All language subtitles for Locked Up-S1_E1-Dead Mosquito
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,005 --> 00:00:10,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:35,605 --> 00:00:38,405
- أمّي؟
- "ماكارينا"! كيف حالك؟
3
00:00:38,485 --> 00:00:42,885
بخير. أتصل لأخبرك بأنني ذاهبة في عطلة.
على متن قارب شراعي.
4
00:00:42,965 --> 00:00:47,885
- لماذا؟ مع من؟
- مع "سيمون"، الشاب الذي ذكرته لك.
5
00:00:47,965 --> 00:00:51,005
هل خططت لهذا فجأةً بين ليلة وضحاها؟
6
00:00:51,085 --> 00:00:54,605
نعم، كان لديّ وقت فراغ، فقلت، "لنذهب."
7
00:00:54,685 --> 00:00:58,365
ماذا عن غداء الغد إذن؟
كان والدك متحمساً جداً لذلك.
8
00:00:58,445 --> 00:01:02,165
أعرف، أخبريه أنت، اتفقنا؟
تعرفين كيف تتعاملين معه.
9
00:01:02,725 --> 00:01:06,765
حسناً يا حلوتي. لكن انتبهي. البحر غدّار.
10
00:01:06,845 --> 00:01:10,045
نعم يا أمّي، لكنه البحر المتوسط،
وليس المحيط الأطلسي.
11
00:01:10,125 --> 00:01:15,605
- سنذهب إلى "فورمنتور" و"ساردينيا" و...
- حظاً طيباً.
12
00:01:15,685 --> 00:01:20,165
حسناً، استمتعي بوقتك.
واتصلي بي حين تستطيعين، اتفقنا؟
13
00:01:20,245 --> 00:01:23,285
- لن تكون هناك إشارة.
- فهمت.
14
00:01:24,045 --> 00:01:25,565
كم ستغيبين؟
15
00:01:25,645 --> 00:01:30,285
"ماكارينا فيريرو"،
هل تفهمين التهم الموجّهة إليك؟
16
00:01:33,965 --> 00:01:37,045
هل تدركين أنك تواجهين حكماً
بالسجن لـ7 سنوات؟
17
00:01:40,925 --> 00:01:43,965
- "ماكارينا"، حبيبتي؟
- لا أدري.
18
00:01:44,045 --> 00:01:46,845
لم نفكّر في الأمر بعد.
19
00:01:46,925 --> 00:01:48,645
لا أظنني سأغيب أكثر من شهر.
20
00:01:49,645 --> 00:01:52,445
حسناً يا حلوتي. استمتعي بوقتك.
21
00:01:52,525 --> 00:01:54,165
- أمّي...
- ماذا؟
22
00:01:58,365 --> 00:01:59,365
أحبك.
23
00:02:00,205 --> 00:02:03,325
أحبك أيضاً، كثيراً. التقطي صوراً كثيرة.
24
00:02:03,405 --> 00:02:05,165
ابقي دافئة وكلي جيداً.
25
00:02:05,245 --> 00:02:06,685
- أحبك.
- حسناً.
26
00:02:06,765 --> 00:02:08,645
- يرسل إليك والدك حبه أيضاً.
- وداعاً.
27
00:02:12,605 --> 00:02:13,885
حين تكونين جاهزة.
28
00:02:39,045 --> 00:02:42,565
"تسجيل السجناء"
29
00:02:45,165 --> 00:02:46,765
اتصلت ابنتنا للتو.
30
00:02:48,605 --> 00:02:52,845
ستذهب في عطلة مع أصدقائها.
لديهم خطة رائعة.
31
00:02:52,925 --> 00:02:55,485
ألن تأتي إذن على الغداء غداً؟
32
00:03:40,365 --> 00:03:42,805
أطفئيه. وتذكّري الرمز السري.
33
00:03:42,885 --> 00:03:45,125
قد تنسينه بعد 7 سنوات.
34
00:03:46,205 --> 00:03:50,765
كل شيء بالمقاس الصغير. وهناك 6 أطقم بديلة.
35
00:03:50,845 --> 00:03:53,925
شكراً، لكنني أحضرت ملابسي الداخلية الخاصة.
36
00:03:54,765 --> 00:03:56,365
لديّ حساسية من البوليستر.
37
00:04:00,285 --> 00:04:02,165
هذا حزام التمارين.
38
00:04:03,365 --> 00:04:04,565
للتمدد.
39
00:04:10,005 --> 00:04:10,845
شامبو للقمل؟
40
00:04:15,805 --> 00:04:20,084
هذه ليست أدوية.
إنه ليس شيئاً غريباً، رحيق الملكات فحسب.
41
00:04:21,565 --> 00:04:24,964
- إنه يقوّي نظامك المناعي.
- 40 حبة؟
42
00:04:25,045 --> 00:04:28,605
- ماذا ستفعلين حين تنفد منك؟
- أرجو أن أخرج حينها.
43
00:04:29,165 --> 00:04:33,485
أنا هناك خطأً. سأغيّر محاميّ وأسوي كل شيء.
44
00:04:34,445 --> 00:04:38,285
هذا سجن خاص. جميع الأغراض الشخصية ممنوعة،
45
00:04:38,365 --> 00:04:41,965
إضافة إلى استخدام ملابس لا يوفّرها المركز.
هل لديك رقم نتصل به؟
46
00:04:43,645 --> 00:04:46,685
لقريب أو صديق... في حالة حدوث أمر طارئ.
47
00:04:47,525 --> 00:04:50,965
- أي أمر طارئ؟
- حادث، نوبة قلبية...
48
00:04:51,045 --> 00:04:54,645
- التعرّض للطعن بمسمار صدئ...
- "كيرلي"! لم لا تصمتين؟
49
00:04:56,245 --> 00:04:57,885
سأعطيك رقم والديّ،
50
00:04:57,965 --> 00:05:01,725
لكن اتصلي بهما فقط
إن لم يكن هناك خيار آخر رجاءً.
51
00:05:01,805 --> 00:05:04,485
- لم أخبرهما بأنني هنا.
- بربك.
52
00:05:04,565 --> 00:05:08,645
- إذن، ماذا أخبرتهما؟
- أنني في رحلة بحرية.
53
00:05:08,725 --> 00:05:09,765
أنت تمزحين، صحيح؟
54
00:05:11,125 --> 00:05:12,365
الرقم؟
55
00:05:13,645 --> 00:05:16,685
91-253...
56
00:05:16,765 --> 00:05:18,765
3223.
57
00:05:20,085 --> 00:05:20,925
تعالي معي.
58
00:05:33,605 --> 00:05:36,605
"02.643 (فيريرو)"
59
00:05:42,445 --> 00:05:46,045
اسمي "بالوما غاريدو".
أنا مسؤولة عن عنابر الزنزانات.
60
00:05:46,125 --> 00:05:49,605
رغم أن جميع السجينات
ينادينني بلقب "كبيرة السجّانين".
61
00:05:49,685 --> 00:05:52,045
اخلعن ملابسكن رجاءً.
62
00:05:52,125 --> 00:05:54,725
ضعنها في السلال ذات الأرقام.
63
00:05:55,285 --> 00:05:57,605
في سجن "كروز ديل سور"،
يبدأ اليوم في الساعة 7 صباحاً.
64
00:05:57,685 --> 00:06:01,925
فعندما تسمعن الصفارة في الغد،
سيكون لديكن 15 دقيقة لارتداء ملابسكن،
65
00:06:02,005 --> 00:06:04,965
وتوضيب أسرّتكن،
والاصطفاف لإحصائكن في زنزاناتكن.
66
00:06:05,725 --> 00:06:10,445
ثم ستتناولن الفطور وتذهبن إلى الورش.
سنشرح لكنّ عنها عما قريب.
67
00:06:10,525 --> 00:06:11,805
هل من أسئلة؟
68
00:06:12,525 --> 00:06:13,885
هل أستطيع إجراء مكالمة هاتفية؟
69
00:06:13,965 --> 00:06:16,365
يجب أن تقدّمي طلباً لكل اتصال،
70
00:06:16,445 --> 00:06:18,205
ويجب أن توافق عليه الإدارة.
71
00:06:18,285 --> 00:06:19,765
هل أستطيع التقدّم بطلب؟
72
00:06:20,725 --> 00:06:21,565
هل من شيء آخر؟
73
00:06:22,805 --> 00:06:27,845
لم أستطع إحضار حقيبة أدواتي الصحيّة.
هل سنحصل على صابون وفرشاة أسنان؟
74
00:06:27,925 --> 00:06:31,565
ستحصلن على الأدوات الصحيّة الأساسية.
فيما عدا ذلك، هناك المتجر.
75
00:06:31,645 --> 00:06:36,605
- يمكنكن شراء ما يطيب لكنّ منه.
- من أين لنا بالنقود؟ لقد أخذوا كل شيء.
76
00:06:36,685 --> 00:06:39,765
ستحصلن على شيكات خاصة بالسجن
لقاء العمل في الورشات.
77
00:06:39,845 --> 00:06:41,005
هل من شيء آخر؟
78
00:06:42,125 --> 00:06:44,125
نعم، هل هناك حمامات في الزنزانات؟
79
00:06:45,125 --> 00:06:49,445
لا يا عزيزتي. هناك حمام مشترك في كل عنبر.
80
00:06:49,525 --> 00:06:52,125
يمكن استخدامها ليلاً بطريقة منظمة.
81
00:06:53,245 --> 00:06:56,365
يُمنع التسكّع والدردشة في الأروقة.
82
00:06:58,045 --> 00:06:59,285
أنتن مستجدّات.
83
00:07:00,365 --> 00:07:02,205
حالما تعبرن ذلك الباب،
84
00:07:02,845 --> 00:07:05,165
فإنهن سيذلكنّ لإخضاعكن.
85
00:07:06,125 --> 00:07:07,925
سيطلبن منكن إخفاء مخدراتهن،
86
00:07:08,005 --> 00:07:10,725
وحملها معكن، وجمعها في زيارات خاصة مزيّفة.
87
00:07:10,805 --> 00:07:11,885
لا تفعلن ذلك.
88
00:07:14,285 --> 00:07:15,805
ضعن أقدامكن على الخط الأصفر.
89
00:07:21,485 --> 00:07:22,485
استدرن.
90
00:07:26,205 --> 00:07:28,045
ضعن أيديكن على الجدار.
91
00:07:31,885 --> 00:07:32,885
باعدن بين سيقانكن.
92
00:07:36,685 --> 00:07:40,685
سيُطلب منكن النقود والخدمات مقابل الحماية.
93
00:07:41,885 --> 00:07:42,965
لا تذعنّ.
94
00:07:44,605 --> 00:07:47,165
أنصحكن بالبقاء قويات.
95
00:07:49,965 --> 00:07:53,325
في الداخل، الجرائم تزيد من مدة محكوميتكن،
96
00:07:54,285 --> 00:07:56,285
وتلغي فوراً
97
00:07:57,165 --> 00:07:59,365
أية محاولة لتخفيفها.
98
00:08:00,365 --> 00:08:01,925
هذا موعد دورتي الشهرية.
99
00:08:14,165 --> 00:08:15,125
"فابيو".
100
00:08:17,285 --> 00:08:18,245
تفضّل بالدخول.
101
00:08:27,485 --> 00:08:30,845
في المرة المقبلة،
لن نوقفكما لـ20 يوماً من دون راتب فحسب.
102
00:08:31,565 --> 00:08:34,525
في المرة المقبلة، سنطردكما. هل كلامي واضح؟
103
00:08:35,525 --> 00:08:37,325
نعم، مفهوم يا آمرة السجن.
104
00:08:38,245 --> 00:08:41,804
الآن، أريدكما أن تعتذرا.
105
00:08:41,885 --> 00:08:45,804
يمكنكما تسوية خلافاتكما
والبدء بالتصرّف كزميلين.
106
00:08:45,885 --> 00:08:47,164
مفهوم؟
107
00:08:52,685 --> 00:08:54,045
اسمع يا "فالبوينا"،
108
00:08:55,405 --> 00:08:56,805
لقد ارتكبت خطأً.
109
00:08:58,685 --> 00:09:02,125
- أخطأت بلكمك.
- ماذا؟
110
00:09:02,205 --> 00:09:06,165
- نعم، أنا اتصلت بك.
- في المرة المقبلة لن أكتفي بلكمك.
111
00:09:06,245 --> 00:09:09,925
بل سأمزّق رأسك وأدفنه وسط كومة من الروث.
112
00:09:11,125 --> 00:09:15,165
بعد أن سوينا كل شيء،
أريدك أن تتقبل اعتذاري.
113
00:09:21,365 --> 00:09:22,805
تباً يا "فالبوينا".
114
00:09:23,445 --> 00:09:25,365
"فالبوينا"... تباً.
115
00:09:30,765 --> 00:09:33,485
- ماذا حدث؟
- سيتجاوز الأمر.
116
00:09:34,125 --> 00:09:36,045
نحن محاطون بالعنف يا "فابيو".
117
00:09:36,965 --> 00:09:39,165
يجب أن نكون قدوة لأولئك الفتيات.
118
00:09:40,405 --> 00:09:42,525
- ذلك الرجل وغد.
- اخرج.
119
00:09:51,565 --> 00:09:55,165
العبور بحرية ممنوع في عنبر الزنزانات 2.
120
00:09:55,245 --> 00:10:00,045
أكرر، العبور بحرية ممنوع
في عنبر الزنزانات 2.
121
00:10:02,765 --> 00:10:03,845
انتباه.
122
00:10:03,925 --> 00:10:07,405
ستدخل سجينات خطرات إلى الباحة بعد 5 دقائق.
123
00:10:07,485 --> 00:10:10,165
لدي 3 سجينات لعنبر الزنزانات 2،
وواحدة لعنبر الزنزانات 3.
124
00:10:30,525 --> 00:10:32,365
أنت، أيتها الشقراء!
125
00:10:38,525 --> 00:10:41,325
أنت متوترة جداً.
126
00:10:47,045 --> 00:10:47,885
جميلة!
127
00:10:51,405 --> 00:10:55,685
- أحضري الشقراء إلى هنا أيتها الرئيسة!
- دعيها هنا!
128
00:10:55,765 --> 00:10:58,445
"خوانا رودريغيز". الزنزانة 202.
129
00:11:11,565 --> 00:11:14,685
"كلارا غوميز". الزنزانة 233.
130
00:11:24,125 --> 00:11:26,485
"ماكارينا فيريرو". الزنزانة 234.
131
00:11:35,725 --> 00:11:36,765
أيتها الرئيسة.
132
00:11:37,605 --> 00:11:39,445
لا بد أن هناك خطأً.
133
00:11:39,525 --> 00:11:41,605
ستذهب المستجدّة إلى زنزانة أخرى.
زنزانتنا ممتلئة.
134
00:11:41,685 --> 00:11:43,805
وُضعت "ماكارينا فيريرو" في هذه الزنزانة.
135
00:11:43,885 --> 00:11:47,205
ادخلي. ضعي أغراضك على ذلك الرف
ورتبي سريرك.
136
00:11:47,285 --> 00:11:50,325
- توقفي أيتها المستجدّة.
- افعلي ما طلبته يا "فيريرو".
137
00:11:50,405 --> 00:11:51,805
- لا تفعلي.
- افعلي.
138
00:11:51,885 --> 00:11:54,125
- لا!
- افعلي ما طلبته يا "فيريرو"!
139
00:11:54,205 --> 00:11:55,445
لا.
140
00:11:57,205 --> 00:12:01,365
أتظنين أن بوسعك أن تفعلي ما يحلو لك
لأننا نسمح لك باقتناء حيوان أليف هنا؟
141
00:12:01,445 --> 00:12:05,925
أنا أقول لرئيسة عنبر الزنزانات
إن زنزانتنا مكتظّة ليس إلا.
142
00:12:06,005 --> 00:12:09,565
إن وضعت سجينة أخرى،
قد تُضطر هذه إلى النوم على الأرض.
143
00:12:09,645 --> 00:12:11,085
صحيح يا فتيات؟
144
00:12:13,805 --> 00:12:15,805
- أجيبي، اللعنة!
- نعم.
145
00:12:16,805 --> 00:12:17,805
حسناً.
146
00:12:25,645 --> 00:12:27,885
سآخذها لئلا تفسدي حياتها.
147
00:12:27,965 --> 00:12:32,885
تظنين أنك مسيطرة، لكنك مخطئة.
لذلك كوني حذرة للغاية.
148
00:12:35,885 --> 00:12:37,125
هيا بنا.
149
00:12:38,045 --> 00:12:40,965
لم لا تتحققين
من هاتفك الخليوي أيتها الرئيسة؟
150
00:12:44,205 --> 00:12:48,805
ثم سنرى من المسيطر،
ومن يُستحسن به أن يكون حذراً.
151
00:13:04,125 --> 00:13:08,005
آسفة، أود تغيير رقم الهاتف
الذي أعطيتك إياه في حالة الطوارئ.
152
00:13:08,085 --> 00:13:11,245
أريد إعطاءك رقم أخي.
خضع أبي لعملية مجاز القلب.
153
00:13:11,325 --> 00:13:12,685
يمكنك طلب تغييره غداً.
154
00:13:14,445 --> 00:13:17,165
- هل عدت إلى العمل؟
- يبدو الأمر كذلك.
155
00:13:17,245 --> 00:13:18,725
يسعدني هذا.
156
00:13:18,805 --> 00:13:22,285
"فابيو"، قدّم لي خدمة رجاءً.
خذ السجينة الجديدة إلى الزنزانة 225.
157
00:13:22,365 --> 00:13:23,805
"فيريرو". شكراً.
158
00:13:24,845 --> 00:13:27,325
- هيا بنا.
- هل أنت جائعة أيتها الشقراء؟
159
00:13:27,405 --> 00:13:30,005
ستأكلين الكثير من المهابل!
160
00:13:31,285 --> 00:13:33,765
انظرن! إنها تشبه دمية "نانسي".
161
00:13:35,485 --> 00:13:37,965
"ماكارينا فيريرو". الزنزانة 225.
162
00:13:38,605 --> 00:13:39,885
لا.
163
00:13:40,845 --> 00:13:43,365
- لا، لا أستطيع.
- ما الخطب؟
164
00:13:45,005 --> 00:13:46,085
لا أدري.
165
00:13:47,085 --> 00:13:52,005
أظن أنني أُصاب بنوبة قلق.
أريد رؤية الطبيب رجاءً.
166
00:13:52,925 --> 00:13:53,925
هل ترتجفين؟
167
00:13:55,085 --> 00:13:57,285
- لا.
- هل هناك غشاوة في نظرك؟
168
00:13:57,365 --> 00:13:59,645
دوار، تشنّجات أو ألم في الصدر؟
169
00:13:59,725 --> 00:14:02,365
- لا.
- إذن أنت لا تشكين من شيء.
170
00:14:09,245 --> 00:14:12,085
"ماكارينا فيريرو"، الزنزانة 225.
171
00:14:43,805 --> 00:14:47,205
مرحباً. أنا جديدة.
172
00:14:48,085 --> 00:14:49,325
اسمي "ماكارينا".
173
00:14:52,085 --> 00:14:55,765
أهلاً يا حبيبتي،
إلى الجناح الرئاسي في "كروز ديل سور"!
174
00:14:55,845 --> 00:14:56,965
يا للأسف.
175
00:14:57,045 --> 00:15:00,085
- لونك شاحب للغاية.
- إنها "بياض الثلج".
176
00:15:00,165 --> 00:15:02,525
- أنا...
- هل رأيت الأقزام الـ7؟
177
00:15:02,605 --> 00:15:06,165
- أنا متعبة.
- ستستريحين جيداً هنا.
178
00:15:06,245 --> 00:15:08,965
- ذلك سريري، صحيح؟
- ذلك الذي هناك.
179
00:15:09,045 --> 00:15:10,725
فراش ذاكرة بالكامل.
180
00:15:11,725 --> 00:15:16,445
كان سريراً للاستمناء الجماعي.
لكنه أصبح خاصاً أيتها الفتاتان.
181
00:15:16,525 --> 00:15:21,045
- سأستلقي.
- شقراء وذات مهبل بشعر داكن.
182
00:15:21,925 --> 00:15:26,085
اسمعي هذه أيضاً،
"يدل حاجباك على لون شعر عانتك."
183
00:15:26,165 --> 00:15:28,285
دعيني أرى الحاجب. إنه داكن!
184
00:15:29,445 --> 00:15:32,085
- مزاجها ليس مناسباً.
- استريحي يا عزيزتي.
185
00:15:32,165 --> 00:15:35,405
- استريحي، لا بد أنك مرهقة.
- مرهقة، نعم.
186
00:16:14,085 --> 00:16:15,565
"رقم مجهول"
187
00:17:09,765 --> 00:17:11,844
تقرير؟ لماذا؟
188
00:17:12,405 --> 00:17:13,645
هل انتهيت؟
189
00:17:13,724 --> 00:17:16,045
اصمتي، إنهم يجرون لقاءً معي.
190
00:17:16,124 --> 00:17:19,165
سأخبرك. أنا هنا لأسباب شخصية.
191
00:17:19,244 --> 00:17:20,565
لأنني بريئة.
192
00:17:21,364 --> 00:17:25,765
وجدت نسيبي في كوخي
يحاول القيام بأشياء فظيعة بابنتي.
193
00:17:25,844 --> 00:17:30,604
بدأت بضربه.
أعماني الغضب. لم أكن على طبيعتي.
194
00:17:30,685 --> 00:17:32,165
عدة جرائم قتل.
195
00:17:33,084 --> 00:17:36,645
أخذنا سيارة من صديق. وكانت مسروقة.
196
00:17:36,725 --> 00:17:42,205
فجأةً، انطلق جرس الإنذار فيها.
عمّت الفوضى، وقُبض علينا.
197
00:17:42,765 --> 00:17:47,525
أول يوم هنا؟
لا تظنين أنك ستمكثين لفترة طويلة.
198
00:17:47,605 --> 00:17:52,205
حين تصلين إلى هنا، يدخلونك ويفتشونك.
199
00:17:52,285 --> 00:17:54,565
يعرّونك ويلمسونك...
200
00:17:54,645 --> 00:17:55,685
يشبه التعرّض للاغتصاب.
201
00:17:56,405 --> 00:17:58,685
أشعر بالأسف عليهم أكثر منه عليّ.
202
00:17:58,765 --> 00:18:02,885
تخيلي وضع يدك داخل كل هؤلاء الساقطات.
203
00:18:02,965 --> 00:18:06,125
اسمعي. شعرت بأنني ملكة في أول يوم لي هنا.
204
00:18:06,205 --> 00:18:09,125
أعطوني ملابس ومناشف.
205
00:18:09,805 --> 00:18:11,045
حتى أنه كانت هناك مائدة مفتوحة.
206
00:18:11,125 --> 00:18:14,405
يشبه هذا الإقامة في منتجع،
لكنه مليء بالأوغاد!
207
00:18:18,685 --> 00:18:21,005
لا يا "ماكارينا". لا يا حبيبتي.
208
00:18:21,085 --> 00:18:25,965
انظري، يجب وضع الشرشف والبطانية
تحت الفراش، بهذا الشكل.
209
00:18:26,805 --> 00:18:30,645
إن لم يكونا مرتبين، تتعرضين للعقاب.
إذن، ما التالي؟
210
00:18:30,725 --> 00:18:32,685
ما قصتك يا عزيزتي؟
211
00:18:32,765 --> 00:18:37,325
- أنا؟ أنا من "مدريد". من وسط المدينة.
- لا. تقصد لماذا أنت هنا؟
212
00:18:38,405 --> 00:18:41,525
في الواقع، يجب ألا أكون هنا.
أنا هنا بسبب خطأ.
213
00:18:42,485 --> 00:18:44,525
كم سنة تسبب لك هذا الخطأ؟
214
00:18:45,405 --> 00:18:48,405
- 7.
- إنه خطأ كبير، أليس كذلك؟
215
00:18:48,485 --> 00:18:51,485
جميعنا هنا بالخطأ. هل تؤمنين بالله؟
216
00:18:52,045 --> 00:18:53,845
ذهبت إلى مدرسة دير راهبات.
217
00:18:54,485 --> 00:18:58,365
بدأت بالإيمان هنا.
من الجيد أن أصلّي قبل النوم.
218
00:18:59,245 --> 00:19:02,205
أبتاه، أصلّي للمستجدّة.
219
00:19:02,285 --> 00:19:03,885
مجدداً. إنها تفعل ذلك كل يوم.
220
00:19:03,965 --> 00:19:07,805
أبتاه، يجب أن تتعلّم التوبة.
لا أحد يُحكم عليه بـ7 سنوات بلا سبب.
221
00:19:07,885 --> 00:19:09,125
هذا صحيح!
222
00:19:09,205 --> 00:19:11,485
- تجاهليها فحسب.
- تباً يا فتيات! أنا أصلّي.
223
00:19:11,565 --> 00:19:12,925
أنا آسفة.
224
00:19:13,005 --> 00:19:15,085
أصلّي لـ"يولاندا" أيضاً.
225
00:19:15,165 --> 00:19:20,085
ستغادر بعد 3 أسابيع.
دعنا لا نراها ثانيةً رجاءً.
226
00:19:20,165 --> 00:19:24,525
- أيتها الساقطة. ستشتاقين إليّ.
- أخيراً، أصلّي من أجل "آنابيل".
227
00:19:24,605 --> 00:19:27,685
أبتاه، كنت بحاجة إلى نور لأجد طريقي،
228
00:19:27,765 --> 00:19:30,885
لكن هذه الفتاة تحتاج إلى ما يشبه
أنوار الشوارع في عيد الميلاد.
229
00:19:30,965 --> 00:19:33,205
- آمين.
- آمين.
230
00:19:33,765 --> 00:19:37,445
- القديسة "تيريزا". أحرقت زوجها.
- لم لا تصمتين؟
231
00:19:39,005 --> 00:19:41,485
- أحرقت زوجك؟
- عزيزتي،
232
00:19:41,565 --> 00:19:45,805
بعد 16 سنة من الإساءة الجسدية والكلامية،
233
00:19:46,445 --> 00:19:48,765
وجدته في السرير مع أعزّ صديقاتي.
234
00:19:52,165 --> 00:19:54,005
هل تعرفين كيف تبدو رائحة الرجل المحترق؟
235
00:19:54,965 --> 00:19:56,045
لا.
236
00:19:57,645 --> 00:19:58,765
كاللحم المقدد.
237
00:20:00,125 --> 00:20:02,685
- اللحم المقدد!
- لذيذ.
238
00:20:02,765 --> 00:20:05,645
- هذه كانت مدللة.
- هل تحبين اللحم المقدد يا "ماكارينا".
239
00:20:14,205 --> 00:20:16,205
"هدوء"
240
00:20:23,885 --> 00:20:25,845
هل تعرفين ما القاسم المشترك
بين الله والمسيح؟
241
00:20:27,245 --> 00:20:28,245
لا.
242
00:20:30,205 --> 00:20:32,965
كلاهما في كل مكان، وكلاهما يرى كل شيء.
243
00:20:36,645 --> 00:20:38,765
لا بد أن هذا ما يشعرون به في الأعلى، صحيح؟
244
00:20:40,765 --> 00:20:42,325
في الأعلى، أين؟
245
00:20:48,885 --> 00:20:50,885
في غرفة كاميرات المراقبة.
246
00:21:02,925 --> 00:21:05,405
لا تلمسيني!
247
00:21:07,445 --> 00:21:10,445
هل لديك فرشاة أسنان إضافية؟
248
00:21:10,525 --> 00:21:13,165
- لا.
- حقاً؟
249
00:21:16,005 --> 00:21:18,285
- ارحلي.
- كنت محظوظة.
250
00:21:18,845 --> 00:21:22,205
أعني بالزنزانة.
بعض الأخريات كان حظهن أسوأ بكثير.
251
00:21:23,005 --> 00:21:26,845
اخرجي أيتها المدمنة اللعينة! سئمت منك!
252
00:21:27,885 --> 00:21:31,405
- لماذا أنت هنا؟
- أدرت بعض المصالح لأمي.
253
00:21:31,485 --> 00:21:33,885
- حانات للفتيات.
- نعم، صدّقتك.
254
00:21:34,605 --> 00:21:37,285
وكان لديّ متجر. كنا نبيع الكوكايين.
255
00:21:38,045 --> 00:21:41,165
- لم لا تغربين عن وجهي يا "جاكي"؟
- لأنني لا أريد.
256
00:21:42,005 --> 00:21:45,125
لا شيء يزعج الرجال أكثر
من رؤية النساء ينجحن في شيء ما.
257
00:21:45,205 --> 00:21:48,685
صحيح. أنت وأمك بدأتما من القاع.
هجينتان حقيقيتان.
258
00:21:48,765 --> 00:21:51,725
"ماكارينا"، كانت تدير بيوت دعارة.
كان لديها 11 بيت دعارة.
259
00:21:51,805 --> 00:21:54,085
كانت تحضر الفتيات من "رومانيا"
بحافلات صغيرة.
260
00:21:55,565 --> 00:21:57,125
عاملات وعاهرات.
261
00:21:57,205 --> 00:21:59,925
لكن بمحض إرادتهن.
لم نأخذ جوازات سفر أيّ منهن.
262
00:22:00,005 --> 00:22:02,445
إذن أنت امرأة أعمال راقية؟
263
00:22:02,525 --> 00:22:06,885
كان لديك سوق من النساء المثيرات. رائع.
264
00:22:06,965 --> 00:22:09,285
"يولي" هي من لديها قصة مدهشة.
265
00:22:10,605 --> 00:22:13,925
- "يولاندا"؟
- إنها أذكى شخص في هذا السجن.
266
00:22:14,005 --> 00:22:17,325
خلال 3 أسابيع،
ستكون في فندق 5 نجوم في "البرازيل".
267
00:22:17,405 --> 00:22:18,925
"البرازيل"!
268
00:22:22,045 --> 00:22:25,885
ما سبب دخولك السجن يا عزيزتي؟
السرقة، الإتجار بالمخدرات، الدعارة...
269
00:22:25,965 --> 00:22:28,365
لا. أنا هنا خطأً. حقاً.
270
00:22:28,445 --> 00:22:32,045
في الواقع، أحتاج إلى محام جديد،
لكنهم طلبوا مني الانتظار حتى الأربعاء...
271
00:22:32,125 --> 00:22:34,325
- أستطيع تأمين واحد لك.
- حقاً؟
272
00:22:34,405 --> 00:22:36,845
- غداً.
- الحقيقة...
273
00:22:36,925 --> 00:22:41,045
القاعدة الأولى في السجن،
لا تطلبي خدمات. صحيح يا "آنابيل"؟
274
00:22:41,125 --> 00:22:45,525
أنا أطلب خدمات. أنا يائسة.
275
00:22:45,605 --> 00:22:47,765
يجب أن أخرج من هنا.
276
00:22:52,765 --> 00:22:54,725
ستحصلين على محاميك غداً صباحاً.
277
00:22:55,405 --> 00:22:58,005
- سأؤمّن لك واحداً.
- شكراً.
278
00:23:09,405 --> 00:23:11,165
طابت ليلتك يا عزيزتي.
279
00:23:13,205 --> 00:23:14,405
طابت ليلتك.
280
00:23:33,645 --> 00:23:35,245
الليلة الأولى هي الأسوأ على الإطلاق.
281
00:23:36,925 --> 00:23:40,045
يمكنك سماع كل شيء هنا.
282
00:23:40,125 --> 00:23:44,445
الخطوات، الأبواب،
سيلان الماء في المراحيض، الشخير...
283
00:23:45,405 --> 00:23:46,565
يمكنك سماع كل شيء.
284
00:23:47,965 --> 00:23:49,565
ثم تعتادين عليه.
285
00:23:58,525 --> 00:23:59,925
ابقي هادئة.
286
00:24:01,165 --> 00:24:03,405
لا بأس يا عزيزتي.
287
00:24:03,485 --> 00:24:05,925
يمكنك البكاء.
جميعنا بكينا في الليلة الأولى هنا.
288
00:24:17,245 --> 00:24:18,245
خذيها.
289
00:24:19,805 --> 00:24:21,005
ستحميك.
290
00:24:27,965 --> 00:24:29,765
عذراء "ماكارينا".
291
00:24:31,125 --> 00:24:31,965
لـ"ماكارينا".
292
00:24:34,125 --> 00:24:36,165
- شكراً.
- العفو.
293
00:24:36,725 --> 00:24:37,885
إنها جميلة.
294
00:24:38,565 --> 00:24:40,605
- علامة اللانهاية.
- إطلاقاً.
295
00:24:41,565 --> 00:24:44,525
إنه رقم 8. رقم الحظ في "الصين".
296
00:24:44,605 --> 00:24:47,805
إن كان ينجح في "الصين"، فلم لا ينجح هنا؟
297
00:24:48,365 --> 00:24:51,925
إن أردت، يمكنك إمساك يدي
بينما تنامين. لا أمانع.
298
00:24:53,445 --> 00:24:55,645
ستشعرين بهدوء أكبر. سترين.
299
00:24:58,085 --> 00:24:59,365
لا بأس.
300
00:25:01,125 --> 00:25:02,125
لا بأس.
301
00:25:10,885 --> 00:25:13,005
لقد حققنا أهدافنا الرئيسية.
302
00:25:13,085 --> 00:25:17,965
لكن هذا لا يكفي.
كما تعلمون، فإن وضعنا لا يزال حرجاً.
303
00:25:18,045 --> 00:25:20,925
لذلك فإن زيادة رأس المال ضرورية.
304
00:25:21,845 --> 00:25:26,765
والآن، ستخبرنا خبيرتنا الاقتصادية
عن عملية إعادة الرسملة.
305
00:25:29,045 --> 00:25:30,285
"ماكارينا"، رجاءً.
306
00:25:31,245 --> 00:25:34,525
كما قال الرئيس، نحتاج إلى قوة مالية.
307
00:25:35,805 --> 00:25:39,805
سيولة. لنتمكن من تغطية الدفعات
للممولين والمصارف.
308
00:25:43,525 --> 00:25:47,805
التوقعات للفصلين القادمين
309
00:25:48,485 --> 00:25:53,805
تظهر أن الشركة لن تكون قادرةً
على الصمود من دون الاستثمار الإضافي.
310
00:25:54,925 --> 00:25:56,605
نستطيع رؤية مثال على ذلك هنا.
311
00:25:57,805 --> 00:25:59,245
كما ترون...
312
00:26:03,405 --> 00:26:04,445
"يولي".
313
00:26:05,405 --> 00:26:06,485
"يولي".
314
00:26:07,565 --> 00:26:08,725
هل أنت نائمة؟
315
00:26:09,725 --> 00:26:10,685
عملياً.
316
00:26:12,005 --> 00:26:15,205
لندخّن سيجارة في الحمام. كان يومي سيئاً.
317
00:26:30,045 --> 00:26:31,685
- لا أملك تبغاً.
- أنا أملكه.
318
00:26:44,285 --> 00:26:45,885
أنّبتك آمرة السجن، أليس كذلك؟
319
00:26:46,725 --> 00:26:49,445
أجبرتكما على مصافحة بعضكما
كصبيين عاقلين...
320
00:26:49,525 --> 00:26:50,925
وكأننا صغيران.
321
00:26:51,005 --> 00:26:53,925
يجدر بك أن تهدّئ الأوضاع مع "فالبوينا"،
وتجعل الأمور سلسة.
322
00:26:55,165 --> 00:26:58,845
يدخل هراؤه من أذن ويخرج من الأخرى،
هذا كل شيء.
323
00:27:00,245 --> 00:27:03,325
يجب ألا تقع في الفخ.
لا يستحق الأمر العناء يا "فابيو".
324
00:27:04,645 --> 00:27:08,205
- عدني.
- لن أقع في الفخ ثانيةً.
325
00:27:08,765 --> 00:27:12,725
ربما عليك أن تأخذ عطلة للتأمل قليلاً.
326
00:27:12,805 --> 00:27:14,205
بماذا أتأمل؟
327
00:27:14,285 --> 00:27:16,205
ما مشكلتك مع القوانين؟
328
00:27:16,285 --> 00:27:20,365
أنا الزميل الوحيد الذي تنسجم معه،
ولم نذهب لاحتساء الشراب معاً قط.
329
00:27:20,445 --> 00:27:23,285
هل تظن أن هذا طبيعي؟ قل شيئاً بحق السماء.
330
00:27:24,205 --> 00:27:26,405
لماذا باب غرفة الغسيل مفتوح؟
331
00:27:34,205 --> 00:27:35,205
مرحباً؟
332
00:27:37,685 --> 00:27:38,965
هل من أحد هناك؟
333
00:27:50,445 --> 00:27:52,805
أنت. كيف دخلت إلى هنا؟
334
00:27:52,885 --> 00:27:54,845
سنضعك في الحبس الانفرادي.
335
00:27:58,685 --> 00:27:59,965
تباً!
336
00:28:01,245 --> 00:28:02,285
تباً!
337
00:28:03,685 --> 00:28:04,725
لكن...
338
00:28:06,325 --> 00:28:07,805
ماذا حدث لها؟
339
00:28:09,245 --> 00:28:12,085
عيناها بيضاوان.
340
00:28:13,045 --> 00:28:14,765
لا تنظر. لنخرج من هنا.
341
00:28:18,565 --> 00:28:21,365
"بالوما"، أغلقي الزنزانات. لدينا مشكلة.
342
00:28:25,845 --> 00:28:28,605
"ميراندا"، أنا آسف لإيقاظك.
343
00:28:28,685 --> 00:28:30,045
لم أكن نائمة.
344
00:28:31,045 --> 00:28:33,525
حسناً. أنا...
345
00:28:34,405 --> 00:28:38,525
أظن أنه عليك المجيء. حدث أمر خطير.
346
00:28:38,605 --> 00:28:41,885
من الواضح أنها لم تمت لأسباب طبيعية.
347
00:28:43,925 --> 00:28:45,565
قطعاً لا.
348
00:28:48,285 --> 00:28:50,765
رباه.
349
00:28:55,085 --> 00:28:56,605
ماذا فعلوا بها؟
350
00:28:57,685 --> 00:28:59,205
لا أدري.
351
00:28:59,285 --> 00:29:00,845
لا نعرف من هي بعد.
352
00:29:00,925 --> 00:29:02,165
لماذا لونها زهري؟
353
00:29:02,245 --> 00:29:03,645
حسناً.
354
00:29:05,725 --> 00:29:08,245
لا بأس. اهدئي. ليخرج الجميع!
355
00:29:09,965 --> 00:29:11,685
الشرطة قادمة.
356
00:29:26,525 --> 00:29:28,085
أود...
357
00:29:29,165 --> 00:29:30,885
أن أنجب أطفالاً. أنا أحبهم.
358
00:29:32,125 --> 00:29:35,725
أحب أن يكون لديّ منزل مزوّد بباحة جميلة.
359
00:29:35,805 --> 00:29:38,685
أود السفر إلى مكان ما.
لا أعرف الكثير من الأماكن.
360
00:29:38,765 --> 00:29:39,925
لم أذهب إلا إلى "سويتا".
361
00:29:41,005 --> 00:29:42,005
ربما...
362
00:29:43,725 --> 00:29:46,045
لا أدري، قد أقول الوقوع في الحب، لكن...
363
00:29:47,125 --> 00:29:49,885
نعم. أعتقد. لا أعرف. لكنني أريد أطفالاً.
364
00:30:31,565 --> 00:30:33,765
حسناً، العدد صحيح. يمكنكن الاستحمام.
365
00:30:33,845 --> 00:30:35,605
- صحيح؟ هل أنت أعمى؟
- 225.
366
00:30:35,685 --> 00:30:36,805
"يولاندا" مفقودة!
367
00:30:37,445 --> 00:30:40,005
- هيا، إلى الحمامات.
- أين "يولاندا"؟
368
00:30:43,045 --> 00:30:46,765
رأيتها تخرج ليلة أمس
مع تلك الفتاة ذات الشعر الداكن.
369
00:30:46,845 --> 00:30:49,005
- أية واحدة؟
- "زوليما"؟
370
00:30:49,565 --> 00:30:50,485
نعم.
371
00:30:53,325 --> 00:30:56,725
- هيا بنا، إلى الحمامات.
- لا أشعر بأنني بخير.
372
00:30:56,805 --> 00:30:57,725
سأبقى هنا.
373
00:30:58,525 --> 00:31:00,605
عزيزتي، هذا سجن،
لا أحد يشعر بأنه بخير هنا.
374
00:31:06,365 --> 00:31:08,685
احذري لما تقولينه هنا.
375
00:31:09,645 --> 00:31:11,005
وإلا سينتهي بك الأمر كخادمة.
376
00:31:12,525 --> 00:31:13,445
ما هي الخادمة؟
377
00:31:16,445 --> 00:31:19,885
فتاة مسكينة
لم تسدد خدمتها في الوقت المناسب
378
00:31:19,965 --> 00:31:21,605
أو خانت شخصاً نافذاً.
379
00:31:22,325 --> 00:31:23,485
إن طلبت خدمة،
380
00:31:24,285 --> 00:31:27,085
احرصي على أن تكوني قادرة على ردها
حالما تستطيعين.
381
00:31:27,925 --> 00:31:28,805
مفهوم؟
382
00:31:30,445 --> 00:31:32,845
هيا بنا!
383
00:32:05,965 --> 00:32:06,925
هجرتها.
384
00:32:07,965 --> 00:32:10,685
هجرت زوجتي. أخيراً.
385
00:32:11,725 --> 00:32:12,925
انتهى الأمر.
386
00:32:18,445 --> 00:32:19,285
أحبك.
387
00:32:26,765 --> 00:32:28,765
ضعي بعض الكريم عليّ. هيا.
388
00:32:32,685 --> 00:32:34,125
ابذلي جهداً أكبر.
389
00:32:46,805 --> 00:32:49,565
"زوليما". ماذا عني؟
390
00:32:51,085 --> 00:32:51,925
أعطيني إياها.
391
00:32:53,085 --> 00:32:54,085
أنت.
392
00:32:55,405 --> 00:32:56,245
اذهبي.
393
00:32:57,445 --> 00:33:00,565
لا، أرجوك يا "زوليما". أرجوك لا تفعلي.
394
00:33:00,645 --> 00:33:02,885
"أرجوك..." اذهبي.
395
00:33:04,405 --> 00:33:05,365
هيا.
396
00:33:08,605 --> 00:33:10,845
هيا يا "كاسبر".
الأمر ليس سيئاً لهذه الدرجة.
397
00:33:23,805 --> 00:33:26,005
- مرحباً أيتها الشقراء.
- مرحباً.
398
00:33:26,605 --> 00:33:29,645
- هلا تعطينني بعض الصابون رجاءً؟
- بالطبع.
399
00:33:29,725 --> 00:33:31,485
شكراً. أنا "إستيفانيا".
400
00:33:31,565 --> 00:33:34,805
- ينادونني "كيرلي".
- أنا "ماكارينا".
401
00:33:34,885 --> 00:33:37,125
- "ماكارينا"؟ سُررت بلقائك.
- سُررت بلقائك.
402
00:33:44,565 --> 00:33:47,885
- كم سنة حُكم عليك؟
- أنا أنتظر المحاكمة.
403
00:33:47,965 --> 00:33:52,125
- 7 سنوات.
- 7 سنوات هنا...
404
00:33:52,925 --> 00:33:56,765
إنها فترة طويلة من دون شريك.
قطعت علاقتي بشريكتي قبل بضعة أيام.
405
00:33:57,965 --> 00:34:00,605
- آسفة.
- لا. لا بأس.
406
00:34:00,685 --> 00:34:03,085
كانت علاقة سيئة. كنت بحاجة إلى تغيير.
407
00:34:06,365 --> 00:34:07,405
هل تريدين الخروج معي؟
408
00:34:09,284 --> 00:34:11,645
- ماذا؟
- هل تريدين الخروج معي؟
409
00:34:15,405 --> 00:34:18,125
- شكراً. لا، أعني...
- نعم؟
410
00:34:18,204 --> 00:34:24,405
شكراً لك. أشعر بالإطراء لعرضك،
لكنني لا أستطيع لأنني...
411
00:34:25,445 --> 00:34:28,605
لا أحب النساء. أنا قويمة جنسياً.
412
00:34:28,684 --> 00:34:30,965
جميعنا قويمات جنسياً هنا. لا بأس.
413
00:34:31,804 --> 00:34:35,324
لا داعي لأن تجيبي الآن.
يمكنك إخباري في يوم آخر.
414
00:34:36,965 --> 00:34:38,204
فكري في الأمر فحسب، اتفقنا؟
415
00:34:40,364 --> 00:34:41,965
- حسناً.
- حسناً، جيد.
416
00:34:56,684 --> 00:34:58,965
- "تيريسيتا".
- سألوني للتو...
417
00:34:59,045 --> 00:35:02,605
- ماذا سألوك؟
- سألوني...
418
00:35:02,685 --> 00:35:05,125
- هل كنت لطيفة؟
- عن حياتي الجنسية.
419
00:35:05,205 --> 00:35:08,605
استرخي فحسب، لا تكوني قذرة. سأراك لاحقاً.
420
00:35:09,405 --> 00:35:13,645
تنشأ العواطف بين النساء.
يشتقن إلى معانقة، قبلة... أي شيء.
421
00:35:14,485 --> 00:35:18,325
هناك الكثير من المثليّات المزيّفات.
لطالما كنت مثليّة.
422
00:35:18,405 --> 00:35:21,085
يردن العاطفة. هذا كل شيء.
423
00:35:23,245 --> 00:35:26,045
- هل أنت مثليّة جنسياً؟
- هناك الفتيات
424
00:35:26,125 --> 00:35:27,565
أو ضباط السجن.
425
00:35:27,645 --> 00:35:33,005
وإن قارنت بينهما، فإنك تختارين الفتيات.
426
00:35:33,085 --> 00:35:35,485
الناس لا يرغبن فيّ.
427
00:35:36,205 --> 00:35:40,285
هذا يجعلني أشعر بالتحرر.
وكأنني ميتة من أسفل خصري.
428
00:35:40,365 --> 00:35:43,925
لا أشعر بشيء. لا أشعر بأية رغبة. أترين؟
429
00:35:44,845 --> 00:35:47,765
- لا أستخدم أصابعي حتى.
- حتى أن جلدي تثفّن.
430
00:35:47,845 --> 00:35:50,205
- شعرك.
- مجدداً، دعيه.
431
00:35:50,285 --> 00:35:53,445
- يغطي شعري وجهي.
- سأبدو فظيعة!
432
00:35:53,525 --> 00:35:57,085
لكنه لي. "تيري".
433
00:35:57,165 --> 00:36:00,125
يا للسماء، يا للمدمنة اللعينة.
أرجو أن تموت قريباً.
434
00:36:00,805 --> 00:36:02,005
اقطع.
435
00:36:31,285 --> 00:36:34,805
- كيف حال زوجتك؟
- بخير. إنها عملية تدريجية.
436
00:36:35,605 --> 00:36:37,485
إنها تعتاد على حياتها الجديدة.
437
00:36:38,485 --> 00:36:40,125
الجميع يشتاق إليك في قسم الشرطة.
438
00:36:42,925 --> 00:36:45,165
لديّ مساعد صيني
439
00:36:45,245 --> 00:36:48,805
لا يمكنه إيجاد دليل وسط حلقة مضيئة.
440
00:36:48,885 --> 00:36:51,605
لم لا ترحل من هنا يا "كاستيو"؟
441
00:36:51,685 --> 00:36:54,765
- أترى؟
- ماذا يمكنك إخباري عن الفتاة؟
442
00:36:55,805 --> 00:36:56,965
لقد قاموا بطهيها.
443
00:36:57,885 --> 00:36:59,365
قاموا بطهيها؟
444
00:37:03,165 --> 00:37:04,125
بالبخار.
445
00:37:07,525 --> 00:37:08,805
بحرارة 90 درجة مئوية.
446
00:37:17,805 --> 00:37:18,885
شكراً.
447
00:37:20,805 --> 00:37:22,805
ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
448
00:37:22,885 --> 00:37:26,365
- أفعل ما يحلو لي!
- ارحلي حالاً!
449
00:37:26,445 --> 00:37:30,285
- ما خطبك؟
- لا تلمسيها!
450
00:37:32,285 --> 00:37:35,765
- اهدئي!
- هذا يكفي!
451
00:37:37,645 --> 00:37:40,525
- أنت، تعالي إلى هنا!
- تعالي يا فتاة!
452
00:37:40,605 --> 00:37:42,765
- تعالي إلى هنا، اجلسي بجواري!
- لا، شكراً.
453
00:37:42,845 --> 00:37:44,685
- تعالي واجلسي بجواري يا حبيبتي!
- شكراً.
454
00:38:02,285 --> 00:38:04,445
أنا لست جائعة.
455
00:38:04,525 --> 00:38:08,765
لست مضربة، لكنني لا أستطيع الأكل.
456
00:38:09,325 --> 00:38:12,405
يمكنك الذهاب إلى المرحاض
واستخدام إصبعك كي تتقيئي،
457
00:38:12,485 --> 00:38:15,005
لكن من الإجباري أن تأكلي كل شيء.
458
00:38:15,085 --> 00:38:17,485
لا أستطيع حتى رفع الملعقة.
459
00:38:31,845 --> 00:38:32,845
كلّه.
460
00:38:37,165 --> 00:38:38,365
أحسنت.
461
00:38:42,565 --> 00:38:44,165
المعذرة.
462
00:38:46,685 --> 00:38:49,645
حظيت بصديقة بالأمس. في الواقع صديقة...
463
00:38:50,365 --> 00:38:53,245
اسمها "يولاندا". لم تكن موجودة هذا الصباح.
464
00:38:53,325 --> 00:38:56,525
هل حدث لها شيء؟ هل تعرّضت للعقاب؟
465
00:38:57,125 --> 00:38:58,125
لقد ماتت.
466
00:39:01,805 --> 00:39:03,645
ماذا تقصد؟
467
00:39:04,565 --> 00:39:06,525
ماذا...
468
00:39:06,605 --> 00:39:09,405
- حادث أو...
- إنهم يحققون بالأمر.
469
00:39:09,485 --> 00:39:12,525
بالمناسبة، هل رأيتها تغادر زنزانتها
ليلة أمس؟
470
00:39:13,525 --> 00:39:15,965
رباه! آسفة. صباح الخير.
471
00:39:17,485 --> 00:39:20,045
- آسفة.
- أنهي فطورك.
472
00:39:42,285 --> 00:39:43,885
هل تمانع؟
473
00:39:46,845 --> 00:39:50,925
قبل 10 ساعات،
كانت صديقتي هنا تقول أشياء سخيفة.
474
00:39:53,045 --> 00:39:56,005
هل تمانع في أخذ أغراضها بعد قليل رجاءً؟
475
00:39:57,645 --> 00:40:00,125
أحتاج إلى وقت للحداد عليها.
476
00:40:01,405 --> 00:40:03,405
علينا إفراغ الأسرّة.
477
00:40:05,005 --> 00:40:06,925
لن تصل المستجدّات قبل الغد.
478
00:40:08,125 --> 00:40:09,325
أرجوك.
479
00:40:09,965 --> 00:40:12,005
بعض الإنسانية.
480
00:40:22,805 --> 00:40:25,005
"(يولاندا مونتيرو) - 02.321"
481
00:40:26,205 --> 00:40:29,845
حياة "يولاندا" تتسع
في صندوق مساحته 60 سنتيمتراً مربعاً.
482
00:40:30,925 --> 00:40:32,405
حياة الجميع تتسع فيه.
483
00:40:33,485 --> 00:40:35,965
يجب أن نترك هذه الصورة هنا.
484
00:40:50,805 --> 00:40:53,045
"02.321 - (يولاندا)"
485
00:40:58,525 --> 00:40:59,445
"02.643 - ("ماكارينا)"
486
00:41:04,845 --> 00:41:05,845
إنها ذابلة جداً.
487
00:41:05,925 --> 00:41:06,765
توقفي.
488
00:41:09,045 --> 00:41:10,645
ما الأمر يا فتاة؟
489
00:41:12,685 --> 00:41:14,765
أخبروني أن "يولاندا" تُوفيت.
490
00:41:22,405 --> 00:41:25,165
- كيف ماتت يا "سولي"؟
- إن لم يكن من المرض،
491
00:41:25,245 --> 00:41:27,525
فهناك طريقتان للموت في السجن.
492
00:41:28,045 --> 00:41:29,525
إما الانتحار أو القتل.
493
00:41:32,925 --> 00:41:35,525
كان الكثيرون يريدون قتل "يولاندا".
494
00:41:36,685 --> 00:41:37,685
لماذا؟
495
00:41:39,645 --> 00:41:41,565
نفّذت "يولاندا" عملية سطو مدهشة.
496
00:41:41,645 --> 00:41:44,045
أنا آسفة، لا أعرف كل التفاصيل.
497
00:41:44,125 --> 00:41:46,205
كل شيء مبيّن في التقرير.
498
00:41:46,885 --> 00:41:50,085
قامت "يولاندا" وحبيبها
بشراء سيارتين محطمتين
499
00:41:50,165 --> 00:41:51,165
من بائع خردة.
500
00:41:51,245 --> 00:41:57,365
قاما بإحراقهما حيث يُفترض أن تمرّ
عربة مصفحة تحمل 9 ملايين يورو.
501
00:41:57,445 --> 00:41:59,045
كانت خطة مثالية.
502
00:42:00,165 --> 00:42:04,325
أي شخص يستطيع دخول مصرف مع مسدس
وجوارب نسائية على رأسه.
503
00:42:04,405 --> 00:42:06,525
لكن ما فعلته هي...
504
00:42:06,605 --> 00:42:10,645
وجد الحارسان حادثاً قاتلاً مع ضحيتين.
505
00:42:11,165 --> 00:42:16,045
رجل مضرّج بالدماء
يحمل ما بدا أنها امرأة تحتضر.
506
00:42:16,125 --> 00:42:19,485
- النجدة، ساعداني أرجوكما!
- هيا!
507
00:42:20,045 --> 00:42:22,405
- لا تتحرك! أيها الوغد!
- كانت "يولاندا".
508
00:42:22,485 --> 00:42:24,125
أجبراهما على فتح الباب،
509
00:42:24,205 --> 00:42:26,845
أطلقا النار عليهما وأخذا 9 ملايين يورو.
510
00:42:26,925 --> 00:42:27,965
أخذا النقود،
511
00:42:28,045 --> 00:42:31,165
لكن كانت هناك سيارتا شرطة
تتبعانهما عن كثب.
512
00:42:32,805 --> 00:42:34,525
قبضوا عليها، صحيح؟
513
00:42:34,605 --> 00:42:37,805
لكنها تسببت لهم بالمشاكل
لفترة طويلة أولاً.
514
00:42:39,845 --> 00:42:43,005
دام فرارهما 39 دقيقة على الطرقات المحليّة،
515
00:42:43,765 --> 00:42:46,205
وانتهى بتبادل إطلاق نار.
516
00:42:47,645 --> 00:42:49,325
مات حبيبها.
517
00:42:50,445 --> 00:42:53,485
حين قبضنا عليها، لم يكن هناك أثر للنقود.
518
00:42:53,565 --> 00:42:56,645
قاما بدفنه في مكان ما
بين "مدريد" و"سيغوفيا".
519
00:42:56,725 --> 00:42:57,885
ألم يجدوا النقود؟
520
00:42:59,125 --> 00:43:02,085
أخذت مكانه معها إلى القبر،
رغم أنهم بحثوا لزمن طويل.
521
00:43:02,765 --> 00:43:06,885
كانت أذكى من الشرطة والكلاب،
522
00:43:06,965 --> 00:43:10,805
أذكى من المحققين، وأذكى من الجميع.
523
00:43:10,885 --> 00:43:13,005
بدلت "يولاندا" بطاقة الهاتف الخليوي
524
00:43:13,085 --> 00:43:16,365
عندما أدركت أنهم على وشك القبض عليهما.
525
00:43:16,445 --> 00:43:18,445
أعتقد أنها ابتلعت الأخرى.
526
00:43:20,045 --> 00:43:24,325
- أكلتها.
- لماذا أنت متأكد من ذلك؟
527
00:43:25,325 --> 00:43:30,365
لأن البطاقة في هاتفها الخليوي
لم تكن تلك التي استخدمتها
528
00:43:30,445 --> 00:43:33,205
لتنزيل البيانات وإرشادهما أثناء فرارهما.
529
00:43:36,245 --> 00:43:39,605
لم نعرف ذلك إلا بعد أن قارنا
بين البيانات وبيانات مشغّل الهاتف.
530
00:43:39,685 --> 00:43:42,845
لا بد أن البطاقة التي احتفظت بها
تظهر مكان إخفاء النقود.
531
00:43:42,925 --> 00:43:48,165
ربما تحوي على إحداثيات أو صور أو ما شابه.
532
00:43:48,245 --> 00:43:51,405
يظن الجميع أنها احتفظت بها هنا.
533
00:43:51,485 --> 00:43:54,445
دخل الأوغاد إلى الهاتف الخليوي،
534
00:43:54,525 --> 00:43:58,045
وبحثوا مراراً وتكراراً.
535
00:43:59,485 --> 00:44:04,605
هل تقصد أن سجينة قتلتها
للحصول على المعلومات؟
536
00:44:04,685 --> 00:44:08,085
هذا ما أريدك أن تفهميه
أيتها الآمرة "أغويري".
537
00:44:09,925 --> 00:44:12,125
إنهن يعملن على خطة للهرب.
538
00:44:13,285 --> 00:44:14,205
هل أنت "فيريرو"؟
539
00:44:17,365 --> 00:44:18,365
نعم.
540
00:44:18,445 --> 00:44:19,645
لديك زائر.
541
00:44:29,365 --> 00:44:30,485
4، 2.
542
00:44:39,165 --> 00:44:40,205
4، 3.
543
00:44:51,205 --> 00:44:53,125
"ريكاردو غوميز". سُررت بلقائك.
544
00:44:53,205 --> 00:44:54,325
- "ماكارينا"؟
- نعم.
545
00:44:54,405 --> 00:44:55,565
أنا محامي "آنابيل".
546
00:44:57,685 --> 00:44:58,685
إذن...
547
00:45:00,005 --> 00:45:01,725
تفحّصت قضيتك سريعاً،
548
00:45:02,885 --> 00:45:06,405
وأرى أنك متهمة بـ4 جرائم.
549
00:45:06,485 --> 00:45:09,245
فرضوا عليك الاحتجاز قبل المحاكمة.
550
00:45:09,325 --> 00:45:11,285
- هل هذا صحيح؟
- نعم، لكنني بريئة.
551
00:45:11,365 --> 00:45:12,925
يجب أن تخرجني، أرجوك.
552
00:45:14,245 --> 00:45:18,445
أريدك أن تخبريني كيف وصلت إلى هذه الحالة.
553
00:45:24,885 --> 00:45:27,165
لا أدري ماذا سنفعل مع "لوبي".
554
00:45:28,165 --> 00:45:29,845
مع زوجتك؟ ماذا تقصد؟
555
00:45:31,125 --> 00:45:34,805
في دعوى الطلاق، ستأخذ مني كل شيء.
556
00:45:36,285 --> 00:45:38,965
ستدّعي سوء المعاملة وهجر المنزل العائلي.
557
00:45:39,845 --> 00:45:42,325
لكنني لا أبالي. سأبدأ من الصفر...
558
00:45:42,405 --> 00:45:43,325
مجدداً.
559
00:45:44,765 --> 00:45:46,365
طالما أنك معي.
560
00:45:52,925 --> 00:45:53,925
لا.
561
00:45:55,645 --> 00:45:56,725
هذا ليس عدلاً.
562
00:45:57,565 --> 00:45:58,565
ماذا تقصدين؟
563
00:46:00,485 --> 00:46:02,365
لقد أمضيت حياتك كلها في العمل.
564
00:46:02,445 --> 00:46:05,485
لا يمكنك أن تخسر كل شيء. هذا ليس عدلاً.
565
00:46:05,565 --> 00:46:07,085
ماذا تريدينني أن أفعل؟
566
00:46:08,405 --> 00:46:09,925
هل أنقل ملكية الأصول؟
567
00:46:11,205 --> 00:46:12,205
لا أدري.
568
00:46:14,605 --> 00:46:15,605
لا.
569
00:46:17,605 --> 00:46:18,845
بعض الناس يفعلون ذلك.
570
00:46:27,765 --> 00:46:28,765
"ماكارينا".
571
00:46:32,285 --> 00:46:34,005
ستخرجني من هنا، صحيح؟
572
00:46:34,725 --> 00:46:37,445
ربما تخفف من الكفالة...
573
00:46:37,525 --> 00:46:39,565
- عفو.
- عفو؟
574
00:46:40,765 --> 00:46:42,925
أنت متهمة بالاحتيال،
575
00:46:43,005 --> 00:46:45,845
وإخفاء الأصول، وتبييض الأموال والسرقة.
576
00:46:45,925 --> 00:46:47,445
مليونا يورو.
577
00:46:48,485 --> 00:46:50,965
يفاجئني أن كفالتك ليست ضعف ذلك المبلغ.
578
00:46:51,045 --> 00:46:54,605
لكنني أقول لك إنني بريئة. اسمع، أنا بريئة!
579
00:46:54,685 --> 00:46:57,125
هذا غير مهم الآن يا "ماكارينا".
580
00:46:57,205 --> 00:46:59,645
هل لديك مليون يورو أم لا؟
581
00:47:04,685 --> 00:47:05,525
لا.
582
00:47:06,325 --> 00:47:07,165
لا.
583
00:47:08,245 --> 00:47:09,965
لا أملك مليون يورو.
584
00:47:13,245 --> 00:47:14,765
لا أملك شيئاً.
585
00:47:16,005 --> 00:47:17,445
منزلي،
586
00:47:17,525 --> 00:47:20,605
حسابي المصرفي...
حتى قفص طيور الكناري تمت مصادرته.
587
00:47:22,725 --> 00:47:24,805
إن لم يكن لديك المال...
588
00:47:27,285 --> 00:47:29,365
أخشى أنك ستبقين في السجن.
589
00:47:38,845 --> 00:47:40,565
لا أشعر بأنني بخير.
590
00:47:42,165 --> 00:47:43,645
سأراك في يوم آخر.
591
00:47:55,005 --> 00:47:57,285
نعم. حسناً.
592
00:47:58,445 --> 00:47:59,565
لا مشكلة إطلاقاً.
593
00:48:00,765 --> 00:48:03,005
عزيزتي، أعرف أنك تحبين المشاوي.
594
00:48:03,885 --> 00:48:06,005
حسناً. السبت على الغداء. ممتاز.
595
00:48:07,365 --> 00:48:12,045
اسمعي، إن رأيت "كارمن"،
أخبريها أنني سأحضّر عرض فروسية للأطفال.
596
00:48:13,565 --> 00:48:14,605
حسناً.
597
00:48:14,685 --> 00:48:16,845
أحبك أيضاً. حسناً.
598
00:48:16,925 --> 00:48:19,885
يجب أن أقفل الخط. أنا مشغول. وداعاً.
599
00:48:19,965 --> 00:48:21,525
وداعاً. أحبك.
600
00:48:22,685 --> 00:48:25,165
أنا آسف. أنا "كارلوس ساندوفال".
601
00:48:25,765 --> 00:48:28,445
- أنا طبيبك.
- "ماكارينا فيريرو". سُررت بلقائك.
602
00:48:28,525 --> 00:48:30,565
ماذا حدث؟
603
00:48:31,085 --> 00:48:33,645
شعرت بالدوار ولم أستطع التنفس.
604
00:48:33,725 --> 00:48:36,085
هل شعرت بضغط على صدرك؟
605
00:48:36,165 --> 00:48:37,925
نعم، لا أزال أشعر به.
606
00:48:38,005 --> 00:48:40,725
- قد تكون هذه أعراض القلق.
- بالتأكيد.
607
00:48:40,805 --> 00:48:43,085
أرجوك، اخلعي قميصك واجلسي على الطاولة.
608
00:48:43,165 --> 00:48:44,765
سآتي في الحال. تفضلي.
609
00:48:46,045 --> 00:48:47,125
لنر...
610
00:48:48,165 --> 00:48:49,765
"ماكارينا فيريرو".
611
00:48:51,005 --> 00:48:53,005
الزنزانة 225.
612
00:48:53,085 --> 00:48:57,445
احتجاز ما قبل المحاكمة بتهمة الاحتيال،
وإخفاء الأصول والسرقة.
613
00:48:58,565 --> 00:49:02,445
يبدو أن المدّعي العام
يرى أنه يجدر بك أن تكوني هنا.
614
00:49:02,525 --> 00:49:03,405
نعم.
615
00:49:03,485 --> 00:49:06,365
سأفحص رئتيك.
616
00:49:07,245 --> 00:49:08,725
خذي نفساً عبر فمك.
617
00:49:09,925 --> 00:49:10,805
حسناً.
618
00:49:10,885 --> 00:49:12,645
رئتاك بخير.
619
00:49:12,725 --> 00:49:16,965
سأعطيك مهدئاً بأية حال،
لأن معدل نبضات قلبك سريع جداً.
620
00:49:17,045 --> 00:49:21,085
هل تتحسسين من أية أدوية؟
621
00:49:21,165 --> 00:49:23,725
- لا.
- والحقن؟
622
00:49:23,805 --> 00:49:24,645
حسناً...
623
00:49:26,005 --> 00:49:28,485
حسناً. اصنعي قبضة بيدك.
624
00:49:29,405 --> 00:49:30,485
ها نحن ذا.
625
00:49:31,805 --> 00:49:35,645
هكذا. انتهينا. حسناً. جيد.
626
00:49:35,725 --> 00:49:36,645
استلقي.
627
00:49:41,085 --> 00:49:42,005
هكذا.
628
00:49:42,725 --> 00:49:45,165
يمكنك الاعتماد عليّ في أيّ شيء.
629
00:49:45,725 --> 00:49:47,605
إن كنت ستغيّرين محاميك،
630
00:49:47,685 --> 00:49:50,045
سأعطيك تقريراً طبيّاً
لتفادي محاكمة جديدة...
631
00:49:50,125 --> 00:49:53,725
ربما أطلب لك مزايا إفراج أو تخفيف للعقوبة.
632
00:49:54,525 --> 00:49:56,325
- شكراً.
- العفو.
633
00:49:57,645 --> 00:49:59,005
أو أعطيك أدوية لتشعري بتحسّن.
634
00:50:00,605 --> 00:50:02,885
عقاقير مهدئة، حبوب للنوم...
635
00:50:03,805 --> 00:50:04,965
حمية صحيّة،
636
00:50:07,405 --> 00:50:08,725
زنزانة مع إطلالة على البحر.
637
00:50:13,645 --> 00:50:15,525
أستطيع أن أكون "سانتا كلوز" الخاص بك.
638
00:50:22,605 --> 00:50:24,325
وأنت، إحدى غزلاني.
639
00:51:08,605 --> 00:51:09,805
"يولاندا مونتيرو".
640
00:51:09,885 --> 00:51:13,245
مع تخفيض العقوبة،
تبقت لها 3 أسابيع بفضل ميزات الإفراج.
641
00:51:13,965 --> 00:51:17,085
سأكون صريحةً،
من كان المسؤول ليلة أمس بحق السماء؟
642
00:51:21,965 --> 00:51:25,725
كنت أنا و"فابيو" في غرفة التحكم
حتى منتصف الليل.
643
00:51:25,805 --> 00:51:29,525
ثم قمنا بالجولات الاعتيادية
إلى أن وجدنا الجثة.
644
00:51:30,405 --> 00:51:31,285
هذا كل شيء.
645
00:51:32,245 --> 00:51:35,925
قُتلت تلك الفتاة بينما كنتما
تراقبان الشاشات، وتقول "هذا كل شيء"؟
646
00:51:36,005 --> 00:51:38,485
لا. أنا كنت أراقب الشاشات.
647
00:51:39,085 --> 00:51:40,885
كنت أشفط الحليب،
648
00:51:40,965 --> 00:51:43,245
لكنني لم أر أي شيء غير اعتيادي.
649
00:51:43,325 --> 00:51:45,365
أيتها الآمرة، المشكلة هي
650
00:51:45,965 --> 00:51:48,965
كيف تمكنت تلك الفتاة
من الخروج في نزهة الساعة الواحدة صباحاً؟
651
00:51:49,045 --> 00:51:51,325
لا تحد عن الموضوع رجاءً.
652
00:51:51,405 --> 00:51:52,885
أنا لا أحيد عن الموضوع.
653
00:51:52,965 --> 00:51:55,365
لماذا تُفتح الزنزانات ليلاً؟
654
00:51:55,445 --> 00:51:58,445
هل هذا مهجع طلاب؟ أم حفلة مبيت؟
655
00:51:58,525 --> 00:51:59,485
التوجيهات الأوروبية
656
00:51:59,565 --> 00:52:01,365
توصي بسياسة خالية من تقييد الحركة.
657
00:52:01,445 --> 00:52:03,045
لدينا أدنى معدل انتحار.
658
00:52:03,125 --> 00:52:05,125
لا نستطيع حبسهن لـ20 ساعة.
659
00:52:05,205 --> 00:52:07,845
- هل تظنين أنك "غاندي" السجون؟
- لا!
660
00:52:09,245 --> 00:52:12,605
لكنني أرى أنه بالإمكان تنفيذ الأمور
بطريقة مختلفة.
661
00:52:12,685 --> 00:52:16,885
إن كنت تظنين أن تصوير فيلم وثائقي
والاستماع إلى الكمان
662
00:52:16,965 --> 00:52:20,005
سيجعلهن أكثر سعادة،
فأنت لا تدركين إطلاقاً ما يجري.
663
00:52:20,085 --> 00:52:23,325
الكرامة! هذا ما أحاول توفيره لهنّ.
664
00:52:23,405 --> 00:52:26,765
الحق بالخصوصية من دون الاضطرار
إلى التبرز في مجموعات في زنزانة صغيرة!
665
00:52:26,845 --> 00:52:29,325
يُفضل أن تحميهن من أنفسهن.
666
00:52:29,405 --> 00:52:32,805
إنهن لسن طالبات "إيراسموس"،
إنهن قاتلات. لقد رأيت ذلك.
667
00:52:33,765 --> 00:52:35,765
إياك أن تملي عليّ ما أفعله.
668
00:52:35,845 --> 00:52:37,165
أيها الزملاء، رجاءً...
669
00:52:38,525 --> 00:52:42,085
لن نصل إلى أيّ حل
بتبادل الهراء طوال اليوم.
670
00:52:42,165 --> 00:52:44,285
وهذا بالتأكيد لن يساعدنا على إيجاد حلّ.
671
00:52:45,725 --> 00:52:47,485
هل نستطيع التركيز على هذا؟
672
00:52:48,685 --> 00:52:54,285
- ماذا حدث لكاميرات المراقبة؟
- وضعن مغانط على الأقراص الصلبة.
673
00:52:54,365 --> 00:52:55,845
الشرطة تحقق في الأمر.
674
00:52:55,925 --> 00:52:57,645
حُذفت عمداً.
675
00:52:57,725 --> 00:52:59,685
وحدهم الضباط يستطيعون دخول غرفة التحكم.
676
00:52:59,765 --> 00:53:03,365
أرجو ألا يكون ذلك صحيحاً،
وإلا فإن أحدنا سيكون شريكاً في الجريمة.
677
00:53:05,205 --> 00:53:06,085
"فابيو".
678
00:53:07,165 --> 00:53:08,365
ماذا نعرف من تشريح الجثة؟
679
00:53:09,045 --> 00:53:10,845
يبدو أن لديهم فكرة غامضة.
680
00:53:12,365 --> 00:53:15,365
طُهيت الفتاة بحرارة 90 درجة مئوية
بآلة كيّ الملابس بالبخار.
681
00:53:16,085 --> 00:53:17,685
لم عساهم يفعلون ذلك؟
682
00:53:18,325 --> 00:53:19,645
لتعذيبها.
683
00:53:20,245 --> 00:53:21,965
السؤال المطروح هو،
684
00:53:22,045 --> 00:53:24,365
هل أخبرتهم عن مكان الـ9 ملايين يورو؟
685
00:53:28,525 --> 00:53:31,685
توقفي!
686
00:53:42,165 --> 00:53:45,605
سأحطّم وجهك!
أبعدنها قبل أن أتورّط في المتاعب!
687
00:53:47,885 --> 00:53:49,165
عاهرة!
688
00:54:09,085 --> 00:54:09,965
هل أنت بخير؟
689
00:54:10,725 --> 00:54:12,005
تبدين شاحبة.
690
00:54:12,085 --> 00:54:14,205
أحتاج إلى راحة.
691
00:54:15,205 --> 00:54:16,285
هل تريدين سيجارة ماريجوانا؟
692
00:54:17,165 --> 00:54:19,285
تستطيع "آنابيل" تأمين كل ما تحتاجين إليه.
693
00:54:19,365 --> 00:54:21,525
إن أردت عملاً حين تخرجين،
694
00:54:22,445 --> 00:54:24,605
مع وجه كوجهك ستحصلين على 10 آلاف شهرياً.
695
00:54:25,605 --> 00:54:27,565
- ومع هذا الوجه؟
- على غائط.
696
00:54:28,165 --> 00:54:29,085
عاهرة.
697
00:54:33,445 --> 00:54:35,925
- ما خطب تلك السيدة؟
- حسناً...
698
00:54:36,005 --> 00:54:38,765
سرقت إحداهن حبيبة إحداهن...
699
00:54:38,845 --> 00:54:40,205
مستحيل.
700
00:54:40,285 --> 00:54:42,125
- "كيرلي".
- مستحيل!
701
00:54:42,205 --> 00:54:45,485
- في الحمامات!
- نجحت من المحاولة الأولى!
702
00:54:45,565 --> 00:54:48,445
مستحيل! لم أسرق حبيبة أحد!
703
00:54:48,525 --> 00:54:51,485
لا أبالي بهما! يمكنهما أن تخرجا معاً!
704
00:54:51,565 --> 00:54:53,645
أريدهما أن تتركاني وشأني!
705
00:54:53,725 --> 00:54:57,085
لا يمكنها أن تكون حبيبتي
لأنني قويمة جنسياً، مفهوم؟
706
00:54:59,085 --> 00:55:02,685
في السجن، يُستحسن أن تكوني حبيبة إحداهن
على أن تكوني حبيبة الجميع.
707
00:55:08,365 --> 00:55:10,085
كيف جرت الأمور مع المحامي؟
708
00:55:11,245 --> 00:55:12,085
بشكل سيئ.
709
00:55:12,885 --> 00:55:14,085
لن يتمكن من مساعدتي.
710
00:55:17,325 --> 00:55:18,885
أنا آسفة يا عزيزتي.
711
00:55:18,965 --> 00:55:20,765
لكنني قدمت لك تلك الخدمة.
712
00:55:20,845 --> 00:55:23,325
نعم، وأقدّر لك ذلك.
713
00:55:26,405 --> 00:55:27,525
أتعرفين ما يمكنك أن تفعليه لأجلي؟
714
00:55:28,445 --> 00:55:31,085
في الساعة 9:10 ليلاً،
عليك الخروج إلى الباحة.
715
00:55:31,165 --> 00:55:33,805
سيعطيك أحدهم شيئاً. أحضريه إليّ فحسب.
716
00:55:33,885 --> 00:55:37,045
لكن الباحة تُغلق الساعة 9 ليلاً.
لا أستطيع التواجد فيها.
717
00:55:37,125 --> 00:55:38,245
لن تكون مشكلة.
718
00:55:39,165 --> 00:55:40,605
- وما ذلك الشيء؟
- إنه شيء ما.
719
00:55:41,165 --> 00:55:45,045
ما هو؟ من سيعطيه لي؟
720
00:55:45,125 --> 00:55:46,765
لا تطرحي الكثير من الأسئلة.
721
00:55:49,805 --> 00:55:50,805
خذي هذه.
722
00:55:52,605 --> 00:55:56,125
استخدمي هذه البطاقة لفتح باب الباحة
وعودي إلى الزنزانة
723
00:55:56,205 --> 00:55:57,605
مع رزمتي.
724
00:56:00,605 --> 00:56:01,605
لا.
725
00:56:03,005 --> 00:56:04,085
لن أفعل ذلك.
726
00:56:06,165 --> 00:56:07,005
لا.
727
00:56:10,125 --> 00:56:10,965
بلى.
728
00:56:13,485 --> 00:56:14,685
بلى، ستفعلين.
729
00:56:16,245 --> 00:56:17,325
هل تعرفين السبب؟
730
00:56:18,885 --> 00:56:21,205
لأنني أستطيع إخبار "زوليما"
731
00:56:21,285 --> 00:56:23,765
أنك قلت
إنها جاءت وأخذت "يولاندا" ليلة أمس.
732
00:56:24,325 --> 00:56:25,885
قبل العثور عليها ميتة.
733
00:56:29,005 --> 00:56:32,045
هل تعرفين ماذا تفعل "زوليما" بالوشاة؟
734
00:56:35,725 --> 00:56:36,765
إنها تقتلهم.
735
00:56:45,165 --> 00:56:46,725
ستقومين بعمل رائع.
736
00:56:51,765 --> 00:56:54,485
استعددن! في غرفة الطعام بعد 5 دقائق!
737
00:57:03,045 --> 00:57:05,445
السجينات كنّ يعرفن بالفعل بأمر "يولاندا".
738
00:57:05,525 --> 00:57:07,805
كان الشيء الوحيد الذي يتكلمن عنه.
739
00:57:10,285 --> 00:57:11,685
انظر إلى الرقم 10.
740
00:57:11,765 --> 00:57:14,285
أظن أنهن مررن مسماراً أو ما شابه.
741
00:57:19,765 --> 00:57:21,125
- انظر.
- تباً!
742
00:57:21,205 --> 00:57:22,525
سأوقف هذا الآن!
743
00:57:28,245 --> 00:57:29,365
شكراً.
744
00:57:30,965 --> 00:57:33,045
لا تفكري حتى في تذوّق البازلاء!
745
00:57:33,845 --> 00:57:36,765
إنها كبيرة ومشعّة.
746
00:57:37,525 --> 00:57:39,525
أظن أنهم استوردوها من "فوكوشيما".
747
00:57:43,205 --> 00:57:44,725
انتباه! تفتيش!
748
00:57:44,805 --> 00:57:45,885
انهضن جميعكن!
749
00:57:45,965 --> 00:57:48,805
لا تتحركن. ضعن أيديكن فوق رؤوسكن.
750
00:57:49,605 --> 00:57:51,285
قفن جميعكن في صف واحد.
751
00:57:51,365 --> 00:57:54,245
إن كانت إحداكن تحمل مسماراً،
ستدخل إلى السجن الانفرادي.
752
00:57:56,125 --> 00:57:59,725
- أنت شجاعة للغاية يا "بالوما"!
- رغم أنها قصيرة القامة.
753
00:58:04,485 --> 00:58:07,085
أيتها الرئيسة، ليس لدي شيء،
تعرفين ذلك تماماً.
754
00:58:07,165 --> 00:58:10,125
- كنت أحسن التصرف مؤخراً.
- اصمتي واستديري.
755
00:58:12,405 --> 00:58:15,365
ماذا تفعلين؟ هل المسمار معك؟
756
00:58:15,445 --> 00:58:16,885
لا، بل أسوأ.
757
00:58:17,365 --> 00:58:19,765
لدي بطاقة تفتح الأبواب.
758
00:58:19,845 --> 00:58:21,845
انظري إلى الساقطة ذات الوجهين.
759
00:58:24,165 --> 00:58:26,285
عند الرقم 3، ستتخلصين منها.
760
00:58:26,845 --> 00:58:28,405
- ماذا؟
- 1...
761
00:58:29,125 --> 00:58:30,125
2...
762
00:58:32,245 --> 00:58:34,165
ماذا تفعلين؟ ما الذي تلمسينه؟
763
00:58:34,245 --> 00:58:35,165
مهلاً! ماذا تلمسين؟
764
00:58:35,885 --> 00:58:37,965
- ساقطة!
- انتباه. شجار في غرفة الطعام.
765
00:58:39,885 --> 00:58:41,085
أنت تؤذينني!
766
00:58:59,645 --> 00:59:01,445
إساءة!
767
00:59:01,525 --> 00:59:03,405
هذه إساءة!
768
00:59:03,485 --> 00:59:06,765
تباً! اتركيني! إساءة!
769
00:59:09,365 --> 00:59:11,805
هدوء! عدن إلى الصف جميعكن.
770
00:59:13,285 --> 00:59:15,445
- أيتها الرئيسة!
- ماذا؟
771
00:59:16,765 --> 00:59:17,805
ما هذا الذي هنا بحق السماء؟
772
00:59:23,405 --> 00:59:24,605
بطاقة مفتاح.
773
00:59:25,245 --> 00:59:26,205
لنر...
774
00:59:49,965 --> 00:59:52,485
- هل أقطّع الكوسا؟
- قطعيه إلى شرائح.
775
00:59:52,565 --> 00:59:54,325
- هكذا؟
- نعم، هذا ممتاز.
776
00:59:55,205 --> 00:59:56,525
ابنتكما ظريفة.
777
00:59:57,325 --> 00:59:59,565
- كم عمرك؟
- 7 سنوات.
778
01:00:01,365 --> 01:00:03,405
أبي. خذ هذا.
779
01:00:04,405 --> 01:00:05,325
أمي.
780
01:00:06,645 --> 01:00:11,405
رغم أن "ماكارينا" ليست هنا،
إلا أنني و"ليديا" أردنا إخباركما...
781
01:00:13,845 --> 01:00:14,965
بأننا سنتزوج.
782
01:00:17,765 --> 01:00:20,845
هذا رائع يا بني! لنشرب نخباً إذن!
783
01:00:20,925 --> 01:00:21,925
نخب الزوجين السعيدين!
784
01:00:22,005 --> 01:00:23,045
- نخبكم!
- نخبكم!
785
01:00:28,565 --> 01:00:29,645
عزيزتي...
786
01:00:31,765 --> 01:00:34,045
- هل أخبرت أختك؟
- متى تسنى لي ذلك؟
787
01:00:34,645 --> 01:00:38,005
كنا سنلتقي على الغداء،
لكنها لم تعتقد أنه أمر مهم.
788
01:00:40,765 --> 01:00:42,285
نعم.
789
01:00:42,925 --> 01:00:45,725
كان ليتحمّس أكثر لو كان زواج "ماكارينا".
790
01:00:45,805 --> 01:00:47,325
- اسمع...
- لا بأس.
791
01:00:47,405 --> 01:00:51,245
- بهذه الطريقة نستطيع التدرّب على الزفاف.
- هذه تجربتي الثانية.
792
01:00:52,565 --> 01:00:54,205
لم لا تجيبي؟
793
01:00:58,925 --> 01:00:59,805
ألو.
794
01:01:01,165 --> 01:01:04,085
- أمي.
- "ماكارينا"، عزيزتي. كيف حالك؟
795
01:01:05,965 --> 01:01:07,205
هل لديك دقيقة؟
796
01:01:08,925 --> 01:01:09,925
تفضلي.
797
01:01:10,645 --> 01:01:15,245
هل تتذكرين حين وضعوا عصفوراً نافقاً
798
01:01:15,965 --> 01:01:17,725
في حقيبتي المدرسية؟
799
01:01:18,285 --> 01:01:19,125
و...
800
01:01:20,405 --> 01:01:23,365
حين كانوا يلصقون
801
01:01:24,045 --> 01:01:26,965
صفحات كتبي معاً بقطعة علكة؟
802
01:01:27,045 --> 01:01:28,245
بالطبع أتذكر يا حبيبتي.
803
01:01:28,325 --> 01:01:33,245
هل تتذكرين كيف كنت تغضبين دائماً
لأنني لم أكن أخبرك عن ذلك؟
804
01:01:33,325 --> 01:01:35,205
نعم، بالطبع. لكن ما الخطب؟
805
01:01:35,645 --> 01:01:36,525
أمي، لقد...
806
01:01:37,685 --> 01:01:38,885
فعلت ذلك لأنني...
807
01:01:40,365 --> 01:01:41,805
لم أقو على رؤيتك تتألمين.
808
01:01:41,885 --> 01:01:43,925
عم تتكلمين؟
809
01:01:44,005 --> 01:01:46,085
شيئاً فشيئاً،
810
01:01:46,165 --> 01:01:48,085
اعتدت على إخبارك
811
01:01:49,045 --> 01:01:50,805
بنصف ما يجري في حياتي.
812
01:01:50,885 --> 01:01:52,925
الجزء الصغير والجميل منها.
813
01:01:56,365 --> 01:01:58,965
لكن لم يتبق شيء جميل أخبرك به يا أمي.
814
01:01:59,725 --> 01:02:01,405
أنا آسفة يا أمي.
815
01:02:02,085 --> 01:02:03,525
أنا آسفة جداً.
816
01:02:05,605 --> 01:02:06,645
أمي...
817
01:02:08,005 --> 01:02:09,365
أنا في السجن.
818
01:02:14,805 --> 01:02:16,525
أمي، قولي شيئاً أرجوك.
819
01:02:18,525 --> 01:02:20,525
وقعت في حب رجل متزوج...
820
01:02:21,605 --> 01:02:22,645
وخدعني.
821
01:02:22,725 --> 01:02:24,245
سنؤمّن لك محامياً بارعاً!
822
01:02:24,325 --> 01:02:25,245
سيكون محاميك.
823
01:02:26,165 --> 01:02:28,885
يجب أن تبقي هادئة وتثقي بي.
824
01:02:30,405 --> 01:02:31,805
في جلسة الاستماع الأولية،
825
01:02:31,885 --> 01:02:34,205
سأتحمل المسؤولية عن اختلاس الأموال.
826
01:02:34,285 --> 01:02:35,925
لقد تم خداعك. سنستأنف الحكم.
827
01:02:36,485 --> 01:02:37,365
تابع.
828
01:02:37,445 --> 01:02:38,885
لا يا أمي.
829
01:02:38,965 --> 01:02:41,285
حُكم عليّ بالسجن 7 سنوات. 4 جرائم.
830
01:02:41,365 --> 01:02:43,685
ستتمكنين من تبرير كل شيء يا عزيزتي.
831
01:02:47,365 --> 01:02:49,045
تم التحويل بالفعل.
832
01:02:50,005 --> 01:02:53,045
بهذه الـ200 ألف، يصبح المجموع 1،8 مليون.
833
01:02:53,885 --> 01:02:54,765
لكن يا "سيمون"...
834
01:02:56,285 --> 01:02:58,805
نحن نفلس فرع المكوّنات.
835
01:02:58,885 --> 01:02:59,805
أعلم يا "ماكا".
836
01:03:00,405 --> 01:03:02,565
لكن علينا أن نبذل جهدنا لننقذ هذه الشركة.
837
01:03:03,045 --> 01:03:05,285
لقد خُدعت، ستشرحين لهم الأمر.
838
01:03:05,365 --> 01:03:06,245
لا يا أمي.
839
01:03:07,605 --> 01:03:09,365
لن أتمكن من شرح الأمر.
840
01:03:09,445 --> 01:03:11,205
لن أتمكن أبداً من القيام بذلك.
841
01:03:11,285 --> 01:03:12,765
- ألو؟
- مرحباً يا "ماكا".
842
01:03:12,845 --> 01:03:14,565
- أين أنت؟
- في موقف السيارات.
843
01:03:14,645 --> 01:03:17,005
- أحضري النقود من الخزنة.
- الآن؟
844
01:03:17,085 --> 01:03:19,765
قمت بعمليات تحويل غير شرعية عن طريق وسيط.
845
01:03:21,045 --> 01:03:22,765
سيكون من الأسهل أخذها إلى "بنما".
846
01:03:23,805 --> 01:03:25,005
ماذا تقصد؟
847
01:03:25,085 --> 01:03:26,885
اختلست من الشركة، أنهيت الأمر.
848
01:03:26,965 --> 01:03:28,405
ضعي النقود في كيس وأحضريها.
849
01:03:28,485 --> 01:03:30,845
أخرجت النقود بنفسي على عدّة أيام.
850
01:03:30,925 --> 01:03:33,605
"ماكا". أحبك.
851
01:03:39,205 --> 01:03:42,085
اختفت قرابة مليوني يورو.
852
01:03:42,605 --> 01:03:43,965
أثبتوا أنني سرقتها.
853
01:03:53,285 --> 01:03:56,205
كيف يمكنك أن تسرقي مليوني يورو؟
854
01:03:57,205 --> 01:04:00,485
بمجرّد النظر في عينيك،
يستطيع أيّ كان أن يتبيّن كم أنت رقيقة.
855
01:04:03,285 --> 01:04:05,885
لا يا أمي. أنا لست كذلك.
856
01:04:07,645 --> 01:04:09,165
إن طلبت خدمة،
857
01:04:09,245 --> 01:04:12,045
احرصي على أن تكوني قادرة على ردها
حالما تستطيعين.
858
01:04:32,645 --> 01:04:35,125
كيف يمكن للسجينات الحصول على هذه؟
859
01:04:35,885 --> 01:04:38,605
- لا فكرة لدي.
- لا فكرة لديك؟
860
01:04:39,085 --> 01:04:41,325
إن استطاعت السجينات
الحصول على بطاقات ومحو الأشرطة،
861
01:04:41,405 --> 01:04:43,205
كيف أستطيع ضمان السلامة؟
862
01:04:43,285 --> 01:04:44,645
هذا عملك.
863
01:04:45,725 --> 01:04:47,805
وهذا يعني أنك لا تقومين به على نحو صحيح.
864
01:04:59,845 --> 01:05:00,765
"بالوما".
865
01:05:01,765 --> 01:05:03,005
"بالوما"، ما الخطب؟
866
01:05:04,365 --> 01:05:06,125
هل تحتاجين إلى أسبوعين إضافيين؟
867
01:05:10,205 --> 01:05:12,565
لا. أنا بخير.
868
01:05:12,645 --> 01:05:14,165
الوضع صعب، لكنني بخير.
869
01:05:24,765 --> 01:05:27,365
أريدك أن تنظمي عملية تفتيش لكل الزنزانات.
870
01:05:28,165 --> 01:05:29,245
الليلة.
871
01:05:31,765 --> 01:05:32,605
في الحال.
872
01:06:13,365 --> 01:06:18,685
انتباه. جميع سجينات عنبر الزنزانات 2
يجب أن يصطففن أمام زنزاناتهن.
873
01:06:18,765 --> 01:06:20,565
سيجري تفتيش.
874
01:06:29,125 --> 01:06:30,045
أين "ماكارينا"؟
875
01:06:30,125 --> 01:06:32,405
انتباه. جميع سجينات عنبر الزنزانات 2
876
01:06:32,485 --> 01:06:35,605
يجب أن يصطففن أمام زنزاناتهن.
877
01:06:35,685 --> 01:06:37,365
سيجري تفتيش.
878
01:06:43,205 --> 01:06:44,725
قفن بلا حراك أمام الأبواب.
879
01:06:44,805 --> 01:06:47,245
انتباه. تفتيش!
880
01:07:21,485 --> 01:07:22,845
- إلى أين تذهب؟
- دعيني أمرّ.
881
01:07:22,925 --> 01:07:24,965
لا يوجد شيء هنا! ما هذا؟
882
01:07:25,565 --> 01:07:28,765
- "فيريرو"، اخرجي!
- ماذا لو فتشت سروالك الداخلي؟
883
01:07:28,845 --> 01:07:29,845
"فيريرو"!
884
01:07:38,765 --> 01:07:40,085
أين "فيريرو"؟
885
01:07:54,485 --> 01:07:55,965
"فيريرو"، المستجدّة، مفقودة.
886
01:07:56,045 --> 01:07:57,605
لا تعبث معي يا "فابيو".
887
01:08:08,125 --> 01:08:09,405
سأذهب إلى غرفة الغسيل.
888
01:08:16,404 --> 01:08:18,285
اذهب واعثر عليها فوراً.
889
01:08:22,604 --> 01:08:23,484
2، 2!
890
01:08:34,125 --> 01:08:35,725
"بالاسيوس"، اذهب إلى الباحة!
891
01:09:04,444 --> 01:09:05,885
النجدة!
892
01:09:07,283 --> 01:09:10,805
النجدة!
893
01:09:29,125 --> 01:09:31,645
- انتهى الأمر.
- حبستني إحداهن.
894
01:09:31,725 --> 01:09:33,885
- اهدئي.
- حبسنني.
895
01:09:33,965 --> 01:09:35,085
لم أستطع الخروج.
896
01:09:39,885 --> 01:09:41,085
هل يمكنك السير؟
897
01:09:44,045 --> 01:09:44,885
لنذهب إذن.
898
01:09:50,765 --> 01:09:52,645
أين الرجل الذي خدعك؟
899
01:09:53,765 --> 01:09:54,725
من هو؟
900
01:09:54,805 --> 01:09:57,125
هل كنت على علاقة بالمتهمة؟
901
01:09:57,845 --> 01:09:59,325
هذا خاطئ تماماً.
902
01:10:25,165 --> 01:10:27,525
- أين كانت؟
- كانوا قد حبسوها.
903
01:10:27,605 --> 01:10:31,405
- أين؟
- في الباحة. في صندوق الكرات.
904
01:10:38,165 --> 01:10:39,085
فتشيها.
905
01:10:50,965 --> 01:10:53,845
وقعت في حبي. ثم أصبحت مهووسة بي.
906
01:11:07,485 --> 01:11:10,565
هل تعني أن السرقة والاختلاس
907
01:11:11,405 --> 01:11:15,685
- كانا بدافع من رفضك لها؟
- نعم يا سعادة القاضي. انتقاماً مني.
908
01:11:15,765 --> 01:11:17,125
هذا ما ظننته.
909
01:11:35,165 --> 01:11:36,525
الحبس الانفرادي.
910
01:11:39,565 --> 01:11:41,365
لا...
911
01:11:45,325 --> 01:11:46,605
أرجوكم!
912
01:11:47,805 --> 01:11:48,725
لا!
913
01:11:54,845 --> 01:11:57,125
لا أستطيع البقاء هنا لأسبوعين.
914
01:12:21,605 --> 01:12:23,565
9 ملايين يورو.
915
01:12:24,765 --> 01:12:27,405
هل لديك مليون يورو أم لا؟
916
01:12:27,485 --> 01:12:29,005
إن لم يكن لديك المال...
917
01:12:29,085 --> 01:12:31,165
أخشى أنك ستبقين في السجن.
918
01:12:33,925 --> 01:12:35,925
"في ذكرى (بابلو أوليفاريز)"
919
01:12:37,445 --> 01:12:40,565
"في الحلقة التالية"
920
01:13:02,005 --> 01:13:03,245
هي لا تتنفس!
921
01:13:04,285 --> 01:13:07,085
أحدكم كان شريكاً في جريمة قتل.
922
01:13:09,925 --> 01:13:13,085
بحلول الغد، سأعرف إن كان كلامك صحيحاً.
923
01:13:15,525 --> 01:13:18,325
أبي، أنصت إليّ! أنت في خطر!
924
01:13:33,565 --> 01:13:35,125
سأحطمه.
925
01:13:35,885 --> 01:13:37,085
لقد تحدثت إلى الآمرة.
926
01:13:37,165 --> 01:13:39,245
وأخبرتها أنك أتيت
لأجل "يولاندا" ليلة مقتلها.90372