Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,625 --> 00:00:12,608
No sistema de justi�a criminal,
crimes sexuais
2
00:00:12,609 --> 00:00:14,808
s�o considerados
especialmente hediondos.
3
00:00:14,809 --> 00:00:17,508
Na cidade de Nova Iorque,
os dedicados detetives
4
00:00:17,509 --> 00:00:19,408
que investigam
esses delitos b�rbaros
5
00:00:19,409 --> 00:00:21,108
s�o membros
do esquadr�o de elite
6
00:00:21,109 --> 00:00:23,008
chamado
Unidade de V�timas Especiais.
7
00:00:23,009 --> 00:00:24,708
Estas s�o suas hist�rias.
8
00:00:25,908 --> 00:00:27,858
Tenente Benson,
disse em seu testemunho
9
00:00:27,859 --> 00:00:30,158
que era a investigadora
principal neste caso?
10
00:00:30,159 --> 00:00:32,208
Sim, eu supervisionei
os detetives.
11
00:00:32,209 --> 00:00:34,608
-Ent�o estava no comando?
-Sim.
12
00:00:34,609 --> 00:00:37,558
Ent�o foi sua a decis�o
de imputar meu cliente,
13
00:00:37,559 --> 00:00:39,938
o sr. Stevens,
como o �nico respons�vel
14
00:00:39,939 --> 00:00:42,808
pela organiza��o dessa suposta
festa sexual, certo?
15
00:00:42,809 --> 00:00:45,758
O problema n�o � se tratar
de uma festa sexual.
16
00:00:45,759 --> 00:00:48,841
O problema � que a maioria
das garotas presentes
17
00:00:48,843 --> 00:00:50,192
eram menores de idade.
18
00:00:50,194 --> 00:00:52,093
Vossa Excel�ncia,
posso me aproximar?
19
00:00:56,608 --> 00:00:59,958
Vou protocolar outro pedido
para retirar as acusa��es.
20
00:00:59,959 --> 00:01:03,008
Vossa Excel�ncia, at� quando
teremos que aturar isso?
21
00:01:03,009 --> 00:01:05,908
� a 2� vez na semana
que sr.� Staines
22
00:01:05,909 --> 00:01:08,258
faz requerimentos
sem nenhum fundamento.
23
00:01:08,259 --> 00:01:10,569
Na verdade,
vejo fundamento desta vez.
24
00:01:10,708 --> 00:01:12,458
E estou considerando
seriamente
25
00:01:12,459 --> 00:01:15,081
retirar todas as acusa��es
contra o sr. Stevens.
26
00:01:15,083 --> 00:01:17,732
Doutoras, em meu gabinete.
Agora.
27
00:01:20,492 --> 00:01:22,792
ACADEMIA FLAT HEALTH
QUINTA-FEIRA, 7 DE MAR�O.
28
00:01:22,794 --> 00:01:25,304
Sei que meu gancho de esquerda
n�o est� legal.
29
00:01:25,541 --> 00:01:28,451
Mas est� indo muito bem.
E digo mais,
30
00:01:28,452 --> 00:01:30,291
na pr�xima aula,
vou bater de volta.
31
00:01:30,292 --> 00:01:32,825
Agora voc� me assustou.
At� mais.
32
00:01:33,391 --> 00:01:36,191
Ol�, Tenente!
Duas vezes no mesmo dia.
33
00:01:36,192 --> 00:01:38,291
Sim, e hoje
voc� se deu muito bem
34
00:01:38,292 --> 00:01:40,341
com a retirada
das acusa��es.
35
00:01:40,342 --> 00:01:42,141
Sim, at� eu
fiquei surpresa.
36
00:01:42,142 --> 00:01:44,191
S� para provar
que n�o h� ressentimentos,
37
00:01:44,192 --> 00:01:45,691
tenho um convite a mais
38
00:01:45,692 --> 00:01:47,891
para o baile filantr�pico
da pol�cia hoje.
39
00:01:47,892 --> 00:01:51,441
N�o sabia que ia me divorciar
quando os comprei h� 6 meses.
40
00:01:51,442 --> 00:01:53,291
Acha mesmo
que seria apropriado?
41
00:01:53,292 --> 00:01:54,691
Sim, por que n�o?
42
00:01:54,692 --> 00:01:58,641
Talvez porque esteja processando
o DPNY em US$15 milh�es?
43
00:01:58,642 --> 00:02:00,891
Qual �. � um processo
de liberdades civis
44
00:02:00,892 --> 00:02:04,741
contra a pol�cia por vigiar
ilegalmente um grupos ativistas.
45
00:02:04,742 --> 00:02:06,742
N�o tem a ver
com a sua unidade.
46
00:02:06,744 --> 00:02:08,343
Vamos fazer assim.
47
00:02:08,772 --> 00:02:11,872
Eu te encontro por l�,
pois j� tenho um convite.
48
00:02:17,241 --> 00:02:19,591
Duas horas
de puxa��o de saco dos chefes.
49
00:02:19,592 --> 00:02:22,791
Estou pronta para colocar
os p�s para o alto no meu sof�.
50
00:02:22,792 --> 00:02:24,541
-Ou ir para a cama.
-Tamb�m.
51
00:02:24,542 --> 00:02:26,391
Mais uma volta pelo sal�o
e vamos.
52
00:02:26,392 --> 00:02:28,441
Estava pronta para ir
assim que chegamos.
53
00:02:29,841 --> 00:02:31,791
Nikki, n�s salvamos
a cidade.
54
00:02:31,792 --> 00:02:33,791
N�o pode proteger
os cidad�os
55
00:02:33,792 --> 00:02:35,741
violando
seus direitos de cidad�os.
56
00:02:35,742 --> 00:02:38,001
Ent�o ligue para um professor
de direito
57
00:02:38,002 --> 00:02:39,591
quando roubarem seu carro.
58
00:02:39,592 --> 00:02:40,941
Conversa leve, n�o?
59
00:02:40,942 --> 00:02:44,591
S� um debate ap�s o servi�o.
Nada pessoal.
60
00:02:44,592 --> 00:02:47,347
-Sua opini�o.
-Exato, Sargento.
61
00:02:47,974 --> 00:02:50,439
Vou buscar outra dose.
62
00:02:50,441 --> 00:02:52,091
Que tal darmos
boa noite ao Dodds
63
00:02:52,092 --> 00:02:53,891
-e cairmos fora daqui?
-Concordo.
64
00:02:53,892 --> 00:02:55,491
-At� mais.
-Boa noite, rapazes.
65
00:02:56,441 --> 00:02:58,791
Tenente, Detetive,
permitem-me dizer
66
00:02:58,792 --> 00:03:00,291
que est�o lindas
esta noite?
67
00:03:00,292 --> 00:03:02,291
S� se disser o mesmo
sobre Fin e Carisi.
68
00:03:02,292 --> 00:03:04,166
Claro,
falarei com certeza.
69
00:03:04,341 --> 00:03:06,140
Bill, n�o vai
me apresentar?
70
00:03:06,341 --> 00:03:08,441
Benson, Rollins,
conhe�am Rob Miller,
71
00:03:08,442 --> 00:03:10,741
um dos advogados
no caso dos direitos civis.
72
00:03:10,742 --> 00:03:12,949
O processo
de Nicky Staines.
73
00:03:13,041 --> 00:03:14,641
Ent�o ouviu falar de mim?
74
00:03:14,642 --> 00:03:17,091
Voc� estava na lista
dos 10 melhores advogados
75
00:03:17,092 --> 00:03:18,741
da New York Magazine
ano passado.
76
00:03:18,742 --> 00:03:20,941
� o que acontece
ao pagar a conta do almo�o
77
00:03:20,942 --> 00:03:22,641
com uma
jornalista faminta.
78
00:03:22,642 --> 00:03:25,041
Realmente
n�o � nada demais.
79
00:03:25,042 --> 00:03:26,541
N�o acredite
no que ele diz.
80
00:03:26,542 --> 00:03:28,841
Rob � uma das pessoas
que manda na cidade.
81
00:03:28,842 --> 00:03:30,441
De forma alguma.
82
00:03:30,841 --> 00:03:33,291
Posso dizer que sou f�
do trabalho da sua unidade?
83
00:03:33,292 --> 00:03:34,691
� sempre bom ouvir isso.
84
00:03:34,692 --> 00:03:36,467
Esse sotaque � da Ge�rgia?
85
00:03:36,641 --> 00:03:38,841
-De Loganville?
-Como sabe disso?
86
00:03:39,041 --> 00:03:40,732
Fiz faculdade no Sul.
87
00:03:40,863 --> 00:03:43,113
Tenente, � bom agregar um rosto
ao seu nome.
88
00:03:43,115 --> 00:03:45,064
Que tal tomarmos
um caf� qualquer dia?
89
00:03:46,841 --> 00:03:48,888
O Chefe tem meu contato.
90
00:03:51,541 --> 00:03:53,191
Posso pegar uma bebida
para voc�s?
91
00:03:53,192 --> 00:03:55,391
-Na verdade, a..
-Bab� est� esperando.
92
00:03:55,392 --> 00:03:56,701
Compreendo.
93
00:03:56,702 --> 00:03:58,891
A voc�s duas,
obrigado por virem.
94
00:03:58,892 --> 00:04:00,192
De nada.
95
00:04:01,104 --> 00:04:02,704
O que achou?
96
00:04:02,941 --> 00:04:05,991
Que o sr. Advogado Todo Poderoso
deu em cima de voc�.
97
00:04:05,992 --> 00:04:09,141
De mim? E de voc�?
Falando de Loganville?
98
00:04:09,641 --> 00:04:11,902
S� tenho tempo
para as crian�as.
99
00:04:12,641 --> 00:04:14,972
E Noah est� me esperando
acordado at� agora.
100
00:04:45,341 --> 00:04:47,191
-Onde ela est�?
-Eu n�o quis toc�-la.
101
00:04:47,192 --> 00:04:49,543
N�o sei se ela est� viva
ou morta.
102
00:04:58,841 --> 00:05:00,341
Ela tem pulso.
103
00:05:00,342 --> 00:05:04,391
North-Eddie, temos um resgate
rua Franklin, n� 149.
104
00:05:04,392 --> 00:05:06,341
Mulher desacordada,
mande a ambul�ncia.
105
00:05:06,342 --> 00:05:08,433
Querida, voc� est� bem?
106
00:05:11,241 --> 00:05:13,641
Socorro. Soc...
107
00:05:16,941 --> 00:05:18,241
O que temos aqui?
108
00:05:18,242 --> 00:05:20,841
Mulher branca, 40 anos.
Disse que foi abusada.
109
00:05:20,842 --> 00:05:23,342
Estava muito alterada,
mas pediu para chamar a UVE.
110
00:05:23,343 --> 00:05:24,741
Certo.
111
00:05:24,742 --> 00:05:26,605
� a Nikki Staines.
112
00:05:26,941 --> 00:05:29,677
Srt.� Staines, oi,
o que aconteceu com voc�?
113
00:05:30,341 --> 00:05:32,141
N�o consigo me lembrar.
114
00:05:32,142 --> 00:05:33,642
Devo ter sido drogada.
115
00:05:33,643 --> 00:05:36,189
Certo.
Vamos cuidar de voc�.
116
00:05:36,191 --> 00:05:38,085
Sabe quem fez isso?
117
00:05:38,668 --> 00:05:40,179
N�o.
118
00:05:41,041 --> 00:05:44,641
S� sei que precisarei
de um maldito corpo de delito.
119
00:05:49,641 --> 00:05:52,641
Law and Order: SVU
20x18 Blackout
120
00:05:52,642 --> 00:05:55,642
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
121
00:05:55,643 --> 00:05:58,643
Twitter:
@Queens_OfTheLab
122
00:05:58,644 --> 00:05:59,944
King:
Tuta
123
00:05:59,945 --> 00:06:01,245
King:
Salom�o
124
00:06:01,246 --> 00:06:02,546
King:
caio213
125
00:06:02,547 --> 00:06:03,847
Queen:
Carrolpatty
126
00:06:03,848 --> 00:06:05,148
Queen:
Bea
127
00:06:05,149 --> 00:06:06,449
Queen:
i.kath
128
00:06:06,450 --> 00:06:07,750
Queen:
Lu Colorada
129
00:06:07,751 --> 00:06:09,051
Queen:
LaryCarvalho
130
00:06:09,052 --> 00:06:12,052
Bom em ingl�s?
Quer legendar conosco?
131
00:06:12,053 --> 00:06:15,053
Inscreva-se no site
www.queensofthelab.ga
132
00:06:38,188 --> 00:06:40,637
-Oi.
-Trouxe isso para voc�.
133
00:06:40,639 --> 00:06:42,839
Est�o pesquisando DNA
em minhas roupas?
134
00:06:42,841 --> 00:06:45,140
Sim. Estamos seguindo
os procedimentos.
135
00:06:45,142 --> 00:06:47,141
E como estamos
no exame de sangue?
136
00:06:47,143 --> 00:06:48,842
Ainda vai demorar
um pouco.
137
00:06:48,844 --> 00:06:51,643
Garanta que n�o testem
somente por sedativos.
138
00:06:51,645 --> 00:06:54,244
A �ltima coisa que me lembro
� de pedir uma bebida,
139
00:06:54,246 --> 00:06:56,346
mas posso ter sido drogada
a qualquer hora.
140
00:06:56,348 --> 00:06:58,946
E essas drogas
podem causar
141
00:06:58,948 --> 00:07:01,347
-perda retroativa de mem�ria.
-Sabemos disso.
142
00:07:01,791 --> 00:07:04,591
Entendo que queira
se sentir no controle.
143
00:07:04,592 --> 00:07:07,591
Sou uma advogada experiente,
detetive.
144
00:07:07,592 --> 00:07:08,992
Eu sei disso,
145
00:07:08,993 --> 00:07:11,816
mas tem que nos deixar
fazer nosso trabalho.
146
00:07:12,791 --> 00:07:15,691
Sim... voc� est� certa.
147
00:07:16,991 --> 00:07:19,291
-Preciso ligar para minha filha.
-Claro.
148
00:07:19,292 --> 00:07:21,491
Fiz a per�cia liberar isso
mais cedo,
149
00:07:21,492 --> 00:07:23,455
-para que possa sair daqui.
-Obrigada.
150
00:07:25,891 --> 00:07:27,391
Meu celular...
151
00:07:29,221 --> 00:07:30,521
O qu�?
152
00:07:30,522 --> 00:07:33,222
Minha carteira est� aqui
com dinheiro e cart�es dentro,
153
00:07:33,223 --> 00:07:34,721
mas onde est� meu celular?
154
00:07:34,722 --> 00:07:36,421
� tudo que estava
com voc�.
155
00:07:37,821 --> 00:07:39,321
Preciso do meu celular.
156
00:07:39,821 --> 00:07:41,121
Minha vida inteira
est� l�.
157
00:07:41,122 --> 00:07:44,187
H� muita informa��o
sens�vel nele.
158
00:07:47,621 --> 00:07:49,921
E... do nada...
159
00:07:50,421 --> 00:07:52,721
sumiu enquanto estava
na cust�dia da pol�cia.
160
00:07:52,722 --> 00:07:55,021
Nenhum de n�s pegou nada.
161
00:07:58,744 --> 00:08:00,344
Certo.
162
00:08:01,921 --> 00:08:03,721
Preciso ir embora daqui.
163
00:08:05,621 --> 00:08:07,821
Podem me dar
um pouco de privacidade?
164
00:08:07,822 --> 00:08:09,222
Sim.
165
00:08:13,222 --> 00:08:15,521
O que os relat�rios
do hospital mostraram?
166
00:08:15,522 --> 00:08:17,822
Exame toxicol�gico
foi inconclusivo com drogas,
167
00:08:17,823 --> 00:08:20,721
mas seu teor alc�olico
no sangue estava em 0,12mg.
168
00:08:20,722 --> 00:08:23,922
N�o vamos nos prender a isso.
Ainda poderia ter sido drogada.
169
00:08:23,923 --> 00:08:26,920
Eles mudam uma mol�cula
e o exame n�o pega.
170
00:08:26,921 --> 00:08:28,621
O que ela relatou?
171
00:08:28,622 --> 00:08:30,821
S� se lembra
de ter apagado.
172
00:08:30,822 --> 00:08:32,821
Havia s�men
em sua calcinha,
173
00:08:32,822 --> 00:08:34,122
mas sem cortes ou feridas.
174
00:08:34,123 --> 00:08:36,621
-E o exame de DNA?
-Sem resultados ainda, mas,
175
00:08:36,622 --> 00:08:38,121
ainda estamos verificando.
176
00:08:41,121 --> 00:08:43,021
Est� com algum problema,
Carisi?
177
00:08:43,022 --> 00:08:45,521
N�o, eu entendo
que ela � a v�tima aqui.
178
00:08:45,522 --> 00:08:48,021
Preferiria trabalhar
para algu�m que n�o estivesse
179
00:08:48,022 --> 00:08:50,973
processando nosso departamento
em US$ 15 milh�es.
180
00:08:51,111 --> 00:08:53,710
Isso n�o importa agora.
181
00:08:55,021 --> 00:08:57,121
O que sabemos sobre
a cena do crime?
182
00:08:57,122 --> 00:08:59,821
Ela foi encontrada no p�rtico
do seu pr�dio.
183
00:08:59,822 --> 00:09:01,621
Nenhum vizinho sabe
como ela chegou.
184
00:09:01,622 --> 00:09:04,421
A c�mera de tr�fego a viu
subindo a rua, cambaleando.
185
00:09:04,422 --> 00:09:06,021
-E o celular?
-O �ltimo sinal
186
00:09:06,022 --> 00:09:07,799
foi a 400m do evento.
187
00:09:07,800 --> 00:09:10,030
Isso foi uma hora e meia
depois que a vimos.
188
00:09:10,031 --> 00:09:12,094
Ent�o vamos expandir
nosso per�metro,
189
00:09:12,095 --> 00:09:13,798
para incluir
o local do baile.
190
00:09:13,799 --> 00:09:15,825
Temos v�deos?
Lista de convidados?
191
00:09:15,826 --> 00:09:17,363
-Trabalhando nisso.
-Espere.
192
00:09:17,364 --> 00:09:20,001
Talvez isso n�o tenha
nada a ver com o baile.
193
00:09:20,002 --> 00:09:21,976
N�o identificamos
o DNA do s�men,
194
00:09:21,977 --> 00:09:23,514
mas conseguimos
por um cabelo.
195
00:09:23,515 --> 00:09:25,992
J.J. Austen, � um cliente
antigo da Nikki.
196
00:09:25,993 --> 00:09:27,621
-Como ela foi?
-N�o muito bem.
197
00:09:27,622 --> 00:09:30,580
Ele pegou 3 anos em Greenhaven
por filmar porn�s na garagem.
198
00:09:30,581 --> 00:09:32,491
Uma das atrizes
era menor de idade.
199
00:09:32,492 --> 00:09:34,421
Ele saiu da pris�o
m�s passado.
200
00:09:37,316 --> 00:09:39,525
STUDIO MIC CHECK 1-2
SEXTA-FEITA, 8 DE MAR�O
201
00:09:39,526 --> 00:09:43,091
Meu Deus, pai. T�o suave.
202
00:09:45,321 --> 00:09:48,421
Viram? N�o estou fazendo
mais porn�.
203
00:09:48,422 --> 00:09:50,388
S�o podcasts er�ticos.
204
00:09:50,389 --> 00:09:52,045
Pessoas escutam
em suas cozinhas,
205
00:09:52,046 --> 00:09:54,412
-no carro, no trabalho.
-Cara, o qu�?
206
00:09:54,413 --> 00:09:57,050
� por isso que o tr�nsito
� t�o ruim.
207
00:09:57,051 --> 00:09:58,771
Peguei a ideia da Nikki.
208
00:09:58,772 --> 00:10:00,564
-Como?
-Ela sempre gravava
209
00:10:00,565 --> 00:10:02,034
as conversas pelo celular.
210
00:10:02,035 --> 00:10:03,621
Ela dizia ser
por raz�es legais,
211
00:10:03,622 --> 00:10:06,844
mas acho que ela ficava
excitada ouvindo-as.
212
00:10:06,845 --> 00:10:08,321
Manteve contato com ela?
213
00:10:08,322 --> 00:10:10,584
O que est� acontecendo?
214
00:10:10,586 --> 00:10:13,279
N�o quero problemas
com a pol�cia.
215
00:10:13,515 --> 00:10:16,330
Vamos relembrar a parte
em que disse que ela gostava
216
00:10:16,331 --> 00:10:17,906
de gravar pessoas
com o celular.
217
00:10:17,907 --> 00:10:21,201
Como eu disse, ela chama aquilo
de seu escrit�rio m�vel.
218
00:10:21,808 --> 00:10:25,079
Para falar a verdade,
acho que ela ficou paranoica
219
00:10:25,080 --> 00:10:27,980
quando o FBI come�ou
a invadir firmas de advogados.
220
00:10:27,981 --> 00:10:29,771
Ela nem salvava as coisas
na nuvem.
221
00:10:29,772 --> 00:10:32,396
-Quais informa��es tem l�?
-N�o sei.
222
00:10:32,397 --> 00:10:35,324
Mas ela dizia
que muitos chorariam
223
00:10:35,325 --> 00:10:37,567
se aquele celular chegasse
nas m�os erradas.
224
00:10:38,734 --> 00:10:41,967
-Bem, pessoal...
-Manteremos contato.
225
00:10:42,406 --> 00:10:44,914
Nikki disse que a vida dela est�
naquele celular.
226
00:10:44,915 --> 00:10:47,103
Parece que a vida
de muitos outros tamb�m.
227
00:10:47,104 --> 00:10:49,159
� de se esperar
que ela o queira de volta.
228
00:10:51,584 --> 00:10:54,637
Ent�o prefere incomodar
meus antigos clientes
229
00:10:54,638 --> 00:10:56,262
ao inv�s
de investigar suspeitos?
230
00:10:56,263 --> 00:10:58,402
J� sabe como �.
Estamos seguindo as pistas
231
00:10:58,403 --> 00:11:00,012
para descobrir a verdade.
232
00:11:00,013 --> 00:11:04,618
J� sei o que aconteceu.
Fui drogada e estuprada.
233
00:11:04,619 --> 00:11:07,330
Voc�s checaram o v�deo
do baile?
234
00:11:07,331 --> 00:11:09,742
Sim, c�meras de seguran�a
da rua e do local.
235
00:11:09,743 --> 00:11:12,002
Se foi drogada l�,
as c�meras n�o mostram.
236
00:11:12,003 --> 00:11:14,833
Mas que conveniente.
237
00:11:16,456 --> 00:11:19,766
O qu�? Acham que eu sa�,
tive um caso com algu�m
238
00:11:19,767 --> 00:11:21,383
e n�o consigo me lembrar?
239
00:11:21,384 --> 00:11:23,063
N�o sou do tipo
que bebe e apaga.
240
00:11:23,064 --> 00:11:24,364
Ningu�m acha isso.
241
00:11:24,365 --> 00:11:27,664
Estamos apenas checando alguns
que podem ter tido motivo.
242
00:11:27,665 --> 00:11:30,257
Vejo aonde querem chegar.
243
00:11:30,258 --> 00:11:32,291
Est�o tentando culpar
um de meus clientes
244
00:11:32,293 --> 00:11:35,747
para n�o chegar nos convidados,
os quais metade s�o da pol�cia.
245
00:11:35,748 --> 00:11:37,762
-Advogada, est� enganada.
-Estou?
246
00:11:37,763 --> 00:11:40,475
-Sim.
-N�o parece estranho
247
00:11:40,476 --> 00:11:43,203
que quem fez isso sabia
da import�ncia do meu celular
248
00:11:43,204 --> 00:11:44,718
e desligou o rastreamento?
249
00:11:44,719 --> 00:11:46,491
Qualquer um faria isso.
250
00:11:46,492 --> 00:11:49,177
Quem faria tanta coisa
para ter acesso
251
00:11:49,178 --> 00:11:52,223
�s minhas informa��es chave?
Minhas mensagens, n�meros
252
00:11:52,224 --> 00:11:54,941
e depoimentos gravados
de clientes.
253
00:11:54,942 --> 00:11:58,101
Est� sugerindo que
algu�m deste departamento
254
00:11:58,102 --> 00:12:00,806
drogou e estuprou voc�
255
00:12:00,807 --> 00:12:03,476
apenas para roubar
seu celular?
256
00:12:03,477 --> 00:12:06,605
Muitos escrit�rios aliados
de voc�s querem vingan�a
257
00:12:06,606 --> 00:12:09,899
contra mim porque os denunciei
e processei.
258
00:12:09,900 --> 00:12:11,759
Est� indo longe demais,
advogada.
259
00:12:11,760 --> 00:12:16,324
Fui pessoalmente amea�ada
por policiais v�rias vezes
260
00:12:16,325 --> 00:12:20,257
e agora fui agredida
depois de um baile da pol�cia.
261
00:12:20,258 --> 00:12:22,956
Por que n�o est�o
os questionando?
262
00:12:24,225 --> 00:12:26,374
Devem olhar entre voc�s.
263
00:12:39,447 --> 00:12:41,714
Nikki Staines
tem alguma raz�o?
264
00:12:42,158 --> 00:12:44,733
Devemos investigar um policial
por isso?
265
00:12:44,734 --> 00:12:46,266
N�o me convenceu.
266
00:12:46,267 --> 00:12:48,983
Se est� dizendo,
que em hip�tese nenhuma,
267
00:12:48,984 --> 00:12:51,139
um policial fez isso,
digo que est� errado.
268
00:12:51,140 --> 00:12:54,139
E se foi um abuso aleat�rio
ap�s o baile,
269
00:12:54,140 --> 00:12:55,926
por que o celular
e n�o a carteira?
270
00:12:55,927 --> 00:12:58,575
Admito que � suspeito,
mas n�o conclusivo.
271
00:12:58,576 --> 00:13:01,981
Ela est� processando a pol�cia.
� o maior caso da carreira dela.
272
00:13:01,982 --> 00:13:04,301
Se queriam o celular,
por que a estupraram?
273
00:13:04,302 --> 00:13:07,129
Ela disse
que muitos policiais
274
00:13:07,130 --> 00:13:09,021
tinham algo pessoal
contra ela.
275
00:13:09,022 --> 00:13:11,754
Mas digo
para focarmos no baile.
276
00:13:11,755 --> 00:13:13,310
Ela n�o se lembra de sair,
277
00:13:13,311 --> 00:13:15,185
as c�meras n�o a viram
fora do evento,
278
00:13:15,186 --> 00:13:18,853
e quem a levou para casa evitou
as c�meras de seguran�a.
279
00:13:18,854 --> 00:13:20,489
Um policial saberia
fazer isso.
280
00:13:20,490 --> 00:13:22,977
Isso � oportunidade.
E o motivo?
281
00:13:24,087 --> 00:13:28,094
Ela processou
algu�m individualmente?
282
00:13:28,095 --> 00:13:29,894
Ela poderia
estar planejando.
283
00:13:31,557 --> 00:13:33,407
S� vamos conseguir
descobrir
284
00:13:33,408 --> 00:13:37,577
se intimarmos todos os policiais
daquele baile.
285
00:13:38,662 --> 00:13:41,829
Quem quer conversar com Dodds
sobre isso comigo?
286
00:13:43,024 --> 00:13:44,608
Deixe-me ver se entendi.
287
00:13:44,609 --> 00:13:46,403
Quer que eu permita
uma investiga��o
288
00:13:46,404 --> 00:13:49,657
nos registros pessoais
de 50 policiais?
289
00:13:49,659 --> 00:13:53,548
Estavam todos no baile.
Precisamos eliminar suspeitos.
290
00:13:53,550 --> 00:13:55,627
E criar um registro
que ser� um tesouro
291
00:13:55,629 --> 00:13:59,559
para a advogada processando
nosso departamento? N�o.
292
00:13:59,561 --> 00:14:02,206
N�o queremos que pare�a
que estamos na defensiva.
293
00:14:02,208 --> 00:14:04,441
Tenho not�cias.
Estamos na defensiva.
294
00:14:04,443 --> 00:14:07,537
-Staines � o inimigo.
-N�o desta vez.
295
00:14:08,066 --> 00:14:11,535
-Staines � a v�tima, Dodds.
-Preciso perguntar.
296
00:14:11,536 --> 00:14:13,678
Tem certeza
de que tem um caso?
297
00:14:13,679 --> 00:14:15,153
Eu sei! Eu entendo!
298
00:14:15,154 --> 00:14:17,160
Ela diz que n�o se lembra
de consentir.
299
00:14:17,161 --> 00:14:21,165
Acredito que ela foi drogada,
abusada
300
00:14:21,166 --> 00:14:23,746
e quem fez isso sobre evitar
ser detectado.
301
00:14:23,747 --> 00:14:25,699
Tomaram cuidado
para n�o serem vistos.
302
00:14:25,700 --> 00:14:27,261
Evitaram as c�meras.
303
00:14:27,262 --> 00:14:29,596
Ou Staines est� nos conduzindo
nessa dire��o.
304
00:14:29,597 --> 00:14:32,722
Por qual motivo
ela faria isso?
305
00:14:32,723 --> 00:14:37,128
N�o sei. Mas antes que eu assine
intima��es para o departamento,
306
00:14:37,129 --> 00:14:40,159
examine os motivos dela.
Fale com Rob Miller.
307
00:14:43,159 --> 00:14:45,236
ESCRIT�RIO DO MILLER
SEGUNDA 11 DE MAR�O
308
00:14:45,237 --> 00:14:47,712
Fiquei horrorizado ao ouvir
sobre Nikki Staines.
309
00:14:47,713 --> 00:14:50,742
-Como ela est�?
-Bem como se pode esperar.
310
00:14:50,743 --> 00:14:53,148
Falou com ela
durante o baile.
311
00:14:53,149 --> 00:14:55,012
Lembra de t�-la visto
sair com algu�m?
312
00:14:55,013 --> 00:14:58,774
N�o, mas bebi bastante tamb�m.
Mal lembro como cheguei em casa.
313
00:14:58,775 --> 00:15:01,780
Ningu�m disse que ser advogado
te tornava uma boa testemunha.
314
00:15:01,781 --> 00:15:04,569
Na verdade, advogados
s�o p�ssimas testemunhas.
315
00:15:06,601 --> 00:15:10,041
O comandante disse que estava
frustrada com a investiga��o?
316
00:15:12,388 --> 00:15:14,654
-Poder�amos falar em particular?
-Claro.
317
00:15:14,655 --> 00:15:15,976
Maria, obrigado.
318
00:15:19,342 --> 00:15:22,953
Dodds disse que voc� poderia
fornecer alguma informa��o
319
00:15:22,954 --> 00:15:24,805
sobre o que aconteceu
com a Nikki.
320
00:15:25,695 --> 00:15:28,442
Bem, consegui algumas
informa��es
321
00:15:28,443 --> 00:15:31,143
sendo o advogado da oposi��o
neste caso de vigil�ncia.
322
00:15:31,144 --> 00:15:32,505
Como o que?
323
00:15:32,987 --> 00:15:34,842
O poder da tecnologia.
324
00:15:34,843 --> 00:15:37,815
Uma lista de suspeitos da base
de dados de crimes sexuais
325
00:15:37,816 --> 00:15:40,983
na �rea onde Nikki
alega ter sido atacada.
326
00:15:43,368 --> 00:15:45,794
-Onde conseguiu isto?
-De uma empresa privada
327
00:15:45,795 --> 00:15:48,629
que mantem dados de localiza��o
de telefones celulares
328
00:15:48,630 --> 00:15:50,785
e que me deve
alguns favores.
329
00:15:50,786 --> 00:15:54,071
Nikki ficaria intimidada
com a quest�o da liberdade civil
330
00:15:54,072 --> 00:15:56,641
caso a pol�cia fizesse isto,
mas n�o sou a pol�cia.
331
00:15:57,106 --> 00:15:59,277
Bem, obrigada.
332
00:15:59,278 --> 00:16:00,638
De nada.
333
00:16:01,038 --> 00:16:02,980
H� algo mais
que eu gostaria de contar,
334
00:16:02,981 --> 00:16:05,443
e sinto muito dizer,
mas isso envolve
335
00:16:05,444 --> 00:16:07,449
a credibilidade da v�tima.
336
00:16:14,474 --> 00:16:16,188
Isso � um arquivo
sobre a Nikki.
337
00:16:16,611 --> 00:16:19,055
Achei que deveria saber
no que est� se metendo
338
00:16:19,056 --> 00:16:21,056
antes de se envolver
ainda mais nisso.
339
00:16:21,057 --> 00:16:22,816
E no que estou me metendo?
340
00:16:22,817 --> 00:16:25,277
Sabia que ela foi detida
por desacato 4 vezes
341
00:16:25,278 --> 00:16:27,810
e que pelo menos um juiz
amea�ou sancion�-la
342
00:16:27,811 --> 00:16:30,440
por perj�rio
e falsas declara��es?
343
00:16:34,792 --> 00:16:37,033
Est� me dizendo que Nikki
� uma mentirosa?
344
00:16:37,034 --> 00:16:39,621
Claro que n�o.
Pessoalmente, gosto dela.
345
00:16:39,622 --> 00:16:43,647
Mas, quero que saiba
que deve tomar cuidado.
346
00:16:46,566 --> 00:16:47,893
Bem...
347
00:16:49,104 --> 00:16:51,505
vamos continuar investigando
este caso.
348
00:16:51,506 --> 00:16:52,847
E deve.
349
00:16:53,331 --> 00:16:57,548
Quero que esteja a frente
em alguma problema em potencial
350
00:16:57,549 --> 00:17:02,013
com uma pessoa que est� fazendo
acusa��es contra o DPNY.
351
00:17:06,662 --> 00:17:08,258
Fiz errado
te contando isto?
352
00:17:08,259 --> 00:17:11,380
N�o,
claro que � melhor saber.
353
00:17:17,837 --> 00:17:20,158
Sinto que te ofendi.
354
00:17:20,160 --> 00:17:23,693
N�o, claro que n�o.
Somos todos profissionais.
355
00:17:24,513 --> 00:17:27,416
Tive medo que falasse isso.
-Por qu�?
356
00:17:27,417 --> 00:17:30,399
Porque eu queria te chamar
para sair
357
00:17:30,400 --> 00:17:31,941
antes do jantar
do governador.
358
00:17:34,592 --> 00:17:36,422
-N�o esperava por isso.
-N�o?
359
00:17:36,423 --> 00:17:37,762
-N�o.
-Vamos.
360
00:17:37,962 --> 00:17:40,632
-N�o.
-D�-me a chance
361
00:17:40,633 --> 00:17:42,587
de te mostrar
que sou um cara bom.
362
00:17:42,588 --> 00:17:44,910
�s 18h?
No Trattoria Italienne?
363
00:17:46,520 --> 00:17:47,896
Eu...
364
00:17:48,296 --> 00:17:51,342
Precisarei arrumar
uma bab�.
365
00:17:52,888 --> 00:17:54,192
Depois te aviso.
366
00:17:54,193 --> 00:17:55,585
Esperarei por isso.
367
00:17:59,950 --> 00:18:01,702
Entendido, Liv. Checarei.
368
00:18:03,095 --> 00:18:04,854
Ela disse como foi
com o Chefe?
369
00:18:04,855 --> 00:18:06,305
Melhor do que imaginado.
370
00:18:06,306 --> 00:18:08,828
Nenhuma intima��o
para policiais no baile.
371
00:18:08,829 --> 00:18:12,408
E ele falou para ela
pedir ajuda ao Rob Miller.
372
00:18:12,410 --> 00:18:14,708
O qu�?
Como ele ir� ajudar?
373
00:18:15,527 --> 00:18:17,819
Aparentemente,
ele deu a Liv um arquivo
374
00:18:17,820 --> 00:18:20,065
com informa��es
sobre Nicki Staines.
375
00:18:20,696 --> 00:18:23,679
Ningu�m acha estranho
recebermos pistas do Miller?
376
00:18:24,139 --> 00:18:25,608
Miller � estrategista.
377
00:18:25,609 --> 00:18:27,513
Ele sabe os podres
de todo mundo.
378
00:18:27,514 --> 00:18:30,003
Ele tamb�m � o advogado
de oposi��o a Nikki
379
00:18:30,004 --> 00:18:31,834
no caso contra
nosso departamento.
380
00:18:31,835 --> 00:18:34,123
Dando a ele motivos
para tir�-la de cena.
381
00:18:34,124 --> 00:18:36,088
Por que tubar�es
n�o atacam advogados?
382
00:18:36,089 --> 00:18:37,561
Por cortesia profissional.
383
00:18:37,866 --> 00:18:40,292
Para que fazer
uma pesquisa
384
00:18:40,293 --> 00:18:42,473
sobre a advogada
da oposi��o?
385
00:18:42,474 --> 00:18:45,281
Se quer ganhar, voc� investiga
quem fez a queixa.
386
00:18:45,627 --> 00:18:47,253
Voc� n�o gosta do Miller,
n�o �?
387
00:18:47,739 --> 00:18:49,589
Disse que ele foi charmoso
no baile.
388
00:18:49,590 --> 00:18:50,975
Tentou ser.
389
00:18:51,436 --> 00:18:55,579
Fingiu conhecer
meu sotaque de Loganville.
390
00:18:56,122 --> 00:18:57,514
E o que tem?
391
00:18:59,173 --> 00:19:01,955
N�o existe esse negocio
de sotaque de Loganville.
392
00:19:06,630 --> 00:19:08,952
CIDAD�OS DE CHELSEA.
TER�A FEIRA, 12 DE MAR�O.
393
00:19:08,953 --> 00:19:10,293
Posso anotar seu pedido?
394
00:19:10,294 --> 00:19:12,741
Na verdade, David,
gostaria de falar com voc�.
395
00:19:13,443 --> 00:19:14,860
Estamos ocupados agora.
396
00:19:16,029 --> 00:19:17,954
Importa-se de me dizer
sobre o qu�?
397
00:19:17,955 --> 00:19:19,585
Eu sou advogado.
398
00:19:19,586 --> 00:19:20,956
Sei que � um advogado.
399
00:19:21,415 --> 00:19:23,008
� sobre Rob Miller.
400
00:19:23,009 --> 00:19:25,303
Voc� era um associado Junior
na firma dele.
401
00:19:26,403 --> 00:19:29,021
Megan, pode assumir
por um segundo?
402
00:19:32,555 --> 00:19:33,888
Escuta,
403
00:19:33,889 --> 00:19:36,613
n�o preciso de um problema
com o Rob Miller.
404
00:19:37,093 --> 00:19:38,853
Parei de praticar
h� 5 meses.
405
00:19:38,854 --> 00:19:41,309
Era um dos principais nomes
no caso da vigil�ncia
406
00:19:41,310 --> 00:19:43,904
e agora n�o est� mais na firma.
O que aconteceu?
407
00:19:43,905 --> 00:19:45,262
Vou dizer o que aconteceu.
408
00:19:45,662 --> 00:19:48,302
Graduei em 3� lugar da classe
de direito em Yale
409
00:19:48,303 --> 00:19:50,270
e agora
trabalho como gar�om
410
00:19:50,271 --> 00:19:52,092
-para meu cunhado.
-Foi o Miller?
411
00:19:52,492 --> 00:19:53,944
Prefiro n�o dizer.
412
00:19:54,815 --> 00:19:57,594
O Miller te pediu
para fazer isso?
413
00:19:57,595 --> 00:19:59,497
Eu vim aqui
sem o meu parceiro.
414
00:20:00,768 --> 00:20:03,324
Qualquer coisa que disser
ser� entre n�s dois.
415
00:20:03,325 --> 00:20:04,739
Eu prometo.
416
00:20:05,887 --> 00:20:08,974
Fiz um entrevista na firma rival
e ele descobriu.
417
00:20:09,667 --> 00:20:11,347
Ele me despediu
imediatamente,
418
00:20:11,348 --> 00:20:14,450
e me colocou na lista negra
de todas as firmas da cidade.
419
00:20:14,850 --> 00:20:17,682
Ent�o, sim, estou aqui
por causa do Miller.
420
00:20:22,495 --> 00:20:24,975
Sem redes sociais
at� terminar o trabalho.
421
00:20:24,976 --> 00:20:27,563
Eu sei, m�e. Amo voc�.
422
00:20:27,564 --> 00:20:29,097
Amo voc�, tamb�m.
423
00:20:35,874 --> 00:20:38,197
Minha filha est� doente
e n�o foi � aula,
424
00:20:38,198 --> 00:20:39,749
tenho muito trabalho
para fazer,
425
00:20:39,750 --> 00:20:42,420
ent�o se veio proteger
um dos seus colegas,
426
00:20:42,421 --> 00:20:44,696
-n�o tenho tempo.
-Temos uma nova pista,
427
00:20:44,697 --> 00:20:47,082
e eu preciso fazer
algumas perguntas a voc�.
428
00:20:50,859 --> 00:20:52,362
Desculpe-me.
429
00:20:53,391 --> 00:20:56,441
N�o tenho sido eu mesma
desde que isso aconteceu.
430
00:20:56,614 --> 00:21:00,359
Eu fico muito distra�da
e irritada sem raz�o.
431
00:21:00,361 --> 00:21:01,875
Est� tudo bem.
432
00:21:02,241 --> 00:21:04,725
Acredite em mim,
sei como isso pode ser dif�cil.
433
00:21:05,125 --> 00:21:07,589
De qualquer modo,
o que voc� tem?
434
00:21:07,590 --> 00:21:09,474
Voc� disse
que existe uma liga��o
435
00:21:09,475 --> 00:21:13,294
entre seu caso de direitos civis
contra o DPNY e sua agress�o?
436
00:21:13,295 --> 00:21:15,560
Sim, e seus colegas
n�o acreditaram.
437
00:21:17,137 --> 00:21:19,891
Voc� teve alguma discuss�o
com Rob Miller?
438
00:21:19,892 --> 00:21:22,472
N�o. N�o mesmo.
439
00:21:22,473 --> 00:21:26,192
Sempre nos tratamos
amigavelmente e com coleguismo.
440
00:21:26,193 --> 00:21:29,857
Tivemos uma �tima conversa
sobre cronogramas no baile.
441
00:21:30,505 --> 00:21:34,156
-Por qu�?
-Porque ele nos deu isto.
442
00:21:42,324 --> 00:21:43,700
Meu Deus.
443
00:21:45,580 --> 00:21:47,952
Isto me prejudica demais.
444
00:21:49,191 --> 00:21:52,049
-Por que ele est� fazendo isso?
-� o que eu queria saber.
445
00:21:52,766 --> 00:21:56,191
N�o sabia que ele estava
t�o desesperado para ganhar.
446
00:21:58,139 --> 00:22:01,270
Espere um segundo.
Isto n�o deveria estar aqui.
447
00:22:01,271 --> 00:22:03,376
-O qu�?
-Esta anota��o
448
00:22:03,377 --> 00:22:05,398
sobre o juiz me amea�ar
com san��es.
449
00:22:05,399 --> 00:22:08,646
No julgamento da festa de sexo.
Eu defendia Wally Stevens.
450
00:22:08,647 --> 00:22:10,622
O que foi arquivado
h� alguns dias, sim.
451
00:22:10,623 --> 00:22:13,229
�, mas esta san��o
nunca foi registrada.
452
00:22:13,230 --> 00:22:17,079
Foi uma conversa privada
em gabinete.
453
00:22:17,080 --> 00:22:19,730
Ent�o como Rob Miller
sabia a respeito?
454
00:22:19,731 --> 00:22:22,080
Ele n�o tinha nada a ver
com o caso.
455
00:22:22,650 --> 00:22:25,105
GABINETE DE BRIAN LEONARD
TER�A-FEIRA, 12 DE MAR�O
456
00:22:25,106 --> 00:22:26,923
Detetive,
deixe-me ensin�-la
457
00:22:26,924 --> 00:22:28,866
o conceito
de comunica��o privilegiada.
458
00:22:28,867 --> 00:22:31,041
O que � dito aqui,
fica aqui.
459
00:22:31,042 --> 00:22:33,978
Foi o que pensei
at� eu ler isto.
460
00:22:36,415 --> 00:22:39,012
-O que � isto?
-Voc� amea�ando Nikki Staines
461
00:22:39,013 --> 00:22:41,057
com san��es
por induzir perj�rio
462
00:22:41,058 --> 00:22:43,935
e fazer falsas declara��es
durante o julgamento do Steven.
463
00:22:44,400 --> 00:22:46,011
Onde conseguiu isto?
464
00:22:46,012 --> 00:22:48,138
Com o advogado Rob Miller.
465
00:22:49,464 --> 00:22:52,276
� parte de um arquivo
muito maior da sr.� Staines.
466
00:22:52,676 --> 00:22:54,665
N�o tenho ideia
como ele conseguiu.
467
00:22:56,276 --> 00:22:57,576
S�rio?
468
00:22:59,874 --> 00:23:01,395
Porque se ela
n�o contou a ele,
469
00:23:01,396 --> 00:23:03,163
e n�o tinha mais ningu�m
nesta sala,
470
00:23:03,164 --> 00:23:05,757
s� nos resta
uma outra possibilidade.
471
00:23:05,758 --> 00:23:08,568
O que voc� quer, detetive?
472
00:23:08,569 --> 00:23:11,652
Quero saber a liga��o do Miller
com seu julgamento.
473
00:23:11,653 --> 00:23:13,766
N�o h� liga��o.
Foi tudo feito na lei.
474
00:23:13,767 --> 00:23:16,472
Minhas decis�es
nunca foram anuladas.
475
00:23:16,473 --> 00:23:19,549
E por que dar uma mo��o d�bia
para dispensa, de uma advogada
476
00:23:19,550 --> 00:23:23,120
que voc� tinha amea�ado punir
uma semana antes?
477
00:23:23,121 --> 00:23:25,979
Detetive Rollins,
precisa ter muito cuidado aqui.
478
00:23:26,630 --> 00:23:28,899
Porque estou fazendo
perguntas processuais?
479
00:23:28,900 --> 00:23:31,997
Porque est� levando
um copo d'�gua para um inc�ndio.
480
00:23:32,696 --> 00:23:34,939
Para o bem do seu esquadr�o
e o seu pr�prio,
481
00:23:34,940 --> 00:23:36,369
desista disso.
482
00:23:36,924 --> 00:23:39,522
Est� muito perto
das chamas.
483
00:23:47,633 --> 00:23:49,075
Professor,
isso � importante.
484
00:23:49,076 --> 00:23:52,153
Mas s� porque passou uma semana
arrumando os casos para mim.
485
00:23:52,154 --> 00:23:54,342
Foram 12 dias,
mas quem est� contando?
486
00:23:54,343 --> 00:23:56,175
N�o force, Sonny.
487
00:23:56,945 --> 00:23:58,500
Ent�o, juiz Leonard?
488
00:23:59,189 --> 00:24:01,567
Dizem que suspenderam Leonard
por um semestre
489
00:24:01,568 --> 00:24:03,161
quando ele estava
em Syracuse.
490
00:24:03,162 --> 00:24:06,143
O idiota filho da m�e plagiou
um artigo de revis�o da lei.
491
00:24:06,144 --> 00:24:08,012
No final,
tudo foi esquecido.
492
00:24:08,013 --> 00:24:09,949
Como ele passou
pela an�lise judicial?
493
00:24:09,950 --> 00:24:11,295
Boa pergunta.
494
00:24:11,296 --> 00:24:13,343
-Rob Miller?
-Boa resposta.
495
00:24:13,344 --> 00:24:15,706
Sempre suspeitei
que ele estava por tr�s disso.
496
00:24:15,707 --> 00:24:17,853
Eu tinha um caso
contra ele uma vez.
497
00:24:17,854 --> 00:24:19,736
Uma coisa sobre o Miller?
498
00:24:19,737 --> 00:24:22,338
Ele rouba seu gado
e nunca deixa rastros.
499
00:24:24,367 --> 00:24:26,173
Voc� n�o soube disso
por mim.
500
00:24:28,663 --> 00:24:31,402
-Estava certa.
-�timo.
501
00:24:31,403 --> 00:24:33,037
Agora preciso contar
para a Liv.
502
00:24:37,932 --> 00:24:39,990
-Desculpe interromper.
-Sem problemas.
503
00:24:39,991 --> 00:24:41,687
Melhor voc�,
do que Fin ou Carisi.
504
00:24:41,688 --> 00:24:44,115
N�o posso perguntar
o que acham dos brincos.
505
00:24:44,116 --> 00:24:45,761
-Sim, eu aprovo.
-Bom.
506
00:24:45,762 --> 00:24:48,243
-Vai se encontrar com algu�m?
-Rob Miller.
507
00:24:48,244 --> 00:24:51,172
-S�rio?
-Qual o problema?
508
00:24:53,039 --> 00:24:54,906
Quanto sabemos
sobre esse cara?
509
00:24:54,907 --> 00:24:57,246
Fora o fato dele estar
defendendo o DPNY
510
00:24:57,247 --> 00:24:59,356
em um caso ocasionado
por Nikki Staines?
511
00:24:59,357 --> 00:25:02,053
E acaba de nos trazer
informa��es negativas dela?
512
00:25:02,054 --> 00:25:03,380
Investiguei um pouco
513
00:25:03,381 --> 00:25:06,368
e algumas das informa��es
vieram do juiz Leonard,
514
00:25:06,369 --> 00:25:08,213
o juiz que retirou
as acusa��es
515
00:25:08,214 --> 00:25:09,872
no caso da festa
de Wally Stevens.
516
00:25:09,873 --> 00:25:11,674
-Sim.
-Acontece,
517
00:25:11,675 --> 00:25:15,061
que Leonard cometeu pl�gio
na faculdade de direito.
518
00:25:15,062 --> 00:25:18,347
-Isso n�o o impediu de ser juiz.
-Exatamente.
519
00:25:18,349 --> 00:25:20,636
Rob Miller
tem que ter algo a ver com isso.
520
00:25:20,638 --> 00:25:23,216
Ent�o tem a mesma m� impress�o
que eu sobre Miller?
521
00:25:23,218 --> 00:25:24,621
Sim.
522
00:25:24,623 --> 00:25:28,131
No momento em ele me entregou
o arquivo sobre a Nikki.
523
00:25:29,402 --> 00:25:31,920
Por que acha que aceitei
sair para beber com ele?
524
00:25:38,404 --> 00:25:41,087
N�o gostou do vinho?
Tinto Calif�rnia.
525
00:25:41,088 --> 00:25:42,993
Um pouco �cido. Ruim.
526
00:25:42,994 --> 00:25:44,890
N�o, adorei o vinho.
527
00:25:44,891 --> 00:25:47,909
� que tenho que buscar meu filho
na casa do amigo.
528
00:25:47,910 --> 00:25:50,060
Sem chance de irmos
ao jantar do Governador?
529
00:25:50,061 --> 00:25:51,705
Sem chances hoje.
530
00:25:51,707 --> 00:25:54,360
Entenderei isso
como um continue tentando.
531
00:25:54,362 --> 00:25:56,354
-Outra rodada?
-A dama est� bem.
532
00:25:56,364 --> 00:25:58,763
-Aceito outra.
-Voc� � bom nisso, n�o �?
533
00:25:58,765 --> 00:26:01,709
-Em qu�?
-Saber coisas sobre os outros.
534
00:26:01,710 --> 00:26:04,927
De onde s�o.
Qual tipo de vinho que gostam.
535
00:26:04,928 --> 00:26:06,797
Voc� tamb�m,
detetive Benson.
536
00:26:06,798 --> 00:26:08,463
Sei que � Tenente agora,
537
00:26:08,464 --> 00:26:10,391
mas no fundo � uma detetive,
n�o �?
538
00:26:10,392 --> 00:26:12,794
Um pouco diferente
do voc� que faz, certo?
539
00:26:12,795 --> 00:26:16,032
� mais como um sistema
de contabilidade.
540
00:26:16,033 --> 00:26:17,597
Pode-se olhar
por esse lado,
541
00:26:17,598 --> 00:26:20,039
ou poderia ver
como ajuda as pessoas.
542
00:26:20,040 --> 00:26:22,448
Como estou tentando ajudar voc�
com o caso.
543
00:26:23,383 --> 00:26:24,683
Certo.
544
00:26:26,151 --> 00:26:28,176
Sabe, se quer o meu DNA,
545
00:26:28,177 --> 00:26:29,750
basta apenas pedir.
546
00:26:30,647 --> 00:26:32,247
Do que est� falando?
547
00:26:32,248 --> 00:26:33,883
O gar�om
que pegou minha ta�a,
548
00:26:33,884 --> 00:26:35,545
Nunca o vi aqui antes.
549
00:26:35,546 --> 00:26:37,094
E vi como ele segurou
a ta�a.
550
00:26:37,095 --> 00:26:38,957
Ele � da per�cia, n�o �?
551
00:26:38,959 --> 00:26:40,570
Muito bom.
552
00:26:44,295 --> 00:26:46,444
Quer me dizer
o que est� havendo?
553
00:26:46,445 --> 00:26:50,438
Parece haver algumas coisas
entre voc� e Nikki Staines...
554
00:26:50,439 --> 00:26:53,216
-que esqueceu de mencionar.
-Por exemplo?
555
00:26:53,217 --> 00:26:56,058
Por exemplo,
se testarmos seu DNA
556
00:26:56,059 --> 00:26:58,479
com o que encontramos
no exame da Nikki,
557
00:26:58,835 --> 00:27:01,622
-haver� compatibilidade?
-Provavelmente, sim.
558
00:27:03,698 --> 00:27:06,098
-Essa foi f�cil.
-Assim como ela.
559
00:27:06,099 --> 00:27:07,899
Admite ter acontecido
algo?
560
00:27:07,900 --> 00:27:09,719
Srt.� Staines
me pediu uma carona.
561
00:27:09,720 --> 00:27:12,233
Tivemos um embriagado,
mas bem consensual,
562
00:27:12,234 --> 00:27:14,935
-encontro na minha limusine.
-Isso foi antes ou depois
563
00:27:14,936 --> 00:27:16,977
de voc� drog�-la
e pegar o celular dela?
564
00:27:16,978 --> 00:27:18,964
N�o sei do celular
e se ela usou drogas,
565
00:27:18,965 --> 00:27:21,167
foi com outra pessoa,
n�o comigo.
566
00:27:21,567 --> 00:27:23,182
Ela, obviamente,
bebeu um pouco.
567
00:27:23,183 --> 00:27:26,388
Ent�o, voc� a tirou da limusine
e a jogou na rua?
568
00:27:26,389 --> 00:27:29,120
Ela insistiu para pararmos.
Queria andar at� a casa.
569
00:27:29,121 --> 00:27:30,986
Fiz o que ela me pediu.
570
00:27:30,987 --> 00:27:33,241
Fale com meu motorista,
ele confirmar�.
571
00:27:33,242 --> 00:27:35,500
Fui ao seu escrit�rio ontem
e voc� entregou
572
00:27:35,501 --> 00:27:37,009
um arquivo
sobre Nikki Staines.
573
00:27:37,010 --> 00:27:39,550
Sabia que investig�vamos
abuso sexual
574
00:27:39,551 --> 00:27:41,810
e de alguma forma
deixou isso de fora.
575
00:27:41,811 --> 00:27:43,111
Porque sou um cavalheiro.
576
00:27:43,112 --> 00:27:45,026
N�o queria envergonha-la
por isso
577
00:27:45,027 --> 00:27:47,277
quando ela est� do lado oposto
em um processo.
578
00:27:47,278 --> 00:27:49,334
Sabe que posso ligar
para o promotor
579
00:27:49,335 --> 00:27:51,564
e conseguir um mandato
para prend�-lo, certo?
580
00:27:51,565 --> 00:27:53,657
S�rio? Pelo o qu�?
581
00:27:54,210 --> 00:27:57,436
Alguns amassos na limusine?
D� um tempo.
582
00:27:57,437 --> 00:27:59,415
Estou atrasado
para o jantar.
583
00:28:01,421 --> 00:28:04,317
E n�o quer se atrasar
para buscar seu filho.
584
00:28:06,302 --> 00:28:07,802
Tenha uma boa noite.
585
00:28:10,164 --> 00:28:11,832
N�o posso falar sobre isso
agora.
586
00:28:11,833 --> 00:28:14,141
Preciso dormir cedo.
Irei ao tribunal de manh�.
587
00:28:14,142 --> 00:28:16,259
Nikki, n�o entendo.
588
00:28:16,260 --> 00:28:18,789
Acusou-nos de estarmos
indo devagar no caso.
589
00:28:18,790 --> 00:28:21,490
-Agora temos um alvo...
-Quero desistir.
590
00:28:21,491 --> 00:28:24,285
-O qu�?
-Sim, cometi um erro.
591
00:28:24,723 --> 00:28:26,605
Certo? Bebi demais
naquela noite
592
00:28:26,606 --> 00:28:29,922
e tomei uma decis�o ruim.
Rob Miller est� certo.
593
00:28:29,923 --> 00:28:32,585
Seja o que aconteceu
foi consensual.
594
00:28:32,586 --> 00:28:35,217
-Enquanto estava desmaiada?
-Sou advogada de defesa.
595
00:28:35,218 --> 00:28:37,001
Percebo um caso ruim
quando vejo um.
596
00:28:37,002 --> 00:28:39,052
-Algu�m a amea�ou?
-N�o quero falar disso.
597
00:28:39,053 --> 00:28:41,358
-Foi o Miller?
-Meu Deus, estou implorando,
598
00:28:41,359 --> 00:28:43,988
por favor, esque�a isso.
599
00:28:44,388 --> 00:28:47,917
-Tenho muito a perder.
-Como o que ele a amea�ou?
600
00:28:47,918 --> 00:28:50,968
-Podemos protege-la, Nikki.
-Voc� n�o entende?
601
00:28:50,969 --> 00:28:53,001
Estou passando
por processo de cust�dia
602
00:28:53,002 --> 00:28:55,322
e poderia
perder minha filha.
603
00:28:55,323 --> 00:28:57,728
Ent�o, entendeu?
604
00:28:57,729 --> 00:28:59,685
N�o pode me proteger.
605
00:29:00,224 --> 00:29:03,048
Desculpe-me,
mas n�o tenho interesse
606
00:29:03,049 --> 00:29:04,790
em ir atr�s de Rob Miller.
607
00:29:08,796 --> 00:29:11,979
-Miller chegou at� a Nikki?
-Parece que sim.
608
00:29:11,980 --> 00:29:13,803
Esse cara
est� em todos os lugares.
609
00:29:13,804 --> 00:29:15,239
Estava certa.
610
00:29:15,815 --> 00:29:18,280
Falo com voc�
na delegacia amanh�.
611
00:29:18,782 --> 00:29:20,351
Boa noite, Amanda.
612
00:29:22,699 --> 00:29:25,250
Mam�e, tem um carro de policia
atr�s de n�s.
613
00:29:25,251 --> 00:29:26,755
Sim, eu vi.
614
00:29:26,756 --> 00:29:28,277
Estamos correndo?
615
00:29:28,278 --> 00:29:30,094
N�o, nem um pouco.
616
00:29:50,624 --> 00:29:52,269
-Senhora.
-Oi.
617
00:29:52,270 --> 00:29:54,962
-Sabe por que a paramos?
-Na verdade, n�o.
618
00:29:54,963 --> 00:29:57,645
Vimos voc� conduzindo o veiculo
de maneira perigosa.
619
00:29:57,646 --> 00:30:00,146
-Mudando de faixa sem sinalizar.
-N�o � verdade.
620
00:30:00,147 --> 00:30:03,436
-Meu filho est� no carro.
-Senhora, andou bebendo?
621
00:30:03,437 --> 00:30:04,737
Claro que n�o.
622
00:30:04,738 --> 00:30:07,513
Tomei alguns goles de vinho.
Estou com...
623
00:30:07,514 --> 00:30:09,214
Documento e habilita��o,
por favor.
624
00:30:11,023 --> 00:30:12,423
Tudo bem.
625
00:30:13,464 --> 00:30:16,364
Patrulheiro, com todo
o respeito, sou do DPNY.
626
00:30:16,365 --> 00:30:18,564
Ent�o deveria saber melhor,
Tenente.
627
00:30:18,565 --> 00:30:20,864
-Desculpe-me?
-Tem alguma arma no carro?
628
00:30:20,865 --> 00:30:22,264
Claro que tenho, falei...
629
00:30:22,265 --> 00:30:23,864
M�os para cima
e saia do carro.
630
00:30:23,865 --> 00:30:25,415
M�e, por que
est�o fazendo isso?
631
00:30:25,416 --> 00:30:26,966
N�o sei, querido,
est� tudo bem.
632
00:30:26,967 --> 00:30:28,267
Est� tudo bem.
633
00:30:28,268 --> 00:30:29,568
Certo, n�o se preocupe.
634
00:30:29,569 --> 00:30:31,164
Faremos isso agora?
635
00:30:31,165 --> 00:30:33,364
Poderia me deixar ligar
para o meu chefe?
636
00:30:33,365 --> 00:30:35,965
Senhora, n�o � uma discuss�o,
uma ordem lhe foi dada.
637
00:30:35,966 --> 00:30:38,064
Agora, saia e ponha
as m�os sobre o carro.
638
00:30:39,064 --> 00:30:41,664
Querido, tudo ficar� bem,
fique no carro.
639
00:30:41,665 --> 00:30:44,164
Certo? N�o se preocupe.
640
00:30:47,064 --> 00:30:48,564
Vire-se.
641
00:30:48,565 --> 00:30:50,164
M�os sobre o carro.
642
00:30:53,364 --> 00:30:55,164
Tudo certo, querido.
643
00:31:02,689 --> 00:31:04,689
-Tenente.
-Precisamos conversar.
644
00:31:04,690 --> 00:31:06,050
Agora.
645
00:31:06,589 --> 00:31:09,289
Soube da abordagem,
estou t�o chateado quanto voc�.
646
00:31:09,290 --> 00:31:11,489
Telefonarei para o Chefe
da Pol�cia Estadual
647
00:31:11,490 --> 00:31:14,089
-para descobrir o que aconteceu.
-Meu filho, Dodds.
648
00:31:14,090 --> 00:31:16,489
Eles fizeram tudo
na frente do meu filho.
649
00:31:16,490 --> 00:31:19,489
Noah estava hist�rico.
650
00:31:19,490 --> 00:31:21,289
N�o dormiu
a noite inteira.
651
00:31:21,290 --> 00:31:23,889
-Investigaremos isso a fundo.
-J� investigamos.
652
00:31:23,890 --> 00:31:25,690
Isso � obra do seu amigo,
Rob Miller.
653
00:31:25,691 --> 00:31:27,389
Acha que Miller
est� envolvido?
654
00:31:27,390 --> 00:31:30,089
Eu acho que Miller
estuprou Nikki Staines.
655
00:31:30,090 --> 00:31:31,689
Acho isso dif�cil
de acreditar.
656
00:31:31,690 --> 00:31:34,289
Ele admitiu que teve
um encontro sexual com ela.
657
00:31:34,290 --> 00:31:35,889
Ele alega
ter sido consensual,
658
00:31:35,890 --> 00:31:37,489
e quando
eu amea�o prend�-lo,
659
00:31:37,490 --> 00:31:38,790
na sequ�ncia dos fatos,
660
00:31:38,791 --> 00:31:41,189
eu acabo sendo abordada
pela Pol�cia Estadual.
661
00:31:41,190 --> 00:31:43,889
-Certo, vamos nos acalmar.
-Nos acalmar?
662
00:31:44,289 --> 00:31:47,489
Por favor, n�o me diga
que ele tem algo sobre voc�.
663
00:31:47,490 --> 00:31:50,190
-O que est� dizendo?
-Bom, � como funciona, certo?
664
00:31:50,191 --> 00:31:54,589
Rob Miller descobre
sua vulnerabilidade e a explora.
665
00:31:54,590 --> 00:31:58,389
Ele te marca, e depois vira
o dono da sua vida.
666
00:31:58,390 --> 00:32:01,089
-Ningu�m � meu dono, Tenente.
-Bom, ent�o o qu�?
667
00:32:01,090 --> 00:32:03,689
Voc� me apresentou
para o nosso alvo.
668
00:32:03,690 --> 00:32:07,189
Ordenou que eu falasse com ele
sobre a investiga��o.
669
00:32:07,589 --> 00:32:10,689
Pelo que sei, voc� pode estar
vazando informa��es do caso.
670
00:32:10,690 --> 00:32:12,089
Certo, Liv, pare.
671
00:32:12,090 --> 00:32:13,690
-Est� chateada? Eu entendo.
-Sim.
672
00:32:13,691 --> 00:32:16,289
Ent�o, vou relevar essa acusa��o
que fez sobre mim.
673
00:32:16,290 --> 00:32:17,989
Bom,
voc� n�o est� negando.
674
00:32:18,389 --> 00:32:21,389
Ajude-me a entender,
diga-me que estou errada.
675
00:32:21,689 --> 00:32:25,189
Miller intencionalmente
armou para mim.
676
00:32:25,190 --> 00:32:30,146
Ele manipulou um juiz
e intimidou nossa v�tima.
677
00:32:30,489 --> 00:32:33,689
Olivia, n�o estou dizendo
que voc� est� errada.
678
00:32:33,690 --> 00:32:35,389
Ent�o o que est� dizendo?
679
00:32:40,789 --> 00:32:44,689
Se tentarmos tirar a soberania
do rei e falharmos...
680
00:32:45,189 --> 00:32:48,089
n�s dois seremos
guilhotinados.
681
00:32:48,789 --> 00:32:51,189
Vamos garantir
que n�o falharemos.
682
00:32:57,213 --> 00:32:59,389
MUSEU PANORAMA ROOM
QUARTA, 13 DE MAR�O
683
00:32:59,390 --> 00:33:00,889
Obrigado pelo encontro.
684
00:33:00,890 --> 00:33:02,389
O que passa
pela sua cabe�a?
685
00:33:02,390 --> 00:33:06,089
Acho que teremos um problema
com a situa��o da Nikki Staines.
686
00:33:06,090 --> 00:33:07,489
Por qu�?
687
00:33:07,490 --> 00:33:10,789
Eu j� disse � tenente Benson
que o encontro foi consensual.
688
00:33:10,790 --> 00:33:12,389
Voc� n�o conhece a Benson.
689
00:33:12,889 --> 00:33:14,789
Ela acredita
que Nikki foi abusada.
690
00:33:14,790 --> 00:33:17,389
-Ent�o fa�a-a desacreditar.
-Bom, talvez eu fizesse,
691
00:33:17,390 --> 00:33:20,489
se ela n�o achasse que fez isso
para pegar o celular de Nikki.
692
00:33:20,988 --> 00:33:23,688
-O qu�?
-Ela sempre vai a fundo.
693
00:33:23,690 --> 00:33:26,689
Ela acha que voc� procurava
informa��es sobre casos do DPNY
694
00:33:26,690 --> 00:33:28,190
e, provavelmente...
695
00:33:28,191 --> 00:33:30,089
o caso sobre festas
com menores.
696
00:33:30,090 --> 00:33:32,289
Eu n�o sei sobre o que
est� falando.
697
00:33:33,989 --> 00:33:36,689
Ela descobriu sua conex�o
com o juiz Leonard.
698
00:33:36,690 --> 00:33:38,711
Ela n�o deixar�
isso passar.
699
00:33:41,289 --> 00:33:42,898
O que quer que eu fa�a?
700
00:33:43,489 --> 00:33:45,589
Se tiver o celular,
se desfa�a dele,
701
00:33:45,590 --> 00:33:47,789
Algum lugar onde a pol�cia
possa encontrar.
702
00:33:48,089 --> 00:33:51,289
Em uma lixeira na vizinhan�a.
Talvez isso a despiste.
703
00:33:51,290 --> 00:33:53,862
-N�o controla seu pessoal?
-N�o ela.
704
00:33:59,389 --> 00:34:01,089
Acho que precisa relaxar,
Bill.
705
00:34:01,090 --> 00:34:03,889
A pr�pria Nikki diz
que o sexo foi consensual.
706
00:34:04,189 --> 00:34:06,089
Ela n�o testemunhar�,
707
00:34:06,090 --> 00:34:10,089
e o celular, ironicamente,
n�o tem nada sobre mim.
708
00:34:10,090 --> 00:34:12,389
-Ent�o est� com voc�.
-O que quer dizer?
709
00:34:12,390 --> 00:34:14,589
O celular
est� em sua posse?
710
00:34:15,027 --> 00:34:16,777
Eu o encontrei
no ch�o da limusine.
711
00:34:16,778 --> 00:34:18,928
Ela deve ter deixado cair,
estava desmaiada.
712
00:34:18,929 --> 00:34:20,229
Ela n�o se lembra de nada.
713
00:34:20,230 --> 00:34:21,729
E se ela lembrar?
714
00:34:21,730 --> 00:34:24,527
E se Benson convenc�-la
a testemunhar?
715
00:34:24,528 --> 00:34:27,427
-Tudo ser� resolvido.
-Como?
716
00:34:28,427 --> 00:34:30,127
Sem Nikki, sem caso.
717
00:34:30,952 --> 00:34:32,652
O que est� dizendo?
718
00:34:35,652 --> 00:34:37,622
O que est� acontecendo
aqui?
719
00:34:39,852 --> 00:34:41,852
Est� usando uma escuta?
720
00:34:43,352 --> 00:34:45,252
Sou seu advogado, Bill.
721
00:34:45,952 --> 00:34:49,473
E voc� n�o quer que eu
exponha aquele seu memorando.
722
00:34:53,552 --> 00:34:55,136
O que � isso?
723
00:34:55,952 --> 00:34:57,452
Voc� est� preso.
724
00:34:57,453 --> 00:34:59,252
Tudo o que eu disse
� inaceit�vel.
725
00:34:59,253 --> 00:35:00,753
Privil�gio
advogado e cliente.
726
00:35:00,754 --> 00:35:03,754
Comandante Dodds renunciou
a isso ao colocar a escuta.
727
00:35:03,755 --> 00:35:05,252
Al�m de,
e voc� deveria saber,
728
00:35:05,253 --> 00:35:07,552
ele n�o se aplica quando
h� crime de fraude
729
00:35:07,553 --> 00:35:09,452
ou discuss�o
de um crime futuro.
730
00:35:09,453 --> 00:35:12,452
Que crime?
Eu fazia uma piada de mal gosto.
731
00:35:12,453 --> 00:35:15,552
Nikki Staines entrou
no carro por vontade pr�pria.
732
00:35:15,827 --> 00:35:18,077
Deixou o celular cair,
o sexo foi consensual.
733
00:35:18,079 --> 00:35:20,963
Consensual?
Ela estava inconsciente.
734
00:35:21,452 --> 00:35:24,852
Por qu�?
Voc� j� tinha o celular.
735
00:35:28,652 --> 00:35:30,352
Deixe-me contar-lhe
uma coisa.
736
00:35:31,152 --> 00:35:33,552
Ou voc� � um lobo
nesta vida,
737
00:35:33,554 --> 00:35:37,453
ou um cordeiro.
Meu pai era um cordeiro.
738
00:35:37,752 --> 00:35:39,952
Ele tinha uma loja,
e toda semana
739
00:35:39,953 --> 00:35:42,553
os lobos da vizinhan�a
vinham e roubavam tudo.
740
00:35:42,554 --> 00:35:44,652
E quando n�o havia
mais nada para roubar,
741
00:35:44,952 --> 00:35:48,552
levaram minha irm� ao quarto
dos fundos e meu pai nada fez.
742
00:35:48,553 --> 00:35:50,252
Sabe o que eu aprendi?
743
00:35:50,752 --> 00:35:52,752
Que eu prefiro andar
com os lobos.
744
00:35:54,152 --> 00:35:56,367
Se eu fosse voc�,
ficaria calado.
745
00:35:58,852 --> 00:36:01,052
Eu me livrarei destas algemas
em uma hora.
746
00:36:02,352 --> 00:36:04,352
Eu n�o teria
tanta certeza.
747
00:36:05,052 --> 00:36:07,152
Quando a not�cia
da sua pris�o se espalhar,
748
00:36:07,153 --> 00:36:09,152
seus amigos virar�o
as costas para voc�.
749
00:36:09,552 --> 00:36:11,752
Ningu�m ajuda o lobo
750
00:36:11,753 --> 00:36:13,752
quando ele est� sangrando.
751
00:36:20,652 --> 00:36:22,352
Voc� estava certa.
752
00:36:23,052 --> 00:36:25,952
-Desculpe.
-Acabou.
753
00:36:26,452 --> 00:36:27,752
Sim.
754
00:36:30,252 --> 00:36:33,852
De que era aquele memorando
que ele falava?
755
00:36:33,853 --> 00:36:37,152
Nunca saiu da minha mesa
e nunca sair�.
756
00:36:37,552 --> 00:36:39,952
Isso n�o � uma resposta.
757
00:36:42,452 --> 00:36:44,052
Darei a voc� uma c�pia.
758
00:36:55,752 --> 00:36:57,852
Este memorando
que o Dodds escreveu,
759
00:36:58,652 --> 00:37:00,552
voc� sabia, n�o sabia?
760
00:37:00,553 --> 00:37:02,352
Eu n�o queria chate�-la,
Liv.
761
00:37:02,353 --> 00:37:04,652
Foi logo depois do Noah
ser sequestrado.
762
00:37:05,852 --> 00:37:07,952
Devo me preocupar
com o meu emprego?
763
00:37:07,953 --> 00:37:09,453
Nem por um instante.
764
00:37:09,454 --> 00:37:11,252
Acredite, Liv,
eu te dou cobertura.
765
00:37:11,253 --> 00:37:13,752
Agora, no passado
e sempre.
766
00:37:20,552 --> 00:37:23,252
Oi, Nikki. Entre.
767
00:37:24,552 --> 00:37:26,352
Como voc� est�?
768
00:37:27,152 --> 00:37:29,852
Al�m dos ataques de p�nico
e da ins�nia?
769
00:37:29,853 --> 00:37:31,652
Sim, eu entendo. Acredite.
770
00:37:31,653 --> 00:37:33,652
Bem, se serve de consolo,
771
00:37:34,152 --> 00:37:38,152
Rob est� preso sem fian�a,
pela pol�cia federal.
772
00:37:39,052 --> 00:37:41,252
Ele n�o subornar� ao juiz
dessa vez.
773
00:37:41,253 --> 00:37:44,952
Isso � bom.
Significa que temos uma chance.
774
00:37:44,953 --> 00:37:46,752
Sim, temos.
775
00:37:52,352 --> 00:37:53,652
Meus Deus.
776
00:37:54,752 --> 00:37:56,052
Est� tudo bem.
777
00:37:58,152 --> 00:38:01,452
-Eu n�o acredito.
-Est� tudo bem.
778
00:38:01,453 --> 00:38:04,952
Est� tudo bem, Nikki.
Acabou.
779
00:38:04,953 --> 00:38:07,852
Acabou, ele n�o pode mais
machucar voc�.
780
00:38:07,853 --> 00:38:09,209
N�o.
781
00:38:09,210 --> 00:38:11,787
N�o � isso. Eu...
782
00:38:14,252 --> 00:38:17,652
-Sou eu.
-Como assim?
783
00:38:19,052 --> 00:38:20,752
Todos os casos...
784
00:38:21,752 --> 00:38:24,987
que eu defendi.
E todo as...
785
00:38:26,052 --> 00:38:28,552
Todas as v�timas
que eu pus para depor.
786
00:38:28,553 --> 00:38:30,152
O jeito que eu...
787
00:38:30,852 --> 00:38:33,352
as destru�.
788
00:38:37,652 --> 00:38:39,652
Voc� s� estava
fazendo seu trabalho.
789
00:38:39,653 --> 00:38:40,953
Eu sei.
790
00:38:41,952 --> 00:38:44,852
Agora eu sei
o que fiz com elas.
791
00:38:47,452 --> 00:38:51,051
E n�o sei se algum dia
eu serei a mesma.
792
00:38:51,052 --> 00:38:53,087
E eu... nem ao menos sei
793
00:38:53,088 --> 00:38:55,752
se conseguirei
fazer meu trabalho de novo.
794
00:38:55,753 --> 00:38:59,952
Voc� ir�, porque precisa.
795
00:39:00,852 --> 00:39:05,232
E porque, Nikki,
porque voc� � muito boa.
796
00:39:07,352 --> 00:39:08,685
E n�o...
797
00:39:09,252 --> 00:39:12,352
Sinto como se n�o soubesse
mais nada.
798
00:39:16,452 --> 00:39:18,652
Tudo bem. Est� tudo bem.
799
00:39:19,452 --> 00:39:20,824
Est� tudo bem.
61747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.