Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,030
Hämta ägg, Tim. Det behöver du inte
se ut som Will Rogers för att klara.
2
00:00:19,070 --> 00:00:22,190
–Vem är Will Rogers?
–Ta din korg och gå nu.
3
00:00:24,110 --> 00:00:30,180
Ge mig korven. Har du kissat?
Narras du? Gå och kissa.
4
00:00:30,220 --> 00:00:35,210
Rachel? Mata din syster.
Se till att hon inte sölar överallt.
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Timmy?
6
00:00:40,070 --> 00:00:42,050
Tim?
7
00:00:44,010 --> 00:00:45,110
Timothy?
8
00:00:45,150 --> 00:00:50,100
Har din mamma sagt att hon känner nån
som heter Eric Rudolph?
9
00:00:50,140 --> 00:00:54,220
Timothy! Tim? Gå in i huset. Gå!
10
00:00:55,010 --> 00:00:58,050
Vilken tuffing. Mobbar en åttaåring.
11
00:00:59,050 --> 00:01:04,140
–Alla revolvrar måste vara pluggade.
–Försvinn från min egendom!
12
00:01:04,180 --> 00:01:10,010
–Vi jagar en rymling. Eric Rudolph.
–Jag skiter i vad ni gör!
13
00:01:10,050 --> 00:01:15,000
Om ni beträder min mark eller
så mycket som ser på mina barn igen–
14
00:01:15,040 --> 00:01:19,060
–får ni se annat än leksaksvapen,
det kan jag lova.
15
00:01:25,210 --> 00:01:29,130
Bobi? Jag är Kathy Scruggs.
16
00:01:32,040 --> 00:01:37,100
–Ms Jewell?
–Nej, gå. Jag har inget att säga dig.
17
00:01:37,140 --> 00:01:43,100
Det tar bara två minuter.
Kan ni förklara det här för mig?
18
00:01:43,140 --> 00:01:49,000
Richard återvänder till brottsplatsen
och verkar gotta sig åt det.
19
00:01:49,040 --> 00:01:51,210
Men så kan det väl inte vara?
20
00:01:53,180 --> 00:01:58,120
–Jag är på mitt arbete!
–Jag vet. Jag ber om ursäkt.
21
00:01:58,160 --> 00:02:05,060
Men bilderna kommer att publiceras.
Vill ni inte försvara dem?
22
00:02:05,100 --> 00:02:08,229
Inga kommentarer. Lämna mig ifred.
23
00:02:09,020 --> 00:02:15,170
De tänker skriva om hans odugliga far
och den psykologiska rådgivningen.
24
00:02:15,210 --> 00:02:19,130
Det har ingen med att göra!
25
00:02:19,170 --> 00:02:25,150
Jag håller med. Hjälp mig
att skriva nåt av större nyhetsvärde.
26
00:02:25,190 --> 00:02:29,230
Exempelvis om den presskonferens
som Richard har planerat.
27
00:02:30,020 --> 00:02:35,100
–Vad känner du inför den?
–Jag har inget att säga dig.
28
00:02:35,140 --> 00:02:38,160
Du måste väl
ha några känslor kring det?
29
00:02:38,200 --> 00:02:43,240
–Har det hänt nåt, Bobi?
–Nej. Damen ska just gå. Adjö.
30
00:02:46,150 --> 00:02:48,160
Trevlig dag.
31
00:02:57,190 --> 00:03:02,110
När du vill berätta din sida av saken
så ring mig.
32
00:03:17,160 --> 00:03:24,140
–27 juli iakttog jag ett föremål...
–Kom igen, Richard!
33
00:03:24,180 --> 00:03:29,040
–...i Centennial Olympic Park.
–Artikulera. Ta ögonkontakt.
34
00:03:29,080 --> 00:03:34,010
Varför kan du inte bara stå där
och förkunna din oskuld för världen?
35
00:03:34,050 --> 00:03:37,190
Varför har du så svårt för det?
36
00:03:40,180 --> 00:03:44,050
Bobi? Tack och lov, Bobi!
37
00:03:44,090 --> 00:03:48,080
Du behöver bestämma vad du
ska ha på dig på presskonferensen–
38
00:03:48,120 --> 00:03:53,010
–och ögna igenom ett uttalande
jag har skrivit.
39
00:03:53,050 --> 00:03:57,190
Och snälla du,
hjälp mig nå fram till din son.
40
00:03:57,230 --> 00:04:03,130
–Sätt lite eld i baken på honom.
–Ge dig iväg, Watson.
41
00:04:03,170 --> 00:04:10,010
Jag tänker inte ställa mig
framför några kameror och prata.
42
00:04:10,050 --> 00:04:16,010
Jag struntar blankt i vad du säger.
Lämna mitt hem, för helvete!
43
00:04:28,160 --> 00:04:34,110
–Den där journalisten hittade mig.
–Vilken journalist?
44
00:04:34,150 --> 00:04:41,060
Här försöker man återgå till vardagen
när den där journalisten valsar in–
45
00:04:41,100 --> 00:04:45,030
–och börjar prata om din far
och styvfar!
46
00:04:45,070 --> 00:04:50,120
All lort vi har i vårt förflutna
kommer att grävas upp–
47
00:04:50,160 --> 00:04:53,050
–och du vill hålla presskonferens?!
48
00:04:55,150 --> 00:05:00,070
Jag älskar dig,
men du är alldeles för godtrogen.
49
00:05:00,110 --> 00:05:05,160
Du låter den där advokaten
lura dig att göra nåt dumt.
50
00:05:06,190 --> 00:05:12,100
Tror du att pressen
skiljer sig från FBI? De är vargar.
51
00:05:12,140 --> 00:05:17,030
De vill tvätta vår smutsiga byk
för nöjes skull!
52
00:05:18,050 --> 00:05:21,020
De struntar fullständigt i sanningen!
53
00:05:21,060 --> 00:05:28,020
Du är som en skadad buffel som inte
inser att de tänker hoppa på dig.
54
00:05:28,060 --> 00:05:31,180
Tror du att jag vill det här?
Jag har inget val!
55
00:05:31,220 --> 00:05:37,100
Det har du visst.
Ring Watson och ställ in hela skiten!
56
00:05:42,120 --> 00:05:43,240
Det kan jag inte göra.
57
00:05:45,110 --> 00:05:51,170
Och jag vill inte. Jag är trött på
att bete mig som om jag vore skyldig.
58
00:05:51,210 --> 00:05:58,140
Man kan inte vrida tillbaka klockan.
Jag måste se till att bli friad.
59
00:06:00,030 --> 00:06:05,230
Du måste inte gå på presskonferensen.
Men det måste jag, hur det än går.
60
00:06:06,020 --> 00:06:11,070
Du har rätt om en sak.
Jag måste inte gå.
61
00:06:11,110 --> 00:06:17,170
Och det tänker jag inte göra.
Om du genomför presskonferensen–
62
00:06:17,210 --> 00:06:21,090
–och ett medieuppbåd
återigen slår läger utanför...
63
00:06:22,160 --> 00:06:25,230
...får du hitta dig en ny bostad.
64
00:06:38,100 --> 00:06:44,000
Watson undrade varför jag inte
vågar tala ut. Det är ditt fel.
65
00:06:46,240 --> 00:06:49,170
Anledningen till
att jag blev polis...
66
00:06:49,210 --> 00:06:55,070
Anledningen till att jag ville
bekämpa brott var att beskydda dig.
67
00:06:55,110 --> 00:07:02,090
Efter vad min far och styvfar gjorde
mot dig ville jag ge dig trygghet.
68
00:07:02,130 --> 00:07:08,150
Det värsta är att jag gjorde dig illa
när jag räddade de där människorna.
69
00:07:08,190 --> 00:07:11,160
Den person jag ville beskydda.
70
00:07:12,240 --> 00:07:18,120
Jag gjorde det som var rätt...
och räddade de där människorna....
71
00:07:22,050 --> 00:07:25,080
...tack vare
hur du har uppfostrat mig.
72
00:07:27,170 --> 00:07:33,140
Jag vill bara göra dig stolt.
Det har alltid varit min önskan.
73
00:07:57,160 --> 00:08:01,170
ATF:S LABORATORIUM
ATLANTA, GEORGIA
74
00:08:01,210 --> 00:08:05,020
Det är samma slags stål.
Samma kolhalt.
75
00:08:05,060 --> 00:08:09,050
Plåten har samma tjocklek,
är kallvalsad och kapad med klinga.
76
00:08:10,230 --> 00:08:15,120
Vi kan göra fler tester,
men vi kan knappast bli mer säkra.
77
00:08:15,160 --> 00:08:20,230
Riktningsplåtarna är
den enda tekniska bevisning vi har–
78
00:08:21,020 --> 00:08:24,170
–som binder Eric Rudolph
vid bombdådet i Olympic Park.
79
00:08:24,210 --> 00:08:31,060
Innan vi riktar några anklagelser
måste vi vara fullständigt säkra.
80
00:08:34,070 --> 00:08:38,059
Du tror kanske
att det kan vara ett sammanträffande.
81
00:08:38,100 --> 00:08:43,240
I så fall måste båda bombmännen
ha valt att använda 6 mm tjock plåt.
82
00:08:44,030 --> 00:08:49,030
Men sättet båda gjorde det på var
att förena två tremillimetersplåtar.
83
00:08:49,070 --> 00:08:54,200
Båda köpte dessutom plåten från
samma tillverkare i samma kvalitet.
84
00:08:54,240 --> 00:09:00,080
Båda kapade dem dessutom
med metallkap med karbidklinga–
85
00:09:00,120 --> 00:09:06,130
–och svetsade ihop dem med TIG.
Inte bågsvetsning, epoxi, lödning–
86
00:09:06,170 --> 00:09:11,110
–eller annan form av sammanfogning.
Det är helt sjukt.
87
00:09:15,000 --> 00:09:21,180
Det enda logiska alternativet
är alltså att två skilda bombmän–
88
00:09:21,220 --> 00:09:26,140
–använde exakt samma verktyg
och material?
89
00:09:26,180 --> 00:09:32,200
Och båda kan mycket om bomber
men lite om stål, på exakt samma vis.
90
00:09:32,240 --> 00:09:34,080
Du tar dig.
91
00:09:34,120 --> 00:09:39,090
Jag har ringt FBI:s Atlantakontor,
men ingen vill lyssna på mig.
92
00:09:39,130 --> 00:09:44,220
–De har gjort sin egen analys.
–Så kan det vara ibland.
93
00:09:45,010 --> 00:09:49,130
De har bestämt sig för Jewell
och vägrar erkänna misstag.
94
00:09:49,170 --> 00:09:54,090
Som Paulus säger:
"Kroppen är en och har många delar."
95
00:09:54,130 --> 00:09:57,200
En del utreder en oskyldig man–
96
00:09:57,240 --> 00:10:01,200
–medan en del jagar den skyldige.
97
00:10:01,240 --> 00:10:05,120
Om en del inte släpper in oss
provar vi nästa.
98
00:10:07,020 --> 00:10:13,050
Skriv ner alla fakta vi har,
sen beger vi oss till Nantahala.
99
00:10:13,090 --> 00:10:18,100
Nej! Vi kan inte åka till Nantahala.
100
00:10:18,140 --> 00:10:23,090
–Vem har sagt det?
–Våra chefer. Och FBI.
101
00:10:28,020 --> 00:10:34,030
Säg att jag tvingade dig,
så spelar jag dum. Det kan jag.
102
00:10:34,070 --> 00:10:37,130
Skriv ner alltihop!
103
00:11:03,080 --> 00:11:06,220
Den här är säkrad! Vi går vidare.
104
00:11:12,090 --> 00:11:16,110
–Blir vi beskjutna?
–Jag blev biten av en skallerorm!
105
00:11:16,150 --> 00:11:20,080
Helsike! Undan.
Håll utkik efter ormen.
106
00:11:29,240 --> 00:11:32,160
Satan!
107
00:11:32,200 --> 00:11:37,170
Sätt på tryckförband
och tillkalla sjukvårdare.
108
00:11:39,030 --> 00:11:45,070
Nanthala är 200 000 hektar stort.
Rena drömmen för en rymling.
109
00:11:45,110 --> 00:11:51,110
Djupa raviner och kompakt lövverk.
30 000 kända grottor.
110
00:11:51,150 --> 00:11:56,070
–Har ni hittat honom?
–Rudolph har Army Ranger–utbildning.
111
00:11:56,110 --> 00:12:02,180
Han känner till skogen i detalj.
Det är ingen ursäkt, bara ett faktum.
112
00:12:03,210 --> 00:12:08,020
Jag har utvecklat en ny strategi
döpt till "Omringa berget".
113
00:12:09,040 --> 00:12:15,100
Rudolph är kvar i Nantahala
och har mat för cirka två veckor.
114
00:12:15,140 --> 00:12:22,000
Han måste komma ut förr eller senare,
och når han gör det är vi redo.
115
00:12:22,040 --> 00:12:26,080
Vi har satt upp dolda kameror
längs alla vandringsleder.
116
00:12:26,120 --> 00:12:32,100
Här ser man kamerorna.
Vi har placerat ut utklädda agenter.
117
00:12:32,140 --> 00:12:37,000
Vi har dessutom vägspärrar
på alla vägar till och från platsen.
118
00:12:37,040 --> 00:12:40,220
Varje person identifieras
och varje fordon genomsöks.
119
00:12:41,010 --> 00:12:45,230
Eric Rudolph har ingenstans att gå
och klarar sig inte länge till.
120
00:12:47,060 --> 00:12:51,140
Har han familj eller vänner?
Nåt vi kan använda?
121
00:12:51,180 --> 00:12:55,220
Rudolph växte upp i Murphy
och flyttade tillbaka för fem år sen.
122
00:12:56,010 --> 00:13:02,190
Ingen känner honom nu. Fadern är död
och modern och bröderna i Florida.
123
00:13:02,230 --> 00:13:09,160
De vägrar samarbeta, hatar staten.
Vi övervakar dem dygnet runt.
124
00:13:10,200 --> 00:13:15,130
Jag gillar "Omringa berget".
Det ligger bra i munnen.
125
00:13:15,170 --> 00:13:22,050
Men i övrigt låter det som att vi
bara väntar. Vi måste ta initiativ.
126
00:13:22,090 --> 00:13:25,130
FBI har sina begränsningar, sir.
127
00:13:25,170 --> 00:13:30,030
Men det finns många jägare
och vandrare som kan skogarna.
128
00:13:30,070 --> 00:13:36,190
Genomsnittslönen är bara $20 000 där.
Sätt Rudolph på Most Wanted–listan–
129
00:13:36,230 --> 00:13:41,050
–och erbjud $50 000 i belöning.
Då lär vi få hjälp.
130
00:13:41,090 --> 00:13:46,070
Minns UNABOM. Ett tips
från en anhörig är allt som krävs.
131
00:13:46,110 --> 00:13:53,010
Det låter bättre. Att samtidigt
förebygga och vara aktiv är nyckeln.
132
00:13:53,050 --> 00:13:54,140
Tack, sir.
133
00:13:54,180 --> 00:14:00,110
Men $50 000 är för lite.
Särskilt som UNABOM gav $1 000 000.
134
00:14:00,150 --> 00:14:05,160
Alltför stor uppmärksamhet
är kanske inte heller bra, sir.
135
00:14:05,200 --> 00:14:10,180
$50 000 ger tips från folk i området.
En miljon är en annan femma.
136
00:14:10,220 --> 00:14:13,110
Det är vinna eller försvinna.
137
00:14:14,240 --> 00:14:19,150
Jag förstår. Och vi ska vinna.
En miljon dollar får det bli.
138
00:14:19,190 --> 00:14:24,030
–Offentliggör det i Murphy.
–Ja, sir. Tack.
139
00:14:33,190 --> 00:14:38,170
–Jag är på väg till din chef.
–Öppna bakluckan, tack.
140
00:14:41,090 --> 00:14:44,220
Tänker ni hålla på så här varje dag,
era skitstövlar?
141
00:14:46,010 --> 00:14:49,050
–Sätt er i bilen, sir. Nu!
–Jag tror inte det.
142
00:14:50,210 --> 00:14:55,130
Ska jag hjälpa till?
Bröderna Dickerson är hetlevrade.
143
00:14:59,240 --> 00:15:05,100
–Kan ni inte bara åka härifrån?
–Jimmy! Ta och lugna ner dig.
144
00:15:06,160 --> 00:15:11,160
–Inser du att vi står på samma sida?
–Avlägsna er, sheriff.
145
00:15:11,200 --> 00:15:16,160
–Okej, skitstövel.
–Det här är löjligt! Ni kommer hit...
146
00:15:22,200 --> 00:15:26,190
FBI:s
TILLFÄLLIGA LEDNINGSCENTRAL
147
00:15:37,070 --> 00:15:43,050
Folk är redan förbaskade
på era vägspärrar, dörrknackningar–
148
00:15:43,090 --> 00:15:50,000
–och sökpatruller. Tror ni
att en belöning på en miljon hjälper?
149
00:15:50,040 --> 00:15:56,240
Jag tror att nån vet var Rudolph är,
eller ser honom när han söker mat.
150
00:15:57,030 --> 00:16:00,100
Nu finns det
en miljon skäl att träda fram.
151
00:16:00,140 --> 00:16:05,190
Tror du inte att de gör det annars,
bara för att de inte bär kostym?
152
00:16:05,230 --> 00:16:10,020
Ge oss mer respekt än så!
Om ni erbjuder en stor belöning–
153
00:16:10,060 --> 00:16:15,040
–får vi hit ett medieuppbåd,
och varenda knarkare i regionen–
154
00:16:15,080 --> 00:16:19,030
–med gevär och en bussbiljett
kommer att skapa kaos.
155
00:16:19,070 --> 00:16:23,190
Invånarna i den här fridfulla staden
kommer inte att stå ut.
156
00:16:23,230 --> 00:16:26,190
De kommer att bli förbannade på er.
157
00:16:26,230 --> 00:16:32,070
Jag försöker fånga en bombman,
inte bli årets man i Murphy.
158
00:16:35,010 --> 00:16:37,180
Han har inte fel.
159
00:16:37,220 --> 00:16:42,240
Att vifta med en miljon i vädret
kan ge oavsiktliga konsekvenser.
160
00:16:44,040 --> 00:16:51,010
Washington ser till helheten.
Det är vinna eller försvinna.
161
00:16:51,050 --> 00:16:54,070
Hälsa Washington
att det här är mitt hem!
162
00:16:57,210 --> 00:16:59,040
Godmorgon.
163
00:16:59,080 --> 00:17:04,109
Jag är specialagent Jack Brennan,
chef för FBI:s utredningsgrupp.
164
00:17:04,150 --> 00:17:09,010
FBI–chef Louis Freeh
och justitieminister Janet Reno–
165
00:17:09,050 --> 00:17:15,119
–har gett mig i uppdrag att erbjuda
1 000 000 för Eric Rudolphs gripande.
166
00:17:15,160 --> 00:17:17,140
Oavsiktliga konsekvenser...
167
00:17:17,180 --> 00:17:22,240
–Vi vädjar till allmänheten...
–Prisjägare har redan börjat flockas.
168
00:17:23,030 --> 00:17:25,160
Ser du det här, Dan?
169
00:17:25,200 --> 00:17:28,200
–Jag ringer dem.
–Du skulle bara våga!
170
00:17:29,210 --> 00:17:33,150
Vill du att Eric blir skjuten
av nån pundare?
171
00:17:35,100 --> 00:17:39,130
Jag står i kö. De avlyssnar
min telefon men ställer mig i kö!
172
00:17:41,020 --> 00:17:45,180
Säg till era vänner
att svara i telefon, tjockskallar!
173
00:17:49,090 --> 00:17:50,200
Kom igen!
174
00:17:50,240 --> 00:17:57,000
Underbart... Eric har setts i Hanoi,
Paris, Dublin–
175
00:17:57,040 --> 00:18:00,210
–och "Dra–åt–helvete–stan". Fyndigt.
176
00:18:01,000 --> 00:18:07,030
FBI:s bombutredningsgrupp.
Hur var namnet? Patricia vad?
177
00:18:07,070 --> 00:18:12,240
Det sökmönstret från utgångspunkter
här borta. Är det uppfattat?
178
00:18:13,030 --> 00:18:14,240
Tack, mina herrar.
179
00:18:17,160 --> 00:18:23,200
Earl Embry och Joe Holliwell.
Vi talades vid i Birmingham.
180
00:18:23,240 --> 00:18:29,060
Vår undersökning är avslutad.
Vi tror att eftersom riktningsplåten–
181
00:18:29,100 --> 00:18:31,100
–som anträffades i Birmingham–
182
00:18:31,140 --> 00:18:37,180
–på många sätt överensstämmer
med den i Centennial Olympic Park–
183
00:18:37,220 --> 00:18:42,160
–så måste bomberna
ha placerats ut av samma gärningsman.
184
00:18:44,120 --> 00:18:50,180
Det här handlar också om Jewell.
Vi kan bevisa att han är oskyldig.
185
00:18:52,140 --> 00:18:56,040
CENTBOMB utreds av Atlantakontoret.
Ta det med dem.
186
00:18:56,080 --> 00:19:00,160
De lyssnar inte. De förlitar sig
på bristfälliga analyser.
187
00:19:00,200 --> 00:19:05,130
De lyssnade alltså,
men hade uppgifter som sa nåt annat.
188
00:19:05,170 --> 00:19:10,160
Vi går gärna igenom rapporten med er.
Jag vet att den är lång.
189
00:19:10,200 --> 00:19:14,150
Sluta! Se vad vi har att göra med.
190
00:19:15,160 --> 00:19:18,150
Hjälper det här
mig fånga Eric Rudolph?
191
00:19:18,190 --> 00:19:22,200
I så fall läser jag alltihop
från pärm till pärm.
192
00:19:22,240 --> 00:19:28,170
Men om det inte hjälper mig
med Rudolph hamnar den i högen.
193
00:19:28,210 --> 00:19:33,030
–Vi tror på ett samband...
–Rapporten är av stor vikt.
194
00:19:33,070 --> 00:19:37,220
Men den hjälper er inte
fånga Eric Rudolph.
195
00:19:38,010 --> 00:19:43,130
Tack för ärligheten. Återkom gärna
när ni har nåt som gör det.
196
00:19:43,170 --> 00:19:47,170
Än Richard Jewell?
Lämnar vi honom i sticket?
197
00:19:50,210 --> 00:19:55,230
Jag river inte upp två utredningar
på grund av ert ord.
198
00:19:56,020 --> 00:20:02,220
Men jag lovar att läsa när jag
får möjlighet. Tack, mina herrar.
199
00:20:04,070 --> 00:20:10,010
Om vi har rätt och Eric Rudolph
är den som sprängde Centennial Park–
200
00:20:10,050 --> 00:20:14,120
–har ni att göra med
en extremt slug och hänsynslös man.
201
00:20:14,160 --> 00:20:20,060
Var i så fall försiktig!
Mycket mer försiktig än du kan ana.
202
00:20:31,130 --> 00:20:35,220
–Tog du med badbyxorna, chefen?
–Va?
203
00:20:36,010 --> 00:20:39,190
Vi ska till Florida.
Pat Rudolph har nåt att säga.
204
00:20:44,210 --> 00:20:48,160
–Det här känns sjukt.
–Prata till den bakre raden.
205
00:20:48,200 --> 00:20:55,010
Tänk på ögonkontakten. Det går bra.
Idag kan mardrömmen vara över.
206
00:20:56,130 --> 00:21:00,080
–Utstråla självförtroende.
–Richard?
207
00:21:02,030 --> 00:21:06,040
Nåväl. Nu är jag här.
208
00:21:08,020 --> 00:21:14,200
Jag säger inte ett ord till media,
men jag tänker stå vid din sida.
209
00:21:14,240 --> 00:21:18,190
Jag tänker visa dem
att jag är stolt över dig.
210
00:21:20,060 --> 00:21:26,090
–Akta håret. Få mig inte att gråta.
–Nu smäller det.
211
00:21:33,090 --> 00:21:35,090
Självförtroende.
212
00:21:39,160 --> 00:21:44,240
Om det inte vore för Richard Jewell
skulle rubriken för OS 1996 lyda:
213
00:21:45,030 --> 00:21:48,120
"Över hundra döda
i bombattentat mot Olympic Park."
214
00:21:48,160 --> 00:21:52,040
Men av ödets skoningslösa nyck–
215
00:21:52,080 --> 00:21:57,240
–har Richard Jewell
felaktigt utpekats som mördare–
216
00:21:58,030 --> 00:22:02,080
–av världens
två mäktigaste supermakter.
217
00:22:02,120 --> 00:22:06,000
Den amerikanska staten och media.
218
00:22:07,000 --> 00:22:10,150
Jag ska presentera
obestridliga bevis–
219
00:22:10,190 --> 00:22:15,030
–för att Richard Jewell
enligt FBI:s egna tidsangivelser–
220
00:22:15,070 --> 00:22:20,000
–inte kan ha placerat bomben
i Olympic Park.
221
00:22:20,040 --> 00:22:24,060
Men först vill jag
ge Richard Jewell chansen–
222
00:22:24,100 --> 00:22:31,100
–att berätta om sin svåra tid
med sina egna ord. Richard?
223
00:22:38,140 --> 00:22:40,140
Det här är...
224
00:22:40,180 --> 00:22:45,180
Det här är första gången jag ber er
rikta kamerorna mot mig.
225
00:22:46,180 --> 00:22:50,070
Jag heter Richard Jewell.
Jag är inte OS–bombaren.
226
00:22:57,190 --> 00:22:59,160
Ända sen...
227
00:23:11,020 --> 00:23:16,090
Ända sen den 30 juli har jag
varit rädd varje vaket ögonblick.
228
00:23:16,130 --> 00:23:22,140
Rädd för att bli gripen
för ett brott jag inte har begått.
229
00:23:22,180 --> 00:23:25,110
I försöken att uppfylla sina mål–
230
00:23:25,150 --> 00:23:31,190
–har FBI och media närmast
tillintetgjort mig och min mor.
231
00:23:31,230 --> 00:23:37,010
Kvällen den 27 juli 1996 hade jag
inga tankar om att bli hjälte.
232
00:23:37,050 --> 00:23:42,170
Det enda jag ville
var att göra mitt jobb på rätt sätt.
233
00:23:42,210 --> 00:23:46,080
Jag står framför er här idag...
234
00:23:46,120 --> 00:23:50,100
...för att ni ska få veta
det jag alltid har vetat.
235
00:23:51,110 --> 00:23:53,200
Att jag är oskyldig.
236
00:24:08,110 --> 00:24:14,190
Ni har berövat min son allt.
Utan minsta bevis.
237
00:24:14,230 --> 00:24:20,120
Han är inte bara oskyldig.
Richard är en hjälte.
238
00:24:20,160 --> 00:24:25,200
Han räddade hundratals liv.
Jag vill därför att ni i media–
239
00:24:25,240 --> 00:24:30,130
–och jag vill att FBI
och alla andra som hör det här–
240
00:24:30,170 --> 00:24:33,090
–rentvår min son!
241
00:24:36,180 --> 00:24:40,080
Under era stolar
finns ett informationspaket–
242
00:24:40,120 --> 00:24:46,180
–med tidsangivelser för Richards
förehavanden under bombdådet.
243
00:24:46,220 --> 00:24:51,000
–Tror du att det funkade?
–Vi får titta på nyheterna.
244
00:24:51,040 --> 00:24:55,000
Men vi gav allt vi hade.
Du kan vara stolt!
245
00:24:55,040 --> 00:24:57,070
Åker vi hem och väntar?
246
00:24:57,110 --> 00:25:03,180
I helsike heller. Jag kom igång.
Jag tänker fira på Applebee's.
247
00:25:03,220 --> 00:25:07,240
Jag bjuder gärna,
om ni vill göra mig sällskap?
248
00:25:10,100 --> 00:25:15,080
Jewell kan inte ha placerat bomben
och ringt 112.
249
00:25:15,120 --> 00:25:19,180
–Det här förändrar allt.
–Tyst. Låt mig tänka.
250
00:25:21,230 --> 00:25:28,050
Måste tidningen skriva en rättelse.
Måste du be om ursäkt?
251
00:25:28,090 --> 00:25:31,000
Du vet inte vad du pratar om!
252
00:25:32,040 --> 00:25:36,190
Tror du
att den här skiten betyder nåt?
253
00:25:36,230 --> 00:25:43,110
Det här är bara en pappersbunt.
Vi bestämmer vad som är en story.
254
00:25:43,150 --> 00:25:47,140
Det är därför vi är journalister
och de gemene man.
255
00:25:49,240 --> 00:25:54,050
–Spelar inte fakta nån roll?
–Är det här mellanstadiet?
256
00:25:54,090 --> 00:25:58,110
Jo, fakta spelar roll.
Som råmaterial.
257
00:25:58,150 --> 00:26:01,060
Deras narrativ
överensstämmer med fakta.
258
00:26:01,100 --> 00:26:05,040
Än sen?
Tror du att en journalists uppgift–
259
00:26:05,080 --> 00:26:08,210
–är att tro allt man hör
och upprepa det?
260
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Är du stenograf eller reporter?
261
00:26:12,040 --> 00:26:16,080
–Vårt jobb är att söka sanningen.
–Tänk om det är sanningen.
262
00:26:16,120 --> 00:26:19,190
Han känns äkta.
Det tyckte de andra också.
263
00:26:19,230 --> 00:26:25,050
Det beror på att de är får.
Vi måste gräva djupare.
264
00:26:31,210 --> 00:26:33,220
Jag är strax tillbaka.
265
00:26:50,040 --> 00:26:55,030
Hej, killar. Jag behöver lite hjälp.
Har ni plats för en till?
266
00:27:05,090 --> 00:27:09,060
Nej! Stanna där! Just det.
267
00:27:11,140 --> 00:27:18,120
Det var modigt och klokt av er
att kontakta oss, mrs Rudolph.
268
00:27:18,160 --> 00:27:23,150
I 90 % av fallen
där modern samarbetar med polisen–
269
00:27:23,190 --> 00:27:26,170
–avslutas jakten fredligt.
270
00:27:26,210 --> 00:27:31,190
Jag har uppfostrat mina söner
att tänka själva.
271
00:27:31,230 --> 00:27:38,060
Om ni tror att jag kan leda er
till nåt gömställe så har ni fel.
272
00:27:40,180 --> 00:27:47,010
Vi tänker i samarbete med media
uppmana Eric att överlämna sig.
273
00:27:47,050 --> 00:27:50,210
Er närvaro bredvid oss
försäkrar Eric–
274
00:27:51,000 --> 00:27:55,070
–att FBI erbjuder ett tryggt gripande
och en rättvis rättegång.
275
00:27:55,110 --> 00:28:01,040
Jag tänker inte hjälpa er ta min son!
Jag är väl ingen idiot heller.
276
00:28:04,040 --> 00:28:07,130
Jaså? Varför ringde du oss i så fall?
277
00:28:07,170 --> 00:28:12,060
Ta bort belöningen
på en miljon för min sons huvud.
278
00:28:12,100 --> 00:28:17,150
Nån kommer att tolka den
som att det är fritt fram att döda.
279
00:28:17,190 --> 00:28:19,200
Ni ger min son en dödsdom!
280
00:28:19,240 --> 00:28:25,230
Endast Gud kan ge och ta liv.
Försöker ni ta över Guds makt?
281
00:28:26,020 --> 00:28:29,140
Det är en oförlåtlig synd.
Hädelse mot den helige Ande.
282
00:28:29,180 --> 00:28:33,070
Matteus 12:31,
Markus 3:28, Lukas 12:10.
283
00:28:33,110 --> 00:28:37,220
Tack, gubben.
Kan inte du hämta lite mer iste?
284
00:28:38,010 --> 00:28:40,040
Gör det, gubben.
285
00:28:43,080 --> 00:28:46,090
Ni jagar för övrigt fel person.
286
00:28:46,130 --> 00:28:51,180
Jag har aldrig ens hört Eric
nämna ordet "abort" i hela sitt liv.
287
00:28:51,220 --> 00:28:53,190
Han går inte i kyrkan.
288
00:28:53,230 --> 00:28:59,060
Blotta tanken på att han skulle
bomba en abortklinik är absurd.
289
00:28:59,100 --> 00:29:02,130
Dessutom har han en bror som är gay.
290
00:29:02,170 --> 00:29:08,240
Det där är Jamie. Eric har gått
på klubb med honom i New York!
291
00:29:09,030 --> 00:29:13,220
Låter det som nån
som vill spränga en lesbisk klubb?
292
00:29:15,140 --> 00:29:19,140
Kan han ha utvecklat extrema
politiska åsikter på senare tid?
293
00:29:19,180 --> 00:29:25,210
–Kan han ha gått med i en sekt?
–Inte Eric. Han är för...
294
00:29:26,000 --> 00:29:28,240
–Högdragen?
–Just det.
295
00:29:31,050 --> 00:29:35,070
Erics pappa dog när han var 13.
Han tål inte auktoritetspersoner.
296
00:29:35,110 --> 00:29:39,080
Eric bryr sig
dessutom inte om nånting.
297
00:29:39,120 --> 00:29:44,000
Han tänker bara på att bli hög,
käka pizza och skaffa fitta.
298
00:29:46,020 --> 00:29:52,060
Men jag kan spränga en abortklinik.
Och gärna FBI:s huvudkontor.
299
00:29:54,030 --> 00:29:58,070
Man gör så gott man kan
med de barn man får av Gud.
300
00:29:58,110 --> 00:30:04,050
Eric kan vara lite av idiot,
men han är ingen bombman.
301
00:30:06,210 --> 00:30:13,070
Om Eric är oskyldig är det
ännu viktigare att ni samarbetar.
302
00:30:13,110 --> 00:30:19,000
Sätt er in i hans situation.
Han jagas för nåt han inte har gjort.
303
00:30:19,040 --> 00:30:23,130
Han måste vara
både förvirrad och rädd.
304
00:30:25,050 --> 00:30:29,210
Kanske ser han våld som enda utvägen.
Eller till och med självmord.
305
00:30:30,000 --> 00:30:34,180
Eric behöver höra en röst
han litar på, höra sin mor säga:
306
00:30:34,220 --> 00:30:40,090
"Det är ingen fara, min son.
Sanningen skall göra eder fri."
307
00:30:41,150 --> 00:30:46,170
–Du har en poäng, det har du.
–Prata inte mer med dem, mamma.
308
00:30:46,210 --> 00:30:52,040
Men först måste belöningen
på en miljon dollar tas bort.
309
00:30:53,070 --> 00:30:58,070
Jag kan definitivt försöka,
men jag kan inget lova.
310
00:30:58,110 --> 00:31:02,170
De tror att vi är mongoloida.
Fattar du inte, mamma?
311
00:31:02,210 --> 00:31:07,040
Du ställer upp i TV och de fortsätter
jaga Eric. Vilket erbjudande!
312
00:31:07,080 --> 00:31:13,010
–Nu talar jag med dem, Dan.
–Du hjälper dem döda din egen son!
313
00:31:13,050 --> 00:31:16,050
Jag sa till dig att inte ringa dem.
314
00:31:16,090 --> 00:31:20,180
Det här är ondskefullt.
Jag varnade dig.
315
00:31:24,050 --> 00:31:28,130
–Det enda de förstår är handling.
–Vad gör du, Dan?
316
00:31:31,120 --> 00:31:36,090
Det här gör jag för din,
FBI:s och medias skull!
317
00:31:40,110 --> 00:31:43,090
Herregud...!
318
00:31:47,130 --> 00:31:50,160
–Ibland får du mig...
–De pratar om Richard.
319
00:31:53,070 --> 00:31:58,020
–Äntligen har de börjat lyssna.
–Med mig har jag Kathy Scruggs.
320
00:31:58,060 --> 00:32:02,140
FBI bekräftar att de tror
att Jewell hade en medbrottsling.
321
00:32:02,180 --> 00:32:07,120
Enligt källor inom FBI utfördes dådet
sannolikt av två personer.
322
00:32:07,160 --> 00:32:11,240
Jewell ska ha samarbetat
med en okänd gärningsman.
323
00:32:12,030 --> 00:32:17,200
Medbrottslingen ringde det nödsamtal
som lockade polisen till platsen.
324
00:32:17,240 --> 00:32:20,120
Vet de vem mannen är?
325
00:32:20,160 --> 00:32:26,130
Det enda de har är en röst,
en mansröst. Han låter vit.
326
00:32:28,230 --> 00:32:33,110
Vi borde kanske betala notan
och åka hem.
327
00:32:33,150 --> 00:32:39,150
–Jag tänker inte åka nånstans.
–Stör det dig inte att folk stirrar?
328
00:32:39,190 --> 00:32:42,220
Skit i dem!
Vi måste få leva våra liv.
329
00:32:43,010 --> 00:32:48,170
De kan tissla och tassla
och säga vad de vill om oss!
330
00:32:50,050 --> 00:32:55,240
För...vi har allt vi behöver...
331
00:32:56,030 --> 00:32:57,220
...precis här.
332
00:32:58,240 --> 00:33:02,160
Hur i hela friden tänkte du?
333
00:33:02,200 --> 00:33:06,190
Är det inte självklart: Matteus 5:30.
334
00:33:06,230 --> 00:33:12,110
"Om din hand är till förförelse,
hugg av den och kasta den ifrån dig."
335
00:33:13,160 --> 00:33:19,200
De vill pressa mig att förråda Eric.
Men jag kapar hellre höger hand.
336
00:33:19,240 --> 00:33:24,240
Jag gav FBI och media
ett budskap de inte kan ignorera.
337
00:33:25,030 --> 00:33:30,040
Ingen förstod vad du menade, gubben.
Inte ens jag.
338
00:33:31,240 --> 00:33:37,010
Vill du ge dem ett budskap?
Då ska jag visa dig hur man gör.
339
00:33:45,170 --> 00:33:51,200
Skicka några att intervjua den bror
som är gay. De ska vara försiktiga.
340
00:33:51,240 --> 00:33:57,170
Om den ena brodern är bombman
och den andra sågar av sig handen...
341
00:33:57,210 --> 00:34:00,070
Vem gör nåt sånt?
342
00:34:05,230 --> 00:34:08,170
Jag har samarbetat
och varit tålmodig.
343
00:34:08,210 --> 00:34:13,000
Ni står här vareviga dag!
Min dotter måste kissa.
344
00:34:13,040 --> 00:34:18,060
Jag måste kissa! Jag har
väntat i evigheter. Jag har fått nog.
345
00:34:18,100 --> 00:34:25,150
Starta inte fordonet. Jag ber er.
Nej, frun. Kör inte!
346
00:34:27,050 --> 00:34:31,070
Nu gäller det.
Var i bilen, din jävel.
347
00:34:39,000 --> 00:34:41,120
Sitt kvar, ungar.
348
00:34:41,159 --> 00:34:47,230
–Kom ut ur bilen! Gör inte motstånd.
–Bort med tassarna!
349
00:34:51,010 --> 00:34:55,010
–Akta mina barn, jävla nazister!
–Säkrad.
350
00:34:57,200 --> 00:35:01,040
Släpp henne.
Ta av henne handfängslen!
351
00:35:05,050 --> 00:35:08,230
Ingen får köra förbi
en av FBI:s vägspärrar.
352
00:35:09,020 --> 00:35:12,020
Det handlar om er
och era barns säkerhet.
353
00:35:12,060 --> 00:35:16,140
Skitsnack!
Ni terroriserar våra barn.
354
00:35:16,180 --> 00:35:19,140
–Nu räcker det.
–Åk hem!
355
00:35:19,180 --> 00:35:23,150
Vill ni bli av med oss?
Hjälp oss hitta Eric Rudolph!
356
00:35:23,190 --> 00:35:29,100
Tills dess fortsätter vi göra
vårt jobb – att upprätthålla lagen!
357
00:35:29,140 --> 00:35:34,210
Om jag kände Eric Rudolph
hade jag inte hjälpt er hitta honom!
358
00:35:35,000 --> 00:35:41,150
Lystring, gott folk!
Allt är i sin ordning. Hon är säker.
359
00:35:41,190 --> 00:35:44,210
Lugna ner er och lämna gatan!
360
00:35:45,000 --> 00:35:49,070
Skingra er! Lugna ner er.
361
00:35:49,110 --> 00:35:52,000
Gå undan, Harold.
362
00:35:52,040 --> 00:35:57,030
Timothy, ta med dig dina syskon
till pappas bil. Det är ingen fara.
363
00:35:57,070 --> 00:36:01,120
Du valde att reta upp fel kvinna.
364
00:36:01,160 --> 00:36:07,080
Det där är "Big John". Han leder
milisen North Carolina Regulators–
365
00:36:07,120 --> 00:36:09,040
–och har stor makt här.
366
00:36:09,080 --> 00:36:13,010
–Vi har stött på miliser förut.
–Inte som den här.
367
00:36:15,050 --> 00:36:18,040
Jag kör hem min familj nu.
368
00:36:18,080 --> 00:36:22,130
Vi stannar inte
vid vägspärren i Mountain View.
369
00:36:22,170 --> 00:36:26,140
Ni ska inte genomsöka bilen.
Vi kör rakt igenom.
370
00:36:26,180 --> 00:36:30,110
Meddela dem det över radion.
371
00:36:31,120 --> 00:36:34,230
Under rådande omständigheter
tillåter jag det.
372
00:36:36,230 --> 00:36:41,130
–Kom, älskling. Kan du köra?
–Ja, det kan jag.
373
00:36:41,170 --> 00:36:44,140
Vi ses hemma.
374
00:36:44,180 --> 00:36:47,060
Kör försiktigt.
375
00:37:07,140 --> 00:37:13,080
Förställningen är över!
Fortsätt med det ni höll på med.
376
00:37:56,160 --> 00:38:01,090
Sir? Ni bör nog sätta på nyheterna.
377
00:38:09,180 --> 00:38:12,200
Chockerande bilder från Murphy,
North Carolina.
378
00:38:12,240 --> 00:38:17,120
Beväpnade FBI–agenter angriper
en ung kvinna och hennes barn.
379
00:38:17,160 --> 00:38:23,160
Lokala aktivister protesterar mot
statens metoder i jakten på Rudolph.
380
00:38:23,200 --> 00:38:26,100
Släpp mina ungar, jävla nazister!
381
00:38:26,140 --> 00:38:32,180
Rudolphs mor skräder inte med orden
i sitt första möte med media.
382
00:38:32,220 --> 00:38:38,240
Patricia Rudolph menar att FBI:s
utredning är del i en konspiration.
383
00:38:39,030 --> 00:38:43,020
Nantahalaborna måste förstå
vad som händer i det här landet!
384
00:38:43,060 --> 00:38:46,140
Vem är vän, och vem är fiende?
385
00:38:46,180 --> 00:38:51,170
Hoppas att de spöar skiten ur FBI!
Nåt annat kan man inte göra.
386
00:38:51,210 --> 00:38:54,130
Oavsiktliga konsekvenser.
387
00:38:58,110 --> 00:39:01,170
Mr Freeh är på tråden.
Det är brådskande.
388
00:39:22,110 --> 00:39:25,230
Eric Rudolphs mor ringer.
Vad har du att säga, Pat?
389
00:39:26,020 --> 00:39:31,090
Fråga er själva varför FBI satsar
så stora pengar på en person–
390
00:39:31,130 --> 00:39:37,090
–som ska ha dödat en och skadat en?
Tror staten att vi är idioter?!
391
00:39:37,130 --> 00:39:42,160
Man måste inte tillhöra
Christian Patriot eller vad de heter–
392
00:39:42,200 --> 00:39:49,030
–för att förstå att staten
har nåt fuffens för sig i bergen.
393
00:39:49,070 --> 00:39:52,080
Hannah Gray ska berätta
om sitt möte med FBI.
394
00:39:52,120 --> 00:39:58,230
Jag skulle ta mina barn till wc
när jag blev upptryckt mot min bil!
395
00:39:59,020 --> 00:40:04,080
Så får det inte gå till!
Vi tänker inte lägga oss platt–
396
00:40:04,120 --> 00:40:10,000
–och låta Fascist Bureau
of Intimidation härja fritt.
397
00:40:10,040 --> 00:40:15,220
–Trampa på en orm och du blir biten!
–Stämningen är hätsk i Murphy.
398
00:40:16,010 --> 00:40:19,120
Försöker FBI ta över?
Slå mig en signal.
399
00:40:44,200 --> 00:40:48,200
Text: Mattias Gustafsson
www.sdimedia.com
37098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.