All language subtitles for Malory.Towers.S01E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,868 --> 00:00:04,868 BELL RINGS 2 00:00:14,804 --> 00:00:15,894 Dratted stuff! 3 00:00:17,828 --> 00:00:19,878 Don't get angry with the thread, Darrell. 4 00:00:19,880 --> 00:00:21,800 Patience. 5 00:00:24,852 --> 00:00:26,832 And, Irene, pay attention. 6 00:00:26,828 --> 00:00:28,858 Your stitches are all over the place. 7 00:00:28,860 --> 00:00:30,840 GIRLS SNORT 8 00:00:30,836 --> 00:00:34,796 As for you, Alicia, you're going far too quickly and carelessly. 9 00:00:34,804 --> 00:00:36,804 Look at those gaps. 10 00:00:36,804 --> 00:00:37,874 CLEARS THROAT 11 00:00:37,868 --> 00:00:39,828 Miss Potts? 12 00:00:40,876 --> 00:00:44,856 Nice work, Gwen, but the stonework isn't pink. 13 00:00:44,864 --> 00:00:46,834 GIRLS GIGGLE 14 00:00:46,828 --> 00:00:47,878 I like pink. 15 00:00:47,876 --> 00:00:51,826 That's as may be, but it doesn't match what the others are doing. 16 00:00:51,828 --> 00:00:52,848 Girls! 17 00:00:52,852 --> 00:00:55,882 Is she telling us what's wrong with our sewing or with us? 18 00:00:55,876 --> 00:00:57,856 There's nothing wrong with me, 19 00:00:57,860 --> 00:01:01,800 apart from the fact I'm stuck in here with this beastly tablecloth. 20 00:01:02,804 --> 00:01:05,804 Miss Potts, can we swim for the second half of the lesson? 21 00:01:05,800 --> 00:01:06,870 Oh, yes, please. 22 00:01:06,868 --> 00:01:08,858 It is very warm. 23 00:01:09,860 --> 00:01:11,870 Very well, you may swim. 24 00:01:11,872 --> 00:01:13,892 If you finish this section. 25 00:01:13,888 --> 00:01:17,798 Oh. Can't we carry on? 26 00:01:17,800 --> 00:01:18,880 I love domestic science. 27 00:01:18,876 --> 00:01:21,836 I also think we should carry on, Miss Potts. 28 00:01:21,844 --> 00:01:23,854 Only because you hate cold water. 29 00:01:23,852 --> 00:01:26,862 Needlework is an essential skill for a lady. 30 00:01:27,864 --> 00:01:31,834 And some of us need a lot of help in that department. 31 00:01:31,828 --> 00:01:34,838 I don't want to be a lady. I want a career. 32 00:01:36,812 --> 00:01:37,842 Oh, no. 33 00:01:37,840 --> 00:01:40,830 I'm stuck. I'm stitched to my dress. 34 00:01:40,832 --> 00:01:44,852 Irene, didn't you hear what I said about paying attention? 35 00:01:44,852 --> 00:01:47,832 I suppose I wasn't paying attention. 36 00:01:47,828 --> 00:01:49,828 Sorry, Miss Potts. 37 00:01:49,828 --> 00:01:51,828 Don't worry, Irene, I'll help. 38 00:01:52,848 --> 00:01:54,828 I'll have you out of there in a jiffy. 39 00:01:58,876 --> 00:02:00,846 Just cut here... 40 00:02:00,848 --> 00:02:02,848 ..and here. 41 00:02:02,852 --> 00:02:04,902 Oh, I'm free! 42 00:02:04,896 --> 00:02:09,796 Gwen, look what you've done. You've cut almost the whole lot. 43 00:02:09,804 --> 00:02:11,824 They're all going to unravel now. 44 00:02:11,816 --> 00:02:13,896 I had to, to help Irene. 45 00:02:13,896 --> 00:02:15,876 Take a 20-minute break, girls, 46 00:02:15,880 --> 00:02:18,880 but I'm afraid it will be sewing next lesson after all. 47 00:02:18,876 --> 00:02:20,846 GIRLS SIGH 48 00:02:46,852 --> 00:02:48,822 This is hopeless. 49 00:02:50,824 --> 00:02:53,894 Let me have a go. You really think you can fix it? 50 00:02:55,832 --> 00:02:57,862 Well, I'm not making any promises, 51 00:02:57,860 --> 00:03:00,870 but fetch me a glass of water and I'll see what I can do. 52 00:03:00,868 --> 00:03:02,888 Emily, you're an absolute brick. 53 00:03:13,828 --> 00:03:15,848 Careful! My hair! 54 00:03:16,852 --> 00:03:18,852 It curls like anything when it gets wet. 55 00:03:21,828 --> 00:03:24,828 You cut those stitches on purpose 56 00:03:24,828 --> 00:03:25,878 just to get out of swimming. 57 00:03:25,876 --> 00:03:27,796 No! 58 00:03:27,804 --> 00:03:30,854 The fact that you think that says more about you than it does me, 59 00:03:30,852 --> 00:03:31,862 Darrell Rivers. 60 00:03:39,876 --> 00:03:42,846 Wow. This is astonishing work, Emily. 61 00:03:42,852 --> 00:03:44,852 And so quick. That's amazing. 62 00:03:44,852 --> 00:03:46,892 It looks like you can swim after all. 63 00:03:46,888 --> 00:03:49,878 Alicia, please tell the rest of the class. Jolly good. 64 00:03:49,884 --> 00:03:51,834 Splendid. 65 00:03:52,832 --> 00:03:55,882 Apart from you, Darrell. I'm sorry, did you forget? 66 00:03:55,876 --> 00:03:58,836 You didn't hand in last night's prep. 67 00:03:58,844 --> 00:04:00,824 Oh, no, I haven't. 68 00:04:00,816 --> 00:04:01,836 Sorry. 69 00:04:01,840 --> 00:04:03,800 Not to worry. 70 00:04:03,804 --> 00:04:05,854 But no swimming until it's delivered. 71 00:04:25,820 --> 00:04:27,800 Argh! The ghost. 72 00:04:27,804 --> 00:04:29,804 It's just the wind. 73 00:04:30,804 --> 00:04:33,844 How can you not believe in Lady Jane when things like this happen? 74 00:04:33,836 --> 00:04:35,826 It's a hot day, Mary-Lou, honestly. 75 00:04:35,828 --> 00:04:37,828 Matron probably left the window ajar. 76 00:04:44,804 --> 00:04:46,834 I need to get my kit. Oh... 77 00:04:48,828 --> 00:04:50,798 SHE WHIMPERS 78 00:04:54,852 --> 00:04:57,862 Still doing that English prep? Can I help? 79 00:04:57,864 --> 00:04:59,834 Erm, I'm nearly done. 80 00:05:10,836 --> 00:05:12,796 Witches. 81 00:05:12,804 --> 00:05:14,844 W, I... 82 00:05:14,844 --> 00:05:16,834 No, no H. 83 00:05:16,828 --> 00:05:17,878 No H. 84 00:05:18,876 --> 00:05:22,846 ..T, C, H, E, S. 85 00:05:22,852 --> 00:05:24,852 Witches. Of course! 86 00:05:36,836 --> 00:05:38,826 Sorry. Again?! So sorry. Oh! 87 00:05:39,828 --> 00:05:41,868 Hang on, the pool's that way. 88 00:05:41,868 --> 00:05:43,798 We're going to the san. 89 00:05:43,804 --> 00:05:45,814 Poor Mary-Lou's got sunstroke. 90 00:05:45,812 --> 00:05:47,852 We don't know that for sure, Gwendoline. 91 00:05:47,852 --> 00:05:49,842 Sunstroke? That's ridiculous. 92 00:05:49,836 --> 00:05:51,866 Actually, it's a ghastly business. 93 00:05:51,872 --> 00:05:54,822 I'm feeling a bit iffy myself. 94 00:05:54,824 --> 00:05:58,804 But...neither of you ever go into the sun. 95 00:05:58,804 --> 00:06:00,864 You avoid it like the plague because you don't want freckles. 96 00:06:00,864 --> 00:06:03,884 That's true. We always sit in the shade. 97 00:06:03,884 --> 00:06:06,814 Do you have a headache? 98 00:06:06,812 --> 00:06:08,832 Are you feeling sick? Dizzy? 99 00:06:08,828 --> 00:06:11,848 Then it's not sunstroke, right, Margaret? 100 00:06:11,852 --> 00:06:13,892 Right. I'm impressed. 101 00:06:13,892 --> 00:06:15,872 My father's a doctor. 102 00:06:15,868 --> 00:06:18,838 Going to the san will just waste Matron's time. 103 00:06:18,840 --> 00:06:21,810 And nobody wants to do that. 104 00:06:21,808 --> 00:06:23,878 Off you go, girls. To the pool. 105 00:06:23,880 --> 00:06:27,800 And if you are feeling hot, the cold water will do you good. 106 00:06:29,828 --> 00:06:32,848 Being a doctor's daughter doesn't make you a doctor. 107 00:06:32,852 --> 00:06:34,892 You can miss swimming if you want, Gwen, 108 00:06:34,892 --> 00:06:37,862 but it's unfair to use Mary-Lou like that. 109 00:06:37,856 --> 00:06:39,816 I wasn't using anyone. 110 00:06:39,820 --> 00:06:42,800 I was genuinely concerned about Mary-Lou. 111 00:06:42,804 --> 00:06:45,884 And you're a nasty piece of work to think otherwise, Darrell Rivers. 112 00:06:48,860 --> 00:06:50,830 Come on, Mary-Lou! 113 00:07:09,844 --> 00:07:11,834 Go on, Irene. Jump! 114 00:07:16,808 --> 00:07:17,878 Come on in. 115 00:07:17,880 --> 00:07:19,850 It looks so lovely. 116 00:07:28,852 --> 00:07:31,812 Come on, jump in. I dare you. 117 00:07:31,812 --> 00:07:34,802 I prefer the ladylike way. 118 00:07:43,804 --> 00:07:44,834 Ugh! 119 00:07:51,820 --> 00:07:53,810 Are you all right? 120 00:07:53,808 --> 00:07:54,858 Of course. 121 00:07:55,892 --> 00:07:58,802 SHIVERING: I love swimming. 122 00:07:58,804 --> 00:08:01,884 It's just that first cold plunge when you go in. 123 00:08:01,876 --> 00:08:03,826 Urgh! 124 00:08:04,848 --> 00:08:06,848 I wish I could swim like that. 125 00:08:07,852 --> 00:08:09,852 I can swim like that! 126 00:08:09,852 --> 00:08:10,872 If I want. 127 00:08:18,888 --> 00:08:20,868 Show offs! 128 00:08:20,872 --> 00:08:23,862 Darrell Rivers thinks she's so marvellous. 129 00:08:23,860 --> 00:08:26,810 She is quite marvellous though, isn't she? 130 00:08:31,804 --> 00:08:32,884 That looks such fun. 131 00:08:32,884 --> 00:08:35,804 Anyone can do that. 132 00:08:35,804 --> 00:08:38,804 I'll dunk you if you want to be dunked. 133 00:08:38,804 --> 00:08:39,854 Oh, no. 134 00:08:39,852 --> 00:08:42,882 I can't hold my breath underwater. It just takes practice. 135 00:08:42,880 --> 00:08:44,880 Here, I'll help you. 136 00:08:44,876 --> 00:08:46,826 Gwen! 137 00:08:47,836 --> 00:08:51,796 This is how Darrell Rivers plays. Do you really think it's fun? 138 00:08:51,804 --> 00:08:53,834 No, Gwen! Stop that! 139 00:08:53,828 --> 00:08:55,838 Gwen, don't! Stop! 140 00:09:07,860 --> 00:09:09,810 You beast! 141 00:09:13,852 --> 00:09:15,862 GWEN CRIES 142 00:09:16,860 --> 00:09:19,830 Darrell Rivers, what were you thinking? 143 00:09:19,832 --> 00:09:21,842 She attacked Mary-Lou. 144 00:09:21,836 --> 00:09:24,796 The only one I saw attacking was you. 145 00:09:24,804 --> 00:09:25,904 I'm ashamed of you. 146 00:09:25,896 --> 00:09:27,846 Well, I'm ashamed of you. 147 00:09:27,852 --> 00:09:30,842 If I were head of form, I'd jolly well see that girls like Gwendoline 148 00:09:30,840 --> 00:09:33,870 left ones like Mary-Lou alone. Darrell! 149 00:09:33,868 --> 00:09:35,888 Get out of the pool now. 150 00:09:35,888 --> 00:09:38,848 It's a good thing the lifeguard didn't see you do that, 151 00:09:38,852 --> 00:09:39,862 or a mistress. 152 00:09:44,828 --> 00:09:48,798 What the devil was that all about? What happened, Gwendoline? 153 00:09:49,800 --> 00:09:50,870 GWEN SOBS 154 00:09:51,868 --> 00:09:53,868 Are you all right, Mary-Lou? 155 00:09:53,868 --> 00:09:55,878 MARY-LOU CRIES 156 00:09:55,876 --> 00:09:57,836 Right, come to the common room. 157 00:09:57,836 --> 00:10:00,876 North Tower girls, as soon as you're dressed, I'm calling a meeting. 158 00:10:22,864 --> 00:10:24,894 What did them stones ever do to you? 159 00:10:24,888 --> 00:10:26,828 Ron. 160 00:10:27,856 --> 00:10:29,836 All right? 161 00:10:29,844 --> 00:10:30,864 Not really. 162 00:10:33,852 --> 00:10:35,892 A humbug will make everything seem better. 163 00:10:35,892 --> 00:10:37,822 Trust me. 164 00:10:37,824 --> 00:10:39,854 I swapped it for my butter ration. 165 00:10:42,804 --> 00:10:46,804 I did something awful. I...I hit someone. 166 00:10:46,800 --> 00:10:48,850 A girl in my class. A catfight? 167 00:10:49,852 --> 00:10:52,852 She must have done something pretty bad. She did. 168 00:10:53,868 --> 00:10:56,878 But so did I and I have to apologise. 169 00:10:56,876 --> 00:10:58,866 An apology? 170 00:10:58,868 --> 00:11:00,798 Crikey. 171 00:11:02,876 --> 00:11:05,806 Take the bag. Two humbugs. 172 00:11:05,808 --> 00:11:07,798 One now, one for later. 173 00:11:08,824 --> 00:11:09,884 You'll need it. 174 00:11:27,868 --> 00:11:30,818 What's a form meeting? Like a council. 175 00:11:30,816 --> 00:11:32,836 We talk about what happened and decide what to do. 176 00:11:32,836 --> 00:11:34,846 Katherine's in charge. She's head of form. 177 00:11:34,852 --> 00:11:37,852 Who would have thought Darrell could be such a little Spitfire? 178 00:11:37,852 --> 00:11:40,842 Do you think the reason Darrell had to leave her old school was...? 179 00:11:40,844 --> 00:11:44,824 Because she walloped someone? Irene! What? It's what we're all thinking. 180 00:11:44,820 --> 00:11:46,830 And is she going to wallop one of us? 181 00:11:46,828 --> 00:11:48,818 We don't know what happened at Darrell's old school 182 00:11:48,820 --> 00:11:50,860 and we actually don't know what happened just now. 183 00:11:50,860 --> 00:11:53,870 I don't think we should judge anyone until we do. 184 00:11:53,872 --> 00:11:57,862 Wow. Do you just save all your words up for when you really need them? 185 00:11:57,860 --> 00:11:59,840 You should try it. 186 00:12:00,836 --> 00:12:02,826 There you are. Come on. 187 00:12:04,804 --> 00:12:06,854 Slow down, girls. No need to rush. 188 00:12:06,852 --> 00:12:08,802 ALL: Sorry, Miss Grayling. 189 00:12:09,876 --> 00:12:12,826 Is everything quite all right, Katherine? 190 00:12:12,828 --> 00:12:14,818 Fine, thank you, Miss Grayling. 191 00:12:14,820 --> 00:12:17,800 If there's anything we can't manage, I'll let you know. 192 00:12:21,876 --> 00:12:23,856 Something's afoot. 193 00:12:23,856 --> 00:12:25,846 Don't worry, I'll keep an eye. 194 00:12:25,852 --> 00:12:26,882 Hm. 195 00:12:34,852 --> 00:12:36,862 Gwendoline. 196 00:12:36,856 --> 00:12:39,826 I am so sorry for what I did. 197 00:12:39,828 --> 00:12:41,828 Please accept my apology. 198 00:12:43,800 --> 00:12:45,880 I...I was so awfully angry 199 00:12:45,876 --> 00:12:50,866 and I couldn't stop myself, but it was utterly wrong and I am sorry. 200 00:12:51,868 --> 00:12:53,858 I should hope you are. 201 00:12:53,860 --> 00:12:57,860 If my mother knew girls at Malory Towers behaved like you did, 202 00:12:57,856 --> 00:12:59,806 she'd never have sent me here. 203 00:13:02,884 --> 00:13:05,834 And you called me a beast! 204 00:13:12,828 --> 00:13:15,858 There must be a reason Darrell exploded like that. 205 00:13:15,860 --> 00:13:19,850 Reason or not, cheeking Katherine - that was jolly rude! 206 00:13:19,848 --> 00:13:23,818 All right, settle down. We all know why we're here. 207 00:13:23,816 --> 00:13:25,876 We may like Darrell, but we can't let that sort of thing pass. 208 00:13:25,880 --> 00:13:28,880 Katherine, please don't punish her! 209 00:13:28,876 --> 00:13:31,876 She saved me from drowning! Mary-Lou, please, 210 00:13:31,876 --> 00:13:34,806 I'm quite sure Gwendoline wasn't trying to drown you. 211 00:13:34,812 --> 00:13:36,842 Mm-hm. 212 00:13:36,844 --> 00:13:39,824 Did anyone actually see what happened? 213 00:13:39,820 --> 00:13:42,860 We should hear both Gwendoline and Darrell's sides of the story. 214 00:13:42,856 --> 00:13:44,886 Either way, it's obvious Darrell should apologise. 215 00:13:44,892 --> 00:13:46,862 To you, Katherine, and to Gwen. 216 00:13:46,864 --> 00:13:48,864 We'll send her to Coventry until she does. 217 00:13:48,860 --> 00:13:50,850 None of us will speak to her or look at her. 218 00:13:50,848 --> 00:13:52,838 We'll just pretend she's not in the room, 219 00:13:52,836 --> 00:13:54,866 like I do with stewed prunes at breakfast. 220 00:13:54,872 --> 00:13:58,872 That's horrible. Isn't that just as awful as slapping someone? 221 00:13:58,868 --> 00:14:00,818 DOOR OPENS 222 00:14:01,832 --> 00:14:03,852 Sorry for interrupting. 223 00:14:04,828 --> 00:14:06,838 Don't mind me. 224 00:14:12,888 --> 00:14:14,858 You all look very serious. 225 00:14:16,824 --> 00:14:18,824 Anything I can help with? 226 00:14:18,820 --> 00:14:19,900 Just finishing up a meeting. 227 00:14:25,848 --> 00:14:26,858 Very well. 228 00:14:32,892 --> 00:14:34,852 DOOR CLOSES 229 00:14:37,844 --> 00:14:38,884 FOOTSTEPS 230 00:14:43,856 --> 00:14:45,826 SHE SNIFFS 231 00:14:47,860 --> 00:14:49,840 DARRELL SOBS QUIETLY 232 00:14:51,844 --> 00:14:52,854 Darrell? 233 00:14:53,864 --> 00:14:57,854 Everything all right? Yes, Miss Potts. 234 00:14:57,848 --> 00:15:01,818 If you're looking for the others, they're just in the common room. 235 00:15:01,816 --> 00:15:02,886 Right. Thank you, Miss Potts. 236 00:15:05,872 --> 00:15:08,842 Congratulations on your story, by the way. 237 00:15:08,844 --> 00:15:10,834 Much better spelling. 238 00:15:10,832 --> 00:15:11,862 Good progress. 239 00:15:13,832 --> 00:15:18,812 Darrell...I know it's not easy being new. 240 00:15:18,812 --> 00:15:21,812 Do come and talk to me if there's anything worrying you. 241 00:15:22,896 --> 00:15:27,866 And if you don't feel you can come to me, go to the head of your form. 242 00:15:27,872 --> 00:15:30,822 Katherine will absolutely know how to help. 243 00:15:32,880 --> 00:15:35,830 Yes. T-Thank you, Miss Potts. 244 00:15:38,896 --> 00:15:41,816 I won't send Darrell to Coventry. 245 00:15:41,824 --> 00:15:44,814 What good is an apology if it's forced out of a person? 246 00:15:48,848 --> 00:15:49,878 Hello, Darrell. 247 00:15:53,840 --> 00:15:54,880 Now, look here, Darrell... 248 00:15:54,880 --> 00:15:58,890 Katherine, sorry to interrupt, but I must apologise. 249 00:15:58,892 --> 00:16:01,892 I'm most awfully sorry I spoke to you like that. 250 00:16:01,888 --> 00:16:04,818 I was in a rage, but it's no excuse. 251 00:16:04,816 --> 00:16:05,876 Oh, I see. 252 00:16:10,852 --> 00:16:12,862 Apology accepted. Thank you. 253 00:16:13,892 --> 00:16:16,812 When I came to Malory Towers, 254 00:16:16,808 --> 00:16:21,858 I promised that I wouldn't lose my temper any more, and I have. 255 00:16:21,856 --> 00:16:25,826 It's an awful fault of mine and I'm utterly ashamed of it. 256 00:16:25,828 --> 00:16:28,848 They do say the best thing you can do with a fault is own up to it. 257 00:16:28,852 --> 00:16:30,802 Or just not have it. 258 00:16:31,844 --> 00:16:33,844 Darrell, I don't know what Gwen did, 259 00:16:33,844 --> 00:16:36,904 but if she did do something wrong, it's not up to you to punish her. 260 00:16:36,896 --> 00:16:40,836 That's my job, or Miss Potts', not yours. 261 00:16:40,840 --> 00:16:42,860 That means there's something you have to do. 262 00:16:42,860 --> 00:16:45,880 A difficult thing, and you're not going to like it. 263 00:16:45,884 --> 00:16:47,864 Gwendoline? 264 00:16:49,836 --> 00:16:51,836 Afternoon, Miss Potts! 265 00:16:51,840 --> 00:16:55,830 If you want to hear what's going on, stand inside so they can see you. 266 00:16:57,820 --> 00:16:58,830 Go on. 267 00:17:10,864 --> 00:17:12,814 Gwen, there you are. 268 00:17:14,888 --> 00:17:19,848 Darrell, would you please apologise to Gwendoline? Of course. 269 00:17:19,848 --> 00:17:21,878 That's no trouble, I already apologised. 270 00:17:21,876 --> 00:17:25,856 You fibber, Darrell Rivers! You never did! You know I did. 271 00:17:25,856 --> 00:17:27,796 You're lying! 272 00:17:27,800 --> 00:17:30,850 Now you can all see what sort of girl Darrell Rivers really is! 273 00:17:31,884 --> 00:17:34,844 A liar. I'm not a liar! I don't lie! 274 00:17:38,860 --> 00:17:40,840 DARRELL SIGHS 275 00:17:48,820 --> 00:17:49,890 SHE SIGHS AGAIN 276 00:18:08,892 --> 00:18:12,862 I apologise for what happened, again. 277 00:18:12,860 --> 00:18:15,820 It was out of order and I am very sorry. 278 00:18:15,824 --> 00:18:19,874 Easy to say, but how do any of us know you won't do it again? 279 00:18:19,868 --> 00:18:22,878 What I did was wrong, Gwen, but so was what you did to Mary-Lou. 280 00:18:22,880 --> 00:18:27,810 We were just playing a dunking game, like you and Alicia. 281 00:18:27,812 --> 00:18:30,842 Mary-Lou asked to play. Isn't that right, Mary-Lou? 282 00:18:33,892 --> 00:18:38,882 Mm-hm. You held her under for too long! She was struggling to breathe! 283 00:18:38,876 --> 00:18:41,796 You didn't ask for that, did you? 284 00:18:41,800 --> 00:18:42,880 I... 285 00:18:42,884 --> 00:18:44,904 I don't want to get anyone in trouble. 286 00:18:46,832 --> 00:18:48,882 SHE SOBS 287 00:18:48,880 --> 00:18:51,830 GWENDOLINE SIGHS 288 00:18:51,832 --> 00:18:54,842 Gwendoline, I think you owe Mary-Lou an apology. 289 00:18:56,820 --> 00:18:57,880 I'll say it to please you all. 290 00:18:59,880 --> 00:19:01,840 Sorry. 291 00:19:01,836 --> 00:19:06,796 But in my heart, I know I've absolutely nothing to apologise for! 292 00:19:06,804 --> 00:19:07,894 BELL RINGS 293 00:19:07,892 --> 00:19:10,852 Thank you, everyone. The matter's closed. 294 00:19:15,892 --> 00:19:18,802 DOOR OPENS AND CLOSES 295 00:19:27,876 --> 00:19:29,836 CROWS CAW 296 00:19:32,860 --> 00:19:34,810 FOOTSTEPS 297 00:19:36,864 --> 00:19:40,804 Just look at that horrible mark Darrell Rivers left! 298 00:19:40,800 --> 00:19:43,810 Yes, huge. However will you cope? 299 00:19:43,808 --> 00:19:45,828 I think she's bruised the bone. 300 00:19:45,828 --> 00:19:47,848 I'm going to have to go to Matron! 301 00:19:47,848 --> 00:19:51,888 If you're really worried, of course you should. I am! 302 00:19:51,892 --> 00:19:54,822 But if there's nothing actually wrong with you, 303 00:19:54,816 --> 00:19:57,836 it looks like you're just telling tales, doesn't it? 304 00:20:23,840 --> 00:20:26,850 Thank you so much for saving my life this afternoon, Darrell. 305 00:20:26,852 --> 00:20:29,862 Don't exaggerate. I'm not. 306 00:20:29,856 --> 00:20:31,876 I'm sorry I didn't speak up earlier. 307 00:20:31,880 --> 00:20:34,880 I'd explain it all properly, but Gwen was there. 308 00:20:34,880 --> 00:20:39,830 Oh, Mary-Lou! You do know if you don't pull yourself together, 309 00:20:39,832 --> 00:20:42,812 people will walk all over you for your whole life?! 310 00:20:42,808 --> 00:20:44,878 I'm sorry! I just clammed up. 311 00:20:46,892 --> 00:20:51,802 If I try to hold my temper, could you try to be a little bit braver? 312 00:20:52,844 --> 00:20:54,814 How much braver? 313 00:21:03,892 --> 00:21:05,862 CHATTER 314 00:21:35,860 --> 00:21:38,860 Did you get to the bottom of what was happening with the first form? 315 00:21:38,856 --> 00:21:41,866 It was something to do with Darrell Rivers. Mm-hm. 316 00:21:44,896 --> 00:21:47,856 Do the girls know about her last school? 317 00:21:47,860 --> 00:21:51,830 No. I promised her a fresh start. Well... 318 00:21:52,884 --> 00:21:56,814 ..she is full of goodwill and enthusiasm. 319 00:21:56,808 --> 00:22:00,878 I think she has great potential, and a fine sense of justice. 320 00:22:02,836 --> 00:22:05,876 In fact, she reminds me of one of our best girls. 321 00:22:05,880 --> 00:22:08,830 You were quite hot-headed once upon a time. 322 00:22:11,800 --> 00:22:14,860 Let's be clear, though, unlike Darrell Rivers, 323 00:22:14,864 --> 00:22:18,804 I was never expelled for pushing a teacher down the stairs. 324 00:22:19,800 --> 00:22:22,870 Well...I'm not certain we know the full story there. 325 00:22:30,884 --> 00:22:32,844 What's this? 326 00:22:34,804 --> 00:22:36,904 Oh, Mary-Lou. She made you a daisy chain. 327 00:22:36,896 --> 00:22:39,816 You're still speaking to me, then. 328 00:22:39,816 --> 00:22:43,806 Very, very politely, and at a safe distance. 329 00:22:45,840 --> 00:22:47,870 Is everyone scared of me? 330 00:22:47,868 --> 00:22:50,828 Maybe a little, but Mary-Lou isn't, 331 00:22:50,832 --> 00:22:52,822 and she's scared of everything. 332 00:23:24,808 --> 00:23:25,858 What...what are you doing? 333 00:23:25,864 --> 00:23:27,824 Setting a ghost trap, 334 00:23:27,816 --> 00:23:30,836 to prove to Mary-Lou nothing's coming in or out, 335 00:23:30,840 --> 00:23:32,880 and help her be a tiny bit braver. 336 00:23:32,884 --> 00:23:36,834 I think Mary-Lou might actually be the bravest of us all. 337 00:23:36,832 --> 00:23:38,882 She sleeps here every night, 338 00:23:38,876 --> 00:23:42,796 even though she completely believes a ghost does, too. 339 00:23:42,800 --> 00:23:44,840 You're right. She's such a contradiction. 340 00:23:44,840 --> 00:23:46,880 All the best people are. 341 00:23:46,884 --> 00:23:47,894 Oh, wait! 342 00:23:49,832 --> 00:23:50,882 What? 343 00:23:50,876 --> 00:23:52,846 Ginger biscuit? 344 00:23:52,848 --> 00:23:53,888 Yes, please. 345 00:23:55,876 --> 00:23:57,836 Thank you. Oh! 346 00:23:57,840 --> 00:23:59,830 Humbug? Oh, yeah! 25327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.