All language subtitles for Malory.Towers.S01E08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,824 --> 00:00:06,904 CLASSICAL MUSIC PLAYS 2 00:00:10,816 --> 00:00:12,836 Listen to the music. 3 00:00:12,836 --> 00:00:13,876 Un, deux, trois 4 00:00:13,884 --> 00:00:15,884 et un, deux, trois 5 00:00:15,876 --> 00:00:16,886 and turn. 6 00:00:19,824 --> 00:00:20,834 Ow! 7 00:00:20,832 --> 00:00:22,812 SHE SPEAKS FRENCH 8 00:00:22,812 --> 00:00:23,892 Sorry. Sorry. 9 00:00:23,888 --> 00:00:25,838 Was I meant to go backwards? 10 00:00:25,844 --> 00:00:27,874 Or possibly sideways? 11 00:00:27,872 --> 00:00:30,862 Oh, Mam'zelle, I can see stars. 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,884 I think I'm possibly going to have to lie down. 13 00:00:33,884 --> 00:00:35,894 No, no, once more. Allez, allez. 14 00:00:38,836 --> 00:00:40,796 SHE SIGHS 15 00:00:40,800 --> 00:00:43,830 Un, deux, trois. Un, deux, trois. 16 00:00:43,832 --> 00:00:45,882 How can Irene be such a wizard at music 17 00:00:45,876 --> 00:00:47,886 but make such a meal out of a waltz? 18 00:00:47,888 --> 00:00:51,828 How can Gwen make such a meal out of everything? 19 00:00:54,876 --> 00:00:56,846 Oh, wait, Sally... 20 00:00:57,848 --> 00:01:01,798 Oh, is this your baby sister Daphne? 21 00:01:02,820 --> 00:01:03,900 Oh, she's such a darling. 22 00:01:03,896 --> 00:01:06,836 Give that here. Sally! No point. 23 00:01:06,836 --> 00:01:09,816 She's been in an absolute grump since yesterday. 24 00:01:09,820 --> 00:01:11,870 I think she was upset her parents couldn't come. 25 00:01:11,872 --> 00:01:13,822 Was she now? 26 00:01:13,824 --> 00:01:14,904 I never see my parents. 27 00:01:14,896 --> 00:01:17,816 You don't catch me barking at everyone. 28 00:01:17,820 --> 00:01:19,840 Come on. Un, deux, trois... 29 00:01:21,888 --> 00:01:23,888 Ow! 30 00:01:23,888 --> 00:01:26,858 SHE SPEAKS FRENCH 31 00:01:26,860 --> 00:01:27,860 Sorry! 32 00:01:28,880 --> 00:01:29,900 Allez, allez. Continue. 33 00:01:35,840 --> 00:01:37,840 THEY GIGGLE 34 00:01:37,840 --> 00:01:39,820 You got her right in the big toe. 35 00:01:39,816 --> 00:01:41,886 Won't stop her drilling us on conjugations, though, I'll bet. 36 00:01:41,888 --> 00:01:43,818 THUMP 37 00:01:43,820 --> 00:01:44,870 GIRL SCREAMS 38 00:01:44,872 --> 00:01:46,882 Lady Jane! Alicia! 39 00:01:46,876 --> 00:01:49,866 Don't you ever get tired of trying to terrify us? 40 00:01:49,868 --> 00:01:50,878 It wasn't me. 41 00:01:50,884 --> 00:01:53,804 It's probably because Miss Grayling's away. 42 00:01:53,804 --> 00:01:54,844 Lady Jane isn't happy. 43 00:01:54,836 --> 00:01:56,876 Miss Grayling's visiting her brother with shellshock. 44 00:01:56,884 --> 00:01:58,884 Why would the ghost be bothered about that? 45 00:01:58,880 --> 00:02:01,840 I don't know, but she's been getting more active. 46 00:02:01,840 --> 00:02:04,820 Remember? Emily actually saw her walking the halls? 47 00:02:05,896 --> 00:02:08,866 It's just the cord that snapped. I'll tell the caretaker. 48 00:02:09,896 --> 00:02:14,836 When you saw Lady Jane in her cloak, did she have the hood up or down? 49 00:02:17,864 --> 00:02:19,814 I don't want to talk about it. 50 00:02:21,824 --> 00:02:22,884 You lot are no fun. 51 00:02:22,880 --> 00:02:24,830 Where's Darrell when you need her? 52 00:02:26,828 --> 00:02:28,808 Come on, Mary-Lou. Don't worry. 53 00:03:03,840 --> 00:03:06,800 "Your little sister is getting bigger." 54 00:03:09,808 --> 00:03:11,868 Sally can't have meant to throw this away. 55 00:03:11,868 --> 00:03:13,848 It's her baby sister. 56 00:03:13,852 --> 00:03:16,832 Forget about mopey old Sally Hope and come with me. 57 00:03:16,832 --> 00:03:17,882 I've had the best idea. 58 00:03:17,884 --> 00:03:21,824 Actually, um, there's somewhere I have to be. 59 00:03:21,824 --> 00:03:23,834 Yeah, to prep with me. 60 00:03:23,832 --> 00:03:24,862 Come on. 61 00:03:24,860 --> 00:03:26,800 I've joined Remedial. 62 00:03:27,828 --> 00:03:30,808 You've joined deliberately? 63 00:03:30,808 --> 00:03:31,898 Why didn't you tell me before? 64 00:03:31,896 --> 00:03:33,876 It only happened yesterday. 65 00:03:33,876 --> 00:03:35,876 After I warned you about it? 66 00:03:35,880 --> 00:03:37,880 They say it's deadly dull. 67 00:03:37,884 --> 00:03:39,874 They say it's the worst. 68 00:03:39,868 --> 00:03:41,888 Gosh, I wonder why I didn't tell you. 69 00:03:57,800 --> 00:04:01,800 Darrell! Are you the girl starting Remedial today? 70 00:04:01,800 --> 00:04:02,870 Oh, hurrah, we'll have such fun. 71 00:04:03,872 --> 00:04:06,842 But you can't be in Remedial, Irene, you're a genius. 72 00:04:06,836 --> 00:04:08,836 Oh, music and maths, maybe. 73 00:04:08,844 --> 00:04:10,864 Everything else, I'm as slow as anything. 74 00:04:10,860 --> 00:04:13,860 Pamela's the only thing keeping me from bottom of the form. 75 00:04:22,852 --> 00:04:24,892 Darrell, good to see you. 76 00:04:24,888 --> 00:04:27,848 I've brought an essay to redo for tomorrow. 77 00:04:27,852 --> 00:04:30,822 And then I have to learn all those tricky "m" words. 78 00:04:30,824 --> 00:04:32,904 Schism, emblem, rhythm. 79 00:04:32,896 --> 00:04:35,866 First things first, take a seat. 80 00:04:35,868 --> 00:04:37,858 Have a cup of hot cocoa. 81 00:04:37,856 --> 00:04:38,886 Cocoa? 82 00:04:38,888 --> 00:04:41,888 Miss Potts has given us the rest of the week to work on the essay, 83 00:04:41,892 --> 00:04:43,842 and don't worry about the spelling. 84 00:04:43,840 --> 00:04:44,880 Why not? 85 00:04:44,880 --> 00:04:48,800 Because "rhythm helps your two hips move." 86 00:04:48,800 --> 00:04:50,880 Pamela taught me that. Never got it wrong since. 87 00:04:57,812 --> 00:04:58,862 PIANO KEYS STRUCK ANGRILY 88 00:04:58,860 --> 00:05:00,830 What is that racket? 89 00:05:00,828 --> 00:05:03,838 Judging by the timbre, Sally's in one of her moods again. 90 00:05:03,836 --> 00:05:05,816 Wonder what's set her off this time. 91 00:05:24,844 --> 00:05:26,824 SHE HITS KEYS ANGRILY 92 00:05:28,896 --> 00:05:30,806 Sally? Sally! 93 00:05:31,844 --> 00:05:33,864 What are you doing with that? 94 00:05:33,856 --> 00:05:36,796 Keeping it for you. You can't have meant to throw it away. 95 00:05:36,804 --> 00:05:37,884 I mean, it's your little sister. 96 00:05:38,876 --> 00:05:40,796 SHE GROANS 97 00:05:40,804 --> 00:05:43,814 Are you all right? Just go away. I told you. 98 00:05:43,808 --> 00:05:45,808 I don't have a baby sister. 99 00:05:45,808 --> 00:05:47,818 But you do. I know you do. 100 00:05:47,816 --> 00:05:49,876 My mother's met her, and she said so again at the Open Day. 101 00:05:49,876 --> 00:05:51,886 Well, then, she's a liar. My mother wouldn't lie! 102 00:05:51,892 --> 00:05:54,802 SHE STRIKES KEYS ANGRILY Why are you being so rude? 103 00:05:54,800 --> 00:05:56,850 What's the matter with you? YOU'RE the matter with me, 104 00:05:56,848 --> 00:05:59,848 coming nagging me about your stupid mother. 105 00:05:59,848 --> 00:06:00,888 My mother is not stupid. 106 00:06:00,888 --> 00:06:04,848 She's an interfering busybody, and so are you, Darrell Rivers. 107 00:06:04,848 --> 00:06:07,838 You don't know anything about me. 108 00:06:07,844 --> 00:06:09,804 Just get out of my... Don't! 109 00:06:11,840 --> 00:06:14,810 SHE GROANS QUIETLY Sally, I am sorry. 110 00:06:14,812 --> 00:06:15,822 I didn't mean... 111 00:06:15,824 --> 00:06:16,864 Just leave me alone. 112 00:06:19,816 --> 00:06:20,816 SHE SIGHS 113 00:06:29,844 --> 00:06:30,864 Sally. 114 00:06:31,888 --> 00:06:33,798 Sally? 115 00:06:35,884 --> 00:06:37,814 Sally? 116 00:06:37,812 --> 00:06:38,862 GIRL GROANS Hello? 117 00:06:44,856 --> 00:06:46,826 I am so sorry for pushing you. 118 00:06:46,832 --> 00:06:48,842 SHE WINCES IN PAIN 119 00:06:48,836 --> 00:06:50,816 I didn't mean to hurt you. 120 00:06:50,816 --> 00:06:53,856 You didn't. How can you say that? You look awful. 121 00:06:53,856 --> 00:06:55,796 It's just my tummy. 122 00:06:55,800 --> 00:06:58,820 It hurts me. And it makes me a terrible grump. 123 00:06:58,820 --> 00:07:01,820 I shouldn't have said that about your mother. 124 00:07:01,820 --> 00:07:02,880 I'm sorry. 125 00:07:02,884 --> 00:07:04,854 Ow! Sally! 126 00:07:05,860 --> 00:07:07,840 Let me take you to the san. 127 00:07:07,844 --> 00:07:08,894 Please! 128 00:07:08,892 --> 00:07:12,862 If it's nothing, you can tick me off and say I told you so, but... 129 00:07:12,860 --> 00:07:14,860 ..what if it isn't? 130 00:07:21,864 --> 00:07:22,884 BANGING ON DOOR 131 00:07:22,876 --> 00:07:24,886 Matron! Matron! 132 00:07:26,836 --> 00:07:28,896 Darrell Rivers, stop that racket at once! 133 00:07:28,896 --> 00:07:31,866 Sorry, Matron, but Sally's really poorly. She's been making 134 00:07:31,868 --> 00:07:34,858 these groaning noises. Goodness, girl, Sally can speak for herself. 135 00:07:34,856 --> 00:07:35,876 SALLY CRIES 136 00:07:35,876 --> 00:07:37,896 Margaret, get this girl inside. 137 00:07:39,868 --> 00:07:42,798 I think I know what caused it, Matron. 138 00:07:42,804 --> 00:07:44,864 Sally was practising the piano and I... 139 00:07:44,864 --> 00:07:46,824 I... 140 00:07:46,820 --> 00:07:49,850 Thank you for your opinion, Dr Rivers. Back to your dorm, now. 141 00:07:53,876 --> 00:07:55,876 SHE SIGHS 142 00:08:10,828 --> 00:08:12,808 Look lively! I'm about to start. 143 00:08:12,812 --> 00:08:14,822 Sorry, I'm busy. 144 00:08:14,824 --> 00:08:16,804 With what? 145 00:08:16,800 --> 00:08:18,880 Writing to Sally's mother to explain everything, 146 00:08:18,884 --> 00:08:20,864 but it's harder than I thought. 147 00:08:20,864 --> 00:08:22,804 So don't do it. 148 00:08:23,840 --> 00:08:26,860 I'm taking this, for your own good, and Sally's. 149 00:08:26,856 --> 00:08:29,846 Your father is staying down the road, right? 150 00:08:29,848 --> 00:08:32,858 Potty could easily drag him back to haul you over the coals. 151 00:08:32,860 --> 00:08:34,860 But I'm worried about Sally. 152 00:08:34,856 --> 00:08:37,816 Send this, and you'll both be in trouble. 153 00:08:37,816 --> 00:08:40,846 Get washed, get into the dorm and don't get involved. 154 00:08:45,832 --> 00:08:47,822 SHE GROANS 155 00:08:47,824 --> 00:08:48,844 Oh! 156 00:08:48,840 --> 00:08:51,900 You better get a thermometer and a hot water bottle. 157 00:08:51,896 --> 00:08:53,886 Do you want me to call the doctor? No! 158 00:08:53,892 --> 00:08:56,802 This always happens after open day. 159 00:08:56,800 --> 00:08:58,850 You give the girls unlimited strawberries and cream, 160 00:08:58,852 --> 00:08:59,902 what do you expect? 161 00:08:59,896 --> 00:09:02,866 SHE GROANS LOUDLY She seems to be in a lot of pain. 162 00:09:02,868 --> 00:09:04,858 I think I know overindulgence when I see it! 163 00:09:04,860 --> 00:09:06,820 Of course, Matron. 164 00:09:06,816 --> 00:09:07,836 Oh! 165 00:09:07,844 --> 00:09:09,864 I'm going to be late for the pictures. 166 00:09:09,864 --> 00:09:11,864 Cary Grant waits for no woman. 167 00:09:11,864 --> 00:09:13,834 SALLY CRIES 168 00:09:13,828 --> 00:09:15,838 And no calling the doctor while I'm out. 169 00:09:15,844 --> 00:09:17,824 You're a soft touch. 170 00:09:17,816 --> 00:09:18,856 These girls exploit it. 171 00:09:18,860 --> 00:09:20,840 Yes, Matron. 172 00:09:20,840 --> 00:09:22,860 SALLY WHIMPERS 173 00:09:31,892 --> 00:09:33,882 The thunder was crashing. 174 00:09:33,880 --> 00:09:37,820 A dark hooded figure gallops along the cliffs, 175 00:09:37,816 --> 00:09:40,816 whipping her horse and her love with all her might, 176 00:09:40,824 --> 00:09:42,874 cloak billowing... Oh! 177 00:09:42,872 --> 00:09:45,862 ..behind her, careering through the fog... 178 00:09:45,864 --> 00:09:47,854 Ooh! 179 00:09:49,852 --> 00:09:51,862 Alicia, lights out. 180 00:09:51,860 --> 00:09:53,870 Darrell is still in the bathroom. 181 00:09:53,872 --> 00:09:56,822 Anyway, Matron does lights out, or Margaret. 182 00:09:56,824 --> 00:09:57,874 Not you, Katherine. 183 00:09:57,868 --> 00:09:59,888 98, 99... 184 00:10:01,812 --> 00:10:02,842 ..100! 185 00:10:02,836 --> 00:10:05,826 Finally! That's the first time all term. 186 00:10:07,852 --> 00:10:09,902 I'm head of form... Don't be such a goose. 187 00:10:09,896 --> 00:10:11,876 Can't we have any fun? 188 00:10:11,876 --> 00:10:13,796 Katherine's right. 189 00:10:13,804 --> 00:10:14,884 We need our beauty sleep. 190 00:10:14,876 --> 00:10:17,866 You weren't in such a hurry when you were brushing your hair. 191 00:10:17,872 --> 00:10:19,862 Well, if you won't listen, 192 00:10:19,860 --> 00:10:22,810 I'll go over and turn the lights out myself. 193 00:10:22,812 --> 00:10:24,802 Don't be such a goody-goody. 194 00:10:24,800 --> 00:10:25,900 Alicia, no! 195 00:10:29,820 --> 00:10:31,810 How dare you?! 196 00:10:31,808 --> 00:10:32,888 Come here, Alicia. 197 00:10:32,888 --> 00:10:34,878 No chance. I'll get you for that! 198 00:10:36,876 --> 00:10:38,846 Come here! 199 00:10:48,852 --> 00:10:51,822 We thought it was too many strawberries, but... 200 00:10:52,824 --> 00:10:53,874 You can't come any earlier? 201 00:10:53,868 --> 00:10:55,808 SHE GROANS 202 00:10:55,812 --> 00:10:58,882 All right. Thank you, Doctor, we'll see you in the morning. 203 00:11:01,820 --> 00:11:03,860 Margaret, we need someone upstairs to do lights out. 204 00:11:03,860 --> 00:11:05,800 SALLY VOMITS 205 00:11:05,800 --> 00:11:07,850 It seems Sally's overdone it with the strawberries. 206 00:11:07,848 --> 00:11:09,828 I'm sorry, Katherine, can you possibly 207 00:11:09,828 --> 00:11:11,818 take care of things tonight? Right. 208 00:11:13,820 --> 00:11:16,810 Don't worry, Sally, just try and breathe deeply. 209 00:11:16,812 --> 00:11:18,802 SCREAMING AND LAUGHTER 210 00:11:23,836 --> 00:11:24,856 Everyone! 211 00:11:24,860 --> 00:11:26,840 Everyone, listen. 212 00:11:26,844 --> 00:11:29,844 I just went downstairs and I was told to do lights out, 213 00:11:29,840 --> 00:11:31,840 so please get into bed. 214 00:11:33,864 --> 00:11:35,834 I'll get you next time. 215 00:11:42,856 --> 00:11:44,836 Why isn't anyone coming up? 216 00:11:45,868 --> 00:11:47,838 Margaret's too busy in the san. 217 00:11:50,876 --> 00:11:52,876 OWL HOOTS 218 00:11:54,840 --> 00:11:56,840 OWL HOOTS 219 00:12:02,844 --> 00:12:03,874 What was that? 220 00:12:04,876 --> 00:12:06,816 What? 221 00:12:10,828 --> 00:12:13,818 You said Lady Jane was wearing a cloak. 222 00:12:14,840 --> 00:12:16,890 With a hood. I can't remember. 223 00:12:16,892 --> 00:12:18,872 You did say that. 224 00:12:19,884 --> 00:12:21,844 I think... 225 00:12:21,836 --> 00:12:23,806 I think she's here. 226 00:12:26,852 --> 00:12:28,852 SHE SCREAMS 227 00:12:32,824 --> 00:12:35,864 Alicia Johns, that's enough, or I'll have to report you! 228 00:12:35,860 --> 00:12:37,800 It was a joke. 229 00:12:37,804 --> 00:12:40,814 I wish you'd been the one that had stuffed themselves with strawberries 230 00:12:40,808 --> 00:12:42,838 then you'd be in the san, not Sally. 231 00:12:42,844 --> 00:12:44,834 Is that what the doctor says is wrong? 232 00:12:44,832 --> 00:12:47,842 The doctor's not there, it's just Margaret, and Matron's out. 233 00:12:47,836 --> 00:12:50,846 Katherine, I need to go to the san right this minute. 234 00:12:50,852 --> 00:12:53,862 They don't understand. Sally can't have told them everything. 235 00:12:53,860 --> 00:12:55,870 Darrell, just leave it to the grown-ups. 236 00:12:55,868 --> 00:12:57,838 Now, everyone, back to bed. 237 00:12:57,840 --> 00:12:59,800 But... Not another word. 238 00:13:00,852 --> 00:13:01,862 ALICIA SIGHS 239 00:13:19,876 --> 00:13:21,826 OWL HOOTS 240 00:13:24,836 --> 00:13:26,806 SNORING 241 00:13:31,848 --> 00:13:33,848 SNORING CONTINUES 242 00:13:50,828 --> 00:13:51,878 SALLY GROANS 243 00:13:51,876 --> 00:13:55,846 Saints alive! Margaret, Margaret, how long has she been like this? 244 00:13:55,852 --> 00:13:57,842 An hour, maybe a little more. 245 00:13:57,840 --> 00:13:59,830 Call the doctor, you fool! 246 00:13:59,832 --> 00:14:02,842 I did! He's busy, the hospital too. No-one can come till the morning. 247 00:14:02,840 --> 00:14:05,870 Why on earth didn't you call him sooner? You told me not to. 248 00:14:05,868 --> 00:14:07,818 My stars, woman! Matron? 249 00:14:07,820 --> 00:14:10,870 What are you doing out of bed? Get back to your dorm immediately! No. 250 00:14:11,872 --> 00:14:15,842 The reason Sally is sick can't be because of what she's eaten. 251 00:14:15,840 --> 00:14:17,840 She didn't eat on open day. 252 00:14:17,836 --> 00:14:18,886 It... We were... 253 00:14:19,892 --> 00:14:22,852 She fell on her tummy just before we saw you. 254 00:14:22,848 --> 00:14:25,848 She had a fall? Why didn't you say? 255 00:14:25,848 --> 00:14:28,898 I tried, but... Wake Miss Potts. Tell her we need a doctor now. 256 00:14:28,896 --> 00:14:31,856 She's already started calling round, but no luck yet. 257 00:14:31,856 --> 00:14:34,856 I know who to call. Ring the Truro Grand. 258 00:14:34,856 --> 00:14:37,816 Why on earth would I call a hotel? Please, my father! 259 00:14:37,824 --> 00:14:39,874 That's enough! Go to bed! 260 00:14:39,868 --> 00:14:42,798 You've done enough damage as it is. 261 00:14:57,892 --> 00:14:59,852 Hello, operator? 262 00:14:59,852 --> 00:15:01,842 The Truro Grand Hotel, please. 263 00:15:01,844 --> 00:15:03,824 Yes, I'll hold. 264 00:15:06,816 --> 00:15:09,826 Hello, yes, I need to speak to Dr Rivers. 265 00:15:09,828 --> 00:15:11,838 He's one of the speakers at... 266 00:15:11,840 --> 00:15:13,800 But... 267 00:15:13,804 --> 00:15:14,874 Yes, please. 268 00:15:14,872 --> 00:15:17,892 Tell him to call his daughter at Malory Towers as soon as he can. 269 00:15:17,888 --> 00:15:19,878 Please! Please. 270 00:15:19,884 --> 00:15:20,894 Oh! 271 00:16:00,888 --> 00:16:02,878 Oh, no, help me! Help! 272 00:16:02,884 --> 00:16:04,884 Hey, Mary-Lou. 273 00:16:04,884 --> 00:16:06,854 Pipe down. 274 00:16:07,864 --> 00:16:09,864 It was Lady Jane Malory. 275 00:16:09,860 --> 00:16:12,870 I saw under the hood - Sally's face! She was the ghost. 276 00:16:12,868 --> 00:16:15,818 Alicia, I told you to stop that nonsense. 277 00:16:21,888 --> 00:16:23,828 Psst, Darrell. 278 00:16:23,828 --> 00:16:24,858 Psst. 279 00:16:24,856 --> 00:16:27,846 Shush. Some of us are trying to sleep. 280 00:16:27,852 --> 00:16:29,852 Some of us were. 281 00:16:32,824 --> 00:16:33,864 Darrell. 282 00:16:40,884 --> 00:16:42,884 Darrell. 283 00:16:42,880 --> 00:16:45,820 Alicia! Leave her be. 284 00:16:46,840 --> 00:16:48,880 Katherine, she's gone! 285 00:16:50,832 --> 00:16:52,802 OWL HOOTS 286 00:16:55,804 --> 00:16:56,874 SHE PANTS 287 00:16:58,824 --> 00:17:01,824 CROWS CAW 288 00:17:01,824 --> 00:17:02,884 OWL HOOTS 289 00:17:02,884 --> 00:17:04,904 Katherine, you can't, this is sneaking! 290 00:17:04,896 --> 00:17:06,876 It's not. Darrell could be in real danger. 291 00:17:06,884 --> 00:17:08,904 This isn't like when she went looking for Gwen. 292 00:17:08,896 --> 00:17:10,876 None of us have the foggiest where she is! 293 00:17:10,884 --> 00:17:12,844 I won't let you drop her in it! 294 00:17:15,864 --> 00:17:16,904 Enter! 295 00:17:19,848 --> 00:17:21,818 Sorry, can you please hold? 296 00:17:21,824 --> 00:17:23,824 Girls, what in heaven's...?! 297 00:17:23,820 --> 00:17:25,830 It's Darrell, she's missing! 298 00:17:28,888 --> 00:17:30,858 SHE PANTS 299 00:17:52,840 --> 00:17:54,850 Darrell? What the devil...?! 300 00:17:54,852 --> 00:17:56,832 Daddy! Oh, Daddy! 301 00:17:56,828 --> 00:17:58,838 What are you doing out here? 302 00:17:58,844 --> 00:18:00,844 I was coming to fetch you! 303 00:18:00,840 --> 00:18:02,820 By yourself, in the dark? 304 00:18:02,816 --> 00:18:05,826 Who on earth gave you permission? No-one. 305 00:18:05,828 --> 00:18:06,878 Did no-one try to stop you? 306 00:18:06,880 --> 00:18:08,870 No-one saw me. Everyone's busy. 307 00:18:08,868 --> 00:18:11,818 They should never be that busy! I'm sorry, but... 308 00:18:11,820 --> 00:18:13,860 You cannot walk off school grounds without permission. 309 00:18:13,864 --> 00:18:15,854 Not in the day and absolutely not at night! 310 00:18:17,852 --> 00:18:19,832 You're freezing! 311 00:18:21,812 --> 00:18:23,822 I'm sorry I wasn't there when you called. 312 00:18:24,864 --> 00:18:26,884 H-How did you know? I thought... 313 00:18:26,884 --> 00:18:29,804 I rang back. Your form mistress answered. 314 00:18:29,804 --> 00:18:31,854 Apparently, they have a very sick girl in the san. 315 00:18:31,848 --> 00:18:34,808 Yes! Yes, it's Sally. You have to help her! 316 00:18:34,812 --> 00:18:35,872 Of course I will! 317 00:18:57,840 --> 00:19:00,840 Daddy, I need to tell you something. After I've seen Sally. 318 00:19:00,836 --> 00:19:01,886 It...It's about Sally! 319 00:19:01,888 --> 00:19:05,868 Daddy, it wasn't just an ordinary fall, she fell really hard, 320 00:19:05,872 --> 00:19:07,842 because... 321 00:19:07,844 --> 00:19:11,824 I pushed her. I shoved her and she hurt her tummy. 322 00:19:11,816 --> 00:19:14,886 When was this? This afternoon, and I think it's all my fault. 323 00:19:14,888 --> 00:19:18,798 Oh, Darrell, why didn't you tell someone? I tried! 324 00:19:18,804 --> 00:19:20,864 But then I thought Sally would tell them, 325 00:19:20,856 --> 00:19:23,856 but maybe she didn't want to get me in trouble. 326 00:19:24,888 --> 00:19:27,828 Do you think you can make her better? 327 00:19:27,828 --> 00:19:29,808 I'll do my very best. 328 00:19:30,852 --> 00:19:33,852 Oh, Darrell! We've been looking everywhere for you! 329 00:19:33,852 --> 00:19:36,832 Thank heavens you found her. We're all very lucky I did. 330 00:19:36,832 --> 00:19:39,822 Well, we have more urgent things to focus on tonight. 331 00:19:39,824 --> 00:19:40,874 Which way to the san? 332 00:19:40,868 --> 00:19:43,818 Straight down the corridor, third door on your left. 333 00:19:46,852 --> 00:19:48,822 SALLY GROANS 334 00:19:48,824 --> 00:19:50,904 Does this hurt here? SALLY WINCES 335 00:19:50,896 --> 00:19:53,886 And this? Ow! SALLY SOBS 336 00:19:53,892 --> 00:19:56,832 I need to operate, right away. 337 00:19:56,828 --> 00:20:00,838 Margaret, bring that hot water, and he'll need clean towels. 338 00:20:00,840 --> 00:20:02,820 SALLY SOBS 339 00:20:03,868 --> 00:20:08,888 Well, now, everything is set, Doctor, I will leave you to it. 340 00:20:10,808 --> 00:20:12,878 I assumed you'd be assisting, Matron. 341 00:20:12,884 --> 00:20:15,864 Unless you don't feel able? 342 00:20:15,864 --> 00:20:17,874 No, I...I'll have you know I've... 343 00:20:17,872 --> 00:20:21,812 I've assisted on countless operations, Doctor. 344 00:20:36,808 --> 00:20:37,868 Matron? 345 00:20:37,868 --> 00:20:39,858 Matron! Kidney dish, please. 346 00:20:39,864 --> 00:20:41,894 Just one...one moment, p-please, Doctor, I'm... 347 00:20:41,892 --> 00:20:44,862 I'm...I'm not feeling too good myself. I... 348 00:20:46,872 --> 00:20:48,842 SHE BREATHES DEEPLY 349 00:20:51,836 --> 00:20:53,806 SHE GAGS 350 00:20:53,812 --> 00:20:55,802 THUD! 351 00:20:58,804 --> 00:20:59,844 Oh, good heavens! 352 00:21:15,872 --> 00:21:17,832 Darrell. 353 00:21:17,828 --> 00:21:21,818 Oh. H-How is she? Were you able to...? Could you make her better? 354 00:21:21,820 --> 00:21:22,900 Sally is going to be just fine. 355 00:21:24,828 --> 00:21:27,838 And it wasn't your fault at all. 356 00:21:27,844 --> 00:21:29,854 Sally had appendicitis. 357 00:21:29,848 --> 00:21:31,828 Nothing to do with her fall. 358 00:21:31,828 --> 00:21:34,828 Are you sure? Quite sure. 359 00:21:34,832 --> 00:21:37,842 Her appendix was infected, very inflamed. 360 00:21:37,836 --> 00:21:39,836 She's extremely lucky it hadn't burst. 361 00:21:39,840 --> 00:21:43,850 Is this what's been wrong with her all term - all those tummy aches? 362 00:21:43,852 --> 00:21:46,842 I think she had what we call a grumbling appendix. 363 00:21:47,840 --> 00:21:49,860 Can I talk to her, please? 364 00:21:49,864 --> 00:21:52,834 Two minutes. Calm and quiet, please. She needs to rest. 365 00:22:00,888 --> 00:22:02,828 Sally? 366 00:22:04,864 --> 00:22:06,874 WEAKLY: Darrell. 367 00:22:06,872 --> 00:22:09,882 How are you? Was it awful? Did it hurt? 368 00:22:09,884 --> 00:22:13,814 Like billy-o, but nothing like yesterday. 369 00:22:13,808 --> 00:22:14,878 Did you get to keep the appendix? 370 00:22:14,884 --> 00:22:19,824 No. Ow! Don't make me laugh. 371 00:22:19,816 --> 00:22:21,806 I'm so glad you're all right! 372 00:22:21,808 --> 00:22:25,808 And since you're feeling better, I thought you might want this. 373 00:22:26,824 --> 00:22:28,874 Why do you have to bring this up again?! 374 00:22:29,892 --> 00:22:32,842 Ow! It hurts! 375 00:22:32,840 --> 00:22:35,830 Dr Rivers? Dr Rivers?! 376 00:22:36,876 --> 00:22:41,876 I don't feel very well. Can you please ask Darrell to leave? 377 00:22:41,876 --> 00:22:43,826 Come with me, Darrell. 378 00:22:53,824 --> 00:22:57,824 Darrell, we need to talk about thinking before you act. 379 00:22:57,816 --> 00:23:00,796 I know I shouldn't have shoved Sally... It's not just that. 380 00:23:00,800 --> 00:23:02,880 You left school in the middle of the night, alone, 381 00:23:02,880 --> 00:23:04,880 without telling anyone. 382 00:23:04,880 --> 00:23:07,880 What if your father hadn't gotten your message and been driving past? 383 00:23:07,876 --> 00:23:11,816 What if I hadn't seen you? I had to do something. No-one would listen! 384 00:23:11,824 --> 00:23:14,894 I would have listened, if you'd seen fit to confide. 385 00:23:17,840 --> 00:23:22,820 Darrell, adults are here to help you, so talk to us. 386 00:23:22,816 --> 00:23:23,876 Don't just go off on your own. 387 00:23:26,828 --> 00:23:29,858 Now, your father has to go back. 388 00:23:29,864 --> 00:23:31,804 Say your goodbyes. 389 00:23:32,828 --> 00:23:33,878 Goodbye, Daddy. 390 00:23:37,836 --> 00:23:40,856 Give my love to Mother, and thank you. 391 00:23:41,884 --> 00:23:43,864 Goodbye. 392 00:23:43,864 --> 00:23:46,874 DOOR OPENS AND CLOSES 393 00:23:48,840 --> 00:23:50,850 Do you think she took any of that to heart? 394 00:23:52,884 --> 00:23:55,804 The trouble is, she's right. 395 00:23:56,820 --> 00:23:58,800 If she hadn't listened to her gut instinct, 396 00:23:58,804 --> 00:24:00,824 Sally could've been very seriously ill indeed. 397 00:24:00,816 --> 00:24:04,836 Hmph! Darrell won't always be right, though, will she? 398 00:24:08,880 --> 00:24:11,870 Crikey! If that's what our French translation's 399 00:24:11,868 --> 00:24:14,838 supposed to look like, I'm in big trouble. 400 00:24:14,840 --> 00:24:18,810 Ssh. It's not French. There's something wrong with Sally. 401 00:24:18,808 --> 00:24:22,798 Yes, appendicitis. Your father fixed it, remember? 402 00:24:22,800 --> 00:24:25,810 I thought so, but there's something else. 403 00:24:25,808 --> 00:24:27,858 Come to the post office with me later? 404 00:24:30,860 --> 00:24:32,850 Dear Mrs Hope. 405 00:24:33,888 --> 00:24:36,858 I'm concerned about Sally's younger sister.. 29072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.