Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,538 --> 00:00:24,532
LA PEQUE�A REBELI�N
2
00:01:16,821 --> 00:01:18,212
16 a�os antes de la guerra
de la independencia,
3
00:01:18,378 --> 00:01:21,893
en un valle de Pennsylvania,
un grupo de colonos brit�nicos
4
00:01:22,058 --> 00:01:24,936
hablaban con armas
en defensa de la libertad.
5
00:01:25,098 --> 00:01:28,215
Esta es la historia de James Smith
y sus muchachos negros,
6
00:01:28,378 --> 00:01:32,371
y un cap�tulo de la historia perdida
en las monta�as de Allegheny.
7
00:01:34,846 --> 00:01:39,052
UN INTERCAMBIO DE PRISIONEROS
ENTRE FRANCESES Y BRIT�NICOS
8
00:01:39,218 --> 00:01:44,212
FRONTERA DE CANAD�, 1759
9
00:01:50,298 --> 00:01:52,858
Desc�brete.
Desc�brete.
10
00:01:57,498 --> 00:01:58,726
Desc�brete.
11
00:02:02,138 --> 00:02:03,890
Capit�n Swanson.
12
00:02:04,058 --> 00:02:05,969
Teniente Fouch�.
13
00:02:07,458 --> 00:02:10,575
15 prisioneros ingleses
por 15 prisioneros franceses.
14
00:02:10,778 --> 00:02:13,338
Sargento,
entregue los prisioneros al Teniente.
15
00:02:13,498 --> 00:02:15,614
S�, se�or.
Por aqu�, por favor.
16
00:02:15,778 --> 00:02:19,214
Un d�a de estos
te vas a tragar mi mosquete.
17
00:02:19,378 --> 00:02:21,130
Vuelve a la fila.
18
00:02:22,098 --> 00:02:23,816
Mis disculpas, Teniente.
19
00:02:28,298 --> 00:02:30,573
Es costumbre
que los soldados de Su Majestad,
20
00:02:30,738 --> 00:02:33,810
si puedo Ilamarles as�
sin parecer desproporcionado,
21
00:02:33,978 --> 00:02:36,446
se ci�an a las normas de la guerra.
22
00:02:36,618 --> 00:02:38,210
- S�, se�or.
- Chorradas.
23
00:02:39,658 --> 00:02:42,126
- �Qui�n ha dicho eso?
- Yo.
24
00:02:43,378 --> 00:02:47,417
�Has visto a un blanco ense�ar a un
indio llevar una bandera de rendici�n,
25
00:02:47,618 --> 00:02:50,416
y luego matar a un soldado
a traici�n?
26
00:02:51,578 --> 00:02:54,172
- �C�mo se llama usted?
- Se llama James Smith.
27
00:02:55,018 --> 00:02:56,690
�Por qu� habla por �l?
28
00:02:56,898 --> 00:02:59,332
El Profesor a veces habla por m�.
29
00:02:59,858 --> 00:03:02,053
Cabo, detenga a estos hombres.
30
00:03:02,218 --> 00:03:05,813
No puede juzgar a civiles
en un tribunal militar.
31
00:03:05,978 --> 00:03:09,175
�Civiles?
M�s bien desertores.
32
00:03:09,338 --> 00:03:11,249
Somos civiles,
nacidos en Pennsylvania.
33
00:03:11,418 --> 00:03:15,297
Nos raptaron los indios hace 3 a�os.
Nos iniciaron a la tribu.
34
00:03:15,458 --> 00:03:17,369
Cu�nteselo a un tribunal militar.
35
00:03:17,538 --> 00:03:20,098
Esc�cheme bien,
si no quiere v�rselas conmigo.
36
00:03:20,258 --> 00:03:24,171
Nos escapamos cuando la tribu se fue
a Quebec y nos cogieron los franceses.
37
00:03:24,458 --> 00:03:26,369
Ll�veselos con el resto
de los desertores.
38
00:03:26,538 --> 00:03:27,732
�Somos civiles!
39
00:03:27,978 --> 00:03:29,536
No tienen derecho a retenernos.
40
00:03:29,698 --> 00:03:31,051
De parte del Coronel Clarke.
41
00:03:31,218 --> 00:03:35,211
�Le dar�a una buena tunda
si estuvi�ramos en Pennsylvania!
42
00:03:38,858 --> 00:03:43,852
�Jim! �Y el Profesor!
�D�nde hab�is estado?
43
00:03:44,018 --> 00:03:46,691
- Los indios nos retuvieron.
- No os raparon.
44
00:03:46,858 --> 00:03:48,211
Nos han hecho hermanos de sangre.
45
00:03:48,458 --> 00:03:50,096
�Son amigos suyos?
46
00:03:50,258 --> 00:03:51,816
D�jeme que les presente.
47
00:03:51,978 --> 00:03:54,412
Son Jim Smith y el Profesor,
de Pennsylvania.
48
00:03:54,578 --> 00:03:57,138
Los cre�amos muertos.
Llevan tres a�os desaparecidos.
49
00:03:57,618 --> 00:03:59,370
Han luchado contra muchos indios.
50
00:03:59,818 --> 00:04:01,649
Est� bien, d�jelos libres.
51
00:04:01,818 --> 00:04:03,934
L�aselo, Capit�n.
52
00:04:09,538 --> 00:04:11,972
Caballeros, Quebec es ingl�s.
53
00:04:18,618 --> 00:04:22,213
Quebec es brit�nico.
Eso cierra la frontera.
54
00:04:22,378 --> 00:04:24,448
Ahora los indios
nos dejar�n tranquilos.
55
00:04:24,618 --> 00:04:27,291
- Se acabaron las masacres.
- Gracias a Dios.
56
00:04:27,538 --> 00:04:29,972
El general Wolfe dijo que lo har�a
y lo ha hecho.
57
00:04:30,138 --> 00:04:33,892
El general Wolfe ha muerto, se�or.
Muri� en la batalla.
58
00:04:37,498 --> 00:04:40,058
Supongo que ya nos podemos
ir a casa, Mac.
59
00:04:47,538 --> 00:04:49,768
TRES MESES DESPU�S
60
00:04:56,898 --> 00:04:59,412
Creo que nuestros est�magos
han encontrado un amigo.
61
00:05:02,178 --> 00:05:05,090
Muy bien, chicos.
Ya hab�is comido. Ahora a trabajar.
62
00:05:05,258 --> 00:05:07,977
Brakestone y Teagle,
ayudad a Spood con el eje.
63
00:05:15,098 --> 00:05:17,851
- �MacDougall!
- �Hola!
64
00:05:19,018 --> 00:05:22,169
Pensaba que estabas en Canad�
con el general Wolfe.
65
00:05:22,338 --> 00:05:25,091
Le estaba ense�ando
c�mo luchar contra los indios.
66
00:05:25,298 --> 00:05:28,449
Mat� 30 Onondagas en un d�a.
S�.
67
00:05:28,618 --> 00:05:30,051
- �No!
- �S�!
68
00:05:30,218 --> 00:05:32,686
C�mo se multiplican
los indios muertos.
69
00:05:33,058 --> 00:05:35,413
Bueno, quiz� fueron 20,
70
00:05:35,898 --> 00:05:38,048
pero eso no significa
que un MacDougall como yo
71
00:05:38,218 --> 00:05:40,493
no pudiera matar a 30
si quisiera.
72
00:05:40,938 --> 00:05:44,726
Son mis buenos amigos.
Jim Smith y el Profesor.
73
00:05:45,138 --> 00:05:46,537
No sois de por aqu�, �no?
74
00:05:46,698 --> 00:05:49,929
- Hemos estado fuera un tiempo.
- Es el hijo de Gary Smith.
75
00:05:50,098 --> 00:05:52,328
- Ah, s�.
- �Podemos comer de esa carne?
76
00:05:52,498 --> 00:05:55,888
Por supuesto. Nosotros ya hemos comido
pero a�n queda.
77
00:05:56,058 --> 00:05:59,528
�No tendr�s por casualidad
un poco de whisky?
78
00:05:59,818 --> 00:06:04,289
Es que me sienta mal la comida
si no tomo alg�n t�nico antes.
79
00:06:05,258 --> 00:06:07,408
No, no llevamos ning�n licor.
80
00:06:07,578 --> 00:06:10,490
Solo llevamos mercanc�a
para los indios.
81
00:06:10,738 --> 00:06:13,775
- �Mercanc�a?
- �No estaba cerrada la frontera?
82
00:06:14,098 --> 00:06:17,454
No hace falta ahora que los franceses
se han rendido en Quebec.
83
00:06:17,618 --> 00:06:21,770
El coronel Brady est� en Ohio
haciendo tratos con los indios.
84
00:06:22,018 --> 00:06:24,407
Son muy simp�ticos.
85
00:06:25,298 --> 00:06:29,257
Los �nicos indios simp�ticos
son los indios muertos.
86
00:06:29,818 --> 00:06:31,774
O negociamos o se adelantar�n
los franceses.
87
00:06:31,938 --> 00:06:34,691
Los ponen en contra nuestra
con aguardiente.
88
00:06:35,298 --> 00:06:37,493
Estamos cumpliendo
con nuestro deber patri�tico.
89
00:06:37,658 --> 00:06:41,048
Preg�ntale a Tom Lowther
sobre ese patriotismo.
90
00:06:41,338 --> 00:06:44,967
Los indios le atravesaron el cr�neo
a su hijo con un mosquete.
91
00:06:52,738 --> 00:06:55,775
�Ron!
Conque que no llev�is alcohol.
92
00:06:59,338 --> 00:07:02,489
TABERNA MACDOUGALL
PROPORCIONA COBIJO Y COMIDA
93
00:07:19,498 --> 00:07:22,058
Nos faltan cinco cucharas
y una jarra.
94
00:07:22,218 --> 00:07:25,528
�Malditos ladrones!
�Por qu� confi� en ellos?
95
00:07:25,698 --> 00:07:27,017
�Basta ya, Janie!
96
00:07:27,378 --> 00:07:29,209
No permito que mi hija
diga palabrotas.
97
00:07:31,018 --> 00:07:33,407
Ah, has vuelto.
98
00:07:33,818 --> 00:07:35,968
Muchacha, no fue culpa m�a.
99
00:07:36,378 --> 00:07:39,290
Yo volv�a a casa, muy sobrio,
cuando... �bang!
100
00:07:39,458 --> 00:07:42,495
Sin decir una palabra,
una patrulla me cogi�
101
00:07:42,658 --> 00:07:45,650
y me oblig� a alistarme.
Contra mi voluntad.
102
00:07:46,858 --> 00:07:49,816
Incluso dici�ndoles lo guapa
y servicial que es mi hija.
103
00:07:49,978 --> 00:07:53,015
�Qui�n iba a encargarse de
la taberna mientras t� beb�as ron?
104
00:07:53,178 --> 00:07:55,772
�Yo? Pero si el mejor ron
lo tenemos aqu�.
105
00:07:55,938 --> 00:07:57,769
Pero ese no puedes beb�rtelo.
106
00:07:57,938 --> 00:08:01,772
�Mac, no me vuelvas a dejar!
Ll�vame contigo como antes.
107
00:08:01,938 --> 00:08:06,090
�Siempre llev�ndome la contraria
Srta. MacDougall!
108
00:08:11,138 --> 00:08:12,457
No.
109
00:08:14,458 --> 00:08:15,891
Hola, Janie.
110
00:08:16,458 --> 00:08:17,937
B�jame, Mac.
111
00:08:18,098 --> 00:08:21,727
Y el Profesor.
Han vuelto desde la tumba.
112
00:08:22,258 --> 00:08:24,772
Todos me dec�an:
"Est� muerto, olv�dale."
113
00:08:24,938 --> 00:08:29,136
Y yo les dec�a: "S�. Le he olvidado."
Pero sab�a que no era as�.
114
00:08:29,378 --> 00:08:33,257
No quer�a saber nada,
sab�a que volver�as.
115
00:08:34,018 --> 00:08:35,974
�D�nde estabas?
�Qu� has estado haciendo?
116
00:08:36,738 --> 00:08:39,047
- Bueno, yo...
- No, no, da igual.
117
00:08:39,738 --> 00:08:41,615
Ahora est�s aqu�.
118
00:08:43,618 --> 00:08:46,974
Mac, �por qu� te quedas aqu�
viendo como hago el rid�culo?
119
00:08:47,138 --> 00:08:49,732
�Entra ah� y t�mate un ron!
�Y t� tambi�n!
120
00:08:53,778 --> 00:08:55,211
Hace un poco de fr�o.
121
00:08:56,378 --> 00:08:57,652
Has crecido, Janie.
122
00:08:57,818 --> 00:09:00,332
�No es mejor as� para los dos?
123
00:09:00,498 --> 00:09:02,329
Sigues sin tener nada
de verg�enza.
124
00:09:02,738 --> 00:09:04,376
�Deber�a estar avergonzada?
125
00:09:04,538 --> 00:09:07,336
Si t� quieres lo estar�,
pero yo no me averg�enzo.
126
00:09:07,498 --> 00:09:09,409
No con el hombre
con el que me voy a casar.
127
00:09:09,578 --> 00:09:13,207
- �Casarte?
- S�, me lo prometiste. �Recuerdas?
128
00:09:15,458 --> 00:09:19,087
Hay otra mujer.
Te has casado con otra por ah�.
129
00:09:19,258 --> 00:09:21,089
�Maldito canalla!
130
00:09:21,258 --> 00:09:23,453
- Sigues con el mismo genio.
- �Te voy a denunciar!
131
00:09:23,618 --> 00:09:25,893
�Har� que te encierren
por romper tu promesa!
132
00:09:26,058 --> 00:09:30,017
- Yo se lo promet� a una ni�a.
- �Una ni�a?
133
00:09:30,178 --> 00:09:34,808
Deja de quejarte ya.
Tenemos hambre y estamos cansados.
134
00:09:35,538 --> 00:09:37,654
Entra, Jim.
135
00:09:41,938 --> 00:09:45,772
Conque una ni�a.
Pues ahora ya soy adulta.
136
00:09:46,778 --> 00:09:51,329
De todas las chicas del pueblo,
morenas, rubias o pelirrojas
137
00:09:51,498 --> 00:09:55,889
que bailan y que saltan,
no hay ninguna como Janie MacDougall.
138
00:09:56,058 --> 00:10:00,370
Su buen car�cter, su figura.
Camina y se mueve con dulzura.
139
00:10:00,538 --> 00:10:03,655
Sus movimientos son gr�ciles.
140
00:10:03,818 --> 00:10:06,616
Me muero por Janie MacDougall.
141
00:10:08,498 --> 00:10:10,614
Mat� a 40 Onondagas en un d�a.
142
00:10:12,098 --> 00:10:16,137
La pistola estaba tan caliente,
que lo usaba para calentar la bebida.
143
00:10:16,698 --> 00:10:18,370
Se calentaba tanto que...
144
00:10:19,978 --> 00:10:23,971
Se acab� la guerra, Mac.
Ve a la barra y ponte a trabajar.
145
00:10:24,698 --> 00:10:26,256
Pobre de m�.
146
00:10:26,418 --> 00:10:29,490
Soy v�ctima del car�cter
de los MacDougall.
147
00:10:32,498 --> 00:10:33,647
Janie.
148
00:10:34,258 --> 00:10:37,534
- �Est�s contenta?
- T� ded�cate al cerdo.
149
00:10:47,178 --> 00:10:50,693
�Qu� hago ahora?
Todos sab�an que nos �bamos a casar.
150
00:10:50,858 --> 00:10:52,007
Y ahora cambias de opini�n.
151
00:10:52,178 --> 00:10:55,011
�Por qu� no le pones riendas
a tu desbocada imaginaci�n?
152
00:10:55,178 --> 00:10:59,057
- Deja que hable �l.
- El Profesor siempre habla por m�.
153
00:10:59,218 --> 00:11:00,970
T� te pensaste
que te lo hab�a prometido.
154
00:11:02,498 --> 00:11:05,251
Todos me se�alar�n
como a la chica que le han dejado.
155
00:11:05,418 --> 00:11:07,056
Pues c�sate con uno de ellos.
156
00:11:07,218 --> 00:11:10,415
�Qui�n va a quererme
despu�s de ser rechazada?
157
00:11:13,538 --> 00:11:15,927
No s�.
Tampoco est�s tan mal.
158
00:11:16,258 --> 00:11:20,297
Yo pienso igual. Ser� porque hemos
estado mucho tiempo con los indios.
159
00:11:20,458 --> 00:11:23,530
�T� s� que eres un indio!
�Eres cruel y despiadado!
160
00:11:23,698 --> 00:11:24,847
Janie,
161
00:11:25,458 --> 00:11:26,971
yo no soy para ti.
162
00:11:27,458 --> 00:11:29,369
Estar�a siempre lejos.
163
00:11:29,538 --> 00:11:31,096
�Me da igual!
164
00:11:31,258 --> 00:11:33,772
Yo solo te pedir�a
que me llevaras contigo.
165
00:11:33,938 --> 00:11:37,567
No puedes morirte,
volver e irte de nuevo.
166
00:11:37,738 --> 00:11:40,935
Es como si volvieras a morir,
no podr�a soportarlo.
167
00:11:43,098 --> 00:11:44,850
�Jed, Tom!
168
00:11:45,298 --> 00:11:47,334
Indios. Indios.
169
00:11:47,858 --> 00:11:50,497
En la zona del Fuerte Pitt,
son Shawnees y Delawares.
170
00:11:50,658 --> 00:11:54,970
Han quemado el pueblo de
McDowell's Mill y raparon a los ni�os.
171
00:11:55,138 --> 00:11:56,651
Vamos all�, chicos.
172
00:11:56,858 --> 00:11:58,894
McDowell's Mill
est� a 32 km.
173
00:11:59,258 --> 00:12:02,250
- �Ten�is m�s armas?
- Dos rifles largos.
174
00:12:02,618 --> 00:12:04,609
S� d�nde podemos conseguir m�s.
175
00:12:06,898 --> 00:12:08,809
�No te vayas otra vez, Jim, no!
176
00:12:08,978 --> 00:12:10,411
�Mac! �Dile que no vaya!
177
00:12:10,578 --> 00:12:13,297
No seas tonta,
sabes que tenemos que hacerlo.
178
00:12:37,578 --> 00:12:40,217
Est�n todos muertos, es horrible.
179
00:12:40,418 --> 00:12:42,010
Malditos paganos asesinos.
180
00:12:42,178 --> 00:12:44,897
Yo me voy con mi familia
ahora que a�n seguimos con vida.
181
00:12:45,058 --> 00:12:46,650
S�, yo estoy harto.
182
00:12:46,818 --> 00:12:49,093
Una temporada estupenda,
y �de qu� sirve?
183
00:12:49,258 --> 00:12:52,568
No estamos cultivando
para esos b�rbaros asesinos.
184
00:12:52,738 --> 00:12:56,367
Se�ores, si el asentamiento
de Conococheague sigue firme,
185
00:12:56,538 --> 00:12:58,893
el pa�s tendr� cierta seguridad.
186
00:12:59,058 --> 00:13:03,097
- Seguridad para los negociantes.
- Para vuestros campos de ma�z.
187
00:13:03,258 --> 00:13:05,453
Para nuestros campos de ayer,
hoy y ma�ana.
188
00:13:05,618 --> 00:13:07,574
Los regar� con mi sangre
antes de dejarlos.
189
00:13:07,738 --> 00:13:09,615
- �Y yo!
- �Y yo! �S�!
190
00:13:09,778 --> 00:13:12,372
- �Est�n todos?
- Faltan los hijos de Jacob Miller.
191
00:13:12,538 --> 00:13:14,813
Deben de hab�rselos
llevado con vida.
192
00:13:20,338 --> 00:13:24,092
Sra. Lewis, �sabe si se han llevado
a los hijos de Jacob Miller?
193
00:13:24,698 --> 00:13:26,495
�Sra. Lewis?
194
00:13:37,018 --> 00:13:40,249
He visto sus huellas.
Hay unos 20. Son Delaware, creo.
195
00:13:40,418 --> 00:13:42,249
Parec�a que llevaban a dos j�venes.
196
00:13:42,418 --> 00:13:44,215
- �Falta alguno?
- S�.
197
00:13:44,378 --> 00:13:47,893
Quiero diez hombres conmigo.
Stewart, Calhoon,
198
00:13:48,058 --> 00:13:50,413
McCammon, Profesor...
199
00:13:50,578 --> 00:13:54,491
- �Hay bastante carb�n, McCammon?
- S�, a�n queda grasa.
200
00:13:55,058 --> 00:13:56,286
Iremos a paso ligero.
201
00:13:56,458 --> 00:14:00,690
Los delaware tambi�n,
pero con los ni�os ir�n m�s lentos.
202
00:14:01,098 --> 00:14:03,612
20 indios.
Justo el n�mero que me gusta.
203
00:14:03,778 --> 00:14:07,054
Yo mismo los matar�
como hice con los Onondagas.
204
00:14:07,778 --> 00:14:09,496
Ense�adme vuestras armas.
205
00:14:13,818 --> 00:14:17,174
Un mosquete barato.
No es bueno, falla mucho.
206
00:14:17,338 --> 00:14:18,930
Lo siento.
No puedes acompa�arnos.
207
00:14:19,098 --> 00:14:21,134
Si falla, sacar� el cuchillo.
208
00:14:21,298 --> 00:14:23,858
Solo llevo a hombres
con armas de fuego.
209
00:14:24,818 --> 00:14:28,128
- �Mac!
- �Janie! �Qu� haces aqu�?
210
00:14:28,378 --> 00:14:32,337
Hay indios sueltos.
Te pueden cortar la cabellera.
211
00:14:32,498 --> 00:14:35,888
- Har� que te lleven de vuelta.
- No pienso volver.
212
00:14:36,058 --> 00:14:38,618
He visto lo que han hecho,
y voy con vosotros.
213
00:14:39,098 --> 00:14:40,292
- Te lo proh�bo.
- �Qu�?
214
00:14:40,458 --> 00:14:42,847
- Afirmativo.
- �Me lo proh�bes?
215
00:14:43,018 --> 00:14:45,293
�No es este valle tu casa?
216
00:14:45,458 --> 00:14:47,847
�No has visto los agujeros de bala
en la taberna?
217
00:14:48,018 --> 00:14:50,168
�Qui�n ech� a los indios?
T�, no.
218
00:14:50,338 --> 00:14:53,136
Estabas ocupado luchando
en batallas ajenas.
219
00:14:53,298 --> 00:14:55,493
Y �ahora me proh�bes
que yo luche en la m�a?
220
00:14:55,698 --> 00:14:58,132
- �Vuelve a la taberna!
- Deja que venga.
221
00:14:58,578 --> 00:15:01,490
�Jim!
�Eres encantador y generoso!
222
00:15:03,178 --> 00:15:06,932
Muy bien, quitaos la camisa
y poneos grasa en el cuerpo.
223
00:15:07,098 --> 00:15:08,895
Ahora somos indios.
224
00:15:10,338 --> 00:15:12,215
�Qu�tate la camisa!
225
00:15:12,378 --> 00:15:15,336
Si vienes con nosotros,
te comportar�s como nosotros.
226
00:15:19,258 --> 00:15:20,532
Qu� listos.
227
00:15:20,698 --> 00:15:22,336
Muy listos.
228
00:15:24,698 --> 00:15:28,168
Necesitamos tu rifle.
Esta es tu arma, McCammon.
229
00:15:28,338 --> 00:15:29,327
Gracias.
230
00:15:29,498 --> 00:15:32,012
Que alguien acompa�e
a Janie a casa.
231
00:16:01,578 --> 00:16:02,852
No han salido por aqu�.
232
00:16:04,258 --> 00:16:05,486
Tendremos que dividirnos.
233
00:16:24,538 --> 00:16:27,655
Son Delawares.
Se han ido r�o arriba.
234
00:16:28,898 --> 00:16:31,810
Mac, ve por la derecha.
Yo ir� por la izquierda.
235
00:17:31,178 --> 00:17:32,611
�Lo quiero vivo!
236
00:17:32,778 --> 00:17:36,532
Jim, 20 indios al d�a
siempre ha sido mi m�nimo.
237
00:17:36,698 --> 00:17:39,770
No me dejes con 19 si no,
no podr� levantar cabeza.
238
00:17:39,938 --> 00:17:41,576
Vamos, le haremos sacar
el agua.
239
00:17:41,738 --> 00:17:43,137
Maldita sea, Jim.
240
00:17:55,578 --> 00:17:58,046
Son mosquetes y hachas
de importaci�n.
241
00:18:00,378 --> 00:18:03,575
- �Est�is todos bien?
- �S�! �Estamos todos!
242
00:18:03,818 --> 00:18:06,571
Coged los rifles
y los dep�sitos de p�Ivora.
243
00:18:11,378 --> 00:18:15,576
Una cartuchera inglesa.
�Qu� regimiento es este?
244
00:18:15,858 --> 00:18:20,090
Es el del coronel Brady.
Se supone que est� en Ohio.
245
00:18:44,218 --> 00:18:46,448
Dice que eliminaron a Brady
y a los suyos.
246
00:19:03,818 --> 00:19:06,332
Nosotros les ense�amos todo,
�verdad, Tom?
247
00:19:08,778 --> 00:19:11,212
FILADELFIA
248
00:19:18,018 --> 00:19:21,090
Su Excelencia, el gobernador Penn,
les recibir� ma�ana.
249
00:19:21,498 --> 00:19:22,851
Gracias.
250
00:19:37,538 --> 00:19:39,256
�Qu� significa esta intrusi�n?
251
00:19:39,698 --> 00:19:42,656
- He dicho que les recibir�a ma�ana.
- No podemos esperar.
252
00:19:42,818 --> 00:19:44,934
- �C�mo se atreve?
- Disc�lpenos.
253
00:19:45,098 --> 00:19:46,770
Somos del valle de Conococheague.
254
00:19:46,938 --> 00:19:50,533
Ya veo. Una tragedia espantosa.
255
00:19:51,138 --> 00:19:54,813
Este es el general Gage,
mando de las fuerzas de Su Majestad.
256
00:19:54,978 --> 00:19:59,017
Hemos venido a pedirle que proh�ba
el comercio con los indios.
257
00:19:59,178 --> 00:20:01,817
Y a pedirle protecci�n militar
para el valle.
258
00:20:02,138 --> 00:20:05,255
Yo lo entiendo
y me solidarizo con ustedes,
259
00:20:05,418 --> 00:20:08,535
pero he considerado adecuado,
en servicio a Su Majestad,
260
00:20:08,698 --> 00:20:13,135
ordenar a las tropas que van al oeste
que se re�nan con los indios.
261
00:20:13,298 --> 00:20:15,653
Mientras ellos nos asesinan
en nuestro territorio.
262
00:20:15,818 --> 00:20:19,857
Llevamos a cabo una pol�tica militar
dise�ada para garantizar
263
00:20:20,018 --> 00:20:22,293
la seguridad permanente
de la frontera.
264
00:20:22,458 --> 00:20:24,528
�No pueden verlo ustedes mismos?
265
00:20:24,698 --> 00:20:27,132
Lo �nico que vemos
es a nuestros muertos.
266
00:20:27,418 --> 00:20:29,613
El coronel Brady
recibir� a los jefes indios...
267
00:20:29,778 --> 00:20:31,734
El ya no va
a recibir a m�s jefes indios.
268
00:20:31,898 --> 00:20:34,856
- �Por qu� lo dice?
- Los muertos no hacen tratos.
269
00:20:35,018 --> 00:20:38,090
- �Qu� est� diciendo?
- El Coronel y los suyos han muerto.
270
00:20:38,258 --> 00:20:41,455
- �Han muerto?
- Les han abierto la cabeza con hachas
271
00:20:41,618 --> 00:20:43,529
hechas por hombres blancos.
272
00:20:47,418 --> 00:20:49,978
SIMONS Y POOLE
FORJADORES
273
00:20:52,058 --> 00:20:53,696
"Proclamaci�n.
274
00:20:53,858 --> 00:20:57,897
A partir hoy, queda prohibido
el comercio con los indios.
275
00:20:58,138 --> 00:21:01,130
Quien desobedezca este aviso
se atendr� a las consecuencias.
276
00:21:01,338 --> 00:21:04,296
Se cobrar� un impuesto per c�pita
de una libra
277
00:21:04,458 --> 00:21:06,176
para la construcci�n
de Fuerte Loundoun
278
00:21:06,338 --> 00:21:09,296
y el mantenimiento de las tropas
que se asentar�n all�
279
00:21:09,458 --> 00:21:11,096
para la defensa de dicho valle.
280
00:21:11,258 --> 00:21:13,647
John Penn.
Dios salve al Rey."
281
00:21:14,378 --> 00:21:17,176
Esta es la recompensa por ayudar
a la patria con el comercio.
282
00:21:17,338 --> 00:21:19,010
Almacenes repletos de mercanc�as.
283
00:21:19,418 --> 00:21:22,455
Que cuestan mucho dinero
y vienen de Inglaterra.
284
00:21:22,618 --> 00:21:23,767
�Debemos soportar eso?
285
00:21:23,938 --> 00:21:26,213
�El ej�rcito no deber�a
proteger los negocios?
286
00:21:26,378 --> 00:21:30,610
Es el gobierno el que debe
protegerlos y no entorpecerlos.
287
00:21:30,778 --> 00:21:33,929
Caballeros, siguen haciendo
negocios con el ej�rcito, �verdad?
288
00:21:34,098 --> 00:21:37,647
Ni en 20 a�os podr�a el ej�rcito
comprar toda la mercanc�a.
289
00:21:37,818 --> 00:21:41,288
- Y adem�s, no habr�a beneficios.
- No hablaba de eso.
290
00:21:41,818 --> 00:21:45,128
Usted tendr� un permiso para pasar
mercanc�a por los fuertes, �no?
291
00:21:45,298 --> 00:21:46,492
S�.
292
00:21:47,258 --> 00:21:50,568
Si el encargado del transporte
cometiera un error y enviara
293
00:21:50,738 --> 00:21:53,457
algunas mercanc�as junto
con las provisiones del ej�rcito,
294
00:21:53,618 --> 00:21:57,213
viajar�an bajo protecci�n militar,
�no es cierto?
295
00:21:57,458 --> 00:21:59,016
�Camarera! �Camarera!
296
00:21:59,178 --> 00:22:01,089
- S�, se�or.
- Una ronda m�s.
297
00:22:01,258 --> 00:22:04,489
Muy bien, muchachos.
Cargad las balas de los mosquetes.
298
00:22:15,658 --> 00:22:20,049
- 50 barriles de balas para Fuerte Pitt.
- 50 barriles de balas para Fuerte Pitt.
299
00:22:27,458 --> 00:22:30,211
Pon las balas a un lado,
las pondremos encima.
300
00:22:37,298 --> 00:22:40,051
Matar� a quien derrame
una sola gota de ron.
301
00:22:48,818 --> 00:22:51,890
- Ya estamos.
- Deles el alto, Sargento.
302
00:22:52,058 --> 00:22:55,937
- �Compa��a! �Alto!
- �Alto!
303
00:23:01,258 --> 00:23:02,577
�Una taberna?
304
00:23:02,898 --> 00:23:04,934
�Los magistrados se re�nen aqu�?
305
00:23:05,098 --> 00:23:07,737
S�, en casi todas
las secciones perif�ricas,
306
00:23:07,898 --> 00:23:10,856
la taberna es el lugar de reuni�n
social, sede del gobierno...
307
00:23:11,018 --> 00:23:13,213
- Acomp��eme, Sargento.
- S�, se�or.
308
00:23:18,538 --> 00:23:20,256
Soy el capit�n Swanson.
�Qui�n manda?
309
00:23:20,418 --> 00:23:23,490
El magistrado Duncan y
el magistrado Morris est�n al mando.
310
00:23:23,658 --> 00:23:25,614
Un placer.
Seguro que nos entenderemos.
311
00:23:26,618 --> 00:23:29,496
Le estamos muy agradecidos
por su presencia.
312
00:23:29,658 --> 00:23:32,172
Debe agradec�rselo a la Corona.
313
00:23:32,338 --> 00:23:34,249
Todos estamos al servicio
de Su Majestad.
314
00:23:34,418 --> 00:23:35,533
En cuanto a las provisiones,
315
00:23:35,698 --> 00:23:38,132
el Sargento McGlashan
pasar� cada semana.
316
00:23:38,298 --> 00:23:40,766
Recibir�n certificados militares
redimibles en efectivo.
317
00:23:40,938 --> 00:23:43,771
- Espero que les valga.
- Estaremos encantados.
318
00:23:43,938 --> 00:23:47,055
Las provisiones para el fuerte deben
estar en excelentes condiciones.
319
00:23:47,218 --> 00:23:51,496
Los aprovisionamentos de baja calidad
se castigar�n con severidad.
320
00:23:52,178 --> 00:23:54,646
Con severidad.
�Ha quedado claro?
321
00:23:55,058 --> 00:23:58,334
Usted no nos conoce,
de Io contrario no lo dir�a.
322
00:23:59,218 --> 00:24:01,413
Me Io notificar�
cada vez que lleguen.
323
00:24:01,578 --> 00:24:03,887
Yo mismo har� las inspecciones.
Eso es todo.
324
00:24:04,618 --> 00:24:06,973
Gallo de pelea arrogante.
325
00:24:07,738 --> 00:24:09,171
Arresten a ese hombre.
326
00:24:09,378 --> 00:24:11,209
�Con qu� cargo?
327
00:24:12,658 --> 00:24:14,535
Por desacato al tribunal.
328
00:24:14,738 --> 00:24:18,970
Ya no est� en un juicio militar
intercambiando prisioneros.
329
00:24:19,178 --> 00:24:20,531
Y me alegro.
330
00:24:20,698 --> 00:24:24,088
Lo que no me gusta
es haber perdido con el cambio.
331
00:24:24,818 --> 00:24:26,649
Este es un tribunal civil.
332
00:24:26,818 --> 00:24:29,616
Y le aconsejo que tenga
la lengua bien guardada.
333
00:24:30,418 --> 00:24:31,931
�Jim! �Capit�n Jim!
334
00:24:32,098 --> 00:24:36,376
Est�n enviando mercanc�as de nuevo.
Vienen por Shippensburg, tres carros.
335
00:24:36,538 --> 00:24:38,335
- �Con mercanc�a ilegal?
- S�.
336
00:24:38,578 --> 00:24:40,489
No se atrever�n a hacerlo.
337
00:24:40,658 --> 00:24:44,253
�Con la proclamaci�n del Rey
en todas las puertas?
338
00:24:44,818 --> 00:24:49,334
- Ser� mercanc�a para el ej�rcito.
- No. Son cuchillos, hachas y p�Ivora.
339
00:24:49,498 --> 00:24:51,966
- Les har� volver, espero.
- �Est� usted seguro de eso?
340
00:24:52,138 --> 00:24:54,857
�Seguro?
Intent� hablar con ellos.
341
00:24:55,098 --> 00:24:57,453
Me dijeron: "Vete del valle
si te dan miedo los indios."
342
00:24:57,618 --> 00:24:58,892
�No se les detuvo en Carlisle?
343
00:24:59,058 --> 00:25:03,017
�Tienen un permiso militar firmado
por el Comandante de Filadelfia!
344
00:25:03,178 --> 00:25:06,693
Usted se debe de equivocar.
Tiene que ser para el ej�rcito.
345
00:25:06,858 --> 00:25:08,814
�Yo no me equivoco!
346
00:25:09,338 --> 00:25:11,533
�Est� insinuando
que el Comandante es corrupto?
347
00:25:11,698 --> 00:25:14,337
- Tenga cuidado con lo que dice.
- No insin�a nada.
348
00:25:14,498 --> 00:25:17,774
Pero permitir que pasen,
es como suicidarnos.
349
00:25:17,938 --> 00:25:20,406
Arrestar� a quienquiera
que entorpezca un permiso.
350
00:25:20,738 --> 00:25:22,410
�Va a dejar que pasen?
351
00:25:22,978 --> 00:25:26,766
Tengo �rdenes de proteger la frontera
y ense�ar a respetar la ley
352
00:25:26,938 --> 00:25:29,975
y las fuerzas de Su Majestad
y se Ilevar�n a cabo
353
00:25:30,138 --> 00:25:32,698
aunque tenga que declarar
la ley marcial.
354
00:25:40,418 --> 00:25:42,136
Y pensar que pedimos
que vinieran...
355
00:25:42,298 --> 00:25:44,971
Ese cerdo...
Cerdo engre�do.
356
00:25:45,138 --> 00:25:46,696
Los pararemos nosotros mismos.
357
00:25:47,018 --> 00:25:50,215
Si est�s pensando
en usar la fuerza, olv�dalo.
358
00:25:50,378 --> 00:25:52,289
Te acabar�n colgando.
359
00:25:52,458 --> 00:25:55,655
Pues que me cuelguen. Al menos
moriremos con la cabellera intacta.
360
00:25:55,818 --> 00:25:59,288
Calhoon, creo que debes
tomarte una copa.
361
00:26:00,178 --> 00:26:01,930
- Y Mac.
- S�.
362
00:26:02,098 --> 00:26:03,087
Y el Profesor.
363
00:26:03,258 --> 00:26:06,375
McCAmmon y algunos m�s,
venid a mi habitaci�n.
364
00:26:11,898 --> 00:26:13,889
Janie, trae bebida.
365
00:26:14,058 --> 00:26:17,528
Parece que vamos a pasar
una noche fr�a. Tenemos trabajo.
366
00:26:23,138 --> 00:26:25,493
- �Preparado?
- S�.
367
00:27:05,698 --> 00:27:08,895
Quitaos las mantas.
Separaos tres metros unos de otros.
368
00:27:09,058 --> 00:27:10,730
Disparadles por encima
de la cabeza.
369
00:27:12,698 --> 00:27:14,450
Qu�tate la manta.
370
00:27:15,418 --> 00:27:17,056
�A ti qu� te pasa?
371
00:27:19,898 --> 00:27:22,856
- �Est�s borracho?
- Me est�s ahogando.
372
00:27:23,618 --> 00:27:26,496
Janie, �es una broma?
373
00:27:26,658 --> 00:27:30,014
No es ninguna broma.
Si vas a morir, morir� contigo.
374
00:27:30,218 --> 00:27:31,776
Al menos d�jame hacer eso.
375
00:27:32,098 --> 00:27:35,807
Las mujeres MacDougall
tienen fama por su ternura.
376
00:27:43,538 --> 00:27:47,497
- La pobre est� loca por ti, Jim.
- Venga, vamos.
377
00:28:15,498 --> 00:28:17,329
Calmad a los caballos.
378
00:28:19,218 --> 00:28:24,167
Escuchadme. Llevad la mercanc�a
a un claro y apiladla.
379
00:28:24,738 --> 00:28:26,296
Y r�pido.
380
00:28:26,458 --> 00:28:30,849
Coged todo lo que sea del gobierno
y marchaos de aqu�. �Fuera!
381
00:29:19,658 --> 00:29:20,886
Muy bien, chicos.
382
00:29:34,298 --> 00:29:38,496
Apilad el resto, nosotros tambi�n
vamos a hacer un fuego.
383
00:29:38,658 --> 00:29:41,456
Sacad todo de ese carro.
384
00:29:41,978 --> 00:29:46,654
Al gobierno no le va a gustar
que se destruya su propiedad.
385
00:29:51,658 --> 00:29:55,936
- Adelante.
- Perdone la interrupci�n, se�or...
386
00:29:56,098 --> 00:29:59,454
Soy Callander, transporto para
Poole y Simons de Filadelfia.
387
00:29:59,618 --> 00:30:01,574
- Encantado.
- Llevamos mercanc�as...
388
00:30:01,738 --> 00:30:03,137
Contin�e. Contin�e.
389
00:30:03,298 --> 00:30:05,937
Unos colonos disfrazados de indios
atacaron mi caravana
390
00:30:06,098 --> 00:30:08,851
- y quemaron la mercanc�a.
- �Mercanc�a del ej�rcito?
391
00:30:09,378 --> 00:30:12,814
Solo queda esto, una cartuchera.
La munici�n se ha derretido...
392
00:30:12,978 --> 00:30:15,367
- McGlashen, prepare un escuadr�n.
- S�, se�or.
393
00:30:16,258 --> 00:30:17,691
Casi nos matan.
394
00:30:17,858 --> 00:30:20,053
�Gentuza! �Asesinos!
395
00:30:20,258 --> 00:30:23,409
�Criminales! Conque destrozando
la propiedad del rey.
396
00:30:23,578 --> 00:30:27,412
�Yo les ense�ar� el nombre del Rey
escrito en sus espaldas con un l�tigo!
397
00:30:43,338 --> 00:30:44,771
�Con vida, se�ores!
398
00:30:46,778 --> 00:30:48,006
�R�pido, a por �I!
399
00:30:48,178 --> 00:30:50,772
- S�, es uno de ellos.
- Que no escape.
400
00:30:50,938 --> 00:30:52,894
A�n tiene pintura
detr�s de las orejas.
401
00:30:53,058 --> 00:30:56,494
�Es suciedad!
�Nunca me lavo detr�s de las orejas!
402
00:30:57,338 --> 00:30:58,532
�Es una chica!
403
00:30:59,378 --> 00:31:00,447
Cogedla.
404
00:31:03,818 --> 00:31:06,286
El que la deje escapar
pasar� 30 d�as a pan y agua.
405
00:31:09,858 --> 00:31:12,577
�Qui�n iba contigo?
�C�mo se llaman?
406
00:31:13,298 --> 00:31:17,371
�Ni lo sue�es! Antes de que yo hable
se te habr� desgastado esa silla.
407
00:31:17,538 --> 00:31:18,766
�Janie!
408
00:31:22,218 --> 00:31:26,370
- �Por qu� la retienen?
- Por destruir la propiedad del Rey.
409
00:31:26,538 --> 00:31:28,130
No ha destruido nada del Rey.
410
00:31:28,298 --> 00:31:30,209
McGalshan,
ll�vese a esta gentuza.
411
00:31:30,378 --> 00:31:32,289
No se llevar�n a la chica
sin una orden.
412
00:31:32,458 --> 00:31:35,097
�Por Josafat,
antes te vuelo el coraz�n!
413
00:31:35,258 --> 00:31:37,897
�Que vas a hacer qu�,
perro traidor?
414
00:31:39,418 --> 00:31:40,533
Des�rmenlos.
415
00:31:47,698 --> 00:31:50,735
- �Continuamos hasta el fuerte?
- S�, se�or.
416
00:32:08,938 --> 00:32:11,327
�Compa��a alto!
417
00:32:12,338 --> 00:32:14,568
�C�mo se atreven
a detenernos con armas?
418
00:32:14,898 --> 00:32:16,934
Queremos a esos prisioneros,
Capit�n.
419
00:32:17,098 --> 00:32:20,454
Los ha detenido sin orden.
El valle se rige por la ley inglesa.
420
00:32:20,618 --> 00:32:22,336
Son brit�nicos y libres.
421
00:32:22,498 --> 00:32:26,650
Si van a juicio ser�n juzgados
por 12 como ellos y no como usted.
422
00:32:26,818 --> 00:32:30,777
He o�do que los juzgar�n
por traici�n. �Es cierto?
423
00:32:31,178 --> 00:32:35,217
Supongamos que s�,
que los env�o para ser juzgados.
424
00:32:35,378 --> 00:32:36,697
�Qu� iban a hacer ustedes?
425
00:32:37,538 --> 00:32:41,167
Har�amos lo siguiente:
Tendr�amos que dispararles.
426
00:32:41,338 --> 00:32:43,568
No, Jim, Mac.
Iremos con ellos.
427
00:32:44,058 --> 00:32:46,413
Lleven a los prisioneros atr�s
y preparen las bayonetas.
428
00:33:02,258 --> 00:33:04,852
Quiz� no entiende que vamos
a llevarnos a los prisioneros.
429
00:33:08,098 --> 00:33:10,089
Los liberar�
solo ante su magistrado
430
00:33:10,258 --> 00:33:12,328
y con la condici�n
de que sean juzgados por traici�n.
431
00:33:13,018 --> 00:33:14,576
Me asegurar� de ello.
432
00:33:15,178 --> 00:33:16,691
Lib�renlos.
433
00:33:17,098 --> 00:33:18,770
Lib�renlos.
434
00:33:20,098 --> 00:33:22,168
�Prometen que detendr�n
el comercio?
435
00:33:22,538 --> 00:33:24,017
Lo que les prometo
436
00:33:24,178 --> 00:33:26,373
es que cualquiera que obstaculice
un permiso militar
437
00:33:26,538 --> 00:33:28,733
se las ver� con el verdugo.
438
00:33:29,498 --> 00:33:32,968
Armas al hombro.
�Paso ligero! �Marchando!
439
00:33:45,338 --> 00:33:49,854
Vamos a vigilar tanto este valle que
no saldr� ni un grillo sin permiso.
440
00:33:51,018 --> 00:33:52,610
�Den la vuelta!
441
00:33:52,778 --> 00:33:54,609
�El valle est� cerrado,
den la vuelta!
442
00:33:54,778 --> 00:33:56,131
Paren. El valle est� cerrado.
443
00:33:56,298 --> 00:33:57,333
�Den la vuelta!
444
00:33:57,498 --> 00:33:59,454
�Den la vuelta!
445
00:33:59,778 --> 00:34:01,655
El valle est� cerrado.
446
00:34:02,258 --> 00:34:03,691
�Den la vuelta!
447
00:34:15,658 --> 00:34:18,491
"Habitantes de Conococheague.
Dirig�os a la taberna de MacDougall
448
00:34:18,658 --> 00:34:22,367
para beber y maldecir.
Hay recompensa para todos,
449
00:34:22,538 --> 00:34:26,577
mercanc�a militar. Castigaremos
o colgaremos al capit�n Swanson."
450
00:34:27,418 --> 00:34:29,056
�No le parece muy obvio?
451
00:34:29,218 --> 00:34:32,096
Tiene que ser simple,
esa gente es muy tonta.
452
00:34:32,538 --> 00:34:35,928
"Podemos hacer lo que queramos
ya que tenemos el poder.
453
00:34:36,098 --> 00:34:38,737
Cualquier bot�n confiscado
se gastar� en nuestro pueblo,
454
00:34:38,898 --> 00:34:41,970
el �nico que permite beber,
maldecir, romper el sabbat
455
00:34:42,138 --> 00:34:44,652
o cualquier atrocidad
que se nos ocurra.
456
00:34:45,178 --> 00:34:48,966
Firmado, James Smith y sus muchachos
negros de Conococheague."
457
00:34:49,138 --> 00:34:52,528
Esto deber�a convencer al gobernador
de que son unos alborotadores.
458
00:34:53,898 --> 00:34:55,331
Han bloqueado el valle.
459
00:34:55,498 --> 00:34:57,887
No puede pasar nadie
si ellos no quieren.
460
00:34:58,058 --> 00:35:01,368
�C�mo se atreven a tratar a tropas
del Rey tan irrespetuosamente?
461
00:35:01,538 --> 00:35:04,928
No respetan la ley.
Los magistrados los apoyan e incitan.
462
00:35:05,098 --> 00:35:07,328
Que pase el magistrado Duncan.
463
00:35:07,818 --> 00:35:10,651
He llamado al magistrado
de Filadelfia.
464
00:35:12,138 --> 00:35:13,696
Magistrado Duncan.
465
00:35:21,138 --> 00:35:23,527
Me ha informado de que usted
ha animado
466
00:35:23,698 --> 00:35:26,576
y protegido a unos alborotadores
en el valle de Conococheague
467
00:35:26,738 --> 00:35:29,172
en actos ilegales y de revuelta,
468
00:35:29,338 --> 00:35:31,932
No ha habido actos ilegales
ni de revuelta.
469
00:35:32,098 --> 00:35:34,532
�Han quemado mi mercanc�a!
470
00:35:34,698 --> 00:35:38,486
La caravana de transporte era ilegal,
contradec�a su proclamaci�n.
471
00:35:38,658 --> 00:35:42,094
Esto es lo que queda de la mercanc�a,
�le parece mercanc�a ilegal?
472
00:35:42,258 --> 00:35:46,615
Este caballero ha sido mal informado.
No era mercanc�a del gobierno.
473
00:35:46,778 --> 00:35:48,450
�Dispararon a las tropas?
474
00:35:48,658 --> 00:35:51,968
Ni un solo disparo ha sido
disparado contra la guarnici�n real.
475
00:35:52,338 --> 00:35:54,693
Juro que era mercanc�a
para los indios,
476
00:35:54,978 --> 00:35:58,573
- no puedo decir m�s que eso.
- Pues yo dir� m�s.
477
00:35:58,738 --> 00:36:01,457
El jefe de la caravana
ha conseguido evitar el bloqueo.
478
00:36:03,618 --> 00:36:05,097
Callander.
479
00:36:07,898 --> 00:36:09,536
El anuncio.
480
00:36:10,978 --> 00:36:13,856
Estaba colgado en los �rboles
del valle de Conococheague.
481
00:36:14,018 --> 00:36:17,249
El que tiene en sus manos
estaba en la puerta de la taberna.
482
00:36:17,418 --> 00:36:19,613
Una buena raz�n
para hacer lo que han hecho.
483
00:36:19,778 --> 00:36:21,211
�Malditos asesinos!
484
00:36:21,378 --> 00:36:23,369
�Me permite verlo?
485
00:36:24,858 --> 00:36:28,976
Hay algo extra�o en este anuncio.
Muy extra�o.
486
00:36:29,778 --> 00:36:32,292
Esto no lo ha podido hacer
un hombre de Conococheague.
487
00:36:32,458 --> 00:36:36,087
Creo que es indiscutiblemente
necesario pedirle al general Gage
488
00:36:36,258 --> 00:36:39,136
ayuda para las tropas
de Su Majestad.
489
00:36:39,618 --> 00:36:41,927
Los refuerzos estar�n listos
en una semana.
490
00:36:42,098 --> 00:36:44,487
Exijo una escolta militar
para mi caravana.
491
00:36:44,658 --> 00:36:45,647
La tendr�.
492
00:36:45,818 --> 00:36:49,128
Redactar� una orden
para la detenci�n de James Smith.
493
00:36:49,298 --> 00:36:51,971
Nos prestar� su ayuda
para descubrir y apresar
494
00:36:52,138 --> 00:36:53,856
a quien est� involucrado.
495
00:36:54,018 --> 00:36:56,452
No redactar� ninguna orden
para Jim Smith
496
00:36:56,618 --> 00:36:58,734
ni para ninguno
de los hombres del valle.
497
00:37:29,858 --> 00:37:32,088
- �Jim! �D�nde est� Jim?
- Ah� est�.
498
00:37:32,298 --> 00:37:34,937
Jim, est�n redactando
una orden para detenerte.
499
00:37:35,098 --> 00:37:38,693
Tienes que irte. El gobernador Penn
en persona lo est� redactando.
500
00:37:39,738 --> 00:37:42,855
El general Gage enviar� refuerzos
para acabar con la insurrecci�n.
501
00:37:43,018 --> 00:37:44,246
- Tienes que irte, Jim.
- No.
502
00:37:44,418 --> 00:37:48,969
- Har�n lo que sea para colgarte.
- Y les han prometido una escolta.
503
00:37:49,458 --> 00:37:53,337
Callander pasar� una caravana
antes de que lleguen los refuerzos.
504
00:37:53,538 --> 00:37:55,893
No se atrever� a pasarla
con tantos soldados.
505
00:37:56,058 --> 00:37:58,333
Llevar� mercanc�a para los indios.
506
00:37:58,498 --> 00:38:00,056
Le dejaremos pasar.
507
00:38:00,218 --> 00:38:04,131
- �Dejarle pasar? �Est�s loco?
- �En qu� est�s pensando?
508
00:38:04,298 --> 00:38:06,016
Lo usaremos como cebo.
509
00:38:06,178 --> 00:38:10,694
Si el Fuerte almacena mercanc�a ilegal,
su comandante est� acabado.
510
00:38:10,898 --> 00:38:13,458
Probar� que conspira
con los traficantes.
511
00:38:13,618 --> 00:38:15,927
�Les demostraremos
que no somos rebeldes!
512
00:39:00,938 --> 00:39:03,771
Ahora le tenemos.
Ha mordido el anzuelo.
513
00:39:03,978 --> 00:39:06,412
Decidles a los hombres del valle
que vayan a la taberna.
514
00:39:11,178 --> 00:39:12,930
Jim Smith quiere que vay�is
a la taberna.
515
00:39:15,138 --> 00:39:16,890
Jim Smith dice que vay�is
a la taberna.
516
00:39:17,418 --> 00:39:19,249
Jim Smith dice que vay�is
a la taberna.
517
00:39:20,338 --> 00:39:21,930
Jim Smith dice que vay�is
a la taberna.
518
00:39:22,978 --> 00:39:24,650
- �Id a la taberna!
- �Id a la taberna!
519
00:39:24,818 --> 00:39:28,857
- �Id a la taberna!
- �Id a la taberna!
520
00:39:32,098 --> 00:39:35,329
James, aqu� tienes la orden
y todo est� arreglado.
521
00:39:35,498 --> 00:39:37,887
Ven con nosotros para entregarla.
522
00:39:49,698 --> 00:39:51,450
Un momento, se�ores.
523
00:39:52,458 --> 00:39:55,973
McCammon, Calhoon, Stewart,
Lewis y Janie est�n bajo fianza.
524
00:39:56,138 --> 00:39:58,368
Le prometimos al Capit�n
que ser�an juzgados por traici�n.
525
00:39:58,538 --> 00:40:01,974
Los que esperan juicio no deben
ir a un fuerte a hacer peticiones.
526
00:40:02,138 --> 00:40:03,969
Si cree que le perjudicar�,
me quedar�.
527
00:40:04,138 --> 00:40:06,652
No ser� necesario
te juzgaremos inmediatamente.
528
00:40:06,818 --> 00:40:10,049
Jim, t� puedes ser la defensa.
Elegir� un jurado y si no te gusta
529
00:40:10,218 --> 00:40:13,176
puedes poner objeciones.
Los prisioneros a la barra
530
00:40:13,338 --> 00:40:16,410
y el jurado a este lado de la mesa.
531
00:40:16,618 --> 00:40:19,928
Burke, Callahan, Brown,
Reynolds, Allison,
532
00:40:20,098 --> 00:40:22,612
Bouquet, Forbes,
Spears, Josephs,
533
00:40:22,778 --> 00:40:24,814
Owens, Grant, Pierry.
534
00:40:28,098 --> 00:40:31,249
- Jim, �alguna objeci�n?
- Ninguna.
535
00:40:32,578 --> 00:40:33,772
Caballeros,
536
00:40:33,938 --> 00:40:36,577
- �C�mo declaran a Tom Calhoon?
- Inocente.
537
00:40:36,738 --> 00:40:38,091
- John McCammon.
- Inocente.
538
00:40:38,258 --> 00:40:39,532
- Stewart.
- Inocente.
539
00:40:39,698 --> 00:40:41,017
- Lewis.
- Inocente.
540
00:40:41,178 --> 00:40:43,169
- Janie MacDougall.
- Culpable.
541
00:40:43,338 --> 00:40:45,533
- �Qu�?
- Culpable del cargo que se le imputa.
542
00:40:45,698 --> 00:40:48,690
MacDougall, el tribunal pide
que encierres a tu hija en la bodega
543
00:40:48,858 --> 00:40:51,850
- hasta que se decida la sentencia.
- Vamos, muchacha.
544
00:40:52,018 --> 00:40:55,897
�Cuando te vi susurrando, sab�a
que era un sucio truco de indio!
545
00:40:57,138 --> 00:40:59,174
Vale m�s que te olvides de �I.
546
00:41:01,258 --> 00:41:03,294
No es bueno para la salud
de las chicas.
547
00:41:04,178 --> 00:41:06,612
Mac, �qu� he hecho mal?
548
00:41:07,618 --> 00:41:09,609
�Por qu� me trata as�?
549
00:41:10,098 --> 00:41:11,577
Peque�a Janie,
550
00:41:11,738 --> 00:41:14,491
le has llamado por su nombre,
"indio".
551
00:41:15,058 --> 00:41:17,367
Para �l las mujeres
se tienen que quedar en casa.
552
00:41:17,538 --> 00:41:21,292
- Le odio.
- Si eres como tu madre,
553
00:41:21,458 --> 00:41:23,767
el odio te romper� el coraz�n.
554
00:41:24,258 --> 00:41:26,613
Venga, vamos, MacDougall.
555
00:42:02,138 --> 00:42:04,368
Algo no encaja.
Me han dejado pasar.
556
00:42:04,538 --> 00:42:06,927
No se atreven
a disparar a las tropas.
557
00:42:07,098 --> 00:42:10,568
Parec�an gatos que se acababan
de tragar un p�jaro.
558
00:42:11,018 --> 00:42:13,486
Est�n rodeando el fuerte,
son cerca de 300. Van armados.
559
00:42:13,658 --> 00:42:15,614
- Cerrad las puertas.
- Ya lo he hecho, se�or.
560
00:42:15,778 --> 00:42:17,177
Que vayan hombres al muro.
561
00:42:56,978 --> 00:42:58,730
�Qu� hace aqu� con esa gentuza?
562
00:42:59,498 --> 00:43:01,614
En nombre de la seguridad p�blica,
pedimos permiso
563
00:43:01,778 --> 00:43:03,973
para inspeccionar las mercanc�as
de su almac�n.
564
00:43:04,458 --> 00:43:08,246
Un concepto peculiar de seguridad
p�blica yendo con un grupo armado.
565
00:43:08,538 --> 00:43:10,927
Tengo una orden de registro
para inspeccionar la mercanc�a.
566
00:43:11,098 --> 00:43:14,932
Est�n bajo mi protecci�n.
Tengo �rdenes del general Gage.
567
00:43:15,098 --> 00:43:18,647
�Ve esto? Es la orden del General.
�Qu� m�s quiere?
568
00:43:18,978 --> 00:43:21,856
Aqu� tiene esto.
Es la proclamaci�n del Rey.
569
00:43:22,018 --> 00:43:26,569
Queremos verla.
No nos conformaremos con menos.
570
00:43:26,738 --> 00:43:29,252
No se inspeccionar� nada.
Tengo �rdenes.
571
00:43:29,418 --> 00:43:32,296
Recuerden que esta
no es una zona militar.
572
00:43:32,458 --> 00:43:37,088
Y ya se lo puede meter en la cabeza,
nosotros construimos este fuerte.
573
00:43:37,258 --> 00:43:40,409
No permitiremos que se use
en nuestra contra. �Nos deja pasar?
574
00:43:41,178 --> 00:43:42,406
No les dejar�.
575
00:43:42,778 --> 00:43:45,372
Est� usando el fuerte
como almac�n de mercanc�a ilegal.
576
00:43:45,538 --> 00:43:48,575
Seg�n la proclamaci�n del Rey,
usted es un criminal.
577
00:43:48,738 --> 00:43:51,093
Y le trataremos como tal.
578
00:43:51,418 --> 00:43:52,851
Volvamos, chicos.
579
00:44:14,898 --> 00:44:17,776
�Os mataremos a todos,
sucios militares!
580
00:44:20,738 --> 00:44:23,571
McGlashan, esos hombres
llevaban una bandera de tregua.
581
00:44:23,738 --> 00:44:25,569
Arreste al hombre que ha disparado.
582
00:44:25,778 --> 00:44:27,928
No lo mov�is tanto, chicos.
583
00:44:28,098 --> 00:44:31,534
Quemar� yo mismo ese fuerte
aunque muera intent�ndolo.
584
00:44:32,378 --> 00:44:36,735
No ha sido un mosquete militar.
Ha sido un rifle largo.
585
00:44:36,898 --> 00:44:39,207
Es verdad.
No ha podido ser un soldado.
586
00:44:39,378 --> 00:44:41,573
Ha sido uno de los hombres
de Callendar.
587
00:44:42,658 --> 00:44:45,252
Yo ni siquiera le disparar�a
a un indio por la espalda.
588
00:44:50,938 --> 00:44:52,656
Jim, ser� mejor que te llevemos
al m�dico.
589
00:44:52,818 --> 00:44:56,731
No, tenemos que tomar el fuerte
antes de que lleguen los refuerzos.
590
00:44:56,898 --> 00:44:58,331
Tenemos que tener pruebas.
591
00:44:59,898 --> 00:45:01,650
Entremos, entonces.
592
00:45:02,058 --> 00:45:04,618
No, eso es lo que quieren.
593
00:45:07,378 --> 00:45:09,846
Sus mosquetes no alcanzan
a tanta distancia,
594
00:45:10,018 --> 00:45:11,929
nuestros rifles s�.
595
00:45:14,578 --> 00:45:17,411
Dispararemos contra el fuerte,
sin parar.
596
00:45:18,058 --> 00:45:22,813
En turnos. Un turno descansa
mientras el otro dispara.
597
00:45:24,418 --> 00:45:27,933
No se atrever�n a ir a dormir
esperando a que entremos.
598
00:45:28,578 --> 00:45:32,173
Pero no lo haremos.
Seguiremos disparando.
599
00:45:32,818 --> 00:45:34,217
Se lo dir�.
600
00:45:40,458 --> 00:45:43,609
Jim, �podemos matar
a dos o tres de ellos?
601
00:45:43,778 --> 00:45:45,416
No mataremos a nadie, Mac.
602
00:45:45,578 --> 00:45:48,012
�No crees que es mejor
que te llevemos al m�dico, Jim?
603
00:45:48,178 --> 00:45:50,089
Da la orden de disparar.
604
00:46:17,778 --> 00:46:20,611
- Hay una guarnici�n en el muro.
- Prepare a sus hombres.
605
00:46:20,778 --> 00:46:23,770
- D�gales que aguarden el asalto.
- S�, se�or.
606
00:46:24,018 --> 00:46:26,293
�No disparen y aguarden el asalto!
607
00:46:47,098 --> 00:46:48,690
Sargento McGlashan.
608
00:46:52,378 --> 00:46:55,973
Que se coloquen abajo
donde el muro es m�s grueso.
609
00:46:56,138 --> 00:46:59,687
El primero que se duerma
recibir� 20 latigazos.
610
00:46:59,858 --> 00:47:01,086
S�, se�or.
611
00:47:08,578 --> 00:47:12,617
No se duerman. Nos atacar�n
en cuanto den una cabezada.
612
00:47:13,098 --> 00:47:14,656
No se duerman.
613
00:47:14,818 --> 00:47:16,376
Despierte.
614
00:47:26,018 --> 00:47:27,815
Despierte.
615
00:47:29,258 --> 00:47:30,691
Lo siento, se�or.
616
00:47:32,498 --> 00:47:35,729
- Tranquilo pero no se duerma.
- S�, se�or.
617
00:47:37,498 --> 00:47:39,295
- Turno de dos horas.
- �C�mo est� Jim?
618
00:47:39,458 --> 00:47:42,336
- Est� bien.
- Vamos, turno de dos horas.
619
00:47:42,738 --> 00:47:46,253
Necesitamos m�s p�lvora.
Tengo 50 barriles en la taberna.
620
00:47:46,578 --> 00:47:48,808
Ll�vate a 20 hombres
y ve a buscarlos.
621
00:48:03,378 --> 00:48:06,097
Buenos d�as, muchacha.
�Has pasado buena noche?
622
00:48:06,258 --> 00:48:09,728
Sab�is c�mo atormentar a una chica.
Debe de ser un don.
623
00:48:09,898 --> 00:48:13,368
Jim y el magistrado te han encerrado
aqu� por tu seguridad.
624
00:48:13,538 --> 00:48:16,848
- La p�lvora est� ah�.
- Mac, �hay lucha ahora?
625
00:48:17,018 --> 00:48:20,693
S�, una lucha incre�ble.
Yo he matado a 20.
626
00:48:21,138 --> 00:48:22,890
Qu� pena no poder
cortarles la cabellera.
627
00:48:23,058 --> 00:48:25,174
No es civilizado
hacerlo con hombres blancos.
628
00:48:26,578 --> 00:48:29,331
Un poco m�s de garbo,
Jim Smith est� esperando.
629
00:48:29,498 --> 00:48:30,772
�Jim Smith!
630
00:48:32,498 --> 00:48:34,489
Dejadlos en el suelo.
631
00:48:34,778 --> 00:48:37,576
�Est�s loca? Nos estamos quedando
sin munici�n.
632
00:48:37,738 --> 00:48:39,694
Dile a Jim Smith
que lo busque en otra parte.
633
00:48:39,858 --> 00:48:41,894
Esta p�lvora es m�a
y aqu� se queda. Dejadla.
634
00:48:42,058 --> 00:48:44,174
Ahora que las cosas
nos estaban saliendo bien...
635
00:48:44,338 --> 00:48:47,330
- Te vas a tener que ir del valle.
- Quiz� s�, pero no antes de ver
636
00:48:47,498 --> 00:48:50,217
a ese indio blanco en la horca.
637
00:48:50,378 --> 00:48:53,131
Muchacha, esa no es manera
de hablar de un hombre
638
00:48:53,298 --> 00:48:55,653
que est� medio muerto
por el disparo de un soldado.
639
00:48:57,258 --> 00:48:59,249
- �No, Mac, no!
- S�, Janie, s�.
640
00:48:59,618 --> 00:49:01,768
Ser� un milagro
si llega hasta la noche.
641
00:49:02,298 --> 00:49:04,971
Si dej�is que muera
o matar� a todos.
642
00:49:05,138 --> 00:49:07,094
�A todos y cada uno
de vosotros!
643
00:49:09,298 --> 00:49:11,892
��nimo, chicos, �nimo!
644
00:49:15,338 --> 00:49:16,737
�Jim!
645
00:49:19,698 --> 00:49:22,132
- �D�nde est� Jim?
- Ah�, junto al fuego.
646
00:49:26,578 --> 00:49:29,046
Cari�o, cari�o, cari�o.
647
00:49:30,258 --> 00:49:31,850
�C�mo has salido?
648
00:49:32,658 --> 00:49:36,537
�Cre�as que no iba a venir?
�Que te iba a dejar morir solo?
649
00:49:36,698 --> 00:49:39,610
�Morir? �Qui�n te ha dicho
que me voy a morir?
650
00:49:40,058 --> 00:49:42,618
- Me lo ha dicho Mac.
- Solo me han dado en el hombro,
651
00:49:42,778 --> 00:49:45,167
pero si tanto quieres
que me muera...
652
00:49:49,058 --> 00:49:52,175
No lo har�as si no estuviera
tan indefenso.
653
00:49:52,578 --> 00:49:56,856
Ser�a una tonter�a no aprovechar
las oportunidades.
654
00:49:58,818 --> 00:50:00,331
D�jame verlo.
655
00:50:02,298 --> 00:50:03,970
D�jame en paz.
656
00:50:11,818 --> 00:50:15,731
Si est� caliente es por lo del beso,
no por la bala.
657
00:50:25,058 --> 00:50:29,097
�Bandera blanca!
�No dispar�is! �Bandera blanca!
658
00:50:29,258 --> 00:50:31,374
Jim, bandera blanca.
659
00:50:41,498 --> 00:50:43,295
Primero, queremos la mercanc�a
660
00:50:43,458 --> 00:50:46,689
y despu�s, que �l y sus hombres
se vayan del valle.
661
00:50:46,858 --> 00:50:49,611
Nosotros les pedimos que vinieran
y ya no los queremos.
662
00:50:51,778 --> 00:50:53,496
Que se queden sus armas.
663
00:51:27,178 --> 00:51:28,736
Est�n de acuerdo, Jim.
664
00:51:30,058 --> 00:51:31,810
Cabeza arriba.
665
00:51:31,978 --> 00:51:33,696
Que vean nuestro orgullo.
666
00:51:34,098 --> 00:51:35,611
Abran las puertas.
667
00:51:35,778 --> 00:51:38,133
- D� la orden de marchar, Sargento.
- S�, se�or.
668
00:51:40,738 --> 00:51:42,410
Pelot�n, derecha.
669
00:51:44,138 --> 00:51:47,016
Adelante, marchen.
670
00:52:33,418 --> 00:52:34,897
Capit�n Swanson.
671
00:52:35,058 --> 00:52:37,094
�Compa��a, alto!
672
00:52:37,898 --> 00:52:40,492
Jim Smith quiere hablar con usted.
673
00:52:46,618 --> 00:52:48,336
La mercanc�a est� en el fuerte.
674
00:52:48,738 --> 00:52:51,411
Queremos que entienda
una cosa:
675
00:52:52,018 --> 00:52:53,690
Nosotros acatamos la ley.
676
00:52:53,898 --> 00:52:57,732
Yo solo entiendo una cosa:
Son una pandilla de traidores.
677
00:53:09,018 --> 00:53:12,090
Por la sangre y el honor
de los MacDougalls,
678
00:53:12,298 --> 00:53:15,529
menuda paliza le dimos
a ese pavo real.
679
00:53:16,378 --> 00:53:19,927
Su cabellera me pertenece por ley.
680
00:53:20,138 --> 00:53:24,495
Se la arrancar�
desde las cejas hasta la nuca.
681
00:53:26,778 --> 00:53:27,927
�Mac!
682
00:53:30,538 --> 00:53:33,769
D�jamelo a m�.
Es peor que un indio.
683
00:53:34,938 --> 00:53:37,213
Por el amor de Dios.
684
00:53:37,578 --> 00:53:41,856
�Acatar la ley,
s�bditos leales?
685
00:53:42,018 --> 00:53:45,693
�Solo son unos borrachos!
Pero volver�.
686
00:53:45,858 --> 00:53:48,247
Volver� y pagar�n por esto.
687
00:53:51,218 --> 00:53:52,571
En marcha.
688
00:53:53,178 --> 00:53:56,329
- Adelante.
- �Marchen!
689
00:54:18,018 --> 00:54:21,772
- Qu�date donde est�s, Callendar.
- Nos vamos con Swanson.
690
00:54:21,938 --> 00:54:25,010
Ya te ir�s con �l.
Vuelve al fuerte.
691
00:54:55,538 --> 00:54:58,132
Escuchadme. Esperad.
692
00:54:58,738 --> 00:55:00,330
Yo solo soy el conductor.
693
00:55:00,618 --> 00:55:02,893
Yo no tengo nada que ver
con la mercanc�a.
694
00:55:10,222 --> 00:55:11,574
Gracias.
695
00:55:20,066 --> 00:55:22,800
- �Est� mejor Jim?
- �l dice que s�, pero no.
696
00:55:24,819 --> 00:55:28,414
Yo digo que luchemos. Les hemos
vencido y lo volveremos a hacer.
697
00:55:28,579 --> 00:55:32,128
�Luchar contra 200 soldados?
Traer�n ca�ones.
698
00:55:32,339 --> 00:55:36,810
Magistrado Morris,
cargue un carro con la mercanc�a.
699
00:55:37,499 --> 00:55:40,411
Ll�veselo al general Gage
a Filadelfia.
700
00:55:40,979 --> 00:55:45,609
McCammon conoce las monta�as,
por all� evitar�n a las tropas.
701
00:55:45,779 --> 00:55:47,610
Podemos tardar semanas.
702
00:55:47,819 --> 00:55:49,935
El resto nos podemos
esconder en Martin's Rock.
703
00:55:50,739 --> 00:55:53,731
Est�n a 16 km de aqu�.
El engre�do de Swanson va con ellos.
704
00:55:53,899 --> 00:55:57,574
- Vale m�s que empecemos.
- Tendremos que atarte al caballo, Jim.
705
00:55:57,739 --> 00:55:59,650
No puede esconderse
en una cueva, morir�.
706
00:55:59,819 --> 00:56:02,617
No dejar� que se vaya.
El Dr. Stoke le visitar�.
707
00:56:03,779 --> 00:56:04,973
Vuelve a la taberna.
708
00:56:05,139 --> 00:56:08,734
Vuelve a la taberna,
y deja trabajar a los hombres.
709
00:56:10,739 --> 00:56:14,129
Tranquilo,
d�janos a nosotros.
710
00:56:20,419 --> 00:56:22,330
Cuando est�is en Filadelfia,
711
00:56:22,859 --> 00:56:25,419
hablad solo con el general Gage
o con el Gobernador Penn.
712
00:56:25,579 --> 00:56:27,410
Que Dios os acompa�e.
713
00:56:35,139 --> 00:56:37,016
Vamos, reforzadlo m�s.
714
00:56:40,859 --> 00:56:42,178
Subidlo al carro.
715
00:56:43,179 --> 00:56:45,295
- �Janie!
- Baja el arma.
716
00:56:45,459 --> 00:56:49,134
�No quiero! No me voy a quedar
viuda antes de estar casada.
717
00:56:49,299 --> 00:56:52,291
Te proh�bo que uses ese lenguaje
delante de estos hombres.
718
00:56:52,459 --> 00:56:54,450
No es propio
de una mujer MacDougall.
719
00:56:54,619 --> 00:56:57,258
�Crees que me importa
si es propio o no?
720
00:56:57,419 --> 00:57:00,491
Va a morir y todo porque
quiere ser un gran jefe leal
721
00:57:00,659 --> 00:57:04,334
y no va a dejar a sus hombres.
Por m� que los cuelguen a todos.
722
00:57:04,499 --> 00:57:08,094
�Ir� a ver al Dr. Stoke
aunque tenga que mataros a todos!
723
00:57:08,859 --> 00:57:10,577
Tiene parte de raz�n.
724
00:57:10,739 --> 00:57:13,572
Es una hist�rica arrogante
y no deber�a llevar un arma.
725
00:57:13,739 --> 00:57:15,252
Qu�tasela.
726
00:57:19,379 --> 00:57:21,768
A ver, muchacha, c�lmate.
727
00:57:24,859 --> 00:57:27,612
T� no disparar�as
a tu querido padre, �verdad?
728
00:57:28,899 --> 00:57:32,448
El �ltimo hombre de la gran saga
de los MacDougall.
729
00:57:34,339 --> 00:57:37,775
Un paso m�s y la saga se acaba.
730
00:57:41,619 --> 00:57:44,417
Janie, el Dr. Stoke est�
a 24 km de aqu�.
731
00:57:44,579 --> 00:57:46,331
Yo le llevar�.
732
00:57:46,579 --> 00:57:49,855
Solo quiero verlo sano y salvo.
733
00:57:50,139 --> 00:57:52,858
�Por qu� me trat�is
como a una ni�a tonta?
734
00:57:53,139 --> 00:57:54,857
- Subidlo.
- Ponedme a caballo.
735
00:57:55,019 --> 00:57:58,568
No, la chica tiene raz�n.
Ella te llevar�.
736
00:57:58,739 --> 00:58:01,299
Te has dejado enga�ar
por una cara bonita.
737
00:58:01,459 --> 00:58:03,131
Te quiere, Jim.
738
00:58:04,219 --> 00:58:08,212
�Vamos a ser v�ctimas
de las fantas�as de una chica?
739
00:58:09,379 --> 00:58:11,017
- Yo voy con vosotros.
- Yo tambi�n.
740
00:58:11,299 --> 00:58:14,336
Ser� mejor que te alejes
de Jim.
741
00:58:15,139 --> 00:58:19,974
Lo siento, Janie.
El ron y las luchas con los indios
742
00:58:20,139 --> 00:58:22,653
son una mala mezcla
para el padre de una jovencita.
743
00:58:23,219 --> 00:58:25,414
Si volviera atr�s, Mac,
744
00:58:26,819 --> 00:58:28,298
te elegir�a otra vez.
745
00:58:55,819 --> 00:58:59,050
"Como he recibido informaci�n
de que diversas personas
746
00:58:59,219 --> 00:59:03,337
se han reunido, varias veces,
a modo de grupos armados
747
00:59:03,499 --> 00:59:07,538
y, de manera ilegal,
han intentado interrumpir
748
00:59:07,699 --> 00:59:09,894
el paso de provisiones
para el fuerte,
749
00:59:10,299 --> 00:59:13,655
pido a todos los s�bditos
de Su Majestad
750
00:59:13,819 --> 00:59:16,936
que presten su ayuda
para apresar a aquellas personas
751
00:59:17,099 --> 00:59:19,567
involucradas en las revueltas
752
00:59:19,859 --> 00:59:23,738
para que puedan
ser castigados seg�n la ley.
753
00:59:24,139 --> 00:59:25,857
Firmado. John Penn."
754
00:59:26,979 --> 00:59:28,697
Dios salve al Rey.
755
00:59:29,419 --> 00:59:31,614
Que se dispersen
y que se pongan a ello.
756
00:59:34,539 --> 00:59:36,018
Siguiente prisionero.
757
00:59:40,379 --> 00:59:42,813
Llev� a su ganado al pantano
y se neg� a ayudarnos.
758
00:59:43,139 --> 00:59:45,937
- �No es el que me fustig�?
- Se le parece.
759
00:59:46,339 --> 00:59:47,738
Detenedle.
760
00:59:50,979 --> 00:59:52,207
G�ralas.
761
00:59:55,579 --> 00:59:58,537
- Otro.
- En fila. Vamos.
762
00:59:58,899 --> 01:00:00,855
Atadle los pies primero.
763
01:00:01,139 --> 01:00:03,255
Vamos, as�.
764
01:00:07,459 --> 01:00:10,576
Vamos, no te pares.
Ponte ah�.
765
01:00:29,219 --> 01:00:31,369
�Est�n listos para hablar,
caballeros?
766
01:00:40,259 --> 01:00:42,011
Quiero a James Smith.
767
01:00:42,659 --> 01:00:45,457
El que me diga d�nde est�
ser� perdonado.
768
01:00:51,139 --> 01:00:53,095
Si sirvieran al Rey
con la lealtad con la que
769
01:00:53,259 --> 01:00:55,898
sirven a ese perro traidor
no estar�an aqu�.
770
01:01:04,299 --> 01:01:06,096
�Jim!
�Jim Smith!
771
01:01:06,739 --> 01:01:08,457
- �Jim!
- �No est� aqu�!
772
01:01:08,619 --> 01:01:10,257
S� que est� aqu�, Janie.
Tengo que verle.
773
01:01:10,419 --> 01:01:12,694
No est� aqu�,
�verdad, doctor?
774
01:01:12,859 --> 01:01:14,008
No, no est� aqu�.
775
01:01:14,179 --> 01:01:15,692
�Jim! �Jim Smith!
776
01:01:15,859 --> 01:01:20,011
- �C�llate, idiota! �No est�!
- �Jim, soy Will Anderson!
777
01:01:20,579 --> 01:01:22,092
�Me buscabas, Will?
778
01:01:22,259 --> 01:01:25,968
Jim, han encerrado a medio valle.
Sin �rdenes y sin juicios.
779
01:01:26,139 --> 01:01:28,050
Si lo dicen los comerciantes
los encierran.
780
01:01:28,219 --> 01:01:30,687
Incluso se lo hacen pagar
a los que no tienen nada que ver.
781
01:01:31,219 --> 01:01:33,858
Si no les gustas,
te acusan por disturbios,
782
01:01:34,019 --> 01:01:35,611
incendio y robo a mano armada.
783
01:01:36,539 --> 01:01:37,767
Enseguida bajo.
784
01:01:43,979 --> 01:01:46,288
El Dr. Stoke dice
que a�n no te puedes ir.
785
01:01:46,459 --> 01:01:49,769
Ha ocurrido.
Sab�a que ocurrir�a.
786
01:01:49,939 --> 01:01:51,292
Ahora es el buen momento.
787
01:01:51,459 --> 01:01:55,008
Hemos estado bien aqu�, Jim.
Incluso a veces pensaba...
788
01:01:55,179 --> 01:01:56,532
Solo piensan en el dinero.
789
01:01:56,699 --> 01:02:00,692
- A veces pensaba que t�...
- Se acab� el negocio con los indios.
790
01:02:04,179 --> 01:02:06,932
Jim, por favor, no te vayas.
791
01:02:07,099 --> 01:02:10,136
No me dejes atr�s
y mueras en mi interior.
792
01:02:10,299 --> 01:02:13,211
Las tropas se instalan
en los fuertes y los colonos mueren.
793
01:02:13,379 --> 01:02:16,689
Nos protegemos nosotros mismos
para que se vayan.
794
01:02:17,859 --> 01:02:19,212
Muy bien, vete.
795
01:02:19,379 --> 01:02:22,735
�Me da igual! �Que te disparen
o que te ahorquen!
796
01:02:22,899 --> 01:02:25,333
Nosotros hemos acatado la ley,
ellos no.
797
01:02:25,899 --> 01:02:28,572
Siempre me rompes el coraz�n.
798
01:02:28,739 --> 01:02:32,175
Siempre te he querido
y solo me has provocado sufrimiento.
799
01:02:32,339 --> 01:02:35,137
No esperaba m�s
y por eso no ped� nada.
800
01:02:35,579 --> 01:02:37,410
No pido mucho...
801
01:02:47,699 --> 01:02:52,329
Eres un Idiota.
Un idiota cruel y despiadado.
802
01:03:13,139 --> 01:03:15,494
�D�gale a Su Majestad
que se una a la fiesta!
803
01:03:17,859 --> 01:03:18,974
�Qu� piensan hacer?
804
01:03:19,139 --> 01:03:22,814
�Vamos a darles una paliza
a los casacas rojas!
805
01:03:23,819 --> 01:03:26,413
Hay que recuperar fuerzas
para tomar un fuerte.
806
01:04:09,019 --> 01:04:11,214
Van a dar parte al fuerte.
807
01:04:12,139 --> 01:04:14,255
Les damos media hora de ventaja.
808
01:04:16,099 --> 01:04:19,614
Est�n borrachos y dicen
que van a tomar el fuerte.
809
01:04:19,779 --> 01:04:22,532
McGlashan, tr�eme a esos hombres.
810
01:04:22,779 --> 01:04:25,577
�Nueve hombres van a tomar el fuerte!
811
01:04:26,379 --> 01:04:29,291
�Y nueve borrachos
van a tomar el fuerte!
812
01:05:00,179 --> 01:05:01,532
Est�n todos dormidos.
813
01:05:01,699 --> 01:05:05,089
La puerta est� abierta.
Solo hay tres centinelas.
814
01:05:05,819 --> 01:05:08,538
La guardia est� al otro lado,
en la cocina.
815
01:05:08,939 --> 01:05:12,488
Est�n tomando la raci�n matinal
de ron. Es un ron muy bueno.
816
01:05:12,779 --> 01:05:14,770
Casi pod�a saborear el olor.
817
01:05:14,939 --> 01:05:16,816
Las armas est�n juntas,
818
01:05:17,539 --> 01:05:20,497
a 40 pasos de la puerta.
Est�n m�s cerca que ellos.
819
01:05:21,379 --> 01:05:23,939
Corred agachados entre la niebla.
820
01:06:03,099 --> 01:06:04,771
Bajad las armas.
821
01:06:08,899 --> 01:06:10,378
Venid y un�os a la fiesta.
822
01:06:14,179 --> 01:06:16,977
Calhoon, qu�date en la puerta
y que no salgan.
823
01:06:17,179 --> 01:06:19,295
Dispara al primero
que asome la cabeza.
824
01:06:19,579 --> 01:06:20,773
Dile a tu comandante,
825
01:06:20,939 --> 01:06:23,692
que si veo movimiento
matar� a estos hombres.
826
01:06:23,859 --> 01:06:25,531
- S�, se�or.
- Mac, abre la celda.
827
01:06:25,699 --> 01:06:27,291
Saca a los prisioneros de ah�.
828
01:06:27,459 --> 01:06:30,132
Will, quita la munici�n
de los mosquetes.
829
01:06:31,499 --> 01:06:36,129
- Bien, Cabo, traiga al herrero.
- S�, se�or.
830
01:06:37,579 --> 01:06:39,968
Muy bien, chicos, fuera.
831
01:07:04,619 --> 01:07:06,291
Este es el �ltimo, Mac.
832
01:07:10,939 --> 01:07:14,295
�D�jame acabar con �l, Jim!
�De una vez por todas!
833
01:07:16,659 --> 01:07:18,729
�A�ade un asesinato a tus traiciones!
834
01:07:23,979 --> 01:07:27,892
Nunca va a aprender, �verdad?
No nos conoce.
835
01:07:29,019 --> 01:07:31,897
Llevadle a su cuartel.
Le devolveremos su fuerte.
836
01:07:32,059 --> 01:07:33,287
Eso es un error, Jim.
837
01:07:33,619 --> 01:07:35,689
He dicho que se lo devolveremos.
838
01:07:38,659 --> 01:07:40,934
Volved todos a casa.
839
01:07:42,219 --> 01:07:44,016
Y dejad los mosquetes aqu�.
840
01:07:46,019 --> 01:07:48,135
�Y con solo nueve hombres!
841
01:07:48,739 --> 01:07:50,570
�Solo nueve hombres!
842
01:07:50,939 --> 01:07:52,338
�Nueve hombres!
843
01:07:55,339 --> 01:07:56,818
�Nueve hombres!
844
01:08:10,699 --> 01:08:11,688
Rend�os.
845
01:08:11,859 --> 01:08:14,657
Un solo movimiento
y sois hombres muertos.
846
01:08:14,939 --> 01:08:16,930
Cerdo arrogante.
847
01:08:27,699 --> 01:08:28,973
Est� muerto.
848
01:08:29,459 --> 01:08:32,735
Te tenemos, Smith.
T� le has matado.
849
01:08:32,899 --> 01:08:34,378
Te colgar�n por esto.
850
01:08:34,579 --> 01:08:36,535
Le has matado t�.
Mi disparo ha ido al aire.
851
01:08:37,819 --> 01:08:40,811
T� has disparado
y �l ha ca�do. Eso es asesinato.
852
01:08:45,619 --> 01:08:47,257
As� que es eso.
853
01:08:51,139 --> 01:08:54,609
Atadlo a un caballo
y llevadlo a la c�rcel de Carlisle.
854
01:08:59,019 --> 01:09:01,852
Coged al fiambre,
nos lo llevaremos tambi�n.
855
01:09:28,019 --> 01:09:29,372
C�RCEL DE CARLISLE
856
01:09:37,939 --> 01:09:40,453
�Qu� puedo hacer?
Van a echar la c�rcel abajo.
857
01:09:40,619 --> 01:09:42,894
�No puede hablar con ellos?
Usted es el carcelero.
858
01:09:47,179 --> 01:09:49,488
Es una multitud.
�No puedes hacer nada?
859
01:09:49,659 --> 01:09:53,208
Puedo hablar con ellos
pero esto no les va a gustar.
860
01:09:54,819 --> 01:09:58,016
Briggs, trae el cincel.
Qu�tale las esposas.
861
01:09:58,179 --> 01:10:01,410
Tengo esposa e hijos.
D�gales que estoy de su lado.
862
01:10:01,579 --> 01:10:03,092
Venga, Briggs. Por aqu�.
863
01:10:26,179 --> 01:10:29,091
- Hola, Jim.
- �Aguanta, te sacaremos de ah�!
864
01:10:29,259 --> 01:10:32,569
Mac, os lo agradezco mucho
a todos,
865
01:10:32,899 --> 01:10:35,129
pero dar�a mala imagen
si me escapara.
866
01:10:35,299 --> 01:10:37,210
Parecer�a que soy culpable.
867
01:10:37,459 --> 01:10:39,609
La mejor manera de ayudarme
es que os vay�is.
868
01:10:39,779 --> 01:10:42,657
Quieren llevarte al fuerte
y juzgarte con un tribunal militar.
869
01:10:42,819 --> 01:10:46,573
- Quieren quitarte de en medio.
- Hemos acatado la ley hasta ahora.
870
01:10:48,979 --> 01:10:52,449
�Qu� ley?
�Esta ley? �La ley de las bayonetas?
871
01:10:54,779 --> 01:10:56,849
�Yo voto por quemar la c�rcel!
872
01:10:57,019 --> 01:10:59,089
�Quemarla con ellos dentro!
873
01:11:04,179 --> 01:11:06,295
�Muchachos! �Muchachos!
874
01:11:06,539 --> 01:11:09,576
Hablar� por Jim Smith.
S� lo que piensa.
875
01:11:09,739 --> 01:11:12,856
�No quiere que los soldados
disparen a nadie,
876
01:11:13,019 --> 01:11:14,737
pero si fuera uno de nosotros,
877
01:11:14,899 --> 01:11:18,050
entrar�a y lo sacar�a!
�Con soldados o sin ellos!
878
01:11:21,459 --> 01:11:23,290
�Janie, cierra la boca!
879
01:11:26,019 --> 01:11:27,930
D�selo, Profesor,
d�selo por m�.
880
01:11:31,259 --> 01:11:34,615
Muchachos,
hemos luchado y ganado.
881
01:11:35,459 --> 01:11:37,768
Pero en la victoria
hemos perdido algo.
882
01:11:38,419 --> 01:11:43,015
Al defender una ley
hemos aborrecido todas las leyes.
883
01:11:43,339 --> 01:11:45,455
Y si continu�is as�,
884
01:11:45,619 --> 01:11:48,975
destruiremos aquello
por lo que hemos luchado.
885
01:11:50,179 --> 01:11:51,771
Dispersaos.
886
01:11:51,939 --> 01:11:54,407
Marchaos a casa
y dejad que sea juzgado.
887
01:11:59,859 --> 01:12:02,168
- Que pase el acusado.
- S�, se�or.
888
01:12:04,819 --> 01:12:06,411
Traed al prisionero.
889
01:12:13,499 --> 01:12:15,615
Desalojen a ese b�rbaro
de la sala.
890
01:12:15,779 --> 01:12:18,054
- Es un testigo.
- Desal�jenlo.
891
01:12:19,739 --> 01:12:22,936
- Vete de aqu�.
- Estaba aclar�ndome la garganta.
892
01:12:24,659 --> 01:12:27,969
Todo escoc�s est� en su derecho
de aclararse la garganta.
893
01:12:28,179 --> 01:12:30,249
Puede que yo sea
un poco ruidoso al hacerlo...
894
01:12:30,419 --> 01:12:32,330
Sin empujar, sin empujar.
895
01:12:33,539 --> 01:12:35,894
Cualquier perturbador
que quiera expresar su ira
896
01:12:36,059 --> 01:12:40,052
a expensas del decoro del tribunal
se ver� a pan y agua.
897
01:12:40,699 --> 01:12:41,688
Proceda.
898
01:12:47,339 --> 01:12:49,375
�Est� seguro
de que es el mismo hombre?
899
01:12:49,539 --> 01:12:51,131
No lo ha negado.
900
01:12:51,299 --> 01:12:53,335
Su actitud es un desacato
a la autoridad.
901
01:12:53,499 --> 01:12:55,251
- Es subversiva.
- Me opongo.
902
01:12:55,419 --> 01:12:57,649
El juicio es por asesinato,
no por traici�n.
903
01:12:57,819 --> 01:13:00,208
Queremos establecer
una conexi�n entre ambas.
904
01:13:00,379 --> 01:13:03,894
Dispar� a las tropas del Rey,
destruy� provisiones militares,
905
01:13:04,139 --> 01:13:08,178
obstaculiz� a los mensajeros
del Rey, y liber� prisioneros.
906
01:13:11,859 --> 01:13:13,850
El encargado de la caravana.
907
01:13:15,299 --> 01:13:16,368
�Ralph Callendar!
908
01:13:18,859 --> 01:13:20,451
Levante la mano derecha.
909
01:13:20,699 --> 01:13:24,612
�Jura que su testimonio
en el caso que nos ocupa
910
01:13:24,779 --> 01:13:27,976
ser� la verdad, toda la verdad
y nada m�s que la verdad?
911
01:13:28,139 --> 01:13:29,492
Lo juro.
912
01:13:30,219 --> 01:13:33,973
�Oy� decir a Tom Calhoon
que denunciar�a a James Smith?
913
01:13:34,179 --> 01:13:38,138
S�, se�or. Cuando Tom Calhoon
dijo que ir�a a Filadelfia
914
01:13:38,299 --> 01:13:41,530
a hablarle al gobernador
sobre la traici�n de Jim Smith,
915
01:13:41,699 --> 01:13:43,291
Jim Smith lo mat� de un disparo.
916
01:13:43,739 --> 01:13:48,449
Intent� detenerle,
pero dispar� inesperadamente.
917
01:13:49,379 --> 01:13:51,370
Y era el mejor amigo
de Tom Calhoon.
918
01:13:53,739 --> 01:13:54,808
Su turno.
919
01:13:56,099 --> 01:13:58,215
�Reconoce esto, Sr. Callendar?
920
01:14:01,619 --> 01:14:05,089
Esta es la camisa que Tom Calhoon
llevaba cuando Jim Smith lo mat�.
921
01:14:05,259 --> 01:14:06,931
Ah� est� el agujero de la bala.
922
01:14:08,939 --> 01:14:13,251
- �Reconoce esto?
- Es el arma que us� para hacerlo.
923
01:14:14,459 --> 01:14:19,010
�Qu� distancia cree que hab�a
entre Jim Smith y Tom Calhoon
924
01:14:19,339 --> 01:14:21,216
cuando usted dice
que le dispar�?
925
01:14:21,779 --> 01:14:25,249
Aproximadamente un metro.
Levant� el arma y le dispar�.
926
01:14:25,859 --> 01:14:28,612
�Aproximadamente?
Est� seguro de lo dem�s,
927
01:14:28,779 --> 01:14:30,690
�por qu� no lo est� de eso?
928
01:14:31,739 --> 01:14:34,207
Estaba a esa distancia.
Estoy seguro.
929
01:14:36,339 --> 01:14:38,694
�Me dan permiso
para hacer un experimento?
930
01:14:38,859 --> 01:14:43,728
�Un experimento? Cre�a
que los hechos ser�an suficiente.
931
01:14:43,899 --> 01:14:46,732
�Para qu� se juzga a mi cliente?
�Por qu� no le cuelgan ya?
932
01:14:46,899 --> 01:14:49,049
Est� bien, proceda.
933
01:15:03,579 --> 01:15:04,932
Muy bien, Janie.
934
01:15:18,139 --> 01:15:19,891
�Esa jovencita
est� cargando un arma?
935
01:15:20,139 --> 01:15:23,449
Esa jovencita tiene
muy buena punter�a. No se alarmen.
936
01:15:23,619 --> 01:15:26,929
Yo me responsabilizo
de cualquier cosa que ocurra.
937
01:15:27,539 --> 01:15:28,574
Adelante.
938
01:15:39,539 --> 01:15:42,736
Esto es totalmente irregular
y apesta.
939
01:15:43,059 --> 01:15:45,254
�Cu�ntas detonaciones m�s
vamos a tener que soportar?
940
01:15:45,419 --> 01:15:46,772
Solamente una.
941
01:16:07,859 --> 01:16:12,569
Observar�n que el disparo hecho
a 20 pasos provoca un agujero limpio.
942
01:16:13,179 --> 01:16:17,616
Este otro a 15 cent�metros
tiene quemaduras por la p�Ivora.
943
01:16:19,299 --> 01:16:23,975
Tambi�n observar�n que la camisa
que llevaba Tom Calhoon
944
01:16:24,139 --> 01:16:27,848
tiene un agujero limpio
sin marcas de quemaduras.
945
01:16:28,099 --> 01:16:31,250
Caballeros, ese disparo
lo hizo otra persona.
946
01:16:31,419 --> 01:16:34,855
Otra persona que estaba
a muchos pasos de distancia.
947
01:16:35,299 --> 01:16:36,288
�Orden!
948
01:16:36,459 --> 01:16:38,336
�Permitir�n que un canalla
salga en libertad?
949
01:16:38,499 --> 01:16:41,935
�Un canalla que incita a la traici�n
y que desaf�a a Inglaterra?
950
01:16:42,099 --> 01:16:45,808
�Dejar�n que el hedor de este
tribunal perdure durante siglos?
951
01:16:45,979 --> 01:16:48,209
�Protesto!
Ese hombre es inocente.
952
01:16:48,379 --> 01:16:52,418
�Queda arrestado por revelar
su decisi�n antes del voto!
953
01:16:52,619 --> 01:16:53,938
Capit�n Swanson.
954
01:16:57,379 --> 01:16:58,448
Capit�n Holmes,
955
01:16:58,619 --> 01:17:01,656
detenga al Sr. Poole,
a Ralph Callendar y a los conductores
956
01:17:01,819 --> 01:17:05,778
por violar la proclamaci�n del Rey
y transportar mercanc�a ilegal.
957
01:17:06,579 --> 01:17:08,774
Capit�n Swanson,
ret�rese a su cuartel.
958
01:17:08,939 --> 01:17:11,169
- Hablar� con usted m�s tarde.
- S�, se�or.
959
01:17:12,539 --> 01:17:16,168
Yanqui Doodle gal�n,
sigue la m�sica y el paso.
960
01:17:16,339 --> 01:17:18,250
Y con las chicas s� amable.
961
01:17:18,419 --> 01:17:21,889
Yanqui Doodle, mantente firme,
Yanqui Doodle gal�n
962
01:17:22,059 --> 01:17:25,847
sigue la m�sica y el paso.
Y con las chicas s� amable.
963
01:17:27,619 --> 01:17:29,018
Soy un soldado, se�or.
964
01:17:29,179 --> 01:17:33,092
Podr�an llevar al asesino
de mi padre, si tienen un permiso.
965
01:17:33,499 --> 01:17:36,969
- Lo habr�a defendido con mi vida.
- Existe el sentido com�n.
966
01:17:37,139 --> 01:17:41,849
No hemos ense�ado a los soldados a
reblandecerse con el sentido com�n.
967
01:17:42,979 --> 01:17:44,890
Y sufriremos las consecuencias.
968
01:17:45,059 --> 01:17:48,131
He ordenado que se libere
a Jim Smith.
969
01:17:48,459 --> 01:17:52,498
Y, lo siento,
pero le relevo de su cargo.
970
01:17:52,939 --> 01:17:56,170
Pres�ntese en Filadelfia
y prep�rese para irse a Inglaterra.
971
01:17:56,379 --> 01:17:57,573
S�, se�or.
972
01:18:08,859 --> 01:18:11,976
- Adi�s.
- Adi�s, Jim.
973
01:18:12,219 --> 01:18:13,971
�Seguro que no quieres ir, Mac?
974
01:18:14,139 --> 01:18:17,814
Los montes de Tennessee son salvajes
y est�n lejos de la multitud.
975
01:18:17,979 --> 01:18:21,972
Estaremos t�, yo,
el Profesor y nuestro vigilante.
976
01:18:22,299 --> 01:18:24,369
Mac, �est�s pensando
en dejarme aqu�?
977
01:18:31,939 --> 01:18:35,648
Este es tu hogar, Jim.
S� que volver�s. Que sea pronto.
978
01:18:35,819 --> 01:18:37,730
- Te echaremos de menos.
- Gracias.
979
01:18:42,819 --> 01:18:46,971
Bueno, Janie, hasta los peores
enemigos se van un d�a.
980
01:18:48,059 --> 01:18:51,096
No nos olvides, Jim.
No nos olvides nunca,
981
01:18:51,259 --> 01:18:52,897
ni por un solo minuto.
982
01:18:53,419 --> 01:18:56,775
- Muchacha...
- D�jame hablar a m�.
983
01:18:58,939 --> 01:19:03,137
Un hombre tiene tanto que hacer,
que no tiene tiempo para...
984
01:19:03,459 --> 01:19:05,415
Otras cosas.
985
01:19:05,859 --> 01:19:10,296
Pero si lo tuviera...
Si estuviera dispuesto...
986
01:19:11,659 --> 01:19:12,774
Quiero decir...
987
01:19:14,739 --> 01:19:18,573
No habr�a otra mujer,
solo t�.
988
01:19:37,379 --> 01:19:39,939
�Janie! �Ad�nde vas?
989
01:19:41,339 --> 01:19:42,772
�Con mi hombre!
990
01:19:46,419 --> 01:19:48,774
�Por la sangre de los!
991
01:19:49,499 --> 01:19:53,333
�Es la m�s rebelde
de todas las MacDougall!
81005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.