All language subtitles for Lsola di Arturo (Damiano Damiani, 1962) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:04,280 Now that everything is over... 2 00:00:04,440 --> 00:00:06,239 I'm in the big world... 3 00:00:06,719 --> 00:00:09,519 and memories of my island come back to haunt me. 4 00:00:11,599 --> 00:00:15,199 How many times have I gone out to sea looking for my father? 5 00:00:15,359 --> 00:00:18,679 Hoping to hear her cry "Morro!" 6 00:00:19,759 --> 00:00:21,479 Morro... The Moor. 7 00:00:22,039 --> 00:00:24,199 That's how he called me. 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,919 Besides his blond German, I had a true complexion. 9 00:00:29,559 --> 00:00:32,679 I was afraid that my extended outings... 10 00:00:32,839 --> 00:00:34,839 would lose me for good. 11 00:00:35,479 --> 00:00:38,879 The only certainty I had of him was that sooner or later... 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,919 he would return to our island. 13 00:00:41,120 --> 00:00:46,640 ISLAND OF ARTURO 14 00:02:27,280 --> 00:02:29,880 His journeys could last several days... 15 00:02:30,080 --> 00:02:31,840 or several months. 16 00:02:32,520 --> 00:02:34,120 I could never know. 17 00:02:34,280 --> 00:02:37,080 I lived while in the hope of his return. 18 00:02:37,760 --> 00:02:39,960 I lived only for the wait. 19 00:03:17,120 --> 00:03:19,800 You've finally decided to come back? 20 00:03:19,960 --> 00:03:22,440 - What's wrong? - Nothing. 21 00:03:22,600 --> 00:03:25,960 Not only did I play the stewards but also nurses. 22 00:03:26,160 --> 00:03:29,640 - If you're sick, how do I do? - It will not happen. Returns. 23 00:03:29,800 --> 00:03:32,480 Tonight is cod and potatoes. 24 00:03:32,640 --> 00:03:33,640 And tomorrow? 25 00:03:33,800 --> 00:03:35,440 Potatoes and cod. 26 00:03:36,480 --> 00:03:39,120 It's better than nothing. Bye. 27 00:03:39,960 --> 00:03:42,400 My house was like a giant gray spider... 28 00:03:42,560 --> 00:03:43,960 including canvas covered... 29 00:03:44,160 --> 00:03:46,800 dark corners and hidden rooms. 30 00:03:46,960 --> 00:03:50,120 Residents called "gentleman's house." 31 00:03:50,320 --> 00:03:52,840 The owner had came from Amalfi. 32 00:03:53,000 --> 00:03:56,080 He gave masked balls, but allowed, 33 00:03:56,280 --> 00:03:58,120 no women. 34 00:03:58,280 --> 00:04:00,920 Not even at home. In any case. 35 00:04:01,080 --> 00:04:05,120 They said it cast a spell on those who entered his home. 36 00:04:05,280 --> 00:04:09,360 At 18, my mother died when giving birth to me. 37 00:04:09,520 --> 00:04:13,880 The residents then claimed the gentleman had avenged. 38 00:04:14,040 --> 00:04:18,319 Where I lived, the echoes of those nights had vanished. 39 00:04:18,479 --> 00:04:22,680 Only silence reigned, disturbed by the owls, lizards and me. 40 00:04:35,040 --> 00:04:36,080 Hey, Morro... 41 00:04:37,800 --> 00:04:38,920 Wake up. 42 00:04:41,360 --> 00:04:43,240 Stand up! Go fishing. 43 00:05:13,360 --> 00:05:16,359 I dreamed that he was bearded and dressed in silver. 44 00:05:16,519 --> 00:05:18,279 As a crusader. He smiled. 45 00:05:18,439 --> 00:05:20,799 I wanted to touch, but it had disappeared. 46 00:05:20,959 --> 00:05:23,399 Returns. It's more my age, such nonsense. 47 00:05:23,559 --> 00:05:25,319 He should be back. 48 00:05:30,159 --> 00:05:32,279 - Did you hear? - It's a bird. 49 00:05:32,439 --> 00:05:33,639 No, it's him. 50 00:05:36,959 --> 00:05:38,440 - Where are you going? - It's him! 51 00:05:39,080 --> 00:05:40,240 He returned. 52 00:06:05,800 --> 00:06:06,800 Wilhelm! 53 00:06:10,920 --> 00:06:12,000 Hello, Morro. 54 00:06:22,680 --> 00:06:23,680 Are you cold? 55 00:06:24,040 --> 00:06:26,760 Remember what I said. You're an Arab. 56 00:06:26,920 --> 00:06:28,240 I am from the North. 57 00:06:28,760 --> 00:06:31,920 Your mother was my grandmother. I too come from the North. 58 00:06:32,080 --> 00:06:34,000 You're swarthy and ugly as an Arab. 59 00:06:34,160 --> 00:06:36,239 You've the southern blood of your mother. 60 00:06:37,999 --> 00:06:39,000 My watch... 61 00:06:40,720 --> 00:06:41,720 Where is she? 62 00:06:42,120 --> 00:06:43,160 I lost. 63 00:06:49,400 --> 00:06:50,640 How did I do? 64 00:06:51,520 --> 00:06:52,520 She was there. 65 00:06:54,160 --> 00:06:55,160 I never saw him! 66 00:07:02,560 --> 00:07:05,200 I had never seen him so upset. 67 00:07:05,360 --> 00:07:08,240 It was as if he had lost a treasure. 68 00:07:08,400 --> 00:07:10,880 After all, it was a watch. 69 00:07:12,000 --> 00:07:13,840 I had lost in the sea. 70 00:07:15,400 --> 00:07:17,240 I did not hesitate a second. 71 00:07:17,400 --> 00:07:21,200 For a long time waiting to show my courage. 72 00:07:22,480 --> 00:07:24,360 I find it or die! 73 00:08:27,660 --> 00:08:28,940 Well, it's there. 74 00:08:30,220 --> 00:08:32,020 She had to fall from my shirt. 75 00:08:36,060 --> 00:08:37,619 All this effort for nothing! 76 00:08:46,139 --> 00:08:48,219 What was he? A disaster? 77 00:08:51,579 --> 00:08:52,699 You're skinned? 78 00:08:54,899 --> 00:08:55,899 Want help? 79 00:09:08,579 --> 00:09:11,339 Morro, look at my watch. 80 00:09:11,899 --> 00:09:13,779 Looking at inscription. 81 00:09:14,019 --> 00:09:16,539 "Amicus." It means "friend". 82 00:09:16,899 --> 00:09:18,659 A friend gave me this watch. 83 00:09:19,059 --> 00:09:20,699 My best friend. 84 00:09:20,899 --> 00:09:23,299 Once, we ran along a road... 85 00:09:23,499 --> 00:09:25,580 I fell. My knee was injured. 86 00:09:25,740 --> 00:09:29,340 He pulled out a knife and sliced the knee in the same place. 87 00:09:29,900 --> 00:09:31,740 Once, they were hard after me... 88 00:09:31,940 --> 00:09:33,500 after me. It helped me. 89 00:09:33,660 --> 00:09:35,540 They settled their account. 90 00:09:39,140 --> 00:09:41,020 The day he gave me this watch, 91 00:09:41,180 --> 00:09:42,180 he told me... 92 00:09:43,180 --> 00:09:45,140 "My heart is in your wrist." 93 00:09:45,980 --> 00:09:48,460 "If you lose, my heart will stop." 94 00:09:49,500 --> 00:09:50,860 He's dead, you know. 95 00:09:57,100 --> 00:09:58,100 Let's go. 96 00:10:08,840 --> 00:10:10,960 Please, send me a letter. 97 00:10:11,120 --> 00:10:12,120 A letter? 98 00:10:19,480 --> 00:10:20,560 Look at this. 99 00:10:21,080 --> 00:10:22,999 The flight of this bird. 100 00:10:28,040 --> 00:10:31,080 I will write a letter. The bird you bring it. 101 00:10:45,239 --> 00:10:47,039 You're still left? 102 00:10:54,480 --> 00:10:55,679 Where are these guys? 103 00:10:55,839 --> 00:10:57,279 In another prison. 104 00:10:57,439 --> 00:10:58,599 Where's your father? 105 00:10:59,279 --> 00:11:00,639 Travel. 106 00:11:16,479 --> 00:11:18,479 - Goodbye Morro. - Bye. 107 00:11:26,400 --> 00:11:29,600 Do not come every day watching for my return. Understood? 108 00:11:30,400 --> 00:11:33,140 Why did your father think to take you there forever? 109 00:11:33,320 --> 00:11:35,200 He told me not until I was 16. 110 00:11:35,400 --> 00:11:37,000 It is clearly seen. 111 00:11:47,480 --> 00:11:51,720 Scarcely had he gone and I could only think of him. 112 00:11:51,920 --> 00:11:55,040 Whatever I did, I wondered where he was. 113 00:11:56,320 --> 00:11:59,000 What was he doing, there now? 114 00:11:59,159 --> 00:12:03,160 I imagined the wonderful adventures that he came. 115 00:12:03,680 --> 00:12:07,199 But when his absence continued, I was afraid. 116 00:12:08,399 --> 00:12:09,839 What would happen 117 00:12:10,039 --> 00:12:12,319 he never returned more? 118 00:12:52,639 --> 00:12:53,639 Move! 119 00:13:15,999 --> 00:13:19,999 If I can hit 10 times by hand, he will return. 120 00:13:26,999 --> 00:13:28,799 Stop! You'll hurt you! 121 00:13:31,079 --> 00:13:32,959 They killed a seagull. 122 00:13:33,119 --> 00:13:35,159 They killed a seagull and then? 123 00:13:38,639 --> 00:13:42,279 You're the son of German, you. One minute, will you. 124 00:13:42,439 --> 00:13:43,879 I want to talk. 125 00:13:45,279 --> 00:13:48,159 My word, you've grown. You hungry? 126 00:13:48,719 --> 00:13:50,719 I have chicken and salad. 127 00:13:57,639 --> 00:13:59,559 Well, Arturo... 128 00:13:59,719 --> 00:14:01,559 Arturo? It's cute. 129 00:14:04,499 --> 00:14:06,699 You saw all these prisoners? 130 00:14:06,859 --> 00:14:09,699 If I had invited They would not say no. 131 00:14:10,739 --> 00:14:12,739 The beautiful girls, it knows them. 132 00:14:13,419 --> 00:14:15,619 - Come on. - No, thank you. 133 00:14:21,619 --> 00:14:23,779 Give me a hand, Arturo. 134 00:14:27,339 --> 00:14:29,659 - We put inside? - Your father's will. 135 00:14:29,819 --> 00:14:30,899 He is there? Where is he? 136 00:14:31,099 --> 00:14:33,699 Where are you going? Not before Thursday. 137 00:14:33,859 --> 00:14:35,179 Come here. 138 00:14:35,339 --> 00:14:36,699 How do you know? 139 00:14:36,859 --> 00:14:39,299 - It has sent a letter. - A letter? 140 00:14:39,459 --> 00:14:42,939 - What did he say? - To put the bed inside. 141 00:14:43,139 --> 00:14:44,299 You'll sleep here? 142 00:14:49,059 --> 00:14:50,099 You're too heavy... 143 00:14:50,259 --> 00:14:53,059 This is not me who sleep, but the bride. 144 00:14:56,659 --> 00:14:57,459 The bride? 145 00:14:57,619 --> 00:14:59,459 Yes, the bride. Her betrothed to him. 146 00:14:59,619 --> 00:15:02,539 It is time that a woman took care of this house. 147 00:15:37,459 --> 00:15:38,779 For five cents. 148 00:15:39,339 --> 00:15:40,899 Stop! 149 00:15:41,699 --> 00:15:43,339 Give me the suitcase. 150 00:15:43,819 --> 00:15:45,299 I'll call the police! 151 00:15:49,419 --> 00:15:52,419 - It flies! - True, you look like a thief. 152 00:15:53,379 --> 00:15:54,379 Who is this kid? 153 00:15:55,019 --> 00:15:58,579 But yes... Who is this kid? He seems to know. 154 00:15:58,899 --> 00:16:00,219 It's Arturo. 155 00:16:00,819 --> 00:16:01,819 Hey, Morro! 156 00:16:03,739 --> 00:16:05,419 Hey! The bag... 157 00:16:08,139 --> 00:16:10,059 Oh no, I have insulted. 158 00:16:10,219 --> 00:16:12,619 I am so confused. What an idiot! 159 00:16:12,779 --> 00:16:15,219 It is grain rice in your hair. 160 00:16:15,379 --> 00:16:16,379 Come. 161 00:16:18,299 --> 00:16:20,259 Vincenzo, lead me to the piazza. 162 00:16:20,419 --> 00:16:22,139 You see that I have customers? 163 00:16:22,299 --> 00:16:23,899 - I am expected. - Sorry. 164 00:16:24,059 --> 00:16:26,139 - Take another. - They are taken. 165 00:16:26,299 --> 00:16:30,099 Morro, we got married this morning and we congratulate you not? 166 00:16:36,579 --> 00:16:38,579 This house, there is ours? 167 00:16:39,059 --> 00:16:42,179 She wants to know in what castle you live. 168 00:16:42,939 --> 00:16:44,619 That is the penitentiary. 169 00:16:44,819 --> 00:16:45,979 That is to say? 170 00:16:46,139 --> 00:16:47,139 Prison. 171 00:17:00,899 --> 00:17:02,499 All that is ours? 172 00:17:02,659 --> 00:17:05,659 Yes, a type of Amalfi was once purchased. 173 00:17:06,659 --> 00:17:09,939 He made his fortune in shipping and made me a gift. 174 00:17:14,059 --> 00:17:16,499 Well, here it is. The master. 175 00:17:16,659 --> 00:17:18,379 The large gentleman. 176 00:17:20,019 --> 00:17:22,179 It has a certain class, doesn't it? 177 00:17:22,979 --> 00:17:25,299 He loved dogs. It took until eight. 178 00:17:25,459 --> 00:17:28,539 He hated women and forbade them to come here. 179 00:17:30,139 --> 00:17:32,179 Not really me, I'm married. 180 00:17:34,259 --> 00:17:35,979 I did not listen. 181 00:17:36,139 --> 00:17:38,059 I was happy for a year... 182 00:17:39,219 --> 00:17:41,219 I'm married for the second time. 183 00:17:43,059 --> 00:17:44,099 Whatever... 184 00:17:44,699 --> 00:17:46,259 Poor friend. 185 00:17:46,459 --> 00:17:47,979 There is nothing to do. 186 00:17:48,459 --> 00:17:49,619 Your room is there. 187 00:17:51,099 --> 00:17:52,539 Finally... Wilhelm? 188 00:17:52,739 --> 00:17:54,099 Your room is there. 189 00:18:00,859 --> 00:18:02,659 - It is where his? - There. 190 00:18:11,259 --> 00:18:14,899 Finally, Wilhelm... Do I really need sleep? 191 00:18:15,059 --> 00:18:16,939 What? You do not love him? 192 00:18:17,099 --> 00:18:20,379 Even animals - cats, dogs and chickens -- 193 00:18:20,539 --> 00:18:22,699 do not sleep alone at night. 194 00:18:22,859 --> 00:18:25,099 - We're not animals. - Stop. 195 00:18:25,779 --> 00:18:28,419 Arturo has his own room. Me, mine. 196 00:18:28,579 --> 00:18:29,779 And now, yours. 197 00:18:30,259 --> 00:18:32,019 The house is big enough. 198 00:18:36,139 --> 00:18:38,699 You will know quickly that bed. Do not worry. 199 00:18:38,859 --> 00:18:40,379 But you do not sleep. 200 00:18:42,179 --> 00:18:43,179 Viewing... 201 00:18:43,899 --> 00:18:45,739 It is just right for me. 202 00:18:45,899 --> 00:18:49,259 Besides... your bedroom, it's not prison. 203 00:18:49,459 --> 00:18:52,819 If you saw the morning you'd be upset. 204 00:18:52,979 --> 00:18:54,619 It's huge. 205 00:18:55,379 --> 00:18:56,939 I can't watch it. 206 00:18:57,459 --> 00:18:58,939 This is not fair. 207 00:18:59,699 --> 00:19:02,059 us here and them behind bars. 208 00:19:02,419 --> 00:19:05,939 If this happened, I dig a hole... 209 00:19:06,099 --> 00:19:07,579 then a tunnel and... 210 00:19:09,299 --> 00:19:12,699 No, they are criminals. They are dangerous. 211 00:19:13,179 --> 00:19:15,299 They must pay for their crimes. 212 00:19:16,339 --> 00:19:17,619 Finally, what a pity... 213 00:19:18,019 --> 00:19:20,739 I'll rest a little. 214 00:19:21,099 --> 00:19:22,619 Wake me for dinner. 215 00:19:42,619 --> 00:19:44,259 Thank you, it goes like this. 216 00:19:44,419 --> 00:19:46,259 I'll fix it later. 217 00:19:46,979 --> 00:19:50,499 You know, this is the first time I left my home. 218 00:19:51,219 --> 00:19:53,259 I have always lived here alone. 219 00:19:53,419 --> 00:19:55,739 Your father wasn't he there with you? 220 00:19:55,899 --> 00:19:57,179 No, he travels. 221 00:19:57,339 --> 00:19:58,939 One day I will go with him. 222 00:19:59,099 --> 00:20:00,659 What for? 223 00:20:00,819 --> 00:20:02,699 Visit the wonders of the world. 224 00:20:02,859 --> 00:20:06,099 You know, without your heels you're as big as a dwarf. 225 00:20:06,259 --> 00:20:08,699 A dwarf? You're not very big either. 226 00:20:09,859 --> 00:20:11,019 What? Tell me. 227 00:20:11,179 --> 00:20:12,299 That's my Madonna. 228 00:20:12,499 --> 00:20:15,899 My grandfather gave to my mother when he left the U.S.A. 229 00:20:16,059 --> 00:20:17,419 It works miracles. 230 00:20:17,579 --> 00:20:19,819 My father and I don't believe all that. 231 00:20:19,979 --> 00:20:21,739 Your father is a good Christian: 232 00:20:21,899 --> 00:20:23,739 the Church has blessed our marriage. 233 00:20:23,899 --> 00:20:26,019 Otherwise I would not have married. 234 00:20:26,179 --> 00:20:30,099 After all, we must also build a spiritual union 235 00:20:30,259 --> 00:20:33,499 must rise toward the heavens and the Lord. 236 00:20:33,659 --> 00:20:36,059 - Wilhelm is that opinion? - Absolutely. 237 00:20:36,899 --> 00:20:38,899 I bet he doesn't take it seriously. 238 00:20:39,779 --> 00:20:41,219 - What? - Jewelry. 239 00:20:41,379 --> 00:20:43,619 - Offered by your father. - From the beads. 240 00:20:43,779 --> 00:20:45,139 I love them. 241 00:20:45,579 --> 00:20:47,219 Look what I do. 242 00:20:47,379 --> 00:20:50,779 Your father has told me a lot about you. He spoke only of you. 243 00:20:50,939 --> 00:20:52,339 And here I am with you. 244 00:20:52,499 --> 00:20:54,059 You have really grown up alone? 245 00:20:54,219 --> 00:20:55,059 Of course. 246 00:20:55,219 --> 00:20:56,659 Who brought you? 247 00:20:56,819 --> 00:20:59,419 Constant. Goat's milk. 248 00:21:00,499 --> 00:21:03,779 Since the age of 3 months, I was always alone. 249 00:21:03,939 --> 00:21:06,019 I had a bottle attached to the neck. 250 00:21:06,219 --> 00:21:08,179 The ground served as my mattress. 251 00:21:08,339 --> 00:21:09,659 Three months? 252 00:21:09,819 --> 00:21:11,339 A child like you. 253 00:21:11,499 --> 00:21:14,099 You have grown, however. You're a man. 254 00:21:15,099 --> 00:21:16,659 - If I had known... - What? 255 00:21:16,819 --> 00:21:19,899 Alone and abandoned and no one to make you happy. 256 00:21:20,059 --> 00:21:22,899 You'd come home. There were only women. 257 00:21:23,059 --> 00:21:26,499 Living with women? But women are the weaker sex. 258 00:21:26,659 --> 00:21:29,299 Only men have done great things. 259 00:21:29,459 --> 00:21:30,859 Alexander the Great, 260 00:21:31,019 --> 00:21:33,339 embodiment of courage and beauty. 261 00:21:33,499 --> 00:21:35,619 I imagine you well King, Arturo... 262 00:21:35,779 --> 00:21:38,179 a crown on his head. Your Majesty! 263 00:21:38,339 --> 00:21:40,739 Great men don't dress themselves like this. 264 00:21:40,899 --> 00:21:45,019 Just an old trousers, a torn shirt and sandals. 265 00:21:45,179 --> 00:21:49,379 With no wife to help? To care for infants? 266 00:21:49,539 --> 00:21:51,739 We have played the rope together. 267 00:21:51,899 --> 00:21:54,579 I would have sung lullabies. 268 00:21:54,739 --> 00:21:57,419 - How old are you exactly? - Seventeen years. 269 00:21:57,579 --> 00:22:00,459 How could you sing me lullabies? 270 00:22:00,619 --> 00:22:02,299 It's madness. 271 00:22:04,459 --> 00:22:05,459 Listen. 272 00:22:06,179 --> 00:22:09,459 And if you woke adult aged over 21 years? 273 00:22:09,619 --> 00:22:10,619 Why? 274 00:22:10,819 --> 00:22:14,579 Because it wasn't until the majority that could do what you want. 275 00:22:14,739 --> 00:22:15,819 For travel, eh? 276 00:22:15,979 --> 00:22:19,899 Think of all that has to do. Japan, India and Malaysia... 277 00:22:20,059 --> 00:22:22,419 I'm sorry. I have to change. 278 00:22:23,699 --> 00:22:25,219 Good, good... I'm going. 279 00:22:31,819 --> 00:22:33,499 They are many sea urchins? 280 00:22:34,219 --> 00:22:35,659 It was long. 281 00:22:36,419 --> 00:22:38,179 There are plenty here. 282 00:22:52,459 --> 00:22:54,259 What do you think of my wife? 283 00:22:54,739 --> 00:22:57,259 Have I erred? Is she beautiful? 284 00:22:57,459 --> 00:22:59,259 I did not know beauty. 285 00:22:59,459 --> 00:23:01,139 You didn't know... 286 00:23:01,499 --> 00:23:04,659 Very well... but what do you like in it? 287 00:23:05,059 --> 00:23:06,659 Come on, let go of it. 288 00:23:06,859 --> 00:23:09,019 - You like what in it? - His eyes. 289 00:23:09,219 --> 00:23:10,619 They are so great. 290 00:23:12,779 --> 00:23:14,179 I'll explain... 291 00:23:16,139 --> 00:23:17,499 Come here. 292 00:23:17,659 --> 00:23:20,739 Everyone would tell you they are too big. 293 00:23:25,499 --> 00:23:27,339 I want to see your hair. 294 00:23:27,499 --> 00:23:28,699 That's better. 295 00:23:29,459 --> 00:23:31,939 It should appear at the wedding night. 296 00:23:32,099 --> 00:23:33,739 I must get rid... 297 00:23:36,579 --> 00:23:37,619 You know, Morro? 298 00:23:38,379 --> 00:23:40,299 She did not marry. 299 00:23:40,899 --> 00:23:42,739 She was too old... 300 00:23:43,819 --> 00:23:47,059 until she loved my accent. 301 00:23:47,219 --> 00:23:50,099 - And one evening, my mouth... - I... 302 00:23:50,259 --> 00:23:51,899 You loved. 303 00:23:53,299 --> 00:23:56,539 I've courted for a month then I married her. 304 00:24:05,459 --> 00:24:09,499 I even had to go... to confess to please the lady. 305 00:24:11,019 --> 00:24:14,579 She was amazed that my penance was... 306 00:24:14,739 --> 00:24:15,979 two Ave Maria. 307 00:24:16,979 --> 00:24:20,059 According to her, I commit the most serious sins. 308 00:24:22,139 --> 00:24:23,259 Stay there. 309 00:24:24,379 --> 00:24:28,339 Get ready to compensate me for the trouble caused. 310 00:24:30,779 --> 00:24:33,219 You know very well what awaits. 311 00:24:37,819 --> 00:24:38,859 Nunziata! 312 00:24:45,679 --> 00:24:46,679 Where are you going? 313 00:24:46,759 --> 00:24:48,579 Nowhere. You're so bad. 314 00:24:48,939 --> 00:24:50,699 I was only joking. 315 00:24:50,859 --> 00:24:53,419 In truth, you shall be my salvation. 316 00:24:53,579 --> 00:24:55,379 You want me. 317 00:24:55,539 --> 00:24:56,899 Sweet girl... 318 00:24:57,459 --> 00:24:59,299 So young... 319 00:24:59,609 --> 00:25:01,929 Your youth enables you to bear with me. 320 00:25:13,539 --> 00:25:14,739 Do not cry. 321 00:25:17,819 --> 00:25:18,939 Follow me. 322 00:25:51,779 --> 00:25:53,539 Wait! Please. 323 00:27:09,019 --> 00:27:10,779 What a beautiful day! 324 00:27:10,939 --> 00:27:13,859 Wilhelm told me they'd go to the beach. Want to come? 325 00:27:14,659 --> 00:27:16,839 - Why? - I have to do. 326 00:27:16,999 --> 00:27:18,899 What's stopping you? 327 00:27:19,159 --> 00:27:20,899 That concerns me. 328 00:27:27,779 --> 00:27:31,059 I know... Take me to discover your cave. 329 00:27:31,219 --> 00:27:33,259 - If you want to. - Thou hast promised. 330 00:27:33,419 --> 00:27:34,659 I changed my mind. 331 00:27:34,819 --> 00:27:36,219 Please, let's go. 332 00:27:36,379 --> 00:27:37,939 That tells me nothing. 333 00:27:38,099 --> 00:27:40,219 And then your work that awaits you. 334 00:27:42,459 --> 00:27:43,899 You're sorry? 335 00:27:46,339 --> 00:27:50,099 You fear that I did replace in my heart. But no. 336 00:27:50,259 --> 00:27:53,739 Too bad if your hair isn't as pretty as his. 337 00:27:55,539 --> 00:27:57,659 Or your eyes as big... 338 00:27:57,819 --> 00:28:00,459 This is not true? It's yourself that you said. 339 00:28:01,539 --> 00:28:03,459 What have you eyes? 340 00:28:04,219 --> 00:28:06,539 A man as strong as you and crying? 341 00:28:07,899 --> 00:28:09,179 You think is Hercules? 342 00:28:11,139 --> 00:28:12,459 No, I'm Hercules. 343 00:28:50,179 --> 00:28:52,699 That's it. This dress is not she beautiful? 344 00:28:54,139 --> 00:28:55,699 If you say so. 345 00:28:55,899 --> 00:28:58,099 Remember. I had to make myself beautiful, 346 00:28:58,259 --> 00:29:00,819 and you were going to take me to town, in a cafe. 347 00:29:01,139 --> 00:29:04,739 I may have said, but I believe more than taste. 348 00:29:04,899 --> 00:29:07,379 You gave me money for a dress. 349 00:29:07,539 --> 00:29:11,619 That's what I said, but not to buy these rags. 350 00:29:11,779 --> 00:29:14,899 Hey, what's the waste that you have on your head? 351 00:29:17,259 --> 00:29:19,179 Look at you. You're ridiculous. 352 00:29:20,019 --> 00:29:21,139 You're pathetic. 353 00:29:25,939 --> 00:29:27,699 I'm tired of this island. 354 00:29:29,819 --> 00:29:32,699 I'm leaving. Nobody will stop me. 355 00:29:32,859 --> 00:29:34,379 I'm not a convict me. 356 00:29:34,699 --> 00:29:38,619 I am your wife for 15 days, and you run away... 357 00:29:38,899 --> 00:29:39,939 What do you want? 358 00:29:40,099 --> 00:29:41,779 I warned you. 359 00:29:41,939 --> 00:29:44,659 Married or not, I am free as air. 360 00:29:44,819 --> 00:29:47,499 I have no obligation, no duty. 361 00:29:52,819 --> 00:29:55,899 You take it like this: you cry because I want to go. 362 00:29:56,059 --> 00:29:57,459 The gentleman just said: 363 00:29:57,619 --> 00:30:00,059 Women are a leprosy that consumes you. 364 00:30:00,259 --> 00:30:01,059 This man... 365 00:30:01,259 --> 00:30:03,779 would not have lived, if he had not had a mother. 366 00:30:05,419 --> 00:30:08,419 He said: "Better to be born of a tree," 367 00:30:08,579 --> 00:30:10,979 "a volcano or a cloud I know that... " 368 00:30:11,179 --> 00:30:13,699 The sacrifice of mothers is a reality. 369 00:30:14,499 --> 00:30:16,499 Do not talk about sacrifice. 370 00:30:16,659 --> 00:30:20,339 Sacrifice is a perversion. I do not want it! 371 00:30:20,499 --> 00:30:22,499 And if I want to leave, you leave me! 372 00:30:26,659 --> 00:30:29,339 Stop crying. I rest. 373 00:30:35,859 --> 00:30:37,059 As a convict. 374 00:30:37,819 --> 00:30:39,539 I will not move here. 375 00:30:44,779 --> 00:30:46,899 Never seen so much rain. 376 00:30:52,379 --> 00:30:54,979 I do not want these chickens on the table. 377 00:30:55,899 --> 00:30:57,059 Where is Wilhelm? 378 00:30:57,219 --> 00:30:58,819 Wilhelm left. 379 00:30:58,979 --> 00:31:00,139 Where? 380 00:31:00,299 --> 00:31:02,179 He is gone I know not where. 381 00:31:02,579 --> 00:31:05,259 - When will he? - Not maybe. 382 00:31:05,419 --> 00:31:08,099 Or maybe in a month. What was he? 383 00:31:08,539 --> 00:31:10,339 You make me walk. 384 00:31:10,499 --> 00:31:13,499 If he did not leave is that it will soon. 385 00:31:13,699 --> 00:31:16,259 - Keep hope. - Where are you going? 386 00:31:16,459 --> 00:31:17,459 You do not eat? 387 00:31:17,619 --> 00:31:19,499 You'll have to sleep alone now. 388 00:31:20,499 --> 00:31:23,579 If you hear strange noises, steps or moves... 389 00:31:23,739 --> 00:31:24,659 Shots? 390 00:31:25,379 --> 00:31:27,819 It is the ghost of Amalfi makes this racket. 391 00:31:27,979 --> 00:31:29,979 One who hates women, you know. 392 00:31:49,459 --> 00:31:51,459 Good evening, Arturo. It is late? 393 00:31:52,139 --> 00:31:53,699 Later, a little yes! 394 00:31:53,859 --> 00:31:55,699 I slept deeply. 395 00:31:55,859 --> 00:31:57,979 If I wanted to sleep here ... 396 00:31:58,139 --> 00:31:59,819 I flatly refuse. 397 00:32:01,859 --> 00:32:04,819 That's what I thought. I'm so scared. 398 00:32:04,979 --> 00:32:06,699 Did you hear footsteps? 399 00:32:07,339 --> 00:32:09,259 Let me sleep in that corner. 400 00:32:09,419 --> 00:32:10,699 Just this night. 401 00:32:10,859 --> 00:32:12,819 Just to get used to. 402 00:32:12,979 --> 00:32:15,899 What night? You're afraid, eh? 403 00:32:16,059 --> 00:32:19,139 I slept alone for years here. 404 00:32:20,619 --> 00:32:23,059 If you're afraid, you have to pray. 405 00:32:25,059 --> 00:32:26,939 Okay, enter in. 406 00:32:32,979 --> 00:32:34,659 And forbidden to mourn. 407 00:32:34,819 --> 00:32:38,019 If you want to stay here, do not flinch. No tears. 408 00:32:38,219 --> 00:32:39,779 I need sleep. 409 00:32:52,419 --> 00:32:53,619 Don't bother me. 410 00:33:38,019 --> 00:33:39,499 Nunziata? 411 00:33:46,979 --> 00:33:47,979 Listen. 412 00:33:49,299 --> 00:33:50,699 You have to get out of here. 413 00:33:52,179 --> 00:33:53,179 Are you asleep? 414 00:33:55,099 --> 00:33:56,099 Wake up. 415 00:33:56,259 --> 00:33:57,379 You have to leave. 416 00:33:57,539 --> 00:33:58,739 Why? 417 00:33:58,899 --> 00:34:01,259 I don't want you here. I want to be alone. 418 00:34:01,419 --> 00:34:03,099 - Out! - Why? 419 00:34:03,259 --> 00:34:04,899 Because... you snore. 420 00:34:05,059 --> 00:34:07,019 This is not true. 421 00:34:07,179 --> 00:34:10,219 Do you know what? You stay awake to see? 422 00:34:10,379 --> 00:34:11,499 Because I tell you! 423 00:34:11,659 --> 00:34:12,859 Take your business! 424 00:34:13,019 --> 00:34:16,499 I want to sleep in peace! I was before you came. 425 00:34:20,619 --> 00:34:21,859 And dressed up! 426 00:34:22,019 --> 00:34:24,139 Are not you ashamed? Cover yourself! 427 00:34:24,419 --> 00:34:26,699 Out! Shoo! Go look elsewhere. 428 00:34:26,859 --> 00:34:27,859 Out! 429 00:34:34,619 --> 00:34:37,259 I decided to forgive you for the night... 430 00:34:37,419 --> 00:34:39,219 even if you don't deserve it. 431 00:34:42,259 --> 00:34:44,939 Excuse me. I do not want to offend you. 432 00:34:45,099 --> 00:34:47,139 Go on, I will not listen. 433 00:34:48,259 --> 00:34:49,579 Geography? 434 00:34:49,739 --> 00:34:53,379 Yes, Africa. With the route of the Arab slave trade. 435 00:34:53,539 --> 00:34:56,139 Since Yemen... to Zanzibar. 436 00:34:56,299 --> 00:34:58,659 - 50 degrees in the shade. - Is it far? 437 00:34:58,819 --> 00:35:00,579 I would say... between 8,000 438 00:35:00,779 --> 00:35:02,179 and 9,000 km... 439 00:35:02,339 --> 00:35:04,019 I won't let you go. 440 00:35:04,179 --> 00:35:06,779 How? You will not let me go? 441 00:35:06,979 --> 00:35:10,019 Who do you think you really are? You mean nothing to me. 442 00:35:10,179 --> 00:35:12,419 - I'm your stepmother. - You are nothing. 443 00:35:12,579 --> 00:35:16,019 Your father absent, I am responsible for you. 444 00:35:16,179 --> 00:35:18,779 I think I should write him a letter. 445 00:35:18,939 --> 00:35:20,259 Will you help me? 446 00:35:20,419 --> 00:35:22,739 A letter? You have his address? 447 00:35:22,899 --> 00:35:24,099 What do you mean? 448 00:35:24,259 --> 00:35:25,899 We do not know where he is? 449 00:35:26,059 --> 00:35:27,459 He never says anything. 450 00:35:29,219 --> 00:35:31,539 How a man can do that? 451 00:35:31,699 --> 00:35:33,339 And if he fell ill? 452 00:35:34,339 --> 00:35:37,939 He never told me he would do so. 453 00:35:41,019 --> 00:35:44,219 I'm at the beach, if you stop crying one day... 454 00:36:07,939 --> 00:36:11,339 Over the weeks, I saw my mother-in-decline. 455 00:36:12,779 --> 00:36:15,739 She turned pale. His eyes burned a fire... 456 00:36:15,939 --> 00:36:18,219 that only Wilhelm xould calm. 457 00:36:18,539 --> 00:36:21,019 My father was always on the seas. 458 00:36:21,699 --> 00:36:23,259 He looked to the wait... 459 00:36:23,459 --> 00:36:24,699 just like me. 460 00:36:24,859 --> 00:36:26,019 I knew... 461 00:36:26,219 --> 00:36:27,739 Yes, I know. 462 00:36:29,099 --> 00:36:31,859 Sometimes I felt the grin of the man from Amalfi... 463 00:36:32,019 --> 00:36:33,299 over his shoulder. 464 00:36:33,459 --> 00:36:35,139 You come home to dinner? 465 00:36:35,299 --> 00:36:37,459 It was of no comfort. 466 00:36:37,659 --> 00:36:40,099 I was too well protected by her. 467 00:36:40,259 --> 00:36:42,659 I knew a slow death was waiting... 468 00:36:42,819 --> 00:36:45,179 fueled by love and loneliness. 469 00:36:46,419 --> 00:36:48,179 I thought about my own mother. 470 00:36:48,339 --> 00:36:51,099 I was afraid to have a second death on his conscience. 471 00:36:54,559 --> 00:36:56,479 It was the dead season. 472 00:36:56,989 --> 00:36:59,989 The boys were preparing altars friday. 473 00:37:00,989 --> 00:37:04,829 The resurrection and the life from the blood of the lamb. 474 00:37:06,829 --> 00:37:08,749 I wanted to fly... 475 00:37:08,909 --> 00:37:12,189 but I stayed, hoping that this does not happen... 476 00:37:12,349 --> 00:37:16,109 plagued with the idea of mother's death while giving me life. 477 00:37:16,989 --> 00:37:18,349 Bring him here. 478 00:37:19,789 --> 00:37:21,629 Hold it firmly. 479 00:37:47,179 --> 00:37:48,259 What are you doing here? 480 00:38:06,539 --> 00:38:08,899 It's Friday. You know. 481 00:38:09,619 --> 00:38:12,419 You laugh. It is a sin, I'm wrong? 482 00:38:12,619 --> 00:38:15,139 - I must tell you something. - What? 483 00:38:15,299 --> 00:38:16,099 Devine. 484 00:38:16,299 --> 00:38:17,259 Wilhelm? 485 00:38:33,339 --> 00:38:34,579 Pray, tell. 486 00:38:37,259 --> 00:38:39,139 What happened? 487 00:38:39,299 --> 00:38:40,339 Tell me. 488 00:38:45,179 --> 00:38:48,259 Nothing that is not natural. I'm going to have a child. 489 00:38:48,459 --> 00:38:52,499 - I am back from the midwife. - Why tell me? 490 00:38:52,699 --> 00:38:54,979 To make you happy. You will have a brother. 491 00:38:57,259 --> 00:38:59,779 Do not blame me. What have I done? 492 00:39:00,939 --> 00:39:03,779 We do not see things the same, that's all. 493 00:39:50,819 --> 00:39:52,179 There are ways! 494 00:39:52,379 --> 00:39:54,299 You do not feel well? 495 00:39:56,019 --> 00:39:57,859 That the young mother. 496 00:39:58,019 --> 00:40:02,099 Do not forget to call me when the time comes, or sooner if you want. 497 00:40:02,259 --> 00:40:03,699 You are strong, you. 498 00:40:03,859 --> 00:40:05,979 Not like the mother of this less than nothing. 499 00:40:06,179 --> 00:40:08,459 - How much do I owe you? - It will be 350. 500 00:40:11,459 --> 00:40:14,179 - I did not kill his mother. - Do not speak well. 501 00:40:20,099 --> 00:40:22,579 - Do not bother her. - Leave me alone. 502 00:40:22,739 --> 00:40:25,059 Go away. It's true, I killed her. 503 00:40:25,219 --> 00:40:27,939 Do not talk that way. Well, that's enough. 504 00:40:28,099 --> 00:40:29,099 Put your hands. 505 00:40:30,699 --> 00:40:33,979 Many unhappy deaths in childbirth. 506 00:40:34,579 --> 00:40:38,139 All I know is that she's a midwife. 507 00:40:38,299 --> 00:40:40,219 It is cheaper than a doctor. 508 00:40:40,379 --> 00:40:43,259 It's helped many women give birth. 509 00:40:43,459 --> 00:40:45,739 - It does not make you afraid? - Afraid? 510 00:40:46,539 --> 00:40:48,299 Yes... to have a child. 511 00:40:49,419 --> 00:40:51,419 What should I be afraid? 512 00:40:51,579 --> 00:40:52,939 I don't understand you. 513 00:40:56,539 --> 00:40:58,419 Now, read. 514 00:40:58,579 --> 00:40:59,579 Like it? 515 00:40:59,739 --> 00:41:01,539 I've asked to read. 516 00:41:02,739 --> 00:41:06,819 "On my honor, believe in my words", said D'Artagnan, 517 00:41:06,979 --> 00:41:09,219 "but if you take it well, 518 00:41:09,379 --> 00:41:12,419 you taste him in my steel sword." 519 00:41:14,019 --> 00:41:15,699 Where is he? 520 00:41:16,259 --> 00:41:18,499 If ever something happens... 521 00:41:18,659 --> 00:41:20,699 Last winter, he will return. 522 00:41:20,859 --> 00:41:22,219 I'm sure. 523 00:41:23,019 --> 00:41:24,499 Should I go on? 524 00:41:27,259 --> 00:41:29,939 "With these words D'Artagnan drew his sword... 525 00:41:30,099 --> 00:41:32,299 "and a great reel..." 526 00:41:35,739 --> 00:41:37,459 Your eyes are those of my mother. 527 00:41:39,139 --> 00:41:41,019 I can prove it with a photograph. 528 00:41:42,499 --> 00:41:44,059 Well, read on. 529 00:41:46,539 --> 00:41:48,899 Take it, take it. It will soon be ours. 530 00:41:50,579 --> 00:41:52,939 Do not touch the lemons! Go! 531 00:41:53,499 --> 00:41:56,619 - How many trees there? - As much as we want. 532 00:41:56,779 --> 00:41:58,059 No key. 533 00:41:58,219 --> 00:42:00,139 To buy, I must know. 534 00:42:00,299 --> 00:42:01,819 Nothing is for sale here. 535 00:42:01,979 --> 00:42:05,099 This is not the opinion of your father, so I think the contract. 536 00:42:05,299 --> 00:42:08,499 - I have only to sign. - My husband? Where is he? 537 00:42:08,659 --> 00:42:13,259 I do not know. I must write general delivery of Volterra. 538 00:42:13,419 --> 00:42:16,779 Must not sell the orchard. This is our livelihood. 539 00:42:16,939 --> 00:42:19,379 - What you say? - What does the letter? 540 00:42:19,539 --> 00:42:22,299 What has he said in the letter? He soon returned? 541 00:42:22,459 --> 00:42:25,339 He has written and about the lemon orchard. 542 00:42:25,579 --> 00:42:28,979 So, my fellow, you tell me how much you have? 543 00:42:30,139 --> 00:42:31,779 If you touch one more... 544 00:42:33,419 --> 00:42:34,579 Are you crazy? 545 00:42:39,539 --> 00:42:41,259 Forget it. Wilhelm did not sell. 546 00:42:41,419 --> 00:42:42,739 I do not think about that. 547 00:42:43,779 --> 00:42:45,379 I'm sorry. 548 00:42:45,539 --> 00:42:48,939 Wilhelm wanders alone without us... 549 00:42:49,099 --> 00:42:50,939 and he has forgotten us, you and me. 550 00:42:51,659 --> 00:42:55,139 If he sells the orchard, then something happened. 551 00:42:56,499 --> 00:42:59,219 Why would he need cash? 552 00:42:59,939 --> 00:43:01,579 Nunziata, what was he? 553 00:43:01,819 --> 00:43:02,819 Nothing. 554 00:43:03,779 --> 00:43:04,899 It hurts. 555 00:43:05,659 --> 00:43:06,939 I'm going home. 556 00:43:31,059 --> 00:43:32,459 What should I do? 557 00:43:32,619 --> 00:43:33,939 Help me! 558 00:43:38,819 --> 00:43:41,899 Fortunata Fetch! 559 00:43:42,059 --> 00:43:44,259 Not Fortunata. 560 00:43:44,419 --> 00:43:45,979 She knows nothing. 561 00:43:46,779 --> 00:43:48,099 It will kill you. 562 00:43:48,619 --> 00:43:50,219 I'll fetch the doctor. 563 00:43:54,339 --> 00:43:56,179 The midwife! 564 00:44:06,419 --> 00:44:08,099 Do not be afraid, Arturo! 565 00:44:38,339 --> 00:44:39,939 - Signora! - I put my ace. 566 00:44:40,099 --> 00:44:41,939 Hurry! Nunziata is a bad way. 567 00:44:42,099 --> 00:44:43,659 Tomorrow, tomorrow... 568 00:44:44,179 --> 00:44:47,219 - No patience that. - I said now! 569 00:44:50,339 --> 00:44:51,379 Come on, come on. 570 00:44:55,299 --> 00:44:56,499 Tomorrow evening. 571 00:44:56,659 --> 00:44:58,179 Good night, Fortunata. 572 00:45:03,139 --> 00:45:05,619 - Signora, hurry! - I'm coming. 573 00:45:05,779 --> 00:45:07,019 Faster, I can not! 574 00:45:33,819 --> 00:45:35,459 It's like you. 575 00:45:35,619 --> 00:45:36,939 Carmine... 576 00:45:37,139 --> 00:45:38,499 It's his first name. 577 00:45:42,779 --> 00:45:43,619 Thank you. 578 00:45:45,819 --> 00:45:48,099 Please, I take my child. 579 00:45:48,699 --> 00:45:50,099 I had to expect. 580 00:45:53,139 --> 00:45:56,019 - I'm so weak. - What happened? Hurry! 581 00:45:56,219 --> 00:45:57,219 Water. 582 00:45:58,099 --> 00:46:00,659 Poor girl. How do you feel? 583 00:46:00,819 --> 00:46:01,939 A little better. 584 00:46:02,539 --> 00:46:05,259 - Work has been painful. - I believe you. 585 00:47:04,259 --> 00:47:06,379 I brought you some milk. Wood. 586 00:47:07,299 --> 00:47:08,339 All Wood. 587 00:47:09,619 --> 00:47:12,299 What a beautiful baby! With her blond hair... 588 00:47:12,459 --> 00:47:14,299 He compares to who? 589 00:47:15,819 --> 00:47:18,819 His hair is like my husband's. As fair as Wilhelm. 590 00:47:20,419 --> 00:47:21,579 You know, Arturo... 591 00:47:21,739 --> 00:47:24,819 I will not be sorry to sleep alone now. 592 00:47:24,979 --> 00:47:26,619 With Carmine, there will be two. 593 00:47:27,779 --> 00:47:28,779 Come, little... 594 00:47:29,259 --> 00:47:30,819 Arturo, what do you think? 595 00:47:30,979 --> 00:47:33,539 Your brother is love, right? A love... 596 00:47:33,739 --> 00:47:36,299 Everything went well. There you are reassured. 597 00:47:36,459 --> 00:47:39,179 Go see your big brother. Everything will be fine. 598 00:47:39,619 --> 00:47:41,179 No, it's dangerous. 599 00:47:41,379 --> 00:47:44,499 - It could drop. - Well, well... 600 00:47:46,299 --> 00:47:48,859 It's yours. Nobody touches. 601 00:47:51,019 --> 00:47:52,779 Do not these faces. 602 00:47:52,939 --> 00:47:56,179 When I get better, we go to market and I sell thee. 603 00:47:56,339 --> 00:47:58,459 Here are your pills. Three per day. 604 00:47:58,619 --> 00:48:00,579 No more. It would be dangerous. 605 00:48:00,739 --> 00:48:02,939 He weeps. Looks like he's hungry. 606 00:48:03,099 --> 00:48:04,859 That, yes! He died of hunger. 607 00:48:05,019 --> 00:48:06,179 What should I do? 608 00:48:06,699 --> 00:48:07,899 Give him the breast. 609 00:48:10,619 --> 00:48:12,179 Must learn. 610 00:48:18,339 --> 00:48:20,299 You should now disappear... 611 00:48:24,979 --> 00:48:27,459 And hope in the air! And that's it. 612 00:48:32,059 --> 00:48:34,339 You're the prettiest in the world. 613 00:48:34,499 --> 00:48:37,819 Look, the sea, Carmine. You like it, eh? 614 00:48:37,979 --> 00:48:39,659 We bathe them, okay? 615 00:48:54,029 --> 00:48:56,069 Who is this baby? A mother of course. 616 00:49:01,309 --> 00:49:03,069 Oh, pretty handcuffs. 617 00:49:30,229 --> 00:49:32,349 Going to arrest you, yes or no? 618 00:49:32,509 --> 00:49:34,149 Carmine must sleep. 619 00:49:34,309 --> 00:49:37,269 What can I do? 620 00:49:37,429 --> 00:49:39,549 Ask permission to breath? 621 00:49:40,709 --> 00:49:42,029 Me too, I live here. 622 00:49:45,749 --> 00:49:47,349 You do not play outside... 623 00:49:47,549 --> 00:49:49,069 and make all that noise. 624 00:49:49,229 --> 00:49:50,229 Noise? 625 00:49:53,909 --> 00:49:55,269 There is a draft. 626 00:49:55,989 --> 00:49:57,349 Don't worry. 627 00:49:58,869 --> 00:50:01,269 It's everywhere in this house. 628 00:50:03,629 --> 00:50:05,949 A funny thing happened tonight. 629 00:50:06,149 --> 00:50:08,509 He looked at the moon and wanted to catch it. 630 00:50:10,789 --> 00:50:13,589 He is very intelligent. It's obvious. 631 00:50:14,749 --> 00:50:16,109 He will go to university. 632 00:50:16,269 --> 00:50:18,349 Not like me or like poor Arturo, 633 00:50:18,549 --> 00:50:20,149 who did not go to school. 634 00:50:20,309 --> 00:50:22,029 You'll become a doctor. 635 00:50:23,909 --> 00:50:25,469 He wet his bed. 636 00:50:26,629 --> 00:50:28,349 What will I do with him? 637 00:50:28,509 --> 00:50:30,229 If you feel like you have to say... 638 00:50:30,909 --> 00:50:34,869 "Mom, can I? Mama please, allow me to do?" 639 00:50:35,029 --> 00:50:36,789 So everything will be better. 640 00:50:38,709 --> 00:50:41,989 I'm coming. The other layers are not yet dry. 641 00:50:42,469 --> 00:50:45,389 Take the melon that I cut for you. 642 00:52:05,309 --> 00:52:06,709 Little man... 643 00:52:07,429 --> 00:52:10,789 Put it in his cradle. Immediately! 644 00:52:10,949 --> 00:52:12,749 You do not see that he is wet? 645 00:52:12,909 --> 00:52:15,589 You want him to catch pneumonia? 646 00:52:15,749 --> 00:52:19,349 How? Only a wet behind. 647 00:52:19,989 --> 00:52:22,269 You're not his mother. I know all about it. 648 00:52:22,429 --> 00:52:24,829 Do me a favor: do not touch them. 649 00:52:26,509 --> 00:52:29,469 Are you happy now? You made him cry. 650 00:52:54,949 --> 00:52:56,149 Water... 651 00:52:56,349 --> 00:52:57,749 I'm so thirsty. 652 00:53:02,629 --> 00:53:05,989 Wait. How do you feel? Better, Arturo? 653 00:53:08,949 --> 00:53:11,709 - If I died, yes. - You're scaring me. 654 00:53:11,869 --> 00:53:15,509 My prayers have been answered. The worst is now behind us. 655 00:53:15,709 --> 00:53:19,389 - I've watched 3 days and 3 nights. - The night too? Where did you sleep? 656 00:53:19,549 --> 00:53:21,669 In the chair. Near Carmine. 657 00:53:23,029 --> 00:53:26,269 I told everyone was an accident. 658 00:53:26,429 --> 00:53:28,829 Talk about it with Wilhelm. I do not know it. 659 00:53:29,389 --> 00:53:32,189 I see, but you gave me no explanation. 660 00:53:32,509 --> 00:53:36,429 Everyone is free to commit suicide if desired. 661 00:53:36,709 --> 00:53:39,109 No. What you say is stupid. 662 00:53:39,269 --> 00:53:42,629 That would be committing a mortal sin. You would roast in hell. 663 00:53:45,229 --> 00:53:47,109 Tell me why, Arturo? 664 00:53:47,309 --> 00:53:48,349 Grace. 665 00:53:49,269 --> 00:53:50,629 It's not your business. 666 00:53:51,309 --> 00:53:52,509 Not my business? 667 00:53:52,669 --> 00:53:55,949 If you can not trust me, then I pity you. 668 00:53:58,109 --> 00:54:00,949 Listen, Arturo. If you had to worry... 669 00:54:01,109 --> 00:54:03,109 of anything... Tell me. 670 00:54:03,269 --> 00:54:04,789 Can you tell me things. 671 00:54:04,989 --> 00:54:08,229 I have nothing to say. I wanted to taste death. 672 00:54:08,389 --> 00:54:09,669 And it would help? 673 00:54:11,109 --> 00:54:12,829 I thought it might. 674 00:54:13,989 --> 00:54:15,909 You know what is death? 675 00:54:16,829 --> 00:54:18,029 It's nothing. 676 00:54:18,189 --> 00:54:20,549 That does not mean anything. 677 00:54:21,149 --> 00:54:23,429 There is only darkness, that's all. 678 00:54:24,069 --> 00:54:26,509 No heaven, no hell. Nothing. 679 00:54:26,669 --> 00:54:28,989 Arturo, you must be crazy. 680 00:54:29,589 --> 00:54:32,029 Arturo's crazy! He is a crazy... 681 00:54:32,189 --> 00:54:35,469 but I am so happy he is alive. Alive! 682 00:54:36,429 --> 00:54:38,189 Arturo, dance. 683 00:54:38,389 --> 00:54:39,709 - Both. - Me? 684 00:54:39,869 --> 00:54:41,109 That is what will... 685 00:54:41,989 --> 00:54:43,229 after your healing. 686 00:54:43,629 --> 00:54:44,949 We'll go dancing in the cafe. 687 00:54:45,149 --> 00:54:47,029 For now, rest in bed. 688 00:54:47,549 --> 00:54:48,869 Close your eyes. 689 00:54:49,269 --> 00:54:51,029 Sleep, there is nothing better. 690 00:54:54,989 --> 00:54:58,589 I will stay here. Close your eyes now. 691 00:55:04,829 --> 00:55:06,189 Calm down. 692 00:55:06,389 --> 00:55:07,709 Arturo has to sleep. 693 00:55:11,829 --> 00:55:14,549 Arturo, I brought you a cake. There is also... 694 00:55:22,069 --> 00:55:23,309 Arturo, where are you? 695 00:55:24,649 --> 00:55:25,809 Answer me. 696 00:55:30,589 --> 00:55:32,549 Come down from there. What are you playing? 697 00:55:32,709 --> 00:55:34,949 You'll kill one day to jump like that. 698 00:55:35,109 --> 00:55:37,869 - Come home. I did... - Catch me. 699 00:55:38,029 --> 00:55:40,869 - Why should I be concerned? - Come on, catch me! 700 00:55:41,029 --> 00:55:42,669 Oh, wait a minute. 701 00:55:47,869 --> 00:55:50,549 Woe to you if I catch you! 702 00:55:52,069 --> 00:55:53,549 That's a bit trying. 703 00:55:53,709 --> 00:55:54,949 Stop now. 704 00:55:55,429 --> 00:55:59,189 When I have caught, you better come home. 705 00:55:59,349 --> 00:56:02,389 Teach me to dance. You said you would teach me. 706 00:56:02,549 --> 00:56:03,789 Not now. 707 00:56:04,309 --> 00:56:05,349 Like that? 708 00:56:27,599 --> 00:56:28,759 Do not repeat that anymore. 709 00:56:29,839 --> 00:56:32,939 Do not speak to me. Disappear from my sight. 710 00:56:41,869 --> 00:56:44,549 Why are you down there, every day? 711 00:56:44,709 --> 00:56:47,109 I bet your good friend is hiding there. 712 00:56:47,269 --> 00:56:48,869 And you, where are your men? 713 00:56:49,029 --> 00:56:52,629 What men? I am married. He is in Australia. 714 00:56:58,129 --> 00:57:00,529 I am a poor woman abandoned. 715 00:57:04,169 --> 00:57:07,489 I hate living here alone. It's worse than the convent. 716 00:57:09,329 --> 00:57:11,769 But where are you? Do not be afraid. 717 00:57:11,929 --> 00:57:14,409 You know, I have more strength than you. 718 00:57:14,569 --> 00:57:16,089 I know all of Italy: 719 00:57:16,249 --> 00:57:18,729 I was in a circus helping Mr. Muscle. 720 00:57:18,889 --> 00:57:22,129 Hundreds of men crowded in front of my box. 721 00:57:22,849 --> 00:57:25,889 My penance is to live on the island of doom. 722 00:57:28,609 --> 00:57:30,809 You took a wife in Procida? 723 00:57:31,169 --> 00:57:33,249 I don't think that's your business. 724 00:57:33,449 --> 00:57:35,689 I knew you hid it there. 725 00:57:37,049 --> 00:57:38,489 Very clever... 726 00:57:41,849 --> 00:57:43,329 You have a beautiful necklace. 727 00:57:45,729 --> 00:57:47,129 You also find? 728 00:57:48,529 --> 00:57:50,289 It goes with my complexion. 729 00:57:58,089 --> 00:58:00,009 Wait, I want to discuss. 730 00:58:01,249 --> 00:58:02,329 What? 731 00:58:02,489 --> 00:58:03,849 Let's go, okay? 732 00:58:05,449 --> 00:58:07,289 You have nothing to fear. 733 00:58:09,149 --> 00:58:10,749 Sit down. 734 00:58:11,949 --> 00:58:12,949 Here. 735 00:59:41,929 --> 00:59:43,009 You say? 736 01:00:12,199 --> 01:00:13,439 Finally, there you are. 737 01:00:14,039 --> 01:00:15,159 You've forgotten? 738 01:00:16,359 --> 01:00:18,919 You do not come, so do not be surprised... 739 01:00:19,079 --> 01:00:21,079 It's been 10 days now. 740 01:00:22,159 --> 01:00:25,239 Before I leave, you said you'd come back. 741 01:00:25,399 --> 01:00:26,919 Answer me. 742 01:00:27,879 --> 01:00:29,799 I only think about you. 743 01:00:29,959 --> 01:00:31,279 Wait, do not go away. 744 01:00:31,439 --> 01:00:33,719 I beg you, just a moment. 745 01:00:33,919 --> 01:00:37,799 Go, kiss me. It will cost you nothing. 746 01:00:38,279 --> 01:00:40,399 Do not make me believe that you forgot. 747 01:00:42,559 --> 01:00:45,279 You say that I was passing and we talked. 748 01:00:45,439 --> 01:00:47,759 Wait, look. How are you, signora? 749 01:00:49,039 --> 01:00:49,879 Hello. 750 01:00:50,199 --> 01:00:51,599 That will do. 751 01:00:53,639 --> 01:00:55,719 Come, Arturo. I missed you. 752 01:00:55,879 --> 01:00:58,599 - Removes me this cat. - You should not have come. 753 01:00:58,759 --> 01:01:00,119 You're afraid. 754 01:01:01,079 --> 01:01:03,999 I know that if you can find me a kiss. 755 01:01:07,839 --> 01:01:09,279 The beautiful baby! 756 01:01:10,159 --> 01:01:13,839 - Leave my child alone. - Should you bring? 757 01:01:13,999 --> 01:01:15,519 Your hands are dirty. 758 01:01:17,159 --> 01:01:20,719 - My hands are impeccable. - Do not come near my child. 759 01:01:20,879 --> 01:01:23,519 You are in bad mood this morning. 760 01:01:23,679 --> 01:01:26,159 Morning or not, I do what I want. Go. 761 01:01:26,359 --> 01:01:27,839 And do not come back. 762 01:01:28,439 --> 01:01:30,359 It's hysteria. 763 01:01:30,519 --> 01:01:32,079 What nerve! 764 01:01:32,479 --> 01:01:35,639 Slut... Get out, drag! 765 01:01:38,519 --> 01:01:40,199 Her husband is missing... 766 01:01:42,399 --> 01:01:45,359 I said horrible things. I shouldn't have. 767 01:01:45,519 --> 01:01:47,319 It means nothing to me. 768 01:01:47,839 --> 01:01:48,919 I don't like it. 769 01:01:49,079 --> 01:01:52,039 I do not care. I do not know. 770 01:01:52,199 --> 01:01:53,639 You want me. 771 01:01:53,799 --> 01:01:55,639 Because I kissed you. 772 01:01:55,799 --> 01:01:57,999 We must forget all that. 773 01:01:58,759 --> 01:02:02,959 - You will forgive me? - Why have you done this? 774 01:02:03,119 --> 01:02:04,679 I don't know. 775 01:02:06,359 --> 01:02:09,359 If you say you love me, I'll never see her again. 776 01:02:09,519 --> 01:02:12,759 Ah... And if not. You see her again, right? 777 01:02:12,919 --> 01:02:16,959 - Why are you so quiet? - You were a son to me. 778 01:02:17,119 --> 01:02:19,919 But today, I do not feel anything for you. 779 01:02:21,839 --> 01:02:22,999 This is not true. 780 01:02:24,639 --> 01:02:27,199 You told me that I was your stepmother. 781 01:02:27,359 --> 01:02:28,479 Misery. 782 01:02:28,639 --> 01:02:32,319 Pars... Go away. Courses to join, I do not care. 783 01:02:33,279 --> 01:02:36,279 You disgust yourself soon enough. 784 01:02:39,119 --> 01:02:40,199 It's awful... 785 01:02:48,799 --> 01:02:50,159 Enough now. 786 01:02:50,319 --> 01:02:51,919 Let me eat this chocolate. 787 01:02:52,279 --> 01:02:54,599 - Naughty bird. - Do not give him. 788 01:02:55,559 --> 01:02:58,599 He has an ulcer. Chocolate is not good for him. 789 01:02:58,759 --> 01:03:01,559 - Go, an effort. - On going home. 790 01:03:01,799 --> 01:03:03,839 Dirty parrot! Parasites. 791 01:03:04,679 --> 01:03:06,599 Arturo isn't your father there? 792 01:04:19,479 --> 01:04:21,679 Hello, Morro. How are you doing? 793 01:04:22,399 --> 01:04:24,599 Not bad. And you? 794 01:04:30,039 --> 01:04:30,839 You've grown. 795 01:04:31,959 --> 01:04:32,959 News? 796 01:04:33,799 --> 01:04:36,079 Yes, Nunziata... There was six months, 797 01:04:36,279 --> 01:04:37,519 she had a boy. 798 01:04:48,999 --> 01:04:50,679 I will go up later. 799 01:05:27,039 --> 01:05:30,199 Well, tell me ... It's prison up there? 800 01:05:55,559 --> 01:05:57,159 They were not two? 801 01:05:57,359 --> 01:05:58,719 No, only one. 802 01:06:00,119 --> 01:06:01,399 You got the instructions? 803 01:06:28,159 --> 01:06:29,759 In my jacket. 804 01:07:41,959 --> 01:07:43,159 It told you that? 805 01:07:43,959 --> 01:07:47,439 Do not worry. It will be home tonight. 806 01:07:48,919 --> 01:07:50,439 Where can it be? 807 01:07:50,679 --> 01:07:54,559 Where can he go? It is night. Why is he not with us? 808 01:07:55,359 --> 01:07:56,919 He could go for a walk. 809 01:07:59,239 --> 01:08:01,559 You've warned about Carmine? 810 01:08:02,519 --> 01:08:04,359 Yes... He knows. 811 01:08:08,239 --> 01:08:09,239 That's him. 812 01:08:27,519 --> 01:08:30,719 - Wilhelm, all right? - How did you first name? 813 01:08:30,879 --> 01:08:33,039 Carmine... You love your second son? 814 01:08:33,199 --> 01:08:34,359 He's not bad. 815 01:08:34,639 --> 01:08:36,199 Wilhelm, listen to me. 816 01:08:36,259 --> 01:08:39,979 Why have you been absent so long without sending me a letter? 817 01:08:42,779 --> 01:08:44,699 You might have an answer. 818 01:08:47,279 --> 01:08:48,479 I have nothing to say. 819 01:08:49,489 --> 01:08:50,969 I knew you were here. 820 01:08:51,569 --> 01:08:53,209 I'll unpack my suitcase. 821 01:08:55,809 --> 01:08:58,769 I need sleep. The trip was rough. 822 01:09:02,049 --> 01:09:06,049 Do not speak of lemon trees. He needs all our help. 823 01:09:06,889 --> 01:09:08,289 Remember? 824 01:09:08,599 --> 01:09:10,399 He does not want us. 825 01:09:22,579 --> 01:09:23,379 Who's there? 826 01:09:23,859 --> 01:09:27,339 I finished painting the boat. We're going fishing? 827 01:09:28,309 --> 01:09:29,989 Go alone, Morro. 828 01:09:30,189 --> 01:09:31,309 I do not want. 829 01:09:33,339 --> 01:09:36,979 But it is the best season. Arise and come with me. 830 01:09:38,179 --> 01:09:40,239 No, impossible. Go, go... 831 01:09:40,539 --> 01:09:42,379 Leave me alone. 832 01:09:49,099 --> 01:09:50,099 Wait... 833 01:10:01,339 --> 01:10:02,539 I come with you. 834 01:10:02,679 --> 01:10:03,679 Please. 835 01:10:05,519 --> 01:10:06,559 And your watch? 836 01:10:07,639 --> 01:10:09,479 - Your watch? - Perdue. 837 01:10:11,639 --> 01:10:12,679 Perdue, where? 838 01:10:13,759 --> 01:10:15,079 Go home. 839 01:11:24,399 --> 01:11:25,959 Stella! 840 01:11:49,879 --> 01:11:50,879 Stella! 841 01:11:58,759 --> 01:12:00,039 Barre-toi. 842 01:12:00,199 --> 01:12:02,799 Sunday slapper! 843 01:12:22,029 --> 01:12:24,789 Tell me, what does that mean... "fag"? 844 01:12:25,269 --> 01:12:28,509 I would say that person is funny... 845 01:12:28,949 --> 01:12:30,389 or ridiculous. 846 01:12:32,949 --> 01:12:34,589 You were called so? 847 01:12:35,109 --> 01:12:36,989 No, not me. 848 01:12:37,989 --> 01:12:39,829 It is said that Wilhelm? 849 01:12:40,549 --> 01:12:41,709 Arturo, wait. 850 01:12:42,389 --> 01:12:43,389 Come. 851 01:12:45,149 --> 01:12:47,669 - Tell me what happened. - Nothing. 852 01:12:47,829 --> 01:12:50,069 You must tell me. I'm not blind 853 01:12:50,229 --> 01:12:51,909 I see how dirty it was mine. 854 01:12:52,509 --> 01:12:53,829 But you... 855 01:12:53,989 --> 01:12:55,549 You, you know. 856 01:12:56,269 --> 01:12:57,909 I beg you, tell me. 857 01:12:58,669 --> 01:13:02,029 - Help me to understand. - You're not alone in loving him. 858 01:13:02,189 --> 01:13:03,269 Me too. 859 01:13:03,429 --> 01:13:06,429 He suffered. And perhaps you can't do anything about it. 860 01:13:09,069 --> 01:13:10,069 Not true! 861 01:13:10,869 --> 01:13:12,789 This isn't true what he said! 862 01:13:13,989 --> 01:13:14,989 Farewell! 863 01:13:23,029 --> 01:13:24,749 Farewell, Island! 864 01:13:26,309 --> 01:13:27,389 Farewell! 865 01:14:20,459 --> 01:14:21,459 Cigarette. 866 01:14:34,899 --> 01:14:36,259 You'll go, eh? 867 01:14:43,179 --> 01:14:44,699 Then take me. 868 01:14:46,179 --> 01:14:48,499 - When, are you 16? - 14. 869 01:14:55,339 --> 01:14:57,659 Well, Morro... You're a man now. 870 01:15:17,379 --> 01:15:19,259 I can not sleep at night. 871 01:15:19,419 --> 01:15:22,419 - You go, finally, Arturo? - We start tomorrow. 872 01:15:22,579 --> 01:15:26,459 - He said nothing. - He never said a word. Believe me. 873 01:15:26,619 --> 01:15:28,619 You don't know like me. 874 01:15:28,779 --> 01:15:30,579 No, it's true. 875 01:15:31,979 --> 01:15:33,299 I started smoking. 876 01:15:34,339 --> 01:15:35,899 Wilhelm gave it to me. 877 01:15:36,099 --> 01:15:38,459 You should try it. It is company. 878 01:15:41,019 --> 01:15:43,419 But... I am sorry to leave. 879 01:15:43,579 --> 01:15:45,899 I wanted to show the island to Carmine. 880 01:15:46,059 --> 01:15:48,099 He discovered himself. 881 01:15:48,259 --> 01:15:50,259 You know, I gotta go. 882 01:15:51,459 --> 01:15:53,499 It's strange, Nunziata. 883 01:15:53,699 --> 01:15:56,379 I can feel your heart beating in your throat. 884 01:15:58,859 --> 01:16:00,899 I'll prepare something... 885 01:16:01,099 --> 01:16:02,099 for the road. 886 01:16:53,299 --> 01:16:54,459 Thou, Wilhelm? 887 01:17:01,579 --> 01:17:02,579 The son, eh. 888 01:17:04,019 --> 01:17:05,659 You're not like him, you. 889 01:17:05,859 --> 01:17:08,139 You do not look German. That's for sure. 890 01:17:08,299 --> 01:17:10,019 Bring him here. 891 01:17:10,179 --> 01:17:13,659 I'm tired of this stinking cellar, moist and full of rats. 892 01:17:14,619 --> 01:17:16,219 Return to prison, then. 893 01:17:18,139 --> 01:17:19,579 The police in the corner. 894 01:17:19,739 --> 01:17:22,739 It's your father that left me. He is the culprit. 895 01:17:25,259 --> 01:17:28,579 Calling all cars, looking for public enemy No. 1: 896 01:17:28,739 --> 01:17:32,299 25 years old, brown, medium size. Distinguishing feature: 2 heads. 897 01:17:34,619 --> 01:17:35,619 You know... 898 01:17:36,659 --> 01:17:39,979 This is the only company I had in prison. 899 01:17:40,139 --> 01:17:41,139 Grab it! 900 01:17:42,819 --> 01:17:44,619 Your father does not like it. 901 01:17:46,419 --> 01:17:50,299 He does not want it known that I was hiding here, especially... 902 01:17:50,459 --> 01:17:52,299 the little lady up there. 903 01:17:52,819 --> 01:17:56,299 Finally... Tonino, I'm Stella. 904 01:17:56,459 --> 01:17:58,979 And tonight... finite prison. 905 01:17:59,339 --> 01:18:02,099 Let's say a rich and important man... 906 01:18:02,259 --> 01:18:05,379 saw the keeper and was able to free myself for good behavior. 907 01:18:05,539 --> 01:18:07,459 Anyway, I was innocent. 908 01:18:07,619 --> 01:18:08,739 Give it to me. 909 01:18:14,459 --> 01:18:15,459 The file. 910 01:18:16,779 --> 01:18:18,019 Immediately. 911 01:18:18,459 --> 01:18:19,579 Get out of here. 912 01:18:23,779 --> 01:18:26,619 I told you I was invited tonight. 913 01:18:26,779 --> 01:18:29,099 And then your father owes me something. 914 01:18:29,259 --> 01:18:31,099 He certainly owes you nothing. 915 01:18:31,259 --> 01:18:32,419 Oh, if that. 916 01:18:32,579 --> 01:18:35,139 If I dove, it's because of him. 917 01:18:35,299 --> 01:18:37,099 Liar, I do not believe you. 918 01:18:38,939 --> 01:18:42,779 He should help you understand? Promises, promises that. 919 01:18:42,939 --> 01:18:44,419 But no money. 920 01:18:50,539 --> 01:18:52,859 So I did something foolish... 921 01:18:53,699 --> 01:18:55,939 And I was stuck three years. 922 01:18:57,619 --> 01:19:00,459 Here he has unraveled... 923 01:19:01,059 --> 01:19:03,179 for me to move here. 924 01:19:05,059 --> 01:19:06,659 There he took out his money. 925 01:19:08,579 --> 01:19:11,979 Then you calm down and you treat me with respect... 926 01:19:12,139 --> 01:19:14,179 and go to bed, immediately. 927 01:19:28,459 --> 01:19:29,579 Do not worry. 928 01:19:29,739 --> 01:19:31,539 I will not stay long. 929 01:19:33,779 --> 01:19:36,299 Your father told me you had a girlfriend. 930 01:19:37,099 --> 01:19:38,779 Not bad for a kid. 931 01:19:41,779 --> 01:19:44,499 This I have not liked... in jail. 932 01:19:44,659 --> 01:19:45,899 There are no girls. 933 01:19:48,659 --> 01:19:50,659 Otherwise... is not so bad. 934 01:19:57,459 --> 01:19:58,619 You recognize it? 935 01:19:59,259 --> 01:20:02,899 It is not bad, although it owes me more than that. 936 01:20:04,419 --> 01:20:05,419 The money. 937 01:20:06,019 --> 01:20:07,379 It must have, right? 938 01:20:08,099 --> 01:20:09,859 It must be a package. 939 01:20:10,779 --> 01:20:13,859 Because otherwise he has to stay here, your daddy. 940 01:20:14,539 --> 01:20:17,059 I do not follow that we admire the moon. 941 01:20:17,699 --> 01:20:18,979 - Tell me... - What? 942 01:20:19,139 --> 01:20:19,979 You're leaving when? 943 01:20:20,699 --> 01:20:21,899 This morning. 944 01:20:22,099 --> 01:20:22,939 Where? 945 01:20:24,459 --> 01:20:26,139 He talked about a cruise. 946 01:20:27,419 --> 01:20:29,779 But Wilhelm is a fine speaker. 947 01:20:30,499 --> 01:20:32,979 You know how many trips he has undertaken? 948 01:20:33,659 --> 01:20:35,619 He travels since his childhood. 949 01:20:36,459 --> 01:20:37,659 Worldwide. 950 01:20:38,139 --> 01:20:39,459 Really? 951 01:20:39,619 --> 01:20:42,539 That's what he told you? What a liar! 952 01:20:42,699 --> 01:20:46,219 He left Germany and landed in these islands, 953 01:20:46,379 --> 01:20:49,499 and for 20 years, he made the turn, your father. 954 01:20:53,219 --> 01:20:55,859 That's not why you're jealous, though? 955 01:20:56,459 --> 01:20:59,019 He told me yesterday evening that he had two sons. 956 01:20:59,179 --> 01:21:01,339 One is the most beautiful baby in the world... 957 01:21:01,499 --> 01:21:05,499 on the other, I revere him, but he is crazy about this island. 958 01:21:05,659 --> 01:21:08,219 Whenever I go, he is an orphan. 959 01:21:08,379 --> 01:21:10,299 And everyone laughs at him. 960 01:21:10,699 --> 01:21:14,059 You talk like that, in front of him. It would destroy. 961 01:21:14,219 --> 01:21:17,619 Calm down, and I will. If thee wilt disease. 962 01:21:17,779 --> 01:21:19,659 I don't care about you or your family. 963 01:21:20,619 --> 01:21:23,699 You know, if I wanted your father I would clean it. 964 01:21:30,739 --> 01:21:32,699 I am fighting not against the kids. 965 01:21:34,499 --> 01:21:36,419 I am not afraid. I am a god. 966 01:22:12,579 --> 01:22:15,419 - Touch it again and... - You make me laugh. 967 01:22:16,099 --> 01:22:18,859 Calm down. I'll find someone else. 968 01:22:19,979 --> 01:22:21,379 Arturo, what did he say? 969 01:22:21,539 --> 01:22:24,259 - He insulted you... - This is a criminal. 970 01:22:24,419 --> 01:22:25,419 Forget him. 971 01:22:25,819 --> 01:22:28,739 If it is a criminal Why is he with you? 972 01:22:31,499 --> 01:22:32,699 Traitor. 973 01:22:33,819 --> 01:22:36,539 - No, do not say that. - This is what you are yet. 974 01:22:37,659 --> 01:22:40,899 - Arturo, you do not know. - That's what I know... 975 01:22:41,459 --> 01:22:43,339 I would have killed to defend you. 976 01:22:44,419 --> 01:22:47,099 And you go with him. That's what you do. 977 01:22:48,979 --> 01:22:52,019 - It must be. I promised. - What about me? 978 01:22:52,179 --> 01:22:54,659 I waited years for this trip with you. 979 01:22:56,739 --> 01:22:58,019 I see. 980 01:22:58,339 --> 01:22:59,699 Listen to me. 981 01:23:02,579 --> 01:23:06,139 Arturo, we go together next time, promise. 982 01:23:06,299 --> 01:23:07,939 For a wonderful trip. 983 01:23:08,699 --> 01:23:10,419 Us. There is much to see... 984 01:23:10,579 --> 01:23:13,899 No, I think not. You, your promises, it bunk. 985 01:23:14,619 --> 01:23:17,259 You could promise me whatever you want... 986 01:23:17,419 --> 01:23:19,299 but I swear, I'm talking more. 987 01:23:19,459 --> 01:23:23,139 It's over, these cries? Hurry, I'll miss the boat. 988 01:23:23,899 --> 01:23:25,819 I said "hurry", darling. 989 01:23:40,379 --> 01:23:41,899 He left with another. 990 01:23:42,899 --> 01:23:44,699 - Another? - Yes, that's it. 991 01:23:45,739 --> 01:23:46,899 His friend. 992 01:23:48,139 --> 01:23:51,219 A criminal. Since it is here, he thought only of him. 993 01:23:51,379 --> 01:23:53,299 And out of prison, they are saved... 994 01:23:53,459 --> 01:23:55,459 because he loves her more than us! 995 01:23:56,219 --> 01:23:58,739 - No more. - She's with him it is! 996 01:23:59,259 --> 01:24:01,979 More... No. 997 01:24:02,139 --> 01:24:06,219 You're wrong. This man could change her family. 998 01:24:06,379 --> 01:24:08,619 You forbid it? After what he did? 999 01:24:08,779 --> 01:24:11,739 - He may have reasons. - But he has betrayed you! 1000 01:24:11,899 --> 01:24:14,899 - And this despite him. - Finally, tell me: 1001 01:24:15,099 --> 01:24:16,659 you love? 1002 01:24:16,819 --> 01:24:18,379 It's my husband. 1003 01:24:18,539 --> 01:24:20,939 But you love him? I should know. 1004 01:24:21,819 --> 01:24:23,939 Nobody loves but me. 1005 01:24:24,099 --> 01:24:27,520 Answer me! I don't need him to love me? 1006 01:24:28,899 --> 01:24:30,579 You're luckier than him. 1007 01:24:33,419 --> 01:24:34,219 How? 1008 01:24:34,659 --> 01:24:36,579 In the life that awaits... 1009 01:24:36,739 --> 01:24:40,699 you will find beautiful and pretty women who love you. 1010 01:24:41,259 --> 01:24:43,139 Wilhelm has no use for them. 1011 01:24:43,979 --> 01:24:48,659 They want to be loved by him because he is handsome. 1012 01:24:49,379 --> 01:24:51,819 But Wilhelm did not entrust anyone. 1013 01:24:51,979 --> 01:24:53,779 Especially not a woman. 1014 01:24:53,939 --> 01:24:57,019 As if he had found evil in them. 1015 01:24:57,179 --> 01:24:59,379 If Wilhelm and I weren't married... 1016 01:24:59,579 --> 01:25:02,745 where would he find the love a man searches for? 1017 01:25:02,899 --> 01:25:06,299 He would be left alone forever, like a gypsy, with nothing. 1018 01:25:07,419 --> 01:25:09,259 Fortunately, I'm here. 1019 01:25:09,419 --> 01:25:12,659 He may return because he knows me. 1020 01:25:12,859 --> 01:25:13,859 Not anymore. 1021 01:25:14,619 --> 01:25:18,099 It will leave and come back again. 1022 01:25:18,299 --> 01:25:19,699 I know. 1023 01:25:22,219 --> 01:25:23,539 As for you... 1024 01:25:23,699 --> 01:25:27,029 think of the future and women you'll have... 1025 01:25:27,499 --> 01:25:31,139 the rich, the foreigners... 1026 01:25:32,539 --> 01:25:35,139 that you take for a woman. 1027 01:25:35,299 --> 01:25:37,539 I'll marry someone I know. 1028 01:25:37,699 --> 01:25:40,659 There was a woman that I would have married. 1029 01:25:40,819 --> 01:25:43,339 I know I don't want anybody else. 1030 01:25:44,059 --> 01:25:46,099 I'll never marry. 1031 01:25:46,259 --> 01:25:48,899 Even if I remain alone forever. 1032 01:26:00,459 --> 01:26:02,859 - You must leave here. - No, no... 1033 01:26:03,019 --> 01:26:05,019 If you stay, you break my heart. 1034 01:26:05,179 --> 01:26:08,339 I love you. I want to stay here with you. 1035 01:26:08,499 --> 01:26:10,419 If you love me, leave. 1036 01:26:10,579 --> 01:26:13,179 - Tell me you love me. - No. 1037 01:26:45,539 --> 01:26:48,459 - We must not hurt anyone. - Hurting? 1038 01:27:13,779 --> 01:27:15,699 Where is Arthur? 1039 01:27:27,179 --> 01:27:29,419 He said he was leaving. 1040 01:27:33,699 --> 01:27:34,859 He's gone. 1041 01:27:36,259 --> 01:27:38,099 What did he say? 1042 01:27:39,379 --> 01:27:40,539 He could not leave... 1043 01:27:40,739 --> 01:27:42,099 without saying anything. 1044 01:27:43,259 --> 01:27:44,379 When will he return? 1045 01:27:46,659 --> 01:27:48,979 He said he'll write. 1046 01:28:28,739 --> 01:28:30,779 But I never wrote you, Wilhelm... 1047 01:28:30,939 --> 01:28:33,419 even if your memory is always with me. 1048 01:28:34,179 --> 01:28:36,739 I don't recall very well... 1049 01:28:36,899 --> 01:28:39,059 but I remember the details: 1050 01:28:39,219 --> 01:28:42,699 your height, the sound of your laughter... 1051 01:28:43,139 --> 01:28:46,859 Just gone, I knew I did not completely forget you... 1052 01:28:47,019 --> 01:28:48,864 despite my efforts. 1053 01:28:49,019 --> 01:28:52,179 Today, I imagine you are getting old and from... 1054 01:28:52,339 --> 01:28:57,019 then return to the island in search of solace, finding a refuge... 1055 01:28:57,219 --> 01:29:01,499 against the outside world who's love constantly disappointed. 1056 01:29:01,659 --> 01:29:03,699 I think I can understand you. 1057 01:29:03,859 --> 01:29:05,659 As for Nunziata... 1058 01:29:05,819 --> 01:29:08,099 it was nothing special. 1059 01:29:08,259 --> 01:29:10,019 A woman among others. 1060 01:29:10,179 --> 01:29:13,299 But his memory hurts me even deeper still. 1061 01:29:13,459 --> 01:29:16,019 And all the love I could give... 1062 01:29:16,179 --> 01:29:20,059 was that I only had for her. 1063 01:29:30,860 --> 01:29:32,860 Subtitles from Retro-Rhythm 72772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.