Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,700 --> 00:00:11,059
Versailles, July 14th 1789
2
00:00:36,257 --> 00:00:37,337
Sidonie.
3
00:00:37,739 --> 00:00:39,698
What time is it?
It's Louison.
4
00:00:40,378 --> 00:00:41,498
Six fifteen.
5
00:00:42,538 --> 00:00:43,858
What do you want?
6
00:00:44,658 --> 00:00:46,178
Can I see the clock?
7
00:00:46,338 --> 00:00:48,896
- For the hundredth time?
- Come on.
8
00:00:50,697 --> 00:00:51,497
Go away.
9
00:00:51,657 --> 00:00:52,337
Can I come in?
10
00:00:56,657 --> 00:00:58,257
Guess who I slept with.
11
00:00:58,617 --> 00:00:59,897
I don't care.
12
00:01:06,177 --> 00:01:08,298
You'll end up an old maid!
13
00:01:12,218 --> 00:01:13,218
Go away!
14
00:01:41,734 --> 00:01:45,375
FAREWELL, MY QUEEN
15
00:02:07,294 --> 00:02:09,454
The Queen wants me at the Trianon.
16
00:02:09,614 --> 00:02:11,334
- She slept there?
- Her choice.
17
00:02:13,093 --> 00:02:14,334
Jasmine or violet?
18
00:02:15,494 --> 00:02:16,295
Violet.
19
00:02:22,294 --> 00:02:23,853
How is Madame de Bargue?
20
00:02:24,014 --> 00:02:25,255
She vomited all night.
21
00:02:25,412 --> 00:02:28,133
The more he cheats, the more she eats.
22
00:02:31,693 --> 00:02:33,932
Thanks, Alice. I feel much better.
23
00:02:36,372 --> 00:02:37,813
Forgetting something?
24
00:02:58,493 --> 00:02:59,731
Hurry up!
25
00:03:02,132 --> 00:03:03,052
10 minutes late!
26
00:03:03,213 --> 00:03:05,732
Why did we lend you Mr. Janvier's clock?
27
00:03:05,892 --> 00:03:07,332
Sorry, Madame Campan.
28
00:03:07,692 --> 00:03:09,051
And you're filthy.
29
00:03:18,171 --> 00:03:20,810
- Did Her Majesty sleep well?
- No, in fact.
30
00:03:21,691 --> 00:03:25,732
A terrible nightmare.
Madame de Soubise found her in tears.
31
00:03:39,010 --> 00:03:40,931
- What will you read?
- Marivaux.
32
00:03:41,091 --> 00:03:42,369
Forget it.
33
00:03:42,530 --> 00:03:45,809
I'd suggest...
Bossuet's "Funeral Orations".
34
00:03:46,169 --> 00:03:48,411
- Marie-Th�r�se of Austria's?
- Perfect.
35
00:03:48,570 --> 00:03:51,690
The Queen takes comfort
in all things Austrian.
36
00:03:56,850 --> 00:03:58,528
Mademoiselle Laborde!
37
00:03:58,689 --> 00:04:01,409
And so early.
How can I show my gratitude?
38
00:04:01,569 --> 00:04:05,530
For Her Majesty I'd take longer journeys,
if she so desired.
39
00:04:05,849 --> 00:04:08,729
I know how fully devoted you are.
Come closer.
40
00:04:10,770 --> 00:04:12,248
A cup of coffee.
41
00:04:14,449 --> 00:04:17,129
Try this treasure from the isles.
42
00:04:17,328 --> 00:04:19,728
Every mouth that tastes it, smiles.
43
00:04:20,848 --> 00:04:22,568
See that?
I made a rhyme.
44
00:04:23,008 --> 00:04:24,207
Burn your tongue?
45
00:04:24,566 --> 00:04:26,128
Barely, Your Majesty.
46
00:04:26,288 --> 00:04:27,488
It is delicious.
47
00:04:28,129 --> 00:04:29,967
Take your time, mademoiselle.
48
00:04:30,688 --> 00:04:32,847
What do you wish to read to me?
49
00:04:33,528 --> 00:04:36,888
I was thinking...
Bossuet's oration for Marie-Th�r�se.
50
00:04:37,928 --> 00:04:39,448
How dismal!
51
00:04:39,728 --> 00:04:42,448
Poor woman spent her life bored stiff.
52
00:04:43,209 --> 00:04:45,407
Know what she said on her deathbed?
53
00:04:45,846 --> 00:04:50,246
"Since I've been Queen,
I've known only one day of happiness!"
54
00:04:50,567 --> 00:04:52,727
And no one ever knew which one.
55
00:04:53,887 --> 00:04:55,566
No, please.
56
00:04:56,327 --> 00:04:58,886
Find me something a little...
57
00:04:59,727 --> 00:05:01,047
...a little frivolous.
58
00:05:01,647 --> 00:05:04,287
I also thought of "The Life of Marianne".
59
00:05:04,687 --> 00:05:06,206
Chapter two.
60
00:05:06,405 --> 00:05:09,006
When Valville bumps into her after Mass.
61
00:05:11,604 --> 00:05:13,365
I'm fine with Marivaux.
62
00:05:13,926 --> 00:05:16,085
But I prefer plays to novels.
63
00:05:16,565 --> 00:05:18,325
Go get...
64
00:05:19,406 --> 00:05:20,965
..."F�licie" from my library.
65
00:05:21,485 --> 00:05:23,006
Right away, Your Majesty.
66
00:05:28,805 --> 00:05:29,725
So?
67
00:05:29,966 --> 00:05:31,765
It's all going wonderfully.
68
00:05:32,045 --> 00:05:33,845
I'm off to the library.
69
00:05:35,205 --> 00:05:37,366
"It certainly is a fine day.
70
00:05:37,525 --> 00:05:40,126
"We've been walking for a long while.
71
00:05:40,284 --> 00:05:42,645
"The pleasure of being with you...
72
00:05:42,965 --> 00:05:46,645
"... which is always great,
has never been so intense.
73
00:05:46,965 --> 00:05:49,084
"I do believe you love me, Felicie.
74
00:05:49,245 --> 00:05:50,645
"Do you, Madame?
75
00:05:51,205 --> 00:05:52,204
"What?
76
00:05:52,685 --> 00:05:55,565
"You've only become aware of this now?
77
00:05:56,085 --> 00:05:59,804
"You, the source of all things worthy
in my heart and soul?
78
00:05:59,964 --> 00:06:02,444
"You've always been the object of my..."
79
00:06:02,604 --> 00:06:04,803
Why are you scratching so much?
80
00:06:05,163 --> 00:06:06,523
Mosquito bites.
81
00:06:07,964 --> 00:06:09,164
Let me see.
82
00:06:09,323 --> 00:06:10,442
I'm sorry.
83
00:06:13,042 --> 00:06:14,082
Augustine!
84
00:06:14,443 --> 00:06:16,083
Fetch Madame Campan.
85
00:06:17,203 --> 00:06:18,682
Know where they come from?
86
00:06:19,563 --> 00:06:20,643
The swamp!
87
00:06:20,964 --> 00:06:25,003
To think it's with that stagnant water
that we wash ourselves.
88
00:06:25,163 --> 00:06:26,922
I hear there are even rats.
89
00:06:27,164 --> 00:06:28,124
Disgusting!
90
00:06:28,282 --> 00:06:29,803
Your Majesty sent for me.
91
00:06:29,964 --> 00:06:31,242
Yes, Madame Campan.
92
00:06:31,402 --> 00:06:32,322
Be so kind...
93
00:06:32,483 --> 00:06:35,922
...as to fetch some rosewood water
for Mademoiselle Laborde.
94
00:06:36,802 --> 00:06:38,362
It's all so repulsive.
95
00:06:39,402 --> 00:06:42,363
If it keeps up,
we'll soon live in a sewer.
96
00:06:43,603 --> 00:06:45,203
I truly am sorry.
97
00:06:46,723 --> 00:06:49,162
Would you like to return to "F�licie"?
98
00:06:50,082 --> 00:06:51,042
That's enough.
99
00:06:51,443 --> 00:06:53,483
Read from the fashion magazines.
100
00:06:53,642 --> 00:06:55,802
Wasn't it you who brought it?
101
00:06:58,001 --> 00:06:59,441
I'm listening.
102
00:07:01,760 --> 00:07:04,681
"Dresses are trimmed with silver and gold.
103
00:07:05,280 --> 00:07:07,801
"The preferred ornaments of the day...
104
00:07:07,960 --> 00:07:10,361
"... are made of tulle or mesh...
105
00:07:10,521 --> 00:07:12,480
"... with garlands of various flowers...
106
00:07:12,641 --> 00:07:15,480
"... attached by clasps
shaped as lover's knots."
107
00:07:18,480 --> 00:07:19,601
Go on.
108
00:07:21,561 --> 00:07:24,000
"Chinese tassels are then added,...
109
00:07:24,160 --> 00:07:27,039
"... or horns of plenty,
flowing with flowers..."
110
00:07:27,440 --> 00:07:29,561
Further on... the embroidery.
111
00:07:31,960 --> 00:07:35,239
"Embroidered linen camisoles
in various colors...
112
00:07:35,760 --> 00:07:39,680
"... have been forsaken
in favor of embroidered dresses..."
113
00:07:40,200 --> 00:07:42,041
I have an idea for my dresses!
114
00:07:42,841 --> 00:07:45,440
Have Madame d'Ossun bring my finery book.
115
00:07:47,399 --> 00:07:50,158
An embroidery... of a dahlia.
116
00:07:51,838 --> 00:07:52,999
See?
117
00:07:56,318 --> 00:07:57,598
Yes, Madame Campan?
118
00:07:58,798 --> 00:07:59,679
I forgot!
119
00:08:00,118 --> 00:08:01,318
Give it to me.
120
00:08:03,238 --> 00:08:04,598
Excellent promptness.
121
00:08:06,159 --> 00:08:07,679
Show me your arm.
122
00:08:08,279 --> 00:08:09,798
How scandalous!
123
00:08:10,358 --> 00:08:12,638
Pretty little arm, perfectly pudgy.
124
00:08:17,517 --> 00:08:18,797
Rosewood water...
125
00:08:19,077 --> 00:08:21,237
...is very good at soothing itches.
126
00:08:36,198 --> 00:08:37,598
I no longer feel a thing.
127
00:08:41,878 --> 00:08:43,115
Madame d'Ossun!
128
00:08:43,396 --> 00:08:45,196
Come closer.
129
00:08:45,756 --> 00:08:46,835
Give me my notebook.
130
00:08:48,155 --> 00:08:51,956
I have a fabric here
that would work fabulously...
131
00:08:52,155 --> 00:08:54,556
...with this embroidery idea...
132
00:09:06,757 --> 00:09:07,437
Here.
133
00:09:08,796 --> 00:09:10,995
Ask what Madame Bertin thinks.
134
00:09:11,875 --> 00:09:12,915
Just heavenly.
135
00:09:19,236 --> 00:09:21,275
Scratching yourself before the Queen?
136
00:09:21,634 --> 00:09:22,836
We will discuss this!
137
00:09:47,953 --> 00:09:49,274
Are you really Italian?
138
00:09:50,073 --> 00:09:51,593
Can't you hear?
139
00:09:52,594 --> 00:09:54,353
A grand Venetian family.
140
00:09:55,834 --> 00:09:56,913
What's it about?
141
00:09:57,234 --> 00:09:59,034
It's best you never know.
142
00:09:59,314 --> 00:10:01,434
- Why not?
- It's a love song.
143
00:10:02,752 --> 00:10:04,072
How unoriginal.
144
00:10:05,792 --> 00:10:06,674
The Duchess!
145
00:10:11,352 --> 00:10:12,993
Know Gabrielle de Polignac?
146
00:10:13,753 --> 00:10:15,752
The entire court knows her.
147
00:10:17,113 --> 00:10:19,672
I'm not of the court, but I hear things.
148
00:10:20,392 --> 00:10:21,833
The Queen is infatuated.
149
00:10:23,674 --> 00:10:25,993
And supposedly Gabrielle de Polignac...
150
00:10:26,194 --> 00:10:27,954
...takes no heed of her husband.
151
00:10:28,711 --> 00:10:29,912
Very loose morals.
152
00:10:31,071 --> 00:10:32,192
No concern of mine.
153
00:10:32,510 --> 00:10:34,030
I should know.
154
00:10:34,512 --> 00:10:36,152
She loves our gondola rides.
155
00:10:36,392 --> 00:10:37,711
Can you row faster?
156
00:10:38,031 --> 00:10:39,271
You'll see.
157
00:10:39,632 --> 00:10:42,031
She'll dismiss her maid to see me.
158
00:10:43,711 --> 00:10:46,072
Last time she wanted to see "il mio cazzo".
159
00:10:46,831 --> 00:10:47,871
Know what that is?
160
00:10:48,152 --> 00:10:49,591
I don't want to.
161
00:10:50,151 --> 00:10:51,792
- Your name?
- Shut up now.
162
00:10:52,831 --> 00:10:54,590
Can you please turn around?
163
00:11:15,510 --> 00:11:17,872
Shall I accompany you, Duchess?
164
00:11:18,031 --> 00:11:19,470
No need, Madame Tournon.
165
00:11:19,631 --> 00:11:21,591
Nothing to fear with Paolo.
166
00:11:22,830 --> 00:11:24,869
How is the Queen?
167
00:11:25,348 --> 00:11:26,709
Excellent spirits.
168
00:11:29,429 --> 00:11:32,829
It seems bread is getting
scarcer and scarcer in Paris.
169
00:11:33,389 --> 00:11:36,228
That's how the wolves leave the forest.
170
00:11:36,629 --> 00:11:38,669
What nonsense are you talking now?
171
00:11:38,989 --> 00:11:40,628
What I hear all over.
172
00:11:40,789 --> 00:11:42,029
You're rambling.
173
00:11:42,869 --> 00:11:45,870
At my age,
I look at the truth straight on.
174
00:11:46,028 --> 00:11:48,787
The truth is,
we're safe at Versailles.
175
00:12:02,748 --> 00:12:04,709
Ever tell the Queen you sew?
176
00:12:04,869 --> 00:12:06,148
Of course not.
177
00:12:06,549 --> 00:12:08,869
To end up her permanent embroiderer?
178
00:12:09,029 --> 00:12:12,188
But Marie-Antoinette
prefers finery to books.
179
00:12:13,829 --> 00:12:15,227
I won't see her again.
180
00:12:16,548 --> 00:12:18,666
The thought of it is unbearable.
181
00:12:23,386 --> 00:12:24,707
I hate this job,...
182
00:12:24,866 --> 00:12:27,066
...and my mistress for dumping it on us.
183
00:12:30,586 --> 00:12:32,226
You're twice as fast!
184
00:12:33,747 --> 00:12:34,866
Don't stain the trees.
185
00:12:35,027 --> 00:12:37,186
We'll say they're giant poppies.
186
00:12:39,027 --> 00:12:40,506
And my back hurts.
187
00:12:41,065 --> 00:12:42,546
And I'm hungry.
188
00:12:42,706 --> 00:12:45,106
Enough of this unending tapestry!
189
00:12:48,226 --> 00:12:51,346
For me,
it's like a journey to a faraway land.
190
00:12:52,466 --> 00:12:55,786
I know how the Queen
can stare at her finery for hours.
191
00:12:56,866 --> 00:12:58,947
That's when she forgets she's Queen.
192
00:12:59,226 --> 00:13:00,786
I never forget who I am.
193
00:13:01,065 --> 00:13:02,945
Batty, you and her both!
194
00:13:07,305 --> 00:13:09,225
You know a boy named Paolo?
195
00:13:09,865 --> 00:13:12,185
Gondolier at Petite Venise?
He's Ren�.
196
00:13:12,346 --> 00:13:14,063
He's been there two weeks.
197
00:13:17,784 --> 00:13:19,224
But he speaks Italian.
198
00:13:19,544 --> 00:13:22,545
He's a penniless actor,
a natural-born liar.
199
00:13:23,064 --> 00:13:24,305
Watch out.
200
00:13:24,745 --> 00:13:26,744
True, he's pleasing to the eye.
201
00:13:27,024 --> 00:13:28,984
He milks it for all it's worth.
202
00:13:33,345 --> 00:13:34,304
"Cazzo".
203
00:13:34,863 --> 00:13:36,104
Know that word?
204
00:13:37,543 --> 00:13:38,743
Really want to know?
205
00:13:41,544 --> 00:13:42,704
Cock.
206
00:13:44,263 --> 00:13:46,223
I said to watch out.
207
00:14:03,422 --> 00:14:04,863
Enough whispering!
208
00:14:05,022 --> 00:14:08,262
I'd say it aloud,
but your ears are too prudish.
209
00:14:09,101 --> 00:14:10,942
- Louison has a new lover.
- I know.
210
00:14:11,102 --> 00:14:12,302
Until the next one.
211
00:14:12,462 --> 00:14:15,901
His name is Gustav.
Grenadier in a Swiss regiment.
212
00:14:16,262 --> 00:14:17,661
They're taking up arms.
213
00:14:17,821 --> 00:14:20,102
I was told.
Gustav only speaks German.
214
00:14:20,263 --> 00:14:22,582
We go about it no questions asked!
215
00:14:23,582 --> 00:14:25,542
The priests... Time to confess!
216
00:14:25,702 --> 00:14:28,741
Have you pretty girls ever drunk ratafia?
217
00:14:29,262 --> 00:14:30,181
Glasses for all!
218
00:14:30,340 --> 00:14:33,542
We just had dinner
with Cardinal de Montmorency.
219
00:14:33,702 --> 00:14:34,941
80 desserts minimum,...
220
00:14:35,100 --> 00:14:38,261
...not counting the candied fruits,
competes,...
221
00:14:38,420 --> 00:14:39,981
...ice cream and nougatine.
222
00:14:40,142 --> 00:14:41,301
I love candied citron.
223
00:14:41,502 --> 00:14:43,261
I know your appetite...
224
00:14:43,781 --> 00:14:47,021
...for the angelic lolly.
How about a little cuddle?
225
00:14:48,741 --> 00:14:50,261
Just a kiss on the neck.
226
00:14:52,502 --> 00:14:54,261
Gaspard! Got your violin?
227
00:14:54,621 --> 00:14:56,060
Play a country dance.
228
00:14:56,260 --> 00:14:58,261
To King Louie's health!
229
00:15:33,698 --> 00:15:36,179
I know the names of the new government!
230
00:15:36,339 --> 00:15:37,899
Names!
I love names!
231
00:15:38,058 --> 00:15:40,779
Want to hear some?
Princess de Lamballe,...
232
00:15:40,939 --> 00:15:42,898
...Superintendent of the Queen's Household.
233
00:15:43,059 --> 00:15:46,177
Countess d'Ossun,
Mistress to the Queen's Clothes.
234
00:15:46,337 --> 00:15:47,377
I saw her today.
235
00:15:47,779 --> 00:15:50,137
Count d'Hassonville, Wolfcatcher Royal.
236
00:15:50,578 --> 00:15:53,058
Princess de Chimay, lady-in-waiting.
237
00:15:53,618 --> 00:15:56,337
The ladies who accompany Madame.
238
00:15:57,897 --> 00:16:00,297
The ladies of Mesdames...
239
00:16:02,417 --> 00:16:05,018
Versailles, July 15th 1789
240
00:16:05,858 --> 00:16:06,858
Sidonie!
241
00:16:08,417 --> 00:16:09,817
Open up.
It's Louison.
242
00:16:12,057 --> 00:16:14,097
They woke the King up!
243
00:16:18,096 --> 00:16:19,735
They say it's diarrhea.
244
00:16:21,136 --> 00:16:21,897
Is he ill?
245
00:16:22,057 --> 00:16:25,936
My cousin, his first valet,
sleeps at the foot of his bed.
246
00:16:26,096 --> 00:16:27,296
What does he say?
247
00:16:27,457 --> 00:16:29,656
That the King ate bad cod-fish.
248
00:16:29,816 --> 00:16:32,256
Impossible.
I know his chamber boy.
249
00:16:32,416 --> 00:16:34,617
Before bed,
the King spoke of hunting.
250
00:16:34,936 --> 00:16:36,578
Have you heard the news?
251
00:16:36,736 --> 00:16:38,896
Someone woke the King at 2 o'clock.
252
00:16:39,456 --> 00:16:40,895
I brought you some water.
253
00:16:41,135 --> 00:16:43,736
- Madame de Bargue told you?
- No, Honorine.
254
00:16:43,896 --> 00:16:46,015
- Does the Queen know?
- Go ask her.
255
00:16:46,176 --> 00:16:47,896
I have to get back.
256
00:16:49,374 --> 00:16:50,575
Call that bread?
257
00:16:50,855 --> 00:16:52,934
Some people make it last a week.
258
00:17:14,334 --> 00:17:16,094
So? Do you know anything?
259
00:17:16,254 --> 00:17:18,293
I would, if I spoke English.
260
00:17:18,454 --> 00:17:20,174
An Englishman woke the King?
261
00:17:21,294 --> 00:17:25,214
When it's serious,
M. and Mme. de la Tour de Pin use English.
262
00:17:25,375 --> 00:17:28,213
I heard the word "Bastille"... four times.
263
00:17:28,374 --> 00:17:30,615
Something bad happened there.
264
00:17:31,973 --> 00:17:34,773
An escape, or a fire... I'll ask Gustav.
265
00:17:35,294 --> 00:17:38,333
Monsieur Moreau will know
and he speaks French!
266
00:17:40,774 --> 00:17:41,653
Tell us.
267
00:17:42,093 --> 00:17:43,573
If I'm allowed to.
268
00:17:59,612 --> 00:18:01,092
Mademoiselle Laborde!
269
00:18:03,172 --> 00:18:04,892
Madame Bertin needs you.
270
00:18:06,652 --> 00:18:09,092
I'll see to the Queen's return.
271
00:18:10,372 --> 00:18:11,691
It's a bit delicate.
272
00:18:13,172 --> 00:18:14,491
I'll explain.
273
00:18:15,211 --> 00:18:17,572
Marie-Louise, my embroiderer, is ill...
274
00:18:17,852 --> 00:18:21,252
...and the Queen asked
that we make a dahlia sampler.
275
00:18:22,571 --> 00:18:24,092
You know the Queen.
276
00:18:24,451 --> 00:18:27,531
When she wants something,
she gets so impatient,...
277
00:18:27,691 --> 00:18:28,930
...it makes me dizzy.
278
00:18:29,331 --> 00:18:32,650
Madame Campan thinks
I get bored when not reading?
279
00:18:32,931 --> 00:18:35,970
Madame Campan thinks
you're a good embroiderer.
280
00:18:36,131 --> 00:18:38,170
For her, it's the same thing.
281
00:18:38,331 --> 00:18:39,410
Not for me.
282
00:18:39,569 --> 00:18:43,011
I envy your loving books
the way you love them.
283
00:18:43,890 --> 00:18:47,571
In due time,
I'll tell the Queen you embroidered it.
284
00:18:47,730 --> 00:18:49,290
Out of the question.
285
00:18:50,490 --> 00:18:51,850
She doesn't know I sew.
286
00:18:52,010 --> 00:18:52,849
You'll do it?
287
00:18:53,009 --> 00:18:53,889
One condition.
288
00:18:55,210 --> 00:18:57,048
About Marie-Louise's pay?
289
00:18:57,209 --> 00:18:58,649
It's not about money.
290
00:19:00,010 --> 00:19:01,168
Last night's events.
291
00:19:02,049 --> 00:19:04,370
Madame Campan must know something.
292
00:19:10,609 --> 00:19:11,530
I swore.
293
00:19:11,810 --> 00:19:13,250
I won't repeat it.
294
00:19:19,408 --> 00:19:20,689
Sorry, but...
295
00:19:21,289 --> 00:19:22,488
...I didn't hear.
296
00:19:25,209 --> 00:19:27,208
The people stormed the Bastille.
297
00:19:28,448 --> 00:19:30,489
The Queen was told this morning.
298
00:19:30,648 --> 00:19:34,847
She asked de Breuil to march on Paris
with a foreign regiment.
299
00:19:35,248 --> 00:19:37,448
The Count d'Artois is backing her.
300
00:19:37,608 --> 00:19:39,087
The King's brother?
301
00:19:39,327 --> 00:19:41,368
The King is very angry with him.
302
00:19:41,928 --> 00:19:43,806
He is taking counsel now.
303
00:19:44,806 --> 00:19:46,447
It's very serious, Sidonie.
304
00:19:46,887 --> 00:19:48,887
And make sure you tell no one!
305
00:19:49,166 --> 00:19:50,207
Sweet Jesus.
306
00:19:50,368 --> 00:19:53,087
I'd lose the Queen's favor.
Come.
307
00:19:53,247 --> 00:19:56,366
I'll give you her finery book.
Mme d'Ossun won't know.
308
00:19:58,247 --> 00:20:00,766
How long do you need for the sampler?
309
00:20:01,567 --> 00:20:04,767
Just a small dahlia,
to give Her Majesty an idea.
310
00:20:24,686 --> 00:20:25,887
Am I bothering you?
311
00:20:26,605 --> 00:20:29,446
You never bother me, Mademoiselle Laborde.
312
00:20:30,685 --> 00:20:32,205
You've come for news?
313
00:20:32,405 --> 00:20:34,445
Alas, I've heard the brunt of it.
314
00:20:34,605 --> 00:20:39,325
Monsieur de Barentin, who just left,
gave me the details.
315
00:20:40,484 --> 00:20:42,284
Don't just stand there.
316
00:20:43,364 --> 00:20:44,964
Take my chair.
317
00:20:47,525 --> 00:20:49,005
Have a seat.
318
00:20:57,884 --> 00:20:59,045
Here's the story.
319
00:20:59,885 --> 00:21:01,405
Yesterday at dawn,...
320
00:21:02,045 --> 00:21:06,485
...a munitions convoy
heading to the Bastille...
321
00:21:06,684 --> 00:21:08,404
...was attacked by rioters,...
322
00:21:09,323 --> 00:21:12,884
...who, afterwards,
pillaged the Invalides arsenal.
323
00:21:13,123 --> 00:21:14,883
Enough to arm the people,...
324
00:21:15,044 --> 00:21:17,564
...who then headed en masse...
325
00:21:17,724 --> 00:21:19,164
...to the Bastille.
326
00:21:19,324 --> 00:21:22,402
The French Guard put up a bitter fight,...
327
00:21:22,683 --> 00:21:23,883
...but in vain.
328
00:21:24,243 --> 00:21:28,763
The prison commander,
Monsieur de Launey, was beheaded.
329
00:21:29,043 --> 00:21:30,562
Many Swiss Guards...
330
00:21:30,722 --> 00:21:31,962
...hanged or killed.
331
00:21:32,643 --> 00:21:35,602
And who was being detained
in the royal jail?
332
00:21:35,762 --> 00:21:38,082
Four forgers, two lunatics...
333
00:21:38,241 --> 00:21:42,683
...and a deviant confined
at his family's request.
334
00:21:43,202 --> 00:21:44,403
I'm speechless.
335
00:21:44,602 --> 00:21:47,082
There's nothing left to say.
336
00:21:47,241 --> 00:21:48,642
The damage is done.
337
00:21:48,882 --> 00:21:52,283
Rebellions will burst out
all over the kingdom.
338
00:21:53,002 --> 00:21:55,602
No fun being a King's soldier nowadays!
339
00:21:55,761 --> 00:21:57,122
So it's true.
340
00:22:01,241 --> 00:22:03,041
Someone did wake up the King.
341
00:22:03,321 --> 00:22:06,842
The Duke de La Rochefoucauld
had the honor.
342
00:22:07,001 --> 00:22:08,641
And the misfortune.
343
00:22:13,281 --> 00:22:15,201
What will happen to us?
344
00:22:19,840 --> 00:22:21,081
You promise?
345
00:22:21,481 --> 00:22:24,160
Don't tell anyone
I have her finery book.
346
00:22:24,319 --> 00:22:25,600
Cross my heart.
347
00:22:29,600 --> 00:22:30,719
Look.
348
00:22:31,200 --> 00:22:32,720
The dahlia I'm making.
349
00:22:37,400 --> 00:22:38,600
This way, Madame...
350
00:23:06,519 --> 00:23:08,958
- What are they saying?
- It's in English.
351
00:23:09,918 --> 00:23:11,238
I heard "Polignac" twice.
352
00:23:11,398 --> 00:23:12,478
Gabrielle?
353
00:23:12,839 --> 00:23:14,318
You call her Gabrielle?
354
00:23:14,479 --> 00:23:15,557
Why?
355
00:23:15,997 --> 00:23:17,197
We call her "Duchess"?
356
00:23:17,358 --> 00:23:18,798
Duchess, my ass!
357
00:23:18,957 --> 00:23:20,517
She played her cards right.
358
00:23:21,317 --> 00:23:22,277
What cards?
359
00:23:22,997 --> 00:23:24,397
Don't you start too.
360
00:23:24,558 --> 00:23:27,597
From country bumpkin
to the Queen's favorite?
361
00:23:27,757 --> 00:23:29,397
What do you call it?
362
00:23:30,637 --> 00:23:32,357
I say she's a whore.
363
00:23:34,438 --> 00:23:36,438
You sound like your mistress.
364
00:23:36,597 --> 00:23:38,037
Everyone says so.
365
00:23:39,158 --> 00:23:40,758
She brings the Queen joy.
366
00:23:42,237 --> 00:23:43,917
Quiet or I'll leave.
367
00:23:44,077 --> 00:23:46,317
You know what she does with Paolo.
368
00:23:46,716 --> 00:23:48,316
Shut up now!
369
00:23:57,916 --> 00:23:59,277
The King!
370
00:24:00,437 --> 00:24:01,956
What on earth?
371
00:24:02,716 --> 00:24:03,956
Come look!
372
00:24:06,156 --> 00:24:06,996
It's the King!
373
00:24:08,275 --> 00:24:09,795
He's leaving the chateau.
374
00:24:10,435 --> 00:24:11,395
On foot.
375
00:24:11,555 --> 00:24:12,715
He's running away?
376
00:24:14,035 --> 00:24:15,955
His brothers are following him.
377
00:24:16,956 --> 00:24:18,475
They don't look thrilled.
378
00:24:20,555 --> 00:24:21,795
Where are they going?
379
00:24:22,156 --> 00:24:24,315
He doesn't have his feathered hat.
380
00:24:24,875 --> 00:24:27,595
Look at his brother... He almost slipped!
381
00:24:27,875 --> 00:24:30,075
He'd bounce with that fat ass!
382
00:24:33,796 --> 00:24:34,955
I'm going closer.
383
00:24:37,515 --> 00:24:39,474
- Coming?
- What if Madame rings?
384
00:24:39,634 --> 00:24:41,315
Say the Bastille was stormed!
385
00:24:45,835 --> 00:24:47,194
This is torture.
386
00:24:50,555 --> 00:24:51,835
No, my brother.
387
00:24:52,154 --> 00:24:53,514
It's a necessity.
388
00:24:54,474 --> 00:24:56,115
You do everything backwards.
389
00:24:56,275 --> 00:24:57,753
If my master saw me!
390
00:25:33,552 --> 00:25:36,272
- Monsieur de la Tour de Pin is a deputy.
- And?
391
00:25:36,671 --> 00:25:39,271
I bet he'll negotiate with Bailly.
392
00:25:39,431 --> 00:25:42,072
- Negotiate what?
- Enough of your questions!
393
00:25:44,512 --> 00:25:45,792
Let me through.
394
00:25:50,112 --> 00:25:51,033
Louison!
395
00:25:52,150 --> 00:25:53,950
Come meet my Gustav.
396
00:25:54,110 --> 00:25:56,429
Sidonie Laborde, the Queen's reader.
397
00:25:56,590 --> 00:25:58,991
- Assistant.
- Too complex for him.
398
00:26:00,470 --> 00:26:01,990
What a mustache!
399
00:26:02,631 --> 00:26:03,950
Can he get us in?
400
00:26:04,110 --> 00:26:05,710
Now you act all nice!
401
00:26:06,231 --> 00:26:07,670
What's in it for me?
402
00:26:09,831 --> 00:26:12,030
I'll lend you the clock for a night.
403
00:26:12,191 --> 00:26:13,430
You'd do that?
404
00:26:13,630 --> 00:26:14,631
Go on.
405
00:26:19,591 --> 00:26:21,269
It is what my heart desires.
406
00:26:22,069 --> 00:26:23,829
My most fervent wish.
407
00:26:24,270 --> 00:26:27,389
The reward I expect
for my good intentions...
408
00:26:28,109 --> 00:26:30,069
...and my love for my people.
409
00:26:39,789 --> 00:26:41,310
Not coming to dinner?
410
00:26:41,830 --> 00:26:42,629
Already?
411
00:26:43,270 --> 00:26:44,590
What time is it?
412
00:26:45,909 --> 00:26:47,268
Where's the clock?
413
00:26:47,508 --> 00:26:48,708
I lent it to Louison.
414
00:26:55,267 --> 00:26:56,347
That's pretty.
415
00:26:56,988 --> 00:26:57,908
Who's it for?
416
00:26:58,068 --> 00:26:59,508
A very dear friend.
417
00:26:59,667 --> 00:27:00,828
Do I know her?
418
00:27:09,068 --> 00:27:11,629
Madame is constipated.
She won't eat.
419
00:27:13,747 --> 00:27:15,588
How about "bouch�es � la reine"?
420
00:27:15,987 --> 00:27:17,387
I'm not hungry.
421
00:27:18,907 --> 00:27:20,347
What will you do?
422
00:27:21,107 --> 00:27:22,307
Wait.
423
00:27:23,908 --> 00:27:25,347
Wait for what?
424
00:27:26,387 --> 00:27:28,428
For the Queen to send for me.
425
00:27:29,426 --> 00:27:31,227
On an empty stomach?
426
00:27:34,027 --> 00:27:35,427
I'm afraid, Alice.
427
00:27:36,748 --> 00:27:38,228
I'm afraid for her.
428
00:27:45,186 --> 00:27:46,466
Bouch�es � la reine!
429
00:27:46,625 --> 00:27:48,345
How you spoil me!
430
00:27:48,505 --> 00:27:51,145
I was just going to have some lentils.
431
00:27:51,306 --> 00:27:52,145
Careful.
432
00:27:52,865 --> 00:27:54,586
Excuse me, but it's dark.
433
00:27:54,744 --> 00:27:55,625
Indeed...
434
00:27:55,785 --> 00:27:57,307
...darker and darker.
435
00:27:58,306 --> 00:28:02,386
I even feel that night has fallen
faster than usual.
436
00:28:03,025 --> 00:28:04,225
My God.
437
00:28:04,625 --> 00:28:07,304
It's been ages since I ate this.
438
00:28:07,544 --> 00:28:09,105
You work too much.
439
00:28:09,385 --> 00:28:11,025
Your eyes and health will suffer.
440
00:28:11,344 --> 00:28:13,704
The recent events make me suffer.
441
00:28:14,145 --> 00:28:15,945
It's all happening too fast.
442
00:28:16,185 --> 00:28:17,505
The King was cheered.
443
00:28:17,906 --> 00:28:22,105
The King was cheered because he spoke
standing, without a hat.
444
00:28:22,265 --> 00:28:23,864
They didn't cheer a king,...
445
00:28:24,265 --> 00:28:26,304
...but a citizen like any other.
446
00:28:28,705 --> 00:28:29,945
It's delicious.
447
00:28:30,225 --> 00:28:32,544
You know what hurts me most, Mr. Moreau?
448
00:28:33,583 --> 00:28:35,423
The malice concerning the Queen.
449
00:28:36,064 --> 00:28:39,143
I know your fervor for Marie-Antoinette.
450
00:28:40,183 --> 00:28:41,423
Not at all.
451
00:28:42,503 --> 00:28:44,184
I'm just her servant.
452
00:28:44,624 --> 00:28:45,863
What am I saying?
453
00:28:46,343 --> 00:28:50,223
The servant of the books
of Her Majesty's library.
454
00:28:51,344 --> 00:28:52,663
No fervor in that.
455
00:28:54,784 --> 00:28:56,183
So young...
456
00:28:56,824 --> 00:28:58,382
...and already blind.
457
00:28:59,662 --> 00:29:02,142
Your love for the Queen...
458
00:29:02,942 --> 00:29:06,102
...makes you too indulgent
as to her caprices.
459
00:29:06,463 --> 00:29:09,343
Gabrielle de Polignac is a folly...
460
00:29:09,703 --> 00:29:11,663
...which cost her dearly.
461
00:29:12,983 --> 00:29:15,182
She's yet to finish paying for it.
462
00:29:19,222 --> 00:29:22,184
I don't want you
meeting the wrong people.
463
00:29:37,021 --> 00:29:38,221
Moreau!
464
00:29:39,380 --> 00:29:40,581
Tell me.
465
00:29:41,460 --> 00:29:42,981
Where are our maids?
466
00:29:43,141 --> 00:29:47,141
I've been ringing for an hour
and no one answers.
467
00:29:47,422 --> 00:29:49,661
No one comes.
It's unbearable!
468
00:29:49,821 --> 00:29:54,220
Marquis, I imagine
they're as lost as their masters.
469
00:29:55,699 --> 00:29:59,420
The Marquis has been living
in a rat hole for 10 years.
470
00:29:59,580 --> 00:30:02,260
And I hear his chateau is breathtaking.
471
00:30:02,420 --> 00:30:06,860
Just to see the King
in the Hall of Mirrors twice a week.
472
00:30:07,020 --> 00:30:08,861
And that's if he's lucky.
473
00:30:09,021 --> 00:30:11,020
Moreau... just in time.
474
00:30:11,180 --> 00:30:14,300
What of the rioters
planning to attack Versailles?
475
00:30:14,461 --> 00:30:16,301
How long until they get here?
476
00:30:16,460 --> 00:30:18,539
Twelve hours? Fifteen?
477
00:30:18,739 --> 00:30:20,299
Has the King made arrangements?
478
00:30:20,460 --> 00:30:23,178
Make your own in the meantime,
M. de Jolivet.
479
00:30:23,338 --> 00:30:26,738
The people are a fabric
that is highly combustible.
480
00:30:27,377 --> 00:30:29,899
I have to organize our defense.
481
00:30:37,499 --> 00:30:39,618
Finally I'm going to stay here.
482
00:30:39,779 --> 00:30:42,379
Here? What an absurd idea.
483
00:30:42,699 --> 00:30:44,657
In my room I'll never sleep.
484
00:30:44,817 --> 00:30:46,858
In that case, I'll be going.
485
00:30:47,018 --> 00:30:50,178
Thank you for that impromptu dinner.
486
00:30:50,338 --> 00:30:51,618
It was marvelous.
487
00:30:53,018 --> 00:30:55,138
But the one thing I did regret,...
488
00:30:55,298 --> 00:30:56,938
...a bottle of wine.
489
00:30:58,298 --> 00:30:59,858
I totally forgot.
490
00:31:00,737 --> 00:31:01,978
Shall I go ask?
491
00:31:02,138 --> 00:31:04,298
Don't go out of your way.
492
00:31:04,458 --> 00:31:07,819
I'll go myself.
I need to stretch my legs.
493
00:31:08,978 --> 00:31:10,338
In the end...
494
00:31:11,097 --> 00:31:13,616
...people think I'm wise, but I'm...
495
00:31:13,937 --> 00:31:15,778
...no different from others.
496
00:32:24,694 --> 00:32:25,893
It's just a pamphlet...
497
00:32:26,054 --> 00:32:29,415
...but you can see what's going on
under our very noses.
498
00:32:29,573 --> 00:32:31,373
Mademoiselle Laborde...
499
00:32:31,773 --> 00:32:33,534
...if ever you see the Queen,...
500
00:32:33,933 --> 00:32:35,533
...inform her of this scandal.
501
00:32:42,093 --> 00:32:43,253
Can you read it?
502
00:32:45,334 --> 00:32:46,693
It's the list,...
503
00:32:47,934 --> 00:32:49,854
...of the 286 heads...
504
00:32:51,533 --> 00:32:52,973
...that must be cutoff...
505
00:32:53,934 --> 00:32:56,093
...to bring about necessary reform.
506
00:32:58,932 --> 00:33:00,413
The first two names...
507
00:33:01,052 --> 00:33:02,652
...are those of the Queen,
508
00:33:03,213 --> 00:33:04,811
...and the Count d'Artois.
509
00:33:06,852 --> 00:33:07,851
Then...
510
00:33:09,051 --> 00:33:10,292
Then?
511
00:33:11,332 --> 00:33:13,292
The Duchess de Polignac.
512
00:33:15,371 --> 00:33:16,852
And the Princess...
513
00:33:17,491 --> 00:33:18,892
...de Lamballe.
514
00:33:28,930 --> 00:33:30,251
I am...
515
00:33:31,211 --> 00:33:33,131
...the twenty-first head...
516
00:33:34,170 --> 00:33:35,571
...they want to cutoff.
517
00:34:03,409 --> 00:34:04,609
Monsieur Moreau!
518
00:34:04,969 --> 00:34:06,210
Sidonie.
519
00:34:06,889 --> 00:34:08,769
The world's not over yet but...
520
00:34:09,009 --> 00:34:10,690
You've drunk too much.
521
00:34:10,850 --> 00:34:12,129
The Queen is in danger.
522
00:34:12,409 --> 00:34:14,450
When the worm is in the apple...
523
00:34:14,729 --> 00:34:15,520
Move!
524
00:34:15,608 --> 00:34:18,608
They're looking everywhere for you.
525
00:34:18,768 --> 00:34:19,808
Who is'?
526
00:34:19,968 --> 00:34:21,087
The wolf.
527
00:34:21,248 --> 00:34:22,409
Who wants me?
528
00:34:29,287 --> 00:34:30,568
I'll leave you two.
529
00:34:30,889 --> 00:34:33,328
I'll go to the service quarters.
530
00:34:33,489 --> 00:34:36,049
Cooking wine is sour but...
531
00:34:36,448 --> 00:34:38,049
...it will do.
532
00:34:38,207 --> 00:34:39,089
What do you want?
533
00:34:40,769 --> 00:34:41,768
You know.
534
00:34:43,808 --> 00:34:45,527
You want the same thing.
535
00:34:47,848 --> 00:34:48,608
Come with me.
536
00:34:57,047 --> 00:34:59,848
He saw his name on the list and fainted.
537
00:35:12,046 --> 00:35:13,246
Hurry.
538
00:35:13,766 --> 00:35:15,766
It would be easier in my shack.
539
00:35:20,286 --> 00:35:21,886
Let me do it.
540
00:35:23,686 --> 00:35:25,887
You prefer Gabrielle de Polignac?
541
00:35:28,486 --> 00:35:31,006
I've been thinking about you
since yesterday.
542
00:35:39,645 --> 00:35:40,925
Sidonie Laborde.
543
00:35:44,765 --> 00:35:46,045
Stay here.
544
00:35:46,845 --> 00:35:49,404
Show yourself
and I won't see you again.
545
00:35:52,085 --> 00:35:53,243
Alice!
546
00:35:53,444 --> 00:35:56,124
The Queen's page boy is looking for you!
547
00:35:56,285 --> 00:35:58,485
Good God! I kept the Queen waiting!
548
00:37:12,122 --> 00:37:14,601
You weren't in your room, mademoiselle.
549
00:37:14,761 --> 00:37:17,122
Gross misconduct with all this unrest.
550
00:37:17,561 --> 00:37:19,442
We'll discuss it later.
551
00:37:20,122 --> 00:37:22,881
The Queen is sorting through her papers.
552
00:37:23,040 --> 00:37:24,801
No need to read to her.
553
00:37:24,961 --> 00:37:28,280
Write down the names of some books,...
554
00:37:28,481 --> 00:37:29,681
...a dozen at most,...
555
00:37:29,841 --> 00:37:32,680
...she should take with her to the country.
556
00:37:33,121 --> 00:37:35,081
The Queen is going away?
557
00:37:35,720 --> 00:37:37,400
No questions, please.
558
00:37:41,320 --> 00:37:44,560
I'd be more comfortable doing so
in the library.
559
00:37:45,640 --> 00:37:47,838
No one cares about your comfort.
560
00:37:49,159 --> 00:37:52,798
The library and the annex
will be full of baggage.
561
00:37:53,439 --> 00:37:55,239
Go into her bath quarters.
562
00:37:55,439 --> 00:37:57,519
I'm busy with Mme de Rochereuil.
563
00:38:34,237 --> 00:38:36,157
The Queen doesn't need this.
564
00:38:36,957 --> 00:38:38,197
I'll get a good price.
565
00:38:38,356 --> 00:38:39,558
Not so loud.
566
00:38:39,716 --> 00:38:43,916
Enough of being scorned.
We're human beings just like her.
567
00:38:44,077 --> 00:38:47,757
Even in a position of weakness,
she acts so superior.
568
00:38:48,237 --> 00:38:49,877
Don't you agree, Henriette?
569
00:38:51,356 --> 00:38:53,597
Rereading her lovers' letters,...
570
00:38:53,756 --> 00:38:55,997
...we'll be here until morning.
571
00:38:56,156 --> 00:38:57,556
She burnt a lot of them.
572
00:38:57,757 --> 00:38:59,717
The list of her expenses too,...
573
00:38:59,876 --> 00:39:02,558
...especially money spent on the Polignacs.
574
00:39:04,357 --> 00:39:06,516
This white silk camisole.
575
00:39:06,676 --> 00:39:08,876
Not her style, don't you agree?
576
00:39:09,075 --> 00:39:10,596
We'll split it 50-50.
577
00:39:11,396 --> 00:39:13,116
I'll have no pan of that.
578
00:39:13,476 --> 00:39:15,716
You're wrong not to pick up crumbs.
579
00:39:16,156 --> 00:39:18,757
Believe me,
you'll regret it soon enough.
580
00:39:19,636 --> 00:39:20,995
Ask your brother.
581
00:39:21,155 --> 00:39:23,916
He's telling everyone
how kings disgust him.
582
00:39:24,076 --> 00:39:25,275
Keep quiet.
583
00:39:28,115 --> 00:39:29,275
Keep quiet.
584
00:39:37,194 --> 00:39:38,434
You think so?
585
00:39:39,595 --> 00:39:40,835
It's my job.
586
00:39:41,115 --> 00:39:42,915
I know her taste better than you.
587
00:39:43,074 --> 00:39:44,754
We'll find out right away.
588
00:40:01,114 --> 00:40:02,873
Why are you staring at me?
589
00:40:03,193 --> 00:40:04,273
Close the door.
590
00:40:19,671 --> 00:40:21,113
The Queen wants you.
591
00:40:37,591 --> 00:40:40,432
Mademoiselle Laborde is at your disposal.
592
00:40:40,712 --> 00:40:42,071
Leave us alone.
593
00:40:48,351 --> 00:40:50,391
You were here and I didn't know.
594
00:40:52,311 --> 00:40:54,230
They hide everything from me.
595
00:40:54,871 --> 00:40:56,511
It's unbearable.
596
00:40:59,431 --> 00:41:00,591
Come closer.
597
00:41:12,830 --> 00:41:14,630
I need your help.
598
00:41:16,231 --> 00:41:19,188
Helping you
is my greatest desire, Majesty.
599
00:41:22,310 --> 00:41:24,629
I know how much I can count on you.
600
00:41:25,030 --> 00:41:27,189
Your discretion does you credit.
601
00:41:29,389 --> 00:41:32,709
What I'm asking shouldn't take you long.
602
00:41:34,149 --> 00:41:38,149
In the library
you'll find books about geography...
603
00:41:38,309 --> 00:41:40,109
...with detailed maps.
604
00:41:40,589 --> 00:41:43,230
Map out the best route...
605
00:41:43,390 --> 00:41:45,588
...from Versailles to Metz.
606
00:41:46,469 --> 00:41:48,189
Abbe' Cornu de Baliv�re!
607
00:41:48,349 --> 00:41:49,268
Madame!
608
00:41:49,508 --> 00:41:51,708
This is being passed around the chateau.
609
00:41:59,349 --> 00:42:02,548
This is why
I'm preparing to leave for Metz.
610
00:42:03,309 --> 00:42:06,309
Count Esterhazy will join us
with his regiment.
611
00:42:06,908 --> 00:42:09,867
In Metz we'll gather troops
and march on Paris.
612
00:42:11,427 --> 00:42:15,186
Pure treachery
how this city gives orders to the King!
613
00:42:15,627 --> 00:42:16,907
And to France!
614
00:42:17,428 --> 00:42:18,866
Paris is not France.
615
00:42:19,027 --> 00:42:20,387
What does the King think?
616
00:42:20,827 --> 00:42:22,507
He thinks the same as me.
617
00:42:24,027 --> 00:42:26,308
Metz has a powerful citadel.
618
00:42:26,707 --> 00:42:28,547
It's a wise choice.
619
00:42:29,388 --> 00:42:32,467
As for that pamphlet,
pay it no attention.
620
00:42:32,987 --> 00:42:35,547
It is as foul-smelling as manure,...
621
00:42:35,708 --> 00:42:37,586
...as is everything from Paris.
622
00:42:38,506 --> 00:42:41,186
The King is asking his brothers
for advice.
623
00:42:41,346 --> 00:42:43,706
Tonight. Tomorrow at the latest.
624
00:42:43,906 --> 00:42:45,946
Let the King do as he pleases.
625
00:42:46,467 --> 00:42:47,826
For now, at least.
626
00:42:47,986 --> 00:42:51,827
The Duke de Bourbon fled on horseback
disguised as a groom.
627
00:42:52,026 --> 00:42:55,186
I will go disguised
as the Queen of France!
628
00:42:57,227 --> 00:42:58,506
Leave me now.
629
00:43:03,506 --> 00:43:04,545
Good night, Madame.
630
00:43:17,704 --> 00:43:19,385
God, how I'm tired.
631
00:43:20,585 --> 00:43:22,665
I'm totally lacking in energy.
632
00:43:35,663 --> 00:43:38,663
The idea of travelling
gives me a backache.
633
00:43:39,943 --> 00:43:41,224
Are you still here?
634
00:43:41,424 --> 00:43:43,183
Yes I am, Your Majesty.
635
00:43:45,544 --> 00:43:47,784
Close the door and come closer.
636
00:44:10,983 --> 00:44:13,342
Come here, so I can see you.
637
00:44:13,502 --> 00:44:14,903
Take that seat.
638
00:44:27,341 --> 00:44:30,062
You know what I find charming about you?
639
00:44:31,222 --> 00:44:33,821
Not so much the prettiness
of your features...
640
00:44:34,301 --> 00:44:37,022
...as the youth you radiate at all times.
641
00:44:37,222 --> 00:44:39,501
But Your Majesty, you're so young.
642
00:44:42,341 --> 00:44:43,462
I was.
643
00:44:55,540 --> 00:44:56,820
I have a question.
644
00:44:58,141 --> 00:45:00,780
I'll answer all Your Majesty's questions,...
645
00:45:00,940 --> 00:45:02,701
...insofar as I am able.
646
00:45:05,020 --> 00:45:08,619
Have you ever been attracted by a woman,...
647
00:45:12,821 --> 00:45:15,780
...to the point that
you suffer in her absence?
648
00:45:18,259 --> 00:45:20,539
I can spend hours imagining her...
649
00:45:21,379 --> 00:45:23,979
...with my eyes closed: her oval face...
650
00:45:26,539 --> 00:45:28,739
...the softness of her skin...
651
00:45:29,820 --> 00:45:31,939
...the merry sparkle of her eyes.
652
00:45:34,859 --> 00:45:37,100
I know to whom you are referring.
653
00:45:37,859 --> 00:45:40,660
I envy her being the object of such love.
654
00:45:40,859 --> 00:45:41,979
To the extent...
655
00:45:42,698 --> 00:45:45,697
...that in such times,
I think only of her absence.
656
00:45:45,977 --> 00:45:47,257
All you need to...
657
00:45:47,418 --> 00:45:48,537
Alas, no.
658
00:45:49,178 --> 00:45:51,857
Gabrielle de Polignac is not the type...
659
00:45:52,017 --> 00:45:54,697
...to be handled like a pastry.
660
00:45:57,177 --> 00:45:59,977
It's what thrilled me
when I first saw her.
661
00:46:02,339 --> 00:46:03,537
She seemed so at home.
662
00:46:06,098 --> 00:46:09,498
She came and went
as if she'd always lived there.
663
00:46:09,737 --> 00:46:13,097
She was never consumed
with the need to please me.
664
00:46:14,217 --> 00:46:16,176
That freedom of hers pleases me.
665
00:46:18,618 --> 00:46:23,497
You must wonder why she is not by my side
when I desire her so much.
666
00:46:24,017 --> 00:46:25,537
Me, Queen of France.
667
00:46:28,497 --> 00:46:30,097
The answer terrifies me.
668
00:46:32,017 --> 00:46:34,257
I am forced to acknowledge that
669
00:46:34,858 --> 00:46:36,176
I am her prisoner.
670
00:46:37,176 --> 00:46:40,975
Two hours ago
I asked Madame Campan to fetch her.
671
00:46:41,614 --> 00:46:44,935
Gabrielle let it be known
that she was upset.
672
00:46:49,215 --> 00:46:51,816
What does she have to be upset about?
673
00:46:53,216 --> 00:46:55,255
What did I do to be unpleasant?
674
00:46:56,415 --> 00:46:59,575
May I try to attain
what Madame Campan couldn't?
675
00:47:00,815 --> 00:47:03,814
I'm better placed
to find the words necessary.
676
00:47:04,934 --> 00:47:06,774
I know these words, Majesty.
677
00:47:06,934 --> 00:47:08,774
From the books I read to you.
678
00:47:09,095 --> 00:47:11,094
Do try... and we shall see.
679
00:47:51,933 --> 00:47:53,693
Let me see the Duchess.
680
00:47:53,853 --> 00:47:55,412
On behalf of the Queen.
681
00:47:55,572 --> 00:47:57,451
The Duchess is fast asleep.
682
00:47:57,612 --> 00:47:58,852
Then I'll wake her.
683
00:47:59,052 --> 00:48:01,291
Madame Campan already tried in vain.
684
00:48:01,731 --> 00:48:02,852
Let me through.
685
00:48:03,532 --> 00:48:06,692
The Duchess took two opium seeds
to fall asleep.
686
00:48:07,772 --> 00:48:09,972
You want to know what I think?
687
00:48:10,132 --> 00:48:12,492
I think the Queen is an evil woman.
688
00:48:12,653 --> 00:48:14,973
She made my mistress lose her head.
689
00:48:15,132 --> 00:48:17,052
It's the opposite, Madame Tournon.
690
00:48:17,493 --> 00:48:18,773
I don't need you.
691
00:49:04,211 --> 00:49:06,930
The Queen asked you
to fetch her Gabrielle?
692
00:49:07,090 --> 00:49:07,850
Not your concern.
693
00:49:08,090 --> 00:49:10,210
Go dismantle the Queen's jewels.
694
00:49:10,490 --> 00:49:11,530
Her jewels?
695
00:49:11,690 --> 00:49:13,730
It's her latest whim.
696
00:49:13,888 --> 00:49:16,410
Remove the settings and keep the gems.
697
00:49:16,569 --> 00:49:19,130
She says it's easier to pack.
698
00:49:28,328 --> 00:49:31,008
So, Mademoiselle?
Did you do what I asked?
699
00:49:31,168 --> 00:49:32,608
She's sound asleep.
700
00:49:32,888 --> 00:49:34,488
Like a baby.
701
00:49:35,568 --> 00:49:37,129
What are you talking about?
702
00:49:37,289 --> 00:49:40,327
I asked if you worked out the route
to Metz.
703
00:49:44,808 --> 00:49:46,968
Get my hairdresser Leonard.
704
00:49:47,808 --> 00:49:50,167
Geography is not in your domain.
705
00:49:51,528 --> 00:49:53,087
L�onard has travelled.
706
00:49:54,368 --> 00:49:55,288
Augustine!
707
00:49:57,727 --> 00:49:59,087
Go fetch Monsieur L�onard.
708
00:50:02,007 --> 00:50:05,487
Come help remove these jewels
from their settings.
709
00:50:05,648 --> 00:50:08,207
Don't forget my son's sailor suit.
710
00:50:08,686 --> 00:50:10,367
And my daughter's straw hat.
711
00:50:10,527 --> 00:50:12,127
The sun gives her headaches.
712
00:50:12,287 --> 00:50:13,806
I think a pearl fell.
713
00:50:15,126 --> 00:50:16,246
I'll look.
714
00:50:19,406 --> 00:50:23,926
I'll also need teapots, coffeepots
and chocolati�res.
715
00:50:25,526 --> 00:50:27,646
And my needles and yarn...
716
00:50:28,407 --> 00:50:29,525
...and a spinning wheel.
717
00:50:30,286 --> 00:50:32,526
Madame Campan, write all this down.
718
00:50:33,246 --> 00:50:35,525
What do I know of evenings in Metz?
719
00:50:35,885 --> 00:50:37,205
I'll be bored stiff.
720
00:50:38,686 --> 00:50:41,485
Augustine, help me take these off!
721
00:50:42,125 --> 00:50:44,204
She went to get Monsieur L�onard.
722
00:50:44,365 --> 00:50:46,524
Mademoiselle Laborde is coming.
723
00:50:46,685 --> 00:50:48,085
She's just behind you.
724
00:50:48,245 --> 00:50:49,326
I can't find it.
725
00:50:49,965 --> 00:50:51,365
Come here!
726
00:50:51,645 --> 00:50:53,445
One pearl won't save us!
727
00:50:54,485 --> 00:50:56,965
Be so kind as to remove these.
728
00:51:07,004 --> 00:51:08,683
Why are you whimpering?
729
00:51:09,043 --> 00:51:11,604
Don't be afraid.
I'm not abandoning you.
730
00:51:13,123 --> 00:51:14,484
I'll be back soon.
731
00:51:21,443 --> 00:51:23,244
Is that you squealing?
732
00:51:23,404 --> 00:51:25,444
I fell asleep.
I couldn't breathe.
733
00:51:25,962 --> 00:51:28,163
We're sleeping in a real bed.
734
00:51:28,324 --> 00:51:30,043
After his night watch,...
735
00:51:30,202 --> 00:51:32,003
...I can't let his mustache droop.
736
00:51:32,724 --> 00:51:33,842
Come on, Gustav.
737
00:51:53,602 --> 00:51:56,283
Versailles, July 16th 1789
738
00:52:00,803 --> 00:52:03,001
He was expecting me to shout:
739
00:52:03,161 --> 00:52:06,042
"His Excellency, the Duke de Niverney!"
740
00:52:06,201 --> 00:52:08,160
- And nothing.
- How so?
741
00:52:08,321 --> 00:52:10,321
I didn't say or do a thing.
742
00:52:13,081 --> 00:52:14,362
Did you chase him away?
743
00:52:14,601 --> 00:52:15,761
He had a knife!
744
00:52:16,041 --> 00:52:17,521
And Monsieur de Bargue?
745
00:52:18,121 --> 00:52:20,079
Still in Madame de Montignac's bed!
746
00:52:20,681 --> 00:52:21,880
Poor Madame de Bargue.
747
00:52:22,040 --> 00:52:23,401
I really pity her.
748
00:52:23,560 --> 00:52:26,360
She was right.
Beggars do bring the plague.
749
00:52:26,520 --> 00:52:27,801
The Guard deserted.
750
00:52:28,240 --> 00:52:30,720
Really? The French Guard deserted?
751
00:52:30,881 --> 00:52:32,920
Even the Swiss Guard flew the coop.
752
00:52:36,082 --> 00:52:38,840
- The Queen was right to go.
- What did you say?
753
00:52:44,641 --> 00:52:46,999
She fled to Metz. But it's a secret.
754
00:52:47,160 --> 00:52:48,681
That's nonsense.
755
00:52:49,080 --> 00:52:51,840
Madame de la Tour de Pin just saw her.
756
00:52:52,000 --> 00:52:53,719
She's with the Conseil d'Etat.
757
00:52:53,880 --> 00:52:55,960
The King sent for her early.
758
00:52:56,360 --> 00:52:57,798
I saw her packing.
759
00:52:57,958 --> 00:52:59,838
You must have been dreaming.
760
00:53:02,278 --> 00:53:03,599
No more soup!
761
00:53:12,839 --> 00:53:13,919
I'm ashamed.
762
00:53:14,318 --> 00:53:16,157
I never drink wine.
763
00:53:16,438 --> 00:53:20,919
The Marquis de la Chesnaye found me
near the King's chambers.
764
00:53:21,078 --> 00:53:23,118
Can you imagine the disaster?
765
00:53:23,678 --> 00:53:25,439
If the King had seen me...
766
00:53:26,038 --> 00:53:27,597
My God, I'm so ashamed.
767
00:53:27,797 --> 00:53:30,318
Mr. Moreau,
have you news of the Queen?
768
00:53:30,478 --> 00:53:31,479
The Queen...
769
00:53:32,039 --> 00:53:33,878
Is she conferring with the King?
770
00:53:34,038 --> 00:53:35,039
The King...
771
00:53:35,319 --> 00:53:36,398
What do you know?
772
00:53:36,559 --> 00:53:40,556
At this very moment
they're in the Cabinet.
773
00:53:41,038 --> 00:53:42,598
I saw Monsieur de Barentin.
774
00:53:44,317 --> 00:53:46,358
But who are all these peons?
775
00:53:47,557 --> 00:53:48,797
Indeed...
776
00:53:49,677 --> 00:53:51,956
...everything is out of kilter.
777
00:53:54,076 --> 00:53:54,996
Butcher!
778
00:53:57,316 --> 00:53:58,396
You'll pay!
779
00:54:01,356 --> 00:54:03,477
It had to be expected.
780
00:54:03,637 --> 00:54:04,676
What did he do?
781
00:54:04,835 --> 00:54:09,235
Nothing, but his brother beheaded
the commander of the Bastille.
782
00:54:09,396 --> 00:54:10,836
With a pocket knife.
783
00:54:10,995 --> 00:54:12,637
But he's a decent boy.
784
00:54:24,956 --> 00:54:25,956
Louison?
785
00:54:26,276 --> 00:54:27,796
It's me, Sidonie.
786
00:54:27,997 --> 00:54:29,396
Are you still asleep?
787
00:54:39,555 --> 00:54:40,315
The clock!
788
00:54:45,313 --> 00:54:46,113
Shit!
789
00:54:52,833 --> 00:54:55,434
Marquis, have you seen Monsieur Moreau?
790
00:54:55,635 --> 00:54:56,714
Good old Moreau!
791
00:54:56,953 --> 00:54:59,114
In the 25 years I've lived here,...
792
00:54:59,273 --> 00:55:01,314
...I've never seen him like that.
793
00:55:08,394 --> 00:55:10,234
I knew I'd see you here.
794
00:55:10,393 --> 00:55:11,994
Do you have the embroidery?
795
00:55:12,154 --> 00:55:13,953
- I'm almost done.
- Perfect.
796
00:55:14,153 --> 00:55:16,234
Remember to return the finery book.
797
00:55:16,394 --> 00:55:18,994
Madame d'Ossun mustn't get in trouble.
798
00:55:19,433 --> 00:55:21,874
If the Queen wants to leaf through it.
799
00:55:22,033 --> 00:55:24,073
You know her... and her whims.
800
00:55:24,232 --> 00:55:26,792
She has more important things
on her mind.
801
00:55:27,313 --> 00:55:28,552
The King!
802
00:55:56,311 --> 00:55:57,671
We must flee, I say.
803
00:55:57,830 --> 00:56:00,871
What must I do
to convince you, my brother?
804
00:56:01,030 --> 00:56:02,231
Stand up.
805
00:56:03,031 --> 00:56:04,311
We're being observed.
806
00:56:10,712 --> 00:56:12,072
Excuse me, Marquis.
807
00:56:12,551 --> 00:56:14,231
There's no use running anyway.
808
00:56:15,232 --> 00:56:18,710
According to them,
the King is staying in Versailles.
809
00:56:20,350 --> 00:56:21,910
Here's the government.
810
00:56:23,191 --> 00:56:27,309
Duke de la Vauguyon,
Minister of Foreign Affairs
811
00:56:27,791 --> 00:56:30,470
Monsieur de la Porte,
Minister of the Marine.
812
00:56:30,750 --> 00:56:33,829
Monsieur de Barentin,
Keeper of the Seals.
813
00:56:40,829 --> 00:56:43,788
There is not much
to add to your archives.
814
00:56:43,948 --> 00:56:48,389
The King will now check
the thermometer in the Throne Room.
815
00:57:46,626 --> 00:57:48,226
It's a total disaster.
816
00:57:49,066 --> 00:57:52,867
After much hesitation,
the King has decided to stay.
817
00:57:53,026 --> 00:57:55,226
Breteuil's government is dismissed.
818
00:57:55,386 --> 00:57:57,307
Will Necker be back?
819
00:57:57,586 --> 00:57:58,706
I do not know.
820
00:57:59,987 --> 00:58:03,265
It is not entirely certain yet.
821
00:58:05,025 --> 00:58:09,345
Gentlemen, we must resign ourselves
to a new dynasty.
822
00:58:09,746 --> 00:58:11,065
Louis XVI,...
823
00:58:11,585 --> 00:58:16,065
...is no longer free to decide.
He is hostage to the insurrection.
824
00:58:20,745 --> 00:58:22,185
What will you do?
825
00:58:23,025 --> 00:58:25,185
Stay with her, the time it takes.
826
00:58:25,345 --> 00:58:26,265
This prospect...
827
00:58:26,825 --> 00:58:28,424
...seems to fulfill you.
828
00:58:29,263 --> 00:58:32,464
I can't imagine my disarray,
had she left.
829
00:58:34,824 --> 00:58:36,943
- And you, Monsieur Moreau?
- Me...
830
00:58:37,743 --> 00:58:39,505
...until the day I die,...
831
00:58:39,865 --> 00:58:41,824
...I'll take notes.
832
00:58:57,622 --> 00:58:58,863
Here's the situation.
833
00:58:59,022 --> 00:59:01,862
The Queen has withdrawn
to her apartments.
834
00:59:02,022 --> 00:59:04,984
You must entertain her with a book.
Which one?
835
00:59:05,343 --> 00:59:06,703
She's not with the Duchess?
836
00:59:06,983 --> 00:59:09,303
Gabrielle isn't all-powerful. Hurry.
837
00:59:11,143 --> 00:59:12,824
She loves "Famous Dogs".
838
00:59:13,184 --> 00:59:14,184
Too frivolous.
839
00:59:14,703 --> 00:59:15,983
"History of the Sky".
840
00:59:16,262 --> 00:59:16,982
Too vast.
841
00:59:19,623 --> 00:59:21,023
"The Princess of Cleves."
842
00:59:21,183 --> 00:59:22,182
Too sad.
843
00:59:24,220 --> 00:59:25,542
Rousseau's "Confessions"?
844
00:59:25,862 --> 00:59:27,101
You'll see with her.
845
00:59:27,261 --> 00:59:28,302
But remember...
846
00:59:28,462 --> 00:59:31,661
...I'm the one asking you to stand by.
In a corner.
847
00:59:32,101 --> 00:59:33,181
The antechamber?
848
00:59:33,701 --> 00:59:35,382
We're unpacking in there.
849
00:59:35,542 --> 00:59:36,901
With Mme de Rochereuil?
850
00:59:38,982 --> 00:59:42,142
She was fired.
The Queen caught her stealing.
851
00:59:43,103 --> 00:59:44,782
Sad losing a close friend.
852
00:59:44,941 --> 00:59:47,302
I've never had friends in Versailles.
853
00:59:49,180 --> 00:59:50,501
We'll go in back.
854
00:59:55,381 --> 00:59:57,060
- I must tell you...
- What?
855
01:00:00,222 --> 01:00:02,781
- The chiming clock.
- Yes?
856
01:00:04,101 --> 01:00:07,341
Louison stole it.
She left with her Swiss Guard.
857
01:00:07,661 --> 01:00:09,421
We'll deduct it from your pay.
858
01:00:10,100 --> 01:00:11,299
Are you serious?
859
01:00:12,460 --> 01:00:13,820
I'd need several lives.
860
01:00:15,259 --> 01:00:17,859
Who cares about the chiming clock?
861
01:00:47,738 --> 01:00:49,819
I so wanted to leave.
862
01:00:53,578 --> 01:00:56,298
I'd never wanted anything so badly.
863
01:00:58,619 --> 01:01:01,619
I've never been so mortified in my life.
864
01:01:14,536 --> 01:01:17,976
Had the King agreed,
you and I would have been saved.
865
01:01:20,537 --> 01:01:21,896
My dear friend...
866
01:01:26,136 --> 01:01:28,257
...I was so worried.
867
01:01:28,537 --> 01:01:30,656
I kept thinking you were ill.
868
01:01:31,137 --> 01:01:33,537
Such dark thought crossed my mind.
869
01:01:34,976 --> 01:01:36,336
But here you are.
870
01:01:36,736 --> 01:01:38,417
Glowing.
871
01:01:40,656 --> 01:01:43,335
You're so beautiful in this green dress.
872
01:01:45,416 --> 01:01:46,537
Sea green?
873
01:01:46,737 --> 01:01:48,856
Pale green? Fern green?
874
01:01:49,257 --> 01:01:50,416
Jade green?
875
01:01:50,777 --> 01:01:52,376
Baby crocodile green?
876
01:01:53,417 --> 01:01:56,816
No, my dear.
It's as far from baby crocodile green...
877
01:01:56,976 --> 01:01:59,696
...as it is from spinach green
or acid green.
878
01:01:59,855 --> 01:02:01,055
Silk green?
879
01:02:02,575 --> 01:02:03,815
Or envy green?
880
01:02:04,214 --> 01:02:07,734
Envy is the most common thing
in the world.
881
01:02:07,895 --> 01:02:11,375
All they do is covet
the spot above their own.
882
01:02:11,534 --> 01:02:13,695
Then they bump into the ceiling.
883
01:02:18,494 --> 01:02:22,094
I wish I could have you always by my side.
884
01:02:23,894 --> 01:02:27,014
I feel so young every time I see you.
885
01:02:31,374 --> 01:02:35,214
Did you see those grief-stricken faces?
886
01:02:36,294 --> 01:02:38,813
Those musty-smelling ravens.
887
01:02:41,894 --> 01:02:43,893
And then I saw you,...
888
01:02:44,814 --> 01:02:47,254
...sparkling in this dress.
889
01:02:47,934 --> 01:02:50,094
Light green is the color of hope.
890
01:02:52,853 --> 01:02:55,131
So you dressed up for me.
891
01:02:56,932 --> 01:02:58,413
Only for you, Madame.
892
01:03:02,772 --> 01:03:04,491
You know, dear friend...
893
01:03:05,972 --> 01:03:08,933
...I barely exaggerate
the hate that surrounds us.
894
01:03:11,972 --> 01:03:13,572
I dragged you into it.
895
01:03:15,533 --> 01:03:18,653
Because of me,
the people want your head.
896
01:03:24,490 --> 01:03:27,492
You know what I learned at the Conseil
this morning?
897
01:03:30,131 --> 01:03:31,571
Yesterday in Paris...
898
01:03:31,891 --> 01:03:34,451
...a woman was stabbed in her carriage.
899
01:03:35,251 --> 01:03:37,291
The murderers mistook her for you.
900
01:03:39,771 --> 01:03:42,812
Burning our effigies is no longer enough.
901
01:03:42,972 --> 01:03:43,932
They want us...
902
01:03:44,531 --> 01:03:46,009
...in flesh and blood.
903
01:03:55,330 --> 01:03:57,370
This is why, dear Gabrielle.
904
01:03:57,930 --> 01:03:59,810
I'm beseeching you...
905
01:04:02,810 --> 01:04:04,169
...leave France.
906
01:04:05,530 --> 01:04:06,969
You and your family.
907
01:04:14,008 --> 01:04:15,928
You're surely right, Madame.
908
01:04:26,608 --> 01:04:28,849
I will leave because I must.
909
01:04:42,287 --> 01:04:43,807
Say no more.
910
01:04:48,567 --> 01:04:49,888
Go away.
911
01:04:54,247 --> 01:04:55,088
Wait!
912
01:05:00,848 --> 01:05:04,288
Let me inhale one last time
the scent of your youth.
913
01:05:07,766 --> 01:05:09,647
Don't let me abandon you.
914
01:05:13,247 --> 01:05:14,686
You already have.
915
01:05:18,407 --> 01:05:19,406
It's done.
916
01:05:21,527 --> 01:05:23,006
You've abandoned me.
917
01:05:55,765 --> 01:05:58,164
Augustine! The smelling salts!
918
01:05:59,004 --> 01:06:00,765
I don't need anything!
919
01:06:01,124 --> 01:06:02,845
Or anyone!
920
01:06:04,005 --> 01:06:05,564
Leave me alone!
921
01:06:10,404 --> 01:06:11,885
Leave me alone.
922
01:06:32,883 --> 01:06:34,803
To what do I owe this honor?
923
01:06:36,403 --> 01:06:37,883
You never set foot here.
924
01:06:38,763 --> 01:06:41,123
If only I knew where to set foot.
925
01:06:41,282 --> 01:06:43,003
I'm as lost as you.
926
01:06:49,083 --> 01:06:50,882
There's a cobweb in your hair.
927
01:06:53,121 --> 01:06:54,721
I went for a walk.
928
01:06:55,282 --> 01:06:56,481
In the attic?
929
01:06:56,801 --> 01:06:59,522
It's too rainy for a walk on the roof.
930
01:07:03,922 --> 01:07:06,082
So here we are.
931
01:07:07,082 --> 01:07:08,643
Prisoners, you and I.
932
01:07:10,723 --> 01:07:13,601
I just spoke with Monsieur Bailly,...
933
01:07:13,762 --> 01:07:15,642
...who was named mayor of Paris.
934
01:07:16,083 --> 01:07:19,762
He was welcomed at the Hotel de Ville
very enthusiastically.
935
01:07:20,241 --> 01:07:21,362
What did he say?
936
01:07:22,040 --> 01:07:24,440
Something very distressing.
937
01:07:25,241 --> 01:07:28,841
The people want not only bread,
but power.
938
01:07:30,360 --> 01:07:32,760
How can anyone want power?
939
01:07:33,961 --> 01:07:37,881
I've always considered power
a curse one inherits unwillingly.
940
01:07:39,159 --> 01:07:42,600
A curse hidden under ermine cloak.
941
01:07:45,000 --> 01:07:46,319
What else did he say?
942
01:07:46,480 --> 01:07:49,759
I'm to reinstate Necker
and announce it myself.
943
01:07:49,999 --> 01:07:51,399
At the Hotel de Ville?
944
01:07:51,679 --> 01:07:54,720
You know I hate violence.
I can't stop half-way.
945
01:07:56,400 --> 01:07:58,721
Then we shall go together.
946
01:07:58,880 --> 01:08:02,680
It is the King and the King alone
who must go to Paris.
947
01:08:03,520 --> 01:08:05,239
Don't go... please.
948
01:08:06,280 --> 01:08:08,239
A fanatic can assassinate you.
949
01:08:08,399 --> 01:08:09,319
It's my duty.
950
01:08:09,480 --> 01:08:11,119
What duty do you mean?
951
01:08:11,360 --> 01:08:15,078
To be killed? Taken hostage?
To abandon your children?
952
01:08:17,358 --> 01:08:19,238
- When are you going?
- Tomorrow.
953
01:08:19,517 --> 01:08:20,799
With soldiers?
954
01:08:21,038 --> 01:08:24,198
Bringing my Guard
would not please the people.
955
01:08:24,358 --> 01:08:27,478
Mar�chal de Beauvau
and Admiral d'Estaing will come.
956
01:08:28,038 --> 01:08:29,119
Sheer madness.
957
01:08:29,279 --> 01:08:31,038
No, the voice of reason.
958
01:08:34,758 --> 01:08:36,877
Are you done? Let me see.
959
01:08:38,517 --> 01:08:39,797
I haven't slept.
960
01:08:40,077 --> 01:08:42,077
- I need a nap.
- Use my bed.
961
01:08:42,236 --> 01:08:44,077
I'm better off in my room.
962
01:08:44,237 --> 01:08:45,438
Like a nun in a cell?
963
01:08:46,517 --> 01:08:47,677
Why do you say that?
964
01:08:50,197 --> 01:08:51,918
You'll end up a nun.
965
01:08:53,397 --> 01:08:54,478
See Paolo again?
966
01:09:50,114 --> 01:09:51,515
Wake up!
967
01:09:51,674 --> 01:09:53,155
My mistress hanged herself.
968
01:09:56,354 --> 01:09:57,314
Where?
969
01:09:57,475 --> 01:09:59,193
From a beam in her bedroom.
970
01:09:59,354 --> 01:10:00,954
Sidonie, I'm scared!
971
01:10:03,514 --> 01:10:04,875
Is she still there?
972
01:10:05,674 --> 01:10:08,153
I asked Antonio to untie her.
973
01:10:08,792 --> 01:10:09,793
Antonio?
974
01:10:11,473 --> 01:10:12,274
Yes.
975
01:10:12,873 --> 01:10:14,234
We're getting married.
976
01:10:16,273 --> 01:10:17,233
Really?
977
01:10:28,632 --> 01:10:29,912
What can I do?
978
01:10:31,234 --> 01:10:32,592
I have to go back.
979
01:10:33,632 --> 01:10:35,032
But I can't go alone.
980
01:10:52,312 --> 01:10:53,592
Monsieur de Coigny?
981
01:10:58,151 --> 01:10:59,112
Are you there?
982
01:11:05,472 --> 01:11:07,312
I'm sorry to bother you.
983
01:11:07,470 --> 01:11:09,992
Don't be, Mademoiselle Laborde.
984
01:11:10,551 --> 01:11:12,351
In such circumstances...
985
01:11:13,712 --> 01:11:16,590
Has her husband
been informed of her death?
986
01:11:16,750 --> 01:11:18,150
He left the chateau.
987
01:11:19,269 --> 01:11:20,910
He has behaved unspeakably.
988
01:11:22,150 --> 01:11:25,271
No use going back, Alice.
Sleep here tonight.
989
01:11:25,710 --> 01:11:27,629
I can't leave Antonio alone.
990
01:11:28,550 --> 01:11:29,631
I'll go.
991
01:11:30,070 --> 01:11:31,510
Honorine, go get my boots.
992
01:11:32,350 --> 01:11:34,230
We'll wake up Father Heriss�.
993
01:11:48,229 --> 01:11:49,629
Now I understand.
994
01:11:50,029 --> 01:11:51,749
Understand what, Sidonie?
995
01:11:51,950 --> 01:11:54,069
Why the Queen was knocking at doors.
996
01:11:54,269 --> 01:11:57,668
You're dreaming...
She never opened a door in her life.
997
01:11:59,988 --> 01:12:02,228
That man, without a cassock...
998
01:12:02,668 --> 01:12:04,669
...carrying a marble statue...
999
01:12:05,709 --> 01:12:08,188
Is that Father Heriss� or am I blind?
1000
01:12:09,348 --> 01:12:10,747
Your vision is excellent.
1001
01:12:11,628 --> 01:12:13,867
He wasted no time jumping ship!
1002
01:12:14,027 --> 01:12:16,307
Don't worry. I'll wake the bishop.
1003
01:12:16,748 --> 01:12:18,428
What an appalling spectacle.
1004
01:12:20,908 --> 01:12:22,828
The Marquis de Vaucouleurs!
1005
01:12:24,909 --> 01:12:26,188
At his age...
1006
01:12:39,467 --> 01:12:41,426
I'll come along after all.
1007
01:12:41,667 --> 01:12:42,667
Doggie!
1008
01:12:43,107 --> 01:12:45,467
I hadn't seen her for a long time.
1009
01:12:46,147 --> 01:12:48,825
But being of equal rank,
I owe her a prayer.
1010
01:12:48,986 --> 01:12:51,387
In a nightdress? It's indecent...
1011
01:12:52,586 --> 01:12:55,946
Before being cheated on,
she had an unconventional streak.
1012
01:12:57,706 --> 01:12:58,586
Alice...
1013
01:13:01,906 --> 01:13:02,946
Let's go.
1014
01:13:10,305 --> 01:13:12,466
Did you know of Alice's marriage?
1015
01:13:12,626 --> 01:13:13,706
Of course.
1016
01:13:14,185 --> 01:13:15,705
It's a good one too.
1017
01:13:15,906 --> 01:13:18,545
Antonio's cousin
is one of the King's valets.
1018
01:13:20,666 --> 01:13:21,826
I'm told nothing.
1019
01:13:22,105 --> 01:13:23,626
You tell us nothing.
1020
01:13:26,025 --> 01:13:28,145
It's true.
Where do you come from?
1021
01:13:29,705 --> 01:13:30,784
You have parents?
1022
01:13:33,305 --> 01:13:35,145
Are they dead or alive?
1023
01:13:40,545 --> 01:13:41,625
Where were you born?
1024
01:13:43,103 --> 01:13:45,704
After four years
I know nothing about you.
1025
01:13:46,824 --> 01:13:47,903
Just mystery.
1026
01:13:49,224 --> 01:13:52,303
Always reading.
There's more to life than books...
1027
01:13:52,663 --> 01:13:53,823
And the Queen!
1028
01:14:18,983 --> 01:14:20,423
May she rest in peace.
1029
01:14:21,463 --> 01:14:23,223
Don't fall, Antonio!
1030
01:14:33,742 --> 01:14:36,702
Versailles, July 17th 1789
1031
01:15:34,299 --> 01:15:36,459
God knows if they'll ever reunite.
1032
01:15:40,498 --> 01:15:42,539
The finery book and the embroidery.
1033
01:15:51,138 --> 01:15:53,739
Very good work, Mademoiselle Laborde.
1034
01:15:54,778 --> 01:15:56,138
Thank you.
1035
01:16:11,017 --> 01:16:12,378
How is the Queen?
1036
01:16:22,057 --> 01:16:23,338
Wait for me here.
1037
01:16:29,176 --> 01:16:31,937
What matters
is to make it to Switzerland.
1038
01:16:36,776 --> 01:16:38,976
How is my outfit, Polignac?
1039
01:16:41,455 --> 01:16:45,375
Nowadays, coachmen keep their necks
longer than noblemen.
1040
01:16:45,696 --> 01:16:47,776
But I've never driven a carriage.
1041
01:16:49,615 --> 01:16:51,056
That mobcap suits you.
1042
01:16:51,217 --> 01:16:53,936
It's giving me some naughty ideas.
1043
01:16:55,617 --> 01:16:57,536
Save them for inn servants.
1044
01:16:58,135 --> 01:16:59,855
My wife dislikes masquerades.
1045
01:17:00,016 --> 01:17:02,335
Why are we waiting? I'm in a hurry.
1046
01:17:02,495 --> 01:17:04,055
This apron annoys me!
1047
01:17:04,335 --> 01:17:06,255
You're worried about leaving.
1048
01:17:06,735 --> 01:17:09,056
No, I'm dying to get out of here.
1049
01:17:09,376 --> 01:17:11,615
Lovely for Her Majesty, your friend.
1050
01:17:11,775 --> 01:17:14,175
Remember, we're following her orders.
1051
01:17:15,455 --> 01:17:16,896
Can you explain?
1052
01:17:17,655 --> 01:17:19,614
It's the Queen who will.
1053
01:17:19,934 --> 01:17:20,815
Come.
1054
01:17:38,613 --> 01:17:40,533
Refuse what she asks you.
1055
01:17:43,734 --> 01:17:45,533
I cannot refuse her anything.
1056
01:17:48,934 --> 01:17:50,614
It's not my concern anyway.
1057
01:18:12,493 --> 01:18:13,692
Come see.
1058
01:18:18,171 --> 01:18:19,411
Remember?
1059
01:18:21,212 --> 01:18:24,851
Two days ago I asked
to have a dahlia embroidered.
1060
01:18:26,491 --> 01:18:27,491
What do you think?
1061
01:18:28,210 --> 01:18:30,850
Madame Bertin's embroiderer is talented.
1062
01:18:32,931 --> 01:18:34,811
She stitched that with love.
1063
01:18:34,971 --> 01:18:36,812
What's her name again?
1064
01:18:37,291 --> 01:18:38,652
Marie-Louise Berchaud.
1065
01:18:43,252 --> 01:18:44,409
She'll be rewarded.
1066
01:18:48,611 --> 01:18:50,211
On that table...
1067
01:18:50,570 --> 01:18:51,611
...over there...
1068
01:18:52,130 --> 01:18:54,690
...there is a speech I wrote
by my own hand.
1069
01:18:54,851 --> 01:18:56,850
Bring me the paper, please.
1070
01:19:18,649 --> 01:19:21,608
If ever the King
is in a worrisome position,...
1071
01:19:23,049 --> 01:19:25,370
...I'll give this speech to the Assembly.
1072
01:19:25,530 --> 01:19:26,609
Start reading.
1073
01:19:30,969 --> 01:19:32,569
Gentlemen, I give...
1074
01:19:32,729 --> 01:19:34,248
No, out loud!
1075
01:19:34,808 --> 01:19:36,609
As if you were Queen of France.
1076
01:19:43,208 --> 01:19:44,288
"Gentlemen.
1077
01:19:45,409 --> 01:19:47,368
"I give you the wife...
1078
01:19:47,608 --> 01:19:49,529
"... and the family of your King.
1079
01:19:50,528 --> 01:19:52,488
"Do not divide on earth...
1080
01:19:53,088 --> 01:19:55,129
"... what was united in heaven."
1081
01:19:58,689 --> 01:20:00,288
I haven't written the rest.
1082
01:20:00,889 --> 01:20:02,327
Good start though?
1083
01:20:03,447 --> 01:20:04,686
Very good.
1084
01:20:04,846 --> 01:20:06,606
You think they'll let him return?
1085
01:20:07,847 --> 01:20:09,006
With all my heart.
1086
01:20:10,767 --> 01:20:13,126
What an idiot I am to ask you.
1087
01:20:14,006 --> 01:20:15,207
You have no idea.
1088
01:20:15,807 --> 01:20:17,286
No one does.
1089
01:20:18,366 --> 01:20:20,167
I know he's doing his duty.
1090
01:20:20,327 --> 01:20:21,327
Quiet!
1091
01:20:23,287 --> 01:20:24,687
Let's change the subject.
1092
01:20:26,207 --> 01:20:27,807
Let's discuss your future.
1093
01:20:28,888 --> 01:20:30,165
It's with you, Madame.
1094
01:20:30,366 --> 01:20:31,526
No, it's not.
1095
01:20:33,006 --> 01:20:35,806
A carriage is leaving for Switzerland.
1096
01:20:36,127 --> 01:20:37,446
You'll be in it.
1097
01:20:39,205 --> 01:20:40,725
Don't look so glum.
1098
01:20:41,886 --> 01:20:45,526
Two days ago you said
you'd be willing to travel for me.
1099
01:20:46,046 --> 01:20:47,926
I'm granting you the privilege.
1100
01:20:49,567 --> 01:20:52,765
You'll escape
with the Duke and Duchess de Polignac.
1101
01:20:54,845 --> 01:20:57,525
Gabrielle is too famous
and wrongly disparaged.
1102
01:20:59,484 --> 01:21:01,444
Undisguised, she'll be killed.
1103
01:21:02,484 --> 01:21:05,845
She'll go dressed as a servant,
and you as her.
1104
01:21:06,604 --> 01:21:09,564
If ever you're stopped,
I want her spared.
1105
01:21:11,764 --> 01:21:13,845
In a way, Your Majesty,...
1106
01:21:14,685 --> 01:21:16,884
...you're asking me to go as bait.
1107
01:21:17,124 --> 01:21:19,244
An ugly word for a pretty mouth!
1108
01:21:19,725 --> 01:21:21,724
Words are all I possess.
1109
01:21:22,045 --> 01:21:23,283
I wield them well.
1110
01:21:23,444 --> 01:21:26,484
No arrogance
when I allow you to earn my love!
1111
01:21:31,924 --> 01:21:33,363
Send for Madame Bertin.
1112
01:21:44,484 --> 01:21:49,204
I confided in you yesterday
my love for Gabrielle
1113
01:21:49,563 --> 01:21:51,201
because you deserve it.
1114
01:21:54,442 --> 01:21:57,883
Was ever a queen
on such intimate terms with her reader?
1115
01:22:12,563 --> 01:22:14,883
Almost nothing to touch up.
1116
01:22:15,442 --> 01:22:16,521
Undress!
1117
01:22:39,841 --> 01:22:40,880
Madame Bertin!
1118
01:22:43,080 --> 01:22:45,478
Gold coins for your embroiderer.
1119
01:22:46,519 --> 01:22:48,399
Congratulate her on my behalf.
1120
01:22:48,560 --> 01:22:50,559
It's too much, Your Majesty.
1121
01:23:46,717 --> 01:23:47,797
Sidonie.
1122
01:23:58,476 --> 01:24:00,038
Tell Gabrielle...
1123
01:24:01,276 --> 01:24:02,836
...that I'll never forget her.
1124
01:25:28,552 --> 01:25:30,792
Who do you think you are?
Mind yourself.
1125
01:25:35,633 --> 01:25:36,553
Sit back.
1126
01:25:37,473 --> 01:25:39,312
There's no need to be seen.
1127
01:25:41,352 --> 01:25:42,672
In Sens we'll see.
1128
01:25:42,913 --> 01:25:45,432
See what?
Your friend had a bad idea.
1129
01:25:45,593 --> 01:25:46,673
Do you have another?
1130
01:25:47,750 --> 01:25:49,392
This masquerade will fail.
1131
01:25:51,591 --> 01:25:54,152
It's up to you to look like a lackey.
1132
01:26:12,991 --> 01:26:14,311
Do something.
1133
01:26:14,790 --> 01:26:16,472
Lie down on the seat.
1134
01:27:33,346 --> 01:27:35,627
Do justice to the Queen's expectations.
1135
01:27:45,986 --> 01:27:47,027
Where are you going?
1136
01:27:47,627 --> 01:27:49,826
To Basel. I have family there.
1137
01:27:52,587 --> 01:27:54,066
You have a safe-conduct?
1138
01:28:09,385 --> 01:28:10,505
It's you?
1139
01:28:11,745 --> 01:28:12,705
It's me.
1140
01:28:17,785 --> 01:28:20,465
I'm with my servant and my valet.
1141
01:28:32,863 --> 01:28:34,104
Have a safe trip.
1142
01:28:39,425 --> 01:28:40,584
Let them through.
1143
01:29:00,785 --> 01:29:02,743
My name is Sidonie Laborde.
1144
01:29:04,703 --> 01:29:06,983
Both my mother and father are dead.
1145
01:29:09,343 --> 01:29:11,103
I was the Queen's reader.
1146
01:29:12,542 --> 01:29:13,783
I obey the Queen.
1147
01:29:16,984 --> 01:29:19,221
Soon I will be far from Versailles.
1148
01:29:21,942 --> 01:29:23,902
Soon I will be no one.
1149
01:29:39,423 --> 01:29:41,383
FAREWELL, MY QUEEN
1150
01:30:24,300 --> 01:30:28,900
In memory of Jacques Tronel
77790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.