eric. 120 00:18:57,200 --> 00:19:02,070 –Den stora? Är den döpt efter mig? Ja, sir. 121 00:19:02,110 --> 00:19:09,000 Den pippin vet vad som gäller. Han har koll. 122 00:19:21,050 --> 00:19:25,180 Fly, Rudolph, fly Fly, Rudolph, fly 123 00:19:25,220 --> 00:19:30,200 Annars skjuter FBI dig utan huvudbry 124 00:19:37,170 --> 00:19:40,140 Hur räknade du ut det? 125 00:19:40,180 --> 00:19:45,210 Jag är inte den vassaste kniven, men jag kan lägga ihop två och två. 126 00:19:46,230 --> 00:19:48,060 Förändrar det nåt? 127 00:19:50,220 --> 00:19:56,210 I helsike heller! Du är en hjälte. Det är en ära att ha dig hos oss. 128 00:19:57,000 --> 00:20:02,030 Såna som står för vad de tror på måste hålla ihop. 129 00:20:02,070 --> 00:20:05,080 –Amen, min bror. –Amen. 130 00:20:13,080 --> 00:20:16,190 Du säger väl inte till nån att du har sett mig? 131 00:20:16,230 --> 00:20:22,150 –Du vet att jag inte är pladdersjuk. –Bra. 132 00:20:24,150 --> 00:20:26,230 Jag har en fråga till dig. 133 00:20:28,140 --> 00:20:35,000 –Du brukar ju åka till Walmart... –Säg bara vad du vill ha. 134 00:21:12,110 --> 00:21:14,090 Tack. 135 00:21:17,240 --> 00:21:21,000 Borde inte din bror vara tillbaka? 136 00:21:21,040 --> 00:21:25,020 Nej, det tar ett tag att komma tillbaka. 137 00:21:25,060 --> 00:21:30,190 Man kan inte köra särskilt fort med släden lastad. 138 00:22:10,050 --> 00:22:15,050 –Hej, Daubert. –Uppdraget slutfört! 139 00:22:17,200 --> 00:22:22,090 –Hittade du allt på listan? –Varenda sak. 140 00:22:24,070 --> 00:22:31,060 Det var extrapris på Mentos, så jag köpte några. Blandade bär. 141 00:22:31,100 --> 00:22:35,050 Behåll dem. Du har gjort dig förtjänt av dem. 142 00:22:39,000 --> 00:22:41,020 Kolla här. 143 00:22:44,000 --> 00:22:47,210 Lustig, va? Jag ville ge dig ett gott skratt. 144 00:22:48,000 --> 00:22:51,090 De är överallt. Du ser ut som Jesus. 145 00:22:51,130 --> 00:22:56,120 –Var du försiktig när du tog den? –Ja. Jag tog den från en stolpe. 146 00:22:59,000 --> 00:23:00,220 Många nollor, eller hur? 147 00:23:01,010 --> 00:23:06,230 De tror sig kunna köpa lojalitet. Inte för alla nollor i världen. 148 00:23:08,100 --> 00:23:11,050 Tack. Du skötte dig med den äran. 149 00:23:57,090 --> 00:23:59,150 Vad var det där? Ett skott? 150 00:24:13,180 --> 00:24:15,140 Eric? 151 00:24:20,010 --> 00:24:24,130 –Daubert sköt sig själv. –Vad säger du?! Varför? 152 00:24:25,110 --> 00:24:29,110 Han tog livet av sig i sorg över din död. 153 00:24:32,210 --> 00:24:35,020 Du skämtar. 154 00:24:35,060 --> 00:24:41,180 Helsike! Skräm mig inte. Du skämtar med mig, eller hur? 155 00:24:48,110 --> 00:24:51,170 Eric...snälla? 156 00:24:51,210 --> 00:24:56,100 Det är jag. Du känner mig. Snälla...? 157 00:24:57,160 --> 00:25:03,130 –Vad vill du ha? Du får det. –Vad jag vill ha? 158 00:25:03,170 --> 00:25:08,050 Du ger mig det redan. Just det här. 159 00:25:08,090 --> 00:25:13,190 Jag är inte en myra, Eric. Jag är Guthrie. Inte en myra. 160 00:25:13,230 --> 00:25:17,010 Det beror på vad man har för perspektiv. 161 00:25:18,090 --> 00:25:23,170 Man kan gå i kyrkan hela livet utan att känna så här. Som Gud själv. 162 00:25:23,210 --> 00:25:27,220 "Herren ger och herren tar." 163 00:25:28,240 --> 00:25:33,030 Det hade varit bättre om du inte varit så svag, men ändå. 164 00:27:45,140 --> 00:27:47,050 Ursäkta. 165 00:27:47,090 --> 00:27:50,100 –Har du sett! –Låt det inte påverka dig. 166 00:27:50,140 --> 00:27:57,200 Vi tackar nej till "60 Minutes" om vi inte får total kontroll. 167 00:27:57,240 --> 00:28:00,000 –Hörde du? –Ja, men wow! 168 00:28:00,040 --> 00:28:02,130 Kom nu. 169 00:28:04,150 --> 00:28:06,070 Mina herrar. 170 00:28:06,110 --> 00:28:09,160 –Angenämt, mr Wallace. –Nöjet är på min sida. 171 00:28:09,200 --> 00:28:12,110 Watson Bryant. Angenämt, mr Wallace. 172 00:28:15,000 --> 00:28:18,170 –Här borta. –Tack. 173 00:28:22,110 --> 00:28:25,130 Vad vill ni ha av oss? 174 00:28:25,170 --> 00:28:29,130 Vi lämnar inte ut frågor i förväg eller berättar om dem. 175 00:28:29,170 --> 00:28:33,240 Antingen gör ni intervjun eller inte. Vårt hus, våra regler. 176 00:28:35,080 --> 00:28:40,100 Vi vill ha nåt som visar att ni har gjort er research. 177 00:28:40,140 --> 00:28:44,230 Att ni ser bortom FBI:s och medias uppdiktade historier. 178 00:28:45,020 --> 00:28:48,220 "60 Minutes" är landets mest respekterade nyhetsprogram. 179 00:28:49,010 --> 00:28:53,120 CNN är CNN, och Tom Brokaw är Tom Brokaw. 180 00:28:53,160 --> 00:28:58,090 Men de har båda bara upprepat vad tidningar och FBI säger. 181 00:28:58,130 --> 00:29:02,070 Ursäkta mig, men jag vill ha nåt mer konkret. 182 00:29:04,240 --> 00:29:09,200 Vi har läst informationen från presskonferensen noggrant. 183 00:29:09,240 --> 00:29:14,060 Men vi har även låtit våra utredare göra research i parken. 184 00:29:14,100 --> 00:29:16,100 Vad drog de för slutsats? 185 00:29:17,140 --> 00:29:21,060 Vi har också undersökt FBI:s fynd– 186 00:29:21,100 --> 00:29:27,220 –och hur deras utredning gick till. Vi har dessutom undersökt dig. 187 00:29:28,010 --> 00:29:33,130 Din historia, arbetslivsbakgrund, brottshistorik och mycket annat. 188 00:29:33,170 --> 00:29:39,020 Undrar ni om vi har gjort research? Det kan jag säga att vi har. 189 00:29:39,060 --> 00:29:44,100 Men om ni vill att vi förkunnar dig oskyldig i sändning– 190 00:29:46,070 --> 00:29:48,240 –kan jag säga att så gör vi inte. 191 00:29:49,030 --> 00:29:55,070 –Men er producent sa... –Mina 15 miljoner tittare bestämmer. 192 00:29:55,110 --> 00:30:01,030 Vad de vill ha, och förväntar sig, är högklassig journalistik. 193 00:30:01,070 --> 00:30:06,000 Tittarna vill se Richard utplånad i sändning. 194 00:30:06,040 --> 00:30:11,170 Ni gör det här för att hela landet ska kunna se "bombmannen"– 195 00:30:11,210 --> 00:30:15,230 –hoppa utför stupet på rikstäckande TV. 196 00:30:16,020 --> 00:30:17,240 Ja. Och...? 197 00:30:18,030 --> 00:30:23,070 Och...?! Kommer det att säga "smack"? 198 00:30:23,110 --> 00:30:26,120 Eller fälls hans fallskärm ut? 199 00:30:26,160 --> 00:30:33,070 Det beror på. Vi ställer svåra frågor och låter svaren tala för sig själva. 200 00:30:33,110 --> 00:30:38,210 Ja, du hoppar utför stupet utan att veta om du har fallskärm. 201 00:30:39,000 --> 00:30:44,150 Kanske frias du inför en hel värld, eller så säger det "smack"! 202 00:30:46,000 --> 00:30:52,010 Det är spelets regler. Gillar ni inte det ska ni inte spela. 203 00:30:58,150 --> 00:31:01,080 Då vet vi det. 204 00:31:03,130 --> 00:31:06,190 Vi tar det här som lärpengar och fortsätter söka. 205 00:31:06,230 --> 00:31:11,230 Vi ska hitta nån som låter oss berätta vår sida av saken. 206 00:31:12,020 --> 00:31:18,160 Det är precis det här vi söker. En journalist som står för sanning. 207 00:31:20,130 --> 00:31:26,120 –Det är därför folk lyssnar på honom. –Lyssnar när han dömer dig, ja! 208 00:31:26,160 --> 00:31:31,190 Om de skulle visas... på "60 Minutes"... 209 00:31:32,200 --> 00:31:35,050 ...blir du aldrig av med din stämpel. 210 00:31:38,080 --> 00:31:40,080 Vad vill du göra? 211 00:32:53,010 --> 00:32:57,080 Du har kallats "en fet, misslyckad väktare som bor med sin mamma." 212 00:32:57,120 --> 00:33:02,030 –Stämmer det? –Det är elakt, men sant. 213 00:33:02,070 --> 00:33:08,210 Det sägs också att du byggde och placerade bomben i Centennial Park. 214 00:33:09,000 --> 00:33:11,160 –Gjorde du det? –Nej, det gjorde jag inte. 215 00:33:11,200 --> 00:33:13,030 Kom igen, Richard. 216 00:33:13,070 --> 00:33:18,100 Du var övernitisk, aggressiv och farlig på Piedmont College. 217 00:33:18,140 --> 00:33:21,190 Du har gripits för att ha låtsats vara polis. 218 00:33:21,230 --> 00:33:28,180 Du ville desperat bli hjälte, visa ditt värde för polisen i parken. 219 00:33:28,220 --> 00:33:34,040 Enligt FBI sa du till en vän att du skulle vara "mitt i smeten". 220 00:33:35,040 --> 00:33:40,040 De kan också bevisa att du har utbildat dig i sprängämneshantering– 221 00:33:40,080 --> 00:33:44,180 –och har ägt en likadan ryggsäck som den vid bombdådet. 222 00:33:44,220 --> 00:33:49,090 –Nekar du till det? –Nej, det gör jag inte. 223 00:33:49,130 --> 00:33:54,220 Det var alltså bara ren slump att du råkade hitta en bomb– 224 00:33:55,010 --> 00:34:00,150 –med hjälp av ett sjätte sinne den kvällen? Låter det inte långsökt? 225 00:34:01,220 --> 00:34:08,090 Är det inte mer rimligt att du placerade bomben för att bli hjälte? 226 00:34:08,130 --> 00:34:11,150 Det låter mer rimligt för mig. 227 00:34:11,190 --> 00:34:14,080 Han drar åt snaran. Det är kört. 228 00:34:14,120 --> 00:34:19,159 Det är förstås svårt att tro att en sån som jag... 229 00:34:19,199 --> 00:34:26,080 Nån som inte är framgångsrik... och tillhör arbetarklassen... 230 00:34:26,120 --> 00:34:30,050 ...och har gjort många misstag, kan bli hjälte. 231 00:34:31,100 --> 00:34:34,199 En sak jag har upptäckt om folk och deras fördomar– 232 00:34:34,239 --> 00:34:40,239 –är att det är enklare att föreställa sig mig som skurk. 233 00:34:41,030 --> 00:34:45,159 Men jag vill säga till dig här idag, och till polisen... 234 00:34:45,199 --> 00:34:52,150 ...och alla som tittar att inte döma människor efter första anblicken. 235 00:34:53,170 --> 00:34:57,230 Se in i mitt hjärta och se att jag är hedervärd. 236 00:34:58,020 --> 00:35:02,170 Se till fakta och se att jag är oskyldig. 237 00:35:04,050 --> 00:35:09,030 –Så ja, din underbara skitstövel! –En oskyldig man... 238 00:35:09,070 --> 00:35:11,230 Det säger inte journalisterna. 239 00:35:12,020 --> 00:35:17,030 Det säger inte heller FBI. Jag vill visa dig en sak. 240 00:35:19,150 --> 00:35:22,010 Rubrik efter rubrik. 241 00:35:23,010 --> 00:35:26,090 –De kan inte alla ha fel. –Jo, de har fel. 242 00:35:26,130 --> 00:35:32,010 Media ville ha en dramatisk rubrik för att sälja tidningar. 243 00:35:32,050 --> 00:35:35,180 Du menar alltså att hela mediaetablissemanget... 244 00:35:35,220 --> 00:35:41,070 ...Atlanta Journal–Constitution, CNN, CBS News och andra– 245 00:35:41,110 --> 00:35:45,200 –väljer sensationsjournalistik före sanningen? 246 00:35:45,240 --> 00:35:51,150 Och att FBI, världens mest respekterade polismyndighet– 247 00:35:51,190 --> 00:35:53,200 –alltså ljuger? Eller har fel? 248 00:35:53,240 --> 00:35:59,200 FBI ville se bra ut. Utstråla styrka och effektivitet. 249 00:35:59,240 --> 00:36:04,150 Ge intrycket av att folk var säkra. "Vi tog honom snabbt." 250 00:36:04,190 --> 00:36:10,120 De läckte mitt namn till pressen och alla fick vad de ville ha– 251 00:36:10,160 --> 00:36:14,190 –även om det innebar en lögn och en människas liv förstördes. 252 00:36:14,230 --> 00:36:20,130 Enligt dig friar FBI:s tidsangivelser dig från misstanke. 253 00:36:20,170 --> 00:36:26,150 Du kan varken ha placerat bomben eller ringt nödsamtalet. 254 00:36:28,170 --> 00:36:33,110 Vi har gjort en oberoende undersökning av dina påståenden. 255 00:36:33,150 --> 00:36:39,190 Vi ser att FBI:s tidsangivelser inte bara friar dig från misstanke– 256 00:36:39,230 --> 00:36:43,080 –utan att bombens storlek och utseende– 257 00:36:43,120 --> 00:36:47,100 –också innebär att FBI:s teori är extremt osannolik. 258 00:36:47,140 --> 00:36:50,130 Jag är som jag alltid har sagt oskyldig. 259 00:36:52,020 --> 00:36:54,030 Och det har du bevisat. 260 00:36:54,070 --> 00:36:59,070 Du gav allmänheten information som friar dig från misstanke. 261 00:36:59,110 --> 00:37:05,220 Du har bevisat att du är oskyldig. Hur reagerade FBI på det? 262 00:37:06,010 --> 00:37:08,230 –De lyssnade inte. –Fortfarande inte. 263 00:37:09,020 --> 00:37:13,100 Även om alla fakta tyder på att den riktiga bombmannen går fri. 264 00:37:15,070 --> 00:37:19,200 Det stämmer, sir. Mardrömmen tar aldrig slut. 265 00:37:19,240 --> 00:37:26,240 Eftersom FBI läckte ut ditt namn. Och media ville ha en bra historia. 266 00:37:32,020 --> 00:37:35,170 –Varför sökte du dig till FBI, Stacy? –Jag? 267 00:37:35,210 --> 00:37:40,130 När jag växte upp i East Point såg alla poliser ut som du. 268 00:37:42,100 --> 00:37:48,040 Jag ville ge alla unga tjejer nån att identifiera sig med. 269 00:37:48,080 --> 00:37:51,190 Nån som försöker göra saker bättre– 270 00:37:51,230 --> 00:37:57,030 –istället för att bara titta på när bra människor utsätts för hemskheter. 271 00:37:58,080 --> 00:38:02,120 Tänk om det är vi som utsätter bra människor för hemskheter. 272 00:38:02,160 --> 00:38:08,010 Minns du förhöret med honom? Under hela samtalet gjorde han allt– 273 00:38:08,050 --> 00:38:12,200 –för att säga det vi ville höra. "Duktig pojke"–syndromet, som du sa. 274 00:38:12,240 --> 00:38:16,070 Än sen? Vad är problemet? 275 00:38:16,110 --> 00:38:22,080 Problemet är att jag gör allt för att inte tala sanning. 276 00:38:22,120 --> 00:38:26,070 Och att vi kan ha förstört en oskyldig människas liv. 277 00:38:26,110 --> 00:38:32,130 Vi tänkte på politik och rubriker, och under tiden– 278 00:38:32,170 --> 00:38:37,090 –lät vi Rudolph i lugn och ro planera nästa... 279 00:38:40,030 --> 00:38:45,030 Vi kompromissade med vår integritet, med FBI:s integritet. 280 00:38:45,070 --> 00:38:50,020 Och vi fortsätter göra det genom att inte ställa allt till rätta. 281 00:38:50,060 --> 00:38:53,060 –Menar du allvar? –Tänk om det är sant. 282 00:38:53,100 --> 00:38:57,140 –Bevisen talar sitt tydliga språk. –Vissa av dem. 283 00:38:57,180 --> 00:39:03,210 –Vi ser kanske bara det vi vill se. –Vad sjutton är det med dig...?! 284 00:39:04,000 --> 00:39:05,190 Har vi kvar Embrys mapp? 285 00:39:09,110 --> 00:39:14,030 Atlanta Journal–Constitution var först att peka ut dig. 286 00:39:14,070 --> 00:39:18,200 De sa också att du passar in på profilen av en ensam bombman. 287 00:39:18,240 --> 00:39:23,020 En frustrerad wannabe–polis som ville bli hjälte. 288 00:39:23,060 --> 00:39:29,070 Enligt dem hade du placerat ut bomben för att kunna framstå som hjälte. 289 00:39:29,110 --> 00:39:31,050 Allt är lögn. 290 00:39:31,090 --> 00:39:38,130 De skriver enbart det som får dem att sälja flest lösnummer. 291 00:39:38,170 --> 00:39:41,050 –Ska jag stänga av, Kath? –Nej. 292 00:39:41,090 --> 00:39:45,120 Journal rapporterade att FBI misstänkte Jewell– 293 00:39:45,160 --> 00:39:51,020 –och att han hade ringt ett nödsamtal före explosionen. 294 00:39:51,060 --> 00:39:57,210 Jewells advokat bevisar att samtalet ringdes när han var kvar i OS–parken. 295 00:39:58,000 --> 00:40:01,180 Journals reporter Kathy Scruggs vägrade dock ge sig– 296 00:40:01,220 --> 00:40:06,070 –till och med när deras story tydligt visade sig vara falsk. 297 00:40:06,110 --> 00:40:10,070 Jewell har aldrig anhållits. Inte ens gripits. 298 00:40:10,110 --> 00:40:15,040 Ändå följs han dygnet runt, vart han än går av FBI. 299 00:40:15,080 --> 00:40:18,240 När Jewell tar en biltur skuggar FBI honom. 300 00:40:19,030 --> 00:40:24,060 Inte bara av en agent, utan av ett helt följe. 301 00:40:25,180 --> 00:40:27,200 Herrejävlar! 302 00:40:30,180 --> 00:40:32,140 Det är den! 303 00:40:33,220 --> 00:40:36,040 Nu lyssnar folk. 304 00:40:36,080 --> 00:40:42,100 Även om allt handlar om att sälja, så bryr sig folk ännu om sanningen. 305 00:40:42,140 --> 00:40:47,100 Tack för att du hjälpte mig berätta den. 306 00:40:47,140 --> 00:40:51,200 FBI vägrar diskutera sin utredning– 307 00:40:51,240 --> 00:40:57,110 –och om Jewell ännu är misstänkt. De vägrar diskutera läckan. 308 00:40:57,150 --> 00:41:04,070 Mrs Jewell har inte fått tillbaka varken Tupperware eller Disneyfilmer. 309 00:41:34,190 --> 00:41:37,070 Tack så mycket. 310 00:41:41,040 --> 00:41:46,160 Vet du vad? Vet du? Känner du det? 311 00:41:46,200 --> 00:41:50,030 Din underbara man...! Du gjorde det! 312 00:41:50,070 --> 00:41:54,120 Du gjorde det! 313 00:41:59,150 --> 00:42:02,120 –Kom nu. –Gud...! 314 00:42:07,000 --> 00:42:09,030 "60 Minutes"! 315 00:42:19,050 --> 00:42:22,000 Just det... 316 00:42:25,180 --> 00:42:29,020 Här har vi den. 317 00:42:29,060 --> 00:42:31,170 Fick du tag på torv till mig? 318 00:42:33,170 --> 00:42:35,080 Eller sekatör? 319 00:42:37,210 --> 00:42:40,090 Jag är ledsen, gumman. 320 00:42:40,130 --> 00:42:45,210 –Vad hittade du i så fall på Walmart? –Jag köpte en bomb. 321 00:42:49,110 --> 00:42:54,050 –Det stod inte på listan. –Minns du den där spiraltråden? 322 00:42:54,090 --> 00:42:57,230 Den hör till en krans. Han använde den som kamouflage. 323 00:42:58,020 --> 00:43:01,040 Varenda komponent! 324 00:43:01,080 --> 00:43:07,150 Allt från julsaker till spik! Han köpte sin bomb på Walmart. 325 00:43:10,180 --> 00:43:13,130 Ta inte med den in i huset. 326 00:43:24,200 --> 00:43:27,210 Allt förutom dynamiten. 327 00:43:59,040 --> 00:44:02,210 Det där får våra chefer ta itu med. 328 00:44:03,000 --> 00:44:07,200 Du ser bara en av bitarna i ett jättestort pussel. 329 00:44:07,240 --> 00:44:11,160 Våra chefer måste veta nåt som vi inte vet. 330 00:44:12,230 --> 00:44:15,110 Pappa vet bäst, eller? 331 00:44:15,150 --> 00:44:20,190 Vi samlar bitar, de lägger pussel. Det kallas befälsordning. 332 00:44:20,230 --> 00:44:24,170 Pappa vet allt som oftast bäst. 333 00:44:24,210 --> 00:44:28,080 Okej, men säg så här... 334 00:44:28,120 --> 00:44:32,230 Om det som står i Embrys mapp och det han har sagt stämmer... 335 00:44:33,020 --> 00:44:38,000 Om Rudolph är besatt av polisen och leker Gud, iakttar oss... 336 00:44:38,040 --> 00:44:41,170 ...och eventuellt manipulerar milisen... 337 00:44:41,210 --> 00:44:48,000 Om Embry har rätt är det inte vi som har fångat Rudolph i Nantahala. 338 00:44:50,000 --> 00:44:52,010 Det är han som har fångat oss. 339 00:45:26,190 --> 00:45:30,190 Text: Mattias Gustafsson www.sdimedia.com 29493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.