All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S20E18.Blackout.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,625 --> 00:00:12,608 No sistema de justi�a criminal, crimes sexuais 2 00:00:12,609 --> 00:00:14,808 s�o considerados especialmente hediondos. 3 00:00:14,809 --> 00:00:17,508 Na cidade de Nova Iorque, os dedicados detetives 4 00:00:17,509 --> 00:00:19,408 que investigam esses delitos b�rbaros 5 00:00:19,409 --> 00:00:21,108 s�o membros do esquadr�o de elite 6 00:00:21,109 --> 00:00:23,008 chamado Unidade de V�timas Especiais. 7 00:00:23,009 --> 00:00:24,708 Estas s�o suas hist�rias. 8 00:00:25,908 --> 00:00:27,858 Tenente Benson, disse em seu testemunho 9 00:00:27,859 --> 00:00:30,158 que era a investigadora principal neste caso? 10 00:00:30,159 --> 00:00:32,208 Sim, eu supervisionei os detetives. 11 00:00:32,209 --> 00:00:34,608 -Ent�o estava no comando? -Sim. 12 00:00:34,609 --> 00:00:37,558 Ent�o foi sua a decis�o de imputar meu cliente, 13 00:00:37,559 --> 00:00:39,938 o sr. Stevens, como o �nico respons�vel 14 00:00:39,939 --> 00:00:42,808 pela organiza��o dessa suposta festa sexual, certo? 15 00:00:42,809 --> 00:00:45,758 O problema n�o � se tratar de uma festa sexual. 16 00:00:45,759 --> 00:00:48,841 O problema � que a maioria das garotas presentes 17 00:00:48,843 --> 00:00:50,192 eram menores de idade. 18 00:00:50,194 --> 00:00:52,093 Vossa Excel�ncia, posso me aproximar? 19 00:00:56,608 --> 00:00:59,958 Vou protocolar outro pedido para retirar as acusa��es. 20 00:00:59,959 --> 00:01:03,008 Vossa Excel�ncia, at� quando teremos que aturar isso? 21 00:01:03,009 --> 00:01:05,908 � a 2� vez na semana que sr.� Staines 22 00:01:05,909 --> 00:01:08,258 faz requerimentos sem nenhum fundamento. 23 00:01:08,259 --> 00:01:10,569 Na verdade, vejo fundamento desta vez. 24 00:01:10,708 --> 00:01:12,458 E estou considerando seriamente 25 00:01:12,459 --> 00:01:15,081 retirar todas as acusa��es contra o sr. Stevens. 26 00:01:15,083 --> 00:01:17,732 Doutoras, em meu gabinete. Agora. 27 00:01:20,492 --> 00:01:22,792 ACADEMIA FLAT HEALTH QUINTA-FEIRA, 7 DE MAR�O. 28 00:01:22,794 --> 00:01:25,304 Sei que meu gancho de esquerda n�o est� legal. 29 00:01:25,541 --> 00:01:28,451 Mas est� indo muito bem. E digo mais, 30 00:01:28,452 --> 00:01:30,291 na pr�xima aula, vou bater de volta. 31 00:01:30,292 --> 00:01:32,825 Agora voc� me assustou. At� mais. 32 00:01:33,391 --> 00:01:36,191 Ol�, Tenente! Duas vezes no mesmo dia. 33 00:01:36,192 --> 00:01:38,291 Sim, e hoje voc� se deu muito bem 34 00:01:38,292 --> 00:01:40,341 com a retirada das acusa��es. 35 00:01:40,342 --> 00:01:42,141 Sim, at� eu fiquei surpresa. 36 00:01:42,142 --> 00:01:44,191 S� para provar que n�o h� ressentimentos, 37 00:01:44,192 --> 00:01:45,691 tenho um convite a mais 38 00:01:45,692 --> 00:01:47,891 para o baile filantr�pico da pol�cia hoje. 39 00:01:47,892 --> 00:01:51,441 N�o sabia que ia me divorciar quando os comprei h� 6 meses. 40 00:01:51,442 --> 00:01:53,291 Acha mesmo que seria apropriado? 41 00:01:53,292 --> 00:01:54,691 Sim, por que n�o? 42 00:01:54,692 --> 00:01:58,641 Talvez porque esteja processando o DPNY em US$15 milh�es? 43 00:01:58,642 --> 00:02:00,891 Qual �. � um processo de liberdades civis 44 00:02:00,892 --> 00:02:04,741 contra a pol�cia por vigiar ilegalmente um grupos ativistas. 45 00:02:04,742 --> 00:02:06,742 N�o tem a ver com a sua unidade. 46 00:02:06,744 --> 00:02:08,343 Vamos fazer assim. 47 00:02:08,772 --> 00:02:11,872 Eu te encontro por l�, pois j� tenho um convite. 48 00:02:17,241 --> 00:02:19,591 Duas horas de puxa��o de saco dos chefes. 49 00:02:19,592 --> 00:02:22,791 Estou pronta para colocar os p�s para o alto no meu sof�. 50 00:02:22,792 --> 00:02:24,541 -Ou ir para a cama. -Tamb�m. 51 00:02:24,542 --> 00:02:26,391 Mais uma volta pelo sal�o e vamos. 52 00:02:26,392 --> 00:02:28,441 Estava pronta para ir assim que chegamos. 53 00:02:29,841 --> 00:02:31,791 Nikki, n�s salvamos a cidade. 54 00:02:31,792 --> 00:02:33,791 N�o pode proteger os cidad�os 55 00:02:33,792 --> 00:02:35,741 violando seus direitos de cidad�os. 56 00:02:35,742 --> 00:02:38,001 Ent�o ligue para um professor de direito 57 00:02:38,002 --> 00:02:39,591 quando roubarem seu carro. 58 00:02:39,592 --> 00:02:40,941 Conversa leve, n�o? 59 00:02:40,942 --> 00:02:44,591 S� um debate ap�s o servi�o. Nada pessoal. 60 00:02:44,592 --> 00:02:47,347 -Sua opini�o. -Exato, Sargento. 61 00:02:47,974 --> 00:02:50,439 Vou buscar outra dose. 62 00:02:50,441 --> 00:02:52,091 Que tal darmos boa noite ao Dodds 63 00:02:52,092 --> 00:02:53,891 -e cairmos fora daqui? -Concordo. 64 00:02:53,892 --> 00:02:55,491 -At� mais. -Boa noite, rapazes. 65 00:02:56,441 --> 00:02:58,791 Tenente, Detetive, permitem-me dizer 66 00:02:58,792 --> 00:03:00,291 que est�o lindas esta noite? 67 00:03:00,292 --> 00:03:02,291 S� se disser o mesmo sobre Fin e Carisi. 68 00:03:02,292 --> 00:03:04,166 Claro, falarei com certeza. 69 00:03:04,341 --> 00:03:06,140 Bill, n�o vai me apresentar? 70 00:03:06,341 --> 00:03:08,441 Benson, Rollins, conhe�am Rob Miller, 71 00:03:08,442 --> 00:03:10,741 um dos advogados no caso dos direitos civis. 72 00:03:10,742 --> 00:03:12,949 O processo de Nicky Staines. 73 00:03:13,041 --> 00:03:14,641 Ent�o ouviu falar de mim? 74 00:03:14,642 --> 00:03:17,091 Voc� estava na lista dos 10 melhores advogados 75 00:03:17,092 --> 00:03:18,741 da New York Magazine ano passado. 76 00:03:18,742 --> 00:03:20,941 � o que acontece ao pagar a conta do almo�o 77 00:03:20,942 --> 00:03:22,641 com uma jornalista faminta. 78 00:03:22,642 --> 00:03:25,041 Realmente n�o � nada demais. 79 00:03:25,042 --> 00:03:26,541 N�o acredite no que ele diz. 80 00:03:26,542 --> 00:03:28,841 Rob � uma das pessoas que manda na cidade. 81 00:03:28,842 --> 00:03:30,441 De forma alguma. 82 00:03:30,841 --> 00:03:33,291 Posso dizer que sou f� do trabalho da sua unidade? 83 00:03:33,292 --> 00:03:34,691 � sempre bom ouvir isso. 84 00:03:34,692 --> 00:03:36,467 Esse sotaque � da Ge�rgia? 85 00:03:36,641 --> 00:03:38,841 -De Loganville? -Como sabe disso? 86 00:03:39,041 --> 00:03:40,732 Fiz faculdade no Sul. 87 00:03:40,863 --> 00:03:43,113 Tenente, � bom agregar um rosto ao seu nome. 88 00:03:43,115 --> 00:03:45,064 Que tal tomarmos um caf� qualquer dia? 89 00:03:46,841 --> 00:03:48,888 O Chefe tem meu contato. 90 00:03:51,541 --> 00:03:53,191 Posso pegar uma bebida para voc�s? 91 00:03:53,192 --> 00:03:55,391 -Na verdade, a.. -Bab� est� esperando. 92 00:03:55,392 --> 00:03:56,701 Compreendo. 93 00:03:56,702 --> 00:03:58,891 A voc�s duas, obrigado por virem. 94 00:03:58,892 --> 00:04:00,192 De nada. 95 00:04:01,104 --> 00:04:02,704 O que achou? 96 00:04:02,941 --> 00:04:05,991 Que o sr. Advogado Todo Poderoso deu em cima de voc�. 97 00:04:05,992 --> 00:04:09,141 De mim? E de voc�? Falando de Loganville? 98 00:04:09,641 --> 00:04:11,902 S� tenho tempo para as crian�as. 99 00:04:12,641 --> 00:04:14,972 E Noah est� me esperando acordado at� agora. 100 00:04:45,341 --> 00:04:47,191 -Onde ela est�? -Eu n�o quis toc�-la. 101 00:04:47,192 --> 00:04:49,543 N�o sei se ela est� viva ou morta. 102 00:04:58,841 --> 00:05:00,341 Ela tem pulso. 103 00:05:00,342 --> 00:05:04,391 North-Eddie, temos um resgate rua Franklin, n� 149. 104 00:05:04,392 --> 00:05:06,341 Mulher desacordada, mande a ambul�ncia. 105 00:05:06,342 --> 00:05:08,433 Querida, voc� est� bem? 106 00:05:11,241 --> 00:05:13,641 Socorro. Soc... 107 00:05:16,941 --> 00:05:18,241 O que temos aqui? 108 00:05:18,242 --> 00:05:20,841 Mulher branca, 40 anos. Disse que foi abusada. 109 00:05:20,842 --> 00:05:23,342 Estava muito alterada, mas pediu para chamar a UVE. 110 00:05:23,343 --> 00:05:24,741 Certo. 111 00:05:24,742 --> 00:05:26,605 � a Nikki Staines. 112 00:05:26,941 --> 00:05:29,677 Srt.� Staines, oi, o que aconteceu com voc�? 113 00:05:30,341 --> 00:05:32,141 N�o consigo me lembrar. 114 00:05:32,142 --> 00:05:33,642 Devo ter sido drogada. 115 00:05:33,643 --> 00:05:36,189 Certo. Vamos cuidar de voc�. 116 00:05:36,191 --> 00:05:38,085 Sabe quem fez isso? 117 00:05:38,668 --> 00:05:40,179 N�o. 118 00:05:41,041 --> 00:05:44,641 S� sei que precisarei de um maldito corpo de delito. 119 00:05:49,641 --> 00:05:52,641 Law and Order: SVU 20x18 Blackout 120 00:05:52,642 --> 00:05:55,642 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 121 00:05:55,643 --> 00:05:58,643 Twitter: @Queens_OfTheLab 122 00:05:58,644 --> 00:05:59,944 King: Tuta 123 00:05:59,945 --> 00:06:01,245 King: Salom�o 124 00:06:01,246 --> 00:06:02,546 King: caio213 125 00:06:02,547 --> 00:06:03,847 Queen: Carrolpatty 126 00:06:03,848 --> 00:06:05,148 Queen: Bea 127 00:06:05,149 --> 00:06:06,449 Queen: i.kath 128 00:06:06,450 --> 00:06:07,750 Queen: Lu Colorada 129 00:06:07,751 --> 00:06:09,051 Queen: LaryCarvalho 130 00:06:09,052 --> 00:06:12,052 Bom em ingl�s? Quer legendar conosco? 131 00:06:12,053 --> 00:06:15,053 Inscreva-se no site www.queensofthelab.ga 132 00:06:38,188 --> 00:06:40,637 -Oi. -Trouxe isso para voc�. 133 00:06:40,639 --> 00:06:42,839 Est�o pesquisando DNA em minhas roupas? 134 00:06:42,841 --> 00:06:45,140 Sim. Estamos seguindo os procedimentos. 135 00:06:45,142 --> 00:06:47,141 E como estamos no exame de sangue? 136 00:06:47,143 --> 00:06:48,842 Ainda vai demorar um pouco. 137 00:06:48,844 --> 00:06:51,643 Garanta que n�o testem somente por sedativos. 138 00:06:51,645 --> 00:06:54,244 A �ltima coisa que me lembro � de pedir uma bebida, 139 00:06:54,246 --> 00:06:56,346 mas posso ter sido drogada a qualquer hora. 140 00:06:56,348 --> 00:06:58,946 E essas drogas podem causar 141 00:06:58,948 --> 00:07:01,347 -perda retroativa de mem�ria. -Sabemos disso. 142 00:07:01,791 --> 00:07:04,591 Entendo que queira se sentir no controle. 143 00:07:04,592 --> 00:07:07,591 Sou uma advogada experiente, detetive. 144 00:07:07,592 --> 00:07:08,992 Eu sei disso, 145 00:07:08,993 --> 00:07:11,816 mas tem que nos deixar fazer nosso trabalho. 146 00:07:12,791 --> 00:07:15,691 Sim... voc� est� certa. 147 00:07:16,991 --> 00:07:19,291 -Preciso ligar para minha filha. -Claro. 148 00:07:19,292 --> 00:07:21,491 Fiz a per�cia liberar isso mais cedo, 149 00:07:21,492 --> 00:07:23,455 -para que possa sair daqui. -Obrigada. 150 00:07:25,891 --> 00:07:27,391 Meu celular... 151 00:07:29,221 --> 00:07:30,521 O qu�? 152 00:07:30,522 --> 00:07:33,222 Minha carteira est� aqui com dinheiro e cart�es dentro, 153 00:07:33,223 --> 00:07:34,721 mas onde est� meu celular? 154 00:07:34,722 --> 00:07:36,421 � tudo que estava com voc�. 155 00:07:37,821 --> 00:07:39,321 Preciso do meu celular. 156 00:07:39,821 --> 00:07:41,121 Minha vida inteira est� l�. 157 00:07:41,122 --> 00:07:44,187 H� muita informa��o sens�vel nele. 158 00:07:47,621 --> 00:07:49,921 E... do nada... 159 00:07:50,421 --> 00:07:52,721 sumiu enquanto estava na cust�dia da pol�cia. 160 00:07:52,722 --> 00:07:55,021 Nenhum de n�s pegou nada. 161 00:07:58,744 --> 00:08:00,344 Certo. 162 00:08:01,921 --> 00:08:03,721 Preciso ir embora daqui. 163 00:08:05,621 --> 00:08:07,821 Podem me dar um pouco de privacidade? 164 00:08:07,822 --> 00:08:09,222 Sim. 165 00:08:13,222 --> 00:08:15,521 O que os relat�rios do hospital mostraram? 166 00:08:15,522 --> 00:08:17,822 Exame toxicol�gico foi inconclusivo com drogas, 167 00:08:17,823 --> 00:08:20,721 mas seu teor alc�olico no sangue estava em 0,12mg. 168 00:08:20,722 --> 00:08:23,922 N�o vamos nos prender a isso. Ainda poderia ter sido drogada. 169 00:08:23,923 --> 00:08:26,920 Eles mudam uma mol�cula e o exame n�o pega. 170 00:08:26,921 --> 00:08:28,621 O que ela relatou? 171 00:08:28,622 --> 00:08:30,821 S� se lembra de ter apagado. 172 00:08:30,822 --> 00:08:32,821 Havia s�men em sua calcinha, 173 00:08:32,822 --> 00:08:34,122 mas sem cortes ou feridas. 174 00:08:34,123 --> 00:08:36,621 -E o exame de DNA? -Sem resultados ainda, mas, 175 00:08:36,622 --> 00:08:38,121 ainda estamos verificando. 176 00:08:41,121 --> 00:08:43,021 Est� com algum problema, Carisi? 177 00:08:43,022 --> 00:08:45,521 N�o, eu entendo que ela � a v�tima aqui. 178 00:08:45,522 --> 00:08:48,021 Preferiria trabalhar para algu�m que n�o estivesse 179 00:08:48,022 --> 00:08:50,973 processando nosso departamento em US$ 15 milh�es. 180 00:08:51,111 --> 00:08:53,710 Isso n�o importa agora. 181 00:08:55,021 --> 00:08:57,121 O que sabemos sobre a cena do crime? 182 00:08:57,122 --> 00:08:59,821 Ela foi encontrada no p�rtico do seu pr�dio. 183 00:08:59,822 --> 00:09:01,621 Nenhum vizinho sabe como ela chegou. 184 00:09:01,622 --> 00:09:04,421 A c�mera de tr�fego a viu subindo a rua, cambaleando. 185 00:09:04,422 --> 00:09:06,021 -E o celular? -O �ltimo sinal 186 00:09:06,022 --> 00:09:07,799 foi a 400m do evento. 187 00:09:07,800 --> 00:09:10,030 Isso foi uma hora e meia depois que a vimos. 188 00:09:10,031 --> 00:09:12,094 Ent�o vamos expandir nosso per�metro, 189 00:09:12,095 --> 00:09:13,798 para incluir o local do baile. 190 00:09:13,799 --> 00:09:15,825 Temos v�deos? Lista de convidados? 191 00:09:15,826 --> 00:09:17,363 -Trabalhando nisso. -Espere. 192 00:09:17,364 --> 00:09:20,001 Talvez isso n�o tenha nada a ver com o baile. 193 00:09:20,002 --> 00:09:21,976 N�o identificamos o DNA do s�men, 194 00:09:21,977 --> 00:09:23,514 mas conseguimos por um cabelo. 195 00:09:23,515 --> 00:09:25,992 J.J. Austen, � um cliente antigo da Nikki. 196 00:09:25,993 --> 00:09:27,621 -Como ela foi? -N�o muito bem. 197 00:09:27,622 --> 00:09:30,580 Ele pegou 3 anos em Greenhaven por filmar porn�s na garagem. 198 00:09:30,581 --> 00:09:32,491 Uma das atrizes era menor de idade. 199 00:09:32,492 --> 00:09:34,421 Ele saiu da pris�o m�s passado. 200 00:09:37,316 --> 00:09:39,525 STUDIO MIC CHECK 1-2 SEXTA-FEITA, 8 DE MAR�O 201 00:09:39,526 --> 00:09:43,091 Meu Deus, pai. T�o suave. 202 00:09:45,321 --> 00:09:48,421 Viram? N�o estou fazendo mais porn�. 203 00:09:48,422 --> 00:09:50,388 S�o podcasts er�ticos. 204 00:09:50,389 --> 00:09:52,045 Pessoas escutam em suas cozinhas, 205 00:09:52,046 --> 00:09:54,412 -no carro, no trabalho. -Cara, o qu�? 206 00:09:54,413 --> 00:09:57,050 � por isso que o tr�nsito � t�o ruim. 207 00:09:57,051 --> 00:09:58,771 Peguei a ideia da Nikki. 208 00:09:58,772 --> 00:10:00,564 -Como? -Ela sempre gravava 209 00:10:00,565 --> 00:10:02,034 as conversas pelo celular. 210 00:10:02,035 --> 00:10:03,621 Ela dizia ser por raz�es legais, 211 00:10:03,622 --> 00:10:06,844 mas acho que ela ficava excitada ouvindo-as. 212 00:10:06,845 --> 00:10:08,321 Manteve contato com ela? 213 00:10:08,322 --> 00:10:10,584 O que est� acontecendo? 214 00:10:10,586 --> 00:10:13,279 N�o quero problemas com a pol�cia. 215 00:10:13,515 --> 00:10:16,330 Vamos relembrar a parte em que disse que ela gostava 216 00:10:16,331 --> 00:10:17,906 de gravar pessoas com o celular. 217 00:10:17,907 --> 00:10:21,201 Como eu disse, ela chama aquilo de seu escrit�rio m�vel. 218 00:10:21,808 --> 00:10:25,079 Para falar a verdade, acho que ela ficou paranoica 219 00:10:25,080 --> 00:10:27,980 quando o FBI come�ou a invadir firmas de advogados. 220 00:10:27,981 --> 00:10:29,771 Ela nem salvava as coisas na nuvem. 221 00:10:29,772 --> 00:10:32,396 -Quais informa��es tem l�? -N�o sei. 222 00:10:32,397 --> 00:10:35,324 Mas ela dizia que muitos chorariam 223 00:10:35,325 --> 00:10:37,567 se aquele celular chegasse nas m�os erradas. 224 00:10:38,734 --> 00:10:41,967 -Bem, pessoal... -Manteremos contato. 225 00:10:42,406 --> 00:10:44,914 Nikki disse que a vida dela est� naquele celular. 226 00:10:44,915 --> 00:10:47,103 Parece que a vida de muitos outros tamb�m. 227 00:10:47,104 --> 00:10:49,159 � de se esperar que ela o queira de volta. 228 00:10:51,584 --> 00:10:54,637 Ent�o prefere incomodar meus antigos clientes 229 00:10:54,638 --> 00:10:56,262 ao inv�s de investigar suspeitos? 230 00:10:56,263 --> 00:10:58,402 J� sabe como �. Estamos seguindo as pistas 231 00:10:58,403 --> 00:11:00,012 para descobrir a verdade. 232 00:11:00,013 --> 00:11:04,618 J� sei o que aconteceu. Fui drogada e estuprada. 233 00:11:04,619 --> 00:11:07,330 Voc�s checaram o v�deo do baile? 234 00:11:07,331 --> 00:11:09,742 Sim, c�meras de seguran�a da rua e do local. 235 00:11:09,743 --> 00:11:12,002 Se foi drogada l�, as c�meras n�o mostram. 236 00:11:12,003 --> 00:11:14,833 Mas que conveniente. 237 00:11:16,456 --> 00:11:19,766 O qu�? Acham que eu sa�, tive um caso com algu�m 238 00:11:19,767 --> 00:11:21,383 e n�o consigo me lembrar? 239 00:11:21,384 --> 00:11:23,063 N�o sou do tipo que bebe e apaga. 240 00:11:23,064 --> 00:11:24,364 Ningu�m acha isso. 241 00:11:24,365 --> 00:11:27,664 Estamos apenas checando alguns que podem ter tido motivo. 242 00:11:27,665 --> 00:11:30,257 Vejo aonde querem chegar. 243 00:11:30,258 --> 00:11:32,291 Est�o tentando culpar um de meus clientes 244 00:11:32,293 --> 00:11:35,747 para n�o chegar nos convidados, os quais metade s�o da pol�cia. 245 00:11:35,748 --> 00:11:37,762 -Advogada, est� enganada. -Estou? 246 00:11:37,763 --> 00:11:40,475 -Sim. -N�o parece estranho 247 00:11:40,476 --> 00:11:43,203 que quem fez isso sabia da import�ncia do meu celular 248 00:11:43,204 --> 00:11:44,718 e desligou o rastreamento? 249 00:11:44,719 --> 00:11:46,491 Qualquer um faria isso. 250 00:11:46,492 --> 00:11:49,177 Quem faria tanta coisa para ter acesso 251 00:11:49,178 --> 00:11:52,223 �s minhas informa��es chave? Minhas mensagens, n�meros 252 00:11:52,224 --> 00:11:54,941 e depoimentos gravados de clientes. 253 00:11:54,942 --> 00:11:58,101 Est� sugerindo que algu�m deste departamento 254 00:11:58,102 --> 00:12:00,806 drogou e estuprou voc� 255 00:12:00,807 --> 00:12:03,476 apenas para roubar seu celular? 256 00:12:03,477 --> 00:12:06,605 Muitos escrit�rios aliados de voc�s querem vingan�a 257 00:12:06,606 --> 00:12:09,899 contra mim porque os denunciei e processei. 258 00:12:09,900 --> 00:12:11,759 Est� indo longe demais, advogada. 259 00:12:11,760 --> 00:12:16,324 Fui pessoalmente amea�ada por policiais v�rias vezes 260 00:12:16,325 --> 00:12:20,257 e agora fui agredida depois de um baile da pol�cia. 261 00:12:20,258 --> 00:12:22,956 Por que n�o est�o os questionando? 262 00:12:24,225 --> 00:12:26,374 Devem olhar entre voc�s. 263 00:12:39,447 --> 00:12:41,714 Nikki Staines tem alguma raz�o? 264 00:12:42,158 --> 00:12:44,733 Devemos investigar um policial por isso? 265 00:12:44,734 --> 00:12:46,266 N�o me convenceu. 266 00:12:46,267 --> 00:12:48,983 Se est� dizendo, que em hip�tese nenhuma, 267 00:12:48,984 --> 00:12:51,139 um policial fez isso, digo que est� errado. 268 00:12:51,140 --> 00:12:54,139 E se foi um abuso aleat�rio ap�s o baile, 269 00:12:54,140 --> 00:12:55,926 por que o celular e n�o a carteira? 270 00:12:55,927 --> 00:12:58,575 Admito que � suspeito, mas n�o conclusivo. 271 00:12:58,576 --> 00:13:01,981 Ela est� processando a pol�cia. � o maior caso da carreira dela. 272 00:13:01,982 --> 00:13:04,301 Se queriam o celular, por que a estupraram? 273 00:13:04,302 --> 00:13:07,129 Ela disse que muitos policiais 274 00:13:07,130 --> 00:13:09,021 tinham algo pessoal contra ela. 275 00:13:09,022 --> 00:13:11,754 Mas digo para focarmos no baile. 276 00:13:11,755 --> 00:13:13,310 Ela n�o se lembra de sair, 277 00:13:13,311 --> 00:13:15,185 as c�meras n�o a viram fora do evento, 278 00:13:15,186 --> 00:13:18,853 e quem a levou para casa evitou as c�meras de seguran�a. 279 00:13:18,854 --> 00:13:20,489 Um policial saberia fazer isso. 280 00:13:20,490 --> 00:13:22,977 Isso � oportunidade. E o motivo? 281 00:13:24,087 --> 00:13:28,094 Ela processou algu�m individualmente? 282 00:13:28,095 --> 00:13:29,894 Ela poderia estar planejando. 283 00:13:31,557 --> 00:13:33,407 S� vamos conseguir descobrir 284 00:13:33,408 --> 00:13:37,577 se intimarmos todos os policiais daquele baile. 285 00:13:38,662 --> 00:13:41,829 Quem quer conversar com Dodds sobre isso comigo? 286 00:13:43,024 --> 00:13:44,608 Deixe-me ver se entendi. 287 00:13:44,609 --> 00:13:46,403 Quer que eu permita uma investiga��o 288 00:13:46,404 --> 00:13:49,657 nos registros pessoais de 50 policiais? 289 00:13:49,659 --> 00:13:53,548 Estavam todos no baile. Precisamos eliminar suspeitos. 290 00:13:53,550 --> 00:13:55,627 E criar um registro que ser� um tesouro 291 00:13:55,629 --> 00:13:59,559 para a advogada processando nosso departamento? N�o. 292 00:13:59,561 --> 00:14:02,206 N�o queremos que pare�a que estamos na defensiva. 293 00:14:02,208 --> 00:14:04,441 Tenho not�cias. Estamos na defensiva. 294 00:14:04,443 --> 00:14:07,537 -Staines � o inimigo. -N�o desta vez. 295 00:14:08,066 --> 00:14:11,535 -Staines � a v�tima, Dodds. -Preciso perguntar. 296 00:14:11,536 --> 00:14:13,678 Tem certeza de que tem um caso? 297 00:14:13,679 --> 00:14:15,153 Eu sei! Eu entendo! 298 00:14:15,154 --> 00:14:17,160 Ela diz que n�o se lembra de consentir. 299 00:14:17,161 --> 00:14:21,165 Acredito que ela foi drogada, abusada 300 00:14:21,166 --> 00:14:23,746 e quem fez isso sobre evitar ser detectado. 301 00:14:23,747 --> 00:14:25,699 Tomaram cuidado para n�o serem vistos. 302 00:14:25,700 --> 00:14:27,261 Evitaram as c�meras. 303 00:14:27,262 --> 00:14:29,596 Ou Staines est� nos conduzindo nessa dire��o. 304 00:14:29,597 --> 00:14:32,722 Por qual motivo ela faria isso? 305 00:14:32,723 --> 00:14:37,128 N�o sei. Mas antes que eu assine intima��es para o departamento, 306 00:14:37,129 --> 00:14:40,159 examine os motivos dela. Fale com Rob Miller. 307 00:14:43,159 --> 00:14:45,236 ESCRIT�RIO DO MILLER SEGUNDA 11 DE MAR�O 308 00:14:45,237 --> 00:14:47,712 Fiquei horrorizado ao ouvir sobre Nikki Staines. 309 00:14:47,713 --> 00:14:50,742 -Como ela est�? -Bem como se pode esperar. 310 00:14:50,743 --> 00:14:53,148 Falou com ela durante o baile. 311 00:14:53,149 --> 00:14:55,012 Lembra de t�-la visto sair com algu�m? 312 00:14:55,013 --> 00:14:58,774 N�o, mas bebi bastante tamb�m. Mal lembro como cheguei em casa. 313 00:14:58,775 --> 00:15:01,780 Ningu�m disse que ser advogado te tornava uma boa testemunha. 314 00:15:01,781 --> 00:15:04,569 Na verdade, advogados s�o p�ssimas testemunhas. 315 00:15:06,601 --> 00:15:10,041 O comandante disse que estava frustrada com a investiga��o? 316 00:15:12,388 --> 00:15:14,654 -Poder�amos falar em particular? -Claro. 317 00:15:14,655 --> 00:15:15,976 Maria, obrigado. 318 00:15:19,342 --> 00:15:22,953 Dodds disse que voc� poderia fornecer alguma informa��o 319 00:15:22,954 --> 00:15:24,805 sobre o que aconteceu com a Nikki. 320 00:15:25,695 --> 00:15:28,442 Bem, consegui algumas informa��es 321 00:15:28,443 --> 00:15:31,143 sendo o advogado da oposi��o neste caso de vigil�ncia. 322 00:15:31,144 --> 00:15:32,505 Como o que? 323 00:15:32,987 --> 00:15:34,842 O poder da tecnologia. 324 00:15:34,843 --> 00:15:37,815 Uma lista de suspeitos da base de dados de crimes sexuais 325 00:15:37,816 --> 00:15:40,983 na �rea onde Nikki alega ter sido atacada. 326 00:15:43,368 --> 00:15:45,794 -Onde conseguiu isto? -De uma empresa privada 327 00:15:45,795 --> 00:15:48,629 que mantem dados de localiza��o de telefones celulares 328 00:15:48,630 --> 00:15:50,785 e que me deve alguns favores. 329 00:15:50,786 --> 00:15:54,071 Nikki ficaria intimidada com a quest�o da liberdade civil 330 00:15:54,072 --> 00:15:56,641 caso a pol�cia fizesse isto, mas n�o sou a pol�cia. 331 00:15:57,106 --> 00:15:59,277 Bem, obrigada. 332 00:15:59,278 --> 00:16:00,638 De nada. 333 00:16:01,038 --> 00:16:02,980 H� algo mais que eu gostaria de contar, 334 00:16:02,981 --> 00:16:05,443 e sinto muito dizer, mas isso envolve 335 00:16:05,444 --> 00:16:07,449 a credibilidade da v�tima. 336 00:16:14,474 --> 00:16:16,188 Isso � um arquivo sobre a Nikki. 337 00:16:16,611 --> 00:16:19,055 Achei que deveria saber no que est� se metendo 338 00:16:19,056 --> 00:16:21,056 antes de se envolver ainda mais nisso. 339 00:16:21,057 --> 00:16:22,816 E no que estou me metendo? 340 00:16:22,817 --> 00:16:25,277 Sabia que ela foi detida por desacato 4 vezes 341 00:16:25,278 --> 00:16:27,810 e que pelo menos um juiz amea�ou sancion�-la 342 00:16:27,811 --> 00:16:30,440 por perj�rio e falsas declara��es? 343 00:16:34,792 --> 00:16:37,033 Est� me dizendo que Nikki � uma mentirosa? 344 00:16:37,034 --> 00:16:39,621 Claro que n�o. Pessoalmente, gosto dela. 345 00:16:39,622 --> 00:16:43,647 Mas, quero que saiba que deve tomar cuidado. 346 00:16:46,566 --> 00:16:47,893 Bem... 347 00:16:49,104 --> 00:16:51,505 vamos continuar investigando este caso. 348 00:16:51,506 --> 00:16:52,847 E deve. 349 00:16:53,331 --> 00:16:57,548 Quero que esteja a frente em alguma problema em potencial 350 00:16:57,549 --> 00:17:02,013 com uma pessoa que est� fazendo acusa��es contra o DPNY. 351 00:17:06,662 --> 00:17:08,258 Fiz errado te contando isto? 352 00:17:08,259 --> 00:17:11,380 N�o, claro que � melhor saber. 353 00:17:17,837 --> 00:17:20,158 Sinto que te ofendi. 354 00:17:20,160 --> 00:17:23,693 N�o, claro que n�o. Somos todos profissionais. 355 00:17:24,513 --> 00:17:27,416 Tive medo que falasse isso. -Por qu�? 356 00:17:27,417 --> 00:17:30,399 Porque eu queria te chamar para sair 357 00:17:30,400 --> 00:17:31,941 antes do jantar do governador. 358 00:17:34,592 --> 00:17:36,422 -N�o esperava por isso. -N�o? 359 00:17:36,423 --> 00:17:37,762 -N�o. -Vamos. 360 00:17:37,962 --> 00:17:40,632 -N�o. -D�-me a chance 361 00:17:40,633 --> 00:17:42,587 de te mostrar que sou um cara bom. 362 00:17:42,588 --> 00:17:44,910 �s 18h? No Trattoria Italienne? 363 00:17:46,520 --> 00:17:47,896 Eu... 364 00:17:48,296 --> 00:17:51,342 Precisarei arrumar uma bab�. 365 00:17:52,888 --> 00:17:54,192 Depois te aviso. 366 00:17:54,193 --> 00:17:55,585 Esperarei por isso. 367 00:17:59,950 --> 00:18:01,702 Entendido, Liv. Checarei. 368 00:18:03,095 --> 00:18:04,854 Ela disse como foi com o Chefe? 369 00:18:04,855 --> 00:18:06,305 Melhor do que imaginado. 370 00:18:06,306 --> 00:18:08,828 Nenhuma intima��o para policiais no baile. 371 00:18:08,829 --> 00:18:12,408 E ele falou para ela pedir ajuda ao Rob Miller. 372 00:18:12,410 --> 00:18:14,708 O qu�? Como ele ir� ajudar? 373 00:18:15,527 --> 00:18:17,819 Aparentemente, ele deu a Liv um arquivo 374 00:18:17,820 --> 00:18:20,065 com informa��es sobre Nicki Staines. 375 00:18:20,696 --> 00:18:23,679 Ningu�m acha estranho recebermos pistas do Miller? 376 00:18:24,139 --> 00:18:25,608 Miller � estrategista. 377 00:18:25,609 --> 00:18:27,513 Ele sabe os podres de todo mundo. 378 00:18:27,514 --> 00:18:30,003 Ele tamb�m � o advogado de oposi��o a Nikki 379 00:18:30,004 --> 00:18:31,834 no caso contra nosso departamento. 380 00:18:31,835 --> 00:18:34,123 Dando a ele motivos para tir�-la de cena. 381 00:18:34,124 --> 00:18:36,088 Por que tubar�es n�o atacam advogados? 382 00:18:36,089 --> 00:18:37,561 Por cortesia profissional. 383 00:18:37,866 --> 00:18:40,292 Para que fazer uma pesquisa 384 00:18:40,293 --> 00:18:42,473 sobre a advogada da oposi��o? 385 00:18:42,474 --> 00:18:45,281 Se quer ganhar, voc� investiga quem fez a queixa. 386 00:18:45,627 --> 00:18:47,253 Voc� n�o gosta do Miller, n�o �? 387 00:18:47,739 --> 00:18:49,589 Disse que ele foi charmoso no baile. 388 00:18:49,590 --> 00:18:50,975 Tentou ser. 389 00:18:51,436 --> 00:18:55,579 Fingiu conhecer meu sotaque de Loganville. 390 00:18:56,122 --> 00:18:57,514 E o que tem? 391 00:18:59,173 --> 00:19:01,955 N�o existe esse negocio de sotaque de Loganville. 392 00:19:06,630 --> 00:19:08,952 CIDAD�OS DE CHELSEA. TER�A FEIRA, 12 DE MAR�O. 393 00:19:08,953 --> 00:19:10,293 Posso anotar seu pedido? 394 00:19:10,294 --> 00:19:12,741 Na verdade, David, gostaria de falar com voc�. 395 00:19:13,443 --> 00:19:14,860 Estamos ocupados agora. 396 00:19:16,029 --> 00:19:17,954 Importa-se de me dizer sobre o qu�? 397 00:19:17,955 --> 00:19:19,585 Eu sou advogado. 398 00:19:19,586 --> 00:19:20,956 Sei que � um advogado. 399 00:19:21,415 --> 00:19:23,008 � sobre Rob Miller. 400 00:19:23,009 --> 00:19:25,303 Voc� era um associado Junior na firma dele. 401 00:19:26,403 --> 00:19:29,021 Megan, pode assumir por um segundo? 402 00:19:32,555 --> 00:19:33,888 Escuta, 403 00:19:33,889 --> 00:19:36,613 n�o preciso de um problema com o Rob Miller. 404 00:19:37,093 --> 00:19:38,853 Parei de praticar h� 5 meses. 405 00:19:38,854 --> 00:19:41,309 Era um dos principais nomes no caso da vigil�ncia 406 00:19:41,310 --> 00:19:43,904 e agora n�o est� mais na firma. O que aconteceu? 407 00:19:43,905 --> 00:19:45,262 Vou dizer o que aconteceu. 408 00:19:45,662 --> 00:19:48,302 Graduei em 3� lugar da classe de direito em Yale 409 00:19:48,303 --> 00:19:50,270 e agora trabalho como gar�om 410 00:19:50,271 --> 00:19:52,092 -para meu cunhado. -Foi o Miller? 411 00:19:52,492 --> 00:19:53,944 Prefiro n�o dizer. 412 00:19:54,815 --> 00:19:57,594 O Miller te pediu para fazer isso? 413 00:19:57,595 --> 00:19:59,497 Eu vim aqui sem o meu parceiro. 414 00:20:00,768 --> 00:20:03,324 Qualquer coisa que disser ser� entre n�s dois. 415 00:20:03,325 --> 00:20:04,739 Eu prometo. 416 00:20:05,887 --> 00:20:08,974 Fiz um entrevista na firma rival e ele descobriu. 417 00:20:09,667 --> 00:20:11,347 Ele me despediu imediatamente, 418 00:20:11,348 --> 00:20:14,450 e me colocou na lista negra de todas as firmas da cidade. 419 00:20:14,850 --> 00:20:17,682 Ent�o, sim, estou aqui por causa do Miller. 420 00:20:22,495 --> 00:20:24,975 Sem redes sociais at� terminar o trabalho. 421 00:20:24,976 --> 00:20:27,563 Eu sei, m�e. Amo voc�. 422 00:20:27,564 --> 00:20:29,097 Amo voc�, tamb�m. 423 00:20:35,874 --> 00:20:38,197 Minha filha est� doente e n�o foi � aula, 424 00:20:38,198 --> 00:20:39,749 tenho muito trabalho para fazer, 425 00:20:39,750 --> 00:20:42,420 ent�o se veio proteger um dos seus colegas, 426 00:20:42,421 --> 00:20:44,696 -n�o tenho tempo. -Temos uma nova pista, 427 00:20:44,697 --> 00:20:47,082 e eu preciso fazer algumas perguntas a voc�. 428 00:20:50,859 --> 00:20:52,362 Desculpe-me. 429 00:20:53,391 --> 00:20:56,441 N�o tenho sido eu mesma desde que isso aconteceu. 430 00:20:56,614 --> 00:21:00,359 Eu fico muito distra�da e irritada sem raz�o. 431 00:21:00,361 --> 00:21:01,875 Est� tudo bem. 432 00:21:02,241 --> 00:21:04,725 Acredite em mim, sei como isso pode ser dif�cil. 433 00:21:05,125 --> 00:21:07,589 De qualquer modo, o que voc� tem? 434 00:21:07,590 --> 00:21:09,474 Voc� disse que existe uma liga��o 435 00:21:09,475 --> 00:21:13,294 entre seu caso de direitos civis contra o DPNY e sua agress�o? 436 00:21:13,295 --> 00:21:15,560 Sim, e seus colegas n�o acreditaram. 437 00:21:17,137 --> 00:21:19,891 Voc� teve alguma discuss�o com Rob Miller? 438 00:21:19,892 --> 00:21:22,472 N�o. N�o mesmo. 439 00:21:22,473 --> 00:21:26,192 Sempre nos tratamos amigavelmente e com coleguismo. 440 00:21:26,193 --> 00:21:29,857 Tivemos uma �tima conversa sobre cronogramas no baile. 441 00:21:30,505 --> 00:21:34,156 -Por qu�? -Porque ele nos deu isto. 442 00:21:42,324 --> 00:21:43,700 Meu Deus. 443 00:21:45,580 --> 00:21:47,952 Isto me prejudica demais. 444 00:21:49,191 --> 00:21:52,049 -Por que ele est� fazendo isso? -� o que eu queria saber. 445 00:21:52,766 --> 00:21:56,191 N�o sabia que ele estava t�o desesperado para ganhar. 446 00:21:58,139 --> 00:22:01,270 Espere um segundo. Isto n�o deveria estar aqui. 447 00:22:01,271 --> 00:22:03,376 -O qu�? -Esta anota��o 448 00:22:03,377 --> 00:22:05,398 sobre o juiz me amea�ar com san��es. 449 00:22:05,399 --> 00:22:08,646 No julgamento da festa de sexo. Eu defendia Wally Stevens. 450 00:22:08,647 --> 00:22:10,622 O que foi arquivado h� alguns dias, sim. 451 00:22:10,623 --> 00:22:13,229 �, mas esta san��o nunca foi registrada. 452 00:22:13,230 --> 00:22:17,079 Foi uma conversa privada em gabinete. 453 00:22:17,080 --> 00:22:19,730 Ent�o como Rob Miller sabia a respeito? 454 00:22:19,731 --> 00:22:22,080 Ele n�o tinha nada a ver com o caso. 455 00:22:22,650 --> 00:22:25,105 GABINETE DE BRIAN LEONARD TER�A-FEIRA, 12 DE MAR�O 456 00:22:25,106 --> 00:22:26,923 Detetive, deixe-me ensin�-la 457 00:22:26,924 --> 00:22:28,866 o conceito de comunica��o privilegiada. 458 00:22:28,867 --> 00:22:31,041 O que � dito aqui, fica aqui. 459 00:22:31,042 --> 00:22:33,978 Foi o que pensei at� eu ler isto. 460 00:22:36,415 --> 00:22:39,012 -O que � isto? -Voc� amea�ando Nikki Staines 461 00:22:39,013 --> 00:22:41,057 com san��es por induzir perj�rio 462 00:22:41,058 --> 00:22:43,935 e fazer falsas declara��es durante o julgamento do Steven. 463 00:22:44,400 --> 00:22:46,011 Onde conseguiu isto? 464 00:22:46,012 --> 00:22:48,138 Com o advogado Rob Miller. 465 00:22:49,464 --> 00:22:52,276 � parte de um arquivo muito maior da sr.� Staines. 466 00:22:52,676 --> 00:22:54,665 N�o tenho ideia como ele conseguiu. 467 00:22:56,276 --> 00:22:57,576 S�rio? 468 00:22:59,874 --> 00:23:01,395 Porque se ela n�o contou a ele, 469 00:23:01,396 --> 00:23:03,163 e n�o tinha mais ningu�m nesta sala, 470 00:23:03,164 --> 00:23:05,757 s� nos resta uma outra possibilidade. 471 00:23:05,758 --> 00:23:08,568 O que voc� quer, detetive? 472 00:23:08,569 --> 00:23:11,652 Quero saber a liga��o do Miller com seu julgamento. 473 00:23:11,653 --> 00:23:13,766 N�o h� liga��o. Foi tudo feito na lei. 474 00:23:13,767 --> 00:23:16,472 Minhas decis�es nunca foram anuladas. 475 00:23:16,473 --> 00:23:19,549 E por que dar uma mo��o d�bia para dispensa, de uma advogada 476 00:23:19,550 --> 00:23:23,120 que voc� tinha amea�ado punir uma semana antes? 477 00:23:23,121 --> 00:23:25,979 Detetive Rollins, precisa ter muito cuidado aqui. 478 00:23:26,630 --> 00:23:28,899 Porque estou fazendo perguntas processuais? 479 00:23:28,900 --> 00:23:31,997 Porque est� levando um copo d'�gua para um inc�ndio. 480 00:23:32,696 --> 00:23:34,939 Para o bem do seu esquadr�o e o seu pr�prio, 481 00:23:34,940 --> 00:23:36,369 desista disso. 482 00:23:36,924 --> 00:23:39,522 Est� muito perto das chamas. 483 00:23:47,633 --> 00:23:49,075 Professor, isso � importante. 484 00:23:49,076 --> 00:23:52,153 Mas s� porque passou uma semana arrumando os casos para mim. 485 00:23:52,154 --> 00:23:54,342 Foram 12 dias, mas quem est� contando? 486 00:23:54,343 --> 00:23:56,175 N�o force, Sonny. 487 00:23:56,945 --> 00:23:58,500 Ent�o, juiz Leonard? 488 00:23:59,189 --> 00:24:01,567 Dizem que suspenderam Leonard por um semestre 489 00:24:01,568 --> 00:24:03,161 quando ele estava em Syracuse. 490 00:24:03,162 --> 00:24:06,143 O idiota filho da m�e plagiou um artigo de revis�o da lei. 491 00:24:06,144 --> 00:24:08,012 No final, tudo foi esquecido. 492 00:24:08,013 --> 00:24:09,949 Como ele passou pela an�lise judicial? 493 00:24:09,950 --> 00:24:11,295 Boa pergunta. 494 00:24:11,296 --> 00:24:13,343 -Rob Miller? -Boa resposta. 495 00:24:13,344 --> 00:24:15,706 Sempre suspeitei que ele estava por tr�s disso. 496 00:24:15,707 --> 00:24:17,853 Eu tinha um caso contra ele uma vez. 497 00:24:17,854 --> 00:24:19,736 Uma coisa sobre o Miller? 498 00:24:19,737 --> 00:24:22,338 Ele rouba seu gado e nunca deixa rastros. 499 00:24:24,367 --> 00:24:26,173 Voc� n�o soube disso por mim. 500 00:24:28,663 --> 00:24:31,402 -Estava certa. -�timo. 501 00:24:31,403 --> 00:24:33,037 Agora preciso contar para a Liv. 502 00:24:37,932 --> 00:24:39,990 -Desculpe interromper. -Sem problemas. 503 00:24:39,991 --> 00:24:41,687 Melhor voc�, do que Fin ou Carisi. 504 00:24:41,688 --> 00:24:44,115 N�o posso perguntar o que acham dos brincos. 505 00:24:44,116 --> 00:24:45,761 -Sim, eu aprovo. -Bom. 506 00:24:45,762 --> 00:24:48,243 -Vai se encontrar com algu�m? -Rob Miller. 507 00:24:48,244 --> 00:24:51,172 -S�rio? -Qual o problema? 508 00:24:53,039 --> 00:24:54,906 Quanto sabemos sobre esse cara? 509 00:24:54,907 --> 00:24:57,246 Fora o fato dele estar defendendo o DPNY 510 00:24:57,247 --> 00:24:59,356 em um caso ocasionado por Nikki Staines? 511 00:24:59,357 --> 00:25:02,053 E acaba de nos trazer informa��es negativas dela? 512 00:25:02,054 --> 00:25:03,380 Investiguei um pouco 513 00:25:03,381 --> 00:25:06,368 e algumas das informa��es vieram do juiz Leonard, 514 00:25:06,369 --> 00:25:08,213 o juiz que retirou as acusa��es 515 00:25:08,214 --> 00:25:09,872 no caso da festa de Wally Stevens. 516 00:25:09,873 --> 00:25:11,674 -Sim. -Acontece, 517 00:25:11,675 --> 00:25:15,061 que Leonard cometeu pl�gio na faculdade de direito. 518 00:25:15,062 --> 00:25:18,347 -Isso n�o o impediu de ser juiz. -Exatamente. 519 00:25:18,349 --> 00:25:20,636 Rob Miller tem que ter algo a ver com isso. 520 00:25:20,638 --> 00:25:23,216 Ent�o tem a mesma m� impress�o que eu sobre Miller? 521 00:25:23,218 --> 00:25:24,621 Sim. 522 00:25:24,623 --> 00:25:28,131 No momento em ele me entregou o arquivo sobre a Nikki. 523 00:25:29,402 --> 00:25:31,920 Por que acha que aceitei sair para beber com ele? 524 00:25:38,404 --> 00:25:41,087 N�o gostou do vinho? Tinto Calif�rnia. 525 00:25:41,088 --> 00:25:42,993 Um pouco �cido. Ruim. 526 00:25:42,994 --> 00:25:44,890 N�o, adorei o vinho. 527 00:25:44,891 --> 00:25:47,909 � que tenho que buscar meu filho na casa do amigo. 528 00:25:47,910 --> 00:25:50,060 Sem chance de irmos ao jantar do Governador? 529 00:25:50,061 --> 00:25:51,705 Sem chances hoje. 530 00:25:51,707 --> 00:25:54,360 Entenderei isso como um continue tentando. 531 00:25:54,362 --> 00:25:56,354 -Outra rodada? -A dama est� bem. 532 00:25:56,364 --> 00:25:58,763 -Aceito outra. -Voc� � bom nisso, n�o �? 533 00:25:58,765 --> 00:26:01,709 -Em qu�? -Saber coisas sobre os outros. 534 00:26:01,710 --> 00:26:04,927 De onde s�o. Qual tipo de vinho que gostam. 535 00:26:04,928 --> 00:26:06,797 Voc� tamb�m, detetive Benson. 536 00:26:06,798 --> 00:26:08,463 Sei que � Tenente agora, 537 00:26:08,464 --> 00:26:10,391 mas no fundo � uma detetive, n�o �? 538 00:26:10,392 --> 00:26:12,794 Um pouco diferente do voc� que faz, certo? 539 00:26:12,795 --> 00:26:16,032 � mais como um sistema de contabilidade. 540 00:26:16,033 --> 00:26:17,597 Pode-se olhar por esse lado, 541 00:26:17,598 --> 00:26:20,039 ou poderia ver como ajuda as pessoas. 542 00:26:20,040 --> 00:26:22,448 Como estou tentando ajudar voc� com o caso. 543 00:26:23,383 --> 00:26:24,683 Certo. 544 00:26:26,151 --> 00:26:28,176 Sabe, se quer o meu DNA, 545 00:26:28,177 --> 00:26:29,750 basta apenas pedir. 546 00:26:30,647 --> 00:26:32,247 Do que est� falando? 547 00:26:32,248 --> 00:26:33,883 O gar�om que pegou minha ta�a, 548 00:26:33,884 --> 00:26:35,545 Nunca o vi aqui antes. 549 00:26:35,546 --> 00:26:37,094 E vi como ele segurou a ta�a. 550 00:26:37,095 --> 00:26:38,957 Ele � da per�cia, n�o �? 551 00:26:38,959 --> 00:26:40,570 Muito bom. 552 00:26:44,295 --> 00:26:46,444 Quer me dizer o que est� havendo? 553 00:26:46,445 --> 00:26:50,438 Parece haver algumas coisas entre voc� e Nikki Staines... 554 00:26:50,439 --> 00:26:53,216 -que esqueceu de mencionar. -Por exemplo? 555 00:26:53,217 --> 00:26:56,058 Por exemplo, se testarmos seu DNA 556 00:26:56,059 --> 00:26:58,479 com o que encontramos no exame da Nikki, 557 00:26:58,835 --> 00:27:01,622 -haver� compatibilidade? -Provavelmente, sim. 558 00:27:03,698 --> 00:27:06,098 -Essa foi f�cil. -Assim como ela. 559 00:27:06,099 --> 00:27:07,899 Admite ter acontecido algo? 560 00:27:07,900 --> 00:27:09,719 Srt.� Staines me pediu uma carona. 561 00:27:09,720 --> 00:27:12,233 Tivemos um embriagado, mas bem consensual, 562 00:27:12,234 --> 00:27:14,935 -encontro na minha limusine. -Isso foi antes ou depois 563 00:27:14,936 --> 00:27:16,977 de voc� drog�-la e pegar o celular dela? 564 00:27:16,978 --> 00:27:18,964 N�o sei do celular e se ela usou drogas, 565 00:27:18,965 --> 00:27:21,167 foi com outra pessoa, n�o comigo. 566 00:27:21,567 --> 00:27:23,182 Ela, obviamente, bebeu um pouco. 567 00:27:23,183 --> 00:27:26,388 Ent�o, voc� a tirou da limusine e a jogou na rua? 568 00:27:26,389 --> 00:27:29,120 Ela insistiu para pararmos. Queria andar at� a casa. 569 00:27:29,121 --> 00:27:30,986 Fiz o que ela me pediu. 570 00:27:30,987 --> 00:27:33,241 Fale com meu motorista, ele confirmar�. 571 00:27:33,242 --> 00:27:35,500 Fui ao seu escrit�rio ontem e voc� entregou 572 00:27:35,501 --> 00:27:37,009 um arquivo sobre Nikki Staines. 573 00:27:37,010 --> 00:27:39,550 Sabia que investig�vamos abuso sexual 574 00:27:39,551 --> 00:27:41,810 e de alguma forma deixou isso de fora. 575 00:27:41,811 --> 00:27:43,111 Porque sou um cavalheiro. 576 00:27:43,112 --> 00:27:45,026 N�o queria envergonha-la por isso 577 00:27:45,027 --> 00:27:47,277 quando ela est� do lado oposto em um processo. 578 00:27:47,278 --> 00:27:49,334 Sabe que posso ligar para o promotor 579 00:27:49,335 --> 00:27:51,564 e conseguir um mandato para prend�-lo, certo? 580 00:27:51,565 --> 00:27:53,657 S�rio? Pelo o qu�? 581 00:27:54,210 --> 00:27:57,436 Alguns amassos na limusine? D� um tempo. 582 00:27:57,437 --> 00:27:59,415 Estou atrasado para o jantar. 583 00:28:01,421 --> 00:28:04,317 E n�o quer se atrasar para buscar seu filho. 584 00:28:06,302 --> 00:28:07,802 Tenha uma boa noite. 585 00:28:10,164 --> 00:28:11,832 N�o posso falar sobre isso agora. 586 00:28:11,833 --> 00:28:14,141 Preciso dormir cedo. Irei ao tribunal de manh�. 587 00:28:14,142 --> 00:28:16,259 Nikki, n�o entendo. 588 00:28:16,260 --> 00:28:18,789 Acusou-nos de estarmos indo devagar no caso. 589 00:28:18,790 --> 00:28:21,490 -Agora temos um alvo... -Quero desistir. 590 00:28:21,491 --> 00:28:24,285 -O qu�? -Sim, cometi um erro. 591 00:28:24,723 --> 00:28:26,605 Certo? Bebi demais naquela noite 592 00:28:26,606 --> 00:28:29,922 e tomei uma decis�o ruim. Rob Miller est� certo. 593 00:28:29,923 --> 00:28:32,585 Seja o que aconteceu foi consensual. 594 00:28:32,586 --> 00:28:35,217 -Enquanto estava desmaiada? -Sou advogada de defesa. 595 00:28:35,218 --> 00:28:37,001 Percebo um caso ruim quando vejo um. 596 00:28:37,002 --> 00:28:39,052 -Algu�m a amea�ou? -N�o quero falar disso. 597 00:28:39,053 --> 00:28:41,358 -Foi o Miller? -Meu Deus, estou implorando, 598 00:28:41,359 --> 00:28:43,988 por favor, esque�a isso. 599 00:28:44,388 --> 00:28:47,917 -Tenho muito a perder. -Como o que ele a amea�ou? 600 00:28:47,918 --> 00:28:50,968 -Podemos protege-la, Nikki. -Voc� n�o entende? 601 00:28:50,969 --> 00:28:53,001 Estou passando por processo de cust�dia 602 00:28:53,002 --> 00:28:55,322 e poderia perder minha filha. 603 00:28:55,323 --> 00:28:57,728 Ent�o, entendeu? 604 00:28:57,729 --> 00:28:59,685 N�o pode me proteger. 605 00:29:00,224 --> 00:29:03,048 Desculpe-me, mas n�o tenho interesse 606 00:29:03,049 --> 00:29:04,790 em ir atr�s de Rob Miller. 607 00:29:08,796 --> 00:29:11,979 -Miller chegou at� a Nikki? -Parece que sim. 608 00:29:11,980 --> 00:29:13,803 Esse cara est� em todos os lugares. 609 00:29:13,804 --> 00:29:15,239 Estava certa. 610 00:29:15,815 --> 00:29:18,280 Falo com voc� na delegacia amanh�. 611 00:29:18,782 --> 00:29:20,351 Boa noite, Amanda. 612 00:29:22,699 --> 00:29:25,250 Mam�e, tem um carro de policia atr�s de n�s. 613 00:29:25,251 --> 00:29:26,755 Sim, eu vi. 614 00:29:26,756 --> 00:29:28,277 Estamos correndo? 615 00:29:28,278 --> 00:29:30,094 N�o, nem um pouco. 616 00:29:50,624 --> 00:29:52,269 -Senhora. -Oi. 617 00:29:52,270 --> 00:29:54,962 -Sabe por que a paramos? -Na verdade, n�o. 618 00:29:54,963 --> 00:29:57,645 Vimos voc� conduzindo o veiculo de maneira perigosa. 619 00:29:57,646 --> 00:30:00,146 -Mudando de faixa sem sinalizar. -N�o � verdade. 620 00:30:00,147 --> 00:30:03,436 -Meu filho est� no carro. -Senhora, andou bebendo? 621 00:30:03,437 --> 00:30:04,737 Claro que n�o. 622 00:30:04,738 --> 00:30:07,513 Tomei alguns goles de vinho. Estou com... 623 00:30:07,514 --> 00:30:09,214 Documento e habilita��o, por favor. 624 00:30:11,023 --> 00:30:12,423 Tudo bem. 625 00:30:13,464 --> 00:30:16,364 Patrulheiro, com todo o respeito, sou do DPNY. 626 00:30:16,365 --> 00:30:18,564 Ent�o deveria saber melhor, Tenente. 627 00:30:18,565 --> 00:30:20,864 -Desculpe-me? -Tem alguma arma no carro? 628 00:30:20,865 --> 00:30:22,264 Claro que tenho, falei... 629 00:30:22,265 --> 00:30:23,864 M�os para cima e saia do carro. 630 00:30:23,865 --> 00:30:25,415 M�e, por que est�o fazendo isso? 631 00:30:25,416 --> 00:30:26,966 N�o sei, querido, est� tudo bem. 632 00:30:26,967 --> 00:30:28,267 Est� tudo bem. 633 00:30:28,268 --> 00:30:29,568 Certo, n�o se preocupe. 634 00:30:29,569 --> 00:30:31,164 Faremos isso agora? 635 00:30:31,165 --> 00:30:33,364 Poderia me deixar ligar para o meu chefe? 636 00:30:33,365 --> 00:30:35,965 Senhora, n�o � uma discuss�o, uma ordem lhe foi dada. 637 00:30:35,966 --> 00:30:38,064 Agora, saia e ponha as m�os sobre o carro. 638 00:30:39,064 --> 00:30:41,664 Querido, tudo ficar� bem, fique no carro. 639 00:30:41,665 --> 00:30:44,164 Certo? N�o se preocupe. 640 00:30:47,064 --> 00:30:48,564 Vire-se. 641 00:30:48,565 --> 00:30:50,164 M�os sobre o carro. 642 00:30:53,364 --> 00:30:55,164 Tudo certo, querido. 643 00:31:02,689 --> 00:31:04,689 -Tenente. -Precisamos conversar. 644 00:31:04,690 --> 00:31:06,050 Agora. 645 00:31:06,589 --> 00:31:09,289 Soube da abordagem, estou t�o chateado quanto voc�. 646 00:31:09,290 --> 00:31:11,489 Telefonarei para o Chefe da Pol�cia Estadual 647 00:31:11,490 --> 00:31:14,089 -para descobrir o que aconteceu. -Meu filho, Dodds. 648 00:31:14,090 --> 00:31:16,489 Eles fizeram tudo na frente do meu filho. 649 00:31:16,490 --> 00:31:19,489 Noah estava hist�rico. 650 00:31:19,490 --> 00:31:21,289 N�o dormiu a noite inteira. 651 00:31:21,290 --> 00:31:23,889 -Investigaremos isso a fundo. -J� investigamos. 652 00:31:23,890 --> 00:31:25,690 Isso � obra do seu amigo, Rob Miller. 653 00:31:25,691 --> 00:31:27,389 Acha que Miller est� envolvido? 654 00:31:27,390 --> 00:31:30,089 Eu acho que Miller estuprou Nikki Staines. 655 00:31:30,090 --> 00:31:31,689 Acho isso dif�cil de acreditar. 656 00:31:31,690 --> 00:31:34,289 Ele admitiu que teve um encontro sexual com ela. 657 00:31:34,290 --> 00:31:35,889 Ele alega ter sido consensual, 658 00:31:35,890 --> 00:31:37,489 e quando eu amea�o prend�-lo, 659 00:31:37,490 --> 00:31:38,790 na sequ�ncia dos fatos, 660 00:31:38,791 --> 00:31:41,189 eu acabo sendo abordada pela Pol�cia Estadual. 661 00:31:41,190 --> 00:31:43,889 -Certo, vamos nos acalmar. -Nos acalmar? 662 00:31:44,289 --> 00:31:47,489 Por favor, n�o me diga que ele tem algo sobre voc�. 663 00:31:47,490 --> 00:31:50,190 -O que est� dizendo? -Bom, � como funciona, certo? 664 00:31:50,191 --> 00:31:54,589 Rob Miller descobre sua vulnerabilidade e a explora. 665 00:31:54,590 --> 00:31:58,389 Ele te marca, e depois vira o dono da sua vida. 666 00:31:58,390 --> 00:32:01,089 -Ningu�m � meu dono, Tenente. -Bom, ent�o o qu�? 667 00:32:01,090 --> 00:32:03,689 Voc� me apresentou para o nosso alvo. 668 00:32:03,690 --> 00:32:07,189 Ordenou que eu falasse com ele sobre a investiga��o. 669 00:32:07,589 --> 00:32:10,689 Pelo que sei, voc� pode estar vazando informa��es do caso. 670 00:32:10,690 --> 00:32:12,089 Certo, Liv, pare. 671 00:32:12,090 --> 00:32:13,690 -Est� chateada? Eu entendo. -Sim. 672 00:32:13,691 --> 00:32:16,289 Ent�o, vou relevar essa acusa��o que fez sobre mim. 673 00:32:16,290 --> 00:32:17,989 Bom, voc� n�o est� negando. 674 00:32:18,389 --> 00:32:21,389 Ajude-me a entender, diga-me que estou errada. 675 00:32:21,689 --> 00:32:25,189 Miller intencionalmente armou para mim. 676 00:32:25,190 --> 00:32:30,146 Ele manipulou um juiz e intimidou nossa v�tima. 677 00:32:30,489 --> 00:32:33,689 Olivia, n�o estou dizendo que voc� est� errada. 678 00:32:33,690 --> 00:32:35,389 Ent�o o que est� dizendo? 679 00:32:40,789 --> 00:32:44,689 Se tentarmos tirar a soberania do rei e falharmos... 680 00:32:45,189 --> 00:32:48,089 n�s dois seremos guilhotinados. 681 00:32:48,789 --> 00:32:51,189 Vamos garantir que n�o falharemos. 682 00:32:57,213 --> 00:32:59,389 MUSEU PANORAMA ROOM QUARTA, 13 DE MAR�O 683 00:32:59,390 --> 00:33:00,889 Obrigado pelo encontro. 684 00:33:00,890 --> 00:33:02,389 O que passa pela sua cabe�a? 685 00:33:02,390 --> 00:33:06,089 Acho que teremos um problema com a situa��o da Nikki Staines. 686 00:33:06,090 --> 00:33:07,489 Por qu�? 687 00:33:07,490 --> 00:33:10,789 Eu j� disse � tenente Benson que o encontro foi consensual. 688 00:33:10,790 --> 00:33:12,389 Voc� n�o conhece a Benson. 689 00:33:12,889 --> 00:33:14,789 Ela acredita que Nikki foi abusada. 690 00:33:14,790 --> 00:33:17,389 -Ent�o fa�a-a desacreditar. -Bom, talvez eu fizesse, 691 00:33:17,390 --> 00:33:20,489 se ela n�o achasse que fez isso para pegar o celular de Nikki. 692 00:33:20,988 --> 00:33:23,688 -O qu�? -Ela sempre vai a fundo. 693 00:33:23,690 --> 00:33:26,689 Ela acha que voc� procurava informa��es sobre casos do DPNY 694 00:33:26,690 --> 00:33:28,190 e, provavelmente... 695 00:33:28,191 --> 00:33:30,089 o caso sobre festas com menores. 696 00:33:30,090 --> 00:33:32,289 Eu n�o sei sobre o que est� falando. 697 00:33:33,989 --> 00:33:36,689 Ela descobriu sua conex�o com o juiz Leonard. 698 00:33:36,690 --> 00:33:38,711 Ela n�o deixar� isso passar. 699 00:33:41,289 --> 00:33:42,898 O que quer que eu fa�a? 700 00:33:43,489 --> 00:33:45,589 Se tiver o celular, se desfa�a dele, 701 00:33:45,590 --> 00:33:47,789 Algum lugar onde a pol�cia possa encontrar. 702 00:33:48,089 --> 00:33:51,289 Em uma lixeira na vizinhan�a. Talvez isso a despiste. 703 00:33:51,290 --> 00:33:53,862 -N�o controla seu pessoal? -N�o ela. 704 00:33:59,389 --> 00:34:01,089 Acho que precisa relaxar, Bill. 705 00:34:01,090 --> 00:34:03,889 A pr�pria Nikki diz que o sexo foi consensual. 706 00:34:04,189 --> 00:34:06,089 Ela n�o testemunhar�, 707 00:34:06,090 --> 00:34:10,089 e o celular, ironicamente, n�o tem nada sobre mim. 708 00:34:10,090 --> 00:34:12,389 -Ent�o est� com voc�. -O que quer dizer? 709 00:34:12,390 --> 00:34:14,589 O celular est� em sua posse? 710 00:34:15,027 --> 00:34:16,777 Eu o encontrei no ch�o da limusine. 711 00:34:16,778 --> 00:34:18,928 Ela deve ter deixado cair, estava desmaiada. 712 00:34:18,929 --> 00:34:20,229 Ela n�o se lembra de nada. 713 00:34:20,230 --> 00:34:21,729 E se ela lembrar? 714 00:34:21,730 --> 00:34:24,527 E se Benson convenc�-la a testemunhar? 715 00:34:24,528 --> 00:34:27,427 -Tudo ser� resolvido. -Como? 716 00:34:28,427 --> 00:34:30,127 Sem Nikki, sem caso. 717 00:34:30,952 --> 00:34:32,652 O que est� dizendo? 718 00:34:35,652 --> 00:34:37,622 O que est� acontecendo aqui? 719 00:34:39,852 --> 00:34:41,852 Est� usando uma escuta? 720 00:34:43,352 --> 00:34:45,252 Sou seu advogado, Bill. 721 00:34:45,952 --> 00:34:49,473 E voc� n�o quer que eu exponha aquele seu memorando. 722 00:34:53,552 --> 00:34:55,136 O que � isso? 723 00:34:55,952 --> 00:34:57,452 Voc� est� preso. 724 00:34:57,453 --> 00:34:59,252 Tudo o que eu disse � inaceit�vel. 725 00:34:59,253 --> 00:35:00,753 Privil�gio advogado e cliente. 726 00:35:00,754 --> 00:35:03,754 Comandante Dodds renunciou a isso ao colocar a escuta. 727 00:35:03,755 --> 00:35:05,252 Al�m de, e voc� deveria saber, 728 00:35:05,253 --> 00:35:07,552 ele n�o se aplica quando h� crime de fraude 729 00:35:07,553 --> 00:35:09,452 ou discuss�o de um crime futuro. 730 00:35:09,453 --> 00:35:12,452 Que crime? Eu fazia uma piada de mal gosto. 731 00:35:12,453 --> 00:35:15,552 Nikki Staines entrou no carro por vontade pr�pria. 732 00:35:15,827 --> 00:35:18,077 Deixou o celular cair, o sexo foi consensual. 733 00:35:18,079 --> 00:35:20,963 Consensual? Ela estava inconsciente. 734 00:35:21,452 --> 00:35:24,852 Por qu�? Voc� j� tinha o celular. 735 00:35:28,652 --> 00:35:30,352 Deixe-me contar-lhe uma coisa. 736 00:35:31,152 --> 00:35:33,552 Ou voc� � um lobo nesta vida, 737 00:35:33,554 --> 00:35:37,453 ou um cordeiro. Meu pai era um cordeiro. 738 00:35:37,752 --> 00:35:39,952 Ele tinha uma loja, e toda semana 739 00:35:39,953 --> 00:35:42,553 os lobos da vizinhan�a vinham e roubavam tudo. 740 00:35:42,554 --> 00:35:44,652 E quando n�o havia mais nada para roubar, 741 00:35:44,952 --> 00:35:48,552 levaram minha irm� ao quarto dos fundos e meu pai nada fez. 742 00:35:48,553 --> 00:35:50,252 Sabe o que eu aprendi? 743 00:35:50,752 --> 00:35:52,752 Que eu prefiro andar com os lobos. 744 00:35:54,152 --> 00:35:56,367 Se eu fosse voc�, ficaria calado. 745 00:35:58,852 --> 00:36:01,052 Eu me livrarei destas algemas em uma hora. 746 00:36:02,352 --> 00:36:04,352 Eu n�o teria tanta certeza. 747 00:36:05,052 --> 00:36:07,152 Quando a not�cia da sua pris�o se espalhar, 748 00:36:07,153 --> 00:36:09,152 seus amigos virar�o as costas para voc�. 749 00:36:09,552 --> 00:36:11,752 Ningu�m ajuda o lobo 750 00:36:11,753 --> 00:36:13,752 quando ele est� sangrando. 751 00:36:20,652 --> 00:36:22,352 Voc� estava certa. 752 00:36:23,052 --> 00:36:25,952 -Desculpe. -Acabou. 753 00:36:26,452 --> 00:36:27,752 Sim. 754 00:36:30,252 --> 00:36:33,852 De que era aquele memorando que ele falava? 755 00:36:33,853 --> 00:36:37,152 Nunca saiu da minha mesa e nunca sair�. 756 00:36:37,552 --> 00:36:39,952 Isso n�o � uma resposta. 757 00:36:42,452 --> 00:36:44,052 Darei a voc� uma c�pia. 758 00:36:55,752 --> 00:36:57,852 Este memorando que o Dodds escreveu, 759 00:36:58,652 --> 00:37:00,552 voc� sabia, n�o sabia? 760 00:37:00,553 --> 00:37:02,352 Eu n�o queria chate�-la, Liv. 761 00:37:02,353 --> 00:37:04,652 Foi logo depois do Noah ser sequestrado. 762 00:37:05,852 --> 00:37:07,952 Devo me preocupar com o meu emprego? 763 00:37:07,953 --> 00:37:09,453 Nem por um instante. 764 00:37:09,454 --> 00:37:11,252 Acredite, Liv, eu te dou cobertura. 765 00:37:11,253 --> 00:37:13,752 Agora, no passado e sempre. 766 00:37:20,552 --> 00:37:23,252 Oi, Nikki. Entre. 767 00:37:24,552 --> 00:37:26,352 Como voc� est�? 768 00:37:27,152 --> 00:37:29,852 Al�m dos ataques de p�nico e da ins�nia? 769 00:37:29,853 --> 00:37:31,652 Sim, eu entendo. Acredite. 770 00:37:31,653 --> 00:37:33,652 Bem, se serve de consolo, 771 00:37:34,152 --> 00:37:38,152 Rob est� preso sem fian�a, pela pol�cia federal. 772 00:37:39,052 --> 00:37:41,252 Ele n�o subornar� ao juiz dessa vez. 773 00:37:41,253 --> 00:37:44,952 Isso � bom. Significa que temos uma chance. 774 00:37:44,953 --> 00:37:46,752 Sim, temos. 775 00:37:52,352 --> 00:37:53,652 Meus Deus. 776 00:37:54,752 --> 00:37:56,052 Est� tudo bem. 777 00:37:58,152 --> 00:38:01,452 -Eu n�o acredito. -Est� tudo bem. 778 00:38:01,453 --> 00:38:04,952 Est� tudo bem, Nikki. Acabou. 779 00:38:04,953 --> 00:38:07,852 Acabou, ele n�o pode mais machucar voc�. 780 00:38:07,853 --> 00:38:09,209 N�o. 781 00:38:09,210 --> 00:38:11,787 N�o � isso. Eu... 782 00:38:14,252 --> 00:38:17,652 -Sou eu. -Como assim? 783 00:38:19,052 --> 00:38:20,752 Todos os casos... 784 00:38:21,752 --> 00:38:24,987 que eu defendi. E todo as... 785 00:38:26,052 --> 00:38:28,552 Todas as v�timas que eu pus para depor. 786 00:38:28,553 --> 00:38:30,152 O jeito que eu... 787 00:38:30,852 --> 00:38:33,352 as destru�. 788 00:38:37,652 --> 00:38:39,652 Voc� s� estava fazendo seu trabalho. 789 00:38:39,653 --> 00:38:40,953 Eu sei. 790 00:38:41,952 --> 00:38:44,852 Agora eu sei o que fiz com elas. 791 00:38:47,452 --> 00:38:51,051 E n�o sei se algum dia eu serei a mesma. 792 00:38:51,052 --> 00:38:53,087 E eu... nem ao menos sei 793 00:38:53,088 --> 00:38:55,752 se conseguirei fazer meu trabalho de novo. 794 00:38:55,753 --> 00:38:59,952 Voc� ir�, porque precisa. 795 00:39:00,852 --> 00:39:05,232 E porque, Nikki, porque voc� � muito boa. 796 00:39:07,352 --> 00:39:08,685 E n�o... 797 00:39:09,252 --> 00:39:12,352 Sinto como se n�o soubesse mais nada. 798 00:39:16,452 --> 00:39:18,652 Tudo bem. Est� tudo bem. 799 00:39:19,452 --> 00:39:20,824 Est� tudo bem. 61747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.