Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,856 --> 00:00:04,856
MUFFLED CHATTERING
2
00:00:08,888 --> 00:00:11,828
Team trials today. Nervous?
3
00:00:11,828 --> 00:00:14,878
Just a bit. My hands are shaking.
4
00:00:14,880 --> 00:00:18,800
Well, pack that in. You can't play
lacrosse with the jitters!
5
00:00:19,852 --> 00:00:22,862
I just wish there were more
than one place up for grabs.
6
00:00:22,860 --> 00:00:25,820
Darrell, buck up.
You're good in midfield.
7
00:00:25,824 --> 00:00:27,824
You've got every chance.
8
00:00:27,820 --> 00:00:30,850
And wouldn't it be cracking
to be on the team together?
9
00:00:34,880 --> 00:00:37,800
WATER RUNS
10
00:00:38,876 --> 00:00:40,856
GWEN SHRIEKS
11
00:00:41,864 --> 00:00:43,894
I'm...watching you?
12
00:00:45,804 --> 00:00:49,834
Who's watching me?
Gwen, it's a message from the ghost.
13
00:00:49,828 --> 00:00:52,858
A warning from Lady Jane herself.
14
00:00:52,856 --> 00:00:54,876
Beware. Woo!
15
00:00:54,876 --> 00:00:56,856
Woooooo!
16
00:00:59,864 --> 00:01:01,864
Aren't you scared?
17
00:01:01,860 --> 00:01:04,820
I don't believe in ghosts.
18
00:01:06,824 --> 00:01:08,814
Is this a trick?
19
00:01:09,840 --> 00:01:12,840
It is, isn't it? You did this.
20
00:01:12,836 --> 00:01:14,836
Gwen, honestly, it wasn't me.
21
00:01:17,896 --> 00:01:21,876
Do you know, it's been a while
since I've written to my cousin.
22
00:01:21,876 --> 00:01:25,826
I imagine she'll write back
any day now.
23
00:01:25,828 --> 00:01:27,838
Maybe even today.
24
00:01:27,836 --> 00:01:32,816
So, if it WAS you who was
asked to leave St Hilda's,
25
00:01:32,820 --> 00:01:34,860
I'll soon know.
26
00:01:34,856 --> 00:01:36,856
And I'll soon know why.
27
00:02:03,820 --> 00:02:05,880
Poor Emily. Should we let her sleep?
28
00:02:09,840 --> 00:02:11,800
Darrell Rivers.
29
00:02:12,812 --> 00:02:14,822
Your dress - is it mended?
30
00:02:15,896 --> 00:02:18,816
No lacrosse trials if not.
31
00:02:18,824 --> 00:02:21,834
Do you think I'd be sitting here
if it was still torn, Matron?
32
00:02:21,828 --> 00:02:23,818
Very good.
33
00:02:23,816 --> 00:02:24,896
I will inspect it later, then.
34
00:02:26,816 --> 00:02:28,866
And girls...sit up!
35
00:02:32,824 --> 00:02:34,874
I can fix it for you if you like.
36
00:02:34,868 --> 00:02:36,898
I'd be ever so grateful.
37
00:02:36,896 --> 00:02:38,856
Oh, look, mail!
38
00:02:38,860 --> 00:02:40,860
Is there one for me, Katherine?
39
00:02:40,856 --> 00:02:42,836
Yes, you have got something.
40
00:02:46,812 --> 00:02:49,892
My letter returned? Surely I didn't
get the address wrong!
41
00:02:51,836 --> 00:02:54,846
Well, then, I'll just have to
send it again, won't I?
42
00:02:55,896 --> 00:02:57,866
There's one for you too, Darrell.
43
00:03:01,844 --> 00:03:05,874
Sally, my mother bumped into yours
and your baby sister.
44
00:03:05,872 --> 00:03:09,842
She's adorable. I don't have
a baby sister. But Mother says...
45
00:03:12,828 --> 00:03:14,838
DOOR SLAMS
46
00:03:18,848 --> 00:03:20,858
CHATTERING
47
00:03:37,880 --> 00:03:42,800
SLOW CLAPPING
Well, you figured it out.
48
00:03:42,804 --> 00:03:43,844
Well done.
49
00:03:43,836 --> 00:03:45,816
My brother showed me.
50
00:03:45,820 --> 00:03:47,820
Gwen thought I'd done it.
51
00:03:48,852 --> 00:03:51,842
You're not scared of...
MOCKS ACCENT: ..darling Gwendoline?
52
00:03:52,884 --> 00:03:55,824
Well, come on,
you can't be late for the trials.
53
00:03:59,860 --> 00:04:01,860
SCHOOL BELL RINGS
54
00:04:01,864 --> 00:04:04,844
Boots, boots...
Hurry up, you're going to be late!
55
00:04:07,836 --> 00:04:09,836
SHE GROANS IN FRUSTRATION
56
00:04:09,840 --> 00:04:11,900
I can't find them anywhere.
57
00:04:11,896 --> 00:04:13,866
Pamela, wait.
58
00:04:14,868 --> 00:04:16,828
So sorry I'm late.
59
00:04:16,828 --> 00:04:18,818
Where are your shoes?
60
00:04:18,816 --> 00:04:20,796
I couldn't find them.
61
00:04:20,804 --> 00:04:22,834
Mine seem to be missing too.
62
00:04:22,832 --> 00:04:23,892
Such a shame.
63
00:04:23,888 --> 00:04:25,888
I wanted to play today,
didn't I, Darrell?
64
00:04:25,892 --> 00:04:28,842
Everyone go out
and start warming up.
65
00:04:28,836 --> 00:04:30,806
Not you, Darrell.
66
00:04:32,804 --> 00:04:35,824
I'll be fine like this, I promise.
Sorry, it's too dangerous.
67
00:04:35,816 --> 00:04:37,886
You'll slip about everywhere
in the rain. Please?
68
00:04:39,840 --> 00:04:42,870
Go look again, and if you find them,
come back out.
69
00:04:42,872 --> 00:04:44,882
What a dreadful blow.
70
00:04:44,880 --> 00:04:46,850
Hold your horses!
71
00:04:46,848 --> 00:04:48,858
Darrell!
72
00:04:48,856 --> 00:04:49,876
Play on.
73
00:04:49,880 --> 00:04:52,890
Get it!
WHISTLE BLASTS
74
00:04:52,892 --> 00:04:55,812
Good show, Sally.
75
00:04:55,808 --> 00:04:56,888
Well done!
76
00:04:56,892 --> 00:04:59,842
Drat! The trials are nearly over!
77
00:05:03,812 --> 00:05:04,862
Oh, blast.
78
00:05:06,828 --> 00:05:08,878
I don't know why you're so upset.
79
00:05:08,880 --> 00:05:10,890
It's just sport.
80
00:05:10,892 --> 00:05:13,832
It doesn't matter
unless you're a boy.
81
00:05:14,832 --> 00:05:15,882
It matters to me.
82
00:05:16,880 --> 00:05:18,890
Sally, you were brilliant.
Well played.
83
00:05:18,892 --> 00:05:21,882
I played centre a fair bit
in my old school.
84
00:05:21,884 --> 00:05:24,824
Sally was good, then? Phenomenal.
85
00:05:25,824 --> 00:05:27,864
Hey, Darrell, look here.
86
00:05:29,848 --> 00:05:31,848
These were in the games cupboard.
87
00:05:31,848 --> 00:05:33,858
ALICIA: Bet you Gwen put them there.
88
00:05:33,856 --> 00:05:36,796
She wouldn't...would she?
89
00:05:37,852 --> 00:05:40,802
Look lively,
the team list is going up.
90
00:05:40,804 --> 00:05:42,844
Let me see. Give me a second.
91
00:05:46,836 --> 00:05:47,866
Sally, you're in!
92
00:05:49,840 --> 00:05:51,820
I knew you'd do it.
93
00:05:52,860 --> 00:05:55,840
Well done, Sally, congratulations.
94
00:05:55,840 --> 00:05:58,870
Come on. Such fun.
Team practice tomorrow.
95
00:05:58,872 --> 00:06:00,842
Come on, Darrell.
96
00:06:10,892 --> 00:06:13,882
This is simply so I can see
what you new girls can do.
97
00:06:13,876 --> 00:06:15,876
CLOCK TICKING
98
00:06:15,884 --> 00:06:17,904
You may turn over your papers.
99
00:06:38,888 --> 00:06:41,808
Lovely handwriting, Sally.
100
00:06:50,872 --> 00:06:52,862
You have a few moments left.
101
00:06:57,820 --> 00:06:59,860
Right - time's up, pens down.
102
00:07:00,888 --> 00:07:03,808
She said stop.
103
00:07:04,844 --> 00:07:06,854
Oh, Darrell! Oh!
104
00:07:08,824 --> 00:07:09,884
Oh...
105
00:07:09,880 --> 00:07:12,800
Sorry! It was an accident.
106
00:07:13,816 --> 00:07:15,836
Oh, dear.
107
00:07:15,844 --> 00:07:17,864
I'm afraid you'll have to redo it.
108
00:07:17,856 --> 00:07:20,826
Girls, you're dismissed. Now?
109
00:07:22,820 --> 00:07:23,900
Bad luck, Darrell.
110
00:07:38,868 --> 00:07:40,858
Let's find Darrell, see how she did.
111
00:07:40,856 --> 00:07:44,836
I don't know why you all care. She
knocked that ink over on purpose.
112
00:07:44,844 --> 00:07:46,824
I didn't!
113
00:07:46,824 --> 00:07:49,804
Why would I do that?
It was as good as cheating.
114
00:07:49,800 --> 00:07:52,840
Gwen, that's a very serious
accusation.
115
00:07:53,852 --> 00:07:55,852
Take it back. Fine.
116
00:07:55,848 --> 00:07:57,838
When Darrell knocked ink
over her paper
117
00:07:57,840 --> 00:08:01,840
and got the chance to do it all
over again, it wasn't cheating.
118
00:08:02,892 --> 00:08:05,822
Come on, Darrell,
let's go and get some fresh air.
119
00:08:05,824 --> 00:08:07,804
A bit of stink around here.
120
00:08:10,800 --> 00:08:12,800
DARRELL SIGHS
121
00:08:12,804 --> 00:08:14,864
Catch! No...ball games inside.
122
00:08:14,860 --> 00:08:16,880
Super catch, though, Darrell.
123
00:08:16,876 --> 00:08:20,836
You have to let her on the team,
Pamela. You just have to.
124
00:08:20,844 --> 00:08:22,814
I just can't magic up a space.
125
00:08:24,800 --> 00:08:25,880
I could make you first reserve.
126
00:08:25,884 --> 00:08:27,874
Would you like that?
127
00:08:27,872 --> 00:08:29,822
Would I?!
128
00:08:32,816 --> 00:08:34,846
Darrell, hey, over here.
129
00:08:34,848 --> 00:08:35,858
Nice throw!
130
00:08:35,864 --> 00:08:37,884
Over here!
131
00:08:37,880 --> 00:08:39,850
Nice.
132
00:08:41,804 --> 00:08:43,824
Hello, Miss Potts. Darrell.
133
00:08:43,820 --> 00:08:45,810
Just who I was looking for.
134
00:08:46,816 --> 00:08:48,826
I just finished
reading your essay...
135
00:08:48,828 --> 00:08:50,798
I knew it was too good to last.
136
00:08:51,804 --> 00:08:54,894
Well, you have to work on your
spelling and your presentation,
137
00:08:54,888 --> 00:08:56,898
but you write very well.
138
00:08:56,896 --> 00:08:58,856
I do? I do!
139
00:08:59,868 --> 00:09:01,838
Have you read mine? Yes...
140
00:09:03,840 --> 00:09:06,800
We should talk about that
another time, Gwen, you have...
141
00:09:07,808 --> 00:09:08,878
..a few areas you need to work on.
142
00:09:09,888 --> 00:09:11,868
Come on, let's go put this kit away,
143
00:09:11,872 --> 00:09:15,812
and put your boots under lock
and key. Come on, Mary-Lou.
144
00:09:21,816 --> 00:09:24,806
Yes, could you put me through
to St Hilda's,
145
00:09:24,808 --> 00:09:26,808
the girls' school in Cromley?
146
00:09:26,812 --> 00:09:29,832
You can't make calls now, Gwen,
it's the seniors' turn.
147
00:09:30,872 --> 00:09:33,832
There is another phone box
in the village, isn't there?
148
00:09:33,828 --> 00:09:34,888
Yes, but you can't go solo.
149
00:09:36,808 --> 00:09:37,878
Is it really that urgent?
150
00:09:47,800 --> 00:09:49,800
PEACOCK CRIES
151
00:10:03,824 --> 00:10:05,864
Darrell Rivers, I'm waiting.
152
00:10:05,860 --> 00:10:07,860
Is your dress mended?
153
00:10:09,828 --> 00:10:10,848
Oh...
154
00:10:11,844 --> 00:10:12,884
Erm...
155
00:10:14,844 --> 00:10:17,824
Your dress.
You left it on Emily's bed.
156
00:10:25,872 --> 00:10:27,812
Well...
157
00:10:29,828 --> 00:10:32,848
..I must say, Darrell Rivers,
you are full of surprises.
158
00:10:32,848 --> 00:10:34,868
I am? I mean, thank you, Matron.
159
00:10:34,868 --> 00:10:37,878
I'll still be keeping
a very close eye on you.
160
00:10:40,808 --> 00:10:42,798
Katherine, I assume
everyone is here?
161
00:10:43,860 --> 00:10:45,830
Yes, Matron. Good.
162
00:10:46,884 --> 00:10:50,894
Then you may all have an hour
of quiet reading before bed.
163
00:10:50,892 --> 00:10:52,882
I will be back for lights out.
164
00:10:52,880 --> 00:10:54,880
Thank you, Matron.
Thank you, Matron.
165
00:11:07,852 --> 00:11:10,872
Where's Gwen? She knows she should
be back in the dorm by now.
166
00:11:13,880 --> 00:11:16,840
GWEN PANTS
167
00:11:20,820 --> 00:11:21,860
SIGHS
168
00:11:27,868 --> 00:11:31,878
She could have run away.
Why would she do that?
169
00:11:31,880 --> 00:11:33,870
Because she's scared of the ghost.
170
00:11:34,888 --> 00:11:37,878
I feel like running away
from the ghost sometimes.
171
00:11:37,876 --> 00:11:39,886
But I'm too scared of running away.
172
00:11:39,892 --> 00:11:42,882
Whatever it is,
if she's not here by lights out,
173
00:11:42,876 --> 00:11:45,856
Matron will
have her guts for garters.
174
00:11:45,864 --> 00:11:48,874
I think she's gone to the village.
By herself?
175
00:11:48,872 --> 00:11:52,862
She's been trying to make a phone
call. something about St Hilda's?
176
00:11:52,860 --> 00:11:57,810
She's got a cousin there. I'll go
down there and bring her back.
177
00:11:57,812 --> 00:11:59,882
But it's getting dark
and there isn't time. Matron...
178
00:11:59,884 --> 00:12:02,884
I'll run - be back before Matron
and you even know it.
179
00:12:06,844 --> 00:12:07,904
Woo!
180
00:12:07,896 --> 00:12:11,836
My old man said follow the van
181
00:12:11,844 --> 00:12:15,804
And don't dilly-dally on the way
182
00:12:15,804 --> 00:12:18,904
Off went the cart
with me home packed in it
183
00:12:18,896 --> 00:12:21,816
I followed on with the...
184
00:12:21,816 --> 00:12:23,846
LOUD RATTLING
185
00:12:23,852 --> 00:12:25,842
I dillied and dallied...
186
00:12:29,824 --> 00:12:30,844
Hm.
187
00:12:39,812 --> 00:12:41,832
MATRON SINGS ALONG
188
00:12:41,832 --> 00:12:43,882
La-da-da-da-da.
189
00:12:49,868 --> 00:12:52,888
Watch it! Sorry.
Where's the flaming fire?
190
00:12:52,892 --> 00:12:55,842
Do you know how long it would
take me to get to the village?
191
00:12:55,844 --> 00:12:57,864
It will take you ages.
192
00:12:59,844 --> 00:13:03,854
Ron Gilson. I'm Darrell Rivers,
I'm from Malory... Towers.
193
00:13:03,848 --> 00:13:05,888
I know. I run errands round here.
194
00:13:05,888 --> 00:13:08,888
So if you ever need a letter posting
or a sherbet or... A bike?
195
00:13:11,832 --> 00:13:12,862
What?
196
00:13:12,860 --> 00:13:14,830
It's an absolute emergency.
197
00:13:14,832 --> 00:13:17,812
It's not mine, it's my brother's.
How about I rent it? A shilling?
198
00:13:21,804 --> 00:13:24,884
I haven't got it on me,
but find me when you're back here.
199
00:13:24,884 --> 00:13:27,844
Scout's honour you'll get it.
200
00:13:43,824 --> 00:13:44,864
Ha!
201
00:13:49,816 --> 00:13:52,826
Matron's coming.
She can't find out they're gone.
202
00:13:52,832 --> 00:13:56,822
Just keep her talking, say
whatever you have to. Look natural.
203
00:13:57,864 --> 00:13:59,844
Mary-Lou! Other way up.
204
00:14:00,860 --> 00:14:02,800
Other way up!
205
00:14:03,800 --> 00:14:05,830
No empty beds.
206
00:14:05,832 --> 00:14:07,902
DOOR CREAKS
207
00:14:07,896 --> 00:14:09,876
Good evening, girls.
208
00:14:09,884 --> 00:14:12,844
It's my favourite part of the day -
209
00:14:12,836 --> 00:14:14,816
lights out.
210
00:14:27,872 --> 00:14:30,872
Don't do it, Gwen! Please! Too late.
211
00:14:30,872 --> 00:14:33,842
My cousin told me everything.
212
00:14:33,844 --> 00:14:35,804
Not a pretty tale, is it?
213
00:14:36,892 --> 00:14:40,802
Please don't tell the others.
I can't keep a secret like that.
214
00:14:41,852 --> 00:14:42,892
What you did...
215
00:14:43,888 --> 00:14:45,878
..was dreadful.
216
00:14:45,876 --> 00:14:48,816
Miss Grayling promised that
this would be a fresh start
217
00:14:48,824 --> 00:14:51,844
and that no-one would need to know
why I was asked to leave.
218
00:14:51,836 --> 00:14:53,796
I knew it! It WAS you.
219
00:14:54,852 --> 00:14:57,892
You lied? I couldn't get through.
You tricked me.
220
00:14:57,892 --> 00:14:59,882
Turns out it didn't matter.
221
00:14:59,880 --> 00:15:02,850
Not so clever now, are you?
222
00:15:07,836 --> 00:15:09,796
Books down, please.
223
00:15:12,868 --> 00:15:15,808
Goodnight, Katherine.
Goodnight, Matron.
224
00:15:15,812 --> 00:15:16,872
Goodnight, Matron.
225
00:15:21,892 --> 00:15:23,882
Sweet dreams, Jean.
226
00:15:25,852 --> 00:15:27,862
Matron, your hair.
227
00:15:27,856 --> 00:15:31,796
It looks really
rather lovely tonight.
228
00:15:32,808 --> 00:15:33,878
Very Rita Hayworth.
229
00:15:33,876 --> 00:15:39,796
You know, I heard she got electric
shocks to change her hairline.
230
00:15:40,852 --> 00:15:42,862
That sounds uncomfortable.
231
00:15:42,860 --> 00:15:46,840
Apparently, they have to
stick needles in at the base
232
00:15:46,844 --> 00:15:49,814
of every single hair and then - zap!
233
00:15:54,832 --> 00:15:58,842
Anyway, her hair looks lovely,
and so does yours.
234
00:15:58,844 --> 00:15:59,874
Goodnight!
235
00:16:07,844 --> 00:16:09,824
Goodnight, Darrell.
236
00:16:09,824 --> 00:16:11,824
SNORING
237
00:16:12,852 --> 00:16:16,832
Poor Darrell's shattered, Matron.
All that sewing, I expect. Huh!
238
00:16:16,828 --> 00:16:18,838
A likely story.
239
00:16:18,840 --> 00:16:19,890
Hm.
240
00:16:20,896 --> 00:16:23,876
Ah! Ah! So sorry, Matron,
it's my leg.
241
00:16:25,816 --> 00:16:27,816
I think it's cramp. Oh...
242
00:16:28,848 --> 00:16:30,828
Does it never end?
243
00:16:35,832 --> 00:16:36,882
Let's see.
244
00:16:43,868 --> 00:16:45,828
Ouch! Ouch!
245
00:16:46,868 --> 00:16:48,858
That's got it. Thank you.
246
00:16:56,864 --> 00:17:00,814
Goodnight, girls.
ALL: Night, Matron.
247
00:17:00,812 --> 00:17:01,822
Not another peep now,
248
00:17:01,824 --> 00:17:03,884
or you'll be cleaning
West Tower toilets all week.
249
00:17:22,816 --> 00:17:24,876
She's gone.
THEY ALL GIGGLE
250
00:17:24,880 --> 00:17:28,830
That was close. Alicia, that snore!
251
00:17:28,828 --> 00:17:32,858
Jean, that Rita Hayworth...
whatever that was!
252
00:17:32,856 --> 00:17:35,826
Do you think they'll come back soon?
253
00:17:35,828 --> 00:17:39,818
Don't worry, Mary-Lou.
You're being a cowardy custard.
254
00:17:44,844 --> 00:17:46,874
You have to tell me.
255
00:17:46,868 --> 00:17:48,868
Why were you asked to leave
St Hilda's?
256
00:17:48,872 --> 00:17:52,822
Look, can't you trust me? I know
we haven't exactly hit it off.
257
00:17:52,816 --> 00:17:53,886
And whose fault is that?
258
00:17:53,888 --> 00:17:56,868
You're always with Alicia.
Alicia! Alicia!
259
00:17:58,804 --> 00:18:00,894
Why is she so great? I'm trying
to make friends here, Gwen.
260
00:18:00,888 --> 00:18:04,858
I offered to be your friend
right at the start, remember?
261
00:18:04,860 --> 00:18:08,860
We still can be. I want to be
friends with everyone if I can.
262
00:18:08,864 --> 00:18:12,804
Just... Just don't tell the others,
OK?
263
00:18:12,800 --> 00:18:15,820
I, I had such a rotten time
and I promised my parents,
264
00:18:15,824 --> 00:18:18,854
and I couldn't bear
if it all went wrong again.
265
00:18:18,848 --> 00:18:20,798
LOUD SCREECH
266
00:18:20,804 --> 00:18:21,844
GWEN GASPS
267
00:18:24,828 --> 00:18:25,888
What was that?
268
00:18:26,884 --> 00:18:30,824
Erm, erm... Calm down,
I think it was just an owl.
269
00:18:30,824 --> 00:18:32,844
Here, hold this.
270
00:18:39,800 --> 00:18:41,890
Oh, great. Come on!
271
00:18:41,888 --> 00:18:43,838
And it's getting cold.
272
00:18:45,884 --> 00:18:47,894
Are we lost?
273
00:18:47,892 --> 00:18:50,802
It's awfully late.
274
00:18:50,800 --> 00:18:52,820
Where are they?
275
00:18:52,824 --> 00:18:53,894
They'll come back soon.
276
00:18:55,868 --> 00:18:59,808
We might have to tell Matron after
all. I think they might be lost.
277
00:18:59,812 --> 00:19:01,832
Yes, let's go and get Matron. No!
278
00:19:02,856 --> 00:19:04,876
Let's wait just a bit longer.
279
00:19:04,880 --> 00:19:07,810
CLOCK TICKS
280
00:19:10,896 --> 00:19:13,836
There's... There's no signpost.
281
00:19:13,836 --> 00:19:16,866
There should be a signpost...
Stop saying signpost.
282
00:19:16,868 --> 00:19:18,878
This is all your fault.
283
00:19:18,876 --> 00:19:20,876
BRANCHES SNAP
284
00:19:20,876 --> 00:19:23,806
Ssh. Listen for a moment.
285
00:19:23,808 --> 00:19:25,838
SCREECHING
286
00:19:25,840 --> 00:19:28,840
Oh, we're never going to get back,
are we?
287
00:19:28,840 --> 00:19:30,860
We're going to die of exposure. Ssh!
288
00:19:32,832 --> 00:19:34,882
Have my cardigan
if you're that cold.
289
00:19:35,880 --> 00:19:37,820
Now...
290
00:19:38,844 --> 00:19:41,884
..if the sea's behind us,
291
00:19:41,880 --> 00:19:45,820
then the school must be that way.
292
00:19:45,820 --> 00:19:47,800
BRANCH SNAPS LOUDLY
293
00:19:53,896 --> 00:19:58,796
You can't leave me! I'm not! Jump on
the back. I most certainly will not.
294
00:19:58,800 --> 00:19:59,830
Stay here, then.
295
00:20:00,856 --> 00:20:01,876
Ohhh...
296
00:20:03,812 --> 00:20:05,822
Don't worry, Gwen, you're safe.
297
00:20:05,824 --> 00:20:07,854
I'll get us back, I promise.
298
00:20:13,856 --> 00:20:15,796
Ah! It's them! It's them.
299
00:20:16,840 --> 00:20:17,880
Or is it?
300
00:20:17,876 --> 00:20:19,846
Might just be a fox.
301
00:20:21,824 --> 00:20:22,884
Not sure, it's just...
302
00:20:24,828 --> 00:20:26,888
Oh, no, it is them. It is them.
Come on.
303
00:20:26,892 --> 00:20:28,892
Come on, let's go. Go, go, go!
304
00:20:30,868 --> 00:20:34,858
We got lost. Goodness, you look
a fright. Did something happen?
305
00:20:34,856 --> 00:20:36,896
It most certainly did. The ghost?
306
00:20:36,896 --> 00:20:38,866
No, not the ghost.
307
00:20:38,868 --> 00:20:40,868
It was far worse than that.
308
00:20:42,824 --> 00:20:44,804
Wasn't it, Darrell?
309
00:20:44,800 --> 00:20:45,860
Guys, keep your voices down.
310
00:20:46,872 --> 00:20:49,892
Gwen was so brave.
Well, of course I was, but...
311
00:20:49,888 --> 00:20:53,838
There were some jolly awful noises.
Screeches, howls.
312
00:20:53,840 --> 00:20:55,880
We got lost, but she kept us going.
313
00:20:57,812 --> 00:20:59,832
Yes, I rather did, didn't I?
314
00:20:59,832 --> 00:21:02,892
Gwen should be singing your praises,
not the other way round.
315
00:21:02,892 --> 00:21:06,822
Darrell saved your useless neck.
She's right, Gwen.
316
00:21:06,816 --> 00:21:09,836
Darrell risked everything
to go look for you.
317
00:21:09,840 --> 00:21:13,810
And why was that? Not because
she cares two hoots about me.
318
00:21:13,808 --> 00:21:16,848
That's not true. Oh, you really are
too vile for words, Gwendoline Mary.
319
00:21:16,852 --> 00:21:20,812
You know she hid Darrell's boots.
I did not!
320
00:21:20,808 --> 00:21:24,808
Darrell's really taken you all in,
hasn't she? Please, Gwen, don't.
321
00:21:24,808 --> 00:21:26,868
Gwen, whatever this is,
it needs to stop.
322
00:21:26,872 --> 00:21:28,882
Not yet, it doesn't.
323
00:21:28,880 --> 00:21:31,840
You all deserve to know the truth.
324
00:21:31,836 --> 00:21:34,856
Darrell Rivers was the girl
asked to leave St Hilda's.
325
00:21:34,856 --> 00:21:36,836
Who's vile now?
326
00:21:36,840 --> 00:21:39,880
You're lying, you beastly thing!
No, she isn't, I...
327
00:21:39,884 --> 00:21:41,844
I was the girl asked to leave
328
00:21:41,840 --> 00:21:44,820
and I'm sorry I didn't tell you all
earlier, it's just...
329
00:21:45,828 --> 00:21:48,818
Malory Towers was meant to be
my second chance.
330
00:21:48,824 --> 00:21:49,874
A-ha!
331
00:21:49,868 --> 00:21:51,838
See?
332
00:21:51,836 --> 00:21:53,796
See!
333
00:21:53,800 --> 00:21:54,840
Miss Grayling knows?
334
00:21:56,820 --> 00:21:59,800
First thing tomorrow,
we'll all go to Miss Grayling
335
00:21:59,800 --> 00:22:00,870
and demand that Darrell is removed.
336
00:22:00,868 --> 00:22:03,818
LOUD GASP
We'll do no such thing.
337
00:22:03,824 --> 00:22:06,804
If Miss Grayling thinks
Darrell should be at Malory Towers,
338
00:22:06,800 --> 00:22:07,890
that's good enough for me. Agreed.
339
00:22:07,892 --> 00:22:10,862
I don't care a fig what happened
at stupid St Hilda's.
340
00:22:10,864 --> 00:22:12,884
What matters is what happens here.
341
00:22:14,816 --> 00:22:15,856
It's time for bed.
342
00:22:16,876 --> 00:22:18,846
I'm glad you're home, Darrell.
343
00:22:26,828 --> 00:22:29,818
Thanks for sticking up for me
earlier. You're welcome, Darrell.
344
00:22:46,884 --> 00:22:49,884
Better get some shut-eye.
Early start tomorrow.
345
00:22:49,880 --> 00:22:52,800
Lacrosse practice
starts before breakfast.
346
00:22:52,804 --> 00:22:53,864
You'll pair with me, won't you?
347
00:22:55,824 --> 00:22:57,854
Goodnight, Darrell.
THEY GIGGLE
348
00:22:57,852 --> 00:22:59,862
Sleep well. Goodnight, Alicia.
349
00:23:00,868 --> 00:23:02,838
Night, Emily.
350
00:23:02,844 --> 00:23:04,884
Night-night, Gwendoline.
Night, Katherine.
351
00:23:05,876 --> 00:23:07,816
Sleep well, Mary-Lou.
352
00:23:08,868 --> 00:23:11,868
Goodnight, Irene.
I'm already sleeping!
353
00:23:11,872 --> 00:23:14,812
ALL LAUGH
25302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.