Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,332 --> 00:00:07,844
- Ho il sequestratore sotto tiro!
- Che cazzo fai?
2
00:00:07,845 --> 00:00:10,985
Ci sono i cecchini, cazzo!
Mettiti in ginocchio!
3
00:00:10,986 --> 00:00:12,100
Sparerà, cazzo.
4
00:00:12,136 --> 00:00:14,526
- Mi dia il via libera.
- Li stanno per giustiziare!
5
00:00:14,528 --> 00:00:16,388
- Spareranno.
- Lasciatemi aprire il fuoco.
6
00:00:17,388 --> 00:00:19,348
- Lasciatemi aprire il fuoco.
- Li ammazzano.
7
00:00:19,862 --> 00:00:20,960
Via libera.
8
00:00:21,602 --> 00:00:23,402
Condor 3, aprite il fuoco.
9
00:00:45,480 --> 00:00:48,320
SABATO, ORE 18.00
10
00:01:51,356 --> 00:01:54,355
Bene! Bene, signor Torres. Molto bene!
11
00:01:54,356 --> 00:01:56,556
Ma adesso, cambiamo la serie, va bene?
12
00:01:56,796 --> 00:01:58,926
Cambiamo la lettera, va bene?
13
00:01:59,056 --> 00:02:01,276
Un altro Paese, sì.
Senza far storie, su.
14
00:02:06,426 --> 00:02:08,686
Helsinki! Scendi, presto.
15
00:02:11,766 --> 00:02:14,396
L'avete uccisa, figli di puttana.
16
00:03:18,166 --> 00:03:20,546
Acqua, per favore. Acqua.
17
00:03:22,826 --> 00:03:25,266
Grazie. Arturo, tranquillo. Rio, Rio!
18
00:03:25,446 --> 00:03:26,816
Alcol, alcol.
19
00:03:27,046 --> 00:03:28,246
Non togliere la mano...
20
00:03:30,836 --> 00:03:33,705
- Raquel.
- Degli ex impiegati della Zecca di Stato
21
00:03:33,706 --> 00:03:37,015
ci appena rivelato l'identità
dell'individuo ferito dalla polizia.
22
00:03:37,016 --> 00:03:39,725
Si tratta di Arturo Román,
direttore generale della Zecca,
23
00:03:39,726 --> 00:03:43,385
il quale, per l'appunto, è stato
appena ferito dalle forze di polizia,
24
00:03:43,386 --> 00:03:46,336
mentre si trovava sul tetto
dell'edificio con i rapinatori.
25
00:03:46,506 --> 00:03:50,496
Il tutto è avvenuto
dopo 32 ore dall'inizio del sequestro.
26
00:03:51,030 --> 00:03:53,840
32 ORE DOPO L'INIZIO DELLA RAPINA
27
00:03:56,046 --> 00:03:58,010
Devo parlare con mia moglie, per favore.
28
00:03:58,646 --> 00:04:00,555
Devo parlare con mia moglie.
29
00:04:00,556 --> 00:04:01,556
Si dice...
30
00:04:02,036 --> 00:04:04,286
che quando ci troviamo
davanti alla morte...
31
00:04:04,636 --> 00:04:07,146
finalmente vediamo
la nostra vita chiaramente.
32
00:04:07,736 --> 00:04:08,966
E Arturo Román...
33
00:04:09,166 --> 00:04:10,926
mentre si dissanguava su un tavolo...
34
00:04:10,976 --> 00:04:14,936
aspettava proprio questo:
la chiaroveggenza della morte.
35
00:04:15,006 --> 00:04:18,296
Capire finalmente
chi era l'amore della sua vita.
36
00:04:20,526 --> 00:04:25,046
Laura, con cui aveva condiviso
14 anni di santo matrimonio,
37
00:04:26,146 --> 00:04:31,156
o Mónica, la sua segretaria e amante,
che gli aveva fatto ritrovare la gioventù?
38
00:04:31,716 --> 00:04:34,625
Sfortunatamente, l'unica certezza
di Arturo, in quel momento,
39
00:04:34,626 --> 00:04:36,516
era che, se non gli estraevano la pallottola,
40
00:04:37,086 --> 00:04:39,276
se ne sarebbe andato
senza risolvere l'enigma.
41
00:04:40,236 --> 00:04:41,306
E, in tutta onestà...
42
00:04:41,574 --> 00:04:45,136
la nostra preparazione in primo soccorso
non era una garanzia per la vita di nessuno.
43
00:04:45,656 --> 00:04:46,936
Vena cava inferiore.
44
00:04:48,116 --> 00:04:49,486
Renale destra.
45
00:04:50,156 --> 00:04:51,296
Sinistra.
46
00:04:51,726 --> 00:04:53,096
Mesenterica.
47
00:04:53,586 --> 00:04:55,485
Polmonare destra.
48
00:04:55,486 --> 00:04:56,596
Sinistra.
49
00:04:57,006 --> 00:04:58,356
Qui c'è il cuore.
50
00:04:58,626 --> 00:04:59,626
Cava.
51
00:04:59,956 --> 00:05:01,326
Succlavia...
52
00:05:01,646 --> 00:05:02,646
destra...
53
00:05:02,786 --> 00:05:04,176
e sinistra.
54
00:05:04,566 --> 00:05:05,866
Brachiale.
55
00:05:06,986 --> 00:05:08,026
Omerale.
56
00:05:09,975 --> 00:05:11,637
Giugulare interna.
57
00:05:12,196 --> 00:05:13,506
Giugulare esterna.
58
00:05:14,746 --> 00:05:16,396
E in rosso le arterie principali.
59
00:05:16,486 --> 00:05:17,857
Fermo, fermo, fermo.
Fermo, fermo.
60
00:05:18,656 --> 00:05:19,656
Fammi capire.
61
00:05:20,256 --> 00:05:22,905
Vuoi che impariamo la medicina
in questo modo, con i pennarelli?
62
00:05:22,906 --> 00:05:25,675
Se qualcuno viene colpito,
non può andare in ospedale.
63
00:05:25,676 --> 00:05:27,296
Dovete cavarvela lì dentro.
64
00:05:27,476 --> 00:05:28,775
Sarà un cazzo di suicidio.
65
00:05:28,776 --> 00:05:31,826
- Zitto, basta, cavolo.
- Va bene infilarci in una trappola per topi,
66
00:05:31,916 --> 00:05:33,686
- ma ammazzarci, no.
- Denver.
67
00:05:34,146 --> 00:05:36,906
Devi solo imparare a estrarre una pallottola.
68
00:05:37,326 --> 00:05:39,196
Non c'è bisogno
che ne fai una tragedia.
69
00:05:39,346 --> 00:05:43,365
Non è tanto difficile, prendi la pinza
ed estrai la pallottola senza fare danni.
70
00:05:43,366 --> 00:05:45,086
- Tutto qua.
- Più danni di una pallottola?
71
00:05:45,096 --> 00:05:47,045
Se sparano a me, portatemi in ospedale.
72
00:05:47,046 --> 00:05:48,616
La risposta è no.
73
00:05:48,766 --> 00:05:50,916
Io preferisco essere zoppa e libera,
74
00:05:51,036 --> 00:05:54,306
- che con una salute di ferro in cella.
- Non uscirà nessuno.
75
00:05:55,053 --> 00:05:57,255
Ognuno di voi è un indizio,
una tessera del puzzle.
76
00:05:57,256 --> 00:05:59,616
Se qualcuno vuole tirarsi indietro,
lo faccia ora.
77
00:06:00,076 --> 00:06:02,206
Resta qui fino a fine rapina e poi sparisce.
78
00:06:05,316 --> 00:06:06,686
Ne avete ancora per molto?
79
00:06:07,336 --> 00:06:09,686
Mi verrà un pipino
come quello di Helsinki.
80
00:06:09,936 --> 00:06:11,376
Lascia stare il mio pistolino.
81
00:06:13,896 --> 00:06:16,572
- Allora? Vuoi vedere il mio pistolino?
- Ora basta.
82
00:06:16,600 --> 00:06:17,968
Per favore!
83
00:06:18,264 --> 00:06:19,587
Dai, vestiti.
84
00:06:19,819 --> 00:06:22,271
- Qualcun altro, per favore.
- Il lecca-lecca, il lecca-lecca.
85
00:06:22,272 --> 00:06:23,735
- Forza.
- No?
86
00:06:24,016 --> 00:06:26,181
- No, no, no...
- Bene, vai tu.
87
00:06:26,189 --> 00:06:28,300
- Va bene...
- Dai, Nairobi.
88
00:06:28,301 --> 00:06:29,821
Non è mica niente di che, no?
89
00:06:31,847 --> 00:06:33,413
Ma che sexy!
90
00:06:36,061 --> 00:06:37,070
Fallo tu.
91
00:06:37,221 --> 00:06:38,741
- Va bene.
- Vediamo cos'hai imparato.
92
00:06:38,861 --> 00:06:40,980
Allora, qui c'è la carotide...
93
00:06:41,101 --> 00:06:43,850
E così, giocando a fare i dottori,
94
00:06:44,141 --> 00:06:46,949
scoprii che Nairobi era più interessante
di quello che sembrava.
95
00:06:46,950 --> 00:06:48,306
Il cuoricino.
96
00:06:49,760 --> 00:06:51,101
L'aorta...
97
00:06:51,421 --> 00:06:53,541
E anche se nessuno
sapeva niente degli altri...
98
00:06:54,258 --> 00:06:56,701
avrei sospettato tutto
tranne che Nairobi avesse un figlio.
99
00:06:57,661 --> 00:06:58,791
O una figlia.
100
00:06:59,101 --> 00:07:02,040
Ma era quello che sembrava indicare
la cicatrice da cesareo.
101
00:07:02,041 --> 00:07:04,220
Cosa fai? Cosa stai facendo?
102
00:07:04,221 --> 00:07:05,420
- Dove vai?
- Cosa c'è?
103
00:07:05,421 --> 00:07:07,060
- Cosa guardi?
- Tranquilla, eh.
104
00:07:07,061 --> 00:07:09,228
- No, no, ti faccio mangiare il pennarello.
- Che c'è?
105
00:07:09,248 --> 00:07:10,820
C'è che è un po' leccaciuffe.
106
00:07:10,821 --> 00:07:13,056
Non so che cazzo guardi, cosa guardi?
107
00:07:13,057 --> 00:07:15,860
Leccaciuffe sarai tu,
che ti è andata in visibilio la frittella.
108
00:07:15,861 --> 00:07:17,393
In visibilio ti faccio andare io...
109
00:07:19,501 --> 00:07:21,741
E da lì iniziò la nostra amicizia.
110
00:08:17,921 --> 00:08:21,530
La casa de papel S01E04
"Caballo de Troya"
111
00:08:38,402 --> 00:08:41,740
Raquel, ho il ministero al telefono,
cosa gli dico? Raquel?
112
00:08:41,741 --> 00:08:44,316
- Raquel! Cosa gli dico?
- Cosa?
113
00:08:44,341 --> 00:08:47,221
- Chiedono chi ha dato l'ordine.
- L'ho dato io.
114
00:08:48,971 --> 00:08:52,953
Digli che il ferito è un ostaggio,
e metti giù quel cazzo di telefono!
115
00:08:53,056 --> 00:08:56,181
Sembrava un sequestratore.
Ho chiesto io il via libera, ho insistito.
116
00:08:56,208 --> 00:08:58,821
Ispettrice, mi assumo anche io
la responsabilità.
117
00:08:59,821 --> 00:09:01,941
Ispettrice, l'ambulanza è pronta.
118
00:09:02,369 --> 00:09:04,021
Parliamo con il sequestratore.
119
00:09:05,341 --> 00:09:07,690
Stiamo preparando il collegamento
con il sequestratore.
120
00:09:09,936 --> 00:09:12,340
Dovevamo prendere
una decisione, erano a tiro...
121
00:09:12,341 --> 00:09:15,340
Sembrava volessero giustiziarli,
dovevamo decidere e non avevamo tempo.
122
00:09:15,341 --> 00:09:16,781
Silenzio, per favore!
123
00:09:44,581 --> 00:09:45,606
Professore?
124
00:09:46,021 --> 00:09:47,821
Avete sparato agli ostaggi.
125
00:09:48,197 --> 00:09:51,384
Ne abbiamo uno in fin di vita,
suppongo che chiami per questo.
126
00:09:51,385 --> 00:09:54,776
- Ho un'ambulanza per il ferito.
- Nessuno uscirà di qui.
127
00:09:55,390 --> 00:09:58,793
- Quell'uomo si sta dissanguando.
- Per un colpo sparato da voi.
128
00:09:59,364 --> 00:10:00,674
Lo volete lasciar morire?
129
00:10:03,283 --> 00:10:05,421
Mi lasci almeno far entrare dei medici.
130
00:10:09,421 --> 00:10:10,443
Professore...
131
00:10:10,911 --> 00:10:11,913
senta.
132
00:10:12,501 --> 00:10:13,941
So che è stata colpa mia...
133
00:10:15,221 --> 00:10:19,181
però, se muore un ostaggio,
sarà disastroso sia per me che per lei.
134
00:10:19,581 --> 00:10:22,092
Perché le assicuro
che in meno di cinque minuti...
135
00:10:22,093 --> 00:10:24,101
tutta l'opinione pubblica saprà...
136
00:10:24,146 --> 00:10:27,621
che è morto perché non ci ha permesso
di entrare a salvargli la vita.
137
00:10:40,261 --> 00:10:42,981
Due chirurghi, un infermiere
e del materiale chirurgico.
138
00:10:43,221 --> 00:10:44,587
Avvisate quando arrivano.
139
00:10:44,588 --> 00:10:45,596
Grazie.
140
00:10:45,886 --> 00:10:47,421
Devo anche chiederle una cosa.
141
00:10:48,941 --> 00:10:50,581
Il ferito vuole parlare con sua moglie.
142
00:10:51,133 --> 00:10:52,178
Certamente.
143
00:10:53,130 --> 00:10:54,163
Cazzo.
144
00:10:55,314 --> 00:10:57,141
Cerca la moglie del signor Román.
145
00:10:57,604 --> 00:10:59,700
In quanto tempo può arrivare
l'equipe medica?
146
00:10:59,701 --> 00:11:02,581
In elicottero dall'ospedale La Paz,
10 o 15 minuti.
147
00:11:02,781 --> 00:11:04,897
- Portateli qui, subito!
- Va bene.
148
00:12:08,701 --> 00:12:09,704
Scusi...
149
00:12:10,421 --> 00:12:11,461
può guidare?
150
00:12:12,421 --> 00:12:14,980
- Sí, sí.
- Devo allontanarmi, fare un giro.
151
00:12:14,981 --> 00:12:16,381
- Sí.
- Grazie.
152
00:12:21,621 --> 00:12:23,021
Ehi, Raquel.
153
00:12:24,061 --> 00:12:25,116
Cosa c'è?
154
00:12:25,653 --> 00:12:26,981
Ho bisogno di pensare.
155
00:12:38,941 --> 00:12:39,971
Parta pure.
156
00:12:49,381 --> 00:12:51,381
Non guardarmi così, non ti lascio sola.
157
00:13:13,101 --> 00:13:14,415
Dove cazzo è?
158
00:13:15,901 --> 00:13:17,621
È scappata, la figlia di puttana!
159
00:13:26,178 --> 00:13:27,186
Allora.
160
00:13:30,021 --> 00:13:31,064
Ecco, così.
161
00:13:31,981 --> 00:13:33,222
Adesso ci siamo.
162
00:13:38,388 --> 00:13:41,071
Dimmi, figlia mia,
stasera torni a dormire?
163
00:13:41,072 --> 00:13:42,440
Non lo so, mamma.
164
00:13:42,834 --> 00:13:44,221
Perché? È successo qualcosa?
165
00:13:46,541 --> 00:13:47,549
Mamma...
166
00:13:49,097 --> 00:13:50,104
sono...
167
00:13:51,061 --> 00:13:53,501
ho commesso un errore
molto grave al lavoro.
168
00:13:53,694 --> 00:13:56,737
Figlia mia, è il tuo lavoro
che è molto difficile.
169
00:13:57,421 --> 00:14:00,529
Dai, raccontamelo, perché
niente sembra tanto grave...
170
00:14:00,530 --> 00:14:02,341
cinque minuti dopo averlo raccontato.
171
00:14:03,461 --> 00:14:04,523
Stavo...
172
00:14:05,079 --> 00:14:06,147
bevendo...
173
00:14:06,155 --> 00:14:08,577
- qualcosa con...
- Bene, con chi?
174
00:14:08,686 --> 00:14:12,367
- Lo conosco?
- No, mamma, non lo conosco neanch'io.
175
00:14:13,221 --> 00:14:14,615
Il punto è che...
176
00:14:15,034 --> 00:14:18,437
quando sono tornata nella tenda
c'era una situazione molto grave,
177
00:14:18,861 --> 00:14:21,971
di rischio, sul tetto della Zecca e...
178
00:14:22,621 --> 00:14:25,741
pensavo che uno degli ostaggi
fosse in pericolo, e allora ho...
179
00:14:26,461 --> 00:14:27,784
dato ordine di sparare.
180
00:14:28,999 --> 00:14:31,159
E il colpo ha preso un innocente.
181
00:14:31,160 --> 00:14:33,420
Sì, sì, l'ho visto in televisione, tesoro.
182
00:14:33,421 --> 00:14:35,239
E adesso non so cosa fare.
183
00:14:35,844 --> 00:14:36,939
Non so se...
184
00:14:37,259 --> 00:14:39,674
chiamare sua moglie, fare...
185
00:14:39,794 --> 00:14:43,405
un comunicato stampa, lasciare,
non so cosa fare, mamma.
186
00:14:43,406 --> 00:14:47,021
Per prima cosa, tranquillizzati
e non prenderti la colpa.
187
00:14:47,180 --> 00:14:50,591
Perché sono lì dentro
con le maschere e le pistole,
188
00:14:50,592 --> 00:14:52,501
rinchiusi, tutti mischiati?
189
00:14:53,141 --> 00:14:56,221
Tu volevi solo proteggere gli ostaggi, no?
190
00:14:56,994 --> 00:14:59,461
Figlia mia, e se avessi
salvato la vita a qualcuno?
191
00:15:00,077 --> 00:15:03,460
Adesso non mi staresti telefonando, no?
192
00:15:03,461 --> 00:15:04,471
Beh...
193
00:15:05,027 --> 00:15:06,545
e non avrei neanche...
194
00:15:06,755 --> 00:15:11,118
saputo per sbaglio che esci a bere
con degli sconosciuti.
195
00:15:12,021 --> 00:15:13,254
Santo cielo...
196
00:15:13,760 --> 00:15:16,442
- Non esco con gli sconosciuti.
- Vi siete baciati?
197
00:15:16,443 --> 00:15:18,740
Ma come ti viene in mente, mamma?
Non lo conosco.
198
00:15:18,741 --> 00:15:21,505
Ma, conoscerlo, che sciocchezza.
199
00:15:22,879 --> 00:15:24,892
La cosa bella è il colpo di fulmine.
200
00:15:27,581 --> 00:15:30,821
Figlia mia, abbiamo così poco tempo
in questa vita...
201
00:15:32,181 --> 00:15:33,427
Va bene, mamma, ma...
202
00:15:33,523 --> 00:15:37,180
non è questo il punto,
sono in una situazione critica al lavoro.
203
00:15:37,181 --> 00:15:39,140
E allora mandalo a quel paese,
il tuo lavoro.
204
00:15:39,141 --> 00:15:41,860
Perché non chiedi che ti mettano
a timbrare passaporti...
205
00:15:41,861 --> 00:15:43,740
così ti godi un po' la vita? Caspita!
206
00:15:43,741 --> 00:15:45,420
O un domani ti immagini...
207
00:15:45,421 --> 00:15:48,451
mano nella mano
con il sequestratore all'ospizio?
208
00:15:48,452 --> 00:15:49,701
Ma no, figlia mia, no.
209
00:15:49,901 --> 00:15:52,965
Però, magari, con questo sconosciuto...
210
00:15:54,608 --> 00:15:57,776
Sì, ridi tu, ma io so di cosa parlo.
211
00:15:58,061 --> 00:16:00,101
Sono vedova da 20 anni ormai...
212
00:16:03,309 --> 00:16:04,975
il tempo non si ferma, figlia mia.
213
00:16:06,015 --> 00:16:07,941
E non torna neanche indietro, sai?
214
00:16:08,362 --> 00:16:09,859
Stiamo entrando nel perimetro.
215
00:16:10,323 --> 00:16:11,621
Ci penserò, mamma.
216
00:16:12,061 --> 00:16:14,460
E tu, se vedi che non torno,
vai a letto, va bene?
217
00:16:14,461 --> 00:16:15,466
Va bene.
218
00:16:16,092 --> 00:16:18,461
E vai anche tu a letto con qualcuno.
219
00:16:26,161 --> 00:16:29,909
A RAQUEL PIACE UNO SCONOSCIUTO.
220
00:16:55,468 --> 00:16:56,568
Cazzo!
221
00:16:58,821 --> 00:17:00,344
Mónica, ehi, ehi, ehi.
222
00:17:02,301 --> 00:17:03,842
Cosa ci fai qui? Sei pazza?
223
00:17:04,392 --> 00:17:05,846
Non mi sentivo molto bene.
224
00:17:07,388 --> 00:17:10,009
Credo che siano state le medicine
che mi hanno dato fastidio.
225
00:17:10,556 --> 00:17:11,626
Le medicine?
226
00:17:12,523 --> 00:17:15,058
Sono state quelle, le medicine.
Sono state quelle.
227
00:17:19,170 --> 00:17:20,240
Mamma mia...
228
00:17:20,734 --> 00:17:22,260
scotta da morire.
229
00:17:22,261 --> 00:17:24,495
Dobbiamo portarla via, di corsa.
230
00:17:24,496 --> 00:17:26,496
- Ti aiuto.
- No, aspettate, aspettate.
231
00:17:27,194 --> 00:17:29,282
Potete lasciarmi sola un momento?
232
00:17:29,890 --> 00:17:30,911
Per favore.
233
00:17:44,106 --> 00:17:45,189
Come la vedi?
234
00:17:49,433 --> 00:17:50,861
Non la vedo tanto per la quale.
235
00:17:51,164 --> 00:17:52,259
La vedo male.
236
00:17:53,326 --> 00:17:55,005
Se non le estraiamo il proiettile...
237
00:17:55,275 --> 00:17:57,020
finiremo nella merda.
238
00:17:57,021 --> 00:17:58,462
Papà, tranquillo, eh?
239
00:17:58,941 --> 00:18:00,053
Andrà tutto bene.
240
00:18:02,288 --> 00:18:03,941
Perché le hai sparato, cazzo?
241
00:18:07,523 --> 00:18:09,090
Perché Berlino voleva ammazzarla.
242
00:18:09,981 --> 00:18:11,359
Non potevo fare altro.
243
00:18:14,063 --> 00:18:15,175
Figlio di puttana.
244
00:18:16,301 --> 00:18:19,112
Se vuole ammazzare qualcuno,
che prema lui il grilletto, non tu.
245
00:18:20,366 --> 00:18:21,734
Siamo venuti a rubare, no?
246
00:18:22,041 --> 00:18:23,234
Non ad ammazzare gente.
247
00:18:23,257 --> 00:18:25,874
E nemmeno a salvare le vite.
Che sfortuna, cazzo!
248
00:18:25,875 --> 00:18:28,542
- Doveva toccare a noi...
- Papà, stai tranquillo.
249
00:18:28,762 --> 00:18:29,776
Calmati.
250
00:18:36,656 --> 00:18:37,756
Mónica...
251
00:18:37,873 --> 00:18:39,122
hai finito?
252
00:18:39,579 --> 00:18:40,579
Sì.
253
00:18:52,645 --> 00:18:55,076
- Andiamo.
- Raquel, aspetta un attimo.
254
00:18:56,831 --> 00:18:58,001
Voglio parlarti.
255
00:18:58,167 --> 00:19:00,276
Voglio infiltrarmi con l'equipe medica.
256
00:19:00,862 --> 00:19:03,353
No. Farò entrare qualcuno, ma tu no.
257
00:19:03,864 --> 00:19:04,872
Certo.
258
00:19:04,955 --> 00:19:06,864
C'è sempre qualcuno meglio di me, no?
259
00:19:15,365 --> 00:19:17,553
Sono un esperto di armi da fuoco, Raquel.
260
00:19:18,052 --> 00:19:21,100
Posso entrare lì dentro
e con uno sguardo capire quante sono,
261
00:19:21,101 --> 00:19:22,851
quali sono e se sono vere o meno.
262
00:19:24,407 --> 00:19:26,263
Possiamo capire chi sono i sequestratori.
263
00:19:29,385 --> 00:19:30,428
Hai ragione.
264
00:19:31,530 --> 00:19:33,728
Accompagnerai e proteggerai i medici.
265
00:19:34,364 --> 00:19:36,110
Ora ti spiego cosa dobbiamo fare.
266
00:19:37,422 --> 00:19:38,892
Poco fa ho sentito un colpo.
267
00:19:39,254 --> 00:19:40,351
La polizia.
268
00:19:40,742 --> 00:19:42,129
Ha sparato a un ostaggio.
269
00:19:43,165 --> 00:19:45,026
- A un ostaggio?
- Sì.
270
00:19:46,226 --> 00:19:47,242
A chi?
271
00:19:50,068 --> 00:19:51,074
A chi?
272
00:19:53,112 --> 00:19:54,902
A chi ha sparato la polizia?
273
00:19:56,780 --> 00:19:58,126
Al capo della Zecca.
274
00:19:59,499 --> 00:20:00,501
Ad Arturo?
275
00:20:02,097 --> 00:20:03,685
La polizia ha ucciso Arturo?
276
00:20:04,380 --> 00:20:06,099
No, non l'ha ucciso.
277
00:20:06,537 --> 00:20:07,658
Sta bene?
278
00:20:07,833 --> 00:20:09,410
- Sì.
- È vivo?
279
00:20:10,432 --> 00:20:12,209
- Sta bene Arturo?
- Sì, sta bene.
280
00:20:12,210 --> 00:20:14,785
- Sicuro?
- Sì. Sicuro.
281
00:20:14,786 --> 00:20:17,270
- Sta bene?
- Sta arrivando un chirurgo con l'equipe.
282
00:20:17,646 --> 00:20:19,220
L'opereranno e starà bene, okay?
283
00:20:19,221 --> 00:20:20,789
- L'opereranno?
- Sì.
284
00:20:23,555 --> 00:20:25,131
Devi dirgli che sono viva.
285
00:20:25,697 --> 00:20:27,531
Arturo deve saperlo.
286
00:20:27,748 --> 00:20:31,078
- Mi stai ascoltando?
- Nessuno dirà niente a nessuno...
287
00:20:31,079 --> 00:20:33,686
perché entrambi starete bene, okay?
288
00:20:33,687 --> 00:20:35,967
Dai, diamo un'occhiata alla ferita.
289
00:20:36,509 --> 00:20:37,592
Stai tranquilla.
290
00:20:37,847 --> 00:20:40,107
Penserà che sia stata tutta colpa sua.
291
00:20:40,108 --> 00:20:43,444
Ho preso il telefono perché me l'ha chiesto.
E sa che sono morta per colpa sua.
292
00:20:45,616 --> 00:20:47,749
Devi dirgli che sono viva. D'accordo?
293
00:20:50,346 --> 00:20:51,893
E anche il suo bambino.
294
00:20:56,376 --> 00:20:57,699
Sei incinta?
295
00:21:03,295 --> 00:21:04,305
Benissimo.
296
00:21:05,486 --> 00:21:07,040
Congratulazioni.
297
00:21:08,428 --> 00:21:10,652
- Per favore, dammi una penna.
- Va bene.
298
00:21:15,926 --> 00:21:16,928
Quando?
299
00:21:19,081 --> 00:21:20,087
Grazie.
300
00:21:21,723 --> 00:21:22,725
Ángel!
301
00:21:31,510 --> 00:21:33,781
Ho deciso che ci infiltreremo.
302
00:21:33,823 --> 00:21:36,147
Approfittando dell'intervento medico.
303
00:21:36,148 --> 00:21:39,348
Mi rallegrano le decisioni
che prende passeggiando in ambulanza.
304
00:21:39,894 --> 00:21:43,070
Comunque, la mia presenza si deve
al desiderio da parte del governo...
305
00:21:43,071 --> 00:21:45,041
che la questione si risolva senza violenza.
306
00:21:45,042 --> 00:21:46,047
Caspita.
307
00:21:46,688 --> 00:21:49,287
All'improvviso l'agente segreto
è diventato un pacifista.
308
00:21:49,621 --> 00:21:51,656
Ma ieri non voleva irrompere con i blindati?
309
00:21:51,657 --> 00:21:54,897
Volevo sorprenderli
e porre fine alla cosa quanto prima.
310
00:21:55,235 --> 00:21:57,200
Ma adesso è importante non avere vittime.
311
00:21:57,201 --> 00:22:00,459
Quindi il mio consiglio
è di negoziare e aspettare.
312
00:22:01,636 --> 00:22:03,934
Dev'essere molto frustrante
stare qui tutto il giorno...
313
00:22:03,935 --> 00:22:07,381
sentirsi superiore agli altri
e non poter prendere alcuna decisione, no?
314
00:22:07,870 --> 00:22:10,273
Il dibattito sul problema degli ostaggi.
315
00:22:10,274 --> 00:22:14,323
Ispettrice, non voglio polemizzare
perché capisco che a una certa età...
316
00:22:14,324 --> 00:22:16,665
gli ormoni prendono il sopravvento.
317
00:22:17,151 --> 00:22:18,624
Ho avuto esperienza con mia madre.
318
00:22:19,322 --> 00:22:20,352
Dove va?
319
00:22:20,631 --> 00:22:23,819
Come ben saprà, devo comunicare tutto, no?
320
00:22:23,991 --> 00:22:24,995
Ma certo.
321
00:22:29,207 --> 00:22:32,323
Finora i sequestratori
sono stati sempre un passo avanti a noi.
322
00:22:32,324 --> 00:22:33,837
Avevano previsto tutto.
323
00:22:33,877 --> 00:22:35,252
Tranne questo colpo.
324
00:22:35,253 --> 00:22:37,189
È il primo imprevisto del piano
325
00:22:37,417 --> 00:22:38,879
e dobbiamo approfittarne.
326
00:22:40,631 --> 00:22:43,862
L'unico modo di entrare senza che ci rilevino
le telecamere di sicurezza...
327
00:22:43,883 --> 00:22:46,013
è muoverci attraverso
un condotto sotterraneo...
328
00:22:46,014 --> 00:22:48,150
che porta direttamente al seminterrato.
329
00:22:48,151 --> 00:22:49,630
È il condotto di ventilazione.
330
00:22:49,631 --> 00:22:52,765
L'hanno installato sette mesi fa
per raffreddare le rotative.
331
00:22:52,766 --> 00:22:56,137
I lavori sono ancora in corso.
Forse non ne conoscono nemmeno l'esistenza.
332
00:22:56,138 --> 00:22:58,295
Due dei suoi uomini devono entrare da qui.
333
00:22:58,812 --> 00:23:00,711
Il qui presente agente García Lobo,
334
00:23:00,919 --> 00:23:02,387
- e io l'accompagnerò.
- Bene.
335
00:23:02,706 --> 00:23:06,927
Il vice ispettore Rubio accompagnerà
i due chirurghi ed entrerà come infermiere.
336
00:23:07,193 --> 00:23:08,923
Sono le 18:09.
337
00:23:09,082 --> 00:23:12,482
Sincronizziamoci. Alle 18:15,
entrerà l'equipe medica.
338
00:23:12,483 --> 00:23:16,386
Secondo il primario internista,
l'operazione non durerà più di mezz'ora.
339
00:23:16,977 --> 00:23:20,317
Ma la possono prolungare fino alle 19:00.
340
00:23:20,337 --> 00:23:21,707
Quando usciranno i medici...
341
00:23:21,708 --> 00:23:24,700
la maggior parte dei sequestratori
sarà impegnata a sorvegliarli.
342
00:23:24,806 --> 00:23:28,418
A quel punto, entreranno Suárez
e Lobo da sottoterra.
343
00:23:29,241 --> 00:23:31,958
Accederanno dal condotto
del seminterrato con addosso tute rosse...
344
00:23:31,959 --> 00:23:34,447
e maschere di Dalí,
e si confonderanno tra gli ostaggi.
345
00:23:34,809 --> 00:23:37,998
Funzionerà solo se lavoriamo
come un orologio svizzero.
346
00:23:38,325 --> 00:23:39,330
Ispettrice.
347
00:23:39,721 --> 00:23:42,640
- C'è la moglie di Arturo Román.
- Un attimo, per favore.
348
00:23:43,393 --> 00:23:44,753
Suárez, in azione.
349
00:23:45,806 --> 00:23:47,893
Pensa tu ai medici e stai attento.
350
00:23:47,894 --> 00:23:49,333
Prepariamoci alla missione!
351
00:23:51,075 --> 00:23:53,166
Cos'è successo? Sta bene mio marito?
352
00:23:53,643 --> 00:23:55,738
Suo marito è cosciente e stabile.
353
00:23:55,739 --> 00:23:57,278
È stato colpito per sbaglio.
354
00:23:57,284 --> 00:23:58,997
Colpito? Che significa?
355
00:23:59,285 --> 00:24:00,956
È ferito, ma è vivo.
356
00:24:01,231 --> 00:24:03,152
Si calmi. Si calmi.
357
00:24:03,818 --> 00:24:06,442
I sequestratori ci permettono
di mandare un'equipe chirurgica...
358
00:24:06,443 --> 00:24:08,474
e sarà operato immediatamente.
359
00:24:09,416 --> 00:24:13,006
Mi scusi, nemmeno l'ascoltavo. Mi dispiace.
360
00:24:13,007 --> 00:24:14,067
Si calmi.
361
00:24:14,498 --> 00:24:15,661
Andrà tutto bene.
362
00:24:16,704 --> 00:24:18,463
- Per favore, si sieda.
- Grazie.
363
00:24:18,791 --> 00:24:20,597
- Se la sente di parlarci?
- Sì.
364
00:24:21,311 --> 00:24:22,388
Si metta questo.
365
00:24:23,992 --> 00:24:25,160
Almansa, registra!
366
00:24:29,696 --> 00:24:32,815
- Pronto?
- Professore, c'è la moglie di Arturo Román.
367
00:24:33,645 --> 00:24:34,651
Va bene.
368
00:24:36,751 --> 00:24:38,879
Dobbiamo togliere il proiettile adesso.
369
00:24:43,304 --> 00:24:44,525
Papà, fallo tu.
370
00:24:45,274 --> 00:24:46,694
Hai più sangue freddo di me.
371
00:24:50,871 --> 00:24:53,113
Dov'è il kit medico
che ci ha dato il Professore?
372
00:24:53,114 --> 00:24:55,254
- Lì ci sono i bisturi.
- Ce l'ha Berlino.
373
00:24:55,971 --> 00:24:57,073
Cazzo.
374
00:24:57,086 --> 00:24:59,294
Non credo sia una buona
idea chiederglielo, no?
375
00:24:59,749 --> 00:25:00,994
I chirurghi!
376
00:25:01,019 --> 00:25:03,367
- Vai a rubarli da loro. Corri!
- Va bene.
377
00:25:03,368 --> 00:25:04,892
Aspetta! Aspetta!
378
00:25:05,271 --> 00:25:06,942
Dagli il biglietto, per favore.
379
00:25:17,374 --> 00:25:19,393
Adesso ti disinfetto la ferita, d'accordo?
380
00:25:19,825 --> 00:25:21,808
Stai tranquilla. Andrà tutto bene, okay?
381
00:25:30,005 --> 00:25:31,016
Arturo.
382
00:25:32,234 --> 00:25:33,393
Arturo!
383
00:25:35,704 --> 00:25:37,193
Come si chiama tua moglie?
384
00:25:39,045 --> 00:25:40,048
Laura.
385
00:25:41,118 --> 00:25:43,672
Che bel nome.
Senti, ti facciamo parlare con Laura.
386
00:25:44,493 --> 00:25:46,645
In questi casi, le moglie servono.
387
00:25:47,905 --> 00:25:49,617
Danno conforto.
388
00:25:49,646 --> 00:25:53,309
Nessuno si ricorda della propria moglie
quando si trova all'entrata...
389
00:25:53,310 --> 00:25:55,812
della discoteca, ubriaco fradicio, ma...
390
00:25:56,273 --> 00:25:59,648
se si ha un problema,
un incidente, magari, o...
391
00:26:00,088 --> 00:26:01,418
si ha semplicemente paura...
392
00:26:02,146 --> 00:26:03,485
le cose cambiano.
393
00:26:08,230 --> 00:26:10,764
Non starai pensando alla tua segretaria ora?
394
00:26:12,014 --> 00:26:13,016
Sì?
395
00:26:14,964 --> 00:26:15,966
No.
396
00:26:16,450 --> 00:26:18,622
Chi è che pensa alle amanti...
397
00:26:18,623 --> 00:26:21,826
con figli che potrebbero essere abortiti...
398
00:26:22,155 --> 00:26:24,532
- o semplicemente...
- Mi risparmi il discorso, okay?
399
00:26:24,533 --> 00:26:25,606
Ascoltami.
400
00:26:26,225 --> 00:26:30,404
Di' qualcosa di strano e tua moglie sentirà
in diretta come ti prendi una pallottola.
401
00:26:30,419 --> 00:26:31,528
Capisci?
402
00:26:42,178 --> 00:26:43,228
Ispettrice!
403
00:26:43,348 --> 00:26:45,099
Stano accendendo un telefono.
404
00:26:45,801 --> 00:26:47,576
Dobbiamo entrare in quel telefono.
405
00:26:47,580 --> 00:26:49,701
Voglio vedere la fotocamera
frontale e la posteriore.
406
00:26:51,170 --> 00:26:52,393
Ecco, ecco.
407
00:26:53,044 --> 00:26:54,251
Ciao, tesoro.
408
00:26:55,826 --> 00:26:57,676
Arturo, tesoro, come stai?
409
00:26:57,761 --> 00:26:59,301
Bene, bene, sto bene.
410
00:26:59,375 --> 00:27:01,078
- Niente di grave.
- Niente immagini.
411
00:27:01,079 --> 00:27:03,206
Né dalla frontale né dalla posteriore.
412
00:27:03,207 --> 00:27:04,623
Le hanno oscurate.
413
00:27:04,746 --> 00:27:06,989
Lasciano entrare dei chirurghi, adesso.
414
00:27:08,767 --> 00:27:09,767
Lo so.
415
00:27:10,509 --> 00:27:11,766
Ascolta, io...
416
00:27:12,479 --> 00:27:15,092
ho pensato molto a te e me.
417
00:27:15,461 --> 00:27:17,056
E a tutto quello che abbiamo sbagliato.
418
00:27:17,057 --> 00:27:19,192
Non pensare a questo, tesoro. Non ora.
419
00:27:19,500 --> 00:27:20,626
Non ora.
420
00:27:20,714 --> 00:27:22,448
In più, è colpa mia.
421
00:27:24,286 --> 00:27:25,831
Lo so che le cose non vanno bene.
422
00:27:25,832 --> 00:27:27,811
È da tanto che non vanno bene.
423
00:27:27,812 --> 00:27:29,897
Ho trascurato te e i bambini.
424
00:27:30,012 --> 00:27:31,586
Sono stato egoista.
425
00:27:32,897 --> 00:27:35,181
Ti prometto che tutto
questo cambierà, capito?
426
00:27:35,647 --> 00:27:37,380
Ti prometto che cambierà.
427
00:27:38,176 --> 00:27:40,443
È da dieci anni
che vuoi andare a trovare...
428
00:27:40,444 --> 00:27:42,194
tua sorella in Australia.
429
00:27:43,039 --> 00:27:45,705
E approfittarne per far imparare
un po' di inglese ai bambini.
430
00:27:46,171 --> 00:27:47,971
E fargli vedere i canguri.
431
00:27:49,261 --> 00:27:52,029
Questa sarà la prima cosa che faremo
quando usciremo.
432
00:27:52,530 --> 00:27:53,771
Te lo devo.
433
00:27:55,236 --> 00:27:56,635
Lo farò per te.
434
00:27:56,934 --> 00:27:58,560
Perché ti amo tanto.
435
00:27:58,561 --> 00:28:01,781
Tutti questi anni sprecati inseguendo...
436
00:28:03,338 --> 00:28:06,566
Pensando che le cose più importanti
fossero i soldi e la posizione.
437
00:28:06,989 --> 00:28:08,915
Mentre la cosa più importante sei tu.
438
00:28:09,971 --> 00:28:11,437
Sei sempre stata tu.
439
00:28:13,138 --> 00:28:14,871
Dal giorno in cui ti ho conosciuta.
440
00:28:17,560 --> 00:28:19,197
Ti giuro che ci sono delle volte...
441
00:28:19,557 --> 00:28:21,433
in cui cerco di ricordami di quel giorno.
442
00:28:22,346 --> 00:28:25,059
E mi domando che diavolo
hai visto in me, Mónica.
443
00:28:31,148 --> 00:28:32,178
Laura.
444
00:28:38,721 --> 00:28:40,560
Pensa solo ad uscire da lì, adesso.
445
00:28:43,984 --> 00:28:45,470
Pensa solo a questo.
446
00:28:45,981 --> 00:28:47,169
Ti amo.
447
00:28:47,728 --> 00:28:49,127
Ti amo, amore mio.
448
00:28:55,712 --> 00:28:56,712
Laura...
449
00:28:56,914 --> 00:28:57,987
sta bene?
450
00:28:58,748 --> 00:29:00,283
Tranquilla, tranquilla, tranquilla.
451
00:29:02,144 --> 00:29:03,948
Che bravo sei, Arturo.
452
00:29:05,276 --> 00:29:06,728
La tua segretaria...
453
00:29:07,274 --> 00:29:08,700
col pancione...
454
00:29:09,615 --> 00:29:13,459
Laurina invece sul 4x4 con i bambini.
455
00:29:13,556 --> 00:29:16,541
Tu circondato dai soldi...
Sei una leggenda.
456
00:29:18,652 --> 00:29:19,717
Berlino!
457
00:29:20,076 --> 00:29:21,763
I medici sono di fuori!
458
00:29:24,051 --> 00:29:25,855
Dovrai scusarmi.
459
00:29:31,656 --> 00:29:33,113
Sanno tutti cosa devono fare?
460
00:29:33,114 --> 00:29:35,400
Lo sanno, certo che lo sanno!
461
00:29:35,401 --> 00:29:36,738
Siete pronti?
462
00:29:37,970 --> 00:29:39,219
Bene, sono pronti.
463
00:29:39,518 --> 00:29:40,703
Mercedes!
464
00:29:42,225 --> 00:29:43,377
Sei pronta?
465
00:29:44,301 --> 00:29:46,476
- Sissignore.
- La voglio lontana da qui.
466
00:29:46,477 --> 00:29:47,551
Rio.
467
00:29:47,815 --> 00:29:49,187
Portala in un ufficio.
468
00:29:52,125 --> 00:29:53,155
Nairobi.
469
00:29:53,885 --> 00:29:56,972
Mettiamoci le maschere!
470
00:29:58,600 --> 00:30:01,227
Seguitemi. Rock and roll!
471
00:30:15,131 --> 00:30:16,231
Entrate.
472
00:30:26,192 --> 00:30:27,691
Lasciate tutto per terra.
473
00:30:29,091 --> 00:30:30,391
Chiudete le porte.
474
00:30:40,923 --> 00:30:42,213
Avanti.
475
00:30:49,941 --> 00:30:52,141
Mani sulla testa e gambe aperte.
476
00:30:52,863 --> 00:30:54,525
Vi perquisiamo.
477
00:31:03,463 --> 00:31:05,249
Per favore, accompagna il signore.
478
00:31:22,275 --> 00:31:23,559
Ascoltami bene.
479
00:31:24,105 --> 00:31:26,303
Uno dei sanitari
è un poliziotto infiltrato.
480
00:31:26,304 --> 00:31:27,307
Quale?
481
00:31:27,457 --> 00:31:28,772
Quello con gli occhiali.
482
00:31:28,904 --> 00:31:30,214
Sai cosa devi fare.
483
00:31:30,215 --> 00:31:32,558
- Perfettamente, lo facciamo.
- Berlino!
484
00:31:33,552 --> 00:31:36,259
Deve essere un lavoro
di assoluta precisione.
485
00:31:36,631 --> 00:31:37,715
Lo so.
486
00:31:39,951 --> 00:31:41,174
Signori...
487
00:31:41,253 --> 00:31:43,173
il poliziotto è quello con gli occhiali.
488
00:31:44,869 --> 00:31:46,193
Entreranno.
489
00:31:47,091 --> 00:31:48,588
Non so se durante un assalto,
490
00:31:48,589 --> 00:31:51,053
un'emergenza, o se sarà...
491
00:31:51,054 --> 00:31:54,132
la Croce Rossa o quello delle pizze,
ma quello che è chiaro...
492
00:31:54,396 --> 00:31:57,328
è che proveranno a mandare degli infiltrati.
493
00:31:58,428 --> 00:32:00,216
E sarà quella la nostra opportunità
494
00:32:00,217 --> 00:32:02,836
per provare a piazzare
il nostro cavallo di Troia.
495
00:32:03,029 --> 00:32:04,085
Sapete cos'è?
496
00:32:04,323 --> 00:32:06,980
- Non lo so, ma la rima è facile.
- No.
497
00:32:08,168 --> 00:32:10,769
- Il cavallo di Troia...
- Tutto il resto è noia!
498
00:32:10,770 --> 00:32:13,191
Zitto e concentrati per una cavolo di volta!
499
00:32:13,192 --> 00:32:14,247
Scusateci.
500
00:32:16,531 --> 00:32:17,595
Mi spiace.
501
00:32:20,050 --> 00:32:22,680
I greci erano in guerra contro i troiani.
502
00:32:23,912 --> 00:32:26,987
Un giorno i troiani
trovarono alle porte della città...
503
00:32:26,988 --> 00:32:30,058
un cavallo di legno.
Un enorme cavallo di legno.
504
00:32:31,091 --> 00:32:34,175
E accecati dalla loro vanità,
pensarono che fosse un dono di resa...
505
00:32:34,176 --> 00:32:35,453
da parte dei greci.
506
00:32:35,454 --> 00:32:37,341
Così aprirono le porte.
507
00:32:37,803 --> 00:32:39,338
E lo fecero entrare.
508
00:32:39,874 --> 00:32:42,460
Non sapevano però
che il cavallo era cavo.
509
00:32:43,208 --> 00:32:45,830
E che era pieno di guerrieri greci.
510
00:32:48,429 --> 00:32:50,831
I troiani persero la guerra, quella notte.
511
00:32:54,510 --> 00:32:57,334
È esattamente quello che faremo noi.
512
00:33:02,806 --> 00:33:04,521
Quando proveranno a infiltrarsi...
513
00:33:05,762 --> 00:33:08,164
e penseranno di aver vinto la battaglia...
514
00:33:25,529 --> 00:33:28,221
Riponete tutti i vostri oggetti metallici
in questo contenitore.
515
00:33:29,339 --> 00:33:30,439
Occhiali.
516
00:33:30,729 --> 00:33:31,837
Orologi.
517
00:33:32,022 --> 00:33:33,509
Se avete armi...
518
00:33:33,632 --> 00:33:36,120
O microspie, vi consiglio di consegnarle.
519
00:33:36,121 --> 00:33:39,071
Individueremo qualsiasi radiofrequenza.
520
00:33:39,621 --> 00:33:41,349
Togliete anche le scarpe.
521
00:33:41,350 --> 00:33:42,713
Per favore.
522
00:33:45,971 --> 00:33:47,344
Sdraiatevi.
523
00:33:47,546 --> 00:33:48,707
Per terra.
524
00:33:52,755 --> 00:33:53,924
Ecco, così.
525
00:33:53,925 --> 00:33:55,412
Tipo scarafaggio.
526
00:34:25,387 --> 00:34:26,602
In piedi.
527
00:34:29,183 --> 00:34:30,546
Rimettetevi le scarpe.
528
00:34:36,031 --> 00:34:37,430
Prenda solo gli occhiali.
529
00:34:37,834 --> 00:34:39,286
Ne avrà bisogno.
530
00:34:41,533 --> 00:34:44,507
Benvenuti.
Prendete le vostre cose e seguitemi.
531
00:34:44,806 --> 00:34:45,906
Grazie.
532
00:35:51,719 --> 00:35:52,722
Cosa?
533
00:35:54,447 --> 00:35:56,690
A volte in TV fanno vedere persone come te.
534
00:35:57,729 --> 00:35:58,987
In che senso?
535
00:35:59,405 --> 00:36:00,703
Rapinatori.
536
00:36:01,956 --> 00:36:03,926
Ma tu non ne hai l'aria.
537
00:36:03,927 --> 00:36:05,624
Si vede che non è da te.
538
00:36:05,817 --> 00:36:06,864
Perché?
539
00:36:08,333 --> 00:36:10,067
Per come tieni il fucile.
540
00:36:17,305 --> 00:36:19,945
Pensavo fossi la figlia
dell'ambasciatore, non di Rambo.
541
00:36:20,121 --> 00:36:22,742
Mio padre ha sempre voluto avere un figlio.
542
00:36:23,376 --> 00:36:26,932
E mi porta a sparare
da quando ho cinque anni.
543
00:36:27,213 --> 00:36:28,506
A sparare?
544
00:36:28,585 --> 00:36:29,610
A cosa?
545
00:36:30,077 --> 00:36:31,548
Ai giochi delle giostre?
546
00:36:33,053 --> 00:36:35,015
Cinghiali, cervi rossi,
547
00:36:35,182 --> 00:36:36,348
antilopi...
548
00:36:37,192 --> 00:36:39,300
Ma quello che piacerebbe a mio padre è...
549
00:36:39,301 --> 00:36:41,000
cacciare ecologisti.
550
00:36:47,782 --> 00:36:49,403
Ma non mi piacciono le armi.
551
00:36:50,803 --> 00:36:52,736
Una volta, a Norwich...
552
00:36:53,346 --> 00:36:54,984
a un amico di mio padre...
553
00:36:55,210 --> 00:36:57,210
è partito un colpo dal fucile.
554
00:36:58,981 --> 00:37:00,215
Ho visto tutta la scena.
555
00:37:03,130 --> 00:37:05,731
Il colpo alla schiena,
la gente che gridava...
556
00:37:06,670 --> 00:37:08,072
è come quando...
557
00:37:09,533 --> 00:37:12,912
vedi un incidente per strada
e ti rimane impressa...
558
00:37:14,053 --> 00:37:15,411
la pozza di sangue.
559
00:37:19,767 --> 00:37:20,792
Va bene...
560
00:37:26,591 --> 00:37:28,091
è scarico, okay?
561
00:37:30,908 --> 00:37:31,974
Non avere paura.
562
00:37:44,913 --> 00:37:46,371
Che gliene pare, dottore?
563
00:37:47,232 --> 00:37:49,894
- Ne uscirò vivo?
- Il proiettile...
564
00:37:50,504 --> 00:37:53,411
si è incastrato nella clavicola.
565
00:37:54,416 --> 00:37:56,771
Non ha toccato organi vitali...
566
00:37:57,330 --> 00:37:59,332
né tanto meno sembrano esserci...
567
00:37:59,942 --> 00:38:01,291
frammenti ossei.
568
00:38:02,563 --> 00:38:04,291
Di certo non morirà per una cosa simile.
569
00:38:06,279 --> 00:38:07,514
Al lavoro.
570
00:38:07,760 --> 00:38:10,171
Denver non aveva tempo per le diagnosi.
571
00:38:10,813 --> 00:38:13,032
- Anestetico.
- Mónica stava perdendo molto sangue.
572
00:38:14,731 --> 00:38:16,832
E se non si muoveva a rubare quei bisturi...
573
00:38:17,176 --> 00:38:19,518
averle risparmiato la vita
sarebbe stato inutile.
574
00:38:19,519 --> 00:38:20,943
Che anestesia gli farà?
575
00:38:20,944 --> 00:38:23,992
In caso di complicazioni
è preferibile l'anestesia totale.
576
00:38:23,993 --> 00:38:24,993
No.
577
00:38:26,466 --> 00:38:28,678
Meglio l'anestesia locale...
578
00:38:29,134 --> 00:38:32,964
così io e il mio amico Arturo
potremo chiacchierare durante l'intervento.
579
00:38:32,965 --> 00:38:34,241
Vero, Arturito?
580
00:38:42,171 --> 00:38:44,131
Calmo, stai calmo.
581
00:39:02,891 --> 00:39:04,315
E quell'orologio a che serve?
582
00:39:04,316 --> 00:39:06,774
A controllare la durata
dell'anestesia locale.
583
00:39:06,775 --> 00:39:07,975
25 Minuti.
584
00:39:07,976 --> 00:39:10,185
In caso di imprevisti durante l'intervento,
585
00:39:10,186 --> 00:39:12,342
dovremo somministrargli un'altra dose.
586
00:39:14,745 --> 00:39:16,413
Metti l'orologio sulla schermata.
587
00:39:20,358 --> 00:39:22,318
Quell'operazione era stata programmata,
588
00:39:22,411 --> 00:39:26,574
e doveva durante 25 minuti esatti,
come ordinato dall'ispettrice.
589
00:39:26,974 --> 00:39:31,227
Alla fine, ci sarebbero stati due poliziotti
mascherati da Dalí nella zecca...
590
00:39:31,616 --> 00:39:33,091
o, se fosse andata male...
591
00:39:33,236 --> 00:39:35,768
due cadaveri nei condotti di areazioni.
592
00:39:36,266 --> 00:39:37,644
Lascia quel cazzo di fucile.
593
00:39:41,771 --> 00:39:44,360
È scarico, quindi lascialo
prima che mi incazzi.
594
00:39:46,129 --> 00:39:47,797
Il colpo in canna.
595
00:39:55,375 --> 00:39:56,827
Suárez, mi ricevi?
596
00:39:56,828 --> 00:39:58,211
Via libera.
597
00:39:58,323 --> 00:40:00,051
Avanziamo verso l'obiettivo.
598
00:40:12,400 --> 00:40:14,361
Girati di spalle e mani dietro la testa.
599
00:40:17,487 --> 00:40:18,512
Forza!
600
00:40:22,055 --> 00:40:23,258
Forza!
601
00:40:24,495 --> 00:40:25,576
Avanti.
602
00:40:26,702 --> 00:40:29,039
Che c'è? Non sei più così dura, vero?
603
00:40:29,467 --> 00:40:31,512
Avanti, cazzo!
604
00:40:32,080 --> 00:40:33,160
Spara!
605
00:40:33,807 --> 00:40:35,974
Ragazzina del cazzo. In ginocchio!
606
00:40:37,869 --> 00:40:41,925
- Bisturi.
- Fermo lì. Le armi le distribuisco io.
607
00:40:43,476 --> 00:40:44,682
Bisturi.
608
00:40:50,744 --> 00:40:52,830
Prima ti sei superato.
Non è così, Arturo?
609
00:40:52,831 --> 00:40:54,716
Quando hai sbagliato il nome di tua moglie.
610
00:40:57,212 --> 00:40:58,587
Ovvio, è normale.
611
00:41:00,370 --> 00:41:02,691
Di giorno scopi con Mónica...
612
00:41:02,731 --> 00:41:04,610
la sera stai con Laura...
613
00:41:04,611 --> 00:41:06,411
è normale confondersi.
614
00:41:08,451 --> 00:41:10,185
È che le amo entrambe.
615
00:41:11,717 --> 00:41:12,903
È questa la verità.
616
00:41:12,904 --> 00:41:17,091
È facile giudicare
quelli nella mia situazione.
617
00:41:18,312 --> 00:41:20,147
Tutti ti considerano un verme...
618
00:41:20,701 --> 00:41:22,491
un gran figlio di puttana.
619
00:41:22,788 --> 00:41:25,796
Lungi da me il voler fare la morale.
620
00:41:40,491 --> 00:41:42,251
Comprendo pienamente.
621
00:41:43,722 --> 00:41:46,074
Con me puoi parlare...
622
00:41:46,075 --> 00:41:48,611
tranquillamente di qualsiasi cosa.
623
00:41:48,832 --> 00:41:51,310
Ma la verità è che sono un cretino...
624
00:41:53,931 --> 00:41:56,714
un poveraccio
che è innamorato di due donne...
625
00:41:58,217 --> 00:42:01,375
e che non ha abbastanza palle
per sceglierne una.
626
00:42:17,531 --> 00:42:19,167
Perché cazzo l'hai fatto?
627
00:42:19,168 --> 00:42:20,931
Non lo so, scusa.
628
00:42:26,363 --> 00:42:27,625
Scusa.
629
00:42:27,816 --> 00:42:28,883
A terra!
630
00:42:44,491 --> 00:42:46,571
Siete a 11 metri dall'entrata.
631
00:42:46,843 --> 00:42:47,970
Ricevuto.
632
00:42:48,214 --> 00:42:49,314
Procediamo.
633
00:42:54,160 --> 00:42:57,071
Brutta mocciosa di merda,
cogliona che non sei altro.
634
00:42:57,332 --> 00:42:59,469
- Mi dispiace.
- Stai zitta, cazzo!
635
00:42:59,497 --> 00:43:03,647
Non raccontarmi la tua vita.
Non sono l'amichetto delle emarginate, okay?
636
00:43:05,486 --> 00:43:09,032
Se vai elemosinando l'amicizia di chi
ti ha rapito vuol dire che sei nella merda.
637
00:43:25,591 --> 00:43:27,203
Sai una cosa?
638
00:43:29,028 --> 00:43:31,731
Sono incinta di solo sei settimane...
639
00:43:32,502 --> 00:43:34,966
e mi preoccupa di più
la vita del bambino che la mia?
640
00:43:35,226 --> 00:43:37,421
Serve ben altro che un'infezione...
641
00:43:37,422 --> 00:43:40,808
per non permettere a un bambino
di conquistare il mondo, bella mia.
642
00:43:41,701 --> 00:43:43,331
Senti, come ti chiami?
643
00:43:44,802 --> 00:43:47,126
Mosca, mi chiamo Mosca.
644
00:43:47,358 --> 00:43:48,598
Senti, Mosca...
645
00:43:49,879 --> 00:43:51,155
come ci si sente...
646
00:43:51,946 --> 00:43:52,946
a...
647
00:43:53,727 --> 00:43:55,291
beh, a essere padre?
648
00:43:57,211 --> 00:43:58,510
Essere padre...
649
00:44:01,691 --> 00:44:03,611
Beh, essere padre...
650
00:44:03,650 --> 00:44:07,553
è come quando
di colpo ti crollano addosso...
651
00:44:07,565 --> 00:44:11,091
un sacco di problemi
che oltretutto restano per tutta la vita.
652
00:44:12,137 --> 00:44:16,091
Cioè, significa essere in ansia
per il resto della vita.
653
00:44:17,597 --> 00:44:19,883
All'inizio, i raffreddori da neonato.
654
00:44:19,884 --> 00:44:22,901
Tutti i fine settimana al pronto soccorso...
655
00:44:22,902 --> 00:44:24,642
invece di andare fuori a bere.
656
00:44:24,643 --> 00:44:26,464
Poco importa, io non bevo.
657
00:44:26,766 --> 00:44:28,050
Beh, peggio per te...
658
00:44:28,051 --> 00:44:30,826
perché non immagini nemmeno
quanto è bello bere un bicchierino...
659
00:44:30,827 --> 00:44:34,091
quando lo metti a fare
un sonnellino nella sua culla.
660
00:44:35,195 --> 00:44:36,457
E poi la scuola.
661
00:44:37,933 --> 00:44:39,265
La paura...
662
00:44:39,917 --> 00:44:41,810
di noi genitori...
663
00:44:41,811 --> 00:44:45,465
che venga preso per lo scemo della classe,
o che venga preso di mira...
664
00:44:45,466 --> 00:44:47,203
Insomma, il bullismo di cui si parla.
665
00:44:47,617 --> 00:44:49,451
Il problema è che nel mio caso...
666
00:44:50,134 --> 00:44:52,651
era mio figlio a fare danni.
667
00:44:54,269 --> 00:44:56,160
Veniva espulso ogni tre per due.
668
00:44:56,574 --> 00:44:59,177
Non so nemmeno io
quante scuole ha cambiato.
669
00:45:00,066 --> 00:45:03,010
E poi sua madre,
poveretta, che aveva i suoi vizi...
670
00:45:03,011 --> 00:45:04,577
beh, poveretta poi...
671
00:45:06,067 --> 00:45:08,614
mi abbandonò a me stesso, e io...
672
00:45:09,028 --> 00:45:10,371
ce l'ho messa tutta...
673
00:45:11,436 --> 00:45:13,494
perché alla fine l'unica cosa che vuoi è...
674
00:45:14,956 --> 00:45:16,931
che sia normale...
675
00:45:17,247 --> 00:45:20,731
che non rimanga
in un angolo a fumare eroina...
676
00:45:21,270 --> 00:45:23,251
invece di andare a scuola.
677
00:45:26,331 --> 00:45:27,550
Ma essere padre...
678
00:45:28,719 --> 00:45:30,872
è bello, è molto...
679
00:45:31,999 --> 00:45:34,360
Ehi, no, Mónica, non dormire!
680
00:45:34,774 --> 00:45:37,263
Guardami! Non dormire, tesoro.
681
00:45:37,264 --> 00:45:39,724
- Su, guardami! Brava, così!
- Che succede, papà?
682
00:45:39,725 --> 00:45:41,820
- Niente, tutto bene.
- Sì?
683
00:45:41,821 --> 00:45:43,050
Ha troppa febbre.
684
00:45:43,051 --> 00:45:46,091
No, non smettere
di guardarmi, sì, così.
685
00:45:47,008 --> 00:45:48,187
Ho portato tutto.
686
00:45:54,091 --> 00:45:56,492
Cinque minuti all'uscita dei medici.
687
00:45:57,269 --> 00:45:58,420
Ricevuto.
688
00:46:02,267 --> 00:46:03,267
Preso.
689
00:46:09,017 --> 00:46:10,151
Grazie.
690
00:46:13,173 --> 00:46:14,277
E ora ricucilo tu.
691
00:46:15,689 --> 00:46:16,689
Cosa? Io?
692
00:46:17,255 --> 00:46:18,255
Sì.
693
00:46:18,547 --> 00:46:19,547
Tu.
694
00:46:19,562 --> 00:46:20,672
Non sei infermiere?
695
00:46:23,728 --> 00:46:24,962
Sì, sì.
696
00:46:24,963 --> 00:46:25,963
E allora!
697
00:46:28,373 --> 00:46:29,658
È un anestetico locale.
698
00:46:30,349 --> 00:46:33,460
Lo iniettiamo nella ferita
e in un batter d'occhio via il dolore.
699
00:46:34,304 --> 00:46:35,304
Vado.
700
00:46:48,901 --> 00:46:50,812
Lascia, lo faccio io.
701
00:46:51,435 --> 00:46:53,065
Tu controlla il battito.
702
00:46:53,112 --> 00:46:54,112
Va bene.
703
00:46:55,662 --> 00:46:57,768
Forza, pronti...
704
00:46:57,996 --> 00:46:59,688
ecco fatto. Fatto, fatto.
705
00:47:00,308 --> 00:47:02,059
Sapete cosa farò quando...
706
00:47:02,220 --> 00:47:03,497
quando usciremo da qui?
707
00:47:03,867 --> 00:47:06,152
Studierò a distanza.
708
00:47:07,174 --> 00:47:11,021
- Se non hai mai studiato in vita tua.
- Non farò forse medicina, ma...
709
00:47:11,760 --> 00:47:16,088
- voglio riprendere gli studi.
- Ora sentirai un po' più di dolore, okay?
710
00:47:16,466 --> 00:47:17,796
Guadami, guardami.
711
00:47:18,127 --> 00:47:19,334
Okay, fatto.
712
00:47:20,048 --> 00:47:21,048
Fatto.
713
00:47:21,049 --> 00:47:22,463
- Finito.
- Finito.
714
00:47:22,464 --> 00:47:23,464
Ora...
715
00:47:23,733 --> 00:47:26,007
tempo cinque minuti ti fa effetto e...
716
00:47:26,651 --> 00:47:28,201
e apriamo, okay?
717
00:47:28,411 --> 00:47:29,530
- Coraggio.
- Okay.
718
00:47:37,519 --> 00:47:39,247
Siete a due metri dall'ingresso.
719
00:47:39,283 --> 00:47:40,771
Intravediamo l'obiettivo.
720
00:48:03,247 --> 00:48:04,299
Aspettate.
721
00:48:04,599 --> 00:48:06,970
Mi sento male. Devo vomitare.
722
00:48:06,971 --> 00:48:09,402
Sei infermiere, ballerino o cosa?
723
00:48:09,428 --> 00:48:10,550
Sono infermiere.
724
00:48:10,983 --> 00:48:13,477
Ma non sono abituato
a lavorare circondato da armi.
725
00:48:13,531 --> 00:48:14,625
Basta adesso.
726
00:48:14,781 --> 00:48:15,958
Cucio io.
727
00:48:16,225 --> 00:48:17,810
Ma voglio assoluto silenzio.
728
00:48:18,466 --> 00:48:20,811
- Per piacere.
- Va bene, procediamo.
729
00:48:24,421 --> 00:48:25,421
Pinza.
730
00:48:32,465 --> 00:48:34,743
- Il Professore ti vuole parlare.
- D'accordo.
731
00:48:34,850 --> 00:48:36,736
Accompagna l'infermiere
al bagno per vomitare.
732
00:48:36,737 --> 00:48:39,211
Se non lo fa, mettigli la testa
nel water finché non vomita.
733
00:48:39,212 --> 00:48:41,069
Chiaro? Finché non vomita.
734
00:48:42,540 --> 00:48:43,740
Ciao, Arturo.
735
00:48:44,469 --> 00:48:45,469
Va'.
736
00:48:45,967 --> 00:48:46,967
Andiamo.
737
00:48:47,466 --> 00:48:48,466
Andiamo.
738
00:48:54,569 --> 00:48:57,937
Usano onde corte, frequenza codificata,
stanno entrando ma non so da dove.
739
00:48:58,128 --> 00:48:59,957
Ricevuto. Procedo con il piano B.
740
00:48:59,958 --> 00:49:01,815
Procedi e fa' uscire subito l'equipe medica.
741
00:49:02,135 --> 00:49:03,135
Subito.
742
00:49:15,178 --> 00:49:17,971
Amore mio, resisti. Sto bene. Ti amo.
743
00:49:18,645 --> 00:49:19,645
Mónica.
744
00:49:34,145 --> 00:49:37,318
- Che cazzo vuoi?
- Non so, prima l'ho vista e...
745
00:49:38,695 --> 00:49:39,967
e mi ha incuriosito.
746
00:49:41,349 --> 00:49:42,402
Non sapevo cosa fosse.
747
00:49:43,150 --> 00:49:46,288
- Scusa.
- Va bene. Ti perdono.
748
00:49:46,601 --> 00:49:48,491
Dai! Notte, notte.
749
00:49:54,531 --> 00:49:55,601
Cosa fai?
750
00:49:55,931 --> 00:49:57,962
Te ne vai?
Non sono in vena di chiacchiere.
751
00:50:08,881 --> 00:50:09,987
Quanti anni ha?
752
00:50:11,430 --> 00:50:12,430
Tuo figlio.
753
00:50:17,037 --> 00:50:18,037
Sette.
754
00:50:19,405 --> 00:50:20,505
Sette anni.
755
00:50:21,169 --> 00:50:22,169
E dov'è?
756
00:50:22,560 --> 00:50:25,261
- Con il padre?
- Suo padre? No, non è con suo padre.
757
00:50:25,262 --> 00:50:28,452
Il padre non c'è mai stato.
Non si sa niente del padre.
758
00:50:34,845 --> 00:50:35,853
Come si chiama?
759
00:50:38,993 --> 00:50:39,993
Axel.
760
00:50:40,891 --> 00:50:42,610
Si chiama Axel.
761
00:50:44,308 --> 00:50:45,695
Significa "ascia".
762
00:50:46,320 --> 00:50:47,612
- Ascia?
- Sì.
763
00:50:48,821 --> 00:50:50,066
Perché spacca come un ascia.
764
00:50:51,714 --> 00:50:53,014
Come sua madre.
765
00:50:56,531 --> 00:50:58,654
È un bambino molto forte.
766
00:50:59,320 --> 00:51:00,683
È sopravvissuto a tutto.
767
00:51:01,363 --> 00:51:04,430
È come un paletto di legno
in mezzo al mare...
768
00:51:04,682 --> 00:51:05,719
che non affonda.
769
00:51:07,571 --> 00:51:08,671
Lui è così.
770
00:51:10,492 --> 00:51:11,677
A soli tre anni...
771
00:51:12,359 --> 00:51:14,299
ho dovuto portalo via
da casa di mia madre.
772
00:51:14,966 --> 00:51:16,166
Perché suo marito...
773
00:51:17,055 --> 00:51:20,737
gli dava l'anice quando non c'ero,
per farlo smettere di piangere.
774
00:51:22,140 --> 00:51:23,374
Quindi l'ho portato con me.
775
00:51:23,751 --> 00:51:26,091
Solo noi due.
Non avevamo bisogno della famiglia.
776
00:51:27,251 --> 00:51:28,251
Io e lui.
777
00:51:29,709 --> 00:51:31,784
Stavamo una favola.
778
00:51:37,460 --> 00:51:38,527
Ma ho rovinato tutto.
779
00:51:45,365 --> 00:51:46,465
Un giorno...
780
00:51:48,513 --> 00:51:51,011
mi servivano delle pastiglie da rivendere.
781
00:51:52,456 --> 00:51:53,468
E...
782
00:51:55,400 --> 00:51:56,467
e l'ho lasciato da solo.
783
00:51:59,623 --> 00:52:00,893
Cinque minuti.
784
00:52:01,259 --> 00:52:03,030
Si trattava di cinque minuti.
785
00:52:03,796 --> 00:52:04,826
E me l'ha fatta grossa...
786
00:52:05,222 --> 00:52:09,157
per quel cazzo di Spider-Man di merda.
Maledetto Spider-Man!
787
00:52:11,562 --> 00:52:13,639
Perché diceva di voler essere un supereroe.
788
00:52:14,672 --> 00:52:17,632
Si arrampicava ovunque.
Una roba incredibile.
789
00:52:21,643 --> 00:52:23,583
È uscito in terrazza dalla finestra.
790
00:52:28,999 --> 00:52:31,971
E lì ha preso una sedia, ci è salito sopra,
791
00:52:32,189 --> 00:52:34,023
e ha gridato: Mamma!
792
00:52:34,049 --> 00:52:35,331
Mamma!
793
00:52:36,906 --> 00:52:38,503
Aveva tre anni e mezzo.
794
00:52:40,839 --> 00:52:42,554
Ovviamente, tempo cinque minuti...
795
00:52:43,039 --> 00:52:48,065
avevo in casa una pattuglia
della polizia, i vigili del fuoco...
796
00:52:49,125 --> 00:52:50,411
tutti quanti.
797
00:52:52,195 --> 00:52:54,776
Mi hanno beccata con le pastiglie...
798
00:52:56,326 --> 00:52:57,650
avevo dei precedenti...
799
00:52:57,902 --> 00:52:59,102
senza lavoro.
800
00:53:00,178 --> 00:53:01,478
Dritta al fresco.
801
00:53:02,329 --> 00:53:06,206
E mio figlio ha cominciato a passare
da una famiglia affidataria all'altra...
802
00:53:06,229 --> 00:53:07,375
sempre in giro.
803
00:53:08,878 --> 00:53:10,262
E a me niente.
804
00:53:10,597 --> 00:53:11,611
Niente.
805
00:53:11,889 --> 00:53:13,652
Non potevo vederlo.
806
00:53:14,164 --> 00:53:15,453
O chiamarlo.
807
00:53:15,551 --> 00:53:16,551
Niente.
808
00:53:16,837 --> 00:53:18,422
Anche una volta uscita dal carcere...
809
00:53:18,967 --> 00:53:20,067
nulla da fare.
810
00:53:20,633 --> 00:53:21,922
Non me l'hanno dato.
811
00:53:24,434 --> 00:53:27,205
- L'hai mai più visto?
- Non me lo permettono.
812
00:53:28,712 --> 00:53:29,712
Però...
813
00:53:30,916 --> 00:53:32,223
so dove si trova.
814
00:53:32,787 --> 00:53:34,731
- Sì?
- Alle Canarie.
815
00:53:35,102 --> 00:53:37,052
Con una famiglia che ha un hotel.
816
00:53:38,189 --> 00:53:39,189
Sta bene.
817
00:53:41,437 --> 00:53:42,504
Andrai da lui?
818
00:53:43,251 --> 00:53:44,874
Lo porto via...
819
00:53:46,215 --> 00:53:47,451
punto e basta.
820
00:53:48,085 --> 00:53:49,430
Dall'altra parte del mondo.
821
00:53:49,931 --> 00:53:51,731
Ti dico una cosa...
822
00:53:52,383 --> 00:53:53,580
durante la rapina...
823
00:53:54,050 --> 00:53:56,672
nessuno farà puttanate, me per prima.
824
00:53:57,476 --> 00:53:59,839
Perché al primo che mi piscia fuori dal vaso,
825
00:53:59,904 --> 00:54:01,470
gli rovino la vita.
826
00:54:08,171 --> 00:54:10,341
Tra tutti quanti i progetti...
827
00:54:10,979 --> 00:54:11,979
il tuo...
828
00:54:12,786 --> 00:54:13,986
è il migliore.
829
00:54:17,335 --> 00:54:18,715
E ti dirò un'altra cosa...
830
00:54:23,497 --> 00:54:24,797
ti piace la tequila?
831
00:55:28,585 --> 00:55:29,625
Che c'è?
832
00:55:33,535 --> 00:55:34,575
Allora?
833
00:55:34,975 --> 00:55:36,025
Beh, niente.
834
00:55:36,256 --> 00:55:39,107
Sono le 4:03 della notte.
835
00:55:41,336 --> 00:55:42,924
Domattina presto c'è lezione.
836
00:55:45,557 --> 00:55:46,944
Esplosivi al plastico.
837
00:55:47,285 --> 00:55:48,325
Ci scusi.
838
00:55:49,127 --> 00:55:51,645
Sarebbe opportuno
che arrivaste riposate a lezione.
839
00:55:52,416 --> 00:55:54,074
- Ci si è fatto tardi.
- A letto!
840
00:55:54,075 --> 00:55:56,124
- Tutti e tre a letto?
- Ognuno nel proprio.
841
00:55:56,556 --> 00:55:58,696
Le sta benissimo quel pigiama, Professore.
842
00:55:58,865 --> 00:55:59,895
Subito!
843
00:56:02,086 --> 00:56:03,116
Subito.
844
00:56:09,077 --> 00:56:11,574
L'hai guardato? E tu, tu con le lucette!
845
00:56:11,575 --> 00:56:14,196
Questo tipo mi fa proprio
impazzire, mi fa impazzire...
846
00:56:14,197 --> 00:56:17,466
- Mi fa impazzire!
- Sul serio? Non si capisce proprio.
847
00:56:17,467 --> 00:56:18,664
- Si capisce?
- Un sacco!
848
00:56:18,665 --> 00:56:19,809
Beh, che lo capisca.
849
00:56:20,665 --> 00:56:22,131
Cavolo, ora vomito!
850
00:56:35,545 --> 00:56:38,446
Il vice ispettore Ángel ci mise
un microsecondo a capire...
851
00:56:38,447 --> 00:56:40,085
che un'altra battaglia era persa.
852
00:56:40,285 --> 00:56:41,994
Quelle maschere sinistre significavano...
853
00:56:41,995 --> 00:56:44,014
che avrebbero gettato
due uomini in pasto ai leoni.
854
00:56:44,015 --> 00:56:45,043
E anche...
855
00:56:45,044 --> 00:56:47,825
che chi aveva ideato quella rapina
era più intelligente...
856
00:56:47,826 --> 00:56:49,778
e più ingegnoso della polizia...
857
00:56:49,887 --> 00:56:50,925
dei Servizi...
858
00:56:50,926 --> 00:56:52,366
e delle squadre di intervento.
859
00:56:52,805 --> 00:56:54,597
E quando qualcuno ti sta così avanti...
860
00:56:55,415 --> 00:56:56,684
non resta che correre.
861
00:56:56,877 --> 00:56:58,347
Dobbiamo andarcene subito.
862
00:57:02,315 --> 00:57:05,627
La prego, signorina, ormai abbiamo finito.
Possiamo andar via, per favore?
863
00:57:06,237 --> 00:57:07,345
- Sì.
- Sì?
864
00:57:07,346 --> 00:57:08,731
Senza problemi.
865
00:57:10,706 --> 00:57:11,977
Seguitemi.
866
00:57:17,055 --> 00:57:18,075
Dottore!
867
00:57:18,297 --> 00:57:19,317
Dottore!
868
00:57:20,446 --> 00:57:21,476
Solo un attimo.
869
00:57:21,477 --> 00:57:23,145
Un minuto e 30 secondi.
870
00:57:25,327 --> 00:57:27,456
- Che succede?
- Usano disturbatori di frequenza.
871
00:57:28,576 --> 00:57:30,015
Suárez, mi ricevi?
872
00:57:30,305 --> 00:57:32,197
Hanno messo dei disturbatori di frequenza.
873
00:57:32,224 --> 00:57:33,986
Penso che perderemo la comunicazione.
874
00:57:33,987 --> 00:57:35,275
Suár... mi ricevi?
875
00:57:38,576 --> 00:57:39,854
Ci sono dei disturbatori.
876
00:57:39,855 --> 00:57:41,086
Le comunicazioni si interrompono!
877
00:57:41,087 --> 00:57:42,107
Suárez...
878
00:57:42,525 --> 00:57:44,006
Come è andato l'intervento?
879
00:57:44,946 --> 00:57:45,976
Bene, ma...
880
00:57:46,096 --> 00:57:48,405
dovremmo tornare tra ventiquattr'ore.
881
00:57:49,976 --> 00:57:53,827
Apprezzo l'interesse, ma abbiamo persone
capaci di trattare la fase postoperatoria.
882
00:57:55,687 --> 00:57:57,087
E il mio amico infermiere...
883
00:57:58,127 --> 00:57:59,364
si sente meglio ora?
884
00:57:59,365 --> 00:58:00,455
Sì, sì, grazie.
885
00:58:00,456 --> 00:58:01,605
Mi fa piacere.
886
00:58:01,606 --> 00:58:04,626
E scusatemi se non vi accompagno,
ma vi lascio in buone mani.
887
00:58:05,117 --> 00:58:06,214
Arrivederci.
888
00:58:06,215 --> 00:58:07,765
- Arrivederci.
- Arrivederci.
889
00:58:19,486 --> 00:58:21,857
Portate i nostri saluti a chi sta là fuori!
890
00:58:29,036 --> 00:58:31,538
- Hai avvisato Arturo che sto bene?
- Che?
891
00:58:31,957 --> 00:58:34,207
Se hai avvisato Arturo che sono viva.
892
00:58:35,047 --> 00:58:38,475
- Sì! Veramente no... No, non gliel'ho detto.
- Sì? Gliel'hai detto o no?
893
00:58:38,476 --> 00:58:39,876
Gli ho dato il messaggio.
894
00:58:45,765 --> 00:58:46,974
E lui che ha detto?
895
00:58:47,987 --> 00:58:48,997
Cazzo!
896
00:58:49,275 --> 00:58:51,554
Non gli pareva vero.
Non gli pareva vero, che poteva dire?
897
00:58:51,555 --> 00:58:53,327
- E poi?
- Che...
898
00:58:54,357 --> 00:58:56,685
- ti ama tantissimo e...
- Che altro?
899
00:58:57,425 --> 00:58:58,555
Ha detto che...
900
00:58:59,137 --> 00:59:00,727
quando sarete fuori...
901
00:59:01,235 --> 00:59:02,771
ti porterà in Australia.
902
00:59:05,366 --> 00:59:06,531
In Australia?
903
00:59:06,927 --> 00:59:07,937
Beh, sì.
904
00:59:08,497 --> 00:59:09,597
Non la trovo.
905
00:59:10,048 --> 00:59:13,211
Ha detto anche che non capisce
come tu abbia visto in lui.
906
00:59:14,076 --> 00:59:15,866
- In Australia?
- Sì, in Australia.
907
00:59:16,685 --> 00:59:18,714
È il viaggio che sogna sua moglie.
908
00:59:21,026 --> 00:59:23,537
In più, Arturo sa che io ho paura di volare.
909
00:59:25,177 --> 00:59:26,715
È entrata, vero?
910
00:59:27,107 --> 00:59:28,847
Sua moglie è entrata insieme ai medici?
911
00:59:30,096 --> 00:59:31,287
Laura è venuta qui?
912
00:59:31,546 --> 00:59:32,546
No.
913
00:59:32,587 --> 00:59:34,745
- Sì.
- Gliel'ha detto al telefono.
914
00:59:51,217 --> 00:59:53,245
- Suárez!
- Comando, mi ricevete?
915
00:59:54,717 --> 00:59:56,286
Comando, mi ricevete?
916
00:59:58,327 --> 00:59:59,427
Porca puttana.
917
01:00:02,216 --> 01:00:03,266
Ispettrice...
918
01:00:03,267 --> 01:00:04,646
i chirurghi stanno uscendo.
919
01:00:15,156 --> 01:00:16,574
Non fermarti.
920
01:00:17,157 --> 01:00:18,855
Non fermarti.
921
01:00:24,257 --> 01:00:25,266
Correte.
922
01:00:25,267 --> 01:00:27,154
Adesso correte, correte.
923
01:00:27,155 --> 01:00:28,157
Correte!
924
01:00:28,158 --> 01:00:29,188
Andiamo!
925
01:00:30,255 --> 01:00:31,346
Andiamo, forza!
926
01:00:31,347 --> 01:00:33,409
Ángel sta correndo.
È successo qualcosa.
927
01:00:36,146 --> 01:00:37,215
Annullate!
928
01:00:37,316 --> 01:00:39,644
Hanno cambiato le maschere,
non sono più quelle di Dalí!
929
01:00:39,645 --> 01:00:41,145
Vanno diretti al macello!
930
01:00:41,146 --> 01:00:42,156
Cosa?
931
01:00:44,485 --> 01:00:45,585
Attenzione!
932
01:00:45,746 --> 01:00:48,516
Annullate l'operazione!
Suárez, mi ricevi?
933
01:00:53,945 --> 01:00:55,337
Obiettivo raggiunto.
934
01:00:56,066 --> 01:00:58,277
Procediamo a rimuovere
la grata e siamo dentro.
935
01:01:04,346 --> 01:01:05,475
Che fate?
936
01:01:05,786 --> 01:01:07,086
Una pallottola.
937
01:01:07,266 --> 01:01:08,886
Una ferita d'arma da fuoco.
938
01:01:20,246 --> 01:01:23,123
Santo cielo, Mosca!
La state massacrando!
939
01:01:23,124 --> 01:01:24,596
- Forza, dammi...
- E così...
940
01:01:24,597 --> 01:01:26,397
- accadde qualcosa d'inatteso.
- Faccio io!
941
01:01:26,606 --> 01:01:30,767
Nairobi si dedicò con impegno
e meticolosità al bene comune.
942
01:01:31,847 --> 01:01:35,166
Invece di smascherarli, aiutò Denver
e Mosca a salvare la vita a Mónica.
943
01:01:35,167 --> 01:01:36,654
Vado a prendere un po' d'aria.
944
01:01:36,764 --> 01:01:37,945
O almeno la sua gamba.
945
01:01:37,946 --> 01:01:39,674
Ma guarda che cazzo avete fatto!
946
01:01:39,675 --> 01:01:41,537
Lei sì che non voleva uccidere nessuno.
947
01:01:41,538 --> 01:01:44,526
- Forza, cazzo! Cazzo!
- E come vi avevo detto prima...
948
01:01:44,527 --> 01:01:47,595
non poteva lasciare che qualcosa
mandasse a puttane il piano del professore.
949
01:02:09,905 --> 01:02:11,284
Suárez, mi ricevi?
950
01:02:11,495 --> 01:02:13,125
Hanno cambiato maschera.
951
01:02:14,425 --> 01:02:15,717
Ci sono interferenze.
952
01:02:17,145 --> 01:02:19,006
Comando, mi ricevete? Non vi sento.
953
01:02:19,016 --> 01:02:20,645
Non portano più maschere di Dalí!
954
01:02:20,837 --> 01:02:22,611
È un suicidio, cazzo!
955
01:02:23,026 --> 01:02:24,094
Attenzione!
956
01:02:24,095 --> 01:02:25,145
Mi ricevete?
957
01:02:25,146 --> 01:02:27,325
Annullate l'operazione.
Ripeto, annullate...
958
01:02:27,326 --> 01:02:29,618
Procediamo a preparare
le armi e siamo dentro.
959
01:02:37,267 --> 01:02:39,737
Annullate l'operazione!
Ripeto, annullate l'operazione!
960
01:02:41,566 --> 01:02:42,728
È un ordine!
961
01:02:43,167 --> 01:02:44,625
Hanno cambiato maschera!
962
01:02:44,626 --> 01:02:46,246
Non portano più maschere di Dalí!
963
01:02:46,626 --> 01:02:47,704
Attenzione!
964
01:02:47,705 --> 01:02:49,805
Mi ricevete? Annullate l'operazione.
965
01:02:55,436 --> 01:02:57,936
Nella prossima puntata...
64411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.