Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,180 --> 00:00:26,030
Hej, pappa.
2
00:00:40,210 --> 00:00:46,220
Jag hinner tyvärr inte stanna.
Jag kan ha löst ett viktigt fall.
3
00:00:48,130 --> 00:00:52,150
Har du fångat bombmannen?
Är det därför du är så proper?
4
00:00:52,190 --> 00:00:57,180
–Just det.
–Kul för dig. Kul för dig...
5
00:01:04,090 --> 00:01:06,110
Har du mina cigarretter?
6
00:01:14,190 --> 00:01:19,050
På stationen sa vi alltid att man
kan säga mycket om en person–
7
00:01:19,090 --> 00:01:22,020
–av de skor han bär.
8
00:01:22,060 --> 00:01:26,070
Jag vet, pappa.
Finskor kontra arbetsskor.
9
00:01:27,190 --> 00:01:33,120
Man kan inte gå i arbetsskor på FBI.
Det inger inte respekt.
10
00:01:33,160 --> 00:01:37,170
Inger du respekt genom
att hälla upp Louis Freehs kaffe?
11
00:01:38,200 --> 00:01:45,020
Om man suger av nån i två år
blir man aldrig annat än hans hora.
12
00:01:50,060 --> 00:01:55,190
Enligt BAU:s analys stämmer Jewell
in på bilden av en hjältebombare.
13
00:01:55,230 --> 00:02:01,130
Han är besatt av polisen, saknar
social kompetens, hade svår uppväxt–
14
00:02:01,170 --> 00:02:05,240
–och har uppblåst självbild
trots ringa yrkesframgångar.
15
00:02:06,030 --> 00:02:12,070
Det kallas "riddarsyndromet".
Jewell rusar in och räddar liv–
16
00:02:12,110 --> 00:02:16,210
–precis innan bomben exploderar,
men klarar sig själv oskadd.
17
00:02:17,000 --> 00:02:21,020
Den enda logiska slutsatsen
är att Jewell placerade ut bomben.
18
00:02:21,060 --> 00:02:26,100
Det finns ett liknande fall. Under OS
1984 upptäckte en snut en bomb–
19
00:02:26,140 --> 00:02:28,240
–och oskadliggjorde den på egen hand.
20
00:02:29,030 --> 00:02:34,070
Snuten hyllades som hjälte tills man
insåg att han hade placerat ut den.
21
00:02:34,110 --> 00:02:36,180
Richard Jewell vill leka riddare.
22
00:02:36,220 --> 00:02:42,000
Vad kan slå att mirakulöst rädda
ett stort antal människoliv under OS?
23
00:02:42,040 --> 00:02:47,190
–Det är bra, men inte tillräckligt.
–Agent Knox?
24
00:02:47,230 --> 00:02:54,050
Enligt en gammal vän sökte Jewell
till ATF:s sprängämnesutbildning.
25
00:02:54,090 --> 00:02:58,170
Det är sällsynt att kriminalvårdare,
som han då var, söker dit.
26
00:02:58,210 --> 00:03:03,240
Han skryter om att ha varit polis,
men fick sparken efter tjänstefel.
27
00:03:04,030 --> 00:03:07,050
Vännen gav mig även den här.
28
00:03:09,230 --> 00:03:12,090
Vad har han på ryggen?
29
00:03:12,130 --> 00:03:17,110
En militärryggsäck.
Samma modell som vid bombdådet.
30
00:03:18,150 --> 00:03:22,170
Vet ni att Clinton
ämnar skaka hand med honom i TV?
31
00:03:22,210 --> 00:03:25,230
–Han bör nog skjuta på det.
–Inget snack!
32
00:03:26,020 --> 00:03:30,030
Okej, Brennan. Sätt dina män
på att finkamma norra Georgia.
33
00:03:30,070 --> 00:03:36,050
Vi måste ta reda på allt om Jewell.
Ordna beslut om husrannsakan, Knox.
34
00:03:36,090 --> 00:03:41,120
Får jag föreslå en mer direkt metod?
Knox och jag kan höra honom.
35
00:03:41,160 --> 00:03:45,210
Så att han skaffar försvarare
och förstör all bevisning? Nej.
36
00:03:46,000 --> 00:03:49,110
Han behöver inte veta
att han blir förhörd.
37
00:03:49,150 --> 00:03:54,080
All information tyder på
att Jewell dyrkar polisen.
38
00:03:54,120 --> 00:03:58,130
Han vill ha vår uppmärksamhet,
göra "pappa" stolt.
39
00:03:58,170 --> 00:04:02,240
–Om vi bygger upp ett scenario...
–Ljuger för honom?
40
00:04:03,030 --> 00:04:09,120
–För att komma fram till sanningen.
–Det skulle kunna sluta väldigt illa.
41
00:04:09,160 --> 00:04:15,050
Ja, sir. Men det kan också leda till
att vi besparar ett halvårs jobb.
42
00:04:18,060 --> 00:04:21,180
Det är sant.
Jag ska tänka över saken.
43
00:04:25,150 --> 00:04:29,090
Jag vill berätta
om Jewell för pressen.
44
00:04:29,130 --> 00:04:33,160
Det går inte.
Vi är mitt i en förundersökning.
45
00:04:33,200 --> 00:04:40,200
Annars lär rubrikerna handla om
vilken hatgrupp som kan vara skyldig.
46
00:04:40,240 --> 00:04:45,050
Den misstänkte är varken rasist,
islamist eller nynazist–
47
00:04:45,090 --> 00:04:50,180
–utan en nolla som vill bli hjälte.
Om han pekas ut blir alla trygga.
48
00:04:54,030 --> 00:04:56,240
"Vill göra pappa stolt."
49
00:04:58,130 --> 00:05:00,100
Va?
50
00:05:00,140 --> 00:05:06,050
Det finns både "riddarsyndromet"
och "duktig pojke–syndromet".
51
00:05:07,130 --> 00:05:11,010
Han är vår högsta chef.
Hur ska vi annars bete oss?
52
00:05:17,030 --> 00:05:18,200
Brennan?
53
00:05:23,060 --> 00:05:28,200
Var ärlig. Är Jewell en bra kandidat
eller vår enda kandidat?
54
00:05:28,240 --> 00:05:33,200
Om vi lägger allt fokus på honom,
hur stor är risken att vi ångrar det?
55
00:05:33,240 --> 00:05:37,210
Richard Jewell
är en mycket stark kandidat, sir.
56
00:05:38,000 --> 00:05:40,050
Du får förhöra honom.
57
00:05:48,130 --> 00:05:51,110
Är pappa stolt?
58
00:05:51,150 --> 00:05:53,210
–Ja, det är han.
–Duktig pojke.
59
00:05:54,000 --> 00:05:59,110
Vi kan inte vara helt säkra,
men man kan med visshet säga–
60
00:05:59,150 --> 00:06:03,240
–att mr Jewell passar in
på bilden av en hjältebombare.
61
00:06:05,200 --> 00:06:11,090
Om uppgiften når en journalist
ni litar på, förnekar inte FBI.
62
00:06:21,030 --> 00:06:24,160
Jag får inte visa det här.
Men det är en bra historia.
63
00:06:24,200 --> 00:06:29,090
Inbrott, rån, mord. Men...
64
00:06:30,100 --> 00:06:35,090
För sjutton, Dom!
Har jag nånsin hängt ut nån av er?
65
00:06:35,130 --> 00:06:37,240
–Förklara, F.X.
–Hon är sjyst.
66
00:06:38,030 --> 00:06:44,230
Det är inte det att jag misstror dig,
men jag vill ha nåt för besväret.
67
00:06:45,020 --> 00:06:47,000
Jaså? Vad?
68
00:06:48,090 --> 00:06:52,100
Jo...vi...vill...
69
00:06:52,140 --> 00:06:56,140
...du vet...festa med dig.
70
00:06:56,180 --> 00:07:01,100
–Festa med mig?
–Som Maganzini fick.
71
00:07:03,110 --> 00:07:06,030
En Maganzini–fest...
72
00:07:12,120 --> 00:07:17,130
–Tog Reygada det här larmet?
–Jag antar det. Nå...?
73
00:07:17,170 --> 00:07:21,120
Ett ögonblick. Kommissarien?
74
00:07:25,090 --> 00:07:30,100
–Är Joe Reygada i tjänst?
–Nej, inte sen din artikel.
75
00:07:30,140 --> 00:07:36,170
–Varför står hans namn på anmälan?
–Helsike. Jag får ta det här.
76
00:07:38,240 --> 00:07:44,130
Reygada slog ut sin flickväns tänder,
men svarar alltså ändå på samtal?
77
00:07:44,170 --> 00:07:47,220
Vi har ont om folk på grund av OS.
78
00:07:48,010 --> 00:07:54,050
Ska jag skriva att du skyller på OS?
Hans flickvän gav oss bilder.
79
00:07:54,090 --> 00:07:59,100
–Ignorerar ni mina artiklar?
–Nej! Vi gör så här...
80
00:07:59,140 --> 00:08:05,140
Jag lovar att få Reygada avskedad,
men vi har inte råd att få kritik nu.
81
00:08:05,180 --> 00:08:08,200
Jag har alltid behandlat dig väl,
Kath.
82
00:08:10,010 --> 00:08:16,180
Om du vill hindra artikeln från
att publiceras, ge mig då nåt bättre.
83
00:08:16,220 --> 00:08:20,190
Ge mig nåt riktigt saftigt
så ska jag fundera på saken.
84
00:08:20,230 --> 00:08:23,240
Det ska jag. Jag lovar.
85
00:08:25,000 --> 00:08:31,120
Om Reygada så mycket som visar sig
i en tröja det står "polis" på–
86
00:08:31,160 --> 00:08:36,080
–så har jag dig som i ett skruvstäd.
Ett knäpp med fingrarna, Sam.
87
00:08:41,049 --> 00:08:46,160
Jag behöver nåt bättre.
Maganzini gav mig en förstasida.
88
00:08:46,200 --> 00:08:50,150
Det där hamnar bara i lokaldelen.
89
00:08:50,190 --> 00:08:55,020
Vill ni festa som Maganzini
får ni ge mig nåt bättre.
90
00:08:56,230 --> 00:08:59,000
Kathy Scruggs.
91
00:09:01,200 --> 00:09:07,080
Vänta lite... Är du säker på det?
Var har du hört det?
92
00:09:10,170 --> 00:09:13,220
Jag förstår. En sekund...
93
00:09:20,200 --> 00:09:23,140
Jadå... Jag har den.
94
00:09:31,100 --> 00:09:37,210
Jag skriver ett namn. Gräv djupt.
Kontakta alla kollegor ni har.
95
00:09:38,000 --> 00:09:40,130
Ge mig nåt att använda på honom.
96
00:09:42,080 --> 00:09:49,010
Det här är en Maganzini–artikel.
Tio Maganzini–artiklar.
97
00:09:59,070 --> 00:10:03,030
–Hej, gumman. Donny...
–Hej, Kathy.
98
00:10:30,110 --> 00:10:36,230
Ställ dig utanför hans lägenhet.
Om nåt händer så ring mig.
99
00:10:37,020 --> 00:10:42,020
Anteckna allt som sker,
detaljerat och konkret.
100
00:10:43,110 --> 00:10:45,240
Och berätta inte för nån.
101
00:10:48,040 --> 00:10:50,150
Vi leker med elden.
102
00:10:53,020 --> 00:10:58,110
Vet du att den där Richard Jewell
har ringt oss säkert 15 gånger?
103
00:10:58,150 --> 00:11:01,240
Eller nån som jobbar för honom.
För en intervju.
104
00:11:02,030 --> 00:11:08,110
Sa Ronnie det? Jag vill
tala med honom. Det kan vi använda.
105
00:11:10,120 --> 00:11:14,220
Kommissarien?
Hur står det till med Reygada?
106
00:11:15,010 --> 00:11:19,180
Bra. Låt honom stanna där.
Jag behöver den där tjänsten nu.
107
00:11:19,220 --> 00:11:22,100
Vem känner du
på FBI:s lokalavdelning?
108
00:11:26,160 --> 00:11:32,060
Hur länge arbetade han på skolan?
Tack. Jag förstår.
109
00:11:33,220 --> 00:11:36,200
På vilket sätt
var han alltför nitisk?
110
00:11:40,100 --> 00:11:41,180
Är du säker på det?
111
00:11:49,000 --> 00:11:55,160
Tack för att ni ringde så snart, sir.
Det är bara en bakgrundskontroll.
112
00:11:55,200 --> 00:12:02,160
Kan ni bekräfta vad era agenter
på Atlanta–kontoret sa till mig?
113
00:12:02,200 --> 00:12:06,230
Att ni har en misstänkt
för Centennial Park–händelsen.
114
00:12:29,160 --> 00:12:33,240
Ta mig tusan, Kathy.
Ta mig tusan...
115
00:12:34,030 --> 00:12:39,190
–Hur lång tid tar det här att skriva?
–Tre dagar. Kanske två.
116
00:12:39,230 --> 00:12:44,110
–Du får två timmar på dig.
–Bill, det...
117
00:12:44,150 --> 00:12:51,070
Alla journalister i Atlanta skulle
offra en testikel för den här storyn.
118
00:12:51,110 --> 00:12:56,090
Jag måste hitta fler källor
och få en bekräftelse av polisen.
119
00:12:56,130 --> 00:13:00,200
Källan är från Washington!
Mer bekräftelse behövs inte.
120
00:13:00,240 --> 00:13:06,000
Dessutom hyllade vi honom som hjälte
i stora rubriker i morse.
121
00:13:06,040 --> 00:13:10,090
Desto bättre! Historien om
en människas uppgång och fall.
122
00:13:10,130 --> 00:13:17,080
Jag förstår att det är ett stort steg
från att jaga åklagare och poliser.
123
00:13:17,120 --> 00:13:21,040
Ett ögonblick. Det är min praktikant.
Lindsay?
124
00:13:21,080 --> 00:13:26,000
Jag står utanför Jewells lägenhet.
FBI har span på honom.
125
00:13:27,150 --> 00:13:30,080
–Kom tillbaka.
–Vi kör på det här spåret.
126
00:13:30,120 --> 00:13:35,020
Det här är stort,
men inte om CNN hinner före.
127
00:13:35,060 --> 00:13:40,230
Är det här din artikel
eller ska jag låta Don skriva den?
128
00:13:41,020 --> 00:13:43,240
–Den är min.
–Ursäkta?
129
00:13:44,030 --> 00:13:46,160
Den är min.
130
00:13:47,220 --> 00:13:49,190
Så ska det låta.
131
00:13:51,140 --> 00:13:56,220
Ryan? Jag har en artikel
från Kathy Scruggs för ettan.
132
00:13:57,010 --> 00:13:59,230
Vi kör en kvällsupplaga.
133
00:14:00,020 --> 00:14:04,160
Nu tänker jag säga de två ord
som varje kvinna vill höra.
134
00:14:07,080 --> 00:14:08,180
Stoppa pressarna.
135
00:14:17,150 --> 00:14:23,090
Monticone...Sully...Ronnie.
136
00:14:23,130 --> 00:14:25,140
Släpp allt ni har och följ med.
137
00:14:25,180 --> 00:14:30,220
Vi fokuserar helt och hållet
på Richard Jewell från och med nu.
138
00:14:47,010 --> 00:14:51,010
Hejsan, Richard. Agent Brennan
och agent Knox från FBI.
139
00:14:52,090 --> 00:14:54,120
Vi behöver din hjälp.
140
00:14:56,160 --> 00:15:03,090
CNN, NBC, ABC, CBS News,
CBS Sports, PBS. Sätt fart!
141
00:15:06,100 --> 00:15:09,210
–Är du redo för det här?
–De är fortfarande varma.
142
00:15:10,000 --> 00:15:13,080
Snart är du berömd, Kath.
Nu blir det åka av.
143
00:15:20,140 --> 00:15:26,200
Kan jag få ett papper där det står
att jag deltar i utbildningsfilmen?
144
00:15:26,240 --> 00:15:32,220
Jag söker jobb, och ett brev från FBI
skulle kunna hjälpa.
145
00:15:34,190 --> 00:15:40,090
Det ska vi nog kunna ordna.
Vi får se hur det går först.
146
00:15:40,130 --> 00:15:45,180
Tack så mycket. Får man fråga
hur ni hamnade inom polisen, sir?
147
00:15:47,120 --> 00:15:52,190
Jag utbildade mig till jurist.
Min pappa var polis.
148
00:15:52,230 --> 00:15:55,200
Vilken tur.
Jag känner inte min pappa.
149
00:15:55,240 --> 00:16:01,040
Han var alkoholist.
Gräset är alltid grönare, du vet.
150
00:16:01,080 --> 00:16:04,050
Ja, sir. Så är det allt.
151
00:16:06,130 --> 00:16:12,180
Det sägs att män som har växt upp
med en frånvarande eller våldsam far–
152
00:16:12,220 --> 00:16:17,010
–kan ha svårt att hantera
manliga auktoritetspersoner.
153
00:16:18,200 --> 00:16:23,090
Vi försöker kanske
alltid bevisa vårt värde.
154
00:16:23,130 --> 00:16:27,170
Vill visa pappa att vi är hjältar.
Kan du känna så ibland?
155
00:16:27,210 --> 00:16:33,090
En önskan att göra nåt annorlunda
för att visa vem du är?
156
00:16:33,130 --> 00:16:36,180
Jag uppfostrades
helt och hållet av min mamma.
157
00:16:38,070 --> 00:16:43,060
För mig, sir...
Jag ska vara helt ärlig.
158
00:16:44,170 --> 00:16:51,150
I hela mitt liv har jag
kallats elaka saker. "Fet nolla"...
159
00:16:51,190 --> 00:16:56,090
"Kan inte få jobb",
"har ingen flickvän", "patetisk"...
160
00:16:56,130 --> 00:17:00,100
Jag har blivit kallad
allt mellan himmel och jord.
161
00:17:00,140 --> 00:17:04,020
Men när det väl gällde
så agerade jag.
162
00:17:04,060 --> 00:17:11,010
Jag må vara en tjockis som bor
med sin mamma, men 27 juli 1996–
163
00:17:11,050 --> 00:17:15,210
–visade en deltidsanställd
säkerhetsvakt handlingskraft–
164
00:17:16,000 --> 00:17:20,060
–och räddade livet på 300 män,
kvinnor och barn.
165
00:17:20,099 --> 00:17:24,060
Och han heter
Richard Allensworth Jewell.
166
00:17:28,119 --> 00:17:32,040
–Bra där, mr Jewell.
–Jag ber om ursäkt.
167
00:17:35,060 --> 00:17:41,120
Jag märker att du är stolt, Richard.
Men du känner kanske även ånger?
168
00:17:43,150 --> 00:17:50,150
Jag önskar att vi hade
fått fem minuter. Då hade ingen dött.
169
00:17:50,190 --> 00:17:56,230
–Det tänker jag mycket på.
–Har du skuldkänslor för händelsen?
170
00:17:57,020 --> 00:18:02,190
Ja, på sätt och vis.
Kanske inte direkt skuldkänslor...
171
00:18:02,230 --> 00:18:08,200
...men...jag önskar att ingen
hade behövt råka illa ut. Definitivt.
172
00:18:08,240 --> 00:18:12,240
–Det gick inte som du ville.
–Så kan man säga.
173
00:18:13,030 --> 00:18:17,180
–Ingen skulle ha behövt dö.
–Definitivt inte.
174
00:18:17,220 --> 00:18:23,070
Du är en klarsynt kille, Richard.
Du har hanterat misstänkta.
175
00:18:23,110 --> 00:18:28,200
Vilka känslor tror du fick bombmannen
att göra en sån här sak?
176
00:18:28,240 --> 00:18:32,170
Hur tror du att han tänkte?
177
00:18:32,210 --> 00:18:35,090
Jag kan bara gissa...
178
00:18:35,130 --> 00:18:40,190
Men om jag vore bombmannen
skulle jag vilja ha uppmärksamhet.
179
00:18:40,230 --> 00:18:45,140
Jag skulle känna
att ingen tar mig på allvar.
180
00:18:51,100 --> 00:18:56,140
–Vi är strax tillbaka, Richard.
–Jag stannar här.
181
00:19:02,100 --> 00:19:07,040
Ni har väl läst Mirandavarningen
för Jewell?
182
00:19:07,080 --> 00:19:11,120
Om erkännandet ska räknas
måste ni ha läst Mirandavarningen.
183
00:19:11,160 --> 00:19:15,130
Sir... Situationen är vansklig.
184
00:19:15,170 --> 00:19:21,000
Han tror att vi är hans vänner.
Mirandavarningen skulle skrämma...
185
00:19:21,040 --> 00:19:24,180
Misstankarna har offentliggjorts.
Jewell inser snart det.
186
00:19:24,220 --> 00:19:28,020
Hur hamnade de i pressen?
Vi behöver utreda.
187
00:19:28,060 --> 00:19:34,090
Ja, men vi behöver få honom på band
ikväll. Nåt som håller i rätten.
188
00:19:34,130 --> 00:19:41,040
–Sir... Tror ni inte att vi med...?
–Nej. Lös det!
189
00:19:41,080 --> 00:19:45,080
Ja, sir. Låt oss utarbeta en plan.
190
00:19:48,180 --> 00:19:51,150
Kathy Scruggs
på Atlanta Journal–Constitution–
191
00:19:51,190 --> 00:19:56,110
–har skrivit en häpnadsväckande
artikel om bombdådet under OS.
192
00:19:56,150 --> 00:20:02,170
Rubriken lyder: "FBI misstänker
att hjälten placerade ut bomben."
193
00:20:02,210 --> 00:20:06,190
Vi ska nu läsa ms Scruggs artikel
ord för ord.
194
00:20:19,000 --> 00:20:24,050
Ni kan sluta nu. De har tagit honom.
Tack och lov.
195
00:20:24,090 --> 00:20:31,020
Jag vill att ni ställer tillbaka
min vaddstickningsutrustning ikväll.
196
00:20:31,060 --> 00:20:36,110
Media får säga vad de vill, älskling.
Vi slutar inte.
197
00:20:37,150 --> 00:20:43,020
Trudy har tyvärr rätt, chefen.
Uppgifterna kommer från FBI.
198
00:20:43,060 --> 00:20:48,170
Samma FBI som har all bevismaterial
plus datorer och spektrometrar–
199
00:20:48,210 --> 00:20:52,100
–och en armé av experter
till sitt förfogande?
200
00:20:52,140 --> 00:20:54,210
Japp.
201
00:20:55,000 --> 00:20:59,190
Vi jobbar i ditt garage.
Vad kan vi egentligen erbjuda?
202
00:20:59,230 --> 00:21:01,140
Sunt förnuft?
203
00:21:05,060 --> 00:21:08,120
–Just det.
–Sunt förnuft? Härligt.
204
00:21:12,240 --> 00:21:16,120
I annat fall går han fri härifrån.
205
00:21:16,160 --> 00:21:21,090
–Håller det i rätten?
–En avsägelse är juridiskt bindande.
206
00:21:21,130 --> 00:21:27,150
Ja, men är det etiskt korrekt
att ge Miranda på ett sånt vis?
207
00:21:27,190 --> 00:21:30,200
Det här är högst tvivelaktigt!
208
00:21:32,050 --> 00:21:37,040
Du kan säga nej. Freeh har inte
samma känsla för situationen som du.
209
00:21:37,080 --> 00:21:43,240
Det är inte vårt fel att
uppgifterna har läckts till pressen.
210
00:21:44,030 --> 00:21:48,060
Men då kan ju du ringa Freeh
och säga nej.
211
00:21:48,100 --> 00:21:53,030
I helsike heller. Det är fördelen
med att stå under dig.
212
00:21:53,070 --> 00:21:58,030
Du får ta valet att förarga chefen
eller förlora din heder.
213
00:21:58,070 --> 00:22:02,180
Jag gör som jag blir tillsagd
och sover gott om nätterna.
214
00:22:08,030 --> 00:22:13,120
Han är vår chef. Han ser helheten
på ett annat sätt än vi.
215
00:22:13,160 --> 00:22:17,170
Om han vill ha Miranda...
ska han få det.
216
00:22:20,050 --> 00:22:22,130
–Richard.
–Hej.
217
00:22:22,170 --> 00:22:29,100
Vi vill göra utbildningsfilmen
så realistisk som möjligt, inte sant?
218
00:22:29,140 --> 00:22:31,140
–Ja, sir.
–Just det.
219
00:22:31,180 --> 00:22:36,140
Vi tänkte
att du skulle få spela en roll.
220
00:22:36,180 --> 00:22:40,090
Vi börjar
med att visa våra tjänstekort.
221
00:22:40,130 --> 00:22:45,000
Agent Brennan och agent Knox,
Federal Bureau of Investigation.
222
00:22:45,040 --> 00:22:50,010
Sen ska du få skriva på
en avsägelse av Mirandavarningen.
223
00:22:50,050 --> 00:22:54,020
Din rätt att tiga,
till advokat och allt det där.
224
00:22:54,060 --> 00:22:57,180
Läs den och skriv under
som om det vore på riktigt.
225
00:22:59,060 --> 00:23:03,050
Skulle jag ha skrivit under
om det här vore ett riktigt förhör?
226
00:23:03,090 --> 00:23:07,150
Javisst. Det skulle du, Richard.
Definitivt.
227
00:23:08,140 --> 00:23:13,040
Om du inte har nåt att dölja,
förstås? Har du det?
228
00:23:14,200 --> 00:23:17,170
–Nej, frun.
–Jättebra.
229
00:23:18,190 --> 00:23:22,090
Jag vill veta mer
om din utbildning inom sprängämnen.
230
00:23:22,130 --> 00:23:27,200
Det är inte alla poliser
som är så ambitiösa och vetgiriga.
231
00:23:27,240 --> 00:23:33,110
ATF höll en kurs
för poliser på landsbygden, och...
232
00:23:37,000 --> 00:23:42,020
Ursäkta om jag...avbryter övningen...
233
00:23:42,060 --> 00:23:45,080
...men är det här ett riktigt förhör?
234
00:23:45,120 --> 00:23:50,120
Richard...!
Vi pratar bara lite, inget mer.
235
00:23:51,200 --> 00:23:58,150
Okej, jag fattar.
Förlåt om jag förstör er film.
236
00:23:58,190 --> 00:24:02,030
Det är ingen fara. Vi förstår.
237
00:24:02,070 --> 00:24:06,220
Men nu fortsätter vi.
Vad fick ni lära er av ATF?
238
00:24:07,010 --> 00:24:10,040
Fick ni lära er att tillverka bomber?
239
00:24:12,090 --> 00:24:17,090
Ja, de lärde alla kurselever
hur en gärningsman...
240
00:24:23,120 --> 00:24:28,230
Förlåt, men... Det här
kommer att låta helt vansinnigt–
241
00:24:29,020 --> 00:24:34,200
–men ni tror väl inte
att jag har nåt med bomben att göra?
242
00:24:34,240 --> 00:24:38,240
Richard...?!
Varför ställer du en sån fråga?
243
00:24:39,030 --> 00:24:42,030
Skulle vi ha anledning att tro det?
244
00:24:43,210 --> 00:24:47,180
Vänta nu... Tror ni verkligen...?
245
00:24:49,000 --> 00:24:52,020
Tror ni
att jag skulle kunna göra nåt sånt?
246
00:24:58,010 --> 00:25:02,050
Får jag fråga...? Förlåt, jag...
247
00:25:04,140 --> 00:25:08,060
Tycker ni
att jag borde kontakta advokat?
248
00:25:09,100 --> 00:25:13,000
Advokat...?
Vad ska du med en sån till?
249
00:25:13,040 --> 00:25:17,180
Vi är tre brottsbekämpare
som diskuterar en händelse.
250
00:25:17,220 --> 00:25:21,140
Vi gör den här sortens
utbildningsfilmer hela tiden.
251
00:25:21,180 --> 00:25:27,140
Vanligtvis spelar FBI–agenter med,
men nu ville vi samarbeta med dig.
252
00:25:28,240 --> 00:25:35,070
Vi gör bara vårt jobb.
Du får oss att känna oss taskiga!
253
00:25:35,110 --> 00:25:38,230
Vill du inte
ha ett rekommendationsbrev?
254
00:25:39,020 --> 00:25:44,140
Jag ber om ursäkt. Vi fortsätter.
Jag vill verkligen hjälpa er.
255
00:25:44,180 --> 00:25:48,020
Jag har inte ens nån advokat.
256
00:25:51,110 --> 00:25:57,170
Men jag skulle nog
vilja ringa en om det går för sig?
257
00:25:57,210 --> 00:26:03,180
Bara för att höra hans åsikt.
Är det okej?
258
00:26:18,000 --> 00:26:22,090
–Samtalet avslutas.
–Jag ber om ursäkt!
259
00:27:53,180 --> 00:27:57,090
Där är han! Han kommer!
260
00:27:57,130 --> 00:27:59,080
Richard!
261
00:28:02,240 --> 00:28:06,240
Varför gjorde du det, Richard?
Varför gjorde du det?
262
00:28:13,140 --> 00:28:16,210
–Säg nåt!
–Berätta varför du gjorde det!
263
00:28:17,000 --> 00:28:20,100
Varför gjorde du det, Richard?
264
00:28:37,130 --> 00:28:42,030
FBI lär ha tillräckliga bevis
för att kunna gripa honom inom kort.
265
00:28:42,070 --> 00:28:44,210
Jag stänger!
266
00:28:45,000 --> 00:28:47,190
–Mamma, jag vet inte...
–Sätt dig ner.
267
00:28:47,230 --> 00:28:53,220
–Jag vet inte vad som händer...!
–Sätt dig. Titta på mig, min son!
268
00:28:57,140 --> 00:29:04,070
Jag förstår inte vad som händer.
Vad har du gjort?
269
00:29:04,110 --> 00:29:07,190
Richard... Vad har du gjort?
270
00:29:29,000 --> 00:29:33,020
Har du sett det här?
Det måste vara FBI:s verk.
271
00:29:34,120 --> 00:29:38,030
"UNA–LURKEN" KVARHÅLLEN,
FÖRHÖRD FÖR BOMBDÅD
272
00:29:38,070 --> 00:29:42,060
Han är ett enkelt byte för pressen.
273
00:29:42,100 --> 00:29:45,130
Överviktig, från Södern, fattig...
274
00:29:45,170 --> 00:29:49,120
Han antas skyldig
för att han är en bondlurk.
275
00:29:49,160 --> 00:29:51,230
–Jag är också en bondlurk.
–Nej.
276
00:29:52,020 --> 00:29:54,180
Det säger du för att du känner mig.
277
00:29:54,220 --> 00:30:00,030
Men om du såg mig i kyrkbänken
skulle du tänka "bondlurk".
278
00:30:00,070 --> 00:30:03,100
Jag har haft lite mer tur
än Richard Jewell–
279
00:30:03,140 --> 00:30:08,110
–men det finns precis såna här bilder
på mig uppe på vinden.
280
00:30:08,150 --> 00:30:14,160
I kamouflagekläder och alltihop.
"Ond bondlurk vill bli hjälte."
281
00:30:14,200 --> 00:30:19,070
Problemet med en en bra historia
är att man stänger av hjärnan.
282
00:30:19,110 --> 00:30:23,150
Man ser bara sånt som passar in
på den bild man har skapat.
283
00:30:23,190 --> 00:30:28,170
Vi vill ta reda på sanningen!
Man kan inte döma efter utseende.
284
00:30:29,220 --> 00:30:32,220
Det enda vi bör lyssna till
finns här.
285
00:30:36,140 --> 00:30:39,100
Vi tar med henne på en tur.
286
00:30:51,130 --> 00:30:54,050
Jösses, så tung!
287
00:30:54,090 --> 00:30:59,010
Och då är du ändå förmodligen
mer vältränad än Richard Jewell.
288
00:31:01,140 --> 00:31:03,040
Satan!
289
00:31:06,210 --> 00:31:08,120
Nu så.
290
00:31:10,090 --> 00:31:14,180
Bänken stod här,
knappt 50 meter från scenen.
291
00:31:14,220 --> 00:31:18,230
Han skulle ha varit helt slut.
Det var 37 grader varmt.
292
00:31:19,020 --> 00:31:22,220
Han skulle ha varit dyblöt av svett.
Det hade märkts.
293
00:31:23,010 --> 00:31:28,110
Men det gjorde ingen.
Bomben befann sig alltså här.
294
00:31:30,210 --> 00:31:33,030
Tornet stod i så fall där borta.
295
00:31:39,030 --> 00:31:41,070
Stanna.
296
00:31:41,110 --> 00:31:47,230
–Där stod Jewell när det small.
–Va?! Var han självmordsbenägen?
297
00:31:48,020 --> 00:31:51,110
5,5 meter. Där stod han.
298
00:31:53,090 --> 00:31:57,170
Rören är stora som min arm.
Om jag hade lagt i tusentals spikar–
299
00:31:57,210 --> 00:32:01,210
–hällt i fem burkar krut
och ställt in en timer–
300
00:32:02,000 --> 00:32:04,090
–skulle jag aldrig ha stått här.
301
00:32:04,130 --> 00:32:10,070
Därav att hjältebombare
nästan alltid använder små bomber.
302
00:32:10,110 --> 00:32:16,080
Minns du den där polisen
under sommar–OS i Los Angeles 1984?
303
00:32:16,120 --> 00:32:21,180
Den bomb han placerade ut
var ett glorifierat fyrverkeri.
304
00:32:22,220 --> 00:32:28,010
Den som vill bli hjälte
tar inte risken att spränga sig.
305
00:32:36,210 --> 00:32:38,040
Vad är det?
306
00:32:40,240 --> 00:32:44,240
Nu vet jag nog
vad den där plåten var till för.
307
00:32:45,240 --> 00:32:50,090
Det var nog en riktningsplåt,
precis som i en truppmina.
308
00:32:50,130 --> 00:32:55,160
Det var därför vi hittade
så många spikar vid byggnaden–
309
00:32:55,200 --> 00:32:59,050
–och nästan inga
på andra sidan bomben.
310
00:32:59,090 --> 00:33:03,140
Riktningsplåten styrde tryckvågen
åt det här hållet.
311
00:33:07,100 --> 00:33:13,140
–Rakt mot människorna.
–Mot oss. Och mot Jewell.
312
00:33:15,020 --> 00:33:21,120
Just det. Om man bygger en bomb
tänkt att verka i en vis riktning–
313
00:33:21,160 --> 00:33:25,010
–hade man då inte
riktat den från sig?
314
00:33:26,120 --> 00:33:32,080
Teorin om en hjältebombare
funkar i labbet och på nyheterna.
315
00:33:32,120 --> 00:33:38,060
Men vi här på marken
lyssnar till bomben, gosse.
316
00:33:38,100 --> 00:33:41,200
Inte en chans
att Jewell gjorde det här.
317
00:33:41,240 --> 00:33:46,090
Parken var fylld av åskådare
den kvällen. Familjer, barn...
318
00:33:46,130 --> 00:33:52,100
Gärningsmannen bar bomben förbi dem
utan minsta tvekan att döda dem.
319
00:33:52,140 --> 00:33:59,110
Och nu jagar FBI en oskyldig person.
En bondlurk hamnar på förstasidorna–
320
00:33:59,150 --> 00:34:04,220
–för att folk ska känna sig trygga,
medan den som gjorde det–
321
00:34:05,010 --> 00:34:07,080
–fortfarande går fri.
322
00:34:08,120 --> 00:34:12,020
Som synes utför FBI:s specialagenter–
323
00:34:12,060 --> 00:34:16,210
–husrannsakan av
Richard Allensworth Jewells bostad–
324
00:34:17,000 --> 00:34:22,100
–i jakt på gärningsmannen
för händelsen i Centennial Park.
325
00:34:22,139 --> 00:34:26,239
När kan jag få tillbaka mina saker?
326
00:34:27,030 --> 00:34:33,050
–Varför tar de mina Tupperware–saker?
–Spikar, ståltråd, verktyg...
327
00:34:33,090 --> 00:34:38,210
Graverande bevis. Mycket tyder
på att en bomb har tillverkats här.
328
00:34:41,090 --> 00:34:45,060
–En cirkus arrangerad inför kameror.
–Japp.
329
00:34:51,130 --> 00:34:53,139
Ursäkta mig!
330
00:34:53,179 --> 00:34:59,030
Ursäkta mig. Earl Embry från ATF.
Jag vill tala med er chef.
331
00:34:59,070 --> 00:35:04,150
–Boka tid för ett möte.
–Jag har information om utredningen.
332
00:35:04,190 --> 00:35:08,220
Vi samlar in information
i relation till utredningen.
333
00:35:09,010 --> 00:35:13,130
Vi har mycket att göra,
så ring kontoret och boka tid.
334
00:35:13,170 --> 00:35:18,210
–Be dem lämna min brottsplats.
–Hennes brottsplats...
335
00:35:22,010 --> 00:35:23,200
Vilka hårdingar.
336
00:35:41,190 --> 00:35:46,130
–De kan komma tillbaka in nu.
–Ni kan komma in.
337
00:36:04,140 --> 00:36:11,080
Han tar min filmer! "Lejonkungen"
och "Den lilla sjöjungfrun".
338
00:36:26,080 --> 00:36:30,190
–Du, mamma...
–Nej, nej.
339
00:37:11,110 --> 00:37:13,050
Mr Jewell?
340
00:37:18,210 --> 00:37:20,120
Förklara det där.
341
00:37:22,150 --> 00:37:24,240
Det är bara en souvenir.
342
00:37:25,030 --> 00:37:29,190
Det är en riktig granat,
men tömd på sitt innehåll.
343
00:37:29,230 --> 00:37:33,240
"Klagomålsavdelningen.
Ta en nummerlapp på sprinten."
344
00:37:34,030 --> 00:37:36,010
Det är en skämtartikel, sir.
345
00:37:39,010 --> 00:37:42,150
Säkra den och skicka den till labbet.
346
00:37:43,180 --> 00:37:50,070
Vi behöver din hjälp
med att avsluta här. Följ med mig.
347
00:37:53,010 --> 00:37:54,210
Sätt dig, Richard.
348
00:37:56,210 --> 00:38:01,060
Det här är en kvittens
på utförd husrannsakan. Skriv under.
349
00:38:04,170 --> 00:38:11,170
Här en kvittens på vad vi tar med.
Skriv under. Den rosa är din kopia.
350
00:38:15,240 --> 00:38:22,060
Här kan du begära ersättning.
Vi har även rätt att ta DNA–prov.
351
00:38:22,100 --> 00:38:28,140
Det görs här och nu.
Sitt stilla och gapa stort, tack.
352
00:38:28,180 --> 00:38:33,230
Vi har även rätt att ta röstprov
för vidare analys.
353
00:38:35,100 --> 00:38:39,110
Läs det här medan vi spelar in.
354
00:38:44,110 --> 00:38:48,100
–Ska jag läsa högt?
–Ja, mr Jewell.
355
00:38:48,140 --> 00:38:52,090
–Det står...
–Jag vet vad det står.
356
00:38:52,130 --> 00:38:56,050
Säg "Jag placerade en bomb
i Centennial Park".
357
00:38:58,180 --> 00:39:04,190
–Det vill jag inte gärna säga.
–Vi har beslut om att du ska det.
358
00:39:04,230 --> 00:39:11,050
Antingen så gör du det nu
eller i häktet. Valet är ditt.
359
00:39:20,010 --> 00:39:23,070
–Richard! Inte ett pip!
–Vem är det där?
360
00:39:23,110 --> 00:39:28,200
Jag är hans advokat Watson Bryant.
Jag struntar i vad ni har beslut om.
361
00:39:28,240 --> 00:39:34,050
Enligt första tillägget
får staten inte framtvinga ord.
362
00:39:34,090 --> 00:39:36,200
Säg inte ett pip förrän de har gått.
363
00:39:36,240 --> 00:39:42,030
Ger ni mig en stund i enrum
med min klient här?
364
00:39:48,110 --> 00:39:53,060
Förlåt att det dröjde.
Min dotter hade dressyrtävling.
365
00:39:53,100 --> 00:39:59,190
–Jag fick just ditt meddelande.
–Jag sitter riktigt i klistret.
366
00:39:59,230 --> 00:40:06,180
–Nähä...! Har du mina 150 dollar?
–Jag hade tänkt ringa dig.
367
00:40:06,220 --> 00:40:12,210
När då? Du lånade 150 dollar
och försvann i två år, Richard.
368
00:40:14,080 --> 00:40:15,160
–Är det lugnt?
–Jadå.
369
00:40:16,140 --> 00:40:19,150
Hallå där, höjdaren!
370
00:40:19,190 --> 00:40:23,140
Är det rätt
att låta pressen döma min klient–
371
00:40:23,180 --> 00:40:28,020
–utan att att han
först ställs inför rätta?
372
00:40:28,060 --> 00:40:30,190
FBI stöder en fri press.
373
00:40:30,230 --> 00:40:35,150
Nej, ni konspirerar med dem.
Ni låter dem göra ert smutsjobb!
374
00:40:35,190 --> 00:40:39,050
–"Spara med Bryant".
–Jag sysslar med fastighetsjuridik.
375
00:40:39,090 --> 00:40:44,090
Men jag vet vad brott mot
de konstitutionella rättigheterna är.
376
00:40:44,130 --> 00:40:47,090
Fy för mobbare i kostym.
377
00:40:51,060 --> 00:40:54,170
–Packa ihop!
–Ni hörde. Sätt igång.
378
00:41:18,030 --> 00:41:20,220
–Du gjorde det väl inte?
–Nej, sir.
379
00:41:21,010 --> 00:41:25,020
Inget "sir" nu!
De vill sätta dig i gaskammaren.
380
00:41:25,060 --> 00:41:28,170
Jag kan inte hjälpa dig
om du inte talar sanning.
381
00:41:28,210 --> 00:41:33,060
Jag har inget med bomben att göra
över huvud taget.
382
00:41:33,100 --> 00:41:35,030
Det är bra.
383
00:41:38,190 --> 00:41:40,020
Antar jag.
384
00:41:47,120 --> 00:41:49,180
Varför grips han inte?
385
00:41:53,120 --> 00:41:55,120
–Chefen.
–Fick du utkastet?
386
00:41:55,160 --> 00:42:00,210
Ja, sir. Jag tror dock att utkastet,
om än tekniskt korrekt–
387
00:42:01,000 --> 00:42:04,120
–ger en felaktig bild
av vad vi hittade.
388
00:42:04,160 --> 00:42:07,060
Ni hittade en sprängladdning.
389
00:42:07,100 --> 00:42:12,100
Ja, men personen klargjorde
att det är en skämtartikel.
390
00:42:12,140 --> 00:42:17,140
–Det är ingen riktig sprängladdning.
–Du ser inte hela bilden.
391
00:42:17,180 --> 00:42:24,030
Nej, men jag vill inte försätta dig
i en prekär sits genom att undanhå...
392
00:42:24,070 --> 00:42:28,030
Läs uttalandet som det är skrivet.
Är det ett problem?
393
00:42:30,170 --> 00:42:34,090
Absolut inte. Med nöje, sir.
394
00:42:38,170 --> 00:42:40,000
Tack, sir.
395
00:42:40,040 --> 00:42:45,150
Jag är inte kvalificerad för det här,
och vi ställs mot både FBI och media.
396
00:42:45,190 --> 00:42:48,170
De har sytt ihop säcken rejält–
397
00:42:48,210 --> 00:42:54,120
–och ämnar göra dig till hackfärs,
utan att nån kan stoppa dem.
398
00:43:16,180 --> 00:43:18,240
Men om du inte tänker ge upp...
399
00:43:20,180 --> 00:43:25,240
...så lovar jag att slåss för dig.
Ända till slutet.
400
00:43:37,010 --> 00:43:41,090
Tidigare idag hittade FBI
en oskadliggjord sprängladdning.
401
00:43:41,130 --> 00:43:48,020
Jag kan inte diskutera dess storlek
men kan säga att den var säker.
402
00:43:48,060 --> 00:43:51,200
Det kontrollerades noga
innan den avlägsnades.
403
00:43:51,240 --> 00:43:57,150
FBI anser inte längre att personen
utgör en fara för allmänheten.
404
00:43:57,190 --> 00:44:04,160
Vi uppmanar folk att slappna av
och avnjuta de sista dagarna av OS.
405
00:44:04,200 --> 00:44:09,170
Jag sa till honom
att det bara är en brevpress!
406
00:44:11,210 --> 00:44:16,060
De behandlar inte oskyldiga så här,
Richard.
407
00:44:18,170 --> 00:44:22,070
–Vad ska det betyda, mamma?
–Det gör inte det.
408
00:44:24,030 --> 00:44:26,050
De gör helt enkelt inte det.
409
00:44:28,140 --> 00:44:30,090
Mamma?
410
00:44:32,120 --> 00:44:36,240
Bra jobbat! Du och Knox återvänder
och tar itu med Whitewater.
411
00:44:37,030 --> 00:44:39,220
Jag behöver nån jag kan lita på.
412
00:44:40,010 --> 00:44:45,200
–Vad händer med Richard Jewell?
–Han är oskadliggjord, tack vare dig.
413
00:44:45,240 --> 00:44:49,120
Jag fortsätter gärna,
åtminstone tills han anhålls.
414
00:44:49,160 --> 00:44:56,080
Det här är ett steg uppåt. Du löste
ett stort fall och såg bra ut i TV.
415
00:44:56,120 --> 00:45:01,030
Låt grovjobbarna knyta ihop säcken.
Njut av din framgång.
416
00:45:01,070 --> 00:45:05,040
Ja, sir. Tack så mycket, sir.
417
00:45:27,030 --> 00:45:29,240
Jag såg dig på TV.
418
00:45:30,030 --> 00:45:36,130
Du såg ut som en jädra nickedocka
som gjorde som du blivit tillsagd.
419
00:45:39,140 --> 00:45:43,070
FEM MÅNADER SENARE
ATF:S HUVUDKONTOR I ATLANTA
420
00:45:50,190 --> 00:45:54,060
Jag vet, jag vet. Sånt är livet.
421
00:46:13,150 --> 00:46:16,070
Hej, Tru. Jo, så här är det...
422
00:46:16,110 --> 00:46:21,030
Jag fick just så många bombärenden
på mitt bord–
423
00:46:21,070 --> 00:46:28,050
–att jag lika gärna kan ta
en tretimmarslunch med min hustru.
424
00:46:28,090 --> 00:46:33,240
Jag hämtar dig om ungefär 31 minuter,
blir det bra? Hej då.
425
00:46:47,070 --> 00:46:50,080
Dra på trissor...!
426
00:47:08,150 --> 00:47:12,060
Bomben briserade utanför ett kontor.
Inga skador.
427
00:47:12,100 --> 00:47:15,170
Vi tror att den riktades
mot en abortklinik.
428
00:47:15,210 --> 00:47:20,240
Jag förstår. Gör mig en tjänst
och ring ATF i Atlanta.
429
00:47:21,030 --> 00:47:26,230
Be dem skicka hit Joe Holliwell.
Kan du ordna det? Tack.
430
00:48:02,220 --> 00:48:05,100
Översättning: Mattias Gustafsson
www.sdimedia.com
38826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.