All language subtitles for Malory.Towers.S01E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,856 --> 00:00:04,856 MUFFLED CHATTERING 2 00:00:08,888 --> 00:00:11,828 Team trials today. Nervous? 3 00:00:11,828 --> 00:00:14,878 Just a bit. My hands are shaking. 4 00:00:14,880 --> 00:00:18,800 Well, pack that in. You can't play lacrosse with the jitters! 5 00:00:19,852 --> 00:00:22,862 I just wish there were more than one place up for grabs. 6 00:00:22,860 --> 00:00:25,820 Darrell, buck up. You're good in midfield. 7 00:00:25,824 --> 00:00:27,824 You've got every chance. 8 00:00:27,820 --> 00:00:30,850 And wouldn't it be cracking to be on the team together? 9 00:00:34,880 --> 00:00:37,800 WATER RUNS 10 00:00:38,876 --> 00:00:40,856 GWEN SHRIEKS 11 00:00:41,864 --> 00:00:43,894 I'm...watching you? 12 00:00:45,804 --> 00:00:49,834 Who's watching me? Gwen, it's a message from the ghost. 13 00:00:49,828 --> 00:00:52,858 A warning from Lady Jane herself. 14 00:00:52,856 --> 00:00:54,876 Beware. Woo! 15 00:00:54,876 --> 00:00:56,856 Woooooo! 16 00:00:59,864 --> 00:01:01,864 Aren't you scared? 17 00:01:01,860 --> 00:01:04,820 I don't believe in ghosts. 18 00:01:06,824 --> 00:01:08,814 Is this a trick? 19 00:01:09,840 --> 00:01:12,840 It is, isn't it? You did this. 20 00:01:12,836 --> 00:01:14,836 Gwen, honestly, it wasn't me. 21 00:01:17,896 --> 00:01:21,876 Do you know, it's been a while since I've written to my cousin. 22 00:01:21,876 --> 00:01:25,826 I imagine she'll write back any day now. 23 00:01:25,828 --> 00:01:27,838 Maybe even today. 24 00:01:27,836 --> 00:01:32,816 So, if it WAS you who was asked to leave St Hilda's, 25 00:01:32,820 --> 00:01:34,860 I'll soon know. 26 00:01:34,856 --> 00:01:36,856 And I'll soon know why. 27 00:02:03,820 --> 00:02:05,880 Poor Emily. Should we let her sleep? 28 00:02:09,840 --> 00:02:11,800 Darrell Rivers. 29 00:02:12,812 --> 00:02:14,822 Your dress - is it mended? 30 00:02:15,896 --> 00:02:18,816 No lacrosse trials if not. 31 00:02:18,824 --> 00:02:21,834 Do you think I'd be sitting here if it was still torn, Matron? 32 00:02:21,828 --> 00:02:23,818 Very good. 33 00:02:23,816 --> 00:02:24,896 I will inspect it later, then. 34 00:02:26,816 --> 00:02:28,866 And girls...sit up! 35 00:02:32,824 --> 00:02:34,874 I can fix it for you if you like. 36 00:02:34,868 --> 00:02:36,898 I'd be ever so grateful. 37 00:02:36,896 --> 00:02:38,856 Oh, look, mail! 38 00:02:38,860 --> 00:02:40,860 Is there one for me, Katherine? 39 00:02:40,856 --> 00:02:42,836 Yes, you have got something. 40 00:02:46,812 --> 00:02:49,892 My letter returned? Surely I didn't get the address wrong! 41 00:02:51,836 --> 00:02:54,846 Well, then, I'll just have to send it again, won't I? 42 00:02:55,896 --> 00:02:57,866 There's one for you too, Darrell. 43 00:03:01,844 --> 00:03:05,874 Sally, my mother bumped into yours and your baby sister. 44 00:03:05,872 --> 00:03:09,842 She's adorable. I don't have a baby sister. But Mother says... 45 00:03:12,828 --> 00:03:14,838 DOOR SLAMS 46 00:03:18,848 --> 00:03:20,858 CHATTERING 47 00:03:37,880 --> 00:03:42,800 SLOW CLAPPING Well, you figured it out. 48 00:03:42,804 --> 00:03:43,844 Well done. 49 00:03:43,836 --> 00:03:45,816 My brother showed me. 50 00:03:45,820 --> 00:03:47,820 Gwen thought I'd done it. 51 00:03:48,852 --> 00:03:51,842 You're not scared of... MOCKS ACCENT: ..darling Gwendoline? 52 00:03:52,884 --> 00:03:55,824 Well, come on, you can't be late for the trials. 53 00:03:59,860 --> 00:04:01,860 SCHOOL BELL RINGS 54 00:04:01,864 --> 00:04:04,844 Boots, boots... Hurry up, you're going to be late! 55 00:04:07,836 --> 00:04:09,836 SHE GROANS IN FRUSTRATION 56 00:04:09,840 --> 00:04:11,900 I can't find them anywhere. 57 00:04:11,896 --> 00:04:13,866 Pamela, wait. 58 00:04:14,868 --> 00:04:16,828 So sorry I'm late. 59 00:04:16,828 --> 00:04:18,818 Where are your shoes? 60 00:04:18,816 --> 00:04:20,796 I couldn't find them. 61 00:04:20,804 --> 00:04:22,834 Mine seem to be missing too. 62 00:04:22,832 --> 00:04:23,892 Such a shame. 63 00:04:23,888 --> 00:04:25,888 I wanted to play today, didn't I, Darrell? 64 00:04:25,892 --> 00:04:28,842 Everyone go out and start warming up. 65 00:04:28,836 --> 00:04:30,806 Not you, Darrell. 66 00:04:32,804 --> 00:04:35,824 I'll be fine like this, I promise. Sorry, it's too dangerous. 67 00:04:35,816 --> 00:04:37,886 You'll slip about everywhere in the rain. Please? 68 00:04:39,840 --> 00:04:42,870 Go look again, and if you find them, come back out. 69 00:04:42,872 --> 00:04:44,882 What a dreadful blow. 70 00:04:44,880 --> 00:04:46,850 Hold your horses! 71 00:04:46,848 --> 00:04:48,858 Darrell! 72 00:04:48,856 --> 00:04:49,876 Play on. 73 00:04:49,880 --> 00:04:52,890 Get it! WHISTLE BLASTS 74 00:04:52,892 --> 00:04:55,812 Good show, Sally. 75 00:04:55,808 --> 00:04:56,888 Well done! 76 00:04:56,892 --> 00:04:59,842 Drat! The trials are nearly over! 77 00:05:03,812 --> 00:05:04,862 Oh, blast. 78 00:05:06,828 --> 00:05:08,878 I don't know why you're so upset. 79 00:05:08,880 --> 00:05:10,890 It's just sport. 80 00:05:10,892 --> 00:05:13,832 It doesn't matter unless you're a boy. 81 00:05:14,832 --> 00:05:15,882 It matters to me. 82 00:05:16,880 --> 00:05:18,890 Sally, you were brilliant. Well played. 83 00:05:18,892 --> 00:05:21,882 I played centre a fair bit in my old school. 84 00:05:21,884 --> 00:05:24,824 Sally was good, then? Phenomenal. 85 00:05:25,824 --> 00:05:27,864 Hey, Darrell, look here. 86 00:05:29,848 --> 00:05:31,848 These were in the games cupboard. 87 00:05:31,848 --> 00:05:33,858 ALICIA: Bet you Gwen put them there. 88 00:05:33,856 --> 00:05:36,796 She wouldn't...would she? 89 00:05:37,852 --> 00:05:40,802 Look lively, the team list is going up. 90 00:05:40,804 --> 00:05:42,844 Let me see. Give me a second. 91 00:05:46,836 --> 00:05:47,866 Sally, you're in! 92 00:05:49,840 --> 00:05:51,820 I knew you'd do it. 93 00:05:52,860 --> 00:05:55,840 Well done, Sally, congratulations. 94 00:05:55,840 --> 00:05:58,870 Come on. Such fun. Team practice tomorrow. 95 00:05:58,872 --> 00:06:00,842 Come on, Darrell. 96 00:06:10,892 --> 00:06:13,882 This is simply so I can see what you new girls can do. 97 00:06:13,876 --> 00:06:15,876 CLOCK TICKING 98 00:06:15,884 --> 00:06:17,904 You may turn over your papers. 99 00:06:38,888 --> 00:06:41,808 Lovely handwriting, Sally. 100 00:06:50,872 --> 00:06:52,862 You have a few moments left. 101 00:06:57,820 --> 00:06:59,860 Right - time's up, pens down. 102 00:07:00,888 --> 00:07:03,808 She said stop. 103 00:07:04,844 --> 00:07:06,854 Oh, Darrell! Oh! 104 00:07:08,824 --> 00:07:09,884 Oh... 105 00:07:09,880 --> 00:07:12,800 Sorry! It was an accident. 106 00:07:13,816 --> 00:07:15,836 Oh, dear. 107 00:07:15,844 --> 00:07:17,864 I'm afraid you'll have to redo it. 108 00:07:17,856 --> 00:07:20,826 Girls, you're dismissed. Now? 109 00:07:22,820 --> 00:07:23,900 Bad luck, Darrell. 110 00:07:38,868 --> 00:07:40,858 Let's find Darrell, see how she did. 111 00:07:40,856 --> 00:07:44,836 I don't know why you all care. She knocked that ink over on purpose. 112 00:07:44,844 --> 00:07:46,824 I didn't! 113 00:07:46,824 --> 00:07:49,804 Why would I do that? It was as good as cheating. 114 00:07:49,800 --> 00:07:52,840 Gwen, that's a very serious accusation. 115 00:07:53,852 --> 00:07:55,852 Take it back. Fine. 116 00:07:55,848 --> 00:07:57,838 When Darrell knocked ink over her paper 117 00:07:57,840 --> 00:08:01,840 and got the chance to do it all over again, it wasn't cheating. 118 00:08:02,892 --> 00:08:05,822 Come on, Darrell, let's go and get some fresh air. 119 00:08:05,824 --> 00:08:07,804 A bit of stink around here. 120 00:08:10,800 --> 00:08:12,800 DARRELL SIGHS 121 00:08:12,804 --> 00:08:14,864 Catch! No...ball games inside. 122 00:08:14,860 --> 00:08:16,880 Super catch, though, Darrell. 123 00:08:16,876 --> 00:08:20,836 You have to let her on the team, Pamela. You just have to. 124 00:08:20,844 --> 00:08:22,814 I just can't magic up a space. 125 00:08:24,800 --> 00:08:25,880 I could make you first reserve. 126 00:08:25,884 --> 00:08:27,874 Would you like that? 127 00:08:27,872 --> 00:08:29,822 Would I?! 128 00:08:32,816 --> 00:08:34,846 Darrell, hey, over here. 129 00:08:34,848 --> 00:08:35,858 Nice throw! 130 00:08:35,864 --> 00:08:37,884 Over here! 131 00:08:37,880 --> 00:08:39,850 Nice. 132 00:08:41,804 --> 00:08:43,824 Hello, Miss Potts. Darrell. 133 00:08:43,820 --> 00:08:45,810 Just who I was looking for. 134 00:08:46,816 --> 00:08:48,826 I just finished reading your essay... 135 00:08:48,828 --> 00:08:50,798 I knew it was too good to last. 136 00:08:51,804 --> 00:08:54,894 Well, you have to work on your spelling and your presentation, 137 00:08:54,888 --> 00:08:56,898 but you write very well. 138 00:08:56,896 --> 00:08:58,856 I do? I do! 139 00:08:59,868 --> 00:09:01,838 Have you read mine? Yes... 140 00:09:03,840 --> 00:09:06,800 We should talk about that another time, Gwen, you have... 141 00:09:07,808 --> 00:09:08,878 ..a few areas you need to work on. 142 00:09:09,888 --> 00:09:11,868 Come on, let's go put this kit away, 143 00:09:11,872 --> 00:09:15,812 and put your boots under lock and key. Come on, Mary-Lou. 144 00:09:21,816 --> 00:09:24,806 Yes, could you put me through to St Hilda's, 145 00:09:24,808 --> 00:09:26,808 the girls' school in Cromley? 146 00:09:26,812 --> 00:09:29,832 You can't make calls now, Gwen, it's the seniors' turn. 147 00:09:30,872 --> 00:09:33,832 There is another phone box in the village, isn't there? 148 00:09:33,828 --> 00:09:34,888 Yes, but you can't go solo. 149 00:09:36,808 --> 00:09:37,878 Is it really that urgent? 150 00:09:47,800 --> 00:09:49,800 PEACOCK CRIES 151 00:10:03,824 --> 00:10:05,864 Darrell Rivers, I'm waiting. 152 00:10:05,860 --> 00:10:07,860 Is your dress mended? 153 00:10:09,828 --> 00:10:10,848 Oh... 154 00:10:11,844 --> 00:10:12,884 Erm... 155 00:10:14,844 --> 00:10:17,824 Your dress. You left it on Emily's bed. 156 00:10:25,872 --> 00:10:27,812 Well... 157 00:10:29,828 --> 00:10:32,848 ..I must say, Darrell Rivers, you are full of surprises. 158 00:10:32,848 --> 00:10:34,868 I am? I mean, thank you, Matron. 159 00:10:34,868 --> 00:10:37,878 I'll still be keeping a very close eye on you. 160 00:10:40,808 --> 00:10:42,798 Katherine, I assume everyone is here? 161 00:10:43,860 --> 00:10:45,830 Yes, Matron. Good. 162 00:10:46,884 --> 00:10:50,894 Then you may all have an hour of quiet reading before bed. 163 00:10:50,892 --> 00:10:52,882 I will be back for lights out. 164 00:10:52,880 --> 00:10:54,880 Thank you, Matron. Thank you, Matron. 165 00:11:07,852 --> 00:11:10,872 Where's Gwen? She knows she should be back in the dorm by now. 166 00:11:13,880 --> 00:11:16,840 GWEN PANTS 167 00:11:20,820 --> 00:11:21,860 SIGHS 168 00:11:27,868 --> 00:11:31,878 She could have run away. Why would she do that? 169 00:11:31,880 --> 00:11:33,870 Because she's scared of the ghost. 170 00:11:34,888 --> 00:11:37,878 I feel like running away from the ghost sometimes. 171 00:11:37,876 --> 00:11:39,886 But I'm too scared of running away. 172 00:11:39,892 --> 00:11:42,882 Whatever it is, if she's not here by lights out, 173 00:11:42,876 --> 00:11:45,856 Matron will have her guts for garters. 174 00:11:45,864 --> 00:11:48,874 I think she's gone to the village. By herself? 175 00:11:48,872 --> 00:11:52,862 She's been trying to make a phone call. something about St Hilda's? 176 00:11:52,860 --> 00:11:57,810 She's got a cousin there. I'll go down there and bring her back. 177 00:11:57,812 --> 00:11:59,882 But it's getting dark and there isn't time. Matron... 178 00:11:59,884 --> 00:12:02,884 I'll run - be back before Matron and you even know it. 179 00:12:06,844 --> 00:12:07,904 Woo! 180 00:12:07,896 --> 00:12:11,836 My old man said follow the van 181 00:12:11,844 --> 00:12:15,804 And don't dilly-dally on the way 182 00:12:15,804 --> 00:12:18,904 Off went the cart with me home packed in it 183 00:12:18,896 --> 00:12:21,816 I followed on with the... 184 00:12:21,816 --> 00:12:23,846 LOUD RATTLING 185 00:12:23,852 --> 00:12:25,842 I dillied and dallied... 186 00:12:29,824 --> 00:12:30,844 Hm. 187 00:12:39,812 --> 00:12:41,832 MATRON SINGS ALONG 188 00:12:41,832 --> 00:12:43,882 La-da-da-da-da. 189 00:12:49,868 --> 00:12:52,888 Watch it! Sorry. Where's the flaming fire? 190 00:12:52,892 --> 00:12:55,842 Do you know how long it would take me to get to the village? 191 00:12:55,844 --> 00:12:57,864 It will take you ages. 192 00:12:59,844 --> 00:13:03,854 Ron Gilson. I'm Darrell Rivers, I'm from Malory... Towers. 193 00:13:03,848 --> 00:13:05,888 I know. I run errands round here. 194 00:13:05,888 --> 00:13:08,888 So if you ever need a letter posting or a sherbet or... A bike? 195 00:13:11,832 --> 00:13:12,862 What? 196 00:13:12,860 --> 00:13:14,830 It's an absolute emergency. 197 00:13:14,832 --> 00:13:17,812 It's not mine, it's my brother's. How about I rent it? A shilling? 198 00:13:21,804 --> 00:13:24,884 I haven't got it on me, but find me when you're back here. 199 00:13:24,884 --> 00:13:27,844 Scout's honour you'll get it. 200 00:13:43,824 --> 00:13:44,864 Ha! 201 00:13:49,816 --> 00:13:52,826 Matron's coming. She can't find out they're gone. 202 00:13:52,832 --> 00:13:56,822 Just keep her talking, say whatever you have to. Look natural. 203 00:13:57,864 --> 00:13:59,844 Mary-Lou! Other way up. 204 00:14:00,860 --> 00:14:02,800 Other way up! 205 00:14:03,800 --> 00:14:05,830 No empty beds. 206 00:14:05,832 --> 00:14:07,902 DOOR CREAKS 207 00:14:07,896 --> 00:14:09,876 Good evening, girls. 208 00:14:09,884 --> 00:14:12,844 It's my favourite part of the day - 209 00:14:12,836 --> 00:14:14,816 lights out. 210 00:14:27,872 --> 00:14:30,872 Don't do it, Gwen! Please! Too late. 211 00:14:30,872 --> 00:14:33,842 My cousin told me everything. 212 00:14:33,844 --> 00:14:35,804 Not a pretty tale, is it? 213 00:14:36,892 --> 00:14:40,802 Please don't tell the others. I can't keep a secret like that. 214 00:14:41,852 --> 00:14:42,892 What you did... 215 00:14:43,888 --> 00:14:45,878 ..was dreadful. 216 00:14:45,876 --> 00:14:48,816 Miss Grayling promised that this would be a fresh start 217 00:14:48,824 --> 00:14:51,844 and that no-one would need to know why I was asked to leave. 218 00:14:51,836 --> 00:14:53,796 I knew it! It WAS you. 219 00:14:54,852 --> 00:14:57,892 You lied? I couldn't get through. You tricked me. 220 00:14:57,892 --> 00:14:59,882 Turns out it didn't matter. 221 00:14:59,880 --> 00:15:02,850 Not so clever now, are you? 222 00:15:07,836 --> 00:15:09,796 Books down, please. 223 00:15:12,868 --> 00:15:15,808 Goodnight, Katherine. Goodnight, Matron. 224 00:15:15,812 --> 00:15:16,872 Goodnight, Matron. 225 00:15:21,892 --> 00:15:23,882 Sweet dreams, Jean. 226 00:15:25,852 --> 00:15:27,862 Matron, your hair. 227 00:15:27,856 --> 00:15:31,796 It looks really rather lovely tonight. 228 00:15:32,808 --> 00:15:33,878 Very Rita Hayworth. 229 00:15:33,876 --> 00:15:39,796 You know, I heard she got electric shocks to change her hairline. 230 00:15:40,852 --> 00:15:42,862 That sounds uncomfortable. 231 00:15:42,860 --> 00:15:46,840 Apparently, they have to stick needles in at the base 232 00:15:46,844 --> 00:15:49,814 of every single hair and then - zap! 233 00:15:54,832 --> 00:15:58,842 Anyway, her hair looks lovely, and so does yours. 234 00:15:58,844 --> 00:15:59,874 Goodnight! 235 00:16:07,844 --> 00:16:09,824 Goodnight, Darrell. 236 00:16:09,824 --> 00:16:11,824 SNORING 237 00:16:12,852 --> 00:16:16,832 Poor Darrell's shattered, Matron. All that sewing, I expect. Huh! 238 00:16:16,828 --> 00:16:18,838 A likely story. 239 00:16:18,840 --> 00:16:19,890 Hm. 240 00:16:20,896 --> 00:16:23,876 Ah! Ah! So sorry, Matron, it's my leg. 241 00:16:25,816 --> 00:16:27,816 I think it's cramp. Oh... 242 00:16:28,848 --> 00:16:30,828 Does it never end? 243 00:16:35,832 --> 00:16:36,882 Let's see. 244 00:16:43,868 --> 00:16:45,828 Ouch! Ouch! 245 00:16:46,868 --> 00:16:48,858 That's got it. Thank you. 246 00:16:56,864 --> 00:17:00,814 Goodnight, girls. ALL: Night, Matron. 247 00:17:00,812 --> 00:17:01,822 Not another peep now, 248 00:17:01,824 --> 00:17:03,884 or you'll be cleaning West Tower toilets all week. 249 00:17:22,816 --> 00:17:24,876 She's gone. THEY ALL GIGGLE 250 00:17:24,880 --> 00:17:28,830 That was close. Alicia, that snore! 251 00:17:28,828 --> 00:17:32,858 Jean, that Rita Hayworth... whatever that was! 252 00:17:32,856 --> 00:17:35,826 Do you think they'll come back soon? 253 00:17:35,828 --> 00:17:39,818 Don't worry, Mary-Lou. You're being a cowardy custard. 254 00:17:44,844 --> 00:17:46,874 You have to tell me. 255 00:17:46,868 --> 00:17:48,868 Why were you asked to leave St Hilda's? 256 00:17:48,872 --> 00:17:52,822 Look, can't you trust me? I know we haven't exactly hit it off. 257 00:17:52,816 --> 00:17:53,886 And whose fault is that? 258 00:17:53,888 --> 00:17:56,868 You're always with Alicia. Alicia! Alicia! 259 00:17:58,804 --> 00:18:00,894 Why is she so great? I'm trying to make friends here, Gwen. 260 00:18:00,888 --> 00:18:04,858 I offered to be your friend right at the start, remember? 261 00:18:04,860 --> 00:18:08,860 We still can be. I want to be friends with everyone if I can. 262 00:18:08,864 --> 00:18:12,804 Just... Just don't tell the others, OK? 263 00:18:12,800 --> 00:18:15,820 I, I had such a rotten time and I promised my parents, 264 00:18:15,824 --> 00:18:18,854 and I couldn't bear if it all went wrong again. 265 00:18:18,848 --> 00:18:20,798 LOUD SCREECH 266 00:18:20,804 --> 00:18:21,844 GWEN GASPS 267 00:18:24,828 --> 00:18:25,888 What was that? 268 00:18:26,884 --> 00:18:30,824 Erm, erm... Calm down, I think it was just an owl. 269 00:18:30,824 --> 00:18:32,844 Here, hold this. 270 00:18:39,800 --> 00:18:41,890 Oh, great. Come on! 271 00:18:41,888 --> 00:18:43,838 And it's getting cold. 272 00:18:45,884 --> 00:18:47,894 Are we lost? 273 00:18:47,892 --> 00:18:50,802 It's awfully late. 274 00:18:50,800 --> 00:18:52,820 Where are they? 275 00:18:52,824 --> 00:18:53,894 They'll come back soon. 276 00:18:55,868 --> 00:18:59,808 We might have to tell Matron after all. I think they might be lost. 277 00:18:59,812 --> 00:19:01,832 Yes, let's go and get Matron. No! 278 00:19:02,856 --> 00:19:04,876 Let's wait just a bit longer. 279 00:19:04,880 --> 00:19:07,810 CLOCK TICKS 280 00:19:10,896 --> 00:19:13,836 There's... There's no signpost. 281 00:19:13,836 --> 00:19:16,866 There should be a signpost... Stop saying signpost. 282 00:19:16,868 --> 00:19:18,878 This is all your fault. 283 00:19:18,876 --> 00:19:20,876 BRANCHES SNAP 284 00:19:20,876 --> 00:19:23,806 Ssh. Listen for a moment. 285 00:19:23,808 --> 00:19:25,838 SCREECHING 286 00:19:25,840 --> 00:19:28,840 Oh, we're never going to get back, are we? 287 00:19:28,840 --> 00:19:30,860 We're going to die of exposure. Ssh! 288 00:19:32,832 --> 00:19:34,882 Have my cardigan if you're that cold. 289 00:19:35,880 --> 00:19:37,820 Now... 290 00:19:38,844 --> 00:19:41,884 ..if the sea's behind us, 291 00:19:41,880 --> 00:19:45,820 then the school must be that way. 292 00:19:45,820 --> 00:19:47,800 BRANCH SNAPS LOUDLY 293 00:19:53,896 --> 00:19:58,796 You can't leave me! I'm not! Jump on the back. I most certainly will not. 294 00:19:58,800 --> 00:19:59,830 Stay here, then. 295 00:20:00,856 --> 00:20:01,876 Ohhh... 296 00:20:03,812 --> 00:20:05,822 Don't worry, Gwen, you're safe. 297 00:20:05,824 --> 00:20:07,854 I'll get us back, I promise. 298 00:20:13,856 --> 00:20:15,796 Ah! It's them! It's them. 299 00:20:16,840 --> 00:20:17,880 Or is it? 300 00:20:17,876 --> 00:20:19,846 Might just be a fox. 301 00:20:21,824 --> 00:20:22,884 Not sure, it's just... 302 00:20:24,828 --> 00:20:26,888 Oh, no, it is them. It is them. Come on. 303 00:20:26,892 --> 00:20:28,892 Come on, let's go. Go, go, go! 304 00:20:30,868 --> 00:20:34,858 We got lost. Goodness, you look a fright. Did something happen? 305 00:20:34,856 --> 00:20:36,896 It most certainly did. The ghost? 306 00:20:36,896 --> 00:20:38,866 No, not the ghost. 307 00:20:38,868 --> 00:20:40,868 It was far worse than that. 308 00:20:42,824 --> 00:20:44,804 Wasn't it, Darrell? 309 00:20:44,800 --> 00:20:45,860 Guys, keep your voices down. 310 00:20:46,872 --> 00:20:49,892 Gwen was so brave. Well, of course I was, but... 311 00:20:49,888 --> 00:20:53,838 There were some jolly awful noises. Screeches, howls. 312 00:20:53,840 --> 00:20:55,880 We got lost, but she kept us going. 313 00:20:57,812 --> 00:20:59,832 Yes, I rather did, didn't I? 314 00:20:59,832 --> 00:21:02,892 Gwen should be singing your praises, not the other way round. 315 00:21:02,892 --> 00:21:06,822 Darrell saved your useless neck. She's right, Gwen. 316 00:21:06,816 --> 00:21:09,836 Darrell risked everything to go look for you. 317 00:21:09,840 --> 00:21:13,810 And why was that? Not because she cares two hoots about me. 318 00:21:13,808 --> 00:21:16,848 That's not true. Oh, you really are too vile for words, Gwendoline Mary. 319 00:21:16,852 --> 00:21:20,812 You know she hid Darrell's boots. I did not! 320 00:21:20,808 --> 00:21:24,808 Darrell's really taken you all in, hasn't she? Please, Gwen, don't. 321 00:21:24,808 --> 00:21:26,868 Gwen, whatever this is, it needs to stop. 322 00:21:26,872 --> 00:21:28,882 Not yet, it doesn't. 323 00:21:28,880 --> 00:21:31,840 You all deserve to know the truth. 324 00:21:31,836 --> 00:21:34,856 Darrell Rivers was the girl asked to leave St Hilda's. 325 00:21:34,856 --> 00:21:36,836 Who's vile now? 326 00:21:36,840 --> 00:21:39,880 You're lying, you beastly thing! No, she isn't, I... 327 00:21:39,884 --> 00:21:41,844 I was the girl asked to leave 328 00:21:41,840 --> 00:21:44,820 and I'm sorry I didn't tell you all earlier, it's just... 329 00:21:45,828 --> 00:21:48,818 Malory Towers was meant to be my second chance. 330 00:21:48,824 --> 00:21:49,874 A-ha! 331 00:21:49,868 --> 00:21:51,838 See? 332 00:21:51,836 --> 00:21:53,796 See! 333 00:21:53,800 --> 00:21:54,840 Miss Grayling knows? 334 00:21:56,820 --> 00:21:59,800 First thing tomorrow, we'll all go to Miss Grayling 335 00:21:59,800 --> 00:22:00,870 and demand that Darrell is removed. 336 00:22:00,868 --> 00:22:03,818 LOUD GASP We'll do no such thing. 337 00:22:03,824 --> 00:22:06,804 If Miss Grayling thinks Darrell should be at Malory Towers, 338 00:22:06,800 --> 00:22:07,890 that's good enough for me. Agreed. 339 00:22:07,892 --> 00:22:10,862 I don't care a fig what happened at stupid St Hilda's. 340 00:22:10,864 --> 00:22:12,884 What matters is what happens here. 341 00:22:14,816 --> 00:22:15,856 It's time for bed. 342 00:22:16,876 --> 00:22:18,846 I'm glad you're home, Darrell. 343 00:22:26,828 --> 00:22:29,818 Thanks for sticking up for me earlier. You're welcome, Darrell. 344 00:22:46,884 --> 00:22:49,884 Better get some shut-eye. Early start tomorrow. 345 00:22:49,880 --> 00:22:52,800 Lacrosse practice starts before breakfast. 346 00:22:52,804 --> 00:22:53,864 You'll pair with me, won't you? 347 00:22:55,824 --> 00:22:57,854 Goodnight, Darrell. THEY GIGGLE 348 00:22:57,852 --> 00:22:59,862 Sleep well. Goodnight, Alicia. 349 00:23:00,868 --> 00:23:02,838 Night, Emily. 350 00:23:02,844 --> 00:23:04,884 Night-night, Gwendoline. Night, Katherine. 351 00:23:05,876 --> 00:23:07,816 Sleep well, Mary-Lou. 352 00:23:08,868 --> 00:23:11,868 Goodnight, Irene. I'm already sleeping! 353 00:23:11,872 --> 00:23:14,812 ALL LAUGH 25302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.