All language subtitles for La figlia di Elisa - Ritorno a Rivombrosa- Ottava puntata Video | Mediaset Play

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:02,360 * 2 00:00:06,960 --> 00:00:08,960 * 3 00:00:13,960 --> 00:00:15,960 * 4 00:00:20,960 --> 00:00:22,960 * 5 00:00:27,960 --> 00:00:29,960 * 6 00:00:34,960 --> 00:00:36,960 * 7 00:00:41,960 --> 00:00:43,960 * 8 00:00:48,960 --> 00:00:50,960 * 9 00:00:55,960 --> 00:00:57,960 * 10 00:01:02,960 --> 00:01:04,960 * 11 00:01:09,960 --> 00:01:11,960 * 12 00:01:16,960 --> 00:01:18,960 * 13 00:01:23,960 --> 00:01:25,960 * 14 00:02:25,800 --> 00:02:26,640 Buongiorno. 15 00:02:34,520 --> 00:02:38,280 - Dobbiamo andare. - Stavo sognando noi due. 16 00:02:39,040 --> 00:02:42,520 Eravamo a Rivombrosa, felici. 17 00:02:43,760 --> 00:02:45,200 Non c'era niente da temere. 18 00:02:45,960 --> 00:02:47,200 E cosa facevamo? 19 00:02:47,880 --> 00:02:49,080 Ci sposavamo. 20 00:02:50,600 --> 00:02:51,520 Ci baciavamo. 21 00:03:00,640 --> 00:03:01,520 Andiamo. 22 00:03:07,800 --> 00:03:12,200 - Quanto ci vorra'?- Un'ora di cammino, i boschi sono pieni... 23 00:03:12,280 --> 00:03:14,680 ..di francesi, e' bene stare attenti. 24 00:03:15,880 --> 00:03:19,520 Jacopo puo' seminare chiunque, ma e' meglio arrivare puntuali. 25 00:03:22,360 --> 00:03:23,800 I nostri sogni si avvereranno. 26 00:03:25,640 --> 00:03:26,480 Te lo giuro. 27 00:03:51,440 --> 00:03:53,720 Ho fatto prelevare la carrozza, come avete ordinato. 28 00:03:53,800 --> 00:03:55,640 - Gli uomini sono pronti? - Si', signore. 29 00:03:55,720 --> 00:03:57,320 Attendono solo un vostro ordine. 30 00:04:03,640 --> 00:04:05,960 Ora scopriremo se hai detto la verita'. 31 00:04:09,600 --> 00:04:10,480 Apri! 32 00:04:11,000 --> 00:04:13,800 ("Martino, mio caro, Jacopo ci sta procurando... 33 00:04:13,880 --> 00:04:15,320 ..dei lasciapassare. 34 00:04:16,000 --> 00:04:18,560 Abbiamo deciso di lasciare il Piemonte e raggiungere... 35 00:04:18,640 --> 00:04:20,520 ..Venezia.") - Come l'avete avuta? 36 00:04:21,280 --> 00:04:22,840 L'ho trovata in chiesa, questa mattina. 37 00:04:22,920 --> 00:04:23,960 Al mattutino. 38 00:04:26,480 --> 00:04:27,400 Venezia. 39 00:04:28,120 --> 00:04:30,600 Ci sono gli austriaci, almeno li' Loya non potra' arrivare. 40 00:04:31,560 --> 00:04:33,160 Se riescono a passare il confine. 41 00:04:34,000 --> 00:04:36,520 Il Marchese e' molto abile, conosce il territorio... 42 00:04:36,600 --> 00:04:39,040 ..come nessun altro. - Ma c'e' anche Agnese. 43 00:04:39,400 --> 00:04:42,400 Non si muove con la stessa agilita' di Van Necker. 44 00:04:43,560 --> 00:04:47,760 - Cosa posso fare? - Avere fede, il fatto... 45 00:04:47,840 --> 00:04:50,120 ..che abbiate ricevuto una lettera di vostra sorella... 46 00:04:50,200 --> 00:04:51,920 <..in condizioni cosi' difficili... 47 00:04:52,640 --> 00:04:54,760 ..e' gia' un segno della benevolenza del Signore. 48 00:04:55,520 --> 00:04:57,240 Darei qualsiasi cosa per aiutarla. 49 00:04:58,880 --> 00:05:01,640 Ma non posso muovermi, ci sono piu' soldati a Rivombrosa... 50 00:05:01,720 --> 00:05:04,840 <..che al Forte. Non farei che metterla in pericolo. 51 00:05:06,440 --> 00:05:09,160 Dobbiamo solo sperare che non li catturino. Una volta passato... 52 00:05:09,240 --> 00:05:10,640 ..il confine sara' al sicuro. 53 00:05:13,360 --> 00:05:14,920 Vi ringrazio di cuore. 54 00:05:15,560 --> 00:05:17,640 - Se doveste avere ancora notizie, vi prego...- 00:05:19,800 ..solo uno strumento nelle mani del Signore. 56 00:05:20,280 --> 00:05:22,960 Ma spero davvero che Egli vorra' servirsi ancora di me. 57 00:05:23,160 --> 00:05:24,080 Fatevi coraggio. 58 00:05:29,600 --> 00:05:31,800 ("Non stare in ansia, andra' tutto bene. 59 00:05:33,920 --> 00:05:36,240 Torneremo a Rivombrosa appena la situazione... 60 00:05:36,320 --> 00:05:40,520 ..sara' di nuovo favorevole. Ti abbraccio con mio affetto... 61 00:05:40,600 --> 00:05:43,080 ..immenso. Tua Agnese.") 62 00:05:44,000 --> 00:05:47,040 Signore, ti prego, fa' che non le accada nulla. 63 00:06:00,280 --> 00:06:01,440 C'e' la tua carrozza. 64 00:06:02,080 --> 00:06:03,520 00:06:09,040 Aspetta. 66 00:06:11,800 --> 00:06:14,080 E' strano che Jacopo sia venuto fin qui con la carrozza. 67 00:06:14,400 --> 00:06:16,200 00:06:18,560 La carrozza e' molto lenta e da' troppo nell'occhio. 69 00:06:19,000 --> 00:06:20,760 Vorrei capire perche' non ci ha pensato. 70 00:06:22,800 --> 00:06:24,880 Meglio se vado io, tu aspetta qui. 71 00:06:25,360 --> 00:06:26,720 No, vengo con te. 72 00:06:27,760 --> 00:06:31,560 Non possiamo rischiare in due, se e' tutto a posto mi raggiungi. 73 00:06:31,920 --> 00:06:34,560 Stai tranquilla, andra' tutto bene. 74 00:06:38,360 --> 00:06:39,480 Nasconditi. 75 00:07:02,800 --> 00:07:03,800 Jacopo. 76 00:07:10,400 --> 00:07:11,480 Bene arrivato. 77 00:07:12,880 --> 00:07:14,240 00:07:15,840 Capitano. 79 00:07:27,880 --> 00:07:30,120 Sparatemi, sparatemi pure. 80 00:07:31,360 --> 00:07:32,280 E dopo? 81 00:07:42,080 --> 00:07:43,000 Dov'e'? 82 00:07:44,120 --> 00:07:45,200 Dov'e', chi? 83 00:07:46,040 --> 00:07:47,640 RIDE 84 00:07:48,080 --> 00:07:49,920 Non penserete che l'abbia portata con me. 85 00:07:50,080 --> 00:07:52,080 La Contessina e' al sicuro. 86 00:07:53,520 --> 00:07:56,360 Ma sopratutto, lontano da voi, Capitano. 87 00:07:57,480 --> 00:08:01,600 Non vi credo, sono sicuro che la Contessina si trovi molto vicino 88 00:08:03,120 --> 00:08:04,280 00:08:08,240 Cercatela pure, vi aspettero' qui. 90 00:08:08,640 --> 00:08:11,480 - Ve lo prometto. - Apprezzo la vostra ironia. 91 00:08:11,920 --> 00:08:14,040 00:08:19,240 Ma non e' cosi'. 93 00:08:24,440 --> 00:08:26,600 No, non vi uccidero'. 94 00:08:27,960 --> 00:08:29,120 Mi servite vivo. 95 00:08:29,720 --> 00:08:31,800 00:08:33,960 <..nelle mie mani. Senza bisogno di lunghe ricerche. 97 00:08:35,480 --> 00:08:38,640 Agnese verra' a supplicarmi di salvarvi la vita. 98 00:08:38,720 --> 00:08:40,480 Siete un illuso, Capitano. 99 00:08:41,200 --> 00:08:42,440 Non l'avrete mai. 100 00:08:47,240 --> 00:08:49,800 Sei tu che non l'avrai mai piu'. 101 00:08:51,880 --> 00:08:52,800 Legatelo. 102 00:08:58,160 --> 00:08:58,840 Tu, scendi. 103 00:09:01,280 --> 00:09:02,200 Scendi. 104 00:09:08,200 --> 00:09:09,000 Bravo. 105 00:09:10,880 --> 00:09:12,200 Il tuo lavoro e' finito, vattene. 106 00:09:13,920 --> 00:09:16,360 Non era questo il nostro patto? Hai venduto il tuo padrone,... 107 00:09:16,440 --> 00:09:19,080 <..ora sei libero. Io pago sempre i miei debiti. 108 00:09:20,320 --> 00:09:21,280 Non credergli. 109 00:09:22,960 --> 00:09:25,120 Poche chiacchiere, vattene. 110 00:09:27,080 --> 00:09:27,960 Non e' cosi'. 111 00:09:28,760 --> 00:09:30,000 00:09:32,040 Non gli credere. 113 00:09:35,440 --> 00:09:38,560 Tutto ha un prezzo. Muoviamoci. 114 00:09:53,120 --> 00:09:56,600 00:10:01,720 O forse cercavo di nasconderlo anche a me stessa. 116 00:10:02,640 --> 00:10:04,360 Non avete colpa. 117 00:10:05,520 --> 00:10:08,400 00:10:10,920 ..potuto farvi. - Vostro marito non c'e' piu'. 119 00:10:11,320 --> 00:10:14,720 Sto cercando di dimenticare e dovreste provarci anche voi. 120 00:10:15,400 --> 00:10:17,000 Fulvio non era cosi'. 121 00:10:17,840 --> 00:10:20,360 - Lui non era... - Non era contento di se'. 122 00:10:20,920 --> 00:10:24,240 So cosa significa. L'ho gia' visto accadere. 123 00:10:24,480 --> 00:10:26,760 A mio padre e non solo. 124 00:10:27,800 --> 00:10:29,200 A chi altro vi riferite? 125 00:10:30,720 --> 00:10:34,920 Qualsiasi cosa accade, non giudicate male mia sorella. 126 00:10:36,880 --> 00:10:37,720 Padre, sedetevi. 127 00:10:38,720 --> 00:10:39,720 Sedetevi. 128 00:10:40,400 --> 00:10:44,760 La Marchesa e i dottori mi hanno tenuto segregato qui... 129 00:10:44,840 --> 00:10:48,440 ..come un carcerato. - E' per il vostro bene. 130 00:10:49,360 --> 00:10:52,560 Come ti sembro? Non ho perduto il mio fascino, vero? 131 00:10:53,280 --> 00:10:55,840 Lei invece e' convinta che sia rimbambito. 132 00:10:56,720 --> 00:11:00,800 Basta. Tuo padre chiuso in casa e' veramente un tormento. 133 00:11:01,520 --> 00:11:04,720 Bravi, bravi. Andate, ci penso io. 134 00:11:06,840 --> 00:11:09,080 - Emilia. - 00:11:11,520 00:11:12,920 Vittoria. 137 00:11:14,880 --> 00:11:15,960 Emilia, come stai? 138 00:11:16,520 --> 00:11:19,840 - 00:11:25,240 - Grazie per la vostra gentilezza. - Vi accompagno. 140 00:11:57,520 --> 00:11:58,880 Incatenatelo. 141 00:11:59,520 --> 00:12:01,760 TOSSISCE 142 00:12:02,080 --> 00:12:05,200 Spero che questo nuovo alloggio sia di vostro gradimento. 143 00:12:06,480 --> 00:12:08,560 Prima o poi pagherete per i vostri crimini. 144 00:12:09,080 --> 00:12:12,000 E tutti sapranno la verita' sul massacro dei vostri soldati. 145 00:12:16,040 --> 00:12:17,560 Lasciatemi solo con lui. 146 00:12:28,560 --> 00:12:31,560 Non siete curioso di sapere perche' non vi ho ucciso subito? 147 00:12:34,040 --> 00:12:36,160 Per potermi gustare lo spettacolo di un uomo... 148 00:12:36,240 --> 00:12:41,200 ..che perde l'amore e la vita nello stesso preciso istante. 149 00:12:41,600 --> 00:12:42,880 Agnese non sara' mai vostra. 150 00:12:43,240 --> 00:12:44,880 Si', invece. 151 00:12:45,800 --> 00:12:47,240 E lo sara' per amore vostro. 152 00:12:48,720 --> 00:12:50,280 Ma prima o poi amera' me. 153 00:12:50,760 --> 00:12:53,800 - Fatevene una ragione. - Vi uccidero' io, prima. 154 00:12:54,680 --> 00:12:56,400 00:12:59,880 - Un giorno la verita' verra' fuori.- Dimenticate... 156 00:12:59,960 --> 00:13:03,080 ..che c'e' una sola persona che conosce la verita' oltre a me. 157 00:13:03,640 --> 00:13:05,320 00:13:09,600 E voi Marchese presto sarete cibo per i vermi. 159 00:13:09,960 --> 00:13:12,040 Ti ammazzo, quant'e' vero Dio. 160 00:13:14,880 --> 00:13:16,480 Ti ammazzo. 161 00:13:17,520 --> 00:13:18,400 Chiudi. 162 00:13:33,680 --> 00:13:36,080 00:13:38,920 Sembra si stia riprendendo in fretta, non credi? 164 00:13:40,040 --> 00:13:43,240 Certo, ha una bella tempra. 165 00:13:58,000 --> 00:13:58,880 Martino. 166 00:13:59,520 --> 00:14:02,280 Tua cugina Emilia invece e' sempre cosi' triste. 167 00:14:03,080 --> 00:14:04,040 Dimessa. 168 00:14:05,720 --> 00:14:07,640 Forse perche' le e' appena morto il marito. 169 00:14:07,720 --> 00:14:11,440 Per quello che valeva. Ha avuto solo la fortuna di liberarsene. 170 00:14:12,160 --> 00:14:13,560 Dovrebbe essere contenta. 171 00:14:14,800 --> 00:14:17,800 00:14:19,000 ..quel farabutto. 173 00:14:27,720 --> 00:14:28,680 Vittoria, ascolta. 174 00:14:29,320 --> 00:14:32,600 FERMA I CAVALLI - Cosa succede? 175 00:14:32,680 --> 00:14:35,160 00:14:41,680 - Perche' ci fermiamo? - Forza, scendete. 177 00:14:43,360 --> 00:14:45,120 Cosa succede, perche' ci avete fermati? 178 00:14:45,640 --> 00:14:48,200 Abbiamo l'ordine di perquisire tutte le carrozze. 179 00:14:49,760 --> 00:14:52,680 - Martino.- 00:14:55,600 ..gli ordini del Capitano Loya. - Siamo lieti di collaborare. 181 00:14:55,680 --> 00:14:57,320 Controllate pure. 182 00:15:08,280 --> 00:15:10,520 Tutto a posto, potete ripartire. 183 00:15:10,880 --> 00:15:12,920 - Grazie. - Signora. 184 00:15:39,720 --> 00:15:41,360 C'e' una cosa di cui vorrei parlarti. 185 00:15:41,720 --> 00:15:45,920 Se si tratta dei francesi, so che stanno cercando Agnese. 186 00:15:46,440 --> 00:15:50,120 - Per questo sono stata gentile. - Non si tratta di questo. 187 00:15:50,840 --> 00:15:51,960 Riguarda noi due. 188 00:15:53,360 --> 00:15:54,440 Vai. 189 00:15:57,160 --> 00:15:57,920 Ti ascolto. 190 00:15:59,440 --> 00:16:01,480 In questi mesi sono successe molte cose. 191 00:16:05,400 --> 00:16:07,560 Credevo che l'amore fosse qualcosa di... 192 00:16:11,800 --> 00:16:13,720 00:16:16,120 Ma mi sbagliavo. 194 00:16:17,840 --> 00:16:19,680 00:16:24,840 Sono stato con un'altra donna. 196 00:16:25,880 --> 00:16:29,480 00:16:32,040 Mio figlio. 198 00:16:40,280 --> 00:16:43,560 Per questo hai tanto insistito perche' fosse nostra ospite? 199 00:16:44,840 --> 00:16:45,840 Certo. 200 00:16:47,000 --> 00:16:50,920 Non se ne andava mai. Volevi averla accanto. 201 00:16:51,440 --> 00:16:54,680 No, non e' andata cosi'. 202 00:16:56,400 --> 00:16:57,960 Allora non e' successo nulla. 203 00:17:00,760 --> 00:17:03,360 Hai portato nella nostra casa la tua amante. 204 00:17:04,160 --> 00:17:05,120 Tu. 205 00:17:06,640 --> 00:17:09,040 Il nobile Conte Ristori, l'uomo integerrimo. 206 00:17:09,120 --> 00:17:10,480 L'uomo di principio. 207 00:17:14,640 --> 00:17:16,160 Si', l'amore. 208 00:17:16,720 --> 00:17:18,600 L'amore e i doveri coniugali. 209 00:17:21,960 --> 00:17:25,120 - Quanto sono stata stupida. - Mi dispiace. 210 00:17:26,000 --> 00:17:28,480 00:17:38,840 - Vittoria. - Cosa intendi fare? 212 00:17:39,240 --> 00:17:40,080 Vuoi lasciarmi? 213 00:17:41,520 --> 00:17:44,440 Vuoi prenderti cura di lei, dimenticarti i tuoi doveri? 214 00:17:46,040 --> 00:17:47,960 Mi hai sposato di fronte a Dio. 215 00:17:50,800 --> 00:17:52,920 - Ascolta. - Ascoltami tu. 216 00:17:53,520 --> 00:17:57,960 Ti sei preso gioco di me, ma non ti permettero' di gettarmi via. 217 00:17:59,160 --> 00:18:01,520 Non mi rimanderai a Torino schernita da tutti. 218 00:18:02,320 --> 00:18:03,920 Non mi rovinerai la vita. 219 00:18:05,960 --> 00:18:08,480 Io sono la Contessa Ristori, questa e' casa mia. 220 00:18:09,160 --> 00:18:12,600 00:18:16,280 00:18:22,480 Emilia aspetta un bambino, ho dei doveri anche verso di lei. 223 00:18:22,560 --> 00:18:24,720 Quel bambino avrebbe dovuto essere mio. 224 00:18:25,360 --> 00:18:26,520 00:18:33,760 Se un giorno vuoi che io ti perdoni, dai dei soldi... 226 00:18:33,840 --> 00:18:36,520 ..a quel piccolo bastardo e tienilo lontano da questa casa. 227 00:18:36,760 --> 00:18:38,000 Lui e sua madre. 228 00:18:43,400 --> 00:18:46,320 - Non puoi chiedermi questo. - Non te lo sto chiedendo. 229 00:18:47,920 --> 00:18:49,080 Lo esigo. 230 00:18:52,920 --> 00:18:56,200 00:19:32,880 Io avro' lo Sparviero... 232 00:19:33,920 --> 00:19:36,080 ..e il Generale avra' quello che cercava. 233 00:19:41,280 --> 00:19:44,200 State pure comodo, Capitano. Anzi, sedetevi. 234 00:19:45,720 --> 00:19:47,120 Grazie, signor Generale. 235 00:19:48,920 --> 00:19:52,840 Mi congratulo con voi, avete fatto un lavoro eccellente. 236 00:19:53,920 --> 00:19:56,720 - E' stato difficile prenderlo? - E' bastata un'imboscata. 237 00:19:56,800 --> 00:20:00,240 Non ha opposto resistenza. Addosso aveva solo quelli. 238 00:20:00,440 --> 00:20:02,680 00:20:04,120 Come fate a saperlo? 240 00:20:04,920 --> 00:20:07,520 Voleva lasciare il Piemonte e al momento della cattura... 241 00:20:07,600 --> 00:20:08,960 ..aveva solo quello. 242 00:20:10,040 --> 00:20:12,960 Potrebbe essersi accordato coi complici per far portare... 243 00:20:13,040 --> 00:20:14,520 <..la refurtiva con calma. 244 00:20:16,200 --> 00:20:19,280 - E' una possibilita'. - 00:20:21,600 ..l'anello a cui Napoleone tiene di piu'. 246 00:20:24,920 --> 00:20:27,080 Magari lo Sparviero l'avra' venduto in cambio... 247 00:20:27,160 --> 00:20:28,080 ..dei lasciapassare. 248 00:20:29,800 --> 00:20:33,440 - E la Contessina Ristori? - Non era con lui. 249 00:20:33,760 --> 00:20:34,840 Potrebbe averlo lei. 250 00:20:36,480 --> 00:20:37,560 Solo lui puo' saperlo. 251 00:20:39,480 --> 00:20:42,200 00:20:44,400 <..protetti dai loro uomini, ma quando sono soli... 253 00:20:44,960 --> 00:20:47,000 <..il loro coraggio si scioglie come neve al sole. 254 00:20:48,360 --> 00:20:51,080 - Sono solo dei vigliacchi. - E allora? 255 00:20:51,480 --> 00:20:53,800 Se lo condanniamo a morte parlera'. 256 00:20:55,480 --> 00:20:58,120 Non possiamo giustiziarlo senza un processo. 257 00:21:00,560 --> 00:21:01,920 Permettete, Signore. 258 00:21:03,120 --> 00:21:05,600 Lo Sparviero non e' un brigante qualsiasi, e' un ribelle. 259 00:21:06,040 --> 00:21:08,680 00:21:11,520 ..di un ribelle anche senza processarlo se ci sono prove. 261 00:21:11,600 --> 00:21:12,800 E se dovesse parlare? 262 00:21:15,240 --> 00:21:17,240 Sarebbe meglio giustiziarlo in ogni caso. 263 00:21:18,040 --> 00:21:19,120 00:21:22,960 00:21:32,240 Questo e' il decreto della vostra nomina a Prefetto di Parigi. 266 00:21:33,520 --> 00:21:36,240 Portatemi quell'anello e vi guadagnerete la mia firma. 267 00:21:37,480 --> 00:21:40,360 00:21:42,280 ..lezione al borgo. 269 00:21:43,800 --> 00:21:47,080 00:21:49,480 E se fosse irrecuperabile? 271 00:21:50,000 --> 00:21:53,400 Andiamo. Non puo' essersi volatilizzato quell'anello. 272 00:21:53,800 --> 00:21:56,640 00:22:00,480 Conto su di voi. Potete andare. 274 00:22:16,200 --> 00:22:16,960 Saval. 275 00:22:17,880 --> 00:22:20,960 - Devi fare una cosa per me. - Sempre pronto, Capitano. 276 00:22:33,200 --> 00:22:35,880 - Cosa volete?- 00:22:40,040 ..di consegnarvi questa lettera e di aspettare per la risposta. 278 00:22:45,560 --> 00:22:49,040 ("Mia cara Vittoria. Dall'ultimo nostro incontro non faccio... 279 00:22:49,120 --> 00:22:52,720 ..che pensare a te, al profumo della tua pelle morbida. 280 00:22:53,680 --> 00:22:57,080 Devo vederti. Vieni da me questa notte. 281 00:22:57,600 --> 00:22:59,040 Non posso attendere oltre.") 282 00:23:10,440 --> 00:23:12,000 00:23:15,280 Il Capitano Loya mi ha ordinato di attendere la risposta. 284 00:23:16,520 --> 00:23:18,960 Riferite al Capitano Loya che non posso accontentarlo. 285 00:23:20,080 --> 00:23:22,200 E ditegli che puo' fare di meglio. 286 00:24:30,720 --> 00:24:32,080 Avanti, Corsini. 287 00:24:34,480 --> 00:24:37,200 Signor Capitano, sono rientrate tutte le pattuglie. 288 00:24:37,560 --> 00:24:39,480 La Contessa Ristori non e' stata trovata. 289 00:24:41,400 --> 00:24:43,840 Domattina andrete al borgo con sei uomini e una scorta. 290 00:24:44,320 --> 00:24:45,960 Allestirete una ghigliottina. 291 00:24:46,960 --> 00:24:48,160 Una ghigliottina, Signore? 292 00:24:50,280 --> 00:24:51,800 Per lo Sparviero, Tenente. 293 00:24:53,000 --> 00:24:55,400 00:24:58,880 Credevo che si istruisse un processo. 295 00:25:01,120 --> 00:25:05,880 Non c'e' bisogno, il Generale Ducrot e' d'accordo. 296 00:25:09,080 --> 00:25:11,560 Eseguite gli ordini senza discutere. 297 00:25:11,800 --> 00:25:12,640 Si', Signore. 298 00:25:17,440 --> 00:25:20,600 Allora? Cosa ha risposto la Contessa alla mia lettera? 299 00:25:21,720 --> 00:25:23,200 Ha detto che non puo' accontentarvi. 300 00:25:25,840 --> 00:25:29,000 Ha detto anche che potreste fare di meglio. 301 00:25:30,920 --> 00:25:32,280 Vai, Saval. 302 00:25:52,440 --> 00:25:55,080 VOCI INDISTINTE 303 00:26:18,800 --> 00:26:22,200 00:26:24,120 Avete fatto bene. 305 00:26:24,680 --> 00:26:28,720 Sapete, sono preoccupata per vostra cugina Emilia. 306 00:26:29,320 --> 00:26:33,600 Mangia poco ed e' diventata cosi' taciturna. 307 00:26:35,000 --> 00:26:36,640 Sta soffrendo molto per il lutto. 308 00:26:37,200 --> 00:26:38,800 Lo capisco. 309 00:26:40,480 --> 00:26:43,720 Ma voi siete cosi' sicuro che si tratti solo del lutto? 310 00:26:50,960 --> 00:26:53,920 00:26:59,640 00:27:21,800 Ho parlato con Vittoria. 313 00:27:22,840 --> 00:27:25,080 - Non le avrai detto che... - Non ce la facevo piu'... 314 00:27:25,160 --> 00:27:27,840 ..a stare in silenzio. - Perche' l'hai fatto? 315 00:27:27,920 --> 00:27:29,720 Non avresti dovuto. 316 00:27:36,480 --> 00:27:40,320 Non posso lasciarla, ho dei doveri verso di lei. 317 00:27:43,680 --> 00:27:45,160 Allora cosa vuoi da me? 318 00:27:46,880 --> 00:27:48,760 Ho deciso di riconoscere mio figlio. 319 00:27:50,520 --> 00:27:53,440 - Come mio padre ha fatto con me.- No. 320 00:27:54,080 --> 00:27:55,120 Questo no. 321 00:27:56,160 --> 00:27:57,880 Emilia, ti prego. 322 00:27:58,520 --> 00:28:00,800 Non dovrai preoccuparti di nulla, il bambino portera'... 323 00:28:00,880 --> 00:28:03,480 ..il nome dei Ristori.- Questo nome gli rovinerebbe la vita. 324 00:28:04,240 --> 00:28:06,160 La sua e la mia. Non lo capisci? 325 00:28:06,360 --> 00:28:08,520 - Ti prego, ascoltami. - Martino. 326 00:28:10,680 --> 00:28:13,880 E' meglio che tu non faccia niente, non ho bisogno di nulla. 327 00:28:15,360 --> 00:28:18,080 Mio figlio non portera' mai un nome che gli ricordi... 328 00:28:18,160 --> 00:28:20,360 ..che e' un figlio illegittimo. 329 00:28:42,680 --> 00:28:44,160 APRONO LA PORTA 330 00:28:48,600 --> 00:28:52,040 - Contessina Agnese. - Aiutatemi, per favore. 331 00:28:52,480 --> 00:28:54,400 - Entrate, presto. - Sedetevi. 332 00:28:56,080 --> 00:28:57,200 Cosa vi e' successo? 333 00:28:58,240 --> 00:29:01,400 - Hanno catturato Andrea.- Come e' possibile?- Avevamo... 334 00:29:01,480 --> 00:29:03,200 ..appuntamento con Jacopo e... 335 00:29:04,000 --> 00:29:07,680 Non so cosa sia successo. E' uscito Loya dalla carrozza... 336 00:29:07,760 --> 00:29:09,600 ..e io sono riuscita a scappare. 337 00:29:10,200 --> 00:29:14,560 - Jacopo ha tradito. - Non ci credo. - Ma e' successo. 338 00:29:14,840 --> 00:29:15,720 00:29:18,920 Ora cosa farete? 340 00:29:20,720 --> 00:29:24,600 Non lo so, ho cercato di raggiungere Rivombrosa,... 341 00:29:25,440 --> 00:29:27,720 ..ma ci sono soldati dappertutto, e' stato impossibile. 342 00:29:28,000 --> 00:29:28,840 Calmatevi. 343 00:29:29,960 --> 00:29:33,160 - Qui sarete al sicuro.- Devo cercare di aiutare Andrea. 344 00:29:33,240 --> 00:29:36,440 00:29:37,840 Grazie. 346 00:29:38,560 --> 00:29:41,800 Ci avete aiutato piu' di una volta. 347 00:29:42,880 --> 00:29:44,320 00:29:46,680 00:29:48,920 Aspettatemi qui. 350 00:30:08,360 --> 00:30:09,480 Parigi. 351 00:30:12,440 --> 00:30:15,120 Non sarai certo tu a ostacolarmi, Vittoria. 352 00:30:17,040 --> 00:30:19,200 Hai detto che posso fare di meglio. 353 00:30:20,840 --> 00:30:22,040 Forse hai ragione. 354 00:30:46,680 --> 00:30:50,080 - Devo vedere mio fratello. - Ci sono tanti francesi in giro 355 00:30:50,160 --> 00:30:52,360 - Meglio aspettare. - Non e' possibile. 356 00:30:52,880 --> 00:30:54,440 Portami da lui ora. 357 00:30:55,160 --> 00:30:56,400 00:30:57,680 Di cosa si tratta? 359 00:31:02,480 --> 00:31:03,960 E' meglio non parlare qui. 360 00:31:07,000 --> 00:31:07,680 Andiamo. 361 00:31:22,960 --> 00:31:24,280 Signor Conte. 362 00:31:24,720 --> 00:31:27,920 - Cosa c'e'?- Loya ha catturato il Marchese Van Necker. 363 00:31:28,760 --> 00:31:31,000 - E Agnese?- E' al sicuro, dai Balbiano. 364 00:31:31,080 --> 00:31:34,400 - L'hai vista?- No, il borgo e' pieno di francesi, non volevo... 365 00:31:34,480 --> 00:31:36,960 ..rischiare di condurli da lei, di metterla in pericolo. 366 00:31:37,200 --> 00:31:40,600 - Anche voi, se mi permettete... - Lo so, maledizione. 367 00:31:41,200 --> 00:31:44,320 Non puo' certo essere al sicuro li', Cesare e' ancora ricercato. 368 00:31:44,560 --> 00:31:46,440 I francesi faranno delle perquisizioni. 369 00:31:46,640 --> 00:31:49,760 Le hanno gia' fatte, prima che arrivasse la Contessina. 370 00:31:50,080 --> 00:31:52,440 - Ma la situazione...- Cerca di farle arrivare un messaggio. 371 00:31:52,880 --> 00:31:55,640 00:31:56,960 Poi penseremo a qualcosa. 373 00:31:57,360 --> 00:31:59,960 Ma via dal borgo. Su, vai. 374 00:32:20,000 --> 00:32:21,080 Plotone. 375 00:32:22,240 --> 00:32:23,640 Scaricate il carro. 376 00:32:25,280 --> 00:32:26,960 00:32:35,040 Non fate sciocchezze, se qualche contadino si avvicina... 378 00:32:35,120 --> 00:32:38,000 ..per chiedere cosa fate, ditegli di badare ai fatti suoi. 379 00:32:38,200 --> 00:32:39,160 Ma non toccate nessuno. 380 00:32:43,800 --> 00:32:45,200 Sissignore. 381 00:32:49,280 --> 00:32:51,560 00:32:52,960 Qui. 383 00:33:22,920 --> 00:33:26,640 Dorina, lasciate le torce accese questa notte, fuori dal castello 384 00:33:26,920 --> 00:33:29,120 00:33:31,760 - Dovremmo essere pronti ad accoglierla.- Avete ragione. 386 00:33:32,920 --> 00:33:36,720 Con tutti questi soldati in giro potra' muoversi solo di notte. 387 00:34:09,200 --> 00:34:11,400 - Buonasera Contessina. - Cesare. 388 00:34:15,600 --> 00:34:18,320 Non e' stato facile arrivare fin qui senza essere visti. 389 00:34:19,120 --> 00:34:21,920 - Ettore ti ha spiegato la situazione? - Si'. 390 00:34:22,280 --> 00:34:24,000 Ne ho parlato anche con gli altri. 391 00:34:26,560 --> 00:34:29,880 Cosa dicono? C'e' un modo per salvare Andrea? 392 00:34:30,120 --> 00:34:32,600 - Frate Quirino dice... - Si', ho visto la' fuori. 393 00:34:33,720 --> 00:34:34,760 00:34:41,920 La situazione e' estremamente difficile. Il Capitano Loya... 395 00:34:42,000 --> 00:34:43,920 ..ha riempito le strade di posti di blocco. 396 00:34:44,960 --> 00:34:46,040 E' cosi'. 397 00:34:48,320 --> 00:34:50,760 Dev'esserci un modo per salvare il Marchese, non possiamo... 398 00:34:50,840 --> 00:34:52,160 ..lasciarlo in mano ai francesi. 399 00:34:52,280 --> 00:34:55,080 Credi che non lo sappia? Darei la vita per lui. 400 00:34:56,080 --> 00:34:58,880 00:35:00,840 ..la raggiungiamo la cella? Come ne usciamo? 402 00:35:00,920 --> 00:35:02,960 - Dobbiamo provarci. - Sarebbe un suicidio. 403 00:35:07,800 --> 00:35:09,240 Bisogna essere prudenti. 404 00:35:10,920 --> 00:35:13,800 Ho imparato a mie spese, ed e' stato proprio lui... 405 00:35:13,880 --> 00:35:14,920 ..a insegnarmelo. 406 00:35:16,800 --> 00:35:19,440 00:35:21,360 ..15 uomini per provare a salvare la sua? 408 00:35:23,680 --> 00:35:25,680 Senza possibilita' di riuscita. 409 00:35:35,080 --> 00:35:38,840 Cesare ha ragione, attaccare il Forte sarebbe un suicidio. 410 00:37:04,600 --> 00:37:06,040 Sembri d'argento. 411 00:37:08,680 --> 00:37:09,480 Non girarti. 412 00:37:13,600 --> 00:37:14,880 Volevi di piu'? 413 00:37:20,880 --> 00:37:22,240 Ti daro' tutto. 414 00:37:29,280 --> 00:37:31,320 Come faccio a fidarmi ancora di te? 415 00:37:35,280 --> 00:37:38,080 Stamattina ho catturato lo Sparviero, ho la promozione... 416 00:37:38,160 --> 00:37:39,120 ..in tasca. 417 00:37:46,200 --> 00:37:48,280 Non ho motivo per ingannarti. 418 00:37:51,840 --> 00:37:53,040 L'anello. 419 00:37:55,360 --> 00:37:58,880 Non mi serve piu', lo Sparviero verra' giustiziato comunque. 420 00:37:59,440 --> 00:38:00,960 Sono qui per te. 421 00:38:03,920 --> 00:38:05,440 Solo per te. 422 00:39:13,840 --> 00:39:15,000 Lorenzo. 423 00:40:39,480 --> 00:40:43,120 - Tu sei pazzo.- Non mi sembra tu sia messo meglio. 424 00:40:43,680 --> 00:40:45,360 Volevi aprire i lucchetti con un chiodo. 425 00:40:46,360 --> 00:40:48,360 Scegli sempre le situazioni piu' difficili. 426 00:40:49,040 --> 00:40:50,160 Abbiamo le chiavi. 427 00:40:52,480 --> 00:40:54,880 - Come stai?- Non ho mai creduto che ti fossi venduto. 428 00:41:01,160 --> 00:41:02,680 Ora cosa vuoi fare? 429 00:41:04,000 --> 00:41:07,440 Vieni via con me o hai deciso di strozzarmi perche' ti ho tradito? 430 00:41:10,040 --> 00:41:11,000 Vai. 431 00:41:11,920 --> 00:41:12,840 Va'. 432 00:41:14,160 --> 00:41:16,880 - Come hai fatto a entrare? - Gli ho fatto il mascellone. 433 00:41:16,960 --> 00:41:18,320 Li ho terrorizzati. 434 00:41:18,800 --> 00:41:20,200 Dai, andiamo. 435 00:41:20,880 --> 00:41:24,440 - Quanti sono? - Uno tramortito qui,... 436 00:41:24,520 --> 00:41:26,960 ..due li ho tramortiti giu', ce ne sono dieci molto pericolosi. 437 00:41:27,040 --> 00:41:28,480 - Poi? - Gli altri dormono. 438 00:41:29,280 --> 00:41:31,840 - Il problema e' come fare a uscire ora.- Prendiamo... 439 00:41:31,920 --> 00:41:33,160 ..questo. - Dai! 440 00:42:05,080 --> 00:42:07,160 Non ti credevo capace di un gesto cosi'. 441 00:42:08,680 --> 00:42:10,960 D'ora in poi cambieranno molte cose tra noi. 442 00:42:14,560 --> 00:42:15,640 Ho paura. 443 00:42:17,200 --> 00:42:20,120 Che tu mi sfugga, che mi rifiuti come tutte le altre volte. 444 00:42:20,720 --> 00:42:22,040 E' vero, e' successo. 445 00:42:23,640 --> 00:42:25,960 L'ho fatto perche' cercavo di rifiutare cio' che mi stava... 446 00:42:26,040 --> 00:42:26,560 ..accadendo. 447 00:42:27,800 --> 00:42:29,240 Mi stavo innamorando di te. 448 00:42:30,000 --> 00:42:31,240 Ti amo. 449 00:42:32,840 --> 00:42:33,960 E Agnese? 450 00:42:35,760 --> 00:42:37,000 Hai preso anche lei? 451 00:42:38,720 --> 00:42:40,440 Non era con lui, ma la prenderemo. 452 00:42:41,080 --> 00:42:44,880 E per allora io saro' gia' partito per Parigi e tu con me. 453 00:42:45,840 --> 00:42:48,160 Sono stufo di perdere tempo con quella ragazzina. 454 00:42:48,760 --> 00:42:51,640 Ho bisogno di una donna. Ho bisogno di te. 455 00:42:57,040 --> 00:42:58,560 Sono sposata. 456 00:42:59,120 --> 00:43:01,800 Ti sto offrendo la vita che hai sempre sognato. 457 00:43:02,800 --> 00:43:05,280 Non una casa di campagna, un matrimonio senza amore,... 458 00:43:05,400 --> 00:43:08,040 ..ma Parigi. Noi due. 459 00:43:09,040 --> 00:43:10,840 Non farmi partire senza te. 460 00:43:11,400 --> 00:43:13,440 Non e' cosi' semplice. 461 00:43:15,120 --> 00:43:18,280 Per te e' semplice, non sei una donna che si fa spaventare... 462 00:43:18,360 --> 00:43:20,240 ..dalle convenzioni. Sei come me. 463 00:43:21,360 --> 00:43:22,440 Andremo lontano. 464 00:43:24,000 --> 00:43:26,440 Insieme. Vieni via con me. 465 00:43:26,760 --> 00:43:28,800 Prepara la tua roba e vieni al Forte, domattina. 466 00:43:30,760 --> 00:43:32,880 La Francia sara' tua, io saro' tuo. 467 00:43:33,640 --> 00:43:34,360 Per sempre. 468 00:43:41,160 --> 00:43:42,600 Ora e' meglio che vada. 469 00:43:49,920 --> 00:43:50,880 Lorenzo. 470 00:44:01,680 --> 00:44:02,880 Ti amo. 471 00:44:08,560 --> 00:44:09,360 Vai. 472 00:45:00,440 --> 00:45:03,720 - Chi va la'? VERSI DI LOTTA 473 00:45:15,440 --> 00:45:16,520 Fuoco! 474 00:45:20,240 --> 00:45:21,480 Scappa! 475 00:45:34,400 --> 00:45:35,560 Jacopo. 476 00:45:38,480 --> 00:45:39,920 Prendete questi cani. 477 00:45:40,280 --> 00:45:43,320 Imbecille, non sa neanche sparare. 478 00:45:45,720 --> 00:45:46,680 Sergente! 479 00:45:46,880 --> 00:45:49,360 Vattene, vattene, amico mio. 480 00:45:49,680 --> 00:45:51,200 - Vattene, ti prego. - Zitto. 481 00:45:51,560 --> 00:45:53,920 Se gli sparate vi spedisco davanti alla Corte Marziale. 482 00:45:54,200 --> 00:45:55,400 E' ferito. 483 00:46:01,480 --> 00:46:03,920 Non rendere tutto vano, vattene. 484 00:46:05,360 --> 00:46:07,280 - Zitto.- Vattene. - Andra' tutto bene. 485 00:46:07,520 --> 00:46:08,400 Portateli via. 486 00:46:10,640 --> 00:46:11,680 SPARA 487 00:46:15,600 --> 00:46:18,200 Marchese Van Necker, avreste fatto meglio a fuggire. 488 00:46:18,280 --> 00:46:20,920 - Jacopo.- Tra meno di due giorni sarete ghigliottinato,... 489 00:46:21,000 --> 00:46:22,920 ..lo sapevate? - Jacopo. 490 00:46:23,360 --> 00:46:27,960 - Jacopo.- Avete ragione, ho dimenticato di dirvelo. 491 00:46:32,560 --> 00:46:33,400 Portatelo in cella. 492 00:46:43,000 --> 00:46:45,680 Jacopo! Lasciatemi! 493 00:46:46,320 --> 00:46:47,680 00:46:50,920 - Occupatevi di lui. - 00:46:55,800 - Portatelo via. - Capitano. 496 00:46:57,000 --> 00:46:58,640 Quello che avete commesso e' un crimine. 497 00:46:58,720 --> 00:47:00,280 Quell'uomo e' stato assassinato. 498 00:47:00,560 --> 00:47:03,040 Quello che ho commesso e' solo il mio dovere. 499 00:47:03,480 --> 00:47:06,040 Quell'uomo stava fuggendo col prigioniero per colpa... 500 00:47:06,120 --> 00:47:07,600 ..della vostra incapacita'. 501 00:47:08,040 --> 00:47:10,520 In mia assenza la responsabilita' del Forte e' vostra. 502 00:47:10,600 --> 00:47:14,240 - Erano gia' stati fermati. - Avete preso la pessima... 503 00:47:14,320 --> 00:47:16,920 ..abitudine di contrastare il vostro Capitano. 504 00:47:17,480 --> 00:47:19,680 State consegnato fino a nuovo ordine. 505 00:47:38,400 --> 00:47:41,160 PIANGE 506 00:47:42,320 --> 00:47:43,320 Jacopo. 507 00:47:52,480 --> 00:47:54,280 RIDE 508 00:47:56,640 --> 00:47:58,360 RIDE 509 00:48:04,840 --> 00:48:07,400 00:48:12,400 RIDE 511 00:48:36,080 --> 00:48:37,040 Agnese. 512 00:48:38,760 --> 00:48:40,160 GRIDA 513 00:48:40,840 --> 00:48:42,040 Andrea. 514 00:49:45,120 --> 00:49:46,280 Agnese. 515 00:49:47,160 --> 00:49:49,960 Che ci fai qui? E' pericoloso. 516 00:49:50,200 --> 00:49:52,800 Sto pregando. Chiedo aiuto a Dio. 517 00:49:56,120 --> 00:49:59,680 Hai le mani gelate, da quanto tempo sei qui? 518 00:49:59,920 --> 00:50:03,720 Non sapevo dove andare. Non so cosa fare. 519 00:50:04,000 --> 00:50:06,080 Cesare dice che non si puo' fare nulla. 520 00:50:06,400 --> 00:50:08,560 Non dobbiamo mai disperare. 521 00:50:08,960 --> 00:50:11,080 Ho paura, Frate Guerino. 522 00:50:11,360 --> 00:50:12,880 E' giusto che tu abbia paura. 523 00:50:14,040 --> 00:50:17,360 00:50:20,360 Sapeva cio' a cui andava incontro. 525 00:50:20,440 --> 00:50:23,640 - Lui pero' non e' scappato. - Neanche tu stai scappando. 526 00:50:24,040 --> 00:50:26,040 Si', invece, sto scappando. 527 00:50:34,000 --> 00:50:36,960 - Posso confidarmi con voi? - Dimmi, figliola. 528 00:50:37,200 --> 00:50:38,240 Loya vuole me. 529 00:50:40,280 --> 00:50:43,720 Se mi consegnassi a lui, libererebbe Andrea. 530 00:50:43,840 --> 00:50:45,800 Chiedi troppo a te stessa. 531 00:50:49,000 --> 00:50:51,320 Senza Andrea, la mia vita non ha senso. 532 00:51:37,160 --> 00:51:38,240 Vittoria. 533 00:51:40,440 --> 00:51:41,480 Hai dormito vestito. 534 00:51:46,800 --> 00:51:48,280 Devi essere sconvolto. 535 00:51:48,760 --> 00:51:51,160 00:51:53,480 E' una cosa che non si fa. 537 00:51:54,200 --> 00:51:56,760 Sono sconvolto, hai ragione. 538 00:51:58,760 --> 00:51:59,640 E perche'? 539 00:52:00,240 --> 00:52:02,880 00:52:05,200 La desideri cosi' tanto? 541 00:52:05,600 --> 00:52:07,840 - Vittoria, ti prego. - 00:52:09,840 Non sai cos'e' la passione. 543 00:52:11,200 --> 00:52:13,160 00:52:16,920 00:52:22,800 Ti senti in colpa per avermi tradita. 546 00:52:25,680 --> 00:52:28,440 Si', e' da te. E' cosi'. 547 00:52:30,440 --> 00:52:31,680 Stai per avere un figlio. 548 00:52:32,240 --> 00:52:34,840 00:52:37,040 Non fai niente. 550 00:52:37,760 --> 00:52:41,000 00:52:42,560 ..che sentirti in colpa, vero Martino? 552 00:52:42,800 --> 00:52:44,080 Che vuoi da me, Vittoria? 553 00:52:46,240 --> 00:52:47,480 Dirti che ti lascio. 554 00:52:48,240 --> 00:52:49,560 - Cosa? - 00:52:52,120 Tieniti quell'educanda senza spina dorsale. 556 00:52:52,880 --> 00:52:55,720 00:52:58,280 Vittoria. 558 00:52:59,680 --> 00:53:01,920 - So che sei fuori di te. - Povero, Martino. 559 00:53:02,000 --> 00:53:05,200 Avrei potuto mentirti per il resto della nostra vita insieme. 560 00:53:06,920 --> 00:53:08,320 Invece non sono cosi' meschina, sai? 561 00:53:08,880 --> 00:53:10,840 Ti ho detto che parto, si' parto. 562 00:53:11,400 --> 00:53:12,920 Parto col mio amante. 563 00:53:13,400 --> 00:53:14,480 Il tuo amante? 564 00:53:15,320 --> 00:53:17,880 Il Capitano Lorenzo Loya. 565 00:53:18,760 --> 00:53:20,640 - Non e' possibile. VITTORIA RIDE 566 00:53:20,720 --> 00:53:23,720 Invece si'. E' il tuo odiatissimo nemico. 567 00:53:25,040 --> 00:53:26,920 Solo che a differenza di te e' un uomo. 568 00:53:27,560 --> 00:53:30,000 00:53:37,360 RIDE 570 00:53:38,640 --> 00:53:40,400 Ma certo, avrei dovuto capirlo. 571 00:53:40,760 --> 00:53:43,360 - E da quanto? - Da molto tempo. 572 00:53:44,560 --> 00:53:46,480 Da piu' di quanto tu possa immaginare. 573 00:53:49,120 --> 00:53:52,120 Era cosi' eccitante svegliarmi al Forte, mentre tu facevi... 574 00:53:52,200 --> 00:53:53,800 ..l'eroe in carcere. 575 00:53:55,320 --> 00:53:56,880 Pensi di ferirmi, vero? 576 00:53:59,000 --> 00:54:00,280 Non hai capito niente di me. 577 00:54:02,040 --> 00:54:04,600 Non ti ho mai amata, non e' mai stato un segreto. 578 00:54:05,120 --> 00:54:06,720 00:54:09,960 Cio' che mi fa veramente male e' aver rinunciato all'amore... 580 00:54:10,040 --> 00:54:12,240 ..della mia vita, per poi sposare una come te. 581 00:54:12,960 --> 00:54:14,920 Invece sono quelle come me che si rimpiangono. 582 00:54:16,520 --> 00:54:18,800 Quelle come Emilia non interessano a nessuno. 583 00:54:20,720 --> 00:54:24,400 Si e' fatta mettere incinta dal suo primo romantico amore. 584 00:54:24,960 --> 00:54:27,240 Ma guarda, e' solo una sgualdrina. 585 00:54:33,520 --> 00:54:36,040 00:54:38,240 ..di mostrarmi almeno una volta le tue emozioni. 587 00:54:40,120 --> 00:54:41,440 Mi compiaccio. 588 00:54:42,840 --> 00:54:44,000 Addio. 589 00:54:50,160 --> 00:54:51,920 Loya! 590 00:54:58,960 --> 00:55:01,720 T'ammazzo! 591 00:55:10,280 --> 00:55:13,960 Mi senti, Loya? 592 00:55:29,240 --> 00:55:30,600 Uccidimi! 593 00:56:03,520 --> 00:56:04,600 Addio, Vittoria. 594 00:56:27,880 --> 00:56:28,880 E' qui. 595 00:56:29,200 --> 00:56:30,720 Hai fatto come ti ho detto? 596 00:56:30,800 --> 00:56:33,120 Si', signore. Hanno scaricato. 597 00:56:34,360 --> 00:56:35,600 Falla entrare. 598 00:56:40,040 --> 00:56:41,360 Prego, signora. 599 00:56:50,320 --> 00:56:51,160 Capitano. 600 00:56:51,400 --> 00:56:52,400 Prego, entrate. 601 00:56:54,160 --> 00:56:55,520 Ho risposto al vostro invito. 602 00:56:58,240 --> 00:57:01,240 Non credete sia piu' opportuno un colloquio privato? 603 00:57:01,440 --> 00:57:02,880 Al contrario, Contessa. 604 00:57:05,120 --> 00:57:06,720 - Aprite. - Cosa? 605 00:57:08,160 --> 00:57:10,200 - 00:57:11,720 Saval. 607 00:57:13,120 --> 00:57:15,840 - Lasciatemi. - Lasciatevi perquisire. 608 00:57:15,920 --> 00:57:16,840 Lasciatemi! 609 00:57:24,040 --> 00:57:25,040 Ecco. 610 00:57:35,440 --> 00:57:36,600 Finalmente. 611 00:57:38,960 --> 00:57:40,040 Fuori. 612 00:57:41,000 --> 00:57:42,200 Anche tu, Saval. 613 00:57:47,680 --> 00:57:49,800 Veramente hai pensato che ti avrei tenuta con me? 614 00:57:50,320 --> 00:57:54,160 00:57:57,640 Di amanti come te e migliori di te ne e' pieno il mondo. 616 00:57:58,120 --> 00:58:01,400 Nessuna e' cosi' petulante, sciocca, insopportabile. 617 00:58:03,000 --> 00:58:04,640 - Lorenzo... - Sei una stupida. 618 00:58:06,920 --> 00:58:08,240 Ho avuto cio' che volevo. 619 00:58:08,640 --> 00:58:10,160 Ora non mi servi piu' a nulla. 620 00:58:12,080 --> 00:58:13,320 Vattene. 621 00:58:14,040 --> 00:58:15,960 00:58:22,280 00:58:27,920 00:58:29,080 <..dai miei soldati. 625 00:58:30,200 --> 00:58:32,240 00:59:02,840 E ora, Generale, mi darai cio' che voglio. 627 00:59:06,120 --> 00:59:07,200 Permesso? 628 00:59:07,880 --> 00:59:08,720 Buongiorno. 629 00:59:08,880 --> 00:59:10,720 Buongiorno, Emilia. Volete venire a fare... 630 00:59:10,800 --> 00:59:12,520 ..una passeggiata con me, in giardino? 631 00:59:12,600 --> 00:59:14,600 Vi ringrazio, ma sto scrivendo una lettera. 632 00:59:14,840 --> 00:59:16,760 - Allora vi lascio. - Aspettate. 633 00:59:18,320 --> 00:59:19,480 Ho deciso di andarmene. 634 00:59:19,720 --> 00:59:21,160 Non vi trovate bene qui? 635 00:59:21,360 --> 00:59:23,320 No, Principessa, non dovete pensarlo. 636 00:59:23,800 --> 00:59:25,840 Siete stata cosi' cara nei miei confronti. 637 00:59:26,080 --> 00:59:27,480 Allora perche' andate via? 638 00:59:28,760 --> 00:59:32,920 Lascio Rivombrosa e il Piemonte perche' tra poco... 639 00:59:33,000 --> 00:59:35,200 ..non potro' piu' nascondere la mia gravidanza. 640 00:59:35,720 --> 00:59:37,440 Non potrei vivere nella vergogna. 641 00:59:38,320 --> 00:59:41,720 Ma ora che vostro marito non c'e' piu', non ci sara' scandalo. 642 00:59:41,840 --> 00:59:45,160 00:59:47,120 Non me ne vado solo per mio figlio. 644 00:59:47,480 --> 00:59:50,000 Come posso restare tanto vicina all'uomo che amo... 645 00:59:50,080 --> 00:59:51,720 ..senza potergli vivere accanto? 646 00:59:52,080 --> 00:59:55,080 - Lui sa cio' che state per fare? - 00:59:56,600 Non deve saperlo. 648 00:59:58,200 --> 01:00:00,640 Ditemi, secondo voi sto sbagliando? 649 01:00:44,120 --> 01:00:45,320 Ferma la carrozza. 650 01:00:46,120 --> 01:00:47,520 01:00:53,400 Ferma la carrozza! 652 01:01:13,240 --> 01:01:14,280 Vattene! 653 01:01:14,880 --> 01:01:16,480 Ho detto vattene! 654 01:01:57,720 --> 01:01:58,520 Principessa. 655 01:02:02,040 --> 01:02:04,280 Ho bisogno urgente di parlare con mia cugina Emilia. 656 01:02:05,640 --> 01:02:07,760 Vostra cugina non e' piu' a palazzo. 657 01:02:08,280 --> 01:02:10,000 - Se n'e' andata? - Si'. 658 01:02:10,560 --> 01:02:12,120 Ditemi dove posso trovarla. 659 01:02:12,640 --> 01:02:16,240 Non posso. Ha fatto una scelta coraggiosa. 660 01:02:16,520 --> 01:02:19,440 Non posso tradire la sua fiducia. 661 01:02:19,720 --> 01:02:20,720 Principessa. 662 01:02:21,520 --> 01:02:24,920 Qualsiasi cosa sappiate, qualsiasi cosa vi abbia detto... 663 01:02:25,240 --> 01:02:28,160 ..di me, vi prego di credermi, non la cerco per farle... 664 01:02:28,240 --> 01:02:31,240 ..ancora del male. Ho bisogno di vederla. 665 01:02:31,560 --> 01:02:33,560 Di parlarle, forse anche per l'ultima volta. 666 01:02:45,480 --> 01:02:47,760 01:02:48,960 ..avrebbe avuto successo. 668 01:02:49,960 --> 01:02:51,920 Vi avevo detto che sono solo dei vigliacchi. 669 01:02:52,360 --> 01:02:53,240 01:02:54,600 L'aveva venduto. 671 01:02:54,760 --> 01:02:57,640 E' stato facile farcelo riconsegnare dall'acquirente. 672 01:02:58,840 --> 01:03:01,160 Purtroppo ho avuto conferma che il resto del bottino... 673 01:03:01,280 --> 01:03:02,920 ..e' stato completamente dilapidato. 674 01:03:21,680 --> 01:03:22,520 Signor Prefetto. 675 01:03:28,720 --> 01:03:32,320 01:03:37,280 Fate pure. 677 01:03:38,520 --> 01:03:41,320 01:03:43,520 ..lo Sparviero a incrinare i rapporti tra Francia... 679 01:03:43,600 --> 01:03:44,600 ..e Regno di Sardegna. 680 01:03:44,880 --> 01:03:47,480 Tuttavia fate presto. A Parigi vi attendono. 681 01:03:47,560 --> 01:03:49,720 E' bene che partiate oggi stesso. 682 01:03:54,360 --> 01:03:55,360 Grazie, signore. 683 01:03:55,920 --> 01:03:57,880 Buon viaggio, Capitano. 684 01:04:08,520 --> 01:04:09,760 Fermate la carrozza. 685 01:04:11,400 --> 01:04:12,440 Fermate la carrozza. 686 01:04:16,440 --> 01:04:17,680 Fermati. 687 01:04:23,760 --> 01:04:25,560 - Emilia. - No, Martino. 688 01:04:26,240 --> 01:04:28,600 Se non sei venuto per chiedermi di restare con te,... 689 01:04:28,680 --> 01:04:29,880 ..vattene subito. 690 01:04:34,760 --> 01:04:38,120 Ti prego di restare. Se lo vuoi, non ti lacero' piu' andare. 691 01:04:38,360 --> 01:04:39,760 Staremo insieme per sempre. 692 01:04:40,120 --> 01:04:42,400 A casa nostra, a Rivombrosa. 693 01:04:43,360 --> 01:04:44,880 Tu, io e nostro figlio. 694 01:04:45,520 --> 01:04:47,160 Si', lo voglio. 695 01:05:13,160 --> 01:05:14,160 O Dio mio. 696 01:05:18,080 --> 01:05:19,760 01:05:21,720 Sta gia' molto meglio, non vi preoccupate. 698 01:05:21,800 --> 01:05:23,760 Bisogna chiamare immediatamente un medico. 699 01:05:23,840 --> 01:05:26,320 I contadini che l'hanno trovata svenuta l'hanno gia' fatto. 700 01:05:26,400 --> 01:05:29,080 Dopo mi racconterete tutto, ora portiamola di sopra. 701 01:06:00,280 --> 01:06:02,760 Loya, questa volta la paghi, bastardo! 702 01:06:04,360 --> 01:06:05,400 Quando? 703 01:06:07,200 --> 01:06:08,360 Non lo so ancora. 704 01:06:09,120 --> 01:06:12,000 Presto, in qualche modo vi avvertiro'. 705 01:06:12,480 --> 01:06:14,000 Non c'e' molto tempo. 706 01:06:14,640 --> 01:06:16,280 Se ci aveste pensato prima... 707 01:06:16,360 --> 01:06:18,600 ..forse quel ragazzo sarebbe ancora libero. 708 01:06:21,600 --> 01:06:23,880 Non dimenticatevi che sono un ufficiale francese. 709 01:06:28,280 --> 01:06:29,720 Siamo con voi. 710 01:06:42,920 --> 01:06:43,840 Chiudi, presto. 711 01:06:46,000 --> 01:06:48,120 Forse riusciamo a evitare l'esecuzione. 712 01:06:52,520 --> 01:06:54,320 Abbiamo trovato chi ci fa entrare al Forte. 713 01:06:54,560 --> 01:06:57,320 Ma se l'hai detto tu che entrare al Forte era un suicidio. 714 01:06:57,480 --> 01:07:00,160 Non abbiamo un piano preciso, stiamo aspettando il segnale. 715 01:07:03,000 --> 01:07:04,800 Ehi, fidati. 716 01:07:05,200 --> 01:07:09,640 Aspettiamo solo il momento giusto, ci tengo alla mia pelle. 717 01:07:11,160 --> 01:07:13,480 Chiama la Contessina, le voglio dare la buona notizia. 718 01:07:15,520 --> 01:07:16,320 Ehi. 719 01:07:27,720 --> 01:07:28,600 Non c'e'. 720 01:07:28,680 --> 01:07:30,960 Come "non c'e'"? Dov'e' andata? 721 01:07:56,560 --> 01:07:58,560 Hai davanti il nuovo Prefetto di Parigi. 722 01:07:59,120 --> 01:08:01,080 E' proprio una grande giornata oggi. 723 01:08:01,480 --> 01:08:02,640 Guardate. 724 01:08:16,680 --> 01:08:18,200 01:08:20,560 Il medico ha detto che non deve affaticarsi. 726 01:08:21,000 --> 01:08:22,920 Ma e' malata, e' grave. 727 01:08:23,600 --> 01:08:25,000 Fisicamente sta bene. 728 01:08:25,360 --> 01:08:27,080 Ma la sua e' una malattia dell'anima. 729 01:08:27,320 --> 01:08:29,520 01:08:31,680 ..ogni fonte di disagio. 731 01:08:32,080 --> 01:08:33,320 01:08:36,520 Martino bisognera' avvertirlo subito. 733 01:08:37,280 --> 01:08:39,480 Mentre l'accompagnavamo in carrozza, prima,... 734 01:08:39,560 --> 01:08:41,440 ..siamo riusciti a farci raccontare qualcosa. 735 01:08:41,760 --> 01:08:43,720 Qualsiasi cosa sia successa,... 736 01:08:43,960 --> 01:08:46,960 ..quello che conta ora e' che Vittoria si riprenda. 737 01:08:48,800 --> 01:08:50,880 Non ti preoccupare, figlia mia. 738 01:08:51,320 --> 01:08:53,280 01:08:54,680 Papa' ha ragione. 740 01:08:55,280 --> 01:08:56,720 01:08:59,480 La stanza e' qui sempre pronta ad accoglierti,... 742 01:08:59,560 --> 01:09:01,600 ..cosi' come quando eri bambina. 743 01:09:06,040 --> 01:09:09,200 01:09:11,640 01:09:13,280 01:09:15,360 01:09:34,600 01:09:40,280 La vostra bellezza e' tale... 749 01:09:40,360 --> 01:09:42,240 ..da poter sfidare anche la vita nei boschi. 750 01:09:45,000 --> 01:09:45,800 Non mi arrestate? 751 01:09:47,560 --> 01:09:49,840 Vi ricordo che sono la complice di un brigante. 752 01:09:49,920 --> 01:09:50,880 01:09:52,520 Siete solo una fanciulla... 754 01:09:52,600 --> 01:09:54,360 ..che ha seguito l'uomo sbagliato. 755 01:09:55,480 --> 01:09:57,080 01:10:00,000 Sapete perche' sono venuta, vero? 757 01:10:00,160 --> 01:10:00,960 01:10:02,520 Ma preferirei sentirvelo dire. 759 01:10:10,680 --> 01:10:12,680 Per salvare la vita all'uomo che amo. 760 01:10:14,200 --> 01:10:16,920 Fate di me cio' che volete, ma salvate Andrea. 761 01:10:19,000 --> 01:10:21,600 Il vostro sentimento nei suoi confronti e' ammirevole. 762 01:10:23,520 --> 01:10:24,800 E questo non vi umilia? 763 01:10:30,080 --> 01:10:31,760 Significa che sapete amare. 764 01:10:34,080 --> 01:10:36,360 E prima o poi proverete questo sentimento anche per me. 765 01:10:42,280 --> 01:10:43,960 Dite che posso fare di voi cio' che voglio... 766 01:10:44,080 --> 01:10:45,880 ..e rifiutate anche un solo un brindisi con me. 767 01:10:46,640 --> 01:10:48,320 Basta con questa recita. 768 01:10:49,600 --> 01:10:51,040 Prendete quello che vi ho offerto. 769 01:10:51,920 --> 01:10:52,800 Agnese. 770 01:10:55,680 --> 01:10:57,600 Sono il nuovo Prefetto di Parigi. 771 01:10:58,920 --> 01:11:00,200 Voi diventerete mia sposa. 772 01:11:02,040 --> 01:11:03,520 Lasceremo Rivombrosa oggi stesso. 773 01:11:05,560 --> 01:11:06,680 Partiremo per la Francia,... 774 01:11:06,800 --> 01:11:08,760 ..dove saremmo accolti con tutti gli onori. 775 01:11:11,520 --> 01:11:13,600 01:11:16,120 Van Necker avra' un regolare processo. 777 01:11:17,760 --> 01:11:19,920 01:11:21,920 ..come e' successo a sua madre in passato. 779 01:11:25,320 --> 01:11:27,520 Trascorrera' il resto della sua vita in prigione. 780 01:11:28,920 --> 01:11:30,760 Questo non lo posso evitare. 781 01:11:31,840 --> 01:11:33,040 Pero' vivra'. 782 01:11:34,840 --> 01:11:36,440 Mi basta saperlo vivo. 783 01:11:43,000 --> 01:11:44,240 Ora riposatevi. 784 01:11:46,040 --> 01:11:48,560 Oggi sara' l'ultima volta che vedrete vostro fratello. 785 01:11:50,800 --> 01:11:52,480 01:12:16,120 Apri. 787 01:12:26,360 --> 01:12:27,080 01:12:28,400 Sparviero. 789 01:12:29,320 --> 01:12:30,760 Hai sentito la notizia? 790 01:12:31,520 --> 01:12:34,360 La bella Contessina Ristori e' venuta a trovare il Capitano. 791 01:12:36,240 --> 01:12:37,960 Non era con lei che ti dovevi fidanzare... 792 01:12:38,040 --> 01:12:39,440 ..quando siamo venuti a prenderti? 793 01:12:42,600 --> 01:12:45,360 01:12:48,760 E' proprio un bell'esemplare di femmina. 795 01:12:49,040 --> 01:12:51,680 01:12:53,320 T'ammazzo! 797 01:12:56,480 --> 01:12:57,800 Loya! 798 01:13:02,720 --> 01:13:03,720 Chiudi. 799 01:13:07,240 --> 01:13:08,560 Siete incantevole. 800 01:13:11,680 --> 01:13:12,920 BUSSANO 801 01:13:13,680 --> 01:13:14,440 Avanti. 802 01:13:20,120 --> 01:13:21,800 Tenente, assumerete provvisoriamente... 803 01:13:21,880 --> 01:13:22,880 ..il comando del Forte. 804 01:13:23,720 --> 01:13:25,440 01:13:30,160 Sospendete l'esecuzione dello Sparviero. 806 01:13:30,760 --> 01:13:32,800 01:13:36,000 E' un errore ucciderlo. La sua morte potrebbe accendere... 808 01:13:36,080 --> 01:13:37,040 <..nuove ribellioni. 809 01:13:37,480 --> 01:13:38,960 Non facciamone un martire. 810 01:13:40,640 --> 01:13:43,880 Gradirei che al borgo sappiano che e' stata una mia decisione. 811 01:13:44,520 --> 01:13:47,920 01:13:49,160 ..l'amore della mia vita. 813 01:13:51,800 --> 01:13:54,160 - Molto bene. - Tenente. 814 01:13:57,000 --> 01:14:00,120 Mi auguro inoltre che questo sia sufficiente a dimostrarvi... 815 01:14:00,200 --> 01:14:02,360 ..che so esercitare la clemenza. Quando e' il caso. 816 01:14:04,960 --> 01:14:07,240 Imparate a non confondere clemenza con debolezza. 817 01:14:07,560 --> 01:14:08,560 Si', Signore. 818 01:14:10,240 --> 01:14:11,280 Potete andare. 819 01:14:20,600 --> 01:14:21,280 Sergente. 820 01:14:23,680 --> 01:14:26,120 Vorrei concordare con voi l'invio a Parigi dei bagagli. 821 01:14:28,760 --> 01:14:29,800 Solo un minuto. 822 01:14:45,600 --> 01:14:48,760 - So gia' quello che devo fare. - Ma senza clamore. 823 01:14:49,080 --> 01:14:51,240 Fallo risultare un tentativo di fuga, di' che sei... 824 01:14:51,320 --> 01:14:52,760 ..stato costretto. Escine pulito. 825 01:14:53,120 --> 01:14:55,040 Ho bisogno di uomini come te a Parigi. 826 01:15:14,800 --> 01:15:16,120 SPARA 827 01:15:18,200 --> 01:15:21,920 Per ordine del nuovo Prefetto di Parigi, il Capitano Loya,... 828 01:15:22,280 --> 01:15:24,640 <..l'esecuzione di Andrea Van Necker e' sospesa. 829 01:15:24,720 --> 01:15:27,120 ESULTANO 830 01:15:30,920 --> 01:15:32,240 Potete tornare nei campi. 831 01:15:39,480 --> 01:15:40,640 E' vero che non lo uccidono? 832 01:15:42,200 --> 01:15:44,120 Dovessi andarmene da qui, mi seguiresti? 833 01:15:44,760 --> 01:15:45,680 Ovunque. 834 01:15:48,840 --> 01:15:49,880 Al Forte! 835 01:15:53,800 --> 01:15:57,280 - Sei sicura abbiano sospeso l'esecuzione?- Si', signor Conte 836 01:15:57,920 --> 01:15:59,320 E' un'ottima notizia. 837 01:16:00,120 --> 01:16:02,720 Se e' vero che Loya partira' per Parigi forse riusciremo... 838 01:16:02,800 --> 01:16:04,240 ..a ristabilire la verita'. 839 01:16:05,080 --> 01:16:07,200 Sara' stato Ducrot a sospendere l'esecuzione. 840 01:16:08,680 --> 01:16:11,000 - Forse Agnese potrebbe essere salva.- No, Signore. 841 01:16:12,080 --> 01:16:16,120 Sembra sia stato Loya. E questo vorrebbe dire una sola cosa. 842 01:16:17,040 --> 01:16:18,680 Agnese, non e' piu' al borgo? 843 01:16:37,640 --> 01:16:39,200 SUONO DI TROMBA 844 01:16:44,280 --> 01:16:46,680 Plotone, attenti. 845 01:16:49,840 --> 01:16:51,840 TAMBURI 846 01:16:57,640 --> 01:16:59,640 TAMBURI 847 01:17:21,560 --> 01:17:22,720 Agnese! 848 01:17:26,280 --> 01:17:27,080 Agnese! 849 01:17:28,960 --> 01:17:30,120 Agnese! 850 01:17:43,480 --> 01:17:44,560 Addio. 851 01:18:15,560 --> 01:18:17,360 Assassino! 852 01:18:43,200 --> 01:18:44,480 Voglio andare al Forte, Emilia. 853 01:18:44,920 --> 01:18:46,480 Agnese puo' essere solo la'. 854 01:18:47,680 --> 01:18:49,040 Devo provare a fare qualcosa. 855 01:18:53,720 --> 01:18:54,400 Agnese. 856 01:18:58,560 --> 01:18:59,720 Dio, ti ringrazio. 857 01:19:01,960 --> 01:19:04,320 Sapevo che saresti riuscita a tornare a casa, prima o poi. 858 01:19:06,680 --> 01:19:07,840 Non ti preoccupare. 859 01:19:09,640 --> 01:19:12,640 Qui sei al sicuro, ci sono io a proteggerti. 860 01:19:14,080 --> 01:19:16,240 E' troppo tardi. 861 01:19:17,040 --> 01:19:19,920 Ti prego, dimmi che non e' vero. Dimmi che non hai ceduto... 862 01:19:20,000 --> 01:19:22,760 ..al ricatto di Loya. - Non potevo lasciarlo morire. 863 01:19:23,000 --> 01:19:26,720 Non avevo scelta. La vita di Andrea vale piu' di ogni... 864 01:19:26,800 --> 01:19:29,560 ..altra cosa. - Quel vigliacco. 865 01:19:30,000 --> 01:19:33,080 - Non posso permettere che finisca cosi'.- No, ti prego. 866 01:19:41,920 --> 01:19:43,520 Parto con Loya. 867 01:19:45,280 --> 01:19:46,640 Andiamo a Parigi. 868 01:19:50,720 --> 01:19:52,760 Mi ha concesso di salutarti. 869 01:19:56,000 --> 01:19:57,280 Concesso? 870 01:19:58,520 --> 01:19:59,800 (urlando) Concesso? 871 01:20:00,440 --> 01:20:02,400 PIANGE 872 01:20:02,480 --> 01:20:06,440 Ti prego, la vita di Andrea e' appesa a un filo. 873 01:20:08,960 --> 01:20:10,640 Dio mio, Dio mio. 874 01:20:19,200 --> 01:20:22,880 Perdonami, non sono stato capace di proteggerti. 875 01:20:23,720 --> 01:20:25,480 Non sono stato capace di fare nulla. 876 01:20:26,040 --> 01:20:29,920 Non ho nulla da perdonarti. Nulla. 877 01:20:35,120 --> 01:20:36,600 Ricordi quando eravamo bambini? 878 01:20:38,160 --> 01:20:41,320 Tu eri sempre li' a proteggermi, ad aiutarmi. 879 01:20:44,080 --> 01:20:49,080 Ogni volta che mi sentivo sola o avevo paura, pensavo a te. 880 01:20:50,880 --> 01:20:52,160 E stavo meglio. 881 01:20:55,360 --> 01:20:57,600 Non siamo piu' bambini. 882 01:20:59,600 --> 01:21:05,560 PIANGE Non potevo fare altrimenti. 883 01:21:15,320 --> 01:21:16,720 ("Sembri d'argento. 884 01:21:17,440 --> 01:21:20,880 Volevi di piu'? Ti daro' tutto. 885 01:21:21,560 --> 01:21:24,000 Non ho motivo per ingannarti. 886 01:21:24,400 --> 01:21:27,360 Sono qui per te, solo per te. 887 01:21:28,240 --> 01:21:29,440 Ti amo.") 888 01:21:44,000 --> 01:21:45,840 - Tutto bene? - Si', Sergente. 889 01:21:46,200 --> 01:21:49,040 - Qui ci penso io, potete andare. - Ma... 890 01:21:49,120 --> 01:21:51,360 - Potete andare. - Ai vostri ordini. 891 01:21:52,120 --> 01:21:53,200 Sergente! 892 01:21:55,840 --> 01:21:57,480 Perche' avete congedato le guardie? 893 01:21:57,760 --> 01:22:00,000 E' da molte ore che sono qui, pensavo di dar loro un po'... 894 01:22:00,080 --> 01:22:01,560 ..di riposo. Il cambio sta arrivando. 895 01:22:01,640 --> 01:22:05,480 Non preoccupatevi. Avranno presto il riposo che meritano. 896 01:22:06,440 --> 01:22:08,720 Stanno arrivando da Torino a prendere il prigioniero. 897 01:22:08,840 --> 01:22:10,920 - Il Capitano Loya... - Mi ha chiesto di assicurargli... 898 01:22:11,000 --> 01:22:12,000 ..un processo regolare. 899 01:22:12,560 --> 01:22:15,000 Per questo va a Torino. Il Capitano stesso mi ha... 900 01:22:15,080 --> 01:22:17,720 ..informato del loro arrivo pochi istanti prima di partire. 901 01:22:19,320 --> 01:22:20,520 Potete andare. 902 01:22:56,440 --> 01:22:58,640 Spero apprezziate che l'ho condotta a salutarvi... 903 01:22:58,760 --> 01:23:00,040 ..per l'ultima volta. 904 01:23:00,960 --> 01:23:03,040 Vi credete vittorioso,... 905 01:23:03,120 --> 01:23:06,520 ..ma un giorno pagherete tutto. Esiste una giustizia divina. 906 01:23:07,720 --> 01:23:09,440 Di quella proprio non mi preoccupo. 907 01:23:10,600 --> 01:23:13,560 01:23:16,960 Ma come sapete, presto la giustizia, almeno a Parigi,... 909 01:23:18,280 --> 01:23:19,160 ..saro' io. 910 01:23:22,000 --> 01:23:23,280 Non finche' sono vivo. 911 01:23:29,040 --> 01:23:29,760 Prendetela! 912 01:23:30,040 --> 01:23:31,080 Se siete un uomo. 913 01:23:32,320 --> 01:23:34,440 Non mi perdonerei mai di aver ucciso mio cognato. 914 01:23:36,840 --> 01:23:37,360 Martino. 915 01:23:44,720 --> 01:23:48,840 Cara, scusatemi. Ci aspettano a Parigi. 916 01:24:01,760 --> 01:24:04,720 E' destino che le donne Ristori preferiscano me. 917 01:24:31,520 --> 01:24:32,880 Muovetevi con quelle casse. 918 01:24:39,160 --> 01:24:40,520 Aprite quel portone. 919 01:25:15,240 --> 01:25:16,400 Buona fortuna. 920 01:25:58,960 --> 01:26:00,920 RIDE 921 01:26:03,640 --> 01:26:05,560 Andiamo a toglierci queste divise. 922 01:27:26,120 --> 01:27:27,840 Contessina, Contessina. 923 01:27:40,440 --> 01:27:42,560 PIANGONO 924 01:29:22,280 --> 01:29:24,440 Fermatevi, non fate un gesto! 925 01:29:25,880 --> 01:29:28,640 01:29:30,920 01:29:34,400 Andate! Dietrofront! 928 01:30:17,760 --> 01:30:20,640 NITRITO DI CAVALLO 929 01:30:25,400 --> 01:30:26,760 Ma che succede? 930 01:30:36,200 --> 01:30:36,880 01:30:39,240 Scendi, amore mio. 932 01:30:40,520 --> 01:30:41,240 Vieni. 933 01:31:01,520 --> 01:31:02,440 Ammazzatemi. 934 01:31:05,240 --> 01:31:06,680 Ogni cosa a suo tempo. 935 01:31:08,960 --> 01:31:10,440 Sarebbe troppo facile. 936 01:31:59,920 --> 01:32:05,080 RUMORI DI COMBATTIMENTO 937 01:32:12,960 --> 01:32:21,440 RUMORI DI COMBATTIMENTO 938 01:32:34,920 --> 01:32:37,320 RUMORI DI COMBATTIMENTO 939 01:32:40,280 --> 01:32:47,000 RUMORI DI COMBATTIMENTO - Ahh! 940 01:32:58,080 --> 01:32:58,880 No! 941 01:32:59,680 --> 01:33:03,560 LOYA RIDE 942 01:33:18,320 --> 01:33:23,520 RUMORI DI COMBATTIMENTO 943 01:33:23,960 --> 01:33:25,640 Con i saluti di Jacopo, Capitano! 944 01:33:25,720 --> 01:33:26,240 No! 945 01:33:26,680 --> 01:33:27,920 01:33:29,720 01:33:43,200 E ora? 948 01:33:46,160 --> 01:33:47,600 Avete perso voi. 949 01:33:47,680 --> 01:33:49,440 01:33:55,400 SPARO 951 01:34:31,240 --> 01:34:32,800 Mi hai preso il cuore, Capitano. 952 01:34:37,920 --> 01:34:39,840 Adesso mi sono presa il tuo. 953 01:35:08,240 --> 01:35:09,480 E' finita. 954 01:35:11,760 --> 01:35:13,080 E' finita. 955 01:35:25,520 --> 01:35:26,840 Fate entrare il prigioniero. 956 01:35:39,200 --> 01:35:40,080 Voi andate pure. 957 01:35:47,960 --> 01:35:49,080 Van Necker. 958 01:35:49,760 --> 01:35:51,720 Innanzitutto desidero ringraziarvi... 959 01:35:51,800 --> 01:35:53,360 ..per esservi costituito al Tenente. 960 01:35:54,560 --> 01:35:57,040 01:35:59,960 E' anche grazie a voi se abbiamo trovato le prove... 962 01:36:00,040 --> 01:36:03,160 ..della gravi colpe di cui si e' macchiato il Capitano Loya. 963 01:36:04,160 --> 01:36:05,280 In ogni caso,... 964 01:36:05,840 --> 01:36:09,120 ..voi avete comunque compiuto numerose azioni... 965 01:36:09,200 --> 01:36:10,720 ..contro le forze francesi. 966 01:36:10,800 --> 01:36:12,560 Non contro la Francia, Generale. 967 01:36:12,960 --> 01:36:15,520 - Contro le ingiustizie di Loya. - 01:36:23,200 Non so cosa avrebbe potuto fare a Parigi un uomo cosi' turpe. 969 01:36:25,240 --> 01:36:27,600 Tuttavia io dovrei rimandarvi in carcere. 970 01:36:28,600 --> 01:36:30,760 01:36:32,440 ..vostra complice. 972 01:36:33,280 --> 01:36:34,160 E il Tenente Corsini,... 973 01:36:34,240 --> 01:36:36,440 <..che ha ammesso di aver compiuto delle azioni... 974 01:36:36,520 --> 01:36:37,200 ..a vostro favore. 975 01:36:38,160 --> 01:36:42,760 01:36:44,800 Per cui vi propongo uno scambio. 977 01:36:45,800 --> 01:36:47,800 01:36:50,840 ..e in cambio deporrete le armi. 979 01:37:14,240 --> 01:37:16,440 Per quel che riguarda voi, Tenente Corsini. 980 01:37:17,760 --> 01:37:19,880 Il Forte San Bartolomeo merita di essere guidato... 981 01:37:19,960 --> 01:37:22,760 ..da un Capitano, non da un semplice Tenente. 982 01:37:22,840 --> 01:37:23,800 Comandi. 983 01:37:24,200 --> 01:37:26,480 Attendero' l'arrivo del mio superiore, signor Generale. 984 01:37:27,640 --> 01:37:28,920 Ho un'idea migliore. 985 01:37:29,000 --> 01:37:31,840 Ho la sensazione che vi siate guadagnato il grado sul campo. 986 01:37:33,080 --> 01:37:34,680 Da questo momento siete Capitano. 987 01:37:35,920 --> 01:37:37,480 Ora potete andare. 988 01:37:37,560 --> 01:37:38,800 E voi siete liberi. 989 01:38:07,360 --> 01:38:10,120 - Potrei avere dell'acqua? - Certamente. 990 01:38:17,360 --> 01:38:18,200 Grazie. 991 01:38:30,640 --> 01:38:32,400 Quanto durera' il viaggio da qui a Parigi? 992 01:38:34,800 --> 01:38:35,680 Tre o quattro giorni. 993 01:38:36,280 --> 01:38:39,480 01:38:41,120 Arriveremo certamente in tempo. 995 01:39:11,600 --> 01:39:13,200 Faremo tardi, vieni. 996 01:39:13,280 --> 01:39:15,120 Andranno avanti anche senza di noi. 997 01:39:15,400 --> 01:39:16,560 Non voglio tardare. 998 01:39:16,640 --> 01:39:18,600 Sono felice per Agnese e voglio esserci. 999 01:39:19,120 --> 01:39:20,080 Costanza. 1000 01:39:20,840 --> 01:39:24,560 Sei sicura che te la senti di rivedere Martino, Emilia? 1001 01:39:24,640 --> 01:39:27,160 Loro non c'entrano niente, lo sai benissimo. 1002 01:39:28,680 --> 01:39:31,680 Le cose sono andate come dovevano andare. 1003 01:39:31,760 --> 01:39:34,400 Vittoria non e' fatta per la vita che Martino voleva offrirle. 1004 01:39:35,040 --> 01:39:36,960 E Martino non e' fatto per lei. 1005 01:39:37,640 --> 01:39:40,920 Non giudicarla. Vittoria non e' una donna crudele. 1006 01:39:41,600 --> 01:39:45,360 Vittoria era la bambina piu' dolce, piu' gentile. 1007 01:39:46,160 --> 01:39:50,600 E' solo che ha sempre cercato qualcosa. 1008 01:39:50,920 --> 01:39:52,600 Era insoddisfatta. 1009 01:39:52,680 --> 01:39:55,400 Quando io avevo 5 anni e Vittoria poco piu' di 8... 1010 01:39:55,480 --> 01:39:57,280 ..nostro padre ci regalo' un puledrino. 1011 01:39:57,360 --> 01:39:59,680 Era stata proprio lei a volerlo, a ogni costo. 1012 01:40:00,480 --> 01:40:03,120 Quando papa' lo prese io ero talmente felice... 1013 01:40:03,200 --> 01:40:05,560 ..che non riuscii a dormire per tutta la notte. 1014 01:40:06,520 --> 01:40:09,760 Lei, invece, si mise a piangere. 1015 01:40:11,080 --> 01:40:12,800 Era inconsolabile. 1016 01:40:13,920 --> 01:40:16,280 - Soffriva davvero. - Ma perche'? 1017 01:40:16,360 --> 01:40:19,200 La nostra balia ci raccontava la favola... 1018 01:40:19,280 --> 01:40:21,800 ..di un piccolo puledrino azzurro che sapeva parlare. 1019 01:40:21,880 --> 01:40:23,440 Si chiamava Argante. 1020 01:40:23,520 --> 01:40:25,480 Lei voleva quello. 1021 01:40:25,680 --> 01:40:27,960 Ci rimase cosi' male... 1022 01:40:28,040 --> 01:40:30,760 ..quando vide che si trattava di un puledrino normale. 1023 01:40:32,120 --> 01:40:33,640 Si sentiva tradita. 1024 01:40:34,760 --> 01:40:36,640 Nostro padre non riusciva a capire. 1025 01:40:37,760 --> 01:40:38,800 Costanza. 1026 01:40:38,880 --> 01:40:41,800 Queste sono cose da bambini, poi pero' si cresce. 1027 01:40:42,640 --> 01:40:44,200 Lei si intestardi'... 1028 01:40:45,120 --> 01:40:47,200 ..e non volle piu' vedere quel puledrino. 1029 01:40:48,600 --> 01:40:52,560 Forse Vittoria e' rimasta quella bambina. 1030 01:40:54,560 --> 01:40:58,400 Io l'amai per quel che era, per tutta la sua vita. 1031 01:41:00,040 --> 01:41:01,200 Solo per quel che era. 1032 01:41:02,520 --> 01:41:06,440 E per tutta la tua vita amerai me per quel che sono? 1033 01:41:08,040 --> 01:41:09,600 Per tutta la vita. 1034 01:41:25,840 --> 01:41:26,960 Aspetta! 1035 01:41:30,040 --> 01:41:31,520 Ohh! 1036 01:41:32,280 --> 01:41:35,240 Sono tutti nervosi oggi, agitati. 1037 01:41:35,320 --> 01:41:38,520 Beh, e' un giorno speciale oggi, no? 1038 01:41:41,560 --> 01:41:42,600 Molto presto,... 1039 01:41:42,680 --> 01:41:45,800 ..ogni giorno sara' un giorno speciale qui a Rivombrosa. 1040 01:43:41,280 --> 01:43:46,800 - Sono cosi' emozionato. Oh! RIDONO 1041 01:43:46,880 --> 01:43:49,120 01:44:11,600 Come sono belli. 1043 01:44:12,600 --> 01:44:15,560 - 01:44:18,560 Io passo la mia vita ad aspettare mia sorella. 1045 01:44:18,640 --> 01:44:20,160 Lo fa apposta anche oggi. 1046 01:44:32,200 --> 01:44:35,480 E ora, Marchese, potete baciare la sposa. 1047 01:44:36,720 --> 01:44:38,160 Che emozione. 1048 01:45:15,440 --> 01:45:16,560 Fine. 1049 01:45:30,480 --> 01:45:32,040 Il matrimonio e' un fatto tra loro e Dio. 1050 01:45:32,840 --> 01:45:35,640 01:45:38,600 01:45:51,400 APPLAUSI 1053 01:45:55,280 --> 01:45:57,000 APPLAUSI 1054 01:46:25,240 --> 01:46:27,320 - 01:46:31,640 APPLAUSI 1056 01:46:42,920 --> 01:46:45,120 (insieme) Auguri! 1057 01:46:45,600 --> 01:46:47,280 Vieni, andiamo a sistemarle il velo. 1058 01:46:52,440 --> 01:46:54,120 01:46:58,400 01:47:00,520 01:47:07,120 (insieme) Auguri! 1062 01:47:12,720 --> 01:47:17,520 APPLAUSI 1063 01:47:42,160 --> 01:47:52,160 Sottotitoli: CINEMATEXT MEDIA ITALIA 77098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.