All language subtitles for Manhunt.S02E02.720p.WEB.X264-EDHD[eztv]_Track06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,180 --> 00:00:26,030 Hej, pappa. 2 00:00:40,210 --> 00:00:46,220 Jag hinner tyvärr inte stanna. Jag kan ha löst ett viktigt fall. 3 00:00:48,130 --> 00:00:52,150 Har du fångat bombmannen? Är det därför du är så proper? 4 00:00:52,190 --> 00:00:57,180 –Just det. –Kul för dig. Kul för dig... 5 00:01:04,090 --> 00:01:06,110 Har du mina cigarretter? 6 00:01:14,190 --> 00:01:19,050 På stationen sa vi alltid att man kan säga mycket om en person– 7 00:01:19,090 --> 00:01:22,020 –av de skor han bär. 8 00:01:22,060 --> 00:01:26,070 Jag vet, pappa. Finskor kontra arbetsskor. 9 00:01:27,190 --> 00:01:33,120 Man kan inte gå i arbetsskor på FBI. Det inger inte respekt. 10 00:01:33,160 --> 00:01:37,170 Inger du respekt genom att hälla upp Louis Freehs kaffe? 11 00:01:38,200 --> 00:01:45,020 Om man suger av nån i två år blir man aldrig annat än hans hora. 12 00:01:50,060 --> 00:01:55,190 Enligt BAU:s analys stämmer Jewell in på bilden av en hjältebombare. 13 00:01:55,230 --> 00:02:01,130 Han är besatt av polisen, saknar social kompetens, hade svår uppväxt– 14 00:02:01,170 --> 00:02:05,240 –och har uppblåst självbild trots ringa yrkesframgångar. 15 00:02:06,030 --> 00:02:12,070 Det kallas "riddarsyndromet". Jewell rusar in och räddar liv– 16 00:02:12,110 --> 00:02:16,210 –precis innan bomben exploderar, men klarar sig själv oskadd. 17 00:02:17,000 --> 00:02:21,020 Den enda logiska slutsatsen är att Jewell placerade ut bomben. 18 00:02:21,060 --> 00:02:26,100 Det finns ett liknande fall. Under OS 1984 upptäckte en snut en bomb– 19 00:02:26,140 --> 00:02:28,240 –och oskadliggjorde den på egen hand. 20 00:02:29,030 --> 00:02:34,070 Snuten hyllades som hjälte tills man insåg att han hade placerat ut den. 21 00:02:34,110 --> 00:02:36,180 Richard Jewell vill leka riddare. 22 00:02:36,220 --> 00:02:42,000 Vad kan slå att mirakulöst rädda ett stort antal människoliv under OS? 23 00:02:42,040 --> 00:02:47,190 –Det är bra, men inte tillräckligt. –Agent Knox? 24 00:02:47,230 --> 00:02:54,050 Enligt en gammal vän sökte Jewell till ATF:s sprängämnesutbildning. 25 00:02:54,090 --> 00:02:58,170 Det är sällsynt att kriminalvårdare, som han då var, söker dit. 26 00:02:58,210 --> 00:03:03,240 Han skryter om att ha varit polis, men fick sparken efter tjänstefel. 27 00:03:04,030 --> 00:03:07,050 Vännen gav mig även den här. 28 00:03:09,230 --> 00:03:12,090 Vad har han på ryggen? 29 00:03:12,130 --> 00:03:17,110 En militärryggsäck. Samma modell som vid bombdådet. 30 00:03:18,150 --> 00:03:22,170 Vet ni att Clinton ämnar skaka hand med honom i TV? 31 00:03:22,210 --> 00:03:25,230 –Han bör nog skjuta på det. –Inget snack! 32 00:03:26,020 --> 00:03:30,030 Okej, Brennan. Sätt dina män på att finkamma norra Georgia. 33 00:03:30,070 --> 00:03:36,050 Vi måste ta reda på allt om Jewell. Ordna beslut om husrannsakan, Knox. 34 00:03:36,090 --> 00:03:41,120 Får jag föreslå en mer direkt metod? Knox och jag kan höra honom. 35 00:03:41,160 --> 00:03:45,210 Så att han skaffar försvarare och förstör all bevisning? Nej. 36 00:03:46,000 --> 00:03:49,110 Han behöver inte veta att han blir förhörd. 37 00:03:49,150 --> 00:03:54,080 All information tyder på att Jewell dyrkar polisen. 38 00:03:54,120 --> 00:03:58,130 Han vill ha vår uppmärksamhet, göra "pappa" stolt. 39 00:03:58,170 --> 00:04:02,240 –Om vi bygger upp ett scenario... –Ljuger för honom? 40 00:04:03,030 --> 00:04:09,120 –För att komma fram till sanningen. –Det skulle kunna sluta väldigt illa. 41 00:04:09,160 --> 00:04:15,050 Ja, sir. Men det kan också leda till att vi besparar ett halvårs jobb. 42 00:04:18,060 --> 00:04:21,180 Det är sant. Jag ska tänka över saken. 43 00:04:25,150 --> 00:04:29,090 Jag vill berätta om Jewell för pressen. 44 00:04:29,130 --> 00:04:33,160 Det går inte. Vi är mitt i en förundersökning. 45 00:04:33,200 --> 00:04:40,200 Annars lär rubrikerna handla om vilken hatgrupp som kan vara skyldig. 46 00:04:40,240 --> 00:04:45,050 Den misstänkte är varken rasist, islamist eller nynazist– 47 00:04:45,090 --> 00:04:50,180 –utan en nolla som vill bli hjälte. Om han pekas ut blir alla trygga. 48 00:04:54,030 --> 00:04:56,240 "Vill göra pappa stolt." 49 00:04:58,130 --> 00:05:00,100 Va? 50 00:05:00,140 --> 00:05:06,050 Det finns både "riddarsyndromet" och "duktig pojke–syndromet". 51 00:05:07,130 --> 00:05:11,010 Han är vår högsta chef. Hur ska vi annars bete oss? 52 00:05:17,030 --> 00:05:18,200 Brennan? 53 00:05:23,060 --> 00:05:28,200 Var ärlig. Är Jewell en bra kandidat eller vår enda kandidat? 54 00:05:28,240 --> 00:05:33,200 Om vi lägger allt fokus på honom, hur stor är risken att vi ångrar det? 55 00:05:33,240 --> 00:05:37,210 Richard Jewell är en mycket stark kandidat, sir. 56 00:05:38,000 --> 00:05:40,050 Du får förhöra honom. 57 00:05:48,130 --> 00:05:51,110 Är pappa stolt? 58 00:05:51,150 --> 00:05:53,210 –Ja, det är han. –Duktig pojke. 59 00:05:54,000 --> 00:05:59,110 Vi kan inte vara helt säkra, men man kan med visshet säga– 60 00:05:59,150 --> 00:06:03,240 –att mr Jewell passar in på bilden av en hjältebombare. 61 00:06:05,200 --> 00:06:11,090 Om uppgiften når en journalist ni litar på, förnekar inte FBI. 62 00:06:21,030 --> 00:06:24,160 Jag får inte visa det här. Men det är en bra historia. 63 00:06:24,200 --> 00:06:29,090 Inbrott, rån, mord. Men... 64 00:06:30,100 --> 00:06:35,090 För sjutton, Dom! Har jag nånsin hängt ut nån av er? 65 00:06:35,130 --> 00:06:37,240 –Förklara, F.X. –Hon är sjyst. 66 00:06:38,030 --> 00:06:44,230 Det är inte det att jag misstror dig, men jag vill ha nåt för besväret. 67 00:06:45,020 --> 00:06:47,000 Jaså? Vad? 68 00:06:48,090 --> 00:06:52,100 Jo...vi...vill... 69 00:06:52,140 --> 00:06:56,140 ...du vet...festa med dig. 70 00:06:56,180 --> 00:07:01,100 –Festa med mig? –Som Maganzini fick. 71 00:07:03,110 --> 00:07:06,030 En Maganzini–fest... 72 00:07:12,120 --> 00:07:17,130 –Tog Reygada det här larmet? –Jag antar det. Nå...? 73 00:07:17,170 --> 00:07:21,120 Ett ögonblick. Kommissarien? 74 00:07:25,090 --> 00:07:30,100 –Är Joe Reygada i tjänst? –Nej, inte sen din artikel. 75 00:07:30,140 --> 00:07:36,170 –Varför står hans namn på anmälan? –Helsike. Jag får ta det här. 76 00:07:38,240 --> 00:07:44,130 Reygada slog ut sin flickväns tänder, men svarar alltså ändå på samtal? 77 00:07:44,170 --> 00:07:47,220 Vi har ont om folk på grund av OS. 78 00:07:48,010 --> 00:07:54,050 Ska jag skriva att du skyller på OS? Hans flickvän gav oss bilder. 79 00:07:54,090 --> 00:07:59,100 –Ignorerar ni mina artiklar? –Nej! Vi gör så här... 80 00:07:59,140 --> 00:08:05,140 Jag lovar att få Reygada avskedad, men vi har inte råd att få kritik nu. 81 00:08:05,180 --> 00:08:08,200 Jag har alltid behandlat dig väl, Kath. 82 00:08:10,010 --> 00:08:16,180 Om du vill hindra artikeln från att publiceras, ge mig då nåt bättre. 83 00:08:16,220 --> 00:08:20,190 Ge mig nåt riktigt saftigt så ska jag fundera på saken. 84 00:08:20,230 --> 00:08:23,240 Det ska jag. Jag lovar. 85 00:08:25,000 --> 00:08:31,120 Om Reygada så mycket som visar sig i en tröja det står "polis" på– 86 00:08:31,160 --> 00:08:36,080 –så har jag dig som i ett skruvstäd. Ett knäpp med fingrarna, Sam. 87 00:08:41,049 --> 00:08:46,160 Jag behöver nåt bättre. Maganzini gav mig en förstasida. 88 00:08:46,200 --> 00:08:50,150 Det där hamnar bara i lokaldelen. 89 00:08:50,190 --> 00:08:55,020 Vill ni festa som Maganzini får ni ge mig nåt bättre. 90 00:08:56,230 --> 00:08:59,000 Kathy Scruggs. 91 00:09:01,200 --> 00:09:07,080 Vänta lite... Är du säker på det? Var har du hört det? 92 00:09:10,170 --> 00:09:13,220 Jag förstår. En sekund... 93 00:09:20,200 --> 00:09:23,140 Jadå... Jag har den. 94 00:09:31,100 --> 00:09:37,210 Jag skriver ett namn. Gräv djupt. Kontakta alla kollegor ni har. 95 00:09:38,000 --> 00:09:40,130 Ge mig nåt att använda på honom. 96 00:09:42,080 --> 00:09:49,010 Det här är en Maganzini–artikel. Tio Maganzini–artiklar. 97 00:09:59,070 --> 00:10:03,030 –Hej, gumman. Donny... –Hej, Kathy. 98 00:10:30,110 --> 00:10:36,230 Ställ dig utanför hans lägenhet. Om nåt händer så ring mig. 99 00:10:37,020 --> 00:10:42,020 Anteckna allt som sker, detaljerat och konkret. 100 00:10:43,110 --> 00:10:45,240 Och berätta inte för nån. 101 00:10:48,040 --> 00:10:50,150 Vi leker med elden. 102 00:10:53,020 --> 00:10:58,110 Vet du att den där Richard Jewell har ringt oss säkert 15 gånger? 103 00:10:58,150 --> 00:11:01,240 Eller nån som jobbar för honom. För en intervju. 104 00:11:02,030 --> 00:11:08,110 Sa Ronnie det? Jag vill tala med honom. Det kan vi använda. 105 00:11:10,120 --> 00:11:14,220 Kommissarien? Hur står det till med Reygada? 106 00:11:15,010 --> 00:11:19,180 Bra. Låt honom stanna där. Jag behöver den där tjänsten nu. 107 00:11:19,220 --> 00:11:22,100 Vem känner du på FBI:s lokalavdelning? 108 00:11:26,160 --> 00:11:32,060 Hur länge arbetade han på skolan? Tack. Jag förstår. 109 00:11:33,220 --> 00:11:36,200 På vilket sätt var han alltför nitisk? 110 00:11:40,100 --> 00:11:41,180 Är du säker på det? 111 00:11:49,000 --> 00:11:55,160 Tack för att ni ringde så snart, sir. Det är bara en bakgrundskontroll. 112 00:11:55,200 --> 00:12:02,160 Kan ni bekräfta vad era agenter på Atlanta–kontoret sa till mig? 113 00:12:02,200 --> 00:12:06,230 Att ni har en misstänkt för Centennial Park–händelsen. 114 00:12:29,160 --> 00:12:33,240 Ta mig tusan, Kathy. Ta mig tusan... 115 00:12:34,030 --> 00:12:39,190 –Hur lång tid tar det här att skriva? –Tre dagar. Kanske två. 116 00:12:39,230 --> 00:12:44,110 –Du får två timmar på dig. –Bill, det... 117 00:12:44,150 --> 00:12:51,070 Alla journalister i Atlanta skulle offra en testikel för den här storyn. 118 00:12:51,110 --> 00:12:56,090 Jag måste hitta fler källor och få en bekräftelse av polisen. 119 00:12:56,130 --> 00:13:00,200 Källan är från Washington! Mer bekräftelse behövs inte. 120 00:13:00,240 --> 00:13:06,000 Dessutom hyllade vi honom som hjälte i stora rubriker i morse. 121 00:13:06,040 --> 00:13:10,090 Desto bättre! Historien om en människas uppgång och fall. 122 00:13:10,130 --> 00:13:17,080 Jag förstår att det är ett stort steg från att jaga åklagare och poliser. 123 00:13:17,120 --> 00:13:21,040 Ett ögonblick. Det är min praktikant. Lindsay? 124 00:13:21,080 --> 00:13:26,000 Jag står utanför Jewells lägenhet. FBI har span på honom. 125 00:13:27,150 --> 00:13:30,080 –Kom tillbaka. –Vi kör på det här spåret. 126 00:13:30,120 --> 00:13:35,020 Det här är stort, men inte om CNN hinner före. 127 00:13:35,060 --> 00:13:40,230 Är det här din artikel eller ska jag låta Don skriva den? 128 00:13:41,020 --> 00:13:43,240 –Den är min. –Ursäkta? 129 00:13:44,030 --> 00:13:46,160 Den är min. 130 00:13:47,220 --> 00:13:49,190 Så ska det låta. 131 00:13:51,140 --> 00:13:56,220 Ryan? Jag har en artikel från Kathy Scruggs för ettan. 132 00:13:57,010 --> 00:13:59,230 Vi kör en kvällsupplaga. 133 00:14:00,020 --> 00:14:04,160 Nu tänker jag säga de två ord som varje kvinna vill höra. 134 00:14:07,080 --> 00:14:08,180 Stoppa pressarna. 135 00:14:17,150 --> 00:14:23,090 Monticone...Sully...Ronnie. 136 00:14:23,130 --> 00:14:25,140 Släpp allt ni har och följ med. 137 00:14:25,180 --> 00:14:30,220 Vi fokuserar helt och hållet på Richard Jewell från och med nu. 138 00:14:47,010 --> 00:14:51,010 Hejsan, Richard. Agent Brennan och agent Knox från FBI. 139 00:14:52,090 --> 00:14:54,120 Vi behöver din hjälp. 140 00:14:56,160 --> 00:15:03,090 CNN, NBC, ABC, CBS News, CBS Sports, PBS. Sätt fart! 141 00:15:06,100 --> 00:15:09,210 –Är du redo för det här? –De är fortfarande varma. 142 00:15:10,000 --> 00:15:13,080 Snart är du berömd, Kath. Nu blir det åka av. 143 00:15:20,140 --> 00:15:26,200 Kan jag få ett papper där det står att jag deltar i utbildningsfilmen? 144 00:15:26,240 --> 00:15:32,220 Jag söker jobb, och ett brev från FBI skulle kunna hjälpa. 145 00:15:34,190 --> 00:15:40,090 Det ska vi nog kunna ordna. Vi får se hur det går först. 146 00:15:40,130 --> 00:15:45,180 Tack så mycket. Får man fråga hur ni hamnade inom polisen, sir? 147 00:15:47,120 --> 00:15:52,190 Jag utbildade mig till jurist. Min pappa var polis. 148 00:15:52,230 --> 00:15:55,200 Vilken tur. Jag känner inte min pappa. 149 00:15:55,240 --> 00:16:01,040 Han var alkoholist. Gräset är alltid grönare, du vet. 150 00:16:01,080 --> 00:16:04,050 Ja, sir. Så är det allt. 151 00:16:06,130 --> 00:16:12,180 Det sägs att män som har växt upp med en frånvarande eller våldsam far– 152 00:16:12,220 --> 00:16:17,010 –kan ha svårt att hantera manliga auktoritetspersoner. 153 00:16:18,200 --> 00:16:23,090 Vi försöker kanske alltid bevisa vårt värde. 154 00:16:23,130 --> 00:16:27,170 Vill visa pappa att vi är hjältar. Kan du känna så ibland? 155 00:16:27,210 --> 00:16:33,090 En önskan att göra nåt annorlunda för att visa vem du är? 156 00:16:33,130 --> 00:16:36,180 Jag uppfostrades helt och hållet av min mamma. 157 00:16:38,070 --> 00:16:43,060 För mig, sir... Jag ska vara helt ärlig. 158 00:16:44,170 --> 00:16:51,150 I hela mitt liv har jag kallats elaka saker. "Fet nolla"... 159 00:16:51,190 --> 00:16:56,090 "Kan inte få jobb", "har ingen flickvän", "patetisk"... 160 00:16:56,130 --> 00:17:00,100 Jag har blivit kallad allt mellan himmel och jord. 161 00:17:00,140 --> 00:17:04,020 Men när det väl gällde så agerade jag. 162 00:17:04,060 --> 00:17:11,010 Jag må vara en tjockis som bor med sin mamma, men 27 juli 1996– 163 00:17:11,050 --> 00:17:15,210 –visade en deltidsanställd säkerhetsvakt handlingskraft– 164 00:17:16,000 --> 00:17:20,060 –och räddade livet på 300 män, kvinnor och barn. 165 00:17:20,099 --> 00:17:24,060 Och han heter Richard Allensworth Jewell. 166 00:17:28,119 --> 00:17:32,040 –Bra där, mr Jewell. –Jag ber om ursäkt. 167 00:17:35,060 --> 00:17:41,120 Jag märker att du är stolt, Richard. Men du känner kanske även ånger? 168 00:17:43,150 --> 00:17:50,150 Jag önskar att vi hade fått fem minuter. Då hade ingen dött. 169 00:17:50,190 --> 00:17:56,230 –Det tänker jag mycket på. –Har du skuldkänslor för händelsen? 170 00:17:57,020 --> 00:18:02,190 Ja, på sätt och vis. Kanske inte direkt skuldkänslor... 171 00:18:02,230 --> 00:18:08,200 ...men...jag önskar att ingen hade behövt råka illa ut. Definitivt. 172 00:18:08,240 --> 00:18:12,240 –Det gick inte som du ville. –Så kan man säga. 173 00:18:13,030 --> 00:18:17,180 –Ingen skulle ha behövt dö. –Definitivt inte. 174 00:18:17,220 --> 00:18:23,070 Du är en klarsynt kille, Richard. Du har hanterat misstänkta. 175 00:18:23,110 --> 00:18:28,200 Vilka känslor tror du fick bombmannen att göra en sån här sak? 176 00:18:28,240 --> 00:18:32,170 Hur tror du att han tänkte? 177 00:18:32,210 --> 00:18:35,090 Jag kan bara gissa... 178 00:18:35,130 --> 00:18:40,190 Men om jag vore bombmannen skulle jag vilja ha uppmärksamhet. 179 00:18:40,230 --> 00:18:45,140 Jag skulle känna att ingen tar mig på allvar. 180 00:18:51,100 --> 00:18:56,140 –Vi är strax tillbaka, Richard. –Jag stannar här. 181 00:19:02,100 --> 00:19:07,040 Ni har väl läst Mirandavarningen för Jewell? 182 00:19:07,080 --> 00:19:11,120 Om erkännandet ska räknas måste ni ha läst Mirandavarningen. 183 00:19:11,160 --> 00:19:15,130 Sir... Situationen är vansklig. 184 00:19:15,170 --> 00:19:21,000 Han tror att vi är hans vänner. Mirandavarningen skulle skrämma... 185 00:19:21,040 --> 00:19:24,180 Misstankarna har offentliggjorts. Jewell inser snart det. 186 00:19:24,220 --> 00:19:28,020 Hur hamnade de i pressen? Vi behöver utreda. 187 00:19:28,060 --> 00:19:34,090 Ja, men vi behöver få honom på band ikväll. Nåt som håller i rätten. 188 00:19:34,130 --> 00:19:41,040 –Sir... Tror ni inte att vi med...? –Nej. Lös det! 189 00:19:41,080 --> 00:19:45,080 Ja, sir. Låt oss utarbeta en plan. 190 00:19:48,180 --> 00:19:51,150 Kathy Scruggs på Atlanta Journal–Constitution– 191 00:19:51,190 --> 00:19:56,110 –har skrivit en häpnadsväckande artikel om bombdådet under OS. 192 00:19:56,150 --> 00:20:02,170 Rubriken lyder: "FBI misstänker att hjälten placerade ut bomben." 193 00:20:02,210 --> 00:20:06,190 Vi ska nu läsa ms Scruggs artikel ord för ord. 194 00:20:19,000 --> 00:20:24,050 Ni kan sluta nu. De har tagit honom. Tack och lov. 195 00:20:24,090 --> 00:20:31,020 Jag vill att ni ställer tillbaka min vaddstickningsutrustning ikväll. 196 00:20:31,060 --> 00:20:36,110 Media får säga vad de vill, älskling. Vi slutar inte. 197 00:20:37,150 --> 00:20:43,020 Trudy har tyvärr rätt, chefen. Uppgifterna kommer från FBI. 198 00:20:43,060 --> 00:20:48,170 Samma FBI som har all bevismaterial plus datorer och spektrometrar– 199 00:20:48,210 --> 00:20:52,100 –och en armé av experter till sitt förfogande? 200 00:20:52,140 --> 00:20:54,210 Japp. 201 00:20:55,000 --> 00:20:59,190 Vi jobbar i ditt garage. Vad kan vi egentligen erbjuda? 202 00:20:59,230 --> 00:21:01,140 Sunt förnuft? 203 00:21:05,060 --> 00:21:08,120 –Just det. –Sunt förnuft? Härligt. 204 00:21:12,240 --> 00:21:16,120 I annat fall går han fri härifrån. 205 00:21:16,160 --> 00:21:21,090 –Håller det i rätten? –En avsägelse är juridiskt bindande. 206 00:21:21,130 --> 00:21:27,150 Ja, men är det etiskt korrekt att ge Miranda på ett sånt vis? 207 00:21:27,190 --> 00:21:30,200 Det här är högst tvivelaktigt! 208 00:21:32,050 --> 00:21:37,040 Du kan säga nej. Freeh har inte samma känsla för situationen som du. 209 00:21:37,080 --> 00:21:43,240 Det är inte vårt fel att uppgifterna har läckts till pressen. 210 00:21:44,030 --> 00:21:48,060 Men då kan ju du ringa Freeh och säga nej. 211 00:21:48,100 --> 00:21:53,030 I helsike heller. Det är fördelen med att stå under dig. 212 00:21:53,070 --> 00:21:58,030 Du får ta valet att förarga chefen eller förlora din heder. 213 00:21:58,070 --> 00:22:02,180 Jag gör som jag blir tillsagd och sover gott om nätterna. 214 00:22:08,030 --> 00:22:13,120 Han är vår chef. Han ser helheten på ett annat sätt än vi. 215 00:22:13,160 --> 00:22:17,170 Om han vill ha Miranda... ska han få det. 216 00:22:20,050 --> 00:22:22,130 –Richard. –Hej. 217 00:22:22,170 --> 00:22:29,100 Vi vill göra utbildningsfilmen så realistisk som möjligt, inte sant? 218 00:22:29,140 --> 00:22:31,140 –Ja, sir. –Just det. 219 00:22:31,180 --> 00:22:36,140 Vi tänkte att du skulle få spela en roll. 220 00:22:36,180 --> 00:22:40,090 Vi börjar med att visa våra tjänstekort. 221 00:22:40,130 --> 00:22:45,000 Agent Brennan och agent Knox, Federal Bureau of Investigation. 222 00:22:45,040 --> 00:22:50,010 Sen ska du få skriva på en avsägelse av Mirandavarningen. 223 00:22:50,050 --> 00:22:54,020 Din rätt att tiga, till advokat och allt det där. 224 00:22:54,060 --> 00:22:57,180 Läs den och skriv under som om det vore på riktigt. 225 00:22:59,060 --> 00:23:03,050 Skulle jag ha skrivit under om det här vore ett riktigt förhör? 226 00:23:03,090 --> 00:23:07,150 Javisst. Det skulle du, Richard. Definitivt. 227 00:23:08,140 --> 00:23:13,040 Om du inte har nåt att dölja, förstås? Har du det? 228 00:23:14,200 --> 00:23:17,170 –Nej, frun. –Jättebra. 229 00:23:18,190 --> 00:23:22,090 Jag vill veta mer om din utbildning inom sprängämnen. 230 00:23:22,130 --> 00:23:27,200 Det är inte alla poliser som är så ambitiösa och vetgiriga. 231 00:23:27,240 --> 00:23:33,110 ATF höll en kurs för poliser på landsbygden, och... 232 00:23:37,000 --> 00:23:42,020 Ursäkta om jag...avbryter övningen... 233 00:23:42,060 --> 00:23:45,080 ...men är det här ett riktigt förhör? 234 00:23:45,120 --> 00:23:50,120 Richard...! Vi pratar bara lite, inget mer. 235 00:23:51,200 --> 00:23:58,150 Okej, jag fattar. Förlåt om jag förstör er film. 236 00:23:58,190 --> 00:24:02,030 Det är ingen fara. Vi förstår. 237 00:24:02,070 --> 00:24:06,220 Men nu fortsätter vi. Vad fick ni lära er av ATF? 238 00:24:07,010 --> 00:24:10,040 Fick ni lära er att tillverka bomber? 239 00:24:12,090 --> 00:24:17,090 Ja, de lärde alla kurselever hur en gärningsman... 240 00:24:23,120 --> 00:24:28,230 Förlåt, men... Det här kommer att låta helt vansinnigt– 241 00:24:29,020 --> 00:24:34,200 –men ni tror väl inte att jag har nåt med bomben att göra? 242 00:24:34,240 --> 00:24:38,240 Richard...?! Varför ställer du en sån fråga? 243 00:24:39,030 --> 00:24:42,030 Skulle vi ha anledning att tro det? 244 00:24:43,210 --> 00:24:47,180 Vänta nu... Tror ni verkligen...? 245 00:24:49,000 --> 00:24:52,020 Tror ni att jag skulle kunna göra nåt sånt? 246 00:24:58,010 --> 00:25:02,050 Får jag fråga...? Förlåt, jag... 247 00:25:04,140 --> 00:25:08,060 Tycker ni att jag borde kontakta advokat? 248 00:25:09,100 --> 00:25:13,000 Advokat...? Vad ska du med en sån till? 249 00:25:13,040 --> 00:25:17,180 Vi är tre brottsbekämpare som diskuterar en händelse. 250 00:25:17,220 --> 00:25:21,140 Vi gör den här sortens utbildningsfilmer hela tiden. 251 00:25:21,180 --> 00:25:27,140 Vanligtvis spelar FBI–agenter med, men nu ville vi samarbeta med dig. 252 00:25:28,240 --> 00:25:35,070 Vi gör bara vårt jobb. Du får oss att känna oss taskiga! 253 00:25:35,110 --> 00:25:38,230 Vill du inte ha ett rekommendationsbrev? 254 00:25:39,020 --> 00:25:44,140 Jag ber om ursäkt. Vi fortsätter. Jag vill verkligen hjälpa er. 255 00:25:44,180 --> 00:25:48,020 Jag har inte ens nån advokat. 256 00:25:51,110 --> 00:25:57,170 Men jag skulle nog vilja ringa en om det går för sig? 257 00:25:57,210 --> 00:26:03,180 Bara för att höra hans åsikt. Är det okej? 258 00:26:18,000 --> 00:26:22,090 –Samtalet avslutas. –Jag ber om ursäkt! 259 00:27:53,180 --> 00:27:57,090 Där är han! Han kommer! 260 00:27:57,130 --> 00:27:59,080 Richard! 261 00:28:02,240 --> 00:28:06,240 Varför gjorde du det, Richard? Varför gjorde du det? 262 00:28:13,140 --> 00:28:16,210 –Säg nåt! –Berätta varför du gjorde det! 263 00:28:17,000 --> 00:28:20,100 Varför gjorde du det, Richard? 264 00:28:37,130 --> 00:28:42,030 FBI lär ha tillräckliga bevis för att kunna gripa honom inom kort. 265 00:28:42,070 --> 00:28:44,210 Jag stänger! 266 00:28:45,000 --> 00:28:47,190 –Mamma, jag vet inte... –Sätt dig ner. 267 00:28:47,230 --> 00:28:53,220 –Jag vet inte vad som händer...! –Sätt dig. Titta på mig, min son! 268 00:28:57,140 --> 00:29:04,070 Jag förstår inte vad som händer. Vad har du gjort? 269 00:29:04,110 --> 00:29:07,190 Richard... Vad har du gjort? 270 00:29:29,000 --> 00:29:33,020 Har du sett det här? Det måste vara FBI:s verk. 271 00:29:34,120 --> 00:29:38,030 "UNA–LURKEN" KVARHÅLLEN, FÖRHÖRD FÖR BOMBDÅD 272 00:29:38,070 --> 00:29:42,060 Han är ett enkelt byte för pressen. 273 00:29:42,100 --> 00:29:45,130 Överviktig, från Södern, fattig... 274 00:29:45,170 --> 00:29:49,120 Han antas skyldig för att han är en bondlurk. 275 00:29:49,160 --> 00:29:51,230 –Jag är också en bondlurk. –Nej. 276 00:29:52,020 --> 00:29:54,180 Det säger du för att du känner mig. 277 00:29:54,220 --> 00:30:00,030 Men om du såg mig i kyrkbänken skulle du tänka "bondlurk". 278 00:30:00,070 --> 00:30:03,100 Jag har haft lite mer tur än Richard Jewell– 279 00:30:03,140 --> 00:30:08,110 –men det finns precis såna här bilder på mig uppe på vinden. 280 00:30:08,150 --> 00:30:14,160 I kamouflagekläder och alltihop. "Ond bondlurk vill bli hjälte." 281 00:30:14,200 --> 00:30:19,070 Problemet med en en bra historia är att man stänger av hjärnan. 282 00:30:19,110 --> 00:30:23,150 Man ser bara sånt som passar in på den bild man har skapat. 283 00:30:23,190 --> 00:30:28,170 Vi vill ta reda på sanningen! Man kan inte döma efter utseende. 284 00:30:29,220 --> 00:30:32,220 Det enda vi bör lyssna till finns här. 285 00:30:36,140 --> 00:30:39,100 Vi tar med henne på en tur. 286 00:30:51,130 --> 00:30:54,050 Jösses, så tung! 287 00:30:54,090 --> 00:30:59,010 Och då är du ändå förmodligen mer vältränad än Richard Jewell. 288 00:31:01,140 --> 00:31:03,040 Satan! 289 00:31:06,210 --> 00:31:08,120 Nu så. 290 00:31:10,090 --> 00:31:14,180 Bänken stod här, knappt 50 meter från scenen. 291 00:31:14,220 --> 00:31:18,230 Han skulle ha varit helt slut. Det var 37 grader varmt. 292 00:31:19,020 --> 00:31:22,220 Han skulle ha varit dyblöt av svett. Det hade märkts. 293 00:31:23,010 --> 00:31:28,110 Men det gjorde ingen. Bomben befann sig alltså här. 294 00:31:30,210 --> 00:31:33,030 Tornet stod i så fall där borta. 295 00:31:39,030 --> 00:31:41,070 Stanna. 296 00:31:41,110 --> 00:31:47,230 –Där stod Jewell när det small. –Va?! Var han självmordsbenägen? 297 00:31:48,020 --> 00:31:51,110 5,5 meter. Där stod han. 298 00:31:53,090 --> 00:31:57,170 Rören är stora som min arm. Om jag hade lagt i tusentals spikar– 299 00:31:57,210 --> 00:32:01,210 –hällt i fem burkar krut och ställt in en timer– 300 00:32:02,000 --> 00:32:04,090 –skulle jag aldrig ha stått här. 301 00:32:04,130 --> 00:32:10,070 Därav att hjältebombare nästan alltid använder små bomber. 302 00:32:10,110 --> 00:32:16,080 Minns du den där polisen under sommar–OS i Los Angeles 1984? 303 00:32:16,120 --> 00:32:21,180 Den bomb han placerade ut var ett glorifierat fyrverkeri. 304 00:32:22,220 --> 00:32:28,010 Den som vill bli hjälte tar inte risken att spränga sig. 305 00:32:36,210 --> 00:32:38,040 Vad är det? 306 00:32:40,240 --> 00:32:44,240 Nu vet jag nog vad den där plåten var till för. 307 00:32:45,240 --> 00:32:50,090 Det var nog en riktningsplåt, precis som i en truppmina. 308 00:32:50,130 --> 00:32:55,160 Det var därför vi hittade så många spikar vid byggnaden– 309 00:32:55,200 --> 00:32:59,050 –och nästan inga på andra sidan bomben. 310 00:32:59,090 --> 00:33:03,140 Riktningsplåten styrde tryckvågen åt det här hållet. 311 00:33:07,100 --> 00:33:13,140 –Rakt mot människorna. –Mot oss. Och mot Jewell. 312 00:33:15,020 --> 00:33:21,120 Just det. Om man bygger en bomb tänkt att verka i en vis riktning– 313 00:33:21,160 --> 00:33:25,010 –hade man då inte riktat den från sig? 314 00:33:26,120 --> 00:33:32,080 Teorin om en hjältebombare funkar i labbet och på nyheterna. 315 00:33:32,120 --> 00:33:38,060 Men vi här på marken lyssnar till bomben, gosse. 316 00:33:38,100 --> 00:33:41,200 Inte en chans att Jewell gjorde det här. 317 00:33:41,240 --> 00:33:46,090 Parken var fylld av åskådare den kvällen. Familjer, barn... 318 00:33:46,130 --> 00:33:52,100 Gärningsmannen bar bomben förbi dem utan minsta tvekan att döda dem. 319 00:33:52,140 --> 00:33:59,110 Och nu jagar FBI en oskyldig person. En bondlurk hamnar på förstasidorna– 320 00:33:59,150 --> 00:34:04,220 –för att folk ska känna sig trygga, medan den som gjorde det– 321 00:34:05,010 --> 00:34:07,080 –fortfarande går fri. 322 00:34:08,120 --> 00:34:12,020 Som synes utför FBI:s specialagenter– 323 00:34:12,060 --> 00:34:16,210 –husrannsakan av Richard Allensworth Jewells bostad– 324 00:34:17,000 --> 00:34:22,100 –i jakt på gärningsmannen för händelsen i Centennial Park. 325 00:34:22,139 --> 00:34:26,239 När kan jag få tillbaka mina saker? 326 00:34:27,030 --> 00:34:33,050 –Varför tar de mina Tupperware–saker? –Spikar, ståltråd, verktyg... 327 00:34:33,090 --> 00:34:38,210 Graverande bevis. Mycket tyder på att en bomb har tillverkats här. 328 00:34:41,090 --> 00:34:45,060 –En cirkus arrangerad inför kameror. –Japp. 329 00:34:51,130 --> 00:34:53,139 Ursäkta mig! 330 00:34:53,179 --> 00:34:59,030 Ursäkta mig. Earl Embry från ATF. Jag vill tala med er chef. 331 00:34:59,070 --> 00:35:04,150 –Boka tid för ett möte. –Jag har information om utredningen. 332 00:35:04,190 --> 00:35:08,220 Vi samlar in information i relation till utredningen. 333 00:35:09,010 --> 00:35:13,130 Vi har mycket att göra, så ring kontoret och boka tid. 334 00:35:13,170 --> 00:35:18,210 –Be dem lämna min brottsplats. –Hennes brottsplats... 335 00:35:22,010 --> 00:35:23,200 Vilka hårdingar. 336 00:35:41,190 --> 00:35:46,130 –De kan komma tillbaka in nu. –Ni kan komma in. 337 00:36:04,140 --> 00:36:11,080 Han tar min filmer! "Lejonkungen" och "Den lilla sjöjungfrun". 338 00:36:26,080 --> 00:36:30,190 –Du, mamma... –Nej, nej. 339 00:37:11,110 --> 00:37:13,050 Mr Jewell? 340 00:37:18,210 --> 00:37:20,120 Förklara det där. 341 00:37:22,150 --> 00:37:24,240 Det är bara en souvenir. 342 00:37:25,030 --> 00:37:29,190 Det är en riktig granat, men tömd på sitt innehåll. 343 00:37:29,230 --> 00:37:33,240 "Klagomålsavdelningen. Ta en nummerlapp på sprinten." 344 00:37:34,030 --> 00:37:36,010 Det är en skämtartikel, sir. 345 00:37:39,010 --> 00:37:42,150 Säkra den och skicka den till labbet. 346 00:37:43,180 --> 00:37:50,070 Vi behöver din hjälp med att avsluta här. Följ med mig. 347 00:37:53,010 --> 00:37:54,210 Sätt dig, Richard. 348 00:37:56,210 --> 00:38:01,060 Det här är en kvittens på utförd husrannsakan. Skriv under. 349 00:38:04,170 --> 00:38:11,170 Här en kvittens på vad vi tar med. Skriv under. Den rosa är din kopia. 350 00:38:15,240 --> 00:38:22,060 Här kan du begära ersättning. Vi har även rätt att ta DNA–prov. 351 00:38:22,100 --> 00:38:28,140 Det görs här och nu. Sitt stilla och gapa stort, tack. 352 00:38:28,180 --> 00:38:33,230 Vi har även rätt att ta röstprov för vidare analys. 353 00:38:35,100 --> 00:38:39,110 Läs det här medan vi spelar in. 354 00:38:44,110 --> 00:38:48,100 –Ska jag läsa högt? –Ja, mr Jewell. 355 00:38:48,140 --> 00:38:52,090 –Det står... –Jag vet vad det står. 356 00:38:52,130 --> 00:38:56,050 Säg "Jag placerade en bomb i Centennial Park". 357 00:38:58,180 --> 00:39:04,190 –Det vill jag inte gärna säga. –Vi har beslut om att du ska det. 358 00:39:04,230 --> 00:39:11,050 Antingen så gör du det nu eller i häktet. Valet är ditt. 359 00:39:20,010 --> 00:39:23,070 –Richard! Inte ett pip! –Vem är det där? 360 00:39:23,110 --> 00:39:28,200 Jag är hans advokat Watson Bryant. Jag struntar i vad ni har beslut om. 361 00:39:28,240 --> 00:39:34,050 Enligt första tillägget får staten inte framtvinga ord. 362 00:39:34,090 --> 00:39:36,200 Säg inte ett pip förrän de har gått. 363 00:39:36,240 --> 00:39:42,030 Ger ni mig en stund i enrum med min klient här? 364 00:39:48,110 --> 00:39:53,060 Förlåt att det dröjde. Min dotter hade dressyrtävling. 365 00:39:53,100 --> 00:39:59,190 –Jag fick just ditt meddelande. –Jag sitter riktigt i klistret. 366 00:39:59,230 --> 00:40:06,180 –Nähä...! Har du mina 150 dollar? –Jag hade tänkt ringa dig. 367 00:40:06,220 --> 00:40:12,210 När då? Du lånade 150 dollar och försvann i två år, Richard. 368 00:40:14,080 --> 00:40:15,160 –Är det lugnt? –Jadå. 369 00:40:16,140 --> 00:40:19,150 Hallå där, höjdaren! 370 00:40:19,190 --> 00:40:23,140 Är det rätt att låta pressen döma min klient– 371 00:40:23,180 --> 00:40:28,020 –utan att att han först ställs inför rätta? 372 00:40:28,060 --> 00:40:30,190 FBI stöder en fri press. 373 00:40:30,230 --> 00:40:35,150 Nej, ni konspirerar med dem. Ni låter dem göra ert smutsjobb! 374 00:40:35,190 --> 00:40:39,050 –"Spara med Bryant". –Jag sysslar med fastighetsjuridik. 375 00:40:39,090 --> 00:40:44,090 Men jag vet vad brott mot de konstitutionella rättigheterna är. 376 00:40:44,130 --> 00:40:47,090 Fy för mobbare i kostym. 377 00:40:51,060 --> 00:40:54,170 –Packa ihop! –Ni hörde. Sätt igång. 378 00:41:18,030 --> 00:41:20,220 –Du gjorde det väl inte? –Nej, sir. 379 00:41:21,010 --> 00:41:25,020 Inget "sir" nu! De vill sätta dig i gaskammaren. 380 00:41:25,060 --> 00:41:28,170 Jag kan inte hjälpa dig om du inte talar sanning. 381 00:41:28,210 --> 00:41:33,060 Jag har inget med bomben att göra över huvud taget. 382 00:41:33,100 --> 00:41:35,030 Det är bra. 383 00:41:38,190 --> 00:41:40,020 Antar jag. 384 00:41:47,120 --> 00:41:49,180 Varför grips han inte? 385 00:41:53,120 --> 00:41:55,120 –Chefen. –Fick du utkastet? 386 00:41:55,160 --> 00:42:00,210 Ja, sir. Jag tror dock att utkastet, om än tekniskt korrekt– 387 00:42:01,000 --> 00:42:04,120 –ger en felaktig bild av vad vi hittade. 388 00:42:04,160 --> 00:42:07,060 Ni hittade en sprängladdning. 389 00:42:07,100 --> 00:42:12,100 Ja, men personen klargjorde att det är en skämtartikel. 390 00:42:12,140 --> 00:42:17,140 –Det är ingen riktig sprängladdning. –Du ser inte hela bilden. 391 00:42:17,180 --> 00:42:24,030 Nej, men jag vill inte försätta dig i en prekär sits genom att undanhå... 392 00:42:24,070 --> 00:42:28,030 Läs uttalandet som det är skrivet. Är det ett problem? 393 00:42:30,170 --> 00:42:34,090 Absolut inte. Med nöje, sir. 394 00:42:38,170 --> 00:42:40,000 Tack, sir. 395 00:42:40,040 --> 00:42:45,150 Jag är inte kvalificerad för det här, och vi ställs mot både FBI och media. 396 00:42:45,190 --> 00:42:48,170 De har sytt ihop säcken rejält– 397 00:42:48,210 --> 00:42:54,120 –och ämnar göra dig till hackfärs, utan att nån kan stoppa dem. 398 00:43:16,180 --> 00:43:18,240 Men om du inte tänker ge upp... 399 00:43:20,180 --> 00:43:25,240 ...så lovar jag att slåss för dig. Ända till slutet. 400 00:43:37,010 --> 00:43:41,090 Tidigare idag hittade FBI en oskadliggjord sprängladdning. 401 00:43:41,130 --> 00:43:48,020 Jag kan inte diskutera dess storlek men kan säga att den var säker. 402 00:43:48,060 --> 00:43:51,200 Det kontrollerades noga innan den avlägsnades. 403 00:43:51,240 --> 00:43:57,150 FBI anser inte längre att personen utgör en fara för allmänheten. 404 00:43:57,190 --> 00:44:04,160 Vi uppmanar folk att slappna av och avnjuta de sista dagarna av OS. 405 00:44:04,200 --> 00:44:09,170 Jag sa till honom att det bara är en brevpress! 406 00:44:11,210 --> 00:44:16,060 De behandlar inte oskyldiga så här, Richard. 407 00:44:18,170 --> 00:44:22,070 –Vad ska det betyda, mamma? –Det gör inte det. 408 00:44:24,030 --> 00:44:26,050 De gör helt enkelt inte det. 409 00:44:28,140 --> 00:44:30,090 Mamma? 410 00:44:32,120 --> 00:44:36,240 Bra jobbat! Du och Knox återvänder och tar itu med Whitewater. 411 00:44:37,030 --> 00:44:39,220 Jag behöver nån jag kan lita på. 412 00:44:40,010 --> 00:44:45,200 –Vad händer med Richard Jewell? –Han är oskadliggjord, tack vare dig. 413 00:44:45,240 --> 00:44:49,120 Jag fortsätter gärna, åtminstone tills han anhålls. 414 00:44:49,160 --> 00:44:56,080 Det här är ett steg uppåt. Du löste ett stort fall och såg bra ut i TV. 415 00:44:56,120 --> 00:45:01,030 Låt grovjobbarna knyta ihop säcken. Njut av din framgång. 416 00:45:01,070 --> 00:45:05,040 Ja, sir. Tack så mycket, sir. 417 00:45:27,030 --> 00:45:29,240 Jag såg dig på TV. 418 00:45:30,030 --> 00:45:36,130 Du såg ut som en jädra nickedocka som gjorde som du blivit tillsagd. 419 00:45:39,140 --> 00:45:43,070 FEM MÅNADER SENARE ATF:S HUVUDKONTOR I ATLANTA 420 00:45:50,190 --> 00:45:54,060 Jag vet, jag vet. Sånt är livet. 421 00:46:13,150 --> 00:46:16,070 Hej, Tru. Jo, så här är det... 422 00:46:16,110 --> 00:46:21,030 Jag fick just så många bombärenden på mitt bord– 423 00:46:21,070 --> 00:46:28,050 –att jag lika gärna kan ta en tretimmarslunch med min hustru. 424 00:46:28,090 --> 00:46:33,240 Jag hämtar dig om ungefär 31 minuter, blir det bra? Hej då. 425 00:46:47,070 --> 00:46:50,080 Dra på trissor...! 426 00:47:08,150 --> 00:47:12,060 Bomben briserade utanför ett kontor. Inga skador. 427 00:47:12,100 --> 00:47:15,170 Vi tror att den riktades mot en abortklinik. 428 00:47:15,210 --> 00:47:20,240 Jag förstår. Gör mig en tjänst och ring ATF i Atlanta. 429 00:47:21,030 --> 00:47:26,230 Be dem skicka hit Joe Holliwell. Kan du ordna det? Tack. 430 00:48:02,220 --> 00:48:05,100 Översättning: Mattias Gustafsson www.sdimedia.com 38826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.