All language subtitles for La pequena rebelion (1939)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,538 --> 00:00:24,532 LA PEQUE�A REBELI�N 2 00:01:16,821 --> 00:01:18,212 16 a�os antes de la guerra de la independencia, 3 00:01:18,378 --> 00:01:21,893 en un valle de Pennsylvania, un grupo de colonos brit�nicos 4 00:01:22,058 --> 00:01:24,936 hablaban con armas en defensa de la libertad. 5 00:01:25,098 --> 00:01:28,215 Esta es la historia de James Smith y sus muchachos negros, 6 00:01:28,378 --> 00:01:32,371 y un cap�tulo de la historia perdida en las monta�as de Allegheny. 7 00:01:34,846 --> 00:01:39,052 UN INTERCAMBIO DE PRISIONEROS ENTRE FRANCESES Y BRIT�NICOS 8 00:01:39,218 --> 00:01:44,212 FRONTERA DE CANAD�, 1759 9 00:01:50,298 --> 00:01:52,858 Desc�brete. Desc�brete. 10 00:01:57,498 --> 00:01:58,726 Desc�brete. 11 00:02:02,138 --> 00:02:03,890 Capit�n Swanson. 12 00:02:04,058 --> 00:02:05,969 Teniente Fouch�. 13 00:02:07,458 --> 00:02:10,575 15 prisioneros ingleses por 15 prisioneros franceses. 14 00:02:10,778 --> 00:02:13,338 Sargento, entregue los prisioneros al Teniente. 15 00:02:13,498 --> 00:02:15,614 S�, se�or. Por aqu�, por favor. 16 00:02:15,778 --> 00:02:19,214 Un d�a de estos te vas a tragar mi mosquete. 17 00:02:19,378 --> 00:02:21,130 Vuelve a la fila. 18 00:02:22,098 --> 00:02:23,816 Mis disculpas, Teniente. 19 00:02:28,298 --> 00:02:30,573 Es costumbre que los soldados de Su Majestad, 20 00:02:30,738 --> 00:02:33,810 si puedo Ilamarles as� sin parecer desproporcionado, 21 00:02:33,978 --> 00:02:36,446 se ci�an a las normas de la guerra. 22 00:02:36,618 --> 00:02:38,210 - S�, se�or. - Chorradas. 23 00:02:39,658 --> 00:02:42,126 - �Qui�n ha dicho eso? - Yo. 24 00:02:43,378 --> 00:02:47,417 �Has visto a un blanco ense�ar a un indio llevar una bandera de rendici�n, 25 00:02:47,618 --> 00:02:50,416 y luego matar a un soldado a traici�n? 26 00:02:51,578 --> 00:02:54,172 - �C�mo se llama usted? - Se llama James Smith. 27 00:02:55,018 --> 00:02:56,690 �Por qu� habla por �l? 28 00:02:56,898 --> 00:02:59,332 El Profesor a veces habla por m�. 29 00:02:59,858 --> 00:03:02,053 Cabo, detenga a estos hombres. 30 00:03:02,218 --> 00:03:05,813 No puede juzgar a civiles en un tribunal militar. 31 00:03:05,978 --> 00:03:09,175 �Civiles? M�s bien desertores. 32 00:03:09,338 --> 00:03:11,249 Somos civiles, nacidos en Pennsylvania. 33 00:03:11,418 --> 00:03:15,297 Nos raptaron los indios hace 3 a�os. Nos iniciaron a la tribu. 34 00:03:15,458 --> 00:03:17,369 Cu�nteselo a un tribunal militar. 35 00:03:17,538 --> 00:03:20,098 Esc�cheme bien, si no quiere v�rselas conmigo. 36 00:03:20,258 --> 00:03:24,171 Nos escapamos cuando la tribu se fue a Quebec y nos cogieron los franceses. 37 00:03:24,458 --> 00:03:26,369 Ll�veselos con el resto de los desertores. 38 00:03:26,538 --> 00:03:27,732 �Somos civiles! 39 00:03:27,978 --> 00:03:29,536 No tienen derecho a retenernos. 40 00:03:29,698 --> 00:03:31,051 De parte del Coronel Clarke. 41 00:03:31,218 --> 00:03:35,211 �Le dar�a una buena tunda si estuvi�ramos en Pennsylvania! 42 00:03:38,858 --> 00:03:43,852 �Jim! �Y el Profesor! �D�nde hab�is estado? 43 00:03:44,018 --> 00:03:46,691 - Los indios nos retuvieron. - No os raparon. 44 00:03:46,858 --> 00:03:48,211 Nos han hecho hermanos de sangre. 45 00:03:48,458 --> 00:03:50,096 �Son amigos suyos? 46 00:03:50,258 --> 00:03:51,816 D�jeme que les presente. 47 00:03:51,978 --> 00:03:54,412 Son Jim Smith y el Profesor, de Pennsylvania. 48 00:03:54,578 --> 00:03:57,138 Los cre�amos muertos. Llevan tres a�os desaparecidos. 49 00:03:57,618 --> 00:03:59,370 Han luchado contra muchos indios. 50 00:03:59,818 --> 00:04:01,649 Est� bien, d�jelos libres. 51 00:04:01,818 --> 00:04:03,934 L�aselo, Capit�n. 52 00:04:09,538 --> 00:04:11,972 Caballeros, Quebec es ingl�s. 53 00:04:18,618 --> 00:04:22,213 Quebec es brit�nico. Eso cierra la frontera. 54 00:04:22,378 --> 00:04:24,448 Ahora los indios nos dejar�n tranquilos. 55 00:04:24,618 --> 00:04:27,291 - Se acabaron las masacres. - Gracias a Dios. 56 00:04:27,538 --> 00:04:29,972 El general Wolfe dijo que lo har�a y lo ha hecho. 57 00:04:30,138 --> 00:04:33,892 El general Wolfe ha muerto, se�or. Muri� en la batalla. 58 00:04:37,498 --> 00:04:40,058 Supongo que ya nos podemos ir a casa, Mac. 59 00:04:47,538 --> 00:04:49,768 TRES MESES DESPU�S 60 00:04:56,898 --> 00:04:59,412 Creo que nuestros est�magos han encontrado un amigo. 61 00:05:02,178 --> 00:05:05,090 Muy bien, chicos. Ya hab�is comido. Ahora a trabajar. 62 00:05:05,258 --> 00:05:07,977 Brakestone y Teagle, ayudad a Spood con el eje. 63 00:05:15,098 --> 00:05:17,851 - �MacDougall! - �Hola! 64 00:05:19,018 --> 00:05:22,169 Pensaba que estabas en Canad� con el general Wolfe. 65 00:05:22,338 --> 00:05:25,091 Le estaba ense�ando c�mo luchar contra los indios. 66 00:05:25,298 --> 00:05:28,449 Mat� 30 Onondagas en un d�a. S�. 67 00:05:28,618 --> 00:05:30,051 - �No! - �S�! 68 00:05:30,218 --> 00:05:32,686 C�mo se multiplican los indios muertos. 69 00:05:33,058 --> 00:05:35,413 Bueno, quiz� fueron 20, 70 00:05:35,898 --> 00:05:38,048 pero eso no significa que un MacDougall como yo 71 00:05:38,218 --> 00:05:40,493 no pudiera matar a 30 si quisiera. 72 00:05:40,938 --> 00:05:44,726 Son mis buenos amigos. Jim Smith y el Profesor. 73 00:05:45,138 --> 00:05:46,537 No sois de por aqu�, �no? 74 00:05:46,698 --> 00:05:49,929 - Hemos estado fuera un tiempo. - Es el hijo de Gary Smith. 75 00:05:50,098 --> 00:05:52,328 - Ah, s�. - �Podemos comer de esa carne? 76 00:05:52,498 --> 00:05:55,888 Por supuesto. Nosotros ya hemos comido pero a�n queda. 77 00:05:56,058 --> 00:05:59,528 �No tendr�s por casualidad un poco de whisky? 78 00:05:59,818 --> 00:06:04,289 Es que me sienta mal la comida si no tomo alg�n t�nico antes. 79 00:06:05,258 --> 00:06:07,408 No, no llevamos ning�n licor. 80 00:06:07,578 --> 00:06:10,490 Solo llevamos mercanc�a para los indios. 81 00:06:10,738 --> 00:06:13,775 - �Mercanc�a? - �No estaba cerrada la frontera? 82 00:06:14,098 --> 00:06:17,454 No hace falta ahora que los franceses se han rendido en Quebec. 83 00:06:17,618 --> 00:06:21,770 El coronel Brady est� en Ohio haciendo tratos con los indios. 84 00:06:22,018 --> 00:06:24,407 Son muy simp�ticos. 85 00:06:25,298 --> 00:06:29,257 Los �nicos indios simp�ticos son los indios muertos. 86 00:06:29,818 --> 00:06:31,774 O negociamos o se adelantar�n los franceses. 87 00:06:31,938 --> 00:06:34,691 Los ponen en contra nuestra con aguardiente. 88 00:06:35,298 --> 00:06:37,493 Estamos cumpliendo con nuestro deber patri�tico. 89 00:06:37,658 --> 00:06:41,048 Preg�ntale a Tom Lowther sobre ese patriotismo. 90 00:06:41,338 --> 00:06:44,967 Los indios le atravesaron el cr�neo a su hijo con un mosquete. 91 00:06:52,738 --> 00:06:55,775 �Ron! Conque que no llev�is alcohol. 92 00:06:59,338 --> 00:07:02,489 TABERNA MACDOUGALL PROPORCIONA COBIJO Y COMIDA 93 00:07:19,498 --> 00:07:22,058 Nos faltan cinco cucharas y una jarra. 94 00:07:22,218 --> 00:07:25,528 �Malditos ladrones! �Por qu� confi� en ellos? 95 00:07:25,698 --> 00:07:27,017 �Basta ya, Janie! 96 00:07:27,378 --> 00:07:29,209 No permito que mi hija diga palabrotas. 97 00:07:31,018 --> 00:07:33,407 Ah, has vuelto. 98 00:07:33,818 --> 00:07:35,968 Muchacha, no fue culpa m�a. 99 00:07:36,378 --> 00:07:39,290 Yo volv�a a casa, muy sobrio, cuando... �bang! 100 00:07:39,458 --> 00:07:42,495 Sin decir una palabra, una patrulla me cogi� 101 00:07:42,658 --> 00:07:45,650 y me oblig� a alistarme. Contra mi voluntad. 102 00:07:46,858 --> 00:07:49,816 Incluso dici�ndoles lo guapa y servicial que es mi hija. 103 00:07:49,978 --> 00:07:53,015 �Qui�n iba a encargarse de la taberna mientras t� beb�as ron? 104 00:07:53,178 --> 00:07:55,772 �Yo? Pero si el mejor ron lo tenemos aqu�. 105 00:07:55,938 --> 00:07:57,769 Pero ese no puedes beb�rtelo. 106 00:07:57,938 --> 00:08:01,772 �Mac, no me vuelvas a dejar! Ll�vame contigo como antes. 107 00:08:01,938 --> 00:08:06,090 �Siempre llev�ndome la contraria Srta. MacDougall! 108 00:08:11,138 --> 00:08:12,457 No. 109 00:08:14,458 --> 00:08:15,891 Hola, Janie. 110 00:08:16,458 --> 00:08:17,937 B�jame, Mac. 111 00:08:18,098 --> 00:08:21,727 Y el Profesor. Han vuelto desde la tumba. 112 00:08:22,258 --> 00:08:24,772 Todos me dec�an: "Est� muerto, olv�dale." 113 00:08:24,938 --> 00:08:29,136 Y yo les dec�a: "S�. Le he olvidado." Pero sab�a que no era as�. 114 00:08:29,378 --> 00:08:33,257 No quer�a saber nada, sab�a que volver�as. 115 00:08:34,018 --> 00:08:35,974 �D�nde estabas? �Qu� has estado haciendo? 116 00:08:36,738 --> 00:08:39,047 - Bueno, yo... - No, no, da igual. 117 00:08:39,738 --> 00:08:41,615 Ahora est�s aqu�. 118 00:08:43,618 --> 00:08:46,974 Mac, �por qu� te quedas aqu� viendo como hago el rid�culo? 119 00:08:47,138 --> 00:08:49,732 �Entra ah� y t�mate un ron! �Y t� tambi�n! 120 00:08:53,778 --> 00:08:55,211 Hace un poco de fr�o. 121 00:08:56,378 --> 00:08:57,652 Has crecido, Janie. 122 00:08:57,818 --> 00:09:00,332 �No es mejor as� para los dos? 123 00:09:00,498 --> 00:09:02,329 Sigues sin tener nada de verg�enza. 124 00:09:02,738 --> 00:09:04,376 �Deber�a estar avergonzada? 125 00:09:04,538 --> 00:09:07,336 Si t� quieres lo estar�, pero yo no me averg�enzo. 126 00:09:07,498 --> 00:09:09,409 No con el hombre con el que me voy a casar. 127 00:09:09,578 --> 00:09:13,207 - �Casarte? - S�, me lo prometiste. �Recuerdas? 128 00:09:15,458 --> 00:09:19,087 Hay otra mujer. Te has casado con otra por ah�. 129 00:09:19,258 --> 00:09:21,089 �Maldito canalla! 130 00:09:21,258 --> 00:09:23,453 - Sigues con el mismo genio. - �Te voy a denunciar! 131 00:09:23,618 --> 00:09:25,893 �Har� que te encierren por romper tu promesa! 132 00:09:26,058 --> 00:09:30,017 - Yo se lo promet� a una ni�a. - �Una ni�a? 133 00:09:30,178 --> 00:09:34,808 Deja de quejarte ya. Tenemos hambre y estamos cansados. 134 00:09:35,538 --> 00:09:37,654 Entra, Jim. 135 00:09:41,938 --> 00:09:45,772 Conque una ni�a. Pues ahora ya soy adulta. 136 00:09:46,778 --> 00:09:51,329 De todas las chicas del pueblo, morenas, rubias o pelirrojas 137 00:09:51,498 --> 00:09:55,889 que bailan y que saltan, no hay ninguna como Janie MacDougall. 138 00:09:56,058 --> 00:10:00,370 Su buen car�cter, su figura. Camina y se mueve con dulzura. 139 00:10:00,538 --> 00:10:03,655 Sus movimientos son gr�ciles. 140 00:10:03,818 --> 00:10:06,616 Me muero por Janie MacDougall. 141 00:10:08,498 --> 00:10:10,614 Mat� a 40 Onondagas en un d�a. 142 00:10:12,098 --> 00:10:16,137 La pistola estaba tan caliente, que lo usaba para calentar la bebida. 143 00:10:16,698 --> 00:10:18,370 Se calentaba tanto que... 144 00:10:19,978 --> 00:10:23,971 Se acab� la guerra, Mac. Ve a la barra y ponte a trabajar. 145 00:10:24,698 --> 00:10:26,256 Pobre de m�. 146 00:10:26,418 --> 00:10:29,490 Soy v�ctima del car�cter de los MacDougall. 147 00:10:32,498 --> 00:10:33,647 Janie. 148 00:10:34,258 --> 00:10:37,534 - �Est�s contenta? - T� ded�cate al cerdo. 149 00:10:47,178 --> 00:10:50,693 �Qu� hago ahora? Todos sab�an que nos �bamos a casar. 150 00:10:50,858 --> 00:10:52,007 Y ahora cambias de opini�n. 151 00:10:52,178 --> 00:10:55,011 �Por qu� no le pones riendas a tu desbocada imaginaci�n? 152 00:10:55,178 --> 00:10:59,057 - Deja que hable �l. - El Profesor siempre habla por m�. 153 00:10:59,218 --> 00:11:00,970 T� te pensaste que te lo hab�a prometido. 154 00:11:02,498 --> 00:11:05,251 Todos me se�alar�n como a la chica que le han dejado. 155 00:11:05,418 --> 00:11:07,056 Pues c�sate con uno de ellos. 156 00:11:07,218 --> 00:11:10,415 �Qui�n va a quererme despu�s de ser rechazada? 157 00:11:13,538 --> 00:11:15,927 No s�. Tampoco est�s tan mal. 158 00:11:16,258 --> 00:11:20,297 Yo pienso igual. Ser� porque hemos estado mucho tiempo con los indios. 159 00:11:20,458 --> 00:11:23,530 �T� s� que eres un indio! �Eres cruel y despiadado! 160 00:11:23,698 --> 00:11:24,847 Janie, 161 00:11:25,458 --> 00:11:26,971 yo no soy para ti. 162 00:11:27,458 --> 00:11:29,369 Estar�a siempre lejos. 163 00:11:29,538 --> 00:11:31,096 �Me da igual! 164 00:11:31,258 --> 00:11:33,772 Yo solo te pedir�a que me llevaras contigo. 165 00:11:33,938 --> 00:11:37,567 No puedes morirte, volver e irte de nuevo. 166 00:11:37,738 --> 00:11:40,935 Es como si volvieras a morir, no podr�a soportarlo. 167 00:11:43,098 --> 00:11:44,850 �Jed, Tom! 168 00:11:45,298 --> 00:11:47,334 Indios. Indios. 169 00:11:47,858 --> 00:11:50,497 En la zona del Fuerte Pitt, son Shawnees y Delawares. 170 00:11:50,658 --> 00:11:54,970 Han quemado el pueblo de McDowell's Mill y raparon a los ni�os. 171 00:11:55,138 --> 00:11:56,651 Vamos all�, chicos. 172 00:11:56,858 --> 00:11:58,894 McDowell's Mill est� a 32 km. 173 00:11:59,258 --> 00:12:02,250 - �Ten�is m�s armas? - Dos rifles largos. 174 00:12:02,618 --> 00:12:04,609 S� d�nde podemos conseguir m�s. 175 00:12:06,898 --> 00:12:08,809 �No te vayas otra vez, Jim, no! 176 00:12:08,978 --> 00:12:10,411 �Mac! �Dile que no vaya! 177 00:12:10,578 --> 00:12:13,297 No seas tonta, sabes que tenemos que hacerlo. 178 00:12:37,578 --> 00:12:40,217 Est�n todos muertos, es horrible. 179 00:12:40,418 --> 00:12:42,010 Malditos paganos asesinos. 180 00:12:42,178 --> 00:12:44,897 Yo me voy con mi familia ahora que a�n seguimos con vida. 181 00:12:45,058 --> 00:12:46,650 S�, yo estoy harto. 182 00:12:46,818 --> 00:12:49,093 Una temporada estupenda, y �de qu� sirve? 183 00:12:49,258 --> 00:12:52,568 No estamos cultivando para esos b�rbaros asesinos. 184 00:12:52,738 --> 00:12:56,367 Se�ores, si el asentamiento de Conococheague sigue firme, 185 00:12:56,538 --> 00:12:58,893 el pa�s tendr� cierta seguridad. 186 00:12:59,058 --> 00:13:03,097 - Seguridad para los negociantes. - Para vuestros campos de ma�z. 187 00:13:03,258 --> 00:13:05,453 Para nuestros campos de ayer, hoy y ma�ana. 188 00:13:05,618 --> 00:13:07,574 Los regar� con mi sangre antes de dejarlos. 189 00:13:07,738 --> 00:13:09,615 - �Y yo! - �Y yo! �S�! 190 00:13:09,778 --> 00:13:12,372 - �Est�n todos? - Faltan los hijos de Jacob Miller. 191 00:13:12,538 --> 00:13:14,813 Deben de hab�rselos llevado con vida. 192 00:13:20,338 --> 00:13:24,092 Sra. Lewis, �sabe si se han llevado a los hijos de Jacob Miller? 193 00:13:24,698 --> 00:13:26,495 �Sra. Lewis? 194 00:13:37,018 --> 00:13:40,249 He visto sus huellas. Hay unos 20. Son Delaware, creo. 195 00:13:40,418 --> 00:13:42,249 Parec�a que llevaban a dos j�venes. 196 00:13:42,418 --> 00:13:44,215 - �Falta alguno? - S�. 197 00:13:44,378 --> 00:13:47,893 Quiero diez hombres conmigo. Stewart, Calhoon, 198 00:13:48,058 --> 00:13:50,413 McCammon, Profesor... 199 00:13:50,578 --> 00:13:54,491 - �Hay bastante carb�n, McCammon? - S�, a�n queda grasa. 200 00:13:55,058 --> 00:13:56,286 Iremos a paso ligero. 201 00:13:56,458 --> 00:14:00,690 Los delaware tambi�n, pero con los ni�os ir�n m�s lentos. 202 00:14:01,098 --> 00:14:03,612 20 indios. Justo el n�mero que me gusta. 203 00:14:03,778 --> 00:14:07,054 Yo mismo los matar� como hice con los Onondagas. 204 00:14:07,778 --> 00:14:09,496 Ense�adme vuestras armas. 205 00:14:13,818 --> 00:14:17,174 Un mosquete barato. No es bueno, falla mucho. 206 00:14:17,338 --> 00:14:18,930 Lo siento. No puedes acompa�arnos. 207 00:14:19,098 --> 00:14:21,134 Si falla, sacar� el cuchillo. 208 00:14:21,298 --> 00:14:23,858 Solo llevo a hombres con armas de fuego. 209 00:14:24,818 --> 00:14:28,128 - �Mac! - �Janie! �Qu� haces aqu�? 210 00:14:28,378 --> 00:14:32,337 Hay indios sueltos. Te pueden cortar la cabellera. 211 00:14:32,498 --> 00:14:35,888 - Har� que te lleven de vuelta. - No pienso volver. 212 00:14:36,058 --> 00:14:38,618 He visto lo que han hecho, y voy con vosotros. 213 00:14:39,098 --> 00:14:40,292 - Te lo proh�bo. - �Qu�? 214 00:14:40,458 --> 00:14:42,847 - Afirmativo. - �Me lo proh�bes? 215 00:14:43,018 --> 00:14:45,293 �No es este valle tu casa? 216 00:14:45,458 --> 00:14:47,847 �No has visto los agujeros de bala en la taberna? 217 00:14:48,018 --> 00:14:50,168 �Qui�n ech� a los indios? T�, no. 218 00:14:50,338 --> 00:14:53,136 Estabas ocupado luchando en batallas ajenas. 219 00:14:53,298 --> 00:14:55,493 Y �ahora me proh�bes que yo luche en la m�a? 220 00:14:55,698 --> 00:14:58,132 - �Vuelve a la taberna! - Deja que venga. 221 00:14:58,578 --> 00:15:01,490 �Jim! �Eres encantador y generoso! 222 00:15:03,178 --> 00:15:06,932 Muy bien, quitaos la camisa y poneos grasa en el cuerpo. 223 00:15:07,098 --> 00:15:08,895 Ahora somos indios. 224 00:15:10,338 --> 00:15:12,215 �Qu�tate la camisa! 225 00:15:12,378 --> 00:15:15,336 Si vienes con nosotros, te comportar�s como nosotros. 226 00:15:19,258 --> 00:15:20,532 Qu� listos. 227 00:15:20,698 --> 00:15:22,336 Muy listos. 228 00:15:24,698 --> 00:15:28,168 Necesitamos tu rifle. Esta es tu arma, McCammon. 229 00:15:28,338 --> 00:15:29,327 Gracias. 230 00:15:29,498 --> 00:15:32,012 Que alguien acompa�e a Janie a casa. 231 00:16:01,578 --> 00:16:02,852 No han salido por aqu�. 232 00:16:04,258 --> 00:16:05,486 Tendremos que dividirnos. 233 00:16:24,538 --> 00:16:27,655 Son Delawares. Se han ido r�o arriba. 234 00:16:28,898 --> 00:16:31,810 Mac, ve por la derecha. Yo ir� por la izquierda. 235 00:17:31,178 --> 00:17:32,611 �Lo quiero vivo! 236 00:17:32,778 --> 00:17:36,532 Jim, 20 indios al d�a siempre ha sido mi m�nimo. 237 00:17:36,698 --> 00:17:39,770 No me dejes con 19 si no, no podr� levantar cabeza. 238 00:17:39,938 --> 00:17:41,576 Vamos, le haremos sacar el agua. 239 00:17:41,738 --> 00:17:43,137 Maldita sea, Jim. 240 00:17:55,578 --> 00:17:58,046 Son mosquetes y hachas de importaci�n. 241 00:18:00,378 --> 00:18:03,575 - �Est�is todos bien? - �S�! �Estamos todos! 242 00:18:03,818 --> 00:18:06,571 Coged los rifles y los dep�sitos de p�Ivora. 243 00:18:11,378 --> 00:18:15,576 Una cartuchera inglesa. �Qu� regimiento es este? 244 00:18:15,858 --> 00:18:20,090 Es el del coronel Brady. Se supone que est� en Ohio. 245 00:18:44,218 --> 00:18:46,448 Dice que eliminaron a Brady y a los suyos. 246 00:19:03,818 --> 00:19:06,332 Nosotros les ense�amos todo, �verdad, Tom? 247 00:19:08,778 --> 00:19:11,212 FILADELFIA 248 00:19:18,018 --> 00:19:21,090 Su Excelencia, el gobernador Penn, les recibir� ma�ana. 249 00:19:21,498 --> 00:19:22,851 Gracias. 250 00:19:37,538 --> 00:19:39,256 �Qu� significa esta intrusi�n? 251 00:19:39,698 --> 00:19:42,656 - He dicho que les recibir�a ma�ana. - No podemos esperar. 252 00:19:42,818 --> 00:19:44,934 - �C�mo se atreve? - Disc�lpenos. 253 00:19:45,098 --> 00:19:46,770 Somos del valle de Conococheague. 254 00:19:46,938 --> 00:19:50,533 Ya veo. Una tragedia espantosa. 255 00:19:51,138 --> 00:19:54,813 Este es el general Gage, mando de las fuerzas de Su Majestad. 256 00:19:54,978 --> 00:19:59,017 Hemos venido a pedirle que proh�ba el comercio con los indios. 257 00:19:59,178 --> 00:20:01,817 Y a pedirle protecci�n militar para el valle. 258 00:20:02,138 --> 00:20:05,255 Yo lo entiendo y me solidarizo con ustedes, 259 00:20:05,418 --> 00:20:08,535 pero he considerado adecuado, en servicio a Su Majestad, 260 00:20:08,698 --> 00:20:13,135 ordenar a las tropas que van al oeste que se re�nan con los indios. 261 00:20:13,298 --> 00:20:15,653 Mientras ellos nos asesinan en nuestro territorio. 262 00:20:15,818 --> 00:20:19,857 Llevamos a cabo una pol�tica militar dise�ada para garantizar 263 00:20:20,018 --> 00:20:22,293 la seguridad permanente de la frontera. 264 00:20:22,458 --> 00:20:24,528 �No pueden verlo ustedes mismos? 265 00:20:24,698 --> 00:20:27,132 Lo �nico que vemos es a nuestros muertos. 266 00:20:27,418 --> 00:20:29,613 El coronel Brady recibir� a los jefes indios... 267 00:20:29,778 --> 00:20:31,734 El ya no va a recibir a m�s jefes indios. 268 00:20:31,898 --> 00:20:34,856 - �Por qu� lo dice? - Los muertos no hacen tratos. 269 00:20:35,018 --> 00:20:38,090 - �Qu� est� diciendo? - El Coronel y los suyos han muerto. 270 00:20:38,258 --> 00:20:41,455 - �Han muerto? - Les han abierto la cabeza con hachas 271 00:20:41,618 --> 00:20:43,529 hechas por hombres blancos. 272 00:20:47,418 --> 00:20:49,978 SIMONS Y POOLE FORJADORES 273 00:20:52,058 --> 00:20:53,696 "Proclamaci�n. 274 00:20:53,858 --> 00:20:57,897 A partir hoy, queda prohibido el comercio con los indios. 275 00:20:58,138 --> 00:21:01,130 Quien desobedezca este aviso se atendr� a las consecuencias. 276 00:21:01,338 --> 00:21:04,296 Se cobrar� un impuesto per c�pita de una libra 277 00:21:04,458 --> 00:21:06,176 para la construcci�n de Fuerte Loundoun 278 00:21:06,338 --> 00:21:09,296 y el mantenimiento de las tropas que se asentar�n all� 279 00:21:09,458 --> 00:21:11,096 para la defensa de dicho valle. 280 00:21:11,258 --> 00:21:13,647 John Penn. Dios salve al Rey." 281 00:21:14,378 --> 00:21:17,176 Esta es la recompensa por ayudar a la patria con el comercio. 282 00:21:17,338 --> 00:21:19,010 Almacenes repletos de mercanc�as. 283 00:21:19,418 --> 00:21:22,455 Que cuestan mucho dinero y vienen de Inglaterra. 284 00:21:22,618 --> 00:21:23,767 �Debemos soportar eso? 285 00:21:23,938 --> 00:21:26,213 �El ej�rcito no deber�a proteger los negocios? 286 00:21:26,378 --> 00:21:30,610 Es el gobierno el que debe protegerlos y no entorpecerlos. 287 00:21:30,778 --> 00:21:33,929 Caballeros, siguen haciendo negocios con el ej�rcito, �verdad? 288 00:21:34,098 --> 00:21:37,647 Ni en 20 a�os podr�a el ej�rcito comprar toda la mercanc�a. 289 00:21:37,818 --> 00:21:41,288 - Y adem�s, no habr�a beneficios. - No hablaba de eso. 290 00:21:41,818 --> 00:21:45,128 Usted tendr� un permiso para pasar mercanc�a por los fuertes, �no? 291 00:21:45,298 --> 00:21:46,492 S�. 292 00:21:47,258 --> 00:21:50,568 Si el encargado del transporte cometiera un error y enviara 293 00:21:50,738 --> 00:21:53,457 algunas mercanc�as junto con las provisiones del ej�rcito, 294 00:21:53,618 --> 00:21:57,213 viajar�an bajo protecci�n militar, �no es cierto? 295 00:21:57,458 --> 00:21:59,016 �Camarera! �Camarera! 296 00:21:59,178 --> 00:22:01,089 - S�, se�or. - Una ronda m�s. 297 00:22:01,258 --> 00:22:04,489 Muy bien, muchachos. Cargad las balas de los mosquetes. 298 00:22:15,658 --> 00:22:20,049 - 50 barriles de balas para Fuerte Pitt. - 50 barriles de balas para Fuerte Pitt. 299 00:22:27,458 --> 00:22:30,211 Pon las balas a un lado, las pondremos encima. 300 00:22:37,298 --> 00:22:40,051 Matar� a quien derrame una sola gota de ron. 301 00:22:48,818 --> 00:22:51,890 - Ya estamos. - Deles el alto, Sargento. 302 00:22:52,058 --> 00:22:55,937 - �Compa��a! �Alto! - �Alto! 303 00:23:01,258 --> 00:23:02,577 �Una taberna? 304 00:23:02,898 --> 00:23:04,934 �Los magistrados se re�nen aqu�? 305 00:23:05,098 --> 00:23:07,737 S�, en casi todas las secciones perif�ricas, 306 00:23:07,898 --> 00:23:10,856 la taberna es el lugar de reuni�n social, sede del gobierno... 307 00:23:11,018 --> 00:23:13,213 - Acomp��eme, Sargento. - S�, se�or. 308 00:23:18,538 --> 00:23:20,256 Soy el capit�n Swanson. �Qui�n manda? 309 00:23:20,418 --> 00:23:23,490 El magistrado Duncan y el magistrado Morris est�n al mando. 310 00:23:23,658 --> 00:23:25,614 Un placer. Seguro que nos entenderemos. 311 00:23:26,618 --> 00:23:29,496 Le estamos muy agradecidos por su presencia. 312 00:23:29,658 --> 00:23:32,172 Debe agradec�rselo a la Corona. 313 00:23:32,338 --> 00:23:34,249 Todos estamos al servicio de Su Majestad. 314 00:23:34,418 --> 00:23:35,533 En cuanto a las provisiones, 315 00:23:35,698 --> 00:23:38,132 el Sargento McGlashan pasar� cada semana. 316 00:23:38,298 --> 00:23:40,766 Recibir�n certificados militares redimibles en efectivo. 317 00:23:40,938 --> 00:23:43,771 - Espero que les valga. - Estaremos encantados. 318 00:23:43,938 --> 00:23:47,055 Las provisiones para el fuerte deben estar en excelentes condiciones. 319 00:23:47,218 --> 00:23:51,496 Los aprovisionamentos de baja calidad se castigar�n con severidad. 320 00:23:52,178 --> 00:23:54,646 Con severidad. �Ha quedado claro? 321 00:23:55,058 --> 00:23:58,334 Usted no nos conoce, de Io contrario no lo dir�a. 322 00:23:59,218 --> 00:24:01,413 Me Io notificar� cada vez que lleguen. 323 00:24:01,578 --> 00:24:03,887 Yo mismo har� las inspecciones. Eso es todo. 324 00:24:04,618 --> 00:24:06,973 Gallo de pelea arrogante. 325 00:24:07,738 --> 00:24:09,171 Arresten a ese hombre. 326 00:24:09,378 --> 00:24:11,209 �Con qu� cargo? 327 00:24:12,658 --> 00:24:14,535 Por desacato al tribunal. 328 00:24:14,738 --> 00:24:18,970 Ya no est� en un juicio militar intercambiando prisioneros. 329 00:24:19,178 --> 00:24:20,531 Y me alegro. 330 00:24:20,698 --> 00:24:24,088 Lo que no me gusta es haber perdido con el cambio. 331 00:24:24,818 --> 00:24:26,649 Este es un tribunal civil. 332 00:24:26,818 --> 00:24:29,616 Y le aconsejo que tenga la lengua bien guardada. 333 00:24:30,418 --> 00:24:31,931 �Jim! �Capit�n Jim! 334 00:24:32,098 --> 00:24:36,376 Est�n enviando mercanc�as de nuevo. Vienen por Shippensburg, tres carros. 335 00:24:36,538 --> 00:24:38,335 - �Con mercanc�a ilegal? - S�. 336 00:24:38,578 --> 00:24:40,489 No se atrever�n a hacerlo. 337 00:24:40,658 --> 00:24:44,253 �Con la proclamaci�n del Rey en todas las puertas? 338 00:24:44,818 --> 00:24:49,334 - Ser� mercanc�a para el ej�rcito. - No. Son cuchillos, hachas y p�Ivora. 339 00:24:49,498 --> 00:24:51,966 - Les har� volver, espero. - �Est� usted seguro de eso? 340 00:24:52,138 --> 00:24:54,857 �Seguro? Intent� hablar con ellos. 341 00:24:55,098 --> 00:24:57,453 Me dijeron: "Vete del valle si te dan miedo los indios." 342 00:24:57,618 --> 00:24:58,892 �No se les detuvo en Carlisle? 343 00:24:59,058 --> 00:25:03,017 �Tienen un permiso militar firmado por el Comandante de Filadelfia! 344 00:25:03,178 --> 00:25:06,693 Usted se debe de equivocar. Tiene que ser para el ej�rcito. 345 00:25:06,858 --> 00:25:08,814 �Yo no me equivoco! 346 00:25:09,338 --> 00:25:11,533 �Est� insinuando que el Comandante es corrupto? 347 00:25:11,698 --> 00:25:14,337 - Tenga cuidado con lo que dice. - No insin�a nada. 348 00:25:14,498 --> 00:25:17,774 Pero permitir que pasen, es como suicidarnos. 349 00:25:17,938 --> 00:25:20,406 Arrestar� a quienquiera que entorpezca un permiso. 350 00:25:20,738 --> 00:25:22,410 �Va a dejar que pasen? 351 00:25:22,978 --> 00:25:26,766 Tengo �rdenes de proteger la frontera y ense�ar a respetar la ley 352 00:25:26,938 --> 00:25:29,975 y las fuerzas de Su Majestad y se Ilevar�n a cabo 353 00:25:30,138 --> 00:25:32,698 aunque tenga que declarar la ley marcial. 354 00:25:40,418 --> 00:25:42,136 Y pensar que pedimos que vinieran... 355 00:25:42,298 --> 00:25:44,971 Ese cerdo... Cerdo engre�do. 356 00:25:45,138 --> 00:25:46,696 Los pararemos nosotros mismos. 357 00:25:47,018 --> 00:25:50,215 Si est�s pensando en usar la fuerza, olv�dalo. 358 00:25:50,378 --> 00:25:52,289 Te acabar�n colgando. 359 00:25:52,458 --> 00:25:55,655 Pues que me cuelguen. Al menos moriremos con la cabellera intacta. 360 00:25:55,818 --> 00:25:59,288 Calhoon, creo que debes tomarte una copa. 361 00:26:00,178 --> 00:26:01,930 - Y Mac. - S�. 362 00:26:02,098 --> 00:26:03,087 Y el Profesor. 363 00:26:03,258 --> 00:26:06,375 McCAmmon y algunos m�s, venid a mi habitaci�n. 364 00:26:11,898 --> 00:26:13,889 Janie, trae bebida. 365 00:26:14,058 --> 00:26:17,528 Parece que vamos a pasar una noche fr�a. Tenemos trabajo. 366 00:26:23,138 --> 00:26:25,493 - �Preparado? - S�. 367 00:27:05,698 --> 00:27:08,895 Quitaos las mantas. Separaos tres metros unos de otros. 368 00:27:09,058 --> 00:27:10,730 Disparadles por encima de la cabeza. 369 00:27:12,698 --> 00:27:14,450 Qu�tate la manta. 370 00:27:15,418 --> 00:27:17,056 �A ti qu� te pasa? 371 00:27:19,898 --> 00:27:22,856 - �Est�s borracho? - Me est�s ahogando. 372 00:27:23,618 --> 00:27:26,496 Janie, �es una broma? 373 00:27:26,658 --> 00:27:30,014 No es ninguna broma. Si vas a morir, morir� contigo. 374 00:27:30,218 --> 00:27:31,776 Al menos d�jame hacer eso. 375 00:27:32,098 --> 00:27:35,807 Las mujeres MacDougall tienen fama por su ternura. 376 00:27:43,538 --> 00:27:47,497 - La pobre est� loca por ti, Jim. - Venga, vamos. 377 00:28:15,498 --> 00:28:17,329 Calmad a los caballos. 378 00:28:19,218 --> 00:28:24,167 Escuchadme. Llevad la mercanc�a a un claro y apiladla. 379 00:28:24,738 --> 00:28:26,296 Y r�pido. 380 00:28:26,458 --> 00:28:30,849 Coged todo lo que sea del gobierno y marchaos de aqu�. �Fuera! 381 00:29:19,658 --> 00:29:20,886 Muy bien, chicos. 382 00:29:34,298 --> 00:29:38,496 Apilad el resto, nosotros tambi�n vamos a hacer un fuego. 383 00:29:38,658 --> 00:29:41,456 Sacad todo de ese carro. 384 00:29:41,978 --> 00:29:46,654 Al gobierno no le va a gustar que se destruya su propiedad. 385 00:29:51,658 --> 00:29:55,936 - Adelante. - Perdone la interrupci�n, se�or... 386 00:29:56,098 --> 00:29:59,454 Soy Callander, transporto para Poole y Simons de Filadelfia. 387 00:29:59,618 --> 00:30:01,574 - Encantado. - Llevamos mercanc�as... 388 00:30:01,738 --> 00:30:03,137 Contin�e. Contin�e. 389 00:30:03,298 --> 00:30:05,937 Unos colonos disfrazados de indios atacaron mi caravana 390 00:30:06,098 --> 00:30:08,851 - y quemaron la mercanc�a. - �Mercanc�a del ej�rcito? 391 00:30:09,378 --> 00:30:12,814 Solo queda esto, una cartuchera. La munici�n se ha derretido... 392 00:30:12,978 --> 00:30:15,367 - McGlashen, prepare un escuadr�n. - S�, se�or. 393 00:30:16,258 --> 00:30:17,691 Casi nos matan. 394 00:30:17,858 --> 00:30:20,053 �Gentuza! �Asesinos! 395 00:30:20,258 --> 00:30:23,409 �Criminales! Conque destrozando la propiedad del rey. 396 00:30:23,578 --> 00:30:27,412 �Yo les ense�ar� el nombre del Rey escrito en sus espaldas con un l�tigo! 397 00:30:43,338 --> 00:30:44,771 �Con vida, se�ores! 398 00:30:46,778 --> 00:30:48,006 �R�pido, a por �I! 399 00:30:48,178 --> 00:30:50,772 - S�, es uno de ellos. - Que no escape. 400 00:30:50,938 --> 00:30:52,894 A�n tiene pintura detr�s de las orejas. 401 00:30:53,058 --> 00:30:56,494 �Es suciedad! �Nunca me lavo detr�s de las orejas! 402 00:30:57,338 --> 00:30:58,532 �Es una chica! 403 00:30:59,378 --> 00:31:00,447 Cogedla. 404 00:31:03,818 --> 00:31:06,286 El que la deje escapar pasar� 30 d�as a pan y agua. 405 00:31:09,858 --> 00:31:12,577 �Qui�n iba contigo? �C�mo se llaman? 406 00:31:13,298 --> 00:31:17,371 �Ni lo sue�es! Antes de que yo hable se te habr� desgastado esa silla. 407 00:31:17,538 --> 00:31:18,766 �Janie! 408 00:31:22,218 --> 00:31:26,370 - �Por qu� la retienen? - Por destruir la propiedad del Rey. 409 00:31:26,538 --> 00:31:28,130 No ha destruido nada del Rey. 410 00:31:28,298 --> 00:31:30,209 McGalshan, ll�vese a esta gentuza. 411 00:31:30,378 --> 00:31:32,289 No se llevar�n a la chica sin una orden. 412 00:31:32,458 --> 00:31:35,097 �Por Josafat, antes te vuelo el coraz�n! 413 00:31:35,258 --> 00:31:37,897 �Que vas a hacer qu�, perro traidor? 414 00:31:39,418 --> 00:31:40,533 Des�rmenlos. 415 00:31:47,698 --> 00:31:50,735 - �Continuamos hasta el fuerte? - S�, se�or. 416 00:32:08,938 --> 00:32:11,327 �Compa��a alto! 417 00:32:12,338 --> 00:32:14,568 �C�mo se atreven a detenernos con armas? 418 00:32:14,898 --> 00:32:16,934 Queremos a esos prisioneros, Capit�n. 419 00:32:17,098 --> 00:32:20,454 Los ha detenido sin orden. El valle se rige por la ley inglesa. 420 00:32:20,618 --> 00:32:22,336 Son brit�nicos y libres. 421 00:32:22,498 --> 00:32:26,650 Si van a juicio ser�n juzgados por 12 como ellos y no como usted. 422 00:32:26,818 --> 00:32:30,777 He o�do que los juzgar�n por traici�n. �Es cierto? 423 00:32:31,178 --> 00:32:35,217 Supongamos que s�, que los env�o para ser juzgados. 424 00:32:35,378 --> 00:32:36,697 �Qu� iban a hacer ustedes? 425 00:32:37,538 --> 00:32:41,167 Har�amos lo siguiente: Tendr�amos que dispararles. 426 00:32:41,338 --> 00:32:43,568 No, Jim, Mac. Iremos con ellos. 427 00:32:44,058 --> 00:32:46,413 Lleven a los prisioneros atr�s y preparen las bayonetas. 428 00:33:02,258 --> 00:33:04,852 Quiz� no entiende que vamos a llevarnos a los prisioneros. 429 00:33:08,098 --> 00:33:10,089 Los liberar� solo ante su magistrado 430 00:33:10,258 --> 00:33:12,328 y con la condici�n de que sean juzgados por traici�n. 431 00:33:13,018 --> 00:33:14,576 Me asegurar� de ello. 432 00:33:15,178 --> 00:33:16,691 Lib�renlos. 433 00:33:17,098 --> 00:33:18,770 Lib�renlos. 434 00:33:20,098 --> 00:33:22,168 �Prometen que detendr�n el comercio? 435 00:33:22,538 --> 00:33:24,017 Lo que les prometo 436 00:33:24,178 --> 00:33:26,373 es que cualquiera que obstaculice un permiso militar 437 00:33:26,538 --> 00:33:28,733 se las ver� con el verdugo. 438 00:33:29,498 --> 00:33:32,968 Armas al hombro. �Paso ligero! �Marchando! 439 00:33:45,338 --> 00:33:49,854 Vamos a vigilar tanto este valle que no saldr� ni un grillo sin permiso. 440 00:33:51,018 --> 00:33:52,610 �Den la vuelta! 441 00:33:52,778 --> 00:33:54,609 �El valle est� cerrado, den la vuelta! 442 00:33:54,778 --> 00:33:56,131 Paren. El valle est� cerrado. 443 00:33:56,298 --> 00:33:57,333 �Den la vuelta! 444 00:33:57,498 --> 00:33:59,454 �Den la vuelta! 445 00:33:59,778 --> 00:34:01,655 El valle est� cerrado. 446 00:34:02,258 --> 00:34:03,691 �Den la vuelta! 447 00:34:15,658 --> 00:34:18,491 "Habitantes de Conococheague. Dirig�os a la taberna de MacDougall 448 00:34:18,658 --> 00:34:22,367 para beber y maldecir. Hay recompensa para todos, 449 00:34:22,538 --> 00:34:26,577 mercanc�a militar. Castigaremos o colgaremos al capit�n Swanson." 450 00:34:27,418 --> 00:34:29,056 �No le parece muy obvio? 451 00:34:29,218 --> 00:34:32,096 Tiene que ser simple, esa gente es muy tonta. 452 00:34:32,538 --> 00:34:35,928 "Podemos hacer lo que queramos ya que tenemos el poder. 453 00:34:36,098 --> 00:34:38,737 Cualquier bot�n confiscado se gastar� en nuestro pueblo, 454 00:34:38,898 --> 00:34:41,970 el �nico que permite beber, maldecir, romper el sabbat 455 00:34:42,138 --> 00:34:44,652 o cualquier atrocidad que se nos ocurra. 456 00:34:45,178 --> 00:34:48,966 Firmado, James Smith y sus muchachos negros de Conococheague." 457 00:34:49,138 --> 00:34:52,528 Esto deber�a convencer al gobernador de que son unos alborotadores. 458 00:34:53,898 --> 00:34:55,331 Han bloqueado el valle. 459 00:34:55,498 --> 00:34:57,887 No puede pasar nadie si ellos no quieren. 460 00:34:58,058 --> 00:35:01,368 �C�mo se atreven a tratar a tropas del Rey tan irrespetuosamente? 461 00:35:01,538 --> 00:35:04,928 No respetan la ley. Los magistrados los apoyan e incitan. 462 00:35:05,098 --> 00:35:07,328 Que pase el magistrado Duncan. 463 00:35:07,818 --> 00:35:10,651 He llamado al magistrado de Filadelfia. 464 00:35:12,138 --> 00:35:13,696 Magistrado Duncan. 465 00:35:21,138 --> 00:35:23,527 Me ha informado de que usted ha animado 466 00:35:23,698 --> 00:35:26,576 y protegido a unos alborotadores en el valle de Conococheague 467 00:35:26,738 --> 00:35:29,172 en actos ilegales y de revuelta, 468 00:35:29,338 --> 00:35:31,932 No ha habido actos ilegales ni de revuelta. 469 00:35:32,098 --> 00:35:34,532 �Han quemado mi mercanc�a! 470 00:35:34,698 --> 00:35:38,486 La caravana de transporte era ilegal, contradec�a su proclamaci�n. 471 00:35:38,658 --> 00:35:42,094 Esto es lo que queda de la mercanc�a, �le parece mercanc�a ilegal? 472 00:35:42,258 --> 00:35:46,615 Este caballero ha sido mal informado. No era mercanc�a del gobierno. 473 00:35:46,778 --> 00:35:48,450 �Dispararon a las tropas? 474 00:35:48,658 --> 00:35:51,968 Ni un solo disparo ha sido disparado contra la guarnici�n real. 475 00:35:52,338 --> 00:35:54,693 Juro que era mercanc�a para los indios, 476 00:35:54,978 --> 00:35:58,573 - no puedo decir m�s que eso. - Pues yo dir� m�s. 477 00:35:58,738 --> 00:36:01,457 El jefe de la caravana ha conseguido evitar el bloqueo. 478 00:36:03,618 --> 00:36:05,097 Callander. 479 00:36:07,898 --> 00:36:09,536 El anuncio. 480 00:36:10,978 --> 00:36:13,856 Estaba colgado en los �rboles del valle de Conococheague. 481 00:36:14,018 --> 00:36:17,249 El que tiene en sus manos estaba en la puerta de la taberna. 482 00:36:17,418 --> 00:36:19,613 Una buena raz�n para hacer lo que han hecho. 483 00:36:19,778 --> 00:36:21,211 �Malditos asesinos! 484 00:36:21,378 --> 00:36:23,369 �Me permite verlo? 485 00:36:24,858 --> 00:36:28,976 Hay algo extra�o en este anuncio. Muy extra�o. 486 00:36:29,778 --> 00:36:32,292 Esto no lo ha podido hacer un hombre de Conococheague. 487 00:36:32,458 --> 00:36:36,087 Creo que es indiscutiblemente necesario pedirle al general Gage 488 00:36:36,258 --> 00:36:39,136 ayuda para las tropas de Su Majestad. 489 00:36:39,618 --> 00:36:41,927 Los refuerzos estar�n listos en una semana. 490 00:36:42,098 --> 00:36:44,487 Exijo una escolta militar para mi caravana. 491 00:36:44,658 --> 00:36:45,647 La tendr�. 492 00:36:45,818 --> 00:36:49,128 Redactar� una orden para la detenci�n de James Smith. 493 00:36:49,298 --> 00:36:51,971 Nos prestar� su ayuda para descubrir y apresar 494 00:36:52,138 --> 00:36:53,856 a quien est� involucrado. 495 00:36:54,018 --> 00:36:56,452 No redactar� ninguna orden para Jim Smith 496 00:36:56,618 --> 00:36:58,734 ni para ninguno de los hombres del valle. 497 00:37:29,858 --> 00:37:32,088 - �Jim! �D�nde est� Jim? - Ah� est�. 498 00:37:32,298 --> 00:37:34,937 Jim, est�n redactando una orden para detenerte. 499 00:37:35,098 --> 00:37:38,693 Tienes que irte. El gobernador Penn en persona lo est� redactando. 500 00:37:39,738 --> 00:37:42,855 El general Gage enviar� refuerzos para acabar con la insurrecci�n. 501 00:37:43,018 --> 00:37:44,246 - Tienes que irte, Jim. - No. 502 00:37:44,418 --> 00:37:48,969 - Har�n lo que sea para colgarte. - Y les han prometido una escolta. 503 00:37:49,458 --> 00:37:53,337 Callander pasar� una caravana antes de que lleguen los refuerzos. 504 00:37:53,538 --> 00:37:55,893 No se atrever� a pasarla con tantos soldados. 505 00:37:56,058 --> 00:37:58,333 Llevar� mercanc�a para los indios. 506 00:37:58,498 --> 00:38:00,056 Le dejaremos pasar. 507 00:38:00,218 --> 00:38:04,131 - �Dejarle pasar? �Est�s loco? - �En qu� est�s pensando? 508 00:38:04,298 --> 00:38:06,016 Lo usaremos como cebo. 509 00:38:06,178 --> 00:38:10,694 Si el Fuerte almacena mercanc�a ilegal, su comandante est� acabado. 510 00:38:10,898 --> 00:38:13,458 Probar� que conspira con los traficantes. 511 00:38:13,618 --> 00:38:15,927 �Les demostraremos que no somos rebeldes! 512 00:39:00,938 --> 00:39:03,771 Ahora le tenemos. Ha mordido el anzuelo. 513 00:39:03,978 --> 00:39:06,412 Decidles a los hombres del valle que vayan a la taberna. 514 00:39:11,178 --> 00:39:12,930 Jim Smith quiere que vay�is a la taberna. 515 00:39:15,138 --> 00:39:16,890 Jim Smith dice que vay�is a la taberna. 516 00:39:17,418 --> 00:39:19,249 Jim Smith dice que vay�is a la taberna. 517 00:39:20,338 --> 00:39:21,930 Jim Smith dice que vay�is a la taberna. 518 00:39:22,978 --> 00:39:24,650 - �Id a la taberna! - �Id a la taberna! 519 00:39:24,818 --> 00:39:28,857 - �Id a la taberna! - �Id a la taberna! 520 00:39:32,098 --> 00:39:35,329 James, aqu� tienes la orden y todo est� arreglado. 521 00:39:35,498 --> 00:39:37,887 Ven con nosotros para entregarla. 522 00:39:49,698 --> 00:39:51,450 Un momento, se�ores. 523 00:39:52,458 --> 00:39:55,973 McCammon, Calhoon, Stewart, Lewis y Janie est�n bajo fianza. 524 00:39:56,138 --> 00:39:58,368 Le prometimos al Capit�n que ser�an juzgados por traici�n. 525 00:39:58,538 --> 00:40:01,974 Los que esperan juicio no deben ir a un fuerte a hacer peticiones. 526 00:40:02,138 --> 00:40:03,969 Si cree que le perjudicar�, me quedar�. 527 00:40:04,138 --> 00:40:06,652 No ser� necesario te juzgaremos inmediatamente. 528 00:40:06,818 --> 00:40:10,049 Jim, t� puedes ser la defensa. Elegir� un jurado y si no te gusta 529 00:40:10,218 --> 00:40:13,176 puedes poner objeciones. Los prisioneros a la barra 530 00:40:13,338 --> 00:40:16,410 y el jurado a este lado de la mesa. 531 00:40:16,618 --> 00:40:19,928 Burke, Callahan, Brown, Reynolds, Allison, 532 00:40:20,098 --> 00:40:22,612 Bouquet, Forbes, Spears, Josephs, 533 00:40:22,778 --> 00:40:24,814 Owens, Grant, Pierry. 534 00:40:28,098 --> 00:40:31,249 - Jim, �alguna objeci�n? - Ninguna. 535 00:40:32,578 --> 00:40:33,772 Caballeros, 536 00:40:33,938 --> 00:40:36,577 - �C�mo declaran a Tom Calhoon? - Inocente. 537 00:40:36,738 --> 00:40:38,091 - John McCammon. - Inocente. 538 00:40:38,258 --> 00:40:39,532 - Stewart. - Inocente. 539 00:40:39,698 --> 00:40:41,017 - Lewis. - Inocente. 540 00:40:41,178 --> 00:40:43,169 - Janie MacDougall. - Culpable. 541 00:40:43,338 --> 00:40:45,533 - �Qu�? - Culpable del cargo que se le imputa. 542 00:40:45,698 --> 00:40:48,690 MacDougall, el tribunal pide que encierres a tu hija en la bodega 543 00:40:48,858 --> 00:40:51,850 - hasta que se decida la sentencia. - Vamos, muchacha. 544 00:40:52,018 --> 00:40:55,897 �Cuando te vi susurrando, sab�a que era un sucio truco de indio! 545 00:40:57,138 --> 00:40:59,174 Vale m�s que te olvides de �I. 546 00:41:01,258 --> 00:41:03,294 No es bueno para la salud de las chicas. 547 00:41:04,178 --> 00:41:06,612 Mac, �qu� he hecho mal? 548 00:41:07,618 --> 00:41:09,609 �Por qu� me trata as�? 549 00:41:10,098 --> 00:41:11,577 Peque�a Janie, 550 00:41:11,738 --> 00:41:14,491 le has llamado por su nombre, "indio". 551 00:41:15,058 --> 00:41:17,367 Para �l las mujeres se tienen que quedar en casa. 552 00:41:17,538 --> 00:41:21,292 - Le odio. - Si eres como tu madre, 553 00:41:21,458 --> 00:41:23,767 el odio te romper� el coraz�n. 554 00:41:24,258 --> 00:41:26,613 Venga, vamos, MacDougall. 555 00:42:02,138 --> 00:42:04,368 Algo no encaja. Me han dejado pasar. 556 00:42:04,538 --> 00:42:06,927 No se atreven a disparar a las tropas. 557 00:42:07,098 --> 00:42:10,568 Parec�an gatos que se acababan de tragar un p�jaro. 558 00:42:11,018 --> 00:42:13,486 Est�n rodeando el fuerte, son cerca de 300. Van armados. 559 00:42:13,658 --> 00:42:15,614 - Cerrad las puertas. - Ya lo he hecho, se�or. 560 00:42:15,778 --> 00:42:17,177 Que vayan hombres al muro. 561 00:42:56,978 --> 00:42:58,730 �Qu� hace aqu� con esa gentuza? 562 00:42:59,498 --> 00:43:01,614 En nombre de la seguridad p�blica, pedimos permiso 563 00:43:01,778 --> 00:43:03,973 para inspeccionar las mercanc�as de su almac�n. 564 00:43:04,458 --> 00:43:08,246 Un concepto peculiar de seguridad p�blica yendo con un grupo armado. 565 00:43:08,538 --> 00:43:10,927 Tengo una orden de registro para inspeccionar la mercanc�a. 566 00:43:11,098 --> 00:43:14,932 Est�n bajo mi protecci�n. Tengo �rdenes del general Gage. 567 00:43:15,098 --> 00:43:18,647 �Ve esto? Es la orden del General. �Qu� m�s quiere? 568 00:43:18,978 --> 00:43:21,856 Aqu� tiene esto. Es la proclamaci�n del Rey. 569 00:43:22,018 --> 00:43:26,569 Queremos verla. No nos conformaremos con menos. 570 00:43:26,738 --> 00:43:29,252 No se inspeccionar� nada. Tengo �rdenes. 571 00:43:29,418 --> 00:43:32,296 Recuerden que esta no es una zona militar. 572 00:43:32,458 --> 00:43:37,088 Y ya se lo puede meter en la cabeza, nosotros construimos este fuerte. 573 00:43:37,258 --> 00:43:40,409 No permitiremos que se use en nuestra contra. �Nos deja pasar? 574 00:43:41,178 --> 00:43:42,406 No les dejar�. 575 00:43:42,778 --> 00:43:45,372 Est� usando el fuerte como almac�n de mercanc�a ilegal. 576 00:43:45,538 --> 00:43:48,575 Seg�n la proclamaci�n del Rey, usted es un criminal. 577 00:43:48,738 --> 00:43:51,093 Y le trataremos como tal. 578 00:43:51,418 --> 00:43:52,851 Volvamos, chicos. 579 00:44:14,898 --> 00:44:17,776 �Os mataremos a todos, sucios militares! 580 00:44:20,738 --> 00:44:23,571 McGlashan, esos hombres llevaban una bandera de tregua. 581 00:44:23,738 --> 00:44:25,569 Arreste al hombre que ha disparado. 582 00:44:25,778 --> 00:44:27,928 No lo mov�is tanto, chicos. 583 00:44:28,098 --> 00:44:31,534 Quemar� yo mismo ese fuerte aunque muera intent�ndolo. 584 00:44:32,378 --> 00:44:36,735 No ha sido un mosquete militar. Ha sido un rifle largo. 585 00:44:36,898 --> 00:44:39,207 Es verdad. No ha podido ser un soldado. 586 00:44:39,378 --> 00:44:41,573 Ha sido uno de los hombres de Callendar. 587 00:44:42,658 --> 00:44:45,252 Yo ni siquiera le disparar�a a un indio por la espalda. 588 00:44:50,938 --> 00:44:52,656 Jim, ser� mejor que te llevemos al m�dico. 589 00:44:52,818 --> 00:44:56,731 No, tenemos que tomar el fuerte antes de que lleguen los refuerzos. 590 00:44:56,898 --> 00:44:58,331 Tenemos que tener pruebas. 591 00:44:59,898 --> 00:45:01,650 Entremos, entonces. 592 00:45:02,058 --> 00:45:04,618 No, eso es lo que quieren. 593 00:45:07,378 --> 00:45:09,846 Sus mosquetes no alcanzan a tanta distancia, 594 00:45:10,018 --> 00:45:11,929 nuestros rifles s�. 595 00:45:14,578 --> 00:45:17,411 Dispararemos contra el fuerte, sin parar. 596 00:45:18,058 --> 00:45:22,813 En turnos. Un turno descansa mientras el otro dispara. 597 00:45:24,418 --> 00:45:27,933 No se atrever�n a ir a dormir esperando a que entremos. 598 00:45:28,578 --> 00:45:32,173 Pero no lo haremos. Seguiremos disparando. 599 00:45:32,818 --> 00:45:34,217 Se lo dir�. 600 00:45:40,458 --> 00:45:43,609 Jim, �podemos matar a dos o tres de ellos? 601 00:45:43,778 --> 00:45:45,416 No mataremos a nadie, Mac. 602 00:45:45,578 --> 00:45:48,012 �No crees que es mejor que te llevemos al m�dico, Jim? 603 00:45:48,178 --> 00:45:50,089 Da la orden de disparar. 604 00:46:17,778 --> 00:46:20,611 - Hay una guarnici�n en el muro. - Prepare a sus hombres. 605 00:46:20,778 --> 00:46:23,770 - D�gales que aguarden el asalto. - S�, se�or. 606 00:46:24,018 --> 00:46:26,293 �No disparen y aguarden el asalto! 607 00:46:47,098 --> 00:46:48,690 Sargento McGlashan. 608 00:46:52,378 --> 00:46:55,973 Que se coloquen abajo donde el muro es m�s grueso. 609 00:46:56,138 --> 00:46:59,687 El primero que se duerma recibir� 20 latigazos. 610 00:46:59,858 --> 00:47:01,086 S�, se�or. 611 00:47:08,578 --> 00:47:12,617 No se duerman. Nos atacar�n en cuanto den una cabezada. 612 00:47:13,098 --> 00:47:14,656 No se duerman. 613 00:47:14,818 --> 00:47:16,376 Despierte. 614 00:47:26,018 --> 00:47:27,815 Despierte. 615 00:47:29,258 --> 00:47:30,691 Lo siento, se�or. 616 00:47:32,498 --> 00:47:35,729 - Tranquilo pero no se duerma. - S�, se�or. 617 00:47:37,498 --> 00:47:39,295 - Turno de dos horas. - �C�mo est� Jim? 618 00:47:39,458 --> 00:47:42,336 - Est� bien. - Vamos, turno de dos horas. 619 00:47:42,738 --> 00:47:46,253 Necesitamos m�s p�lvora. Tengo 50 barriles en la taberna. 620 00:47:46,578 --> 00:47:48,808 Ll�vate a 20 hombres y ve a buscarlos. 621 00:48:03,378 --> 00:48:06,097 Buenos d�as, muchacha. �Has pasado buena noche? 622 00:48:06,258 --> 00:48:09,728 Sab�is c�mo atormentar a una chica. Debe de ser un don. 623 00:48:09,898 --> 00:48:13,368 Jim y el magistrado te han encerrado aqu� por tu seguridad. 624 00:48:13,538 --> 00:48:16,848 - La p�lvora est� ah�. - Mac, �hay lucha ahora? 625 00:48:17,018 --> 00:48:20,693 S�, una lucha incre�ble. Yo he matado a 20. 626 00:48:21,138 --> 00:48:22,890 Qu� pena no poder cortarles la cabellera. 627 00:48:23,058 --> 00:48:25,174 No es civilizado hacerlo con hombres blancos. 628 00:48:26,578 --> 00:48:29,331 Un poco m�s de garbo, Jim Smith est� esperando. 629 00:48:29,498 --> 00:48:30,772 �Jim Smith! 630 00:48:32,498 --> 00:48:34,489 Dejadlos en el suelo. 631 00:48:34,778 --> 00:48:37,576 �Est�s loca? Nos estamos quedando sin munici�n. 632 00:48:37,738 --> 00:48:39,694 Dile a Jim Smith que lo busque en otra parte. 633 00:48:39,858 --> 00:48:41,894 Esta p�lvora es m�a y aqu� se queda. Dejadla. 634 00:48:42,058 --> 00:48:44,174 Ahora que las cosas nos estaban saliendo bien... 635 00:48:44,338 --> 00:48:47,330 - Te vas a tener que ir del valle. - Quiz� s�, pero no antes de ver 636 00:48:47,498 --> 00:48:50,217 a ese indio blanco en la horca. 637 00:48:50,378 --> 00:48:53,131 Muchacha, esa no es manera de hablar de un hombre 638 00:48:53,298 --> 00:48:55,653 que est� medio muerto por el disparo de un soldado. 639 00:48:57,258 --> 00:48:59,249 - �No, Mac, no! - S�, Janie, s�. 640 00:48:59,618 --> 00:49:01,768 Ser� un milagro si llega hasta la noche. 641 00:49:02,298 --> 00:49:04,971 Si dej�is que muera o matar� a todos. 642 00:49:05,138 --> 00:49:07,094 �A todos y cada uno de vosotros! 643 00:49:09,298 --> 00:49:11,892 ��nimo, chicos, �nimo! 644 00:49:15,338 --> 00:49:16,737 �Jim! 645 00:49:19,698 --> 00:49:22,132 - �D�nde est� Jim? - Ah�, junto al fuego. 646 00:49:26,578 --> 00:49:29,046 Cari�o, cari�o, cari�o. 647 00:49:30,258 --> 00:49:31,850 �C�mo has salido? 648 00:49:32,658 --> 00:49:36,537 �Cre�as que no iba a venir? �Que te iba a dejar morir solo? 649 00:49:36,698 --> 00:49:39,610 �Morir? �Qui�n te ha dicho que me voy a morir? 650 00:49:40,058 --> 00:49:42,618 - Me lo ha dicho Mac. - Solo me han dado en el hombro, 651 00:49:42,778 --> 00:49:45,167 pero si tanto quieres que me muera... 652 00:49:49,058 --> 00:49:52,175 No lo har�as si no estuviera tan indefenso. 653 00:49:52,578 --> 00:49:56,856 Ser�a una tonter�a no aprovechar las oportunidades. 654 00:49:58,818 --> 00:50:00,331 D�jame verlo. 655 00:50:02,298 --> 00:50:03,970 D�jame en paz. 656 00:50:11,818 --> 00:50:15,731 Si est� caliente es por lo del beso, no por la bala. 657 00:50:25,058 --> 00:50:29,097 �Bandera blanca! �No dispar�is! �Bandera blanca! 658 00:50:29,258 --> 00:50:31,374 Jim, bandera blanca. 659 00:50:41,498 --> 00:50:43,295 Primero, queremos la mercanc�a 660 00:50:43,458 --> 00:50:46,689 y despu�s, que �l y sus hombres se vayan del valle. 661 00:50:46,858 --> 00:50:49,611 Nosotros les pedimos que vinieran y ya no los queremos. 662 00:50:51,778 --> 00:50:53,496 Que se queden sus armas. 663 00:51:27,178 --> 00:51:28,736 Est�n de acuerdo, Jim. 664 00:51:30,058 --> 00:51:31,810 Cabeza arriba. 665 00:51:31,978 --> 00:51:33,696 Que vean nuestro orgullo. 666 00:51:34,098 --> 00:51:35,611 Abran las puertas. 667 00:51:35,778 --> 00:51:38,133 - D� la orden de marchar, Sargento. - S�, se�or. 668 00:51:40,738 --> 00:51:42,410 Pelot�n, derecha. 669 00:51:44,138 --> 00:51:47,016 Adelante, marchen. 670 00:52:33,418 --> 00:52:34,897 Capit�n Swanson. 671 00:52:35,058 --> 00:52:37,094 �Compa��a, alto! 672 00:52:37,898 --> 00:52:40,492 Jim Smith quiere hablar con usted. 673 00:52:46,618 --> 00:52:48,336 La mercanc�a est� en el fuerte. 674 00:52:48,738 --> 00:52:51,411 Queremos que entienda una cosa: 675 00:52:52,018 --> 00:52:53,690 Nosotros acatamos la ley. 676 00:52:53,898 --> 00:52:57,732 Yo solo entiendo una cosa: Son una pandilla de traidores. 677 00:53:09,018 --> 00:53:12,090 Por la sangre y el honor de los MacDougalls, 678 00:53:12,298 --> 00:53:15,529 menuda paliza le dimos a ese pavo real. 679 00:53:16,378 --> 00:53:19,927 Su cabellera me pertenece por ley. 680 00:53:20,138 --> 00:53:24,495 Se la arrancar� desde las cejas hasta la nuca. 681 00:53:26,778 --> 00:53:27,927 �Mac! 682 00:53:30,538 --> 00:53:33,769 D�jamelo a m�. Es peor que un indio. 683 00:53:34,938 --> 00:53:37,213 Por el amor de Dios. 684 00:53:37,578 --> 00:53:41,856 �Acatar la ley, s�bditos leales? 685 00:53:42,018 --> 00:53:45,693 �Solo son unos borrachos! Pero volver�. 686 00:53:45,858 --> 00:53:48,247 Volver� y pagar�n por esto. 687 00:53:51,218 --> 00:53:52,571 En marcha. 688 00:53:53,178 --> 00:53:56,329 - Adelante. - �Marchen! 689 00:54:18,018 --> 00:54:21,772 - Qu�date donde est�s, Callendar. - Nos vamos con Swanson. 690 00:54:21,938 --> 00:54:25,010 Ya te ir�s con �l. Vuelve al fuerte. 691 00:54:55,538 --> 00:54:58,132 Escuchadme. Esperad. 692 00:54:58,738 --> 00:55:00,330 Yo solo soy el conductor. 693 00:55:00,618 --> 00:55:02,893 Yo no tengo nada que ver con la mercanc�a. 694 00:55:10,222 --> 00:55:11,574 Gracias. 695 00:55:20,066 --> 00:55:22,800 - �Est� mejor Jim? - �l dice que s�, pero no. 696 00:55:24,819 --> 00:55:28,414 Yo digo que luchemos. Les hemos vencido y lo volveremos a hacer. 697 00:55:28,579 --> 00:55:32,128 �Luchar contra 200 soldados? Traer�n ca�ones. 698 00:55:32,339 --> 00:55:36,810 Magistrado Morris, cargue un carro con la mercanc�a. 699 00:55:37,499 --> 00:55:40,411 Ll�veselo al general Gage a Filadelfia. 700 00:55:40,979 --> 00:55:45,609 McCammon conoce las monta�as, por all� evitar�n a las tropas. 701 00:55:45,779 --> 00:55:47,610 Podemos tardar semanas. 702 00:55:47,819 --> 00:55:49,935 El resto nos podemos esconder en Martin's Rock. 703 00:55:50,739 --> 00:55:53,731 Est�n a 16 km de aqu�. El engre�do de Swanson va con ellos. 704 00:55:53,899 --> 00:55:57,574 - Vale m�s que empecemos. - Tendremos que atarte al caballo, Jim. 705 00:55:57,739 --> 00:55:59,650 No puede esconderse en una cueva, morir�. 706 00:55:59,819 --> 00:56:02,617 No dejar� que se vaya. El Dr. Stoke le visitar�. 707 00:56:03,779 --> 00:56:04,973 Vuelve a la taberna. 708 00:56:05,139 --> 00:56:08,734 Vuelve a la taberna, y deja trabajar a los hombres. 709 00:56:10,739 --> 00:56:14,129 Tranquilo, d�janos a nosotros. 710 00:56:20,419 --> 00:56:22,330 Cuando est�is en Filadelfia, 711 00:56:22,859 --> 00:56:25,419 hablad solo con el general Gage o con el Gobernador Penn. 712 00:56:25,579 --> 00:56:27,410 Que Dios os acompa�e. 713 00:56:35,139 --> 00:56:37,016 Vamos, reforzadlo m�s. 714 00:56:40,859 --> 00:56:42,178 Subidlo al carro. 715 00:56:43,179 --> 00:56:45,295 - �Janie! - Baja el arma. 716 00:56:45,459 --> 00:56:49,134 �No quiero! No me voy a quedar viuda antes de estar casada. 717 00:56:49,299 --> 00:56:52,291 Te proh�bo que uses ese lenguaje delante de estos hombres. 718 00:56:52,459 --> 00:56:54,450 No es propio de una mujer MacDougall. 719 00:56:54,619 --> 00:56:57,258 �Crees que me importa si es propio o no? 720 00:56:57,419 --> 00:57:00,491 Va a morir y todo porque quiere ser un gran jefe leal 721 00:57:00,659 --> 00:57:04,334 y no va a dejar a sus hombres. Por m� que los cuelguen a todos. 722 00:57:04,499 --> 00:57:08,094 �Ir� a ver al Dr. Stoke aunque tenga que mataros a todos! 723 00:57:08,859 --> 00:57:10,577 Tiene parte de raz�n. 724 00:57:10,739 --> 00:57:13,572 Es una hist�rica arrogante y no deber�a llevar un arma. 725 00:57:13,739 --> 00:57:15,252 Qu�tasela. 726 00:57:19,379 --> 00:57:21,768 A ver, muchacha, c�lmate. 727 00:57:24,859 --> 00:57:27,612 T� no disparar�as a tu querido padre, �verdad? 728 00:57:28,899 --> 00:57:32,448 El �ltimo hombre de la gran saga de los MacDougall. 729 00:57:34,339 --> 00:57:37,775 Un paso m�s y la saga se acaba. 730 00:57:41,619 --> 00:57:44,417 Janie, el Dr. Stoke est� a 24 km de aqu�. 731 00:57:44,579 --> 00:57:46,331 Yo le llevar�. 732 00:57:46,579 --> 00:57:49,855 Solo quiero verlo sano y salvo. 733 00:57:50,139 --> 00:57:52,858 �Por qu� me trat�is como a una ni�a tonta? 734 00:57:53,139 --> 00:57:54,857 - Subidlo. - Ponedme a caballo. 735 00:57:55,019 --> 00:57:58,568 No, la chica tiene raz�n. Ella te llevar�. 736 00:57:58,739 --> 00:58:01,299 Te has dejado enga�ar por una cara bonita. 737 00:58:01,459 --> 00:58:03,131 Te quiere, Jim. 738 00:58:04,219 --> 00:58:08,212 �Vamos a ser v�ctimas de las fantas�as de una chica? 739 00:58:09,379 --> 00:58:11,017 - Yo voy con vosotros. - Yo tambi�n. 740 00:58:11,299 --> 00:58:14,336 Ser� mejor que te alejes de Jim. 741 00:58:15,139 --> 00:58:19,974 Lo siento, Janie. El ron y las luchas con los indios 742 00:58:20,139 --> 00:58:22,653 son una mala mezcla para el padre de una jovencita. 743 00:58:23,219 --> 00:58:25,414 Si volviera atr�s, Mac, 744 00:58:26,819 --> 00:58:28,298 te elegir�a otra vez. 745 00:58:55,819 --> 00:58:59,050 "Como he recibido informaci�n de que diversas personas 746 00:58:59,219 --> 00:59:03,337 se han reunido, varias veces, a modo de grupos armados 747 00:59:03,499 --> 00:59:07,538 y, de manera ilegal, han intentado interrumpir 748 00:59:07,699 --> 00:59:09,894 el paso de provisiones para el fuerte, 749 00:59:10,299 --> 00:59:13,655 pido a todos los s�bditos de Su Majestad 750 00:59:13,819 --> 00:59:16,936 que presten su ayuda para apresar a aquellas personas 751 00:59:17,099 --> 00:59:19,567 involucradas en las revueltas 752 00:59:19,859 --> 00:59:23,738 para que puedan ser castigados seg�n la ley. 753 00:59:24,139 --> 00:59:25,857 Firmado. John Penn." 754 00:59:26,979 --> 00:59:28,697 Dios salve al Rey. 755 00:59:29,419 --> 00:59:31,614 Que se dispersen y que se pongan a ello. 756 00:59:34,539 --> 00:59:36,018 Siguiente prisionero. 757 00:59:40,379 --> 00:59:42,813 Llev� a su ganado al pantano y se neg� a ayudarnos. 758 00:59:43,139 --> 00:59:45,937 - �No es el que me fustig�? - Se le parece. 759 00:59:46,339 --> 00:59:47,738 Detenedle. 760 00:59:50,979 --> 00:59:52,207 G�ralas. 761 00:59:55,579 --> 00:59:58,537 - Otro. - En fila. Vamos. 762 00:59:58,899 --> 01:00:00,855 Atadle los pies primero. 763 01:00:01,139 --> 01:00:03,255 Vamos, as�. 764 01:00:07,459 --> 01:00:10,576 Vamos, no te pares. Ponte ah�. 765 01:00:29,219 --> 01:00:31,369 �Est�n listos para hablar, caballeros? 766 01:00:40,259 --> 01:00:42,011 Quiero a James Smith. 767 01:00:42,659 --> 01:00:45,457 El que me diga d�nde est� ser� perdonado. 768 01:00:51,139 --> 01:00:53,095 Si sirvieran al Rey con la lealtad con la que 769 01:00:53,259 --> 01:00:55,898 sirven a ese perro traidor no estar�an aqu�. 770 01:01:04,299 --> 01:01:06,096 �Jim! �Jim Smith! 771 01:01:06,739 --> 01:01:08,457 - �Jim! - �No est� aqu�! 772 01:01:08,619 --> 01:01:10,257 S� que est� aqu�, Janie. Tengo que verle. 773 01:01:10,419 --> 01:01:12,694 No est� aqu�, �verdad, doctor? 774 01:01:12,859 --> 01:01:14,008 No, no est� aqu�. 775 01:01:14,179 --> 01:01:15,692 �Jim! �Jim Smith! 776 01:01:15,859 --> 01:01:20,011 - �C�llate, idiota! �No est�! - �Jim, soy Will Anderson! 777 01:01:20,579 --> 01:01:22,092 �Me buscabas, Will? 778 01:01:22,259 --> 01:01:25,968 Jim, han encerrado a medio valle. Sin �rdenes y sin juicios. 779 01:01:26,139 --> 01:01:28,050 Si lo dicen los comerciantes los encierran. 780 01:01:28,219 --> 01:01:30,687 Incluso se lo hacen pagar a los que no tienen nada que ver. 781 01:01:31,219 --> 01:01:33,858 Si no les gustas, te acusan por disturbios, 782 01:01:34,019 --> 01:01:35,611 incendio y robo a mano armada. 783 01:01:36,539 --> 01:01:37,767 Enseguida bajo. 784 01:01:43,979 --> 01:01:46,288 El Dr. Stoke dice que a�n no te puedes ir. 785 01:01:46,459 --> 01:01:49,769 Ha ocurrido. Sab�a que ocurrir�a. 786 01:01:49,939 --> 01:01:51,292 Ahora es el buen momento. 787 01:01:51,459 --> 01:01:55,008 Hemos estado bien aqu�, Jim. Incluso a veces pensaba... 788 01:01:55,179 --> 01:01:56,532 Solo piensan en el dinero. 789 01:01:56,699 --> 01:02:00,692 - A veces pensaba que t�... - Se acab� el negocio con los indios. 790 01:02:04,179 --> 01:02:06,932 Jim, por favor, no te vayas. 791 01:02:07,099 --> 01:02:10,136 No me dejes atr�s y mueras en mi interior. 792 01:02:10,299 --> 01:02:13,211 Las tropas se instalan en los fuertes y los colonos mueren. 793 01:02:13,379 --> 01:02:16,689 Nos protegemos nosotros mismos para que se vayan. 794 01:02:17,859 --> 01:02:19,212 Muy bien, vete. 795 01:02:19,379 --> 01:02:22,735 �Me da igual! �Que te disparen o que te ahorquen! 796 01:02:22,899 --> 01:02:25,333 Nosotros hemos acatado la ley, ellos no. 797 01:02:25,899 --> 01:02:28,572 Siempre me rompes el coraz�n. 798 01:02:28,739 --> 01:02:32,175 Siempre te he querido y solo me has provocado sufrimiento. 799 01:02:32,339 --> 01:02:35,137 No esperaba m�s y por eso no ped� nada. 800 01:02:35,579 --> 01:02:37,410 No pido mucho... 801 01:02:47,699 --> 01:02:52,329 Eres un Idiota. Un idiota cruel y despiadado. 802 01:03:13,139 --> 01:03:15,494 �D�gale a Su Majestad que se una a la fiesta! 803 01:03:17,859 --> 01:03:18,974 �Qu� piensan hacer? 804 01:03:19,139 --> 01:03:22,814 �Vamos a darles una paliza a los casacas rojas! 805 01:03:23,819 --> 01:03:26,413 Hay que recuperar fuerzas para tomar un fuerte. 806 01:04:09,019 --> 01:04:11,214 Van a dar parte al fuerte. 807 01:04:12,139 --> 01:04:14,255 Les damos media hora de ventaja. 808 01:04:16,099 --> 01:04:19,614 Est�n borrachos y dicen que van a tomar el fuerte. 809 01:04:19,779 --> 01:04:22,532 McGlashan, tr�eme a esos hombres. 810 01:04:22,779 --> 01:04:25,577 �Nueve hombres van a tomar el fuerte! 811 01:04:26,379 --> 01:04:29,291 �Y nueve borrachos van a tomar el fuerte! 812 01:05:00,179 --> 01:05:01,532 Est�n todos dormidos. 813 01:05:01,699 --> 01:05:05,089 La puerta est� abierta. Solo hay tres centinelas. 814 01:05:05,819 --> 01:05:08,538 La guardia est� al otro lado, en la cocina. 815 01:05:08,939 --> 01:05:12,488 Est�n tomando la raci�n matinal de ron. Es un ron muy bueno. 816 01:05:12,779 --> 01:05:14,770 Casi pod�a saborear el olor. 817 01:05:14,939 --> 01:05:16,816 Las armas est�n juntas, 818 01:05:17,539 --> 01:05:20,497 a 40 pasos de la puerta. Est�n m�s cerca que ellos. 819 01:05:21,379 --> 01:05:23,939 Corred agachados entre la niebla. 820 01:06:03,099 --> 01:06:04,771 Bajad las armas. 821 01:06:08,899 --> 01:06:10,378 Venid y un�os a la fiesta. 822 01:06:14,179 --> 01:06:16,977 Calhoon, qu�date en la puerta y que no salgan. 823 01:06:17,179 --> 01:06:19,295 Dispara al primero que asome la cabeza. 824 01:06:19,579 --> 01:06:20,773 Dile a tu comandante, 825 01:06:20,939 --> 01:06:23,692 que si veo movimiento matar� a estos hombres. 826 01:06:23,859 --> 01:06:25,531 - S�, se�or. - Mac, abre la celda. 827 01:06:25,699 --> 01:06:27,291 Saca a los prisioneros de ah�. 828 01:06:27,459 --> 01:06:30,132 Will, quita la munici�n de los mosquetes. 829 01:06:31,499 --> 01:06:36,129 - Bien, Cabo, traiga al herrero. - S�, se�or. 830 01:06:37,579 --> 01:06:39,968 Muy bien, chicos, fuera. 831 01:07:04,619 --> 01:07:06,291 Este es el �ltimo, Mac. 832 01:07:10,939 --> 01:07:14,295 �D�jame acabar con �l, Jim! �De una vez por todas! 833 01:07:16,659 --> 01:07:18,729 �A�ade un asesinato a tus traiciones! 834 01:07:23,979 --> 01:07:27,892 Nunca va a aprender, �verdad? No nos conoce. 835 01:07:29,019 --> 01:07:31,897 Llevadle a su cuartel. Le devolveremos su fuerte. 836 01:07:32,059 --> 01:07:33,287 Eso es un error, Jim. 837 01:07:33,619 --> 01:07:35,689 He dicho que se lo devolveremos. 838 01:07:38,659 --> 01:07:40,934 Volved todos a casa. 839 01:07:42,219 --> 01:07:44,016 Y dejad los mosquetes aqu�. 840 01:07:46,019 --> 01:07:48,135 �Y con solo nueve hombres! 841 01:07:48,739 --> 01:07:50,570 �Solo nueve hombres! 842 01:07:50,939 --> 01:07:52,338 �Nueve hombres! 843 01:07:55,339 --> 01:07:56,818 �Nueve hombres! 844 01:08:10,699 --> 01:08:11,688 Rend�os. 845 01:08:11,859 --> 01:08:14,657 Un solo movimiento y sois hombres muertos. 846 01:08:14,939 --> 01:08:16,930 Cerdo arrogante. 847 01:08:27,699 --> 01:08:28,973 Est� muerto. 848 01:08:29,459 --> 01:08:32,735 Te tenemos, Smith. T� le has matado. 849 01:08:32,899 --> 01:08:34,378 Te colgar�n por esto. 850 01:08:34,579 --> 01:08:36,535 Le has matado t�. Mi disparo ha ido al aire. 851 01:08:37,819 --> 01:08:40,811 T� has disparado y �l ha ca�do. Eso es asesinato. 852 01:08:45,619 --> 01:08:47,257 As� que es eso. 853 01:08:51,139 --> 01:08:54,609 Atadlo a un caballo y llevadlo a la c�rcel de Carlisle. 854 01:08:59,019 --> 01:09:01,852 Coged al fiambre, nos lo llevaremos tambi�n. 855 01:09:28,019 --> 01:09:29,372 C�RCEL DE CARLISLE 856 01:09:37,939 --> 01:09:40,453 �Qu� puedo hacer? Van a echar la c�rcel abajo. 857 01:09:40,619 --> 01:09:42,894 �No puede hablar con ellos? Usted es el carcelero. 858 01:09:47,179 --> 01:09:49,488 Es una multitud. �No puedes hacer nada? 859 01:09:49,659 --> 01:09:53,208 Puedo hablar con ellos pero esto no les va a gustar. 860 01:09:54,819 --> 01:09:58,016 Briggs, trae el cincel. Qu�tale las esposas. 861 01:09:58,179 --> 01:10:01,410 Tengo esposa e hijos. D�gales que estoy de su lado. 862 01:10:01,579 --> 01:10:03,092 Venga, Briggs. Por aqu�. 863 01:10:26,179 --> 01:10:29,091 - Hola, Jim. - �Aguanta, te sacaremos de ah�! 864 01:10:29,259 --> 01:10:32,569 Mac, os lo agradezco mucho a todos, 865 01:10:32,899 --> 01:10:35,129 pero dar�a mala imagen si me escapara. 866 01:10:35,299 --> 01:10:37,210 Parecer�a que soy culpable. 867 01:10:37,459 --> 01:10:39,609 La mejor manera de ayudarme es que os vay�is. 868 01:10:39,779 --> 01:10:42,657 Quieren llevarte al fuerte y juzgarte con un tribunal militar. 869 01:10:42,819 --> 01:10:46,573 - Quieren quitarte de en medio. - Hemos acatado la ley hasta ahora. 870 01:10:48,979 --> 01:10:52,449 �Qu� ley? �Esta ley? �La ley de las bayonetas? 871 01:10:54,779 --> 01:10:56,849 �Yo voto por quemar la c�rcel! 872 01:10:57,019 --> 01:10:59,089 �Quemarla con ellos dentro! 873 01:11:04,179 --> 01:11:06,295 �Muchachos! �Muchachos! 874 01:11:06,539 --> 01:11:09,576 Hablar� por Jim Smith. S� lo que piensa. 875 01:11:09,739 --> 01:11:12,856 �No quiere que los soldados disparen a nadie, 876 01:11:13,019 --> 01:11:14,737 pero si fuera uno de nosotros, 877 01:11:14,899 --> 01:11:18,050 entrar�a y lo sacar�a! �Con soldados o sin ellos! 878 01:11:21,459 --> 01:11:23,290 �Janie, cierra la boca! 879 01:11:26,019 --> 01:11:27,930 D�selo, Profesor, d�selo por m�. 880 01:11:31,259 --> 01:11:34,615 Muchachos, hemos luchado y ganado. 881 01:11:35,459 --> 01:11:37,768 Pero en la victoria hemos perdido algo. 882 01:11:38,419 --> 01:11:43,015 Al defender una ley hemos aborrecido todas las leyes. 883 01:11:43,339 --> 01:11:45,455 Y si continu�is as�, 884 01:11:45,619 --> 01:11:48,975 destruiremos aquello por lo que hemos luchado. 885 01:11:50,179 --> 01:11:51,771 Dispersaos. 886 01:11:51,939 --> 01:11:54,407 Marchaos a casa y dejad que sea juzgado. 887 01:11:59,859 --> 01:12:02,168 - Que pase el acusado. - S�, se�or. 888 01:12:04,819 --> 01:12:06,411 Traed al prisionero. 889 01:12:13,499 --> 01:12:15,615 Desalojen a ese b�rbaro de la sala. 890 01:12:15,779 --> 01:12:18,054 - Es un testigo. - Desal�jenlo. 891 01:12:19,739 --> 01:12:22,936 - Vete de aqu�. - Estaba aclar�ndome la garganta. 892 01:12:24,659 --> 01:12:27,969 Todo escoc�s est� en su derecho de aclararse la garganta. 893 01:12:28,179 --> 01:12:30,249 Puede que yo sea un poco ruidoso al hacerlo... 894 01:12:30,419 --> 01:12:32,330 Sin empujar, sin empujar. 895 01:12:33,539 --> 01:12:35,894 Cualquier perturbador que quiera expresar su ira 896 01:12:36,059 --> 01:12:40,052 a expensas del decoro del tribunal se ver� a pan y agua. 897 01:12:40,699 --> 01:12:41,688 Proceda. 898 01:12:47,339 --> 01:12:49,375 �Est� seguro de que es el mismo hombre? 899 01:12:49,539 --> 01:12:51,131 No lo ha negado. 900 01:12:51,299 --> 01:12:53,335 Su actitud es un desacato a la autoridad. 901 01:12:53,499 --> 01:12:55,251 - Es subversiva. - Me opongo. 902 01:12:55,419 --> 01:12:57,649 El juicio es por asesinato, no por traici�n. 903 01:12:57,819 --> 01:13:00,208 Queremos establecer una conexi�n entre ambas. 904 01:13:00,379 --> 01:13:03,894 Dispar� a las tropas del Rey, destruy� provisiones militares, 905 01:13:04,139 --> 01:13:08,178 obstaculiz� a los mensajeros del Rey, y liber� prisioneros. 906 01:13:11,859 --> 01:13:13,850 El encargado de la caravana. 907 01:13:15,299 --> 01:13:16,368 �Ralph Callendar! 908 01:13:18,859 --> 01:13:20,451 Levante la mano derecha. 909 01:13:20,699 --> 01:13:24,612 �Jura que su testimonio en el caso que nos ocupa 910 01:13:24,779 --> 01:13:27,976 ser� la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad? 911 01:13:28,139 --> 01:13:29,492 Lo juro. 912 01:13:30,219 --> 01:13:33,973 �Oy� decir a Tom Calhoon que denunciar�a a James Smith? 913 01:13:34,179 --> 01:13:38,138 S�, se�or. Cuando Tom Calhoon dijo que ir�a a Filadelfia 914 01:13:38,299 --> 01:13:41,530 a hablarle al gobernador sobre la traici�n de Jim Smith, 915 01:13:41,699 --> 01:13:43,291 Jim Smith lo mat� de un disparo. 916 01:13:43,739 --> 01:13:48,449 Intent� detenerle, pero dispar� inesperadamente. 917 01:13:49,379 --> 01:13:51,370 Y era el mejor amigo de Tom Calhoon. 918 01:13:53,739 --> 01:13:54,808 Su turno. 919 01:13:56,099 --> 01:13:58,215 �Reconoce esto, Sr. Callendar? 920 01:14:01,619 --> 01:14:05,089 Esta es la camisa que Tom Calhoon llevaba cuando Jim Smith lo mat�. 921 01:14:05,259 --> 01:14:06,931 Ah� est� el agujero de la bala. 922 01:14:08,939 --> 01:14:13,251 - �Reconoce esto? - Es el arma que us� para hacerlo. 923 01:14:14,459 --> 01:14:19,010 �Qu� distancia cree que hab�a entre Jim Smith y Tom Calhoon 924 01:14:19,339 --> 01:14:21,216 cuando usted dice que le dispar�? 925 01:14:21,779 --> 01:14:25,249 Aproximadamente un metro. Levant� el arma y le dispar�. 926 01:14:25,859 --> 01:14:28,612 �Aproximadamente? Est� seguro de lo dem�s, 927 01:14:28,779 --> 01:14:30,690 �por qu� no lo est� de eso? 928 01:14:31,739 --> 01:14:34,207 Estaba a esa distancia. Estoy seguro. 929 01:14:36,339 --> 01:14:38,694 �Me dan permiso para hacer un experimento? 930 01:14:38,859 --> 01:14:43,728 �Un experimento? Cre�a que los hechos ser�an suficiente. 931 01:14:43,899 --> 01:14:46,732 �Para qu� se juzga a mi cliente? �Por qu� no le cuelgan ya? 932 01:14:46,899 --> 01:14:49,049 Est� bien, proceda. 933 01:15:03,579 --> 01:15:04,932 Muy bien, Janie. 934 01:15:18,139 --> 01:15:19,891 �Esa jovencita est� cargando un arma? 935 01:15:20,139 --> 01:15:23,449 Esa jovencita tiene muy buena punter�a. No se alarmen. 936 01:15:23,619 --> 01:15:26,929 Yo me responsabilizo de cualquier cosa que ocurra. 937 01:15:27,539 --> 01:15:28,574 Adelante. 938 01:15:39,539 --> 01:15:42,736 Esto es totalmente irregular y apesta. 939 01:15:43,059 --> 01:15:45,254 �Cu�ntas detonaciones m�s vamos a tener que soportar? 940 01:15:45,419 --> 01:15:46,772 Solamente una. 941 01:16:07,859 --> 01:16:12,569 Observar�n que el disparo hecho a 20 pasos provoca un agujero limpio. 942 01:16:13,179 --> 01:16:17,616 Este otro a 15 cent�metros tiene quemaduras por la p�Ivora. 943 01:16:19,299 --> 01:16:23,975 Tambi�n observar�n que la camisa que llevaba Tom Calhoon 944 01:16:24,139 --> 01:16:27,848 tiene un agujero limpio sin marcas de quemaduras. 945 01:16:28,099 --> 01:16:31,250 Caballeros, ese disparo lo hizo otra persona. 946 01:16:31,419 --> 01:16:34,855 Otra persona que estaba a muchos pasos de distancia. 947 01:16:35,299 --> 01:16:36,288 �Orden! 948 01:16:36,459 --> 01:16:38,336 �Permitir�n que un canalla salga en libertad? 949 01:16:38,499 --> 01:16:41,935 �Un canalla que incita a la traici�n y que desaf�a a Inglaterra? 950 01:16:42,099 --> 01:16:45,808 �Dejar�n que el hedor de este tribunal perdure durante siglos? 951 01:16:45,979 --> 01:16:48,209 �Protesto! Ese hombre es inocente. 952 01:16:48,379 --> 01:16:52,418 �Queda arrestado por revelar su decisi�n antes del voto! 953 01:16:52,619 --> 01:16:53,938 Capit�n Swanson. 954 01:16:57,379 --> 01:16:58,448 Capit�n Holmes, 955 01:16:58,619 --> 01:17:01,656 detenga al Sr. Poole, a Ralph Callendar y a los conductores 956 01:17:01,819 --> 01:17:05,778 por violar la proclamaci�n del Rey y transportar mercanc�a ilegal. 957 01:17:06,579 --> 01:17:08,774 Capit�n Swanson, ret�rese a su cuartel. 958 01:17:08,939 --> 01:17:11,169 - Hablar� con usted m�s tarde. - S�, se�or. 959 01:17:12,539 --> 01:17:16,168 Yanqui Doodle gal�n, sigue la m�sica y el paso. 960 01:17:16,339 --> 01:17:18,250 Y con las chicas s� amable. 961 01:17:18,419 --> 01:17:21,889 Yanqui Doodle, mantente firme, Yanqui Doodle gal�n 962 01:17:22,059 --> 01:17:25,847 sigue la m�sica y el paso. Y con las chicas s� amable. 963 01:17:27,619 --> 01:17:29,018 Soy un soldado, se�or. 964 01:17:29,179 --> 01:17:33,092 Podr�an llevar al asesino de mi padre, si tienen un permiso. 965 01:17:33,499 --> 01:17:36,969 - Lo habr�a defendido con mi vida. - Existe el sentido com�n. 966 01:17:37,139 --> 01:17:41,849 No hemos ense�ado a los soldados a reblandecerse con el sentido com�n. 967 01:17:42,979 --> 01:17:44,890 Y sufriremos las consecuencias. 968 01:17:45,059 --> 01:17:48,131 He ordenado que se libere a Jim Smith. 969 01:17:48,459 --> 01:17:52,498 Y, lo siento, pero le relevo de su cargo. 970 01:17:52,939 --> 01:17:56,170 Pres�ntese en Filadelfia y prep�rese para irse a Inglaterra. 971 01:17:56,379 --> 01:17:57,573 S�, se�or. 972 01:18:08,859 --> 01:18:11,976 - Adi�s. - Adi�s, Jim. 973 01:18:12,219 --> 01:18:13,971 �Seguro que no quieres ir, Mac? 974 01:18:14,139 --> 01:18:17,814 Los montes de Tennessee son salvajes y est�n lejos de la multitud. 975 01:18:17,979 --> 01:18:21,972 Estaremos t�, yo, el Profesor y nuestro vigilante. 976 01:18:22,299 --> 01:18:24,369 Mac, �est�s pensando en dejarme aqu�? 977 01:18:31,939 --> 01:18:35,648 Este es tu hogar, Jim. S� que volver�s. Que sea pronto. 978 01:18:35,819 --> 01:18:37,730 - Te echaremos de menos. - Gracias. 979 01:18:42,819 --> 01:18:46,971 Bueno, Janie, hasta los peores enemigos se van un d�a. 980 01:18:48,059 --> 01:18:51,096 No nos olvides, Jim. No nos olvides nunca, 981 01:18:51,259 --> 01:18:52,897 ni por un solo minuto. 982 01:18:53,419 --> 01:18:56,775 - Muchacha... - D�jame hablar a m�. 983 01:18:58,939 --> 01:19:03,137 Un hombre tiene tanto que hacer, que no tiene tiempo para... 984 01:19:03,459 --> 01:19:05,415 Otras cosas. 985 01:19:05,859 --> 01:19:10,296 Pero si lo tuviera... Si estuviera dispuesto... 986 01:19:11,659 --> 01:19:12,774 Quiero decir... 987 01:19:14,739 --> 01:19:18,573 No habr�a otra mujer, solo t�. 988 01:19:37,379 --> 01:19:39,939 �Janie! �Ad�nde vas? 989 01:19:41,339 --> 01:19:42,772 �Con mi hombre! 990 01:19:46,419 --> 01:19:48,774 �Por la sangre de los! 991 01:19:49,499 --> 01:19:53,333 �Es la m�s rebelde de todas las MacDougall! 81005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.