All language subtitles for Malory.Towers.S01E05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,852 --> 00:00:07,812 Sally! Sally! 2 00:00:07,808 --> 00:00:08,808 THEY CHEER 3 00:00:10,880 --> 00:00:15,860 Nice throw. Nice save, June! 4 00:00:15,856 --> 00:00:18,796 SHE BLOWS WHISTLE Jolly good. 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,880 Everyone in now. Nice work. Now go and get some rest. 6 00:00:20,884 --> 00:00:23,834 Big day tomorrow and I want you all on top form. 7 00:00:23,828 --> 00:00:25,878 Thanks, Pamela. Your last throw was brilliant, Alicia. 8 00:00:25,884 --> 00:00:27,904 It didn't go in, though. You and your amazing saves. 9 00:00:27,896 --> 00:00:30,886 Between the two of you, Harpton Hall won't know what hit them. 10 00:00:30,888 --> 00:00:33,798 Bet you wish you were playing, too. 11 00:00:33,800 --> 00:00:36,860 Of course I do, but Sally is a wizard centre. 12 00:00:36,860 --> 00:00:39,850 Where is Sally? 13 00:00:39,848 --> 00:00:42,808 What's the matter? Just a tummy ache. 14 00:00:42,812 --> 00:00:45,822 Must have been that liver and onion thing we had last night. 15 00:00:45,816 --> 00:00:48,836 That? You should have tossed it into a plant pot. 16 00:00:48,836 --> 00:00:50,806 That's what I did. You did not! 17 00:00:50,812 --> 00:00:52,902 You should have given it to me. I love liver. 18 00:00:52,896 --> 00:00:54,876 Eurgh! How could you? 19 00:00:54,880 --> 00:00:57,850 Ron! Oranges? 20 00:00:57,848 --> 00:00:59,818 For the match tomorrow. 21 00:00:59,824 --> 00:01:01,854 What a wonderful treat! You're coming? 22 00:01:01,848 --> 00:01:03,818 My grandpa says girls' sports are boring. 23 00:01:03,824 --> 00:01:05,884 He says girls ain't built for proper sport, 24 00:01:05,880 --> 00:01:08,850 that they're not bold enough or daring enough, or... 25 00:01:08,852 --> 00:01:11,902 Your grandpa has obviously never met Darrell. 26 00:01:11,896 --> 00:01:14,856 Have you ever actually watched a lacrosse match? 27 00:01:14,860 --> 00:01:15,890 No. 28 00:01:15,888 --> 00:01:18,808 Well, you can watch with me. 29 00:01:18,808 --> 00:01:19,858 Come along tomorrow. 30 00:01:29,880 --> 00:01:31,840 Wait, Darrell. 31 00:01:31,840 --> 00:01:33,840 Take Sally to see Matron just in case. 32 00:01:33,840 --> 00:01:35,800 I'm fine, I can take myself. 33 00:01:37,800 --> 00:01:39,880 Pamela, what happens if Sally's not better by tomorrow? 34 00:01:39,884 --> 00:01:42,844 I'm sure it won't come to that, but if it does, 35 00:01:42,844 --> 00:01:45,804 first reserve will play. 36 00:01:45,800 --> 00:01:47,830 But...I'm first reserve. 37 00:02:21,880 --> 00:02:25,850 Well, you do have a fever. Any other symptoms? 38 00:02:25,848 --> 00:02:26,898 My tummy hurts. 39 00:02:26,896 --> 00:02:28,856 I feel a bit sick. 40 00:02:28,856 --> 00:02:30,866 Well, I'm sure it's nothing to worry about. 41 00:02:31,868 --> 00:02:34,798 But I'll keep you here for a bit just to be certain. 42 00:02:39,860 --> 00:02:41,830 Lucky you it's Margaret today. 43 00:02:41,832 --> 00:02:44,802 I wish she were in charge instead. 44 00:02:44,804 --> 00:02:48,824 Wouldn't you love to see Matron running around being her assistant? 45 00:02:48,824 --> 00:02:49,864 "Fold the linen, Matron." 46 00:02:49,864 --> 00:02:51,874 "Make my tea, Matron." 47 00:02:51,872 --> 00:02:53,882 SHE LAUGHS THEN GROANS 48 00:02:53,884 --> 00:02:56,844 Shall I ask the secretary to call your parents? 49 00:02:56,836 --> 00:03:00,846 No! Keep your nose out of my business, Darrell Rivers! 50 00:03:05,804 --> 00:03:06,884 I can't work Sally out. 51 00:03:06,884 --> 00:03:09,844 One minute, she's great, the next 52 00:03:09,844 --> 00:03:12,824 she's biting your head off or saying nothing at all. 53 00:03:12,824 --> 00:03:15,864 Better that than someone who talks endlessly about themselves. 54 00:03:15,864 --> 00:03:20,874 Oh, speaking of Gwen... Could you move up, Mary-Lou? 55 00:03:20,872 --> 00:03:24,822 I thought we were putting all the swimming pool business behind us? 56 00:03:24,820 --> 00:03:26,840 Easy for you to say! You're not the one she... 57 00:03:26,844 --> 00:03:28,894 Oh, come on. 58 00:03:28,888 --> 00:03:31,838 It's all right, I'll move up. 59 00:03:36,816 --> 00:03:37,886 Thanks awfully. 60 00:03:37,892 --> 00:03:40,892 It's just... I'm sick with fear. 61 00:03:40,888 --> 00:03:43,878 Now I know how you must feel all the time! 62 00:03:43,880 --> 00:03:46,860 Well, not all... It's so awful! 63 00:03:46,864 --> 00:03:48,874 Irene, put a record on, will you? 64 00:03:48,868 --> 00:03:50,808 My new one. 65 00:03:54,812 --> 00:03:59,822 JAZZ DRUMMING 66 00:03:59,820 --> 00:04:00,880 Irene! 67 00:04:00,880 --> 00:04:02,810 What is that? 68 00:04:02,808 --> 00:04:03,888 Come on, you lot, get up. 69 00:04:05,836 --> 00:04:07,796 My cousin's taught me this new thing. 70 00:04:07,800 --> 00:04:08,880 It's called the California shuffle. 71 00:04:08,884 --> 00:04:11,804 5, 6 - 5, 6, 7, 8. 72 00:04:11,804 --> 00:04:14,844 MUSIC: Swing Swing Swing by Neil Sidwell 73 00:04:14,844 --> 00:04:15,884 SHE GIGGLES 74 00:04:15,876 --> 00:04:17,866 Come on, try. Ready? 75 00:04:17,868 --> 00:04:19,878 One, two, three - one, two, three. 76 00:04:22,880 --> 00:04:25,840 Is that a dance or have you got something in your shoe? 77 00:04:25,840 --> 00:04:27,830 Either way, it looks like fun. 78 00:04:27,828 --> 00:04:30,808 Come on. Come on, you guys. Ready? 79 00:04:30,808 --> 00:04:32,888 5, 6 - 5, 6, 7, 8. 80 00:04:32,888 --> 00:04:34,858 THEY CHUCKLE 81 00:04:34,856 --> 00:04:36,856 SHE LAUGHS 82 00:04:38,828 --> 00:04:40,868 SHE GIGGLES 83 00:04:40,868 --> 00:04:43,838 Whoa! Oh, my gosh! 84 00:04:43,836 --> 00:04:46,826 What incredible, erm...dancing? 85 00:04:47,888 --> 00:04:49,868 But you might want to give it a rest. 86 00:04:49,872 --> 00:04:51,902 I've just checked on poor Sally in the san, and... 87 00:04:51,896 --> 00:04:54,806 ..we're going to need you tomorrow. 88 00:04:55,808 --> 00:04:56,888 I won't let you down. 89 00:05:10,832 --> 00:05:14,832 DISTANT SOBBING 90 00:05:17,820 --> 00:05:19,840 Mary-Lou, what's wrong? 91 00:05:25,872 --> 00:05:28,822 I'm sorry. 92 00:05:28,824 --> 00:05:30,874 I keep hearing the window creak. 93 00:05:30,872 --> 00:05:32,832 I think it's the... 94 00:05:32,828 --> 00:05:34,858 You're worried about the ghost? 95 00:05:34,856 --> 00:05:36,866 WHISPERS: A little bit. 96 00:05:36,868 --> 00:05:39,898 Don't worry. I set a ghost trap. 97 00:05:39,896 --> 00:05:43,806 I put it there yesterday and nothing's disturbed it. 98 00:05:43,808 --> 00:05:47,838 Talc, hair, all still there because there's no ghost. 99 00:05:49,812 --> 00:05:51,832 How come you're not scared of anything? 100 00:05:51,828 --> 00:05:54,868 Because there's nothing to be scared of at Malory Towers. 101 00:05:59,892 --> 00:06:03,852 Pipe down, you two, I need to be rested for the match. 102 00:06:03,852 --> 00:06:05,892 St Hilda's won't beat themselves. 103 00:06:05,892 --> 00:06:07,862 St...St Hilda's? 104 00:06:07,860 --> 00:06:09,810 We're playing Harpton Hall. 105 00:06:09,812 --> 00:06:11,852 No, we're not. They cancelled. 106 00:06:11,848 --> 00:06:13,848 St Hilda's stepped in last minute. 107 00:06:15,852 --> 00:06:17,872 How interesting! 108 00:06:17,868 --> 00:06:19,888 That's your old school, isn't it? 109 00:06:19,888 --> 00:06:21,898 And my cousin Joan's. 110 00:06:21,896 --> 00:06:24,826 I can't wait to catch up with her. 111 00:06:24,828 --> 00:06:28,808 You must be looking forward to seeing all your old chums. 112 00:06:28,812 --> 00:06:30,892 Or...maybe not. 113 00:06:30,892 --> 00:06:35,822 After all, I imagine they all know why you were asked to leave. 114 00:07:03,808 --> 00:07:04,858 Sally? 115 00:07:04,864 --> 00:07:07,884 All right, old thing? 116 00:07:07,876 --> 00:07:11,826 Feeling better? Not much, worse luck. 117 00:07:11,828 --> 00:07:14,868 You will be well enough for this afternoon, though, right? 118 00:07:14,872 --> 00:07:16,832 The team needs you. 119 00:07:16,828 --> 00:07:18,818 The team have got you, 120 00:07:18,820 --> 00:07:19,860 and you'll be great. 121 00:07:21,856 --> 00:07:23,846 Don't feel guilty, silly. 122 00:07:23,852 --> 00:07:26,862 You didn't make me have a tummy ache. 123 00:07:26,864 --> 00:07:31,884 It's not that, it's the St Hilda's coach, Miss Gale, she... 124 00:07:34,808 --> 00:07:35,848 She what? 125 00:07:35,848 --> 00:07:37,808 Darrell! 126 00:07:37,812 --> 00:07:39,902 You can't be in here, you'll wear Sally out. 127 00:07:39,896 --> 00:07:42,876 Actually, I'm not feeling very well, 128 00:07:42,880 --> 00:07:44,880 either, Margaret. 129 00:07:44,884 --> 00:07:46,904 Oh, dear. 130 00:07:46,896 --> 00:07:48,876 Poor you, it must be going round. 131 00:07:51,888 --> 00:07:52,888 Lie back. 132 00:07:52,892 --> 00:07:54,872 Sally, rest. 133 00:08:01,828 --> 00:08:03,798 You don't feel hot. 134 00:08:05,808 --> 00:08:06,858 Here. 135 00:08:36,856 --> 00:08:40,806 If I'd realised the new team was St Hilda's... 136 00:08:40,808 --> 00:08:42,798 There's still time to call it off. 137 00:08:42,804 --> 00:08:44,894 No, it's for the best. 138 00:08:44,888 --> 00:08:47,868 An opportunity for her to face her... Miss Potts, 139 00:08:47,872 --> 00:08:49,842 Miss Potts, have you heard? 140 00:08:49,836 --> 00:08:52,826 Darrell's in the san now too, she can't play. 141 00:08:52,828 --> 00:08:54,838 When did this happen? First thing. 142 00:08:56,820 --> 00:08:58,810 Right... 143 00:08:59,848 --> 00:09:01,838 Joan! Joan! 144 00:09:02,848 --> 00:09:04,848 Yoo-hoo! 145 00:09:06,856 --> 00:09:08,836 I'm sure she just didn't see you. 146 00:09:08,836 --> 00:09:09,876 Oh, shut up, Mary-Lou! 147 00:09:25,804 --> 00:09:26,894 Goodness. 148 00:09:26,892 --> 00:09:28,812 They're serious. 149 00:09:28,812 --> 00:09:31,832 Look, there's the captain. 150 00:09:31,832 --> 00:09:33,852 Her hair is as ghastly as Darrell's! 151 00:09:33,848 --> 00:09:38,848 St Hilda, patron saint of bad taste. 152 00:09:38,848 --> 00:09:40,858 Miss Gale, I presume. 153 00:09:40,856 --> 00:09:42,846 Welcome to Malory Towers. 154 00:09:42,848 --> 00:09:44,858 This is Penelope, our team captain. 155 00:09:44,860 --> 00:09:46,870 Penelope, hand over the team sheet. 156 00:09:50,840 --> 00:09:51,880 Darrell Rivers is here! 157 00:09:51,884 --> 00:09:53,834 Is she now? 158 00:09:53,832 --> 00:09:56,822 Always fun to see where a Hilda's girl ends up. 159 00:09:56,824 --> 00:09:58,824 Well, she is here. 160 00:09:59,856 --> 00:10:01,856 But she's ill today, she can't play. 161 00:10:01,864 --> 00:10:03,894 Oh, that's a shame, isn't it, Penelope? 162 00:10:03,888 --> 00:10:05,838 We'd have loved to catch up. 163 00:10:05,836 --> 00:10:07,806 Indeed. 164 00:10:15,864 --> 00:10:17,864 How's the fever, Darrell? 165 00:10:17,864 --> 00:10:20,854 Oh, erm... 166 00:10:20,852 --> 00:10:22,862 I know it may be hard, 167 00:10:22,864 --> 00:10:25,834 seeing your old schoolmates again, 168 00:10:25,828 --> 00:10:27,828 but the team needs you, Darrell. 169 00:10:27,832 --> 00:10:30,872 I'm sorry, Miss Grayling, I do feel sick. 170 00:10:30,872 --> 00:10:35,862 I... Sometimes we make ourselves sick, with worry. 171 00:10:35,860 --> 00:10:38,820 But Darrell, we have to face our fears. 172 00:10:38,824 --> 00:10:41,894 That's how we find the courage to overcome them. 173 00:10:44,800 --> 00:10:47,820 THEY LAUGH 174 00:10:47,816 --> 00:10:49,796 You know, this is the path 175 00:10:49,800 --> 00:10:51,860 Lady Jane Malory took to her death. 176 00:10:51,860 --> 00:10:54,880 So if you feel a cool breeze... 177 00:10:54,876 --> 00:10:56,886 Really? That kind of trick is just the lowest of the... 178 00:10:56,892 --> 00:10:58,832 Pen... 179 00:11:02,860 --> 00:11:04,820 Your hair. 180 00:11:06,808 --> 00:11:07,828 Had it cut. 181 00:11:07,828 --> 00:11:09,838 You started a craze. 182 00:11:09,844 --> 00:11:13,824 Darrell, I see you're feeling better. 183 00:11:13,820 --> 00:11:14,870 She is. 184 00:11:17,800 --> 00:11:18,840 Penelope. 185 00:11:24,892 --> 00:11:26,892 Darrell, are you scared? 186 00:11:26,892 --> 00:11:28,862 No. 187 00:11:28,856 --> 00:11:30,836 A little bit. 188 00:11:30,836 --> 00:11:32,826 You'll be great. 189 00:11:32,832 --> 00:11:35,852 And you'll get ginger cake if you win, think of that! 190 00:11:37,836 --> 00:11:41,836 You said there was nothing to be frightened of at Malory Towers. 191 00:11:42,876 --> 00:11:46,846 But...this... 192 00:11:46,848 --> 00:11:48,878 This isn't Malory Towers. 193 00:11:48,884 --> 00:11:50,884 This is my old school. 194 00:11:58,876 --> 00:12:00,846 SHE SIGHS 195 00:12:03,844 --> 00:12:05,854 New plan. Darrell IS playing, 196 00:12:05,852 --> 00:12:07,892 so all we have to do to win is get her to lose her temper. 197 00:12:07,892 --> 00:12:11,802 Mark her, harry her, empty stick checks, fouls - anything goes. 198 00:12:11,800 --> 00:12:14,820 She'll be sent off and Malory Towers will be a player down. 199 00:12:14,816 --> 00:12:15,886 And we'll be on the up. 200 00:12:15,892 --> 00:12:18,882 ALL: Three, two, one, St Hilda's! 201 00:12:18,880 --> 00:12:21,850 THEY GIGGLE 202 00:12:21,848 --> 00:12:24,798 Sally, are you better? 203 00:12:24,804 --> 00:12:27,904 No, but Matron says the fresh air will be good for me. 204 00:12:27,896 --> 00:12:30,816 At least I won't miss the game of the year. 205 00:12:30,820 --> 00:12:33,800 Even Miss Grayling's here. 206 00:12:33,804 --> 00:12:37,894 Hello, you lot. Any chance you can explain this shebang? 207 00:12:37,888 --> 00:12:39,848 Budge up, everyone. 208 00:12:41,828 --> 00:12:44,838 We're in the brown skirts and St Hilda's are in the blue-navy. 209 00:12:44,836 --> 00:12:47,796 That teacher's referee, and so is Potty. 210 00:12:47,804 --> 00:12:49,804 Which is good and bad. 211 00:12:49,804 --> 00:12:50,874 She's fair to a fault. 212 00:12:50,872 --> 00:12:54,802 Never turns a blind eye to a quick kick in the shins? Am I right? 213 00:12:54,804 --> 00:12:56,864 SHE LAUGHS Something like that. 214 00:12:56,860 --> 00:12:58,890 MARY-LOU LAUGHS 215 00:12:58,892 --> 00:13:02,882 The ref places the ball and the two centres do the draw. 216 00:13:09,820 --> 00:13:12,800 THEY SHOUT ENCOURAGEMENT 217 00:13:12,804 --> 00:13:13,894 CHEERING 218 00:13:13,888 --> 00:13:15,838 St Hilda's are good. 219 00:13:15,836 --> 00:13:16,866 But we're better. 220 00:13:16,872 --> 00:13:19,832 Go, Alicia! Throw it, Darrell! 221 00:13:19,832 --> 00:13:22,852 CHEERING AND CLAPPING 222 00:13:22,848 --> 00:13:24,798 Covering! 223 00:13:24,804 --> 00:13:25,894 WHISTLE I wasn't! 224 00:13:25,888 --> 00:13:27,858 Same old Darrell. 225 00:13:27,860 --> 00:13:29,840 Never admit when you're in the wrong. 226 00:13:29,844 --> 00:13:30,894 Move four yards back. 227 00:13:33,876 --> 00:13:35,876 So unfair! 228 00:13:35,880 --> 00:13:38,820 But...she wasn't. 229 00:13:38,820 --> 00:13:41,840 WHISTLE BLOWS Play on! 230 00:13:41,844 --> 00:13:43,904 Alicia! Dulcie! 231 00:13:46,816 --> 00:13:47,866 THEY CHEER 232 00:13:47,868 --> 00:13:48,878 THEY GROAN 233 00:13:49,884 --> 00:13:51,834 Well done! 234 00:13:53,840 --> 00:13:55,820 Hilda's horrors are cheating! 235 00:13:55,820 --> 00:13:57,820 Their captain lied about Darrell. 236 00:13:57,824 --> 00:13:58,904 And now they're ahead. 237 00:14:02,808 --> 00:14:04,818 Can you stop messing me around? 238 00:14:04,820 --> 00:14:06,800 What do YOU think? 239 00:14:09,892 --> 00:14:11,842 WHISTLE BLOWS 240 00:14:11,840 --> 00:14:15,870 THEY YELL 241 00:14:24,804 --> 00:14:26,834 Score! Whoo! 242 00:14:26,832 --> 00:14:27,872 THEY CHEER 243 00:14:27,868 --> 00:14:30,878 Good show! We've equalised! WHISTLE 244 00:14:30,876 --> 00:14:32,856 Crossover. I'm terribly sorry, 245 00:14:32,860 --> 00:14:34,880 Darrell, but that goal is disallowed. 246 00:14:34,880 --> 00:14:36,860 It didn't look like a... 247 00:14:36,856 --> 00:14:38,826 You saw it too, didn't you? 248 00:14:38,832 --> 00:14:40,802 I trust my captain. 249 00:14:41,884 --> 00:14:44,824 Very well. 250 00:14:44,816 --> 00:14:45,836 SHE BLOWS WHISTLE 251 00:14:45,844 --> 00:14:47,824 Half-time. 252 00:14:50,864 --> 00:14:52,884 APPLAUSE 253 00:14:57,840 --> 00:15:00,880 Darrell... It wasn't a crossover! 254 00:15:00,884 --> 00:15:02,894 I had a clear shot! 255 00:15:02,892 --> 00:15:04,822 She's got a problem with me 256 00:15:04,816 --> 00:15:06,806 and she's taking it out on our whole team. 257 00:15:06,808 --> 00:15:08,878 Yes, because she wants you to react like this. 258 00:15:08,876 --> 00:15:10,856 Sally, you have to help. 259 00:15:10,860 --> 00:15:12,890 I can't think, I'm fuming. 260 00:15:12,888 --> 00:15:15,838 If half their team are marking and tackling you nonstop, 261 00:15:15,840 --> 00:15:18,800 then you have players unmarked. 262 00:15:18,800 --> 00:15:21,860 So I...I pass? 263 00:15:21,856 --> 00:15:25,856 They're expecting me to hang on to the ball because they would. 264 00:15:25,860 --> 00:15:27,840 Surprise them. 265 00:15:38,864 --> 00:15:40,814 Joan! 266 00:15:40,812 --> 00:15:41,842 There you are! 267 00:15:41,844 --> 00:15:42,894 Why didn't you say hello? 268 00:15:44,848 --> 00:15:47,878 I've been trying to call you. And I wrote. 269 00:15:47,876 --> 00:15:52,856 I have to know. Darrell Rivers, I saw her and your team captain. 270 00:15:52,856 --> 00:15:54,886 Was she expelled for attacking her? 271 00:15:57,844 --> 00:15:59,884 Hello, Gwen. I got your letter. 272 00:15:59,884 --> 00:16:01,874 Then why didn't you reply? 273 00:16:01,872 --> 00:16:02,902 Because you're mean! 274 00:16:02,896 --> 00:16:04,826 I am not! 275 00:16:04,832 --> 00:16:07,882 It isn't up to you to dig into what Darrell did or didn't do. 276 00:16:07,884 --> 00:16:09,894 She has a right to a fresh start. 277 00:16:09,892 --> 00:16:11,862 Just like you. 278 00:16:11,856 --> 00:16:13,846 What do you mean by that? 279 00:16:13,848 --> 00:16:16,818 Why do you think your father sent you to boarding school? 280 00:16:16,816 --> 00:16:18,846 SHE SCOFFS Because I'm gifted. 281 00:16:18,848 --> 00:16:21,808 Because you need to learn to mix with other girls. 282 00:16:21,812 --> 00:16:23,842 You need your corners knocked off 283 00:16:23,840 --> 00:16:26,800 and some sense knocked in. 284 00:16:26,804 --> 00:16:29,844 And soon, by the look of things. 285 00:16:35,868 --> 00:16:38,868 YELLING 286 00:16:40,896 --> 00:16:42,886 Darrell! 287 00:16:42,888 --> 00:16:44,838 Darrell! 288 00:16:46,840 --> 00:16:48,840 Alicia's found a space! 289 00:16:48,836 --> 00:16:50,846 Go, Alicia! Go! 290 00:16:50,848 --> 00:16:52,868 THEY CHEER 291 00:16:52,872 --> 00:16:54,832 Well done, Alicia! 292 00:16:54,828 --> 00:16:56,818 WHISTLE BLOWS 293 00:16:57,876 --> 00:17:00,826 Covering, Darrell, again. 294 00:17:00,832 --> 00:17:01,852 Before her pass. 295 00:17:01,848 --> 00:17:02,848 WHISTLE BLOWS 296 00:17:02,852 --> 00:17:05,842 Darrell Rivers, repeat offence. The goal is disallowed! 297 00:17:05,840 --> 00:17:08,810 I was watching Darrell, I didn't see anything. 298 00:17:08,808 --> 00:17:10,858 I believe you are mistaken, Penelope. 299 00:17:10,856 --> 00:17:12,836 Maybe I was. 300 00:17:12,840 --> 00:17:14,810 MISS POTTS BLOWS WHISTLE 301 00:17:14,808 --> 00:17:15,838 One-all! 302 00:17:15,840 --> 00:17:18,800 CHEERING AND CLAPPING 303 00:17:23,808 --> 00:17:25,808 We just need one more goal. 304 00:17:25,812 --> 00:17:26,862 But we've only got one minute left. 305 00:17:26,860 --> 00:17:28,850 Darrell keeps passing to the right attack. 306 00:17:28,852 --> 00:17:30,822 Mark her too or we're done for. 307 00:17:32,812 --> 00:17:34,812 Look, they're scared. 308 00:17:34,808 --> 00:17:36,848 Come on, let's win this. 309 00:17:36,848 --> 00:17:38,848 ALL: One, two, three - Malory Towers! 310 00:17:38,852 --> 00:17:40,882 ALL: Three, two, one - St Hilda's! 311 00:17:45,820 --> 00:17:47,860 SHE BLOWS WHISTLE 312 00:17:47,856 --> 00:17:50,876 Come on, Lydia. Get it! Lydia! 313 00:17:50,880 --> 00:17:53,830 Come on, Alicia, pass! 314 00:17:53,828 --> 00:17:54,888 Pass it to Darrell! Come on! 315 00:17:54,892 --> 00:17:57,862 Come on, Dulcie, come on! 316 00:17:57,860 --> 00:17:59,840 Yes! 317 00:17:59,844 --> 00:18:00,854 Darrell, come on! 318 00:18:00,852 --> 00:18:02,842 YELLING 319 00:18:02,836 --> 00:18:04,826 THEY CHEER 320 00:18:04,828 --> 00:18:05,888 Good show! 321 00:18:05,892 --> 00:18:08,802 SHE CHEERS 322 00:18:08,804 --> 00:18:10,804 THEY CHANT: Darrell! Darrell! 323 00:18:12,812 --> 00:18:15,822 2-1. Malory Towers win! 324 00:18:15,824 --> 00:18:16,884 THEY CHEER 325 00:18:16,876 --> 00:18:19,806 You did it, Darrell. Good show, Darrell. 326 00:18:21,808 --> 00:18:23,818 Alicia, super. Well done, Alicia! 327 00:18:23,820 --> 00:18:24,840 And Jean! 328 00:18:38,800 --> 00:18:40,860 PENELOPE SOBS 329 00:18:40,860 --> 00:18:43,840 Stupid girl, you lost us this match! 330 00:18:43,836 --> 00:18:45,846 I did everything you said! 331 00:18:45,852 --> 00:18:47,852 If you had, we'd have won! 332 00:18:47,848 --> 00:18:49,898 What was wrong with you today - couldn't see the ball? 333 00:18:49,896 --> 00:18:52,796 Hair in your eyes, was that it? No! 334 00:18:52,804 --> 00:18:54,844 I think I need to get my scissors out again. No! 335 00:18:54,840 --> 00:18:56,810 Leave her alone! 336 00:18:56,812 --> 00:18:59,872 Nothing is wrong with Penelope but something is very wrong with you! 337 00:18:59,868 --> 00:19:02,818 How dare you, Darrell Rivers? 338 00:19:02,816 --> 00:19:06,796 Miss Grayling, Darrell Rivers is attacking a teacher! 339 00:19:07,836 --> 00:19:09,826 Darrell, don't, it's not worth it! 340 00:19:12,844 --> 00:19:14,854 I won't let you do that to her! 341 00:19:14,852 --> 00:19:15,882 Or what? 342 00:19:15,884 --> 00:19:19,834 You'll attack me? You'll push me down the stairs - again? 343 00:19:19,832 --> 00:19:21,822 GASPS AND CHATTER 344 00:19:22,836 --> 00:19:24,806 I didn't push you, you fell! 345 00:19:24,812 --> 00:19:27,802 But you can't go around cutting people's hair as a punishment. 346 00:19:27,800 --> 00:19:30,820 You can't treat us like that, it's not right, you're appalling! 347 00:19:31,836 --> 00:19:33,836 I'm not going to stand for this. 348 00:19:33,836 --> 00:19:35,826 Girls, onto the coach at once! 349 00:19:50,856 --> 00:19:54,876 Miss Grayling, if this is how you let Malory Towers' girls behave, 350 00:19:54,884 --> 00:19:57,824 I don't think we'll be back! 351 00:19:57,816 --> 00:19:58,816 Oh! 352 00:19:58,824 --> 00:20:00,844 THEY LAUGH 353 00:20:09,864 --> 00:20:12,834 Darrell, my study, please. 354 00:20:15,804 --> 00:20:17,884 So that mistress cut Darrell's hair as a punishment? 355 00:20:17,880 --> 00:20:19,820 That's evil! 356 00:20:19,816 --> 00:20:20,876 I can't believe it. 357 00:20:20,876 --> 00:20:24,826 I can't believe Darrell Rivers pushed her down the stairs. 358 00:20:24,832 --> 00:20:26,842 Actually, I completely, totally can. 359 00:20:26,836 --> 00:20:28,796 I can't believe it. 360 00:20:28,804 --> 00:20:29,874 DOOR OPENS 361 00:20:29,868 --> 00:20:33,878 Emily, where have you been? Catching up on some sewing. 362 00:20:33,884 --> 00:20:36,864 You've missed the biggest and most shocking scandal. 363 00:20:36,856 --> 00:20:38,796 Have I? 364 00:20:38,800 --> 00:20:42,840 The secret's out about someone in our very dorm. 365 00:20:42,836 --> 00:20:43,856 Who? 366 00:20:43,856 --> 00:20:45,836 Put a sock in it, Gwen. 367 00:20:45,844 --> 00:20:49,864 We all know why Darrell Rivers was asked to leave St Hilda's! 368 00:20:49,864 --> 00:20:51,884 Oh. I thought you meant something else. 369 00:20:51,876 --> 00:20:54,856 But we decided that it didn't matter in the meeting. 370 00:20:54,864 --> 00:20:56,884 Didn't we? 371 00:20:56,880 --> 00:20:59,840 Darrell won't be asked to leave, will she? 372 00:20:59,840 --> 00:21:00,870 Of course not. 373 00:21:00,872 --> 00:21:02,862 I wouldn't be too sure. 374 00:21:03,888 --> 00:21:06,798 Miss Grayling will do something. 375 00:21:08,892 --> 00:21:10,892 She knows how a lady should behave. 376 00:21:16,872 --> 00:21:20,872 It is extremely important that my girls behave impeccably, 377 00:21:20,872 --> 00:21:23,842 especially when we have guests in the school. 378 00:21:23,836 --> 00:21:24,886 Which is why... 379 00:21:24,888 --> 00:21:28,838 You're going to expel me. Darrell, you're not listening to me. 380 00:21:28,836 --> 00:21:29,896 Which is why 381 00:21:29,896 --> 00:21:32,826 I was so proud of you just now. 382 00:21:32,832 --> 00:21:34,822 What? 383 00:21:34,816 --> 00:21:37,866 This is the positive use of your temper that we talked about. 384 00:21:37,868 --> 00:21:39,798 But I thought... 385 00:21:39,804 --> 00:21:40,884 You harnessed it for good. 386 00:21:40,880 --> 00:21:44,840 You stood up for someone in the face of injustice, no matter the cost. 387 00:21:46,816 --> 00:21:48,836 Why didn't you tell your parents 388 00:21:48,840 --> 00:21:51,880 that Miss Gale was a bully who picked on her pupils? 389 00:21:54,852 --> 00:21:56,842 I don't know. 390 00:21:56,844 --> 00:21:58,884 She made me think I was stupid, 391 00:21:58,876 --> 00:22:01,856 I made mistakes or I deserved it. 392 00:22:01,864 --> 00:22:04,844 Oh, Darrell. 393 00:22:04,844 --> 00:22:07,824 It's always wrong when a more powerful person 394 00:22:07,816 --> 00:22:10,876 enjoys making a weaker one feel small. 395 00:22:10,884 --> 00:22:13,844 Having said that, 396 00:22:13,844 --> 00:22:17,864 it would have been better to tell your team captain or Miss Potts. 397 00:22:17,864 --> 00:22:20,904 So I will have to give you a punishment. 398 00:22:26,812 --> 00:22:28,842 What happened? Did she...? No. 399 00:22:28,840 --> 00:22:30,860 I have to clear up outside and then clean up 400 00:22:30,860 --> 00:22:33,820 the boots and sticks. Not expelled is good. 401 00:22:33,816 --> 00:22:36,876 And I can help you with... No! You're not well. Leave it to me. 402 00:22:36,876 --> 00:22:38,826 I deserve it. 403 00:22:38,828 --> 00:22:41,888 So unfair. It's that horrid Miss Gale who should be punished. 404 00:22:45,876 --> 00:22:48,816 I'm so glad you agree, Headmistress. 405 00:22:48,824 --> 00:22:50,844 Miss Gale doesn't belong with you at St Hilda's, 406 00:22:50,844 --> 00:22:52,854 or at any school for that matter. 407 00:22:52,852 --> 00:22:55,882 It's a relief to know she'll never be in a position to do this again. 408 00:22:56,884 --> 00:22:58,864 Thank you. 409 00:22:58,860 --> 00:23:00,830 DOOR CLOSES 410 00:23:02,832 --> 00:23:04,842 Cat's out of the bag, then? 411 00:23:04,844 --> 00:23:06,814 I'm afraid so. 412 00:23:06,812 --> 00:23:10,842 What have you said to Darrell? She's staying, isn't she? 413 00:23:10,840 --> 00:23:11,880 She is. 414 00:23:11,884 --> 00:23:13,824 MISS POTTS SIGHS 415 00:23:13,820 --> 00:23:16,830 So how do we convince the girls to ignore the gossip, 416 00:23:16,832 --> 00:23:18,892 to make their own judgments about Darrell? 417 00:23:18,892 --> 00:23:22,842 We can't. We have to trust that we, 418 00:23:22,836 --> 00:23:25,866 and Darrell, have put in enough hard work on that. 419 00:23:42,892 --> 00:23:44,882 Shh. Shh. 420 00:23:47,816 --> 00:23:49,836 But...how...how is it...? 421 00:23:49,844 --> 00:23:52,824 CHEERING 422 00:23:52,824 --> 00:23:53,884 Woman of the match! 423 00:23:53,884 --> 00:23:55,884 That was a terrific performance, 424 00:23:55,876 --> 00:23:57,836 and in your first real game! 425 00:23:57,844 --> 00:23:59,824 What a beautiful goal! 426 00:23:59,820 --> 00:24:00,870 And you didn't see red. 427 00:24:00,868 --> 00:24:02,798 Not on the pitch, anyway. 428 00:24:02,804 --> 00:24:03,894 THEY GIGGLE 429 00:24:03,892 --> 00:24:06,852 You cleaned all the boots? I saved you one, 430 00:24:06,852 --> 00:24:08,862 just in case you felt left out. 431 00:24:08,864 --> 00:24:10,864 DARRELL LAUGHS 432 00:24:10,860 --> 00:24:13,870 It didn't take long, not with all of us helping. 433 00:24:13,872 --> 00:24:15,882 And now, ginger cake. 434 00:24:15,880 --> 00:24:18,820 Miss Grayling thought the team deserved a special tea, 435 00:24:18,816 --> 00:24:21,866 all of us, this isn't St Hilda's. No. 436 00:24:21,868 --> 00:24:24,818 Thank goodness this is Malory Towers. 437 00:24:24,816 --> 00:24:26,816 THEY LAUGH 30442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.