All language subtitles for Malory.Towers.S01E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,896 --> 00:00:10,856 Last call for Malory Towers. 2 00:00:10,860 --> 00:00:11,880 I'm here! 3 00:00:11,880 --> 00:00:13,880 Darrell. Rivers. 4 00:00:14,896 --> 00:00:16,826 Sorry! 5 00:00:16,832 --> 00:00:17,862 Sorry. 6 00:00:17,860 --> 00:00:21,810 The 10.30 to Penzance will be leaving in one minute. 7 00:00:25,880 --> 00:00:29,840 Darling, you're going to get such a lot from this new school. 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,834 Make sure you put a lot back. 9 00:00:41,840 --> 00:00:44,840 Don't forget to write. Of course I won't. 10 00:00:44,840 --> 00:00:46,840 WHISTLE BLASTS 11 00:00:46,836 --> 00:00:48,836 Chop chop, young lady. 12 00:00:52,864 --> 00:00:54,864 Just in time. 13 00:00:59,836 --> 00:01:02,836 Have a seat. I'm Alicia, by the way. 14 00:01:04,800 --> 00:01:05,900 Sally's a new girl too. 15 00:01:05,896 --> 00:01:08,826 There's a third one somewhere. 16 00:01:08,828 --> 00:01:10,838 LOUD CRYING 17 00:01:10,844 --> 00:01:12,834 Look, there. 18 00:01:14,800 --> 00:01:15,840 Poor girl. 19 00:01:16,892 --> 00:01:19,812 Bet you half my tuck she's faking it. 20 00:01:19,812 --> 00:01:21,822 That's waterworks. 21 00:01:21,820 --> 00:01:23,800 Which reminds me, introductions. 22 00:01:23,804 --> 00:01:24,904 Jean - good egg. 23 00:01:24,896 --> 00:01:26,886 Irene, and Mary-Lou. 24 00:01:26,892 --> 00:01:29,822 Would you like the window seat? 25 00:01:30,864 --> 00:01:34,834 This is Gwendoline Lacey. Gwendoline Mary Lacey. 26 00:01:35,848 --> 00:01:38,838 And I'm afraid I'LL need the window seat. 27 00:01:38,836 --> 00:01:41,806 I get awfully travel sick. Darrell, your hat! 28 00:01:42,832 --> 00:01:44,822 Darrell! Felicity? 29 00:01:44,824 --> 00:01:46,844 Darrell? Sorry. 30 00:01:48,824 --> 00:01:50,824 Darrell! No! 31 00:01:53,852 --> 00:01:54,882 Oh! 32 00:01:57,808 --> 00:01:58,878 Where are they going? 33 00:02:00,800 --> 00:02:02,860 Who IS that girl? Watch out! What is she doing? 34 00:02:04,808 --> 00:02:05,858 She'll fall. 35 00:02:07,888 --> 00:02:10,838 She's got it! Great. Hurray! 36 00:02:11,872 --> 00:02:14,832 LOUD RIPPING 37 00:02:14,832 --> 00:02:16,832 Did Darrell tear her dress? 38 00:02:20,808 --> 00:02:22,878 ALL GIGGLE 39 00:02:22,876 --> 00:02:25,816 Good show, Darrell. You will have to mend that rip. 40 00:02:27,892 --> 00:02:30,862 She's just the sort of girl Mother warned me about. 41 00:02:30,860 --> 00:02:32,800 A tomboy. 42 00:02:32,800 --> 00:02:33,890 All abroad! 43 00:02:36,892 --> 00:02:39,812 TRAIN WHISTLE BLASTS 44 00:02:39,812 --> 00:02:40,892 Woo! 45 00:02:42,820 --> 00:02:43,880 Off we go! 46 00:03:11,868 --> 00:03:14,858 LAUGHING AND CHATTERING 47 00:03:14,856 --> 00:03:17,896 How come you're all changing schools anyway? Gwendoline? 48 00:03:17,896 --> 00:03:20,816 Mother says I need to be stretched. 49 00:03:20,816 --> 00:03:21,866 Darrell? 50 00:03:21,868 --> 00:03:23,808 Oh... 51 00:03:23,812 --> 00:03:25,892 I love swimming. There wasn't a pool at St Hilda's. 52 00:03:25,892 --> 00:03:27,862 St Hilda's? 53 00:03:27,856 --> 00:03:28,876 My cousin's there. 54 00:03:29,888 --> 00:03:32,858 Apparently they asked a girl to leave last year. 55 00:03:32,860 --> 00:03:35,860 Did you know her? Get ready - Cliff Corner's coming up. 56 00:03:38,840 --> 00:03:41,820 Who's that? It's Pamela, head girl. 57 00:03:41,824 --> 00:03:42,864 Marvellous. 58 00:03:43,872 --> 00:03:46,842 Look, Malory Towers! Wait for me, Alicia! 59 00:03:48,872 --> 00:03:50,882 TRAIN HORN BLASTS 60 00:04:01,832 --> 00:04:03,882 GIRLS SING: Four tall towers 61 00:04:03,876 --> 00:04:05,816 Teach us how to strive 62 00:04:05,816 --> 00:04:07,826 Be women the world can lean on 63 00:04:07,828 --> 00:04:09,878 Women who will thrive. 64 00:04:09,880 --> 00:04:12,820 THEY ALL APPLAUD 65 00:04:12,824 --> 00:04:14,884 It's huge! I shall never know my way about. 66 00:04:14,880 --> 00:04:16,860 I'll soon teach you - come on. 67 00:04:26,832 --> 00:04:28,852 It's just like a castle. 68 00:04:29,856 --> 00:04:32,796 I shall feel like a proper lady staying here. 69 00:04:32,804 --> 00:04:33,844 You wouldn't say that 70 00:04:33,840 --> 00:04:35,900 if you knew what happened to the real Lady of Malory Towers. 71 00:04:35,896 --> 00:04:38,846 What? No-one told you? 72 00:04:40,804 --> 00:04:41,894 We've a ghost here, you know. 73 00:04:43,872 --> 00:04:45,842 Come on, follow me. 74 00:04:45,844 --> 00:04:49,864 Oh, are we lost? Where did Alicia go? She said to go to the san. 75 00:04:49,856 --> 00:04:52,836 Let's try this way. 76 00:04:52,836 --> 00:04:54,816 Oh! Excuse me. 77 00:04:59,832 --> 00:05:00,902 Science labs. 78 00:05:00,896 --> 00:05:02,896 We have to do science?! 79 00:05:05,820 --> 00:05:08,840 Daddy took me to visit one of his old medical schools once. 80 00:05:09,840 --> 00:05:12,820 I'd love to be a doctor when I grow up. You mean a nurse. 81 00:05:13,888 --> 00:05:18,838 Girls can be doctors. Why shouldn't girls do everything boys can do? 82 00:05:18,836 --> 00:05:20,886 Why would you want to work, anyway? 83 00:05:20,892 --> 00:05:24,852 Mother says, a woman needs a room and money of her own 84 00:05:24,852 --> 00:05:26,842 to be truly happy. 85 00:05:26,840 --> 00:05:29,820 MY mother says girls only need jobs 86 00:05:29,820 --> 00:05:32,800 if they're too plain to catch a husband. 87 00:05:32,804 --> 00:05:34,804 LOUD SCREAM 88 00:05:34,804 --> 00:05:35,864 What do you think you're doing? 89 00:05:36,880 --> 00:05:38,860 Sorry - we were going to find Matron. 90 00:05:38,864 --> 00:05:40,814 I'm Matron. 91 00:05:41,868 --> 00:05:43,848 What on earth has happened there? 92 00:05:45,840 --> 00:05:48,800 Er, it... It was an accident. 93 00:05:48,804 --> 00:05:49,874 An order mark for you. 94 00:05:49,872 --> 00:05:51,832 Follow me. 95 00:05:52,892 --> 00:05:55,882 Thank you so much for taking us to our dormitories. 96 00:05:55,884 --> 00:05:58,814 You're not going to your dorm. 97 00:05:58,812 --> 00:06:01,882 I'm taking you straight to the headmistress, Miss Grayling. 98 00:06:07,808 --> 00:06:09,858 It's not fair! I didn't do anything. 99 00:06:09,864 --> 00:06:11,824 It was all her. 100 00:06:11,816 --> 00:06:13,856 You're not here because you're in trouble. 101 00:06:13,864 --> 00:06:16,834 I see all the new girls on their first night. 102 00:06:16,828 --> 00:06:17,878 You do? 103 00:06:17,876 --> 00:06:20,806 It's one of my favourite moments, 104 00:06:20,812 --> 00:06:23,812 seeing you all the day you join us. 105 00:06:23,808 --> 00:06:25,798 Imagining what you might achieve. 106 00:06:26,824 --> 00:06:27,894 What would you like that to be? 107 00:06:30,820 --> 00:06:31,890 Passing our school certificate? 108 00:06:33,860 --> 00:06:36,870 Exams aren't our only measure of success. 109 00:06:36,868 --> 00:06:39,838 A Malory Towers success is someone 110 00:06:39,840 --> 00:06:41,890 good-hearted and kind, 111 00:06:41,888 --> 00:06:43,888 loyal and trustworthy. 112 00:06:45,848 --> 00:06:48,848 Good, sound women the world can lean on. 113 00:06:48,848 --> 00:06:51,848 Women unafraid to forge a new future. 114 00:06:52,892 --> 00:06:56,852 You will all gain tremendously from your time with us. 115 00:06:56,852 --> 00:06:58,872 See that you give a lot back. 116 00:07:00,892 --> 00:07:03,872 That's exactly what my father said. 117 00:07:03,872 --> 00:07:05,802 Hm. 118 00:07:05,804 --> 00:07:09,804 Well, perhaps one day he and Malory Towers will be equally proud of you. 119 00:07:12,824 --> 00:07:14,854 GIRLS LAUGH 120 00:07:37,816 --> 00:07:39,876 52, 53, 54... 121 00:07:39,880 --> 00:07:43,800 Everyone, it's almost time for lights out. 122 00:07:43,804 --> 00:07:46,844 ..56... New girl, what's your name? Gwen... 123 00:07:46,840 --> 00:07:48,880 Gwendoline Mary Lacey. 124 00:07:48,880 --> 00:07:53,850 Get into bed. But I promised Mother I'd brush my hair 100 times a night! 125 00:07:53,852 --> 00:07:57,812 Katherine's head of form - you have to do what she says. 126 00:07:57,808 --> 00:08:00,848 Oh, now I've forgotten what number I've got to! 127 00:08:00,852 --> 00:08:03,822 56. Bed, now. 128 00:08:04,860 --> 00:08:06,810 58. 129 00:08:07,844 --> 00:08:08,884 59... Lights out. 130 00:08:09,884 --> 00:08:11,844 SQUEALS 131 00:08:17,804 --> 00:08:21,894 A long time ago, when this was a private mansion, 132 00:08:21,888 --> 00:08:24,848 a girl lived here. 133 00:08:24,848 --> 00:08:28,878 Her name was Lady Jane Malory. 134 00:08:28,880 --> 00:08:30,880 Alicia! Not the ghost story. 135 00:08:30,884 --> 00:08:33,884 I've been wanting to ask about the ghost. 136 00:08:33,884 --> 00:08:39,844 One day, out riding, she met and fell in love with a highwayman. 137 00:08:39,836 --> 00:08:42,876 What was that? SCRABBLING 138 00:08:42,880 --> 00:08:45,860 Lady Jane's ghost. She wants to come in. 139 00:08:45,864 --> 00:08:48,864 It's inside! Get it away from me. 140 00:08:48,860 --> 00:08:51,860 It can't be her. Ghosts aren't real. 141 00:08:58,876 --> 00:09:00,876 GWEN SHRIEKS 142 00:09:03,872 --> 00:09:05,822 Careful, Darrell. 143 00:09:08,828 --> 00:09:10,838 HIGH-PITCHED SQUEAKING 144 00:09:11,868 --> 00:09:13,818 Ha! Got you, little one. 145 00:09:18,832 --> 00:09:20,902 It's just a mouse. Squirming now. 146 00:09:22,848 --> 00:09:25,818 What is going on? Darrell Rivers! 147 00:09:26,872 --> 00:09:29,842 MATRON SCREAMS It's just a little mouse, Matron. 148 00:09:30,892 --> 00:09:33,812 GIRLS LAUGH 149 00:09:35,868 --> 00:09:37,858 It's getting away! 150 00:09:45,864 --> 00:09:49,804 You, Darrell Rivers, are a trouble-maker. 151 00:09:49,800 --> 00:09:52,860 I know your type. But... No pudding for a week. 152 00:09:53,868 --> 00:09:56,858 Now, everyone, back into bed! 153 00:10:00,876 --> 00:10:05,836 Thank you, Gwendoline. You did the right thing in coming to me. 154 00:10:09,872 --> 00:10:11,882 DOOR CREAKS AND CLOSES 155 00:10:18,888 --> 00:10:21,828 BIRDSONG 156 00:10:35,812 --> 00:10:37,832 The mouse was yours? 157 00:10:37,832 --> 00:10:40,852 He's probably happier roaming free anyway. 158 00:10:40,848 --> 00:10:43,838 You were a brick, not telling Matron about the cage. 159 00:10:45,848 --> 00:10:49,818 I'll make it up to you. Come on, let's go. Where? Shh! 160 00:10:56,844 --> 00:10:58,884 You're going to have to tie that back, you know. 161 00:10:58,880 --> 00:11:00,880 Mother says it's my crowning glory. 162 00:11:00,876 --> 00:11:02,896 Don't say I didn't warn you. 163 00:11:02,896 --> 00:11:06,796 Also, it was pretty nasty of you to tell on us last night. 164 00:11:16,848 --> 00:11:19,888 You said you love swimming? Wait till you see this. 165 00:11:22,804 --> 00:11:24,814 Ready? 166 00:11:24,812 --> 00:11:25,842 Now! 167 00:11:28,804 --> 00:11:30,854 It's so beautiful! 168 00:11:30,848 --> 00:11:32,838 Race you in? 169 00:11:32,844 --> 00:11:35,854 Come on, I asked the lifeguard to meet us here early. 170 00:11:40,812 --> 00:11:42,832 THEY LAUGH 171 00:11:47,876 --> 00:11:50,836 I can't believe we missed breakfast. I'm famished. 172 00:11:50,844 --> 00:11:52,844 Don't worry - we'll make up for it tonight. 173 00:11:52,840 --> 00:11:55,860 Midnight feast with the West Tower girls. Want to come? You bet! 174 00:11:56,876 --> 00:11:57,876 Gwendoline. 175 00:11:58,896 --> 00:12:02,816 Your hair. I brushed it 100 times. 176 00:12:02,820 --> 00:12:04,820 Well, tie it back before my class, please. 177 00:12:11,880 --> 00:12:13,870 Quick - you'll be late for class. 178 00:12:13,872 --> 00:12:15,802 GWENDOLINE SIGHS 179 00:12:17,888 --> 00:12:19,838 I knew I'd hate it here! 180 00:12:22,864 --> 00:12:25,824 I thought we new girls would stick together. 181 00:12:25,816 --> 00:12:29,876 But Sally never talks, and you're off with Alicia the whole time. 182 00:12:29,876 --> 00:12:31,836 Why are you friends with her? 183 00:12:32,884 --> 00:12:35,894 She's...fun. She gets you into trouble. 184 00:12:35,888 --> 00:12:37,878 You got me into trouble last night. 185 00:12:40,860 --> 00:12:41,900 I'm sorry. 186 00:12:43,872 --> 00:12:46,862 I'm terrified of mice, and I thought you were in on it. 187 00:12:47,884 --> 00:12:50,804 SCHOOL BELL RINGS 188 00:12:50,804 --> 00:12:51,884 I can't plait my hair. 189 00:12:53,868 --> 00:12:55,858 Here, let me help. 190 00:13:12,812 --> 00:13:13,882 You look lovely. 191 00:13:15,832 --> 00:13:16,892 Thank you so much. 192 00:13:19,868 --> 00:13:20,868 Make up? 193 00:13:22,888 --> 00:13:24,828 Make up. 194 00:13:26,852 --> 00:13:28,812 Will you be my friend? 195 00:13:30,892 --> 00:13:33,902 I want you all to write down three adjectives. 196 00:13:33,896 --> 00:13:37,796 I'll assume you all know what an adjective is. 197 00:13:37,800 --> 00:13:39,830 Much better hair, Gwen. 198 00:13:39,828 --> 00:13:42,858 Darrell, why are you late? I... She was helping me. 199 00:13:42,864 --> 00:13:44,834 Off to your seats, then. 200 00:13:45,860 --> 00:13:49,880 Write three adjectives that best describe your personalities. 201 00:13:49,880 --> 00:13:53,860 Not just one sentence, not just two... Best friends. 202 00:13:53,864 --> 00:13:56,804 ..but as much as you'd like. 203 00:13:57,884 --> 00:14:01,864 DARRELL: Dear Mother and Daddy, Malory Towers is amazing. 204 00:14:01,864 --> 00:14:05,874 My form mistress expects a lot but I'm going to work so hard. 205 00:14:05,868 --> 00:14:09,808 There's a wonderful pool that we can use whenever we want, 206 00:14:09,808 --> 00:14:12,798 and I can't wait to try out for the lacrosse team. 207 00:14:12,800 --> 00:14:15,830 Tonight, I've been invited to my first midnight feast. 208 00:14:17,820 --> 00:14:19,840 I've made... 209 00:14:20,896 --> 00:14:23,876 ..a wonderful new... 210 00:14:25,840 --> 00:14:27,810 ..friend. 211 00:14:28,880 --> 00:14:30,820 Frei...? 212 00:14:33,824 --> 00:14:34,884 Friend. 213 00:14:36,828 --> 00:14:37,868 Called... 214 00:14:44,880 --> 00:14:47,830 Hey, over here! Over here. Mine! 215 00:14:51,880 --> 00:14:53,860 WHISTLE 216 00:14:55,812 --> 00:14:59,822 Aren't you going to come play? I'm... I'm cold. 217 00:14:59,824 --> 00:15:03,864 You know, that's the exact spot Lady Jane met her love 218 00:15:03,856 --> 00:15:05,836 the night they died. 219 00:15:10,840 --> 00:15:15,810 Could we, er, maybe invite Gwen along to the midnight feast? 220 00:15:17,804 --> 00:15:19,844 Not likely. Shall we have a game? 221 00:15:20,836 --> 00:15:21,896 Let's go. 222 00:15:21,896 --> 00:15:24,796 Alicia? 223 00:15:24,804 --> 00:15:26,854 CLOCK CHIMES 224 00:15:30,836 --> 00:15:33,806 FLOORBOARDS CREAK 225 00:15:39,856 --> 00:15:41,856 OWL HOOTS 226 00:15:54,864 --> 00:15:57,834 Was that you creaking? No - must have been the ghost. 227 00:15:57,828 --> 00:15:59,828 Now, come on, it's midnight. 228 00:16:04,896 --> 00:16:07,806 OWL HOOTS 229 00:16:07,808 --> 00:16:09,808 DOOR OPENS 230 00:16:15,864 --> 00:16:16,904 CLOCK TICKS 231 00:16:19,800 --> 00:16:20,870 RADIO: Here is the midnight news. 232 00:16:20,868 --> 00:16:23,878 Today has been a turbulent day in the House of Commons. 233 00:16:23,884 --> 00:16:26,824 Who brought the Turkish Delight? 234 00:16:26,816 --> 00:16:27,846 RADIO PLAYS MUSIC 235 00:16:27,848 --> 00:16:30,818 EVERYONE CHATTERS AND LAUGHS 236 00:16:31,884 --> 00:16:34,854 Ssh, keep the noise down. Come on, Darrell, let's dance. 237 00:16:37,876 --> 00:16:41,796 I'm afraid I must insist, as it's your first midnight feast. 238 00:16:45,824 --> 00:16:47,864 DISTANT CHATTERING 239 00:17:39,888 --> 00:17:42,888 Alicia! Coming swimming? 240 00:17:42,892 --> 00:17:45,892 Are you crazy? I've just got to bed. 241 00:18:13,852 --> 00:18:16,902 SHE READS: I've made a wonderful new friend called... 242 00:18:21,888 --> 00:18:23,808 ..Alicia. 243 00:18:31,828 --> 00:18:33,828 I know where you were last night. 244 00:18:36,804 --> 00:18:38,874 Leaving me out isn't a very best friend thing to do, is it? 245 00:18:40,832 --> 00:18:42,852 What are you doing with my letter? 246 00:18:42,852 --> 00:18:45,842 It's not very interesting. Your parents won't miss it. 247 00:18:45,840 --> 00:18:48,870 I expect they're glad to be rid of you. Take that back! 248 00:18:50,832 --> 00:18:51,892 Dowdy Darrell, 249 00:18:51,888 --> 00:18:53,838 and your ripped dress, 250 00:18:53,836 --> 00:18:55,816 and your stupid bobbed hair. 251 00:18:55,824 --> 00:18:57,824 Still, your mother's just as bad. 252 00:18:58,832 --> 00:19:01,852 I thought the dreary old lady in the photo was your grandmother! 253 00:19:03,864 --> 00:19:05,854 Give it back! 254 00:19:09,808 --> 00:19:10,808 GWEN SHRIEKS 255 00:19:11,876 --> 00:19:14,856 I'm so sorry, I shouldn't have done that, it was completely wrong! 256 00:19:14,860 --> 00:19:17,850 Yes, it was! Oh! 257 00:19:25,892 --> 00:19:29,802 I am so sorry, I shouldn't have done that. Please. 258 00:19:29,804 --> 00:19:33,824 Miss Grayling needs to know about this. That was a deliberate push. 259 00:19:33,820 --> 00:19:35,890 You're going to be expelled, Darrell Rivers. 260 00:19:35,892 --> 00:19:38,852 Oh, no, please! I've said I'm sorry. 261 00:19:38,848 --> 00:19:40,818 Please don't tell! 262 00:19:40,816 --> 00:19:43,816 I do need help with my French prep. 263 00:19:43,816 --> 00:19:45,836 It'll take me ages otherwise. 264 00:19:45,840 --> 00:19:47,890 We could go to the library after tea. 265 00:19:47,892 --> 00:19:49,882 I don't mind when you do it. 266 00:19:49,880 --> 00:19:52,820 Just as long as it gets done. 267 00:19:57,852 --> 00:19:59,862 Gwendoline, wait! 268 00:20:03,828 --> 00:20:05,858 SCHOOL BELL RINGS 269 00:20:20,848 --> 00:20:22,828 What are you doing with Gwen's prep? 270 00:20:25,836 --> 00:20:27,886 WHISPERS: I have to do it. No, you don't! 271 00:20:35,832 --> 00:20:37,882 J'espere que vous avez toutes bien etudie votre francais. 272 00:20:37,880 --> 00:20:40,820 I thought you were smarter than that, Darrell Rivers. 273 00:20:40,816 --> 00:20:43,896 ..Portrait D'un Oiseau, un poeme de Jacques Prevert. 274 00:20:46,816 --> 00:20:48,866 Do you know what "un oiseau" is? 275 00:20:50,828 --> 00:20:53,828 You'll need it for your prep, which is due tomorrow. 276 00:20:53,832 --> 00:20:56,842 I expect it on my desk at the beginning of class. 277 00:21:14,856 --> 00:21:17,836 Bonsoir, Darrell. No spelling mistakes, I hope. 278 00:21:28,816 --> 00:21:31,846 So I knew I had to confess, Miss Grayling. 279 00:21:31,852 --> 00:21:34,822 Do you think physical violence is acceptable, Darrell? 280 00:21:34,816 --> 00:21:35,876 No, never. 281 00:21:37,868 --> 00:21:40,858 Except perhaps in self-defence? 282 00:21:40,864 --> 00:21:44,804 And was pushing another pupil into the pool self-defence? 283 00:21:45,872 --> 00:21:47,882 Er, I was defending my mother. 284 00:21:49,848 --> 00:21:53,838 Mother was very ill last year - that's why her hair's grey - 285 00:21:53,844 --> 00:21:56,884 and I just couldn't bear to hear her being called dreary. 286 00:22:00,828 --> 00:22:02,858 I think of grey hair as a sign of strength. 287 00:22:04,860 --> 00:22:07,880 The war brought terrible pain and suffering. 288 00:22:09,808 --> 00:22:11,808 Even to those of us who survived it. 289 00:22:18,816 --> 00:22:20,846 Would you like to tell me who this other girl is? 290 00:22:22,832 --> 00:22:24,822 Please don't ask me to leave. 291 00:22:26,896 --> 00:22:29,836 A temper isn't only a negative. 292 00:22:29,836 --> 00:22:32,806 It shows spirit and fire. 293 00:22:32,808 --> 00:22:35,798 But you must learn to harness it for good. 294 00:22:36,836 --> 00:22:38,836 Are you willing to attempt that? 295 00:22:38,840 --> 00:22:40,820 Yes, yes. 296 00:22:40,824 --> 00:22:42,824 I want to. 297 00:22:42,816 --> 00:22:44,816 Then let's put this behind us. 298 00:22:45,864 --> 00:22:46,884 Thank you. 299 00:22:48,896 --> 00:22:51,826 GIRLS LAUGH 300 00:22:53,824 --> 00:22:56,864 Come on, let's go and play cards in the dorm. I'm not playing. 301 00:22:57,880 --> 00:23:00,850 And you shouldn't be either. My prep's late. 302 00:23:00,848 --> 00:23:02,838 I'll go to Miss Grayling. 303 00:23:02,844 --> 00:23:05,804 Already been. You can't threaten me any more, Gwen. 304 00:23:06,836 --> 00:23:08,826 Come on, Darrell. 305 00:23:12,856 --> 00:23:14,856 HIGH-SPIRITED CHATTER 306 00:23:15,892 --> 00:23:18,822 Guys, guys, guys. Don't forget to pay your respects. 307 00:23:18,824 --> 00:23:19,864 Evening, Lady Jane. 308 00:23:24,816 --> 00:23:26,876 You and Alicia are welcome to each other. 309 00:23:26,880 --> 00:23:29,810 I bet your last school was glad to be rid of you. 310 00:23:31,848 --> 00:23:33,808 Your last school? 311 00:23:34,844 --> 00:23:37,824 Was it...? Was it you? 312 00:23:37,824 --> 00:23:39,904 The girl asked to leave St Hilda's? 313 00:23:39,896 --> 00:23:41,836 What? 314 00:23:41,840 --> 00:23:43,810 I bet it was. 315 00:23:43,812 --> 00:23:45,902 I'm going to write to my cousin and ask. 316 00:23:45,896 --> 00:23:47,896 Why would you do that? 317 00:23:47,896 --> 00:23:51,816 Because I think the whole class 318 00:23:51,816 --> 00:23:54,846 should know what sort of girl you really are. 319 00:23:57,848 --> 00:23:59,818 Don't you? 22745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.