All language subtitles for Les Adieux a La Reine (2012).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,700 --> 00:00:11,059 Versailles, July 14th 1789 2 00:00:36,257 --> 00:00:37,337 Sidonie. 3 00:00:37,739 --> 00:00:39,698 What time is it? It's Louison. 4 00:00:40,378 --> 00:00:41,498 Six fifteen. 5 00:00:42,538 --> 00:00:43,858 What do you want? 6 00:00:44,658 --> 00:00:46,178 Can I see the clock? 7 00:00:46,338 --> 00:00:48,896 - For the hundredth time? - Come on. 8 00:00:50,697 --> 00:00:51,497 Go away. 9 00:00:51,657 --> 00:00:52,337 Can I come in? 10 00:00:56,657 --> 00:00:58,257 Guess who I slept with. 11 00:00:58,617 --> 00:00:59,897 I don't care. 12 00:01:06,177 --> 00:01:08,298 You'll end up an old maid! 13 00:01:12,218 --> 00:01:13,218 Go away! 14 00:01:41,734 --> 00:01:45,375 FAREWELL, MY QUEEN 15 00:02:07,294 --> 00:02:09,454 The Queen wants me at the Trianon. 16 00:02:09,614 --> 00:02:11,334 - She slept there? - Her choice. 17 00:02:13,093 --> 00:02:14,334 Jasmine or violet? 18 00:02:15,494 --> 00:02:16,295 Violet. 19 00:02:22,294 --> 00:02:23,853 How is Madame de Bargue? 20 00:02:24,014 --> 00:02:25,255 She vomited all night. 21 00:02:25,412 --> 00:02:28,133 The more he cheats, the more she eats. 22 00:02:31,693 --> 00:02:33,932 Thanks, Alice. I feel much better. 23 00:02:36,372 --> 00:02:37,813 Forgetting something? 24 00:02:58,493 --> 00:02:59,731 Hurry up! 25 00:03:02,132 --> 00:03:03,052 10 minutes late! 26 00:03:03,213 --> 00:03:05,732 Why did we lend you Mr. Janvier's clock? 27 00:03:05,892 --> 00:03:07,332 Sorry, Madame Campan. 28 00:03:07,692 --> 00:03:09,051 And you're filthy. 29 00:03:18,171 --> 00:03:20,810 - Did Her Majesty sleep well? - No, in fact. 30 00:03:21,691 --> 00:03:25,732 A terrible nightmare. Madame de Soubise found her in tears. 31 00:03:39,010 --> 00:03:40,931 - What will you read? - Marivaux. 32 00:03:41,091 --> 00:03:42,369 Forget it. 33 00:03:42,530 --> 00:03:45,809 I'd suggest... Bossuet's "Funeral Orations". 34 00:03:46,169 --> 00:03:48,411 - Marie-Th�r�se of Austria's? - Perfect. 35 00:03:48,570 --> 00:03:51,690 The Queen takes comfort in all things Austrian. 36 00:03:56,850 --> 00:03:58,528 Mademoiselle Laborde! 37 00:03:58,689 --> 00:04:01,409 And so early. How can I show my gratitude? 38 00:04:01,569 --> 00:04:05,530 For Her Majesty I'd take longer journeys, if she so desired. 39 00:04:05,849 --> 00:04:08,729 I know how fully devoted you are. Come closer. 40 00:04:10,770 --> 00:04:12,248 A cup of coffee. 41 00:04:14,449 --> 00:04:17,129 Try this treasure from the isles. 42 00:04:17,328 --> 00:04:19,728 Every mouth that tastes it, smiles. 43 00:04:20,848 --> 00:04:22,568 See that? I made a rhyme. 44 00:04:23,008 --> 00:04:24,207 Burn your tongue? 45 00:04:24,566 --> 00:04:26,128 Barely, Your Majesty. 46 00:04:26,288 --> 00:04:27,488 It is delicious. 47 00:04:28,129 --> 00:04:29,967 Take your time, mademoiselle. 48 00:04:30,688 --> 00:04:32,847 What do you wish to read to me? 49 00:04:33,528 --> 00:04:36,888 I was thinking... Bossuet's oration for Marie-Th�r�se. 50 00:04:37,928 --> 00:04:39,448 How dismal! 51 00:04:39,728 --> 00:04:42,448 Poor woman spent her life bored stiff. 52 00:04:43,209 --> 00:04:45,407 Know what she said on her deathbed? 53 00:04:45,846 --> 00:04:50,246 "Since I've been Queen, I've known only one day of happiness!" 54 00:04:50,567 --> 00:04:52,727 And no one ever knew which one. 55 00:04:53,887 --> 00:04:55,566 No, please. 56 00:04:56,327 --> 00:04:58,886 Find me something a little... 57 00:04:59,727 --> 00:05:01,047 ...a little frivolous. 58 00:05:01,647 --> 00:05:04,287 I also thought of "The Life of Marianne". 59 00:05:04,687 --> 00:05:06,206 Chapter two. 60 00:05:06,405 --> 00:05:09,006 When Valville bumps into her after Mass. 61 00:05:11,604 --> 00:05:13,365 I'm fine with Marivaux. 62 00:05:13,926 --> 00:05:16,085 But I prefer plays to novels. 63 00:05:16,565 --> 00:05:18,325 Go get... 64 00:05:19,406 --> 00:05:20,965 ..."F�licie" from my library. 65 00:05:21,485 --> 00:05:23,006 Right away, Your Majesty. 66 00:05:28,805 --> 00:05:29,725 So? 67 00:05:29,966 --> 00:05:31,765 It's all going wonderfully. 68 00:05:32,045 --> 00:05:33,845 I'm off to the library. 69 00:05:35,205 --> 00:05:37,366 "It certainly is a fine day. 70 00:05:37,525 --> 00:05:40,126 "We've been walking for a long while. 71 00:05:40,284 --> 00:05:42,645 "The pleasure of being with you... 72 00:05:42,965 --> 00:05:46,645 "... which is always great, has never been so intense. 73 00:05:46,965 --> 00:05:49,084 "I do believe you love me, Felicie. 74 00:05:49,245 --> 00:05:50,645 "Do you, Madame? 75 00:05:51,205 --> 00:05:52,204 "What? 76 00:05:52,685 --> 00:05:55,565 "You've only become aware of this now? 77 00:05:56,085 --> 00:05:59,804 "You, the source of all things worthy in my heart and soul? 78 00:05:59,964 --> 00:06:02,444 "You've always been the object of my..." 79 00:06:02,604 --> 00:06:04,803 Why are you scratching so much? 80 00:06:05,163 --> 00:06:06,523 Mosquito bites. 81 00:06:07,964 --> 00:06:09,164 Let me see. 82 00:06:09,323 --> 00:06:10,442 I'm sorry. 83 00:06:13,042 --> 00:06:14,082 Augustine! 84 00:06:14,443 --> 00:06:16,083 Fetch Madame Campan. 85 00:06:17,203 --> 00:06:18,682 Know where they come from? 86 00:06:19,563 --> 00:06:20,643 The swamp! 87 00:06:20,964 --> 00:06:25,003 To think it's with that stagnant water that we wash ourselves. 88 00:06:25,163 --> 00:06:26,922 I hear there are even rats. 89 00:06:27,164 --> 00:06:28,124 Disgusting! 90 00:06:28,282 --> 00:06:29,803 Your Majesty sent for me. 91 00:06:29,964 --> 00:06:31,242 Yes, Madame Campan. 92 00:06:31,402 --> 00:06:32,322 Be so kind... 93 00:06:32,483 --> 00:06:35,922 ...as to fetch some rosewood water for Mademoiselle Laborde. 94 00:06:36,802 --> 00:06:38,362 It's all so repulsive. 95 00:06:39,402 --> 00:06:42,363 If it keeps up, we'll soon live in a sewer. 96 00:06:43,603 --> 00:06:45,203 I truly am sorry. 97 00:06:46,723 --> 00:06:49,162 Would you like to return to "F�licie"? 98 00:06:50,082 --> 00:06:51,042 That's enough. 99 00:06:51,443 --> 00:06:53,483 Read from the fashion magazines. 100 00:06:53,642 --> 00:06:55,802 Wasn't it you who brought it? 101 00:06:58,001 --> 00:06:59,441 I'm listening. 102 00:07:01,760 --> 00:07:04,681 "Dresses are trimmed with silver and gold. 103 00:07:05,280 --> 00:07:07,801 "The preferred ornaments of the day... 104 00:07:07,960 --> 00:07:10,361 "... are made of tulle or mesh... 105 00:07:10,521 --> 00:07:12,480 "... with garlands of various flowers... 106 00:07:12,641 --> 00:07:15,480 "... attached by clasps shaped as lover's knots." 107 00:07:18,480 --> 00:07:19,601 Go on. 108 00:07:21,561 --> 00:07:24,000 "Chinese tassels are then added,... 109 00:07:24,160 --> 00:07:27,039 "... or horns of plenty, flowing with flowers..." 110 00:07:27,440 --> 00:07:29,561 Further on... the embroidery. 111 00:07:31,960 --> 00:07:35,239 "Embroidered linen camisoles in various colors... 112 00:07:35,760 --> 00:07:39,680 "... have been forsaken in favor of embroidered dresses..." 113 00:07:40,200 --> 00:07:42,041 I have an idea for my dresses! 114 00:07:42,841 --> 00:07:45,440 Have Madame d'Ossun bring my finery book. 115 00:07:47,399 --> 00:07:50,158 An embroidery... of a dahlia. 116 00:07:51,838 --> 00:07:52,999 See? 117 00:07:56,318 --> 00:07:57,598 Yes, Madame Campan? 118 00:07:58,798 --> 00:07:59,679 I forgot! 119 00:08:00,118 --> 00:08:01,318 Give it to me. 120 00:08:03,238 --> 00:08:04,598 Excellent promptness. 121 00:08:06,159 --> 00:08:07,679 Show me your arm. 122 00:08:08,279 --> 00:08:09,798 How scandalous! 123 00:08:10,358 --> 00:08:12,638 Pretty little arm, perfectly pudgy. 124 00:08:17,517 --> 00:08:18,797 Rosewood water... 125 00:08:19,077 --> 00:08:21,237 ...is very good at soothing itches. 126 00:08:36,198 --> 00:08:37,598 I no longer feel a thing. 127 00:08:41,878 --> 00:08:43,115 Madame d'Ossun! 128 00:08:43,396 --> 00:08:45,196 Come closer. 129 00:08:45,756 --> 00:08:46,835 Give me my notebook. 130 00:08:48,155 --> 00:08:51,956 I have a fabric here that would work fabulously... 131 00:08:52,155 --> 00:08:54,556 ...with this embroidery idea... 132 00:09:06,757 --> 00:09:07,437 Here. 133 00:09:08,796 --> 00:09:10,995 Ask what Madame Bertin thinks. 134 00:09:11,875 --> 00:09:12,915 Just heavenly. 135 00:09:19,236 --> 00:09:21,275 Scratching yourself before the Queen? 136 00:09:21,634 --> 00:09:22,836 We will discuss this! 137 00:09:47,953 --> 00:09:49,274 Are you really Italian? 138 00:09:50,073 --> 00:09:51,593 Can't you hear? 139 00:09:52,594 --> 00:09:54,353 A grand Venetian family. 140 00:09:55,834 --> 00:09:56,913 What's it about? 141 00:09:57,234 --> 00:09:59,034 It's best you never know. 142 00:09:59,314 --> 00:10:01,434 - Why not? - It's a love song. 143 00:10:02,752 --> 00:10:04,072 How unoriginal. 144 00:10:05,792 --> 00:10:06,674 The Duchess! 145 00:10:11,352 --> 00:10:12,993 Know Gabrielle de Polignac? 146 00:10:13,753 --> 00:10:15,752 The entire court knows her. 147 00:10:17,113 --> 00:10:19,672 I'm not of the court, but I hear things. 148 00:10:20,392 --> 00:10:21,833 The Queen is infatuated. 149 00:10:23,674 --> 00:10:25,993 And supposedly Gabrielle de Polignac... 150 00:10:26,194 --> 00:10:27,954 ...takes no heed of her husband. 151 00:10:28,711 --> 00:10:29,912 Very loose morals. 152 00:10:31,071 --> 00:10:32,192 No concern of mine. 153 00:10:32,510 --> 00:10:34,030 I should know. 154 00:10:34,512 --> 00:10:36,152 She loves our gondola rides. 155 00:10:36,392 --> 00:10:37,711 Can you row faster? 156 00:10:38,031 --> 00:10:39,271 You'll see. 157 00:10:39,632 --> 00:10:42,031 She'll dismiss her maid to see me. 158 00:10:43,711 --> 00:10:46,072 Last time she wanted to see "il mio cazzo". 159 00:10:46,831 --> 00:10:47,871 Know what that is? 160 00:10:48,152 --> 00:10:49,591 I don't want to. 161 00:10:50,151 --> 00:10:51,792 - Your name? - Shut up now. 162 00:10:52,831 --> 00:10:54,590 Can you please turn around? 163 00:11:15,510 --> 00:11:17,872 Shall I accompany you, Duchess? 164 00:11:18,031 --> 00:11:19,470 No need, Madame Tournon. 165 00:11:19,631 --> 00:11:21,591 Nothing to fear with Paolo. 166 00:11:22,830 --> 00:11:24,869 How is the Queen? 167 00:11:25,348 --> 00:11:26,709 Excellent spirits. 168 00:11:29,429 --> 00:11:32,829 It seems bread is getting scarcer and scarcer in Paris. 169 00:11:33,389 --> 00:11:36,228 That's how the wolves leave the forest. 170 00:11:36,629 --> 00:11:38,669 What nonsense are you talking now? 171 00:11:38,989 --> 00:11:40,628 What I hear all over. 172 00:11:40,789 --> 00:11:42,029 You're rambling. 173 00:11:42,869 --> 00:11:45,870 At my age, I look at the truth straight on. 174 00:11:46,028 --> 00:11:48,787 The truth is, we're safe at Versailles. 175 00:12:02,748 --> 00:12:04,709 Ever tell the Queen you sew? 176 00:12:04,869 --> 00:12:06,148 Of course not. 177 00:12:06,549 --> 00:12:08,869 To end up her permanent embroiderer? 178 00:12:09,029 --> 00:12:12,188 But Marie-Antoinette prefers finery to books. 179 00:12:13,829 --> 00:12:15,227 I won't see her again. 180 00:12:16,548 --> 00:12:18,666 The thought of it is unbearable. 181 00:12:23,386 --> 00:12:24,707 I hate this job,... 182 00:12:24,866 --> 00:12:27,066 ...and my mistress for dumping it on us. 183 00:12:30,586 --> 00:12:32,226 You're twice as fast! 184 00:12:33,747 --> 00:12:34,866 Don't stain the trees. 185 00:12:35,027 --> 00:12:37,186 We'll say they're giant poppies. 186 00:12:39,027 --> 00:12:40,506 And my back hurts. 187 00:12:41,065 --> 00:12:42,546 And I'm hungry. 188 00:12:42,706 --> 00:12:45,106 Enough of this unending tapestry! 189 00:12:48,226 --> 00:12:51,346 For me, it's like a journey to a faraway land. 190 00:12:52,466 --> 00:12:55,786 I know how the Queen can stare at her finery for hours. 191 00:12:56,866 --> 00:12:58,947 That's when she forgets she's Queen. 192 00:12:59,226 --> 00:13:00,786 I never forget who I am. 193 00:13:01,065 --> 00:13:02,945 Batty, you and her both! 194 00:13:07,305 --> 00:13:09,225 You know a boy named Paolo? 195 00:13:09,865 --> 00:13:12,185 Gondolier at Petite Venise? He's Ren�. 196 00:13:12,346 --> 00:13:14,063 He's been there two weeks. 197 00:13:17,784 --> 00:13:19,224 But he speaks Italian. 198 00:13:19,544 --> 00:13:22,545 He's a penniless actor, a natural-born liar. 199 00:13:23,064 --> 00:13:24,305 Watch out. 200 00:13:24,745 --> 00:13:26,744 True, he's pleasing to the eye. 201 00:13:27,024 --> 00:13:28,984 He milks it for all it's worth. 202 00:13:33,345 --> 00:13:34,304 "Cazzo". 203 00:13:34,863 --> 00:13:36,104 Know that word? 204 00:13:37,543 --> 00:13:38,743 Really want to know? 205 00:13:41,544 --> 00:13:42,704 Cock. 206 00:13:44,263 --> 00:13:46,223 I said to watch out. 207 00:14:03,422 --> 00:14:04,863 Enough whispering! 208 00:14:05,022 --> 00:14:08,262 I'd say it aloud, but your ears are too prudish. 209 00:14:09,101 --> 00:14:10,942 - Louison has a new lover. - I know. 210 00:14:11,102 --> 00:14:12,302 Until the next one. 211 00:14:12,462 --> 00:14:15,901 His name is Gustav. Grenadier in a Swiss regiment. 212 00:14:16,262 --> 00:14:17,661 They're taking up arms. 213 00:14:17,821 --> 00:14:20,102 I was told. Gustav only speaks German. 214 00:14:20,263 --> 00:14:22,582 We go about it no questions asked! 215 00:14:23,582 --> 00:14:25,542 The priests... Time to confess! 216 00:14:25,702 --> 00:14:28,741 Have you pretty girls ever drunk ratafia? 217 00:14:29,262 --> 00:14:30,181 Glasses for all! 218 00:14:30,340 --> 00:14:33,542 We just had dinner with Cardinal de Montmorency. 219 00:14:33,702 --> 00:14:34,941 80 desserts minimum,... 220 00:14:35,100 --> 00:14:38,261 ...not counting the candied fruits, competes,... 221 00:14:38,420 --> 00:14:39,981 ...ice cream and nougatine. 222 00:14:40,142 --> 00:14:41,301 I love candied citron. 223 00:14:41,502 --> 00:14:43,261 I know your appetite... 224 00:14:43,781 --> 00:14:47,021 ...for the angelic lolly. How about a little cuddle? 225 00:14:48,741 --> 00:14:50,261 Just a kiss on the neck. 226 00:14:52,502 --> 00:14:54,261 Gaspard! Got your violin? 227 00:14:54,621 --> 00:14:56,060 Play a country dance. 228 00:14:56,260 --> 00:14:58,261 To King Louie's health! 229 00:15:33,698 --> 00:15:36,179 I know the names of the new government! 230 00:15:36,339 --> 00:15:37,899 Names! I love names! 231 00:15:38,058 --> 00:15:40,779 Want to hear some? Princess de Lamballe,... 232 00:15:40,939 --> 00:15:42,898 ...Superintendent of the Queen's Household. 233 00:15:43,059 --> 00:15:46,177 Countess d'Ossun, Mistress to the Queen's Clothes. 234 00:15:46,337 --> 00:15:47,377 I saw her today. 235 00:15:47,779 --> 00:15:50,137 Count d'Hassonville, Wolfcatcher Royal. 236 00:15:50,578 --> 00:15:53,058 Princess de Chimay, lady-in-waiting. 237 00:15:53,618 --> 00:15:56,337 The ladies who accompany Madame. 238 00:15:57,897 --> 00:16:00,297 The ladies of Mesdames... 239 00:16:02,417 --> 00:16:05,018 Versailles, July 15th 1789 240 00:16:05,858 --> 00:16:06,858 Sidonie! 241 00:16:08,417 --> 00:16:09,817 Open up. It's Louison. 242 00:16:12,057 --> 00:16:14,097 They woke the King up! 243 00:16:18,096 --> 00:16:19,735 They say it's diarrhea. 244 00:16:21,136 --> 00:16:21,897 Is he ill? 245 00:16:22,057 --> 00:16:25,936 My cousin, his first valet, sleeps at the foot of his bed. 246 00:16:26,096 --> 00:16:27,296 What does he say? 247 00:16:27,457 --> 00:16:29,656 That the King ate bad cod-fish. 248 00:16:29,816 --> 00:16:32,256 Impossible. I know his chamber boy. 249 00:16:32,416 --> 00:16:34,617 Before bed, the King spoke of hunting. 250 00:16:34,936 --> 00:16:36,578 Have you heard the news? 251 00:16:36,736 --> 00:16:38,896 Someone woke the King at 2 o'clock. 252 00:16:39,456 --> 00:16:40,895 I brought you some water. 253 00:16:41,135 --> 00:16:43,736 - Madame de Bargue told you? - No, Honorine. 254 00:16:43,896 --> 00:16:46,015 - Does the Queen know? - Go ask her. 255 00:16:46,176 --> 00:16:47,896 I have to get back. 256 00:16:49,374 --> 00:16:50,575 Call that bread? 257 00:16:50,855 --> 00:16:52,934 Some people make it last a week. 258 00:17:14,334 --> 00:17:16,094 So? Do you know anything? 259 00:17:16,254 --> 00:17:18,293 I would, if I spoke English. 260 00:17:18,454 --> 00:17:20,174 An Englishman woke the King? 261 00:17:21,294 --> 00:17:25,214 When it's serious, M. and Mme. de la Tour de Pin use English. 262 00:17:25,375 --> 00:17:28,213 I heard the word "Bastille"... four times. 263 00:17:28,374 --> 00:17:30,615 Something bad happened there. 264 00:17:31,973 --> 00:17:34,773 An escape, or a fire... I'll ask Gustav. 265 00:17:35,294 --> 00:17:38,333 Monsieur Moreau will know and he speaks French! 266 00:17:40,774 --> 00:17:41,653 Tell us. 267 00:17:42,093 --> 00:17:43,573 If I'm allowed to. 268 00:17:59,612 --> 00:18:01,092 Mademoiselle Laborde! 269 00:18:03,172 --> 00:18:04,892 Madame Bertin needs you. 270 00:18:06,652 --> 00:18:09,092 I'll see to the Queen's return. 271 00:18:10,372 --> 00:18:11,691 It's a bit delicate. 272 00:18:13,172 --> 00:18:14,491 I'll explain. 273 00:18:15,211 --> 00:18:17,572 Marie-Louise, my embroiderer, is ill... 274 00:18:17,852 --> 00:18:21,252 ...and the Queen asked that we make a dahlia sampler. 275 00:18:22,571 --> 00:18:24,092 You know the Queen. 276 00:18:24,451 --> 00:18:27,531 When she wants something, she gets so impatient,... 277 00:18:27,691 --> 00:18:28,930 ...it makes me dizzy. 278 00:18:29,331 --> 00:18:32,650 Madame Campan thinks I get bored when not reading? 279 00:18:32,931 --> 00:18:35,970 Madame Campan thinks you're a good embroiderer. 280 00:18:36,131 --> 00:18:38,170 For her, it's the same thing. 281 00:18:38,331 --> 00:18:39,410 Not for me. 282 00:18:39,569 --> 00:18:43,011 I envy your loving books the way you love them. 283 00:18:43,890 --> 00:18:47,571 In due time, I'll tell the Queen you embroidered it. 284 00:18:47,730 --> 00:18:49,290 Out of the question. 285 00:18:50,490 --> 00:18:51,850 She doesn't know I sew. 286 00:18:52,010 --> 00:18:52,849 You'll do it? 287 00:18:53,009 --> 00:18:53,889 One condition. 288 00:18:55,210 --> 00:18:57,048 About Marie-Louise's pay? 289 00:18:57,209 --> 00:18:58,649 It's not about money. 290 00:19:00,010 --> 00:19:01,168 Last night's events. 291 00:19:02,049 --> 00:19:04,370 Madame Campan must know something. 292 00:19:10,609 --> 00:19:11,530 I swore. 293 00:19:11,810 --> 00:19:13,250 I won't repeat it. 294 00:19:19,408 --> 00:19:20,689 Sorry, but... 295 00:19:21,289 --> 00:19:22,488 ...I didn't hear. 296 00:19:25,209 --> 00:19:27,208 The people stormed the Bastille. 297 00:19:28,448 --> 00:19:30,489 The Queen was told this morning. 298 00:19:30,648 --> 00:19:34,847 She asked de Breuil to march on Paris with a foreign regiment. 299 00:19:35,248 --> 00:19:37,448 The Count d'Artois is backing her. 300 00:19:37,608 --> 00:19:39,087 The King's brother? 301 00:19:39,327 --> 00:19:41,368 The King is very angry with him. 302 00:19:41,928 --> 00:19:43,806 He is taking counsel now. 303 00:19:44,806 --> 00:19:46,447 It's very serious, Sidonie. 304 00:19:46,887 --> 00:19:48,887 And make sure you tell no one! 305 00:19:49,166 --> 00:19:50,207 Sweet Jesus. 306 00:19:50,368 --> 00:19:53,087 I'd lose the Queen's favor. Come. 307 00:19:53,247 --> 00:19:56,366 I'll give you her finery book. Mme d'Ossun won't know. 308 00:19:58,247 --> 00:20:00,766 How long do you need for the sampler? 309 00:20:01,567 --> 00:20:04,767 Just a small dahlia, to give Her Majesty an idea. 310 00:20:24,686 --> 00:20:25,887 Am I bothering you? 311 00:20:26,605 --> 00:20:29,446 You never bother me, Mademoiselle Laborde. 312 00:20:30,685 --> 00:20:32,205 You've come for news? 313 00:20:32,405 --> 00:20:34,445 Alas, I've heard the brunt of it. 314 00:20:34,605 --> 00:20:39,325 Monsieur de Barentin, who just left, gave me the details. 315 00:20:40,484 --> 00:20:42,284 Don't just stand there. 316 00:20:43,364 --> 00:20:44,964 Take my chair. 317 00:20:47,525 --> 00:20:49,005 Have a seat. 318 00:20:57,884 --> 00:20:59,045 Here's the story. 319 00:20:59,885 --> 00:21:01,405 Yesterday at dawn,... 320 00:21:02,045 --> 00:21:06,485 ...a munitions convoy heading to the Bastille... 321 00:21:06,684 --> 00:21:08,404 ...was attacked by rioters,... 322 00:21:09,323 --> 00:21:12,884 ...who, afterwards, pillaged the Invalides arsenal. 323 00:21:13,123 --> 00:21:14,883 Enough to arm the people,... 324 00:21:15,044 --> 00:21:17,564 ...who then headed en masse... 325 00:21:17,724 --> 00:21:19,164 ...to the Bastille. 326 00:21:19,324 --> 00:21:22,402 The French Guard put up a bitter fight,... 327 00:21:22,683 --> 00:21:23,883 ...but in vain. 328 00:21:24,243 --> 00:21:28,763 The prison commander, Monsieur de Launey, was beheaded. 329 00:21:29,043 --> 00:21:30,562 Many Swiss Guards... 330 00:21:30,722 --> 00:21:31,962 ...hanged or killed. 331 00:21:32,643 --> 00:21:35,602 And who was being detained in the royal jail? 332 00:21:35,762 --> 00:21:38,082 Four forgers, two lunatics... 333 00:21:38,241 --> 00:21:42,683 ...and a deviant confined at his family's request. 334 00:21:43,202 --> 00:21:44,403 I'm speechless. 335 00:21:44,602 --> 00:21:47,082 There's nothing left to say. 336 00:21:47,241 --> 00:21:48,642 The damage is done. 337 00:21:48,882 --> 00:21:52,283 Rebellions will burst out all over the kingdom. 338 00:21:53,002 --> 00:21:55,602 No fun being a King's soldier nowadays! 339 00:21:55,761 --> 00:21:57,122 So it's true. 340 00:22:01,241 --> 00:22:03,041 Someone did wake up the King. 341 00:22:03,321 --> 00:22:06,842 The Duke de La Rochefoucauld had the honor. 342 00:22:07,001 --> 00:22:08,641 And the misfortune. 343 00:22:13,281 --> 00:22:15,201 What will happen to us? 344 00:22:19,840 --> 00:22:21,081 You promise? 345 00:22:21,481 --> 00:22:24,160 Don't tell anyone I have her finery book. 346 00:22:24,319 --> 00:22:25,600 Cross my heart. 347 00:22:29,600 --> 00:22:30,719 Look. 348 00:22:31,200 --> 00:22:32,720 The dahlia I'm making. 349 00:22:37,400 --> 00:22:38,600 This way, Madame... 350 00:23:06,519 --> 00:23:08,958 - What are they saying? - It's in English. 351 00:23:09,918 --> 00:23:11,238 I heard "Polignac" twice. 352 00:23:11,398 --> 00:23:12,478 Gabrielle? 353 00:23:12,839 --> 00:23:14,318 You call her Gabrielle? 354 00:23:14,479 --> 00:23:15,557 Why? 355 00:23:15,997 --> 00:23:17,197 We call her "Duchess"? 356 00:23:17,358 --> 00:23:18,798 Duchess, my ass! 357 00:23:18,957 --> 00:23:20,517 She played her cards right. 358 00:23:21,317 --> 00:23:22,277 What cards? 359 00:23:22,997 --> 00:23:24,397 Don't you start too. 360 00:23:24,558 --> 00:23:27,597 From country bumpkin to the Queen's favorite? 361 00:23:27,757 --> 00:23:29,397 What do you call it? 362 00:23:30,637 --> 00:23:32,357 I say she's a whore. 363 00:23:34,438 --> 00:23:36,438 You sound like your mistress. 364 00:23:36,597 --> 00:23:38,037 Everyone says so. 365 00:23:39,158 --> 00:23:40,758 She brings the Queen joy. 366 00:23:42,237 --> 00:23:43,917 Quiet or I'll leave. 367 00:23:44,077 --> 00:23:46,317 You know what she does with Paolo. 368 00:23:46,716 --> 00:23:48,316 Shut up now! 369 00:23:57,916 --> 00:23:59,277 The King! 370 00:24:00,437 --> 00:24:01,956 What on earth? 371 00:24:02,716 --> 00:24:03,956 Come look! 372 00:24:06,156 --> 00:24:06,996 It's the King! 373 00:24:08,275 --> 00:24:09,795 He's leaving the chateau. 374 00:24:10,435 --> 00:24:11,395 On foot. 375 00:24:11,555 --> 00:24:12,715 He's running away? 376 00:24:14,035 --> 00:24:15,955 His brothers are following him. 377 00:24:16,956 --> 00:24:18,475 They don't look thrilled. 378 00:24:20,555 --> 00:24:21,795 Where are they going? 379 00:24:22,156 --> 00:24:24,315 He doesn't have his feathered hat. 380 00:24:24,875 --> 00:24:27,595 Look at his brother... He almost slipped! 381 00:24:27,875 --> 00:24:30,075 He'd bounce with that fat ass! 382 00:24:33,796 --> 00:24:34,955 I'm going closer. 383 00:24:37,515 --> 00:24:39,474 - Coming? - What if Madame rings? 384 00:24:39,634 --> 00:24:41,315 Say the Bastille was stormed! 385 00:24:45,835 --> 00:24:47,194 This is torture. 386 00:24:50,555 --> 00:24:51,835 No, my brother. 387 00:24:52,154 --> 00:24:53,514 It's a necessity. 388 00:24:54,474 --> 00:24:56,115 You do everything backwards. 389 00:24:56,275 --> 00:24:57,753 If my master saw me! 390 00:25:33,552 --> 00:25:36,272 - Monsieur de la Tour de Pin is a deputy. - And? 391 00:25:36,671 --> 00:25:39,271 I bet he'll negotiate with Bailly. 392 00:25:39,431 --> 00:25:42,072 - Negotiate what? - Enough of your questions! 393 00:25:44,512 --> 00:25:45,792 Let me through. 394 00:25:50,112 --> 00:25:51,033 Louison! 395 00:25:52,150 --> 00:25:53,950 Come meet my Gustav. 396 00:25:54,110 --> 00:25:56,429 Sidonie Laborde, the Queen's reader. 397 00:25:56,590 --> 00:25:58,991 - Assistant. - Too complex for him. 398 00:26:00,470 --> 00:26:01,990 What a mustache! 399 00:26:02,631 --> 00:26:03,950 Can he get us in? 400 00:26:04,110 --> 00:26:05,710 Now you act all nice! 401 00:26:06,231 --> 00:26:07,670 What's in it for me? 402 00:26:09,831 --> 00:26:12,030 I'll lend you the clock for a night. 403 00:26:12,191 --> 00:26:13,430 You'd do that? 404 00:26:13,630 --> 00:26:14,631 Go on. 405 00:26:19,591 --> 00:26:21,269 It is what my heart desires. 406 00:26:22,069 --> 00:26:23,829 My most fervent wish. 407 00:26:24,270 --> 00:26:27,389 The reward I expect for my good intentions... 408 00:26:28,109 --> 00:26:30,069 ...and my love for my people. 409 00:26:39,789 --> 00:26:41,310 Not coming to dinner? 410 00:26:41,830 --> 00:26:42,629 Already? 411 00:26:43,270 --> 00:26:44,590 What time is it? 412 00:26:45,909 --> 00:26:47,268 Where's the clock? 413 00:26:47,508 --> 00:26:48,708 I lent it to Louison. 414 00:26:55,267 --> 00:26:56,347 That's pretty. 415 00:26:56,988 --> 00:26:57,908 Who's it for? 416 00:26:58,068 --> 00:26:59,508 A very dear friend. 417 00:26:59,667 --> 00:27:00,828 Do I know her? 418 00:27:09,068 --> 00:27:11,629 Madame is constipated. She won't eat. 419 00:27:13,747 --> 00:27:15,588 How about "bouch�es � la reine"? 420 00:27:15,987 --> 00:27:17,387 I'm not hungry. 421 00:27:18,907 --> 00:27:20,347 What will you do? 422 00:27:21,107 --> 00:27:22,307 Wait. 423 00:27:23,908 --> 00:27:25,347 Wait for what? 424 00:27:26,387 --> 00:27:28,428 For the Queen to send for me. 425 00:27:29,426 --> 00:27:31,227 On an empty stomach? 426 00:27:34,027 --> 00:27:35,427 I'm afraid, Alice. 427 00:27:36,748 --> 00:27:38,228 I'm afraid for her. 428 00:27:45,186 --> 00:27:46,466 Bouch�es � la reine! 429 00:27:46,625 --> 00:27:48,345 How you spoil me! 430 00:27:48,505 --> 00:27:51,145 I was just going to have some lentils. 431 00:27:51,306 --> 00:27:52,145 Careful. 432 00:27:52,865 --> 00:27:54,586 Excuse me, but it's dark. 433 00:27:54,744 --> 00:27:55,625 Indeed... 434 00:27:55,785 --> 00:27:57,307 ...darker and darker. 435 00:27:58,306 --> 00:28:02,386 I even feel that night has fallen faster than usual. 436 00:28:03,025 --> 00:28:04,225 My God. 437 00:28:04,625 --> 00:28:07,304 It's been ages since I ate this. 438 00:28:07,544 --> 00:28:09,105 You work too much. 439 00:28:09,385 --> 00:28:11,025 Your eyes and health will suffer. 440 00:28:11,344 --> 00:28:13,704 The recent events make me suffer. 441 00:28:14,145 --> 00:28:15,945 It's all happening too fast. 442 00:28:16,185 --> 00:28:17,505 The King was cheered. 443 00:28:17,906 --> 00:28:22,105 The King was cheered because he spoke standing, without a hat. 444 00:28:22,265 --> 00:28:23,864 They didn't cheer a king,... 445 00:28:24,265 --> 00:28:26,304 ...but a citizen like any other. 446 00:28:28,705 --> 00:28:29,945 It's delicious. 447 00:28:30,225 --> 00:28:32,544 You know what hurts me most, Mr. Moreau? 448 00:28:33,583 --> 00:28:35,423 The malice concerning the Queen. 449 00:28:36,064 --> 00:28:39,143 I know your fervor for Marie-Antoinette. 450 00:28:40,183 --> 00:28:41,423 Not at all. 451 00:28:42,503 --> 00:28:44,184 I'm just her servant. 452 00:28:44,624 --> 00:28:45,863 What am I saying? 453 00:28:46,343 --> 00:28:50,223 The servant of the books of Her Majesty's library. 454 00:28:51,344 --> 00:28:52,663 No fervor in that. 455 00:28:54,784 --> 00:28:56,183 So young... 456 00:28:56,824 --> 00:28:58,382 ...and already blind. 457 00:28:59,662 --> 00:29:02,142 Your love for the Queen... 458 00:29:02,942 --> 00:29:06,102 ...makes you too indulgent as to her caprices. 459 00:29:06,463 --> 00:29:09,343 Gabrielle de Polignac is a folly... 460 00:29:09,703 --> 00:29:11,663 ...which cost her dearly. 461 00:29:12,983 --> 00:29:15,182 She's yet to finish paying for it. 462 00:29:19,222 --> 00:29:22,184 I don't want you meeting the wrong people. 463 00:29:37,021 --> 00:29:38,221 Moreau! 464 00:29:39,380 --> 00:29:40,581 Tell me. 465 00:29:41,460 --> 00:29:42,981 Where are our maids? 466 00:29:43,141 --> 00:29:47,141 I've been ringing for an hour and no one answers. 467 00:29:47,422 --> 00:29:49,661 No one comes. It's unbearable! 468 00:29:49,821 --> 00:29:54,220 Marquis, I imagine they're as lost as their masters. 469 00:29:55,699 --> 00:29:59,420 The Marquis has been living in a rat hole for 10 years. 470 00:29:59,580 --> 00:30:02,260 And I hear his chateau is breathtaking. 471 00:30:02,420 --> 00:30:06,860 Just to see the King in the Hall of Mirrors twice a week. 472 00:30:07,020 --> 00:30:08,861 And that's if he's lucky. 473 00:30:09,021 --> 00:30:11,020 Moreau... just in time. 474 00:30:11,180 --> 00:30:14,300 What of the rioters planning to attack Versailles? 475 00:30:14,461 --> 00:30:16,301 How long until they get here? 476 00:30:16,460 --> 00:30:18,539 Twelve hours? Fifteen? 477 00:30:18,739 --> 00:30:20,299 Has the King made arrangements? 478 00:30:20,460 --> 00:30:23,178 Make your own in the meantime, M. de Jolivet. 479 00:30:23,338 --> 00:30:26,738 The people are a fabric that is highly combustible. 480 00:30:27,377 --> 00:30:29,899 I have to organize our defense. 481 00:30:37,499 --> 00:30:39,618 Finally I'm going to stay here. 482 00:30:39,779 --> 00:30:42,379 Here? What an absurd idea. 483 00:30:42,699 --> 00:30:44,657 In my room I'll never sleep. 484 00:30:44,817 --> 00:30:46,858 In that case, I'll be going. 485 00:30:47,018 --> 00:30:50,178 Thank you for that impromptu dinner. 486 00:30:50,338 --> 00:30:51,618 It was marvelous. 487 00:30:53,018 --> 00:30:55,138 But the one thing I did regret,... 488 00:30:55,298 --> 00:30:56,938 ...a bottle of wine. 489 00:30:58,298 --> 00:30:59,858 I totally forgot. 490 00:31:00,737 --> 00:31:01,978 Shall I go ask? 491 00:31:02,138 --> 00:31:04,298 Don't go out of your way. 492 00:31:04,458 --> 00:31:07,819 I'll go myself. I need to stretch my legs. 493 00:31:08,978 --> 00:31:10,338 In the end... 494 00:31:11,097 --> 00:31:13,616 ...people think I'm wise, but I'm... 495 00:31:13,937 --> 00:31:15,778 ...no different from others. 496 00:32:24,694 --> 00:32:25,893 It's just a pamphlet... 497 00:32:26,054 --> 00:32:29,415 ...but you can see what's going on under our very noses. 498 00:32:29,573 --> 00:32:31,373 Mademoiselle Laborde... 499 00:32:31,773 --> 00:32:33,534 ...if ever you see the Queen,... 500 00:32:33,933 --> 00:32:35,533 ...inform her of this scandal. 501 00:32:42,093 --> 00:32:43,253 Can you read it? 502 00:32:45,334 --> 00:32:46,693 It's the list,... 503 00:32:47,934 --> 00:32:49,854 ...of the 286 heads... 504 00:32:51,533 --> 00:32:52,973 ...that must be cutoff... 505 00:32:53,934 --> 00:32:56,093 ...to bring about necessary reform. 506 00:32:58,932 --> 00:33:00,413 The first two names... 507 00:33:01,052 --> 00:33:02,652 ...are those of the Queen, 508 00:33:03,213 --> 00:33:04,811 ...and the Count d'Artois. 509 00:33:06,852 --> 00:33:07,851 Then... 510 00:33:09,051 --> 00:33:10,292 Then? 511 00:33:11,332 --> 00:33:13,292 The Duchess de Polignac. 512 00:33:15,371 --> 00:33:16,852 And the Princess... 513 00:33:17,491 --> 00:33:18,892 ...de Lamballe. 514 00:33:28,930 --> 00:33:30,251 I am... 515 00:33:31,211 --> 00:33:33,131 ...the twenty-first head... 516 00:33:34,170 --> 00:33:35,571 ...they want to cutoff. 517 00:34:03,409 --> 00:34:04,609 Monsieur Moreau! 518 00:34:04,969 --> 00:34:06,210 Sidonie. 519 00:34:06,889 --> 00:34:08,769 The world's not over yet but... 520 00:34:09,009 --> 00:34:10,690 You've drunk too much. 521 00:34:10,850 --> 00:34:12,129 The Queen is in danger. 522 00:34:12,409 --> 00:34:14,450 When the worm is in the apple... 523 00:34:14,729 --> 00:34:15,520 Move! 524 00:34:15,608 --> 00:34:18,608 They're looking everywhere for you. 525 00:34:18,768 --> 00:34:19,808 Who is'? 526 00:34:19,968 --> 00:34:21,087 The wolf. 527 00:34:21,248 --> 00:34:22,409 Who wants me? 528 00:34:29,287 --> 00:34:30,568 I'll leave you two. 529 00:34:30,889 --> 00:34:33,328 I'll go to the service quarters. 530 00:34:33,489 --> 00:34:36,049 Cooking wine is sour but... 531 00:34:36,448 --> 00:34:38,049 ...it will do. 532 00:34:38,207 --> 00:34:39,089 What do you want? 533 00:34:40,769 --> 00:34:41,768 You know. 534 00:34:43,808 --> 00:34:45,527 You want the same thing. 535 00:34:47,848 --> 00:34:48,608 Come with me. 536 00:34:57,047 --> 00:34:59,848 He saw his name on the list and fainted. 537 00:35:12,046 --> 00:35:13,246 Hurry. 538 00:35:13,766 --> 00:35:15,766 It would be easier in my shack. 539 00:35:20,286 --> 00:35:21,886 Let me do it. 540 00:35:23,686 --> 00:35:25,887 You prefer Gabrielle de Polignac? 541 00:35:28,486 --> 00:35:31,006 I've been thinking about you since yesterday. 542 00:35:39,645 --> 00:35:40,925 Sidonie Laborde. 543 00:35:44,765 --> 00:35:46,045 Stay here. 544 00:35:46,845 --> 00:35:49,404 Show yourself and I won't see you again. 545 00:35:52,085 --> 00:35:53,243 Alice! 546 00:35:53,444 --> 00:35:56,124 The Queen's page boy is looking for you! 547 00:35:56,285 --> 00:35:58,485 Good God! I kept the Queen waiting! 548 00:37:12,122 --> 00:37:14,601 You weren't in your room, mademoiselle. 549 00:37:14,761 --> 00:37:17,122 Gross misconduct with all this unrest. 550 00:37:17,561 --> 00:37:19,442 We'll discuss it later. 551 00:37:20,122 --> 00:37:22,881 The Queen is sorting through her papers. 552 00:37:23,040 --> 00:37:24,801 No need to read to her. 553 00:37:24,961 --> 00:37:28,280 Write down the names of some books,... 554 00:37:28,481 --> 00:37:29,681 ...a dozen at most,... 555 00:37:29,841 --> 00:37:32,680 ...she should take with her to the country. 556 00:37:33,121 --> 00:37:35,081 The Queen is going away? 557 00:37:35,720 --> 00:37:37,400 No questions, please. 558 00:37:41,320 --> 00:37:44,560 I'd be more comfortable doing so in the library. 559 00:37:45,640 --> 00:37:47,838 No one cares about your comfort. 560 00:37:49,159 --> 00:37:52,798 The library and the annex will be full of baggage. 561 00:37:53,439 --> 00:37:55,239 Go into her bath quarters. 562 00:37:55,439 --> 00:37:57,519 I'm busy with Mme de Rochereuil. 563 00:38:34,237 --> 00:38:36,157 The Queen doesn't need this. 564 00:38:36,957 --> 00:38:38,197 I'll get a good price. 565 00:38:38,356 --> 00:38:39,558 Not so loud. 566 00:38:39,716 --> 00:38:43,916 Enough of being scorned. We're human beings just like her. 567 00:38:44,077 --> 00:38:47,757 Even in a position of weakness, she acts so superior. 568 00:38:48,237 --> 00:38:49,877 Don't you agree, Henriette? 569 00:38:51,356 --> 00:38:53,597 Rereading her lovers' letters,... 570 00:38:53,756 --> 00:38:55,997 ...we'll be here until morning. 571 00:38:56,156 --> 00:38:57,556 She burnt a lot of them. 572 00:38:57,757 --> 00:38:59,717 The list of her expenses too,... 573 00:38:59,876 --> 00:39:02,558 ...especially money spent on the Polignacs. 574 00:39:04,357 --> 00:39:06,516 This white silk camisole. 575 00:39:06,676 --> 00:39:08,876 Not her style, don't you agree? 576 00:39:09,075 --> 00:39:10,596 We'll split it 50-50. 577 00:39:11,396 --> 00:39:13,116 I'll have no pan of that. 578 00:39:13,476 --> 00:39:15,716 You're wrong not to pick up crumbs. 579 00:39:16,156 --> 00:39:18,757 Believe me, you'll regret it soon enough. 580 00:39:19,636 --> 00:39:20,995 Ask your brother. 581 00:39:21,155 --> 00:39:23,916 He's telling everyone how kings disgust him. 582 00:39:24,076 --> 00:39:25,275 Keep quiet. 583 00:39:28,115 --> 00:39:29,275 Keep quiet. 584 00:39:37,194 --> 00:39:38,434 You think so? 585 00:39:39,595 --> 00:39:40,835 It's my job. 586 00:39:41,115 --> 00:39:42,915 I know her taste better than you. 587 00:39:43,074 --> 00:39:44,754 We'll find out right away. 588 00:40:01,114 --> 00:40:02,873 Why are you staring at me? 589 00:40:03,193 --> 00:40:04,273 Close the door. 590 00:40:19,671 --> 00:40:21,113 The Queen wants you. 591 00:40:37,591 --> 00:40:40,432 Mademoiselle Laborde is at your disposal. 592 00:40:40,712 --> 00:40:42,071 Leave us alone. 593 00:40:48,351 --> 00:40:50,391 You were here and I didn't know. 594 00:40:52,311 --> 00:40:54,230 They hide everything from me. 595 00:40:54,871 --> 00:40:56,511 It's unbearable. 596 00:40:59,431 --> 00:41:00,591 Come closer. 597 00:41:12,830 --> 00:41:14,630 I need your help. 598 00:41:16,231 --> 00:41:19,188 Helping you is my greatest desire, Majesty. 599 00:41:22,310 --> 00:41:24,629 I know how much I can count on you. 600 00:41:25,030 --> 00:41:27,189 Your discretion does you credit. 601 00:41:29,389 --> 00:41:32,709 What I'm asking shouldn't take you long. 602 00:41:34,149 --> 00:41:38,149 In the library you'll find books about geography... 603 00:41:38,309 --> 00:41:40,109 ...with detailed maps. 604 00:41:40,589 --> 00:41:43,230 Map out the best route... 605 00:41:43,390 --> 00:41:45,588 ...from Versailles to Metz. 606 00:41:46,469 --> 00:41:48,189 Abbe' Cornu de Baliv�re! 607 00:41:48,349 --> 00:41:49,268 Madame! 608 00:41:49,508 --> 00:41:51,708 This is being passed around the chateau. 609 00:41:59,349 --> 00:42:02,548 This is why I'm preparing to leave for Metz. 610 00:42:03,309 --> 00:42:06,309 Count Esterhazy will join us with his regiment. 611 00:42:06,908 --> 00:42:09,867 In Metz we'll gather troops and march on Paris. 612 00:42:11,427 --> 00:42:15,186 Pure treachery how this city gives orders to the King! 613 00:42:15,627 --> 00:42:16,907 And to France! 614 00:42:17,428 --> 00:42:18,866 Paris is not France. 615 00:42:19,027 --> 00:42:20,387 What does the King think? 616 00:42:20,827 --> 00:42:22,507 He thinks the same as me. 617 00:42:24,027 --> 00:42:26,308 Metz has a powerful citadel. 618 00:42:26,707 --> 00:42:28,547 It's a wise choice. 619 00:42:29,388 --> 00:42:32,467 As for that pamphlet, pay it no attention. 620 00:42:32,987 --> 00:42:35,547 It is as foul-smelling as manure,... 621 00:42:35,708 --> 00:42:37,586 ...as is everything from Paris. 622 00:42:38,506 --> 00:42:41,186 The King is asking his brothers for advice. 623 00:42:41,346 --> 00:42:43,706 Tonight. Tomorrow at the latest. 624 00:42:43,906 --> 00:42:45,946 Let the King do as he pleases. 625 00:42:46,467 --> 00:42:47,826 For now, at least. 626 00:42:47,986 --> 00:42:51,827 The Duke de Bourbon fled on horseback disguised as a groom. 627 00:42:52,026 --> 00:42:55,186 I will go disguised as the Queen of France! 628 00:42:57,227 --> 00:42:58,506 Leave me now. 629 00:43:03,506 --> 00:43:04,545 Good night, Madame. 630 00:43:17,704 --> 00:43:19,385 God, how I'm tired. 631 00:43:20,585 --> 00:43:22,665 I'm totally lacking in energy. 632 00:43:35,663 --> 00:43:38,663 The idea of travelling gives me a backache. 633 00:43:39,943 --> 00:43:41,224 Are you still here? 634 00:43:41,424 --> 00:43:43,183 Yes I am, Your Majesty. 635 00:43:45,544 --> 00:43:47,784 Close the door and come closer. 636 00:44:10,983 --> 00:44:13,342 Come here, so I can see you. 637 00:44:13,502 --> 00:44:14,903 Take that seat. 638 00:44:27,341 --> 00:44:30,062 You know what I find charming about you? 639 00:44:31,222 --> 00:44:33,821 Not so much the prettiness of your features... 640 00:44:34,301 --> 00:44:37,022 ...as the youth you radiate at all times. 641 00:44:37,222 --> 00:44:39,501 But Your Majesty, you're so young. 642 00:44:42,341 --> 00:44:43,462 I was. 643 00:44:55,540 --> 00:44:56,820 I have a question. 644 00:44:58,141 --> 00:45:00,780 I'll answer all Your Majesty's questions,... 645 00:45:00,940 --> 00:45:02,701 ...insofar as I am able. 646 00:45:05,020 --> 00:45:08,619 Have you ever been attracted by a woman,... 647 00:45:12,821 --> 00:45:15,780 ...to the point that you suffer in her absence? 648 00:45:18,259 --> 00:45:20,539 I can spend hours imagining her... 649 00:45:21,379 --> 00:45:23,979 ...with my eyes closed: her oval face... 650 00:45:26,539 --> 00:45:28,739 ...the softness of her skin... 651 00:45:29,820 --> 00:45:31,939 ...the merry sparkle of her eyes. 652 00:45:34,859 --> 00:45:37,100 I know to whom you are referring. 653 00:45:37,859 --> 00:45:40,660 I envy her being the object of such love. 654 00:45:40,859 --> 00:45:41,979 To the extent... 655 00:45:42,698 --> 00:45:45,697 ...that in such times, I think only of her absence. 656 00:45:45,977 --> 00:45:47,257 All you need to... 657 00:45:47,418 --> 00:45:48,537 Alas, no. 658 00:45:49,178 --> 00:45:51,857 Gabrielle de Polignac is not the type... 659 00:45:52,017 --> 00:45:54,697 ...to be handled like a pastry. 660 00:45:57,177 --> 00:45:59,977 It's what thrilled me when I first saw her. 661 00:46:02,339 --> 00:46:03,537 She seemed so at home. 662 00:46:06,098 --> 00:46:09,498 She came and went as if she'd always lived there. 663 00:46:09,737 --> 00:46:13,097 She was never consumed with the need to please me. 664 00:46:14,217 --> 00:46:16,176 That freedom of hers pleases me. 665 00:46:18,618 --> 00:46:23,497 You must wonder why she is not by my side when I desire her so much. 666 00:46:24,017 --> 00:46:25,537 Me, Queen of France. 667 00:46:28,497 --> 00:46:30,097 The answer terrifies me. 668 00:46:32,017 --> 00:46:34,257 I am forced to acknowledge that 669 00:46:34,858 --> 00:46:36,176 I am her prisoner. 670 00:46:37,176 --> 00:46:40,975 Two hours ago I asked Madame Campan to fetch her. 671 00:46:41,614 --> 00:46:44,935 Gabrielle let it be known that she was upset. 672 00:46:49,215 --> 00:46:51,816 What does she have to be upset about? 673 00:46:53,216 --> 00:46:55,255 What did I do to be unpleasant? 674 00:46:56,415 --> 00:46:59,575 May I try to attain what Madame Campan couldn't? 675 00:47:00,815 --> 00:47:03,814 I'm better placed to find the words necessary. 676 00:47:04,934 --> 00:47:06,774 I know these words, Majesty. 677 00:47:06,934 --> 00:47:08,774 From the books I read to you. 678 00:47:09,095 --> 00:47:11,094 Do try... and we shall see. 679 00:47:51,933 --> 00:47:53,693 Let me see the Duchess. 680 00:47:53,853 --> 00:47:55,412 On behalf of the Queen. 681 00:47:55,572 --> 00:47:57,451 The Duchess is fast asleep. 682 00:47:57,612 --> 00:47:58,852 Then I'll wake her. 683 00:47:59,052 --> 00:48:01,291 Madame Campan already tried in vain. 684 00:48:01,731 --> 00:48:02,852 Let me through. 685 00:48:03,532 --> 00:48:06,692 The Duchess took two opium seeds to fall asleep. 686 00:48:07,772 --> 00:48:09,972 You want to know what I think? 687 00:48:10,132 --> 00:48:12,492 I think the Queen is an evil woman. 688 00:48:12,653 --> 00:48:14,973 She made my mistress lose her head. 689 00:48:15,132 --> 00:48:17,052 It's the opposite, Madame Tournon. 690 00:48:17,493 --> 00:48:18,773 I don't need you. 691 00:49:04,211 --> 00:49:06,930 The Queen asked you to fetch her Gabrielle? 692 00:49:07,090 --> 00:49:07,850 Not your concern. 693 00:49:08,090 --> 00:49:10,210 Go dismantle the Queen's jewels. 694 00:49:10,490 --> 00:49:11,530 Her jewels? 695 00:49:11,690 --> 00:49:13,730 It's her latest whim. 696 00:49:13,888 --> 00:49:16,410 Remove the settings and keep the gems. 697 00:49:16,569 --> 00:49:19,130 She says it's easier to pack. 698 00:49:28,328 --> 00:49:31,008 So, Mademoiselle? Did you do what I asked? 699 00:49:31,168 --> 00:49:32,608 She's sound asleep. 700 00:49:32,888 --> 00:49:34,488 Like a baby. 701 00:49:35,568 --> 00:49:37,129 What are you talking about? 702 00:49:37,289 --> 00:49:40,327 I asked if you worked out the route to Metz. 703 00:49:44,808 --> 00:49:46,968 Get my hairdresser Leonard. 704 00:49:47,808 --> 00:49:50,167 Geography is not in your domain. 705 00:49:51,528 --> 00:49:53,087 L�onard has travelled. 706 00:49:54,368 --> 00:49:55,288 Augustine! 707 00:49:57,727 --> 00:49:59,087 Go fetch Monsieur L�onard. 708 00:50:02,007 --> 00:50:05,487 Come help remove these jewels from their settings. 709 00:50:05,648 --> 00:50:08,207 Don't forget my son's sailor suit. 710 00:50:08,686 --> 00:50:10,367 And my daughter's straw hat. 711 00:50:10,527 --> 00:50:12,127 The sun gives her headaches. 712 00:50:12,287 --> 00:50:13,806 I think a pearl fell. 713 00:50:15,126 --> 00:50:16,246 I'll look. 714 00:50:19,406 --> 00:50:23,926 I'll also need teapots, coffeepots and chocolati�res. 715 00:50:25,526 --> 00:50:27,646 And my needles and yarn... 716 00:50:28,407 --> 00:50:29,525 ...and a spinning wheel. 717 00:50:30,286 --> 00:50:32,526 Madame Campan, write all this down. 718 00:50:33,246 --> 00:50:35,525 What do I know of evenings in Metz? 719 00:50:35,885 --> 00:50:37,205 I'll be bored stiff. 720 00:50:38,686 --> 00:50:41,485 Augustine, help me take these off! 721 00:50:42,125 --> 00:50:44,204 She went to get Monsieur L�onard. 722 00:50:44,365 --> 00:50:46,524 Mademoiselle Laborde is coming. 723 00:50:46,685 --> 00:50:48,085 She's just behind you. 724 00:50:48,245 --> 00:50:49,326 I can't find it. 725 00:50:49,965 --> 00:50:51,365 Come here! 726 00:50:51,645 --> 00:50:53,445 One pearl won't save us! 727 00:50:54,485 --> 00:50:56,965 Be so kind as to remove these. 728 00:51:07,004 --> 00:51:08,683 Why are you whimpering? 729 00:51:09,043 --> 00:51:11,604 Don't be afraid. I'm not abandoning you. 730 00:51:13,123 --> 00:51:14,484 I'll be back soon. 731 00:51:21,443 --> 00:51:23,244 Is that you squealing? 732 00:51:23,404 --> 00:51:25,444 I fell asleep. I couldn't breathe. 733 00:51:25,962 --> 00:51:28,163 We're sleeping in a real bed. 734 00:51:28,324 --> 00:51:30,043 After his night watch,... 735 00:51:30,202 --> 00:51:32,003 ...I can't let his mustache droop. 736 00:51:32,724 --> 00:51:33,842 Come on, Gustav. 737 00:51:53,602 --> 00:51:56,283 Versailles, July 16th 1789 738 00:52:00,803 --> 00:52:03,001 He was expecting me to shout: 739 00:52:03,161 --> 00:52:06,042 "His Excellency, the Duke de Niverney!" 740 00:52:06,201 --> 00:52:08,160 - And nothing. - How so? 741 00:52:08,321 --> 00:52:10,321 I didn't say or do a thing. 742 00:52:13,081 --> 00:52:14,362 Did you chase him away? 743 00:52:14,601 --> 00:52:15,761 He had a knife! 744 00:52:16,041 --> 00:52:17,521 And Monsieur de Bargue? 745 00:52:18,121 --> 00:52:20,079 Still in Madame de Montignac's bed! 746 00:52:20,681 --> 00:52:21,880 Poor Madame de Bargue. 747 00:52:22,040 --> 00:52:23,401 I really pity her. 748 00:52:23,560 --> 00:52:26,360 She was right. Beggars do bring the plague. 749 00:52:26,520 --> 00:52:27,801 The Guard deserted. 750 00:52:28,240 --> 00:52:30,720 Really? The French Guard deserted? 751 00:52:30,881 --> 00:52:32,920 Even the Swiss Guard flew the coop. 752 00:52:36,082 --> 00:52:38,840 - The Queen was right to go. - What did you say? 753 00:52:44,641 --> 00:52:46,999 She fled to Metz. But it's a secret. 754 00:52:47,160 --> 00:52:48,681 That's nonsense. 755 00:52:49,080 --> 00:52:51,840 Madame de la Tour de Pin just saw her. 756 00:52:52,000 --> 00:52:53,719 She's with the Conseil d'Etat. 757 00:52:53,880 --> 00:52:55,960 The King sent for her early. 758 00:52:56,360 --> 00:52:57,798 I saw her packing. 759 00:52:57,958 --> 00:52:59,838 You must have been dreaming. 760 00:53:02,278 --> 00:53:03,599 No more soup! 761 00:53:12,839 --> 00:53:13,919 I'm ashamed. 762 00:53:14,318 --> 00:53:16,157 I never drink wine. 763 00:53:16,438 --> 00:53:20,919 The Marquis de la Chesnaye found me near the King's chambers. 764 00:53:21,078 --> 00:53:23,118 Can you imagine the disaster? 765 00:53:23,678 --> 00:53:25,439 If the King had seen me... 766 00:53:26,038 --> 00:53:27,597 My God, I'm so ashamed. 767 00:53:27,797 --> 00:53:30,318 Mr. Moreau, have you news of the Queen? 768 00:53:30,478 --> 00:53:31,479 The Queen... 769 00:53:32,039 --> 00:53:33,878 Is she conferring with the King? 770 00:53:34,038 --> 00:53:35,039 The King... 771 00:53:35,319 --> 00:53:36,398 What do you know? 772 00:53:36,559 --> 00:53:40,556 At this very moment they're in the Cabinet. 773 00:53:41,038 --> 00:53:42,598 I saw Monsieur de Barentin. 774 00:53:44,317 --> 00:53:46,358 But who are all these peons? 775 00:53:47,557 --> 00:53:48,797 Indeed... 776 00:53:49,677 --> 00:53:51,956 ...everything is out of kilter. 777 00:53:54,076 --> 00:53:54,996 Butcher! 778 00:53:57,316 --> 00:53:58,396 You'll pay! 779 00:54:01,356 --> 00:54:03,477 It had to be expected. 780 00:54:03,637 --> 00:54:04,676 What did he do? 781 00:54:04,835 --> 00:54:09,235 Nothing, but his brother beheaded the commander of the Bastille. 782 00:54:09,396 --> 00:54:10,836 With a pocket knife. 783 00:54:10,995 --> 00:54:12,637 But he's a decent boy. 784 00:54:24,956 --> 00:54:25,956 Louison? 785 00:54:26,276 --> 00:54:27,796 It's me, Sidonie. 786 00:54:27,997 --> 00:54:29,396 Are you still asleep? 787 00:54:39,555 --> 00:54:40,315 The clock! 788 00:54:45,313 --> 00:54:46,113 Shit! 789 00:54:52,833 --> 00:54:55,434 Marquis, have you seen Monsieur Moreau? 790 00:54:55,635 --> 00:54:56,714 Good old Moreau! 791 00:54:56,953 --> 00:54:59,114 In the 25 years I've lived here,... 792 00:54:59,273 --> 00:55:01,314 ...I've never seen him like that. 793 00:55:08,394 --> 00:55:10,234 I knew I'd see you here. 794 00:55:10,393 --> 00:55:11,994 Do you have the embroidery? 795 00:55:12,154 --> 00:55:13,953 - I'm almost done. - Perfect. 796 00:55:14,153 --> 00:55:16,234 Remember to return the finery book. 797 00:55:16,394 --> 00:55:18,994 Madame d'Ossun mustn't get in trouble. 798 00:55:19,433 --> 00:55:21,874 If the Queen wants to leaf through it. 799 00:55:22,033 --> 00:55:24,073 You know her... and her whims. 800 00:55:24,232 --> 00:55:26,792 She has more important things on her mind. 801 00:55:27,313 --> 00:55:28,552 The King! 802 00:55:56,311 --> 00:55:57,671 We must flee, I say. 803 00:55:57,830 --> 00:56:00,871 What must I do to convince you, my brother? 804 00:56:01,030 --> 00:56:02,231 Stand up. 805 00:56:03,031 --> 00:56:04,311 We're being observed. 806 00:56:10,712 --> 00:56:12,072 Excuse me, Marquis. 807 00:56:12,551 --> 00:56:14,231 There's no use running anyway. 808 00:56:15,232 --> 00:56:18,710 According to them, the King is staying in Versailles. 809 00:56:20,350 --> 00:56:21,910 Here's the government. 810 00:56:23,191 --> 00:56:27,309 Duke de la Vauguyon, Minister of Foreign Affairs 811 00:56:27,791 --> 00:56:30,470 Monsieur de la Porte, Minister of the Marine. 812 00:56:30,750 --> 00:56:33,829 Monsieur de Barentin, Keeper of the Seals. 813 00:56:40,829 --> 00:56:43,788 There is not much to add to your archives. 814 00:56:43,948 --> 00:56:48,389 The King will now check the thermometer in the Throne Room. 815 00:57:46,626 --> 00:57:48,226 It's a total disaster. 816 00:57:49,066 --> 00:57:52,867 After much hesitation, the King has decided to stay. 817 00:57:53,026 --> 00:57:55,226 Breteuil's government is dismissed. 818 00:57:55,386 --> 00:57:57,307 Will Necker be back? 819 00:57:57,586 --> 00:57:58,706 I do not know. 820 00:57:59,987 --> 00:58:03,265 It is not entirely certain yet. 821 00:58:05,025 --> 00:58:09,345 Gentlemen, we must resign ourselves to a new dynasty. 822 00:58:09,746 --> 00:58:11,065 Louis XVI,... 823 00:58:11,585 --> 00:58:16,065 ...is no longer free to decide. He is hostage to the insurrection. 824 00:58:20,745 --> 00:58:22,185 What will you do? 825 00:58:23,025 --> 00:58:25,185 Stay with her, the time it takes. 826 00:58:25,345 --> 00:58:26,265 This prospect... 827 00:58:26,825 --> 00:58:28,424 ...seems to fulfill you. 828 00:58:29,263 --> 00:58:32,464 I can't imagine my disarray, had she left. 829 00:58:34,824 --> 00:58:36,943 - And you, Monsieur Moreau? - Me... 830 00:58:37,743 --> 00:58:39,505 ...until the day I die,... 831 00:58:39,865 --> 00:58:41,824 ...I'll take notes. 832 00:58:57,622 --> 00:58:58,863 Here's the situation. 833 00:58:59,022 --> 00:59:01,862 The Queen has withdrawn to her apartments. 834 00:59:02,022 --> 00:59:04,984 You must entertain her with a book. Which one? 835 00:59:05,343 --> 00:59:06,703 She's not with the Duchess? 836 00:59:06,983 --> 00:59:09,303 Gabrielle isn't all-powerful. Hurry. 837 00:59:11,143 --> 00:59:12,824 She loves "Famous Dogs". 838 00:59:13,184 --> 00:59:14,184 Too frivolous. 839 00:59:14,703 --> 00:59:15,983 "History of the Sky". 840 00:59:16,262 --> 00:59:16,982 Too vast. 841 00:59:19,623 --> 00:59:21,023 "The Princess of Cleves." 842 00:59:21,183 --> 00:59:22,182 Too sad. 843 00:59:24,220 --> 00:59:25,542 Rousseau's "Confessions"? 844 00:59:25,862 --> 00:59:27,101 You'll see with her. 845 00:59:27,261 --> 00:59:28,302 But remember... 846 00:59:28,462 --> 00:59:31,661 ...I'm the one asking you to stand by. In a corner. 847 00:59:32,101 --> 00:59:33,181 The antechamber? 848 00:59:33,701 --> 00:59:35,382 We're unpacking in there. 849 00:59:35,542 --> 00:59:36,901 With Mme de Rochereuil? 850 00:59:38,982 --> 00:59:42,142 She was fired. The Queen caught her stealing. 851 00:59:43,103 --> 00:59:44,782 Sad losing a close friend. 852 00:59:44,941 --> 00:59:47,302 I've never had friends in Versailles. 853 00:59:49,180 --> 00:59:50,501 We'll go in back. 854 00:59:55,381 --> 00:59:57,060 - I must tell you... - What? 855 01:00:00,222 --> 01:00:02,781 - The chiming clock. - Yes? 856 01:00:04,101 --> 01:00:07,341 Louison stole it. She left with her Swiss Guard. 857 01:00:07,661 --> 01:00:09,421 We'll deduct it from your pay. 858 01:00:10,100 --> 01:00:11,299 Are you serious? 859 01:00:12,460 --> 01:00:13,820 I'd need several lives. 860 01:00:15,259 --> 01:00:17,859 Who cares about the chiming clock? 861 01:00:47,738 --> 01:00:49,819 I so wanted to leave. 862 01:00:53,578 --> 01:00:56,298 I'd never wanted anything so badly. 863 01:00:58,619 --> 01:01:01,619 I've never been so mortified in my life. 864 01:01:14,536 --> 01:01:17,976 Had the King agreed, you and I would have been saved. 865 01:01:20,537 --> 01:01:21,896 My dear friend... 866 01:01:26,136 --> 01:01:28,257 ...I was so worried. 867 01:01:28,537 --> 01:01:30,656 I kept thinking you were ill. 868 01:01:31,137 --> 01:01:33,537 Such dark thought crossed my mind. 869 01:01:34,976 --> 01:01:36,336 But here you are. 870 01:01:36,736 --> 01:01:38,417 Glowing. 871 01:01:40,656 --> 01:01:43,335 You're so beautiful in this green dress. 872 01:01:45,416 --> 01:01:46,537 Sea green? 873 01:01:46,737 --> 01:01:48,856 Pale green? Fern green? 874 01:01:49,257 --> 01:01:50,416 Jade green? 875 01:01:50,777 --> 01:01:52,376 Baby crocodile green? 876 01:01:53,417 --> 01:01:56,816 No, my dear. It's as far from baby crocodile green... 877 01:01:56,976 --> 01:01:59,696 ...as it is from spinach green or acid green. 878 01:01:59,855 --> 01:02:01,055 Silk green? 879 01:02:02,575 --> 01:02:03,815 Or envy green? 880 01:02:04,214 --> 01:02:07,734 Envy is the most common thing in the world. 881 01:02:07,895 --> 01:02:11,375 All they do is covet the spot above their own. 882 01:02:11,534 --> 01:02:13,695 Then they bump into the ceiling. 883 01:02:18,494 --> 01:02:22,094 I wish I could have you always by my side. 884 01:02:23,894 --> 01:02:27,014 I feel so young every time I see you. 885 01:02:31,374 --> 01:02:35,214 Did you see those grief-stricken faces? 886 01:02:36,294 --> 01:02:38,813 Those musty-smelling ravens. 887 01:02:41,894 --> 01:02:43,893 And then I saw you,... 888 01:02:44,814 --> 01:02:47,254 ...sparkling in this dress. 889 01:02:47,934 --> 01:02:50,094 Light green is the color of hope. 890 01:02:52,853 --> 01:02:55,131 So you dressed up for me. 891 01:02:56,932 --> 01:02:58,413 Only for you, Madame. 892 01:03:02,772 --> 01:03:04,491 You know, dear friend... 893 01:03:05,972 --> 01:03:08,933 ...I barely exaggerate the hate that surrounds us. 894 01:03:11,972 --> 01:03:13,572 I dragged you into it. 895 01:03:15,533 --> 01:03:18,653 Because of me, the people want your head. 896 01:03:24,490 --> 01:03:27,492 You know what I learned at the Conseil this morning? 897 01:03:30,131 --> 01:03:31,571 Yesterday in Paris... 898 01:03:31,891 --> 01:03:34,451 ...a woman was stabbed in her carriage. 899 01:03:35,251 --> 01:03:37,291 The murderers mistook her for you. 900 01:03:39,771 --> 01:03:42,812 Burning our effigies is no longer enough. 901 01:03:42,972 --> 01:03:43,932 They want us... 902 01:03:44,531 --> 01:03:46,009 ...in flesh and blood. 903 01:03:55,330 --> 01:03:57,370 This is why, dear Gabrielle. 904 01:03:57,930 --> 01:03:59,810 I'm beseeching you... 905 01:04:02,810 --> 01:04:04,169 ...leave France. 906 01:04:05,530 --> 01:04:06,969 You and your family. 907 01:04:14,008 --> 01:04:15,928 You're surely right, Madame. 908 01:04:26,608 --> 01:04:28,849 I will leave because I must. 909 01:04:42,287 --> 01:04:43,807 Say no more. 910 01:04:48,567 --> 01:04:49,888 Go away. 911 01:04:54,247 --> 01:04:55,088 Wait! 912 01:05:00,848 --> 01:05:04,288 Let me inhale one last time the scent of your youth. 913 01:05:07,766 --> 01:05:09,647 Don't let me abandon you. 914 01:05:13,247 --> 01:05:14,686 You already have. 915 01:05:18,407 --> 01:05:19,406 It's done. 916 01:05:21,527 --> 01:05:23,006 You've abandoned me. 917 01:05:55,765 --> 01:05:58,164 Augustine! The smelling salts! 918 01:05:59,004 --> 01:06:00,765 I don't need anything! 919 01:06:01,124 --> 01:06:02,845 Or anyone! 920 01:06:04,005 --> 01:06:05,564 Leave me alone! 921 01:06:10,404 --> 01:06:11,885 Leave me alone. 922 01:06:32,883 --> 01:06:34,803 To what do I owe this honor? 923 01:06:36,403 --> 01:06:37,883 You never set foot here. 924 01:06:38,763 --> 01:06:41,123 If only I knew where to set foot. 925 01:06:41,282 --> 01:06:43,003 I'm as lost as you. 926 01:06:49,083 --> 01:06:50,882 There's a cobweb in your hair. 927 01:06:53,121 --> 01:06:54,721 I went for a walk. 928 01:06:55,282 --> 01:06:56,481 In the attic? 929 01:06:56,801 --> 01:06:59,522 It's too rainy for a walk on the roof. 930 01:07:03,922 --> 01:07:06,082 So here we are. 931 01:07:07,082 --> 01:07:08,643 Prisoners, you and I. 932 01:07:10,723 --> 01:07:13,601 I just spoke with Monsieur Bailly,... 933 01:07:13,762 --> 01:07:15,642 ...who was named mayor of Paris. 934 01:07:16,083 --> 01:07:19,762 He was welcomed at the Hotel de Ville very enthusiastically. 935 01:07:20,241 --> 01:07:21,362 What did he say? 936 01:07:22,040 --> 01:07:24,440 Something very distressing. 937 01:07:25,241 --> 01:07:28,841 The people want not only bread, but power. 938 01:07:30,360 --> 01:07:32,760 How can anyone want power? 939 01:07:33,961 --> 01:07:37,881 I've always considered power a curse one inherits unwillingly. 940 01:07:39,159 --> 01:07:42,600 A curse hidden under ermine cloak. 941 01:07:45,000 --> 01:07:46,319 What else did he say? 942 01:07:46,480 --> 01:07:49,759 I'm to reinstate Necker and announce it myself. 943 01:07:49,999 --> 01:07:51,399 At the Hotel de Ville? 944 01:07:51,679 --> 01:07:54,720 You know I hate violence. I can't stop half-way. 945 01:07:56,400 --> 01:07:58,721 Then we shall go together. 946 01:07:58,880 --> 01:08:02,680 It is the King and the King alone who must go to Paris. 947 01:08:03,520 --> 01:08:05,239 Don't go... please. 948 01:08:06,280 --> 01:08:08,239 A fanatic can assassinate you. 949 01:08:08,399 --> 01:08:09,319 It's my duty. 950 01:08:09,480 --> 01:08:11,119 What duty do you mean? 951 01:08:11,360 --> 01:08:15,078 To be killed? Taken hostage? To abandon your children? 952 01:08:17,358 --> 01:08:19,238 - When are you going? - Tomorrow. 953 01:08:19,517 --> 01:08:20,799 With soldiers? 954 01:08:21,038 --> 01:08:24,198 Bringing my Guard would not please the people. 955 01:08:24,358 --> 01:08:27,478 Mar�chal de Beauvau and Admiral d'Estaing will come. 956 01:08:28,038 --> 01:08:29,119 Sheer madness. 957 01:08:29,279 --> 01:08:31,038 No, the voice of reason. 958 01:08:34,758 --> 01:08:36,877 Are you done? Let me see. 959 01:08:38,517 --> 01:08:39,797 I haven't slept. 960 01:08:40,077 --> 01:08:42,077 - I need a nap. - Use my bed. 961 01:08:42,236 --> 01:08:44,077 I'm better off in my room. 962 01:08:44,237 --> 01:08:45,438 Like a nun in a cell? 963 01:08:46,517 --> 01:08:47,677 Why do you say that? 964 01:08:50,197 --> 01:08:51,918 You'll end up a nun. 965 01:08:53,397 --> 01:08:54,478 See Paolo again? 966 01:09:50,114 --> 01:09:51,515 Wake up! 967 01:09:51,674 --> 01:09:53,155 My mistress hanged herself. 968 01:09:56,354 --> 01:09:57,314 Where? 969 01:09:57,475 --> 01:09:59,193 From a beam in her bedroom. 970 01:09:59,354 --> 01:10:00,954 Sidonie, I'm scared! 971 01:10:03,514 --> 01:10:04,875 Is she still there? 972 01:10:05,674 --> 01:10:08,153 I asked Antonio to untie her. 973 01:10:08,792 --> 01:10:09,793 Antonio? 974 01:10:11,473 --> 01:10:12,274 Yes. 975 01:10:12,873 --> 01:10:14,234 We're getting married. 976 01:10:16,273 --> 01:10:17,233 Really? 977 01:10:28,632 --> 01:10:29,912 What can I do? 978 01:10:31,234 --> 01:10:32,592 I have to go back. 979 01:10:33,632 --> 01:10:35,032 But I can't go alone. 980 01:10:52,312 --> 01:10:53,592 Monsieur de Coigny? 981 01:10:58,151 --> 01:10:59,112 Are you there? 982 01:11:05,472 --> 01:11:07,312 I'm sorry to bother you. 983 01:11:07,470 --> 01:11:09,992 Don't be, Mademoiselle Laborde. 984 01:11:10,551 --> 01:11:12,351 In such circumstances... 985 01:11:13,712 --> 01:11:16,590 Has her husband been informed of her death? 986 01:11:16,750 --> 01:11:18,150 He left the chateau. 987 01:11:19,269 --> 01:11:20,910 He has behaved unspeakably. 988 01:11:22,150 --> 01:11:25,271 No use going back, Alice. Sleep here tonight. 989 01:11:25,710 --> 01:11:27,629 I can't leave Antonio alone. 990 01:11:28,550 --> 01:11:29,631 I'll go. 991 01:11:30,070 --> 01:11:31,510 Honorine, go get my boots. 992 01:11:32,350 --> 01:11:34,230 We'll wake up Father Heriss�. 993 01:11:48,229 --> 01:11:49,629 Now I understand. 994 01:11:50,029 --> 01:11:51,749 Understand what, Sidonie? 995 01:11:51,950 --> 01:11:54,069 Why the Queen was knocking at doors. 996 01:11:54,269 --> 01:11:57,668 You're dreaming... She never opened a door in her life. 997 01:11:59,988 --> 01:12:02,228 That man, without a cassock... 998 01:12:02,668 --> 01:12:04,669 ...carrying a marble statue... 999 01:12:05,709 --> 01:12:08,188 Is that Father Heriss� or am I blind? 1000 01:12:09,348 --> 01:12:10,747 Your vision is excellent. 1001 01:12:11,628 --> 01:12:13,867 He wasted no time jumping ship! 1002 01:12:14,027 --> 01:12:16,307 Don't worry. I'll wake the bishop. 1003 01:12:16,748 --> 01:12:18,428 What an appalling spectacle. 1004 01:12:20,908 --> 01:12:22,828 The Marquis de Vaucouleurs! 1005 01:12:24,909 --> 01:12:26,188 At his age... 1006 01:12:39,467 --> 01:12:41,426 I'll come along after all. 1007 01:12:41,667 --> 01:12:42,667 Doggie! 1008 01:12:43,107 --> 01:12:45,467 I hadn't seen her for a long time. 1009 01:12:46,147 --> 01:12:48,825 But being of equal rank, I owe her a prayer. 1010 01:12:48,986 --> 01:12:51,387 In a nightdress? It's indecent... 1011 01:12:52,586 --> 01:12:55,946 Before being cheated on, she had an unconventional streak. 1012 01:12:57,706 --> 01:12:58,586 Alice... 1013 01:13:01,906 --> 01:13:02,946 Let's go. 1014 01:13:10,305 --> 01:13:12,466 Did you know of Alice's marriage? 1015 01:13:12,626 --> 01:13:13,706 Of course. 1016 01:13:14,185 --> 01:13:15,705 It's a good one too. 1017 01:13:15,906 --> 01:13:18,545 Antonio's cousin is one of the King's valets. 1018 01:13:20,666 --> 01:13:21,826 I'm told nothing. 1019 01:13:22,105 --> 01:13:23,626 You tell us nothing. 1020 01:13:26,025 --> 01:13:28,145 It's true. Where do you come from? 1021 01:13:29,705 --> 01:13:30,784 You have parents? 1022 01:13:33,305 --> 01:13:35,145 Are they dead or alive? 1023 01:13:40,545 --> 01:13:41,625 Where were you born? 1024 01:13:43,103 --> 01:13:45,704 After four years I know nothing about you. 1025 01:13:46,824 --> 01:13:47,903 Just mystery. 1026 01:13:49,224 --> 01:13:52,303 Always reading. There's more to life than books... 1027 01:13:52,663 --> 01:13:53,823 And the Queen! 1028 01:14:18,983 --> 01:14:20,423 May she rest in peace. 1029 01:14:21,463 --> 01:14:23,223 Don't fall, Antonio! 1030 01:14:33,742 --> 01:14:36,702 Versailles, July 17th 1789 1031 01:15:34,299 --> 01:15:36,459 God knows if they'll ever reunite. 1032 01:15:40,498 --> 01:15:42,539 The finery book and the embroidery. 1033 01:15:51,138 --> 01:15:53,739 Very good work, Mademoiselle Laborde. 1034 01:15:54,778 --> 01:15:56,138 Thank you. 1035 01:16:11,017 --> 01:16:12,378 How is the Queen? 1036 01:16:22,057 --> 01:16:23,338 Wait for me here. 1037 01:16:29,176 --> 01:16:31,937 What matters is to make it to Switzerland. 1038 01:16:36,776 --> 01:16:38,976 How is my outfit, Polignac? 1039 01:16:41,455 --> 01:16:45,375 Nowadays, coachmen keep their necks longer than noblemen. 1040 01:16:45,696 --> 01:16:47,776 But I've never driven a carriage. 1041 01:16:49,615 --> 01:16:51,056 That mobcap suits you. 1042 01:16:51,217 --> 01:16:53,936 It's giving me some naughty ideas. 1043 01:16:55,617 --> 01:16:57,536 Save them for inn servants. 1044 01:16:58,135 --> 01:16:59,855 My wife dislikes masquerades. 1045 01:17:00,016 --> 01:17:02,335 Why are we waiting? I'm in a hurry. 1046 01:17:02,495 --> 01:17:04,055 This apron annoys me! 1047 01:17:04,335 --> 01:17:06,255 You're worried about leaving. 1048 01:17:06,735 --> 01:17:09,056 No, I'm dying to get out of here. 1049 01:17:09,376 --> 01:17:11,615 Lovely for Her Majesty, your friend. 1050 01:17:11,775 --> 01:17:14,175 Remember, we're following her orders. 1051 01:17:15,455 --> 01:17:16,896 Can you explain? 1052 01:17:17,655 --> 01:17:19,614 It's the Queen who will. 1053 01:17:19,934 --> 01:17:20,815 Come. 1054 01:17:38,613 --> 01:17:40,533 Refuse what she asks you. 1055 01:17:43,734 --> 01:17:45,533 I cannot refuse her anything. 1056 01:17:48,934 --> 01:17:50,614 It's not my concern anyway. 1057 01:18:12,493 --> 01:18:13,692 Come see. 1058 01:18:18,171 --> 01:18:19,411 Remember? 1059 01:18:21,212 --> 01:18:24,851 Two days ago I asked to have a dahlia embroidered. 1060 01:18:26,491 --> 01:18:27,491 What do you think? 1061 01:18:28,210 --> 01:18:30,850 Madame Bertin's embroiderer is talented. 1062 01:18:32,931 --> 01:18:34,811 She stitched that with love. 1063 01:18:34,971 --> 01:18:36,812 What's her name again? 1064 01:18:37,291 --> 01:18:38,652 Marie-Louise Berchaud. 1065 01:18:43,252 --> 01:18:44,409 She'll be rewarded. 1066 01:18:48,611 --> 01:18:50,211 On that table... 1067 01:18:50,570 --> 01:18:51,611 ...over there... 1068 01:18:52,130 --> 01:18:54,690 ...there is a speech I wrote by my own hand. 1069 01:18:54,851 --> 01:18:56,850 Bring me the paper, please. 1070 01:19:18,649 --> 01:19:21,608 If ever the King is in a worrisome position,... 1071 01:19:23,049 --> 01:19:25,370 ...I'll give this speech to the Assembly. 1072 01:19:25,530 --> 01:19:26,609 Start reading. 1073 01:19:30,969 --> 01:19:32,569 Gentlemen, I give... 1074 01:19:32,729 --> 01:19:34,248 No, out loud! 1075 01:19:34,808 --> 01:19:36,609 As if you were Queen of France. 1076 01:19:43,208 --> 01:19:44,288 "Gentlemen. 1077 01:19:45,409 --> 01:19:47,368 "I give you the wife... 1078 01:19:47,608 --> 01:19:49,529 "... and the family of your King. 1079 01:19:50,528 --> 01:19:52,488 "Do not divide on earth... 1080 01:19:53,088 --> 01:19:55,129 "... what was united in heaven." 1081 01:19:58,689 --> 01:20:00,288 I haven't written the rest. 1082 01:20:00,889 --> 01:20:02,327 Good start though? 1083 01:20:03,447 --> 01:20:04,686 Very good. 1084 01:20:04,846 --> 01:20:06,606 You think they'll let him return? 1085 01:20:07,847 --> 01:20:09,006 With all my heart. 1086 01:20:10,767 --> 01:20:13,126 What an idiot I am to ask you. 1087 01:20:14,006 --> 01:20:15,207 You have no idea. 1088 01:20:15,807 --> 01:20:17,286 No one does. 1089 01:20:18,366 --> 01:20:20,167 I know he's doing his duty. 1090 01:20:20,327 --> 01:20:21,327 Quiet! 1091 01:20:23,287 --> 01:20:24,687 Let's change the subject. 1092 01:20:26,207 --> 01:20:27,807 Let's discuss your future. 1093 01:20:28,888 --> 01:20:30,165 It's with you, Madame. 1094 01:20:30,366 --> 01:20:31,526 No, it's not. 1095 01:20:33,006 --> 01:20:35,806 A carriage is leaving for Switzerland. 1096 01:20:36,127 --> 01:20:37,446 You'll be in it. 1097 01:20:39,205 --> 01:20:40,725 Don't look so glum. 1098 01:20:41,886 --> 01:20:45,526 Two days ago you said you'd be willing to travel for me. 1099 01:20:46,046 --> 01:20:47,926 I'm granting you the privilege. 1100 01:20:49,567 --> 01:20:52,765 You'll escape with the Duke and Duchess de Polignac. 1101 01:20:54,845 --> 01:20:57,525 Gabrielle is too famous and wrongly disparaged. 1102 01:20:59,484 --> 01:21:01,444 Undisguised, she'll be killed. 1103 01:21:02,484 --> 01:21:05,845 She'll go dressed as a servant, and you as her. 1104 01:21:06,604 --> 01:21:09,564 If ever you're stopped, I want her spared. 1105 01:21:11,764 --> 01:21:13,845 In a way, Your Majesty,... 1106 01:21:14,685 --> 01:21:16,884 ...you're asking me to go as bait. 1107 01:21:17,124 --> 01:21:19,244 An ugly word for a pretty mouth! 1108 01:21:19,725 --> 01:21:21,724 Words are all I possess. 1109 01:21:22,045 --> 01:21:23,283 I wield them well. 1110 01:21:23,444 --> 01:21:26,484 No arrogance when I allow you to earn my love! 1111 01:21:31,924 --> 01:21:33,363 Send for Madame Bertin. 1112 01:21:44,484 --> 01:21:49,204 I confided in you yesterday my love for Gabrielle 1113 01:21:49,563 --> 01:21:51,201 because you deserve it. 1114 01:21:54,442 --> 01:21:57,883 Was ever a queen on such intimate terms with her reader? 1115 01:22:12,563 --> 01:22:14,883 Almost nothing to touch up. 1116 01:22:15,442 --> 01:22:16,521 Undress! 1117 01:22:39,841 --> 01:22:40,880 Madame Bertin! 1118 01:22:43,080 --> 01:22:45,478 Gold coins for your embroiderer. 1119 01:22:46,519 --> 01:22:48,399 Congratulate her on my behalf. 1120 01:22:48,560 --> 01:22:50,559 It's too much, Your Majesty. 1121 01:23:46,717 --> 01:23:47,797 Sidonie. 1122 01:23:58,476 --> 01:24:00,038 Tell Gabrielle... 1123 01:24:01,276 --> 01:24:02,836 ...that I'll never forget her. 1124 01:25:28,552 --> 01:25:30,792 Who do you think you are? Mind yourself. 1125 01:25:35,633 --> 01:25:36,553 Sit back. 1126 01:25:37,473 --> 01:25:39,312 There's no need to be seen. 1127 01:25:41,352 --> 01:25:42,672 In Sens we'll see. 1128 01:25:42,913 --> 01:25:45,432 See what? Your friend had a bad idea. 1129 01:25:45,593 --> 01:25:46,673 Do you have another? 1130 01:25:47,750 --> 01:25:49,392 This masquerade will fail. 1131 01:25:51,591 --> 01:25:54,152 It's up to you to look like a lackey. 1132 01:26:12,991 --> 01:26:14,311 Do something. 1133 01:26:14,790 --> 01:26:16,472 Lie down on the seat. 1134 01:27:33,346 --> 01:27:35,627 Do justice to the Queen's expectations. 1135 01:27:45,986 --> 01:27:47,027 Where are you going? 1136 01:27:47,627 --> 01:27:49,826 To Basel. I have family there. 1137 01:27:52,587 --> 01:27:54,066 You have a safe-conduct? 1138 01:28:09,385 --> 01:28:10,505 It's you? 1139 01:28:11,745 --> 01:28:12,705 It's me. 1140 01:28:17,785 --> 01:28:20,465 I'm with my servant and my valet. 1141 01:28:32,863 --> 01:28:34,104 Have a safe trip. 1142 01:28:39,425 --> 01:28:40,584 Let them through. 1143 01:29:00,785 --> 01:29:02,743 My name is Sidonie Laborde. 1144 01:29:04,703 --> 01:29:06,983 Both my mother and father are dead. 1145 01:29:09,343 --> 01:29:11,103 I was the Queen's reader. 1146 01:29:12,542 --> 01:29:13,783 I obey the Queen. 1147 01:29:16,984 --> 01:29:19,221 Soon I will be far from Versailles. 1148 01:29:21,942 --> 01:29:23,902 Soon I will be no one. 1149 01:29:39,423 --> 01:29:41,383 FAREWELL, MY QUEEN 1150 01:30:24,300 --> 01:30:28,900 In memory of Jacques Tronel 77790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.