All language subtitles for La.Voce.Umana.2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,880 --> 00:00:24,236 ok 2 00:00:26,200 --> 00:00:29,113 inspired by 3 00:00:30,920 --> 00:00:33,389 written by 4 00:00:35,600 --> 00:00:38,718 Under the bombardments I lost my husband. 5 00:00:39,480 --> 00:00:41,870 I lost myself. 6 00:00:42,800 --> 00:00:45,076 The war was over, and so was I. 7 00:00:46,960 --> 00:00:49,555 I drew a curtain on my days. 8 00:00:50,600 --> 00:00:53,115 Then you walked into my life. 9 00:00:59,200 --> 00:01:01,760 You brought breath back to my voice. 10 00:01:03,720 --> 00:01:06,155 Your caresses swept 11 00:01:06,280 --> 00:01:09,956 the ashes from my heart and revived my happiness. 12 00:01:11,640 --> 00:01:14,030 You flung open my arms like a window. 13 00:01:15,880 --> 00:01:19,317 You let the light in, the wind... 14 00:01:19,520 --> 00:01:21,637 and all those voices. 15 00:01:25,840 --> 00:01:27,911 Hello. Hello? 16 00:01:29,600 --> 00:01:33,514 No, lady, the line's overcrowded. Hang up. I'm expecting a call. 17 00:01:33,720 --> 00:01:35,552 Just hang up! 18 00:01:35,840 --> 00:01:37,752 Operator, what am I supposed to do? 19 00:01:37,880 --> 00:01:39,917 Get that woman off my line! 20 00:01:40,040 --> 00:01:42,953 I'm expecting a call, and I can't get through! 21 00:01:43,120 --> 00:01:44,998 Hello? Is that you? 22 00:01:45,680 --> 00:01:47,034 No... 23 00:01:47,160 --> 00:01:49,436 but I can barely hear you 24 00:01:49,560 --> 00:01:51,950 with these other voices on the line. 25 00:01:52,520 --> 00:01:55,274 So call me back. All right. 26 00:01:58,160 --> 00:02:03,758 Signora, the eggplant slices are dry. Should I start frying them? 27 00:02:06,480 --> 00:02:10,520 You told me to slice the eggplant and dry it in the sun 28 00:02:10,640 --> 00:02:12,836 for your dinner with the signore. 29 00:02:13,480 --> 00:02:16,473 But are you sure the signore is coming tonight? 30 00:02:16,800 --> 00:02:17,950 What day is today? 31 00:02:18,080 --> 00:02:19,196 - Tuesday. - Exactly! 32 00:02:19,760 --> 00:02:23,197 The signore is coming at 8:00 p.m. like every Tuesday. 33 00:02:23,320 --> 00:02:24,549 It's already 4:00 p.m. 34 00:02:25,320 --> 00:02:26,834 Go start frying. 35 00:02:27,000 --> 00:02:29,469 No one makes a parmigiana like we do. 36 00:02:29,600 --> 00:02:31,512 That's for sure. 37 00:03:10,440 --> 00:03:11,635 Hello? 38 00:03:15,720 --> 00:03:17,632 I can finally hear you. 39 00:03:18,160 --> 00:03:19,560 Are you all right? 40 00:03:20,520 --> 00:03:24,275 Yes, I'd just gotten in when you called earlier. 41 00:03:26,360 --> 00:03:28,033 Are you home? 42 00:03:31,720 --> 00:03:35,191 Last night I went to bed early, but I couldn't sleep, 43 00:03:35,400 --> 00:03:37,232 so I took a pill. 44 00:03:37,400 --> 00:03:39,551 Yes, around 9:00 p.m. 45 00:03:39,720 --> 00:03:42,633 I had a headache, but it got better. 46 00:03:44,320 --> 00:03:47,552 Today? I got dressed, and Assunta picked me up. 47 00:03:47,680 --> 00:03:49,911 I just got back from her place. 48 00:03:50,520 --> 00:03:52,512 Yes, she was just wonderful. 49 00:03:52,960 --> 00:03:55,714 You were right, as usual. 50 00:03:57,480 --> 00:03:59,312 What am I wearing? 51 00:03:59,920 --> 00:04:03,277 My pink dress and my black hat. 52 00:04:04,080 --> 00:04:06,470 In fact, I still have the hat on. 53 00:04:10,760 --> 00:04:12,831 And you? What are you doing? 54 00:04:13,800 --> 00:04:17,077 Ah, you're working at home. On a trial? 55 00:04:19,920 --> 00:04:21,593 No, darling. 56 00:04:21,760 --> 00:04:23,911 I don't hold anything against you. 57 00:04:24,080 --> 00:04:25,673 On the contrary. 58 00:04:25,800 --> 00:04:29,271 We've always been open with each other. 59 00:04:29,480 --> 00:04:34,953 It would've been terrible if you'd left me without warning. 60 00:04:36,120 --> 00:04:40,672 At least now I have time to get used to it, to understand. 61 00:04:40,840 --> 00:04:43,275 No, no. Strong. 62 00:04:43,440 --> 00:04:45,875 I'm very strong. 63 00:04:47,200 --> 00:04:49,840 I'm putting on a show? Me? 64 00:04:50,280 --> 00:04:52,351 Why would I put on a show? 65 00:04:52,960 --> 00:04:56,192 You know me better than that. I couldn't do such a thing. 66 00:04:57,280 --> 00:04:58,839 Why? 67 00:04:59,680 --> 00:05:02,320 You think I'm the sort who hides things? 68 00:05:02,480 --> 00:05:04,119 No... 69 00:05:04,280 --> 00:05:07,796 I decided to be brave, and so I will be. 70 00:05:08,920 --> 00:05:12,152 Our love ran up against too many obstacles. 71 00:05:12,280 --> 00:05:13,919 I had to choose: 72 00:05:14,080 --> 00:05:18,438 Turn down five years of happiness, or decide to risk everything. 73 00:05:19,960 --> 00:05:21,838 I have no regrets. 74 00:05:23,480 --> 00:05:25,392 No regrets. Not one. 75 00:05:27,040 --> 00:05:29,839 I wanted to fall head over heels, 76 00:05:29,960 --> 00:05:32,191 be swept off my feet. 77 00:05:32,320 --> 00:05:35,996 Darling, let me talk. It's all my fault. 78 00:05:36,240 --> 00:05:41,031 Don't you remember that Sunday at Capodimonte? 79 00:05:41,640 --> 00:05:43,996 So I was the one who insisted on coming. 80 00:05:44,160 --> 00:05:46,550 I was the one who didn't let you talk... 81 00:05:46,680 --> 00:05:49,832 who told you it was the same for me either way. 82 00:05:52,520 --> 00:05:55,194 I was the one who called you that Tuesday. 83 00:05:55,360 --> 00:05:58,478 Tuesday the 27th. 84 00:05:58,760 --> 00:06:01,958 I know all our dates by heart. 85 00:06:07,320 --> 00:06:08,754 Why? 86 00:06:10,280 --> 00:06:14,433 I didn't know there was such a rush. 87 00:06:15,040 --> 00:06:19,353 So then wait, I'll have your suitcase ready by this evening. 88 00:06:20,080 --> 00:06:22,515 You come over, we have our dinner together... 89 00:06:25,040 --> 00:06:26,713 Today is Tuesday. 90 00:06:26,840 --> 00:06:29,560 I'm preparing the parmigiana, as usual. 91 00:06:31,560 --> 00:06:33,119 What gloves? 92 00:06:35,840 --> 00:06:38,036 Oh, the leather ones for driving. 93 00:06:38,160 --> 00:06:40,595 I don't know. I haven't seen them. 94 00:06:40,720 --> 00:06:45,192 If I find them, I'll give them to you tonight, okay? Hello? 95 00:06:46,240 --> 00:06:50,519 You can't hear me? How's that possible? I'm yelling! 96 00:06:50,680 --> 00:06:52,080 Can't you hear me? 97 00:06:52,240 --> 00:06:54,516 I hear you like you were right here next to me! 98 00:06:56,080 --> 00:06:57,958 I hear her. 99 00:06:58,640 --> 00:07:00,791 So does the whole neighborhood. 100 00:07:00,920 --> 00:07:02,877 Everyone can hear her except the signore. 101 00:07:03,000 --> 00:07:06,357 Now I'm the one who can't hear you. 102 00:07:06,480 --> 00:07:08,711 You can hear me now? 103 00:07:08,840 --> 00:07:10,877 Great, we're taking turns. 104 00:07:12,280 --> 00:07:15,079 There's a strange echo on your line. 105 00:07:15,560 --> 00:07:17,756 It doesn't sound like your home phone. 106 00:07:29,680 --> 00:07:31,114 I see you. 107 00:07:33,440 --> 00:07:35,272 Which handkerchief? 108 00:07:36,320 --> 00:07:38,277 The red one. 109 00:07:40,160 --> 00:07:42,629 And you've got your sleeves rolled up. 110 00:07:43,160 --> 00:07:45,914 Your left hand? It's holding the receiver. 111 00:07:46,040 --> 00:07:49,317 And the right, your fountain pen. 112 00:07:50,040 --> 00:07:54,273 And you're doodling: figures, hearts, stars. 113 00:07:54,400 --> 00:07:56,312 You're laughing? 114 00:07:58,000 --> 00:08:00,595 I have eyes in place of ears. 115 00:08:01,160 --> 00:08:04,153 No, darling, please don't look at me. 116 00:08:04,680 --> 00:08:06,273 Frightened? 117 00:08:06,520 --> 00:08:09,160 No, I'm not frightened. 118 00:08:09,520 --> 00:08:11,193 It's worse. 119 00:08:12,440 --> 00:08:15,000 I try not to look at myself in the mirror. 120 00:08:15,160 --> 00:08:17,720 In the bathroom I've stopped turning on the light. 121 00:08:18,000 --> 00:08:19,912 What can you do? 122 00:08:20,720 --> 00:08:23,076 The years pass. 123 00:08:24,320 --> 00:08:27,358 Oh, sure. I have an exquisite face. 124 00:08:28,960 --> 00:08:31,475 What a sweet-talker. 125 00:08:31,840 --> 00:08:35,390 That kind of compliment is good for a poem, not a person. 126 00:08:36,000 --> 00:08:41,200 I preferred it when you'd say, "Look out for that funny face." 127 00:08:41,840 --> 00:08:43,877 I know, I know. 128 00:08:44,960 --> 00:08:47,919 "Piano"? What "piano"? 129 00:08:48,440 --> 00:08:50,318 No, darling. 130 00:08:50,440 --> 00:08:52,636 I said "I know". 131 00:08:53,080 --> 00:08:57,871 You never got used to my speaking Neapolitan. 132 00:08:58,360 --> 00:09:03,151 What laughs when you'd mistake one word for another. 133 00:09:03,880 --> 00:09:05,997 Remember that street vendor 134 00:09:06,360 --> 00:09:09,831 selling calf's feet and nose? 135 00:09:09,960 --> 00:09:12,839 I asked you, "Wanna try the feet and nose?" 136 00:09:13,280 --> 00:09:17,433 And you thought I said, "Wanna try the feeding hose?" 137 00:09:18,920 --> 00:09:21,196 And you made such a face. 138 00:09:27,160 --> 00:09:28,560 Where are you? Hello? 139 00:09:29,160 --> 00:09:32,631 Operator, I got disconnected. Place the call again, please. 140 00:10:33,200 --> 00:10:35,510 Hello? Yes. 141 00:10:36,480 --> 00:10:39,200 No, operator, the line got disconnected. 142 00:10:39,320 --> 00:10:41,277 Is it busy? 143 00:10:42,200 --> 00:10:43,953 I don't understand. 144 00:10:44,120 --> 00:10:46,032 Someone's trying to call me? 145 00:10:46,440 --> 00:10:47,590 All right. 146 00:10:53,880 --> 00:10:56,076 Ah, it's you, Amelio? 147 00:10:56,320 --> 00:10:58,596 Yes, it's me... the signora. 148 00:10:59,360 --> 00:11:04,151 No, I was speaking with the signore, and the line got cut off. 149 00:11:07,800 --> 00:11:09,519 He's not home? 150 00:11:11,320 --> 00:11:14,757 Oh, right, he's not going home tonight. That's right. 151 00:11:15,160 --> 00:11:17,595 I completely forgot. How silly of me. 152 00:11:17,720 --> 00:11:20,838 No, he was calling me from a restaurant. 153 00:11:21,000 --> 00:11:23,913 We got cut off. I'll try that number again. 154 00:11:24,040 --> 00:11:28,193 Sorry to bother you. Thank you. Have a good evening. 155 00:12:07,080 --> 00:12:08,514 Hello. 156 00:12:09,680 --> 00:12:11,399 Ah, it's you. 157 00:12:11,800 --> 00:12:13,712 No, I was waiting. 158 00:12:16,080 --> 00:12:18,356 I called your house, 159 00:12:18,640 --> 00:12:20,836 but no one answered. 160 00:12:20,960 --> 00:12:23,680 No, nothing's wrong. Absolutely nothing. 161 00:12:24,160 --> 00:12:25,753 I promise. 162 00:12:26,280 --> 00:12:29,079 It's just that... we talk and talk. 163 00:12:35,240 --> 00:12:38,870 Listen, my love: I lied to you. 164 00:12:39,120 --> 00:12:42,591 Here, on the phone, I've been lying to you. 165 00:12:42,760 --> 00:12:45,673 I lied about how I'm dressed, 166 00:12:45,800 --> 00:12:48,031 about having lunch at Assunta's. 167 00:12:48,840 --> 00:12:51,912 I've eaten nothing, and I'm not wearing that pink dress. 168 00:12:52,440 --> 00:12:54,397 I'm still in my robe, 169 00:12:54,520 --> 00:12:58,753 waiting for you to call, staring at this phone. 170 00:12:59,320 --> 00:13:03,280 I know you don't understand Neapolitan, but don't you understand my voice? 171 00:13:03,400 --> 00:13:05,790 Don't you hear the pain in it? 172 00:13:06,040 --> 00:13:09,920 Pacing around the house is driving me crazy! 173 00:13:10,880 --> 00:13:13,156 So the other day I went to your place 174 00:13:13,280 --> 00:13:15,556 and waited at the front door. 175 00:13:18,000 --> 00:13:20,595 That's right, I waited. 176 00:13:22,920 --> 00:13:25,116 Waited for what? 177 00:13:25,320 --> 00:13:28,154 I know nothing good will come if I wait for you. 178 00:13:28,320 --> 00:13:30,596 And not even lying helps. 179 00:13:31,760 --> 00:13:35,754 Besides, I can't pretend anymore. I won't. 180 00:13:37,040 --> 00:13:39,111 Yes, you're right. 181 00:13:39,320 --> 00:13:41,437 I'm listening. 182 00:13:41,560 --> 00:13:43,552 I have to let go. 183 00:13:44,520 --> 00:13:47,672 I have to find peace. What peace? 184 00:13:47,960 --> 00:13:50,236 The word "peace" has lost its meaning. 185 00:13:52,000 --> 00:13:55,072 My peace only existed in your arms. 186 00:14:05,480 --> 00:14:09,190 Yes, talk. Say something. Anything. 187 00:14:10,040 --> 00:14:12,191 Just hearing you talk... 188 00:14:12,920 --> 00:14:15,674 makes me feel much better. 189 00:14:16,520 --> 00:14:19,479 Sometimes, in bed together, 190 00:14:19,600 --> 00:14:23,355 I'd rest my head on your chest, on that favorite spot of mine. 191 00:14:23,680 --> 00:14:28,152 And I'd hear you speak to me, almost like now, on the phone. 192 00:14:28,760 --> 00:14:31,514 Your heart would be going thump, 193 00:14:31,840 --> 00:14:34,036 just outside my head, knocking. 194 00:14:34,600 --> 00:14:37,559 You, a coward? I'm the coward. 195 00:14:40,280 --> 00:14:43,398 Last night I took a pill to help me sleep, 196 00:14:43,520 --> 00:14:45,113 and I thought... 197 00:14:45,280 --> 00:14:48,398 "If I take more, I'll sleep better. 198 00:14:48,920 --> 00:14:52,834 And if I take all of them, I'll sleep without waking. 199 00:14:53,120 --> 00:14:55,760 I'll die and that'll be it." 200 00:14:56,760 --> 00:14:59,878 I took 12 pills. Yes, 12. 201 00:15:00,080 --> 00:15:02,117 All at once. 202 00:15:03,400 --> 00:15:05,437 And I dreamed the truth: 203 00:15:06,080 --> 00:15:08,231 that you weren't here anymore. 204 00:15:08,560 --> 00:15:11,029 And I woke up so happy... 205 00:15:11,200 --> 00:15:13,476 because I thought it was just a dream. 206 00:15:14,080 --> 00:15:18,518 But when I realized it was all true, that I was alone... 207 00:15:19,920 --> 00:15:22,913 that my head wasn't still resting on your shoulder, 208 00:15:23,080 --> 00:15:25,720 I couldn't live anymore. 209 00:15:25,840 --> 00:15:29,231 I felt light-headed and cold. I couldn't feel my heart beating. 210 00:15:29,360 --> 00:15:33,274 But death wouldn't come. I felt so sad, it made me shiver. 211 00:15:34,280 --> 00:15:36,954 After an hour I called Assunta. 212 00:15:37,800 --> 00:15:40,440 I didn't have the courage to die alone. 213 00:15:40,960 --> 00:15:43,794 She came with a doctor. 214 00:15:43,960 --> 00:15:46,191 I had a temperature of 104. 215 00:15:46,600 --> 00:15:48,273 104! 216 00:15:51,240 --> 00:15:55,598 I know this call is difficult for you, 217 00:15:55,720 --> 00:15:57,951 but think of me! 218 00:15:58,120 --> 00:16:01,079 Losing the last love of my life. 219 00:16:01,280 --> 00:16:04,876 The only thing left between us is this telephone wire. 220 00:16:05,120 --> 00:16:07,032 And I can hear the end. 221 00:16:07,600 --> 00:16:10,069 Two nights ago? I managed to fall asleep. 222 00:16:10,200 --> 00:16:12,112 Lying there with the phone. 223 00:16:12,560 --> 00:16:14,199 No, in bed. 224 00:16:14,320 --> 00:16:15,959 In bed. 225 00:16:16,120 --> 00:16:20,034 Yes, to stay close to your voice in case you called. 226 00:16:20,600 --> 00:16:22,717 For five years I've lived for you, 227 00:16:22,840 --> 00:16:25,639 and now I spend my days waiting for you, 228 00:16:25,800 --> 00:16:27,996 terrified that I'll never see you again. 229 00:16:28,360 --> 00:16:30,591 Yes, I ended up sleeping. 230 00:16:30,760 --> 00:16:33,275 It was the first night without you. 231 00:16:33,400 --> 00:16:38,475 It's the second night that's unbearable. And the third one... tomorrow. 232 00:16:38,680 --> 00:16:42,754 Entire days doing what? My God! 233 00:16:43,040 --> 00:16:45,271 If I sleep, I'll dream, 234 00:16:45,440 --> 00:16:47,636 then get up, eat, go out, 235 00:16:47,760 --> 00:16:49,797 and where the hell will I go? 236 00:16:49,920 --> 00:16:53,516 Darling, my life was only full when you were in it. 237 00:16:54,520 --> 00:16:58,355 Assunta has her own life. She doesn't need my problems. 238 00:16:58,520 --> 00:17:00,113 I've lost it. 239 00:17:00,240 --> 00:17:04,792 I tore up a whole stack of photos without realizing it. 240 00:17:05,920 --> 00:17:07,991 Hello? Hello! 241 00:17:08,840 --> 00:17:12,436 Lady, butt out! This conversation doesn't concern you. 242 00:17:12,560 --> 00:17:16,395 Ah, we're not interesting enough? Downright comical? 243 00:17:16,600 --> 00:17:20,674 So put the damn phone down and go screw yourself! 244 00:17:37,920 --> 00:17:40,389 No, don't get worked up. 245 00:17:40,560 --> 00:17:42,597 That lady hung up 246 00:17:42,760 --> 00:17:44,877 after she said those awful things. 247 00:17:45,840 --> 00:17:47,911 She hurt your feelings? 248 00:17:48,720 --> 00:17:51,918 I know this whole story is painful. 249 00:17:52,880 --> 00:17:55,759 More so for you? Really? 250 00:17:56,080 --> 00:17:59,118 It's not a competition for who suffers most. 251 00:17:59,240 --> 00:18:01,471 Go ahead, you win it... 252 00:18:02,600 --> 00:18:05,069 You're such a child. 253 00:18:06,800 --> 00:18:10,032 You know, the other day I ran into your neighbor. 254 00:18:10,320 --> 00:18:12,915 He told me he saw you with her. 255 00:18:13,720 --> 00:18:16,280 How do you think it made me feel? 256 00:18:17,000 --> 00:18:21,756 No, I didn't stick around. I told him I had guests over. 257 00:18:27,080 --> 00:18:29,959 People don't like it when you cut ties, 258 00:18:30,080 --> 00:18:33,312 but little by little I've cut ties with everyone. 259 00:18:34,120 --> 00:18:37,955 I didn't want to waste a single minute of our time together. 260 00:18:38,880 --> 00:18:43,113 I couldn't care less what people say. 261 00:18:43,760 --> 00:18:47,037 What we have can't be spelled out to anyone. 262 00:18:47,400 --> 00:18:50,598 For most people, it's a question of either love or hate. 263 00:18:50,880 --> 00:18:53,349 Break-ups are forever. 264 00:18:54,800 --> 00:18:56,598 Do like me: 265 00:18:56,800 --> 00:19:00,476 Forget what they say, what they think. 266 00:19:01,280 --> 00:19:04,352 What can they understand about me, about you... 267 00:19:04,480 --> 00:19:05,960 about us! 268 00:19:11,120 --> 00:19:12,634 No, it's nothing. 269 00:19:12,760 --> 00:19:15,639 It feels like we're talking like old times... 270 00:19:16,480 --> 00:19:20,679 but then the truth hits me like a ton of bricks. 271 00:19:21,720 --> 00:19:25,839 Before, a single look between us would solve everything. 272 00:19:26,200 --> 00:19:29,830 But now, with this phone, what's past is past. 273 00:19:30,320 --> 00:19:32,198 My love... 274 00:19:34,400 --> 00:19:36,676 I know it has to be like this... 275 00:19:37,080 --> 00:19:40,756 but my heart is breaking into pieces. 276 00:19:45,680 --> 00:19:47,433 Hello? 277 00:20:22,240 --> 00:20:24,038 No! 278 00:20:24,240 --> 00:20:27,233 I never want to see you again! 279 00:20:27,400 --> 00:20:30,996 It's much better this way! Darling, I'm strong. 280 00:20:31,120 --> 00:20:34,238 Hang up! I'm strong. 281 00:20:34,400 --> 00:20:36,392 Hurry, put the phone down! 282 00:20:36,560 --> 00:20:40,395 Come on, put the phone down. Put it down! 283 00:20:51,240 --> 00:20:53,835 I love you. 284 00:21:23,600 --> 00:21:25,876 Signora, it's 8:15. 285 00:21:28,200 --> 00:21:30,032 I'll be leaving now. 286 00:22:19,080 --> 00:22:21,800 for my mother 287 00:22:24,680 --> 00:22:30,659 directed by 288 00:22:33,640 --> 00:22:37,759 produced by 289 00:22:51,720 --> 00:22:55,714 cinematography by 290 00:22:57,720 --> 00:23:01,600 production design 291 00:23:03,800 --> 00:23:07,794 costume design 292 00:23:09,680 --> 00:23:13,720 edited by 293 00:23:15,720 --> 00:23:19,555 music 294 00:23:21,680 --> 00:23:25,720 sound design 20897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.