Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,360
*
2
00:00:06,960 --> 00:00:08,960
*
3
00:00:13,960 --> 00:00:15,960
*
4
00:00:20,960 --> 00:00:22,960
*
5
00:00:27,960 --> 00:00:29,960
*
6
00:00:34,960 --> 00:00:36,960
*
7
00:00:41,960 --> 00:00:43,960
*
8
00:00:48,960 --> 00:00:50,960
*
9
00:00:55,960 --> 00:00:57,960
*
10
00:01:02,960 --> 00:01:04,960
*
11
00:01:09,960 --> 00:01:11,960
*
12
00:01:16,960 --> 00:01:18,960
*
13
00:01:23,960 --> 00:01:25,960
*
14
00:02:25,800 --> 00:02:26,640
Buongiorno.
15
00:02:34,520 --> 00:02:38,280
- Dobbiamo andare.
- Stavo sognando noi due.
16
00:02:39,040 --> 00:02:42,520
Eravamo a Rivombrosa,
felici.
17
00:02:43,760 --> 00:02:45,200
Non c'era niente da temere.
18
00:02:45,960 --> 00:02:47,200
E cosa facevamo?
19
00:02:47,880 --> 00:02:49,080
Ci sposavamo.
20
00:02:50,600 --> 00:02:51,520
Ci baciavamo.
21
00:03:00,640 --> 00:03:01,520
Andiamo.
22
00:03:07,800 --> 00:03:12,200
- Quanto ci vorra'?- Un'ora di
cammino, i boschi sono pieni...
23
00:03:12,280 --> 00:03:14,680
..di francesi,
e' bene stare attenti.
24
00:03:15,880 --> 00:03:19,520
Jacopo puo' seminare chiunque,
ma e' meglio arrivare puntuali.
25
00:03:22,360 --> 00:03:23,800
I nostri sogni si avvereranno.
26
00:03:25,640 --> 00:03:26,480
Te lo giuro.
27
00:03:51,440 --> 00:03:53,720
Ho fatto prelevare la carrozza,
come avete ordinato.
28
00:03:53,800 --> 00:03:55,640
- Gli uomini sono pronti?
- Si', signore.
29
00:03:55,720 --> 00:03:57,320
Attendono solo un vostro ordine.
30
00:04:03,640 --> 00:04:05,960
Ora scopriremo
se hai detto la verita'.
31
00:04:09,600 --> 00:04:10,480
Apri!
32
00:04:11,000 --> 00:04:13,800
("Martino, mio caro,
Jacopo ci sta procurando...
33
00:04:13,880 --> 00:04:15,320
..dei lasciapassare.
34
00:04:16,000 --> 00:04:18,560
Abbiamo deciso di lasciare
il Piemonte e raggiungere...
35
00:04:18,640 --> 00:04:20,520
..Venezia.")
- Come l'avete avuta?
36
00:04:21,280 --> 00:04:22,840
L'ho trovata in chiesa,
questa mattina.
37
00:04:22,920 --> 00:04:23,960
Al mattutino.
38
00:04:26,480 --> 00:04:27,400
Venezia.
39
00:04:28,120 --> 00:04:30,600
Ci sono gli austriaci, almeno
li' Loya non potra' arrivare.
40
00:04:31,560 --> 00:04:33,160
Se riescono
a passare il confine.
41
00:04:34,000 --> 00:04:36,520
Il Marchese e' molto abile,
conosce il territorio...
42
00:04:36,600 --> 00:04:39,040
..come nessun altro.
- Ma c'e' anche Agnese.
43
00:04:39,400 --> 00:04:42,400
Non si muove con la stessa
agilita' di Van Necker.
44
00:04:43,560 --> 00:04:47,760
- Cosa posso fare?
- Avere fede, il fatto...
45
00:04:47,840 --> 00:04:50,120
..che abbiate ricevuto una
lettera di vostra sorella...
46
00:04:50,200 --> 00:04:51,920
<..in condizioni
cosi' difficili...
47
00:04:52,640 --> 00:04:54,760
..e' gia' un segno
della benevolenza del Signore.
48
00:04:55,520 --> 00:04:57,240
Darei qualsiasi cosa
per aiutarla.
49
00:04:58,880 --> 00:05:01,640
Ma non posso muovermi, ci sono
piu' soldati a Rivombrosa...
50
00:05:01,720 --> 00:05:04,840
<..che al Forte. Non farei
che metterla in pericolo.
51
00:05:06,440 --> 00:05:09,160
Dobbiamo solo sperare che non li
catturino. Una volta passato...
52
00:05:09,240 --> 00:05:10,640
..il confine sara' al sicuro.
53
00:05:13,360 --> 00:05:14,920
Vi ringrazio di cuore.
54
00:05:15,560 --> 00:05:17,640
- Se doveste avere ancora
notizie, vi prego...- 00:05:19,800
..solo uno strumento
nelle mani del Signore.
56
00:05:20,280 --> 00:05:22,960
Ma spero davvero che Egli
vorra' servirsi ancora di me.
57
00:05:23,160 --> 00:05:24,080
Fatevi coraggio.
58
00:05:29,600 --> 00:05:31,800
("Non stare in ansia,
andra' tutto bene.
59
00:05:33,920 --> 00:05:36,240
Torneremo a Rivombrosa
appena la situazione...
60
00:05:36,320 --> 00:05:40,520
..sara' di nuovo favorevole.
Ti abbraccio con mio affetto...
61
00:05:40,600 --> 00:05:43,080
..immenso.
Tua Agnese.")
62
00:05:44,000 --> 00:05:47,040
Signore, ti prego,
fa' che non le accada nulla.
63
00:06:00,280 --> 00:06:01,440
C'e' la tua carrozza.
64
00:06:02,080 --> 00:06:03,520
00:06:09,040
Aspetta.
66
00:06:11,800 --> 00:06:14,080
E' strano che Jacopo sia venuto
fin qui con la carrozza.
67
00:06:14,400 --> 00:06:16,200
00:06:18,560
La carrozza e' molto lenta
e da' troppo nell'occhio.
69
00:06:19,000 --> 00:06:20,760
Vorrei capire
perche' non ci ha pensato.
70
00:06:22,800 --> 00:06:24,880
Meglio se vado io,
tu aspetta qui.
71
00:06:25,360 --> 00:06:26,720
No, vengo con te.
72
00:06:27,760 --> 00:06:31,560
Non possiamo rischiare in due,
se e' tutto a posto mi raggiungi.
73
00:06:31,920 --> 00:06:34,560
Stai tranquilla,
andra' tutto bene.
74
00:06:38,360 --> 00:06:39,480
Nasconditi.
75
00:07:02,800 --> 00:07:03,800
Jacopo.
76
00:07:10,400 --> 00:07:11,480
Bene arrivato.
77
00:07:12,880 --> 00:07:14,240
00:07:15,840
Capitano.
79
00:07:27,880 --> 00:07:30,120
Sparatemi,
sparatemi pure.
80
00:07:31,360 --> 00:07:32,280
E dopo?
81
00:07:42,080 --> 00:07:43,000
Dov'e'?
82
00:07:44,120 --> 00:07:45,200
Dov'e', chi?
83
00:07:46,040 --> 00:07:47,640
RIDE
84
00:07:48,080 --> 00:07:49,920
Non penserete che l'abbia
portata con me.
85
00:07:50,080 --> 00:07:52,080
La Contessina e' al sicuro.
86
00:07:53,520 --> 00:07:56,360
Ma sopratutto,
lontano da voi, Capitano.
87
00:07:57,480 --> 00:08:01,600
Non vi credo, sono sicuro che la
Contessina si trovi molto vicino
88
00:08:03,120 --> 00:08:04,280
00:08:08,240
Cercatela pure,
vi aspettero' qui.
90
00:08:08,640 --> 00:08:11,480
- Ve lo prometto.
- Apprezzo la vostra ironia.
91
00:08:11,920 --> 00:08:14,040
00:08:19,240
Ma non e' cosi'.
93
00:08:24,440 --> 00:08:26,600
No, non vi uccidero'.
94
00:08:27,960 --> 00:08:29,120
Mi servite vivo.
95
00:08:29,720 --> 00:08:31,800
00:08:33,960
<..nelle mie mani. Senza
bisogno di lunghe ricerche.
97
00:08:35,480 --> 00:08:38,640
Agnese verra' a supplicarmi
di salvarvi la vita.
98
00:08:38,720 --> 00:08:40,480
Siete un illuso, Capitano.
99
00:08:41,200 --> 00:08:42,440
Non l'avrete mai.
100
00:08:47,240 --> 00:08:49,800
Sei tu che non l'avrai mai piu'.
101
00:08:51,880 --> 00:08:52,800
Legatelo.
102
00:08:58,160 --> 00:08:58,840
Tu, scendi.
103
00:09:01,280 --> 00:09:02,200
Scendi.
104
00:09:08,200 --> 00:09:09,000
Bravo.
105
00:09:10,880 --> 00:09:12,200
Il tuo lavoro e' finito,
vattene.
106
00:09:13,920 --> 00:09:16,360
Non era questo il nostro patto?
Hai venduto il tuo padrone,...
107
00:09:16,440 --> 00:09:19,080
<..ora sei libero.
Io pago sempre i miei debiti.
108
00:09:20,320 --> 00:09:21,280
Non credergli.
109
00:09:22,960 --> 00:09:25,120
Poche chiacchiere,
vattene.
110
00:09:27,080 --> 00:09:27,960
Non e' cosi'.
111
00:09:28,760 --> 00:09:30,000
00:09:32,040
Non gli credere.
113
00:09:35,440 --> 00:09:38,560
Tutto ha un prezzo.
Muoviamoci.
114
00:09:53,120 --> 00:09:56,600
00:10:01,720
O forse cercavo di nasconderlo
anche a me stessa.
116
00:10:02,640 --> 00:10:04,360
Non avete colpa.
117
00:10:05,520 --> 00:10:08,400
00:10:10,920
..potuto farvi.
- Vostro marito non c'e' piu'.
119
00:10:11,320 --> 00:10:14,720
Sto cercando di dimenticare
e dovreste provarci anche voi.
120
00:10:15,400 --> 00:10:17,000
Fulvio non era cosi'.
121
00:10:17,840 --> 00:10:20,360
- Lui non era...
- Non era contento di se'.
122
00:10:20,920 --> 00:10:24,240
So cosa significa.
L'ho gia' visto accadere.
123
00:10:24,480 --> 00:10:26,760
A mio padre e non solo.
124
00:10:27,800 --> 00:10:29,200
A chi altro vi riferite?
125
00:10:30,720 --> 00:10:34,920
Qualsiasi cosa accade, non
giudicate male mia sorella.
126
00:10:36,880 --> 00:10:37,720
Padre, sedetevi.
127
00:10:38,720 --> 00:10:39,720
Sedetevi.
128
00:10:40,400 --> 00:10:44,760
La Marchesa e i dottori
mi hanno tenuto segregato qui...
129
00:10:44,840 --> 00:10:48,440
..come un carcerato.
- E' per il vostro bene.
130
00:10:49,360 --> 00:10:52,560
Come ti sembro? Non ho perduto
il mio fascino, vero?
131
00:10:53,280 --> 00:10:55,840
Lei invece e' convinta
che sia rimbambito.
132
00:10:56,720 --> 00:11:00,800
Basta. Tuo padre chiuso in casa
e' veramente un tormento.
133
00:11:01,520 --> 00:11:04,720
Bravi, bravi.
Andate, ci penso io.
134
00:11:06,840 --> 00:11:09,080
- Emilia.
- 00:11:11,520
00:11:12,920
Vittoria.
137
00:11:14,880 --> 00:11:15,960
Emilia, come stai?
138
00:11:16,520 --> 00:11:19,840
- 00:11:25,240
- Grazie per la vostra
gentilezza. - Vi accompagno.
140
00:11:57,520 --> 00:11:58,880
Incatenatelo.
141
00:11:59,520 --> 00:12:01,760
TOSSISCE
142
00:12:02,080 --> 00:12:05,200
Spero che questo nuovo alloggio
sia di vostro gradimento.
143
00:12:06,480 --> 00:12:08,560
Prima o poi pagherete
per i vostri crimini.
144
00:12:09,080 --> 00:12:12,000
E tutti sapranno la verita'
sul massacro dei vostri soldati.
145
00:12:16,040 --> 00:12:17,560
Lasciatemi solo con lui.
146
00:12:28,560 --> 00:12:31,560
Non siete curioso di sapere
perche' non vi ho ucciso subito?
147
00:12:34,040 --> 00:12:36,160
Per potermi gustare
lo spettacolo di un uomo...
148
00:12:36,240 --> 00:12:41,200
..che perde l'amore e la vita
nello stesso preciso istante.
149
00:12:41,600 --> 00:12:42,880
Agnese non sara' mai vostra.
150
00:12:43,240 --> 00:12:44,880
Si', invece.
151
00:12:45,800 --> 00:12:47,240
E lo sara' per amore vostro.
152
00:12:48,720 --> 00:12:50,280
Ma prima o poi amera' me.
153
00:12:50,760 --> 00:12:53,800
- Fatevene una ragione.
- Vi uccidero' io, prima.
154
00:12:54,680 --> 00:12:56,400
00:12:59,880
- Un giorno la verita' verra'
fuori.- Dimenticate...
156
00:12:59,960 --> 00:13:03,080
..che c'e' una sola persona che
conosce la verita' oltre a me.
157
00:13:03,640 --> 00:13:05,320
00:13:09,600
E voi Marchese presto sarete
cibo per i vermi.
159
00:13:09,960 --> 00:13:12,040
Ti ammazzo, quant'e' vero Dio.
160
00:13:14,880 --> 00:13:16,480
Ti ammazzo.
161
00:13:17,520 --> 00:13:18,400
Chiudi.
162
00:13:33,680 --> 00:13:36,080
00:13:38,920
Sembra si stia riprendendo
in fretta, non credi?
164
00:13:40,040 --> 00:13:43,240
Certo, ha una bella tempra.
165
00:13:58,000 --> 00:13:58,880
Martino.
166
00:13:59,520 --> 00:14:02,280
Tua cugina Emilia invece
e' sempre cosi' triste.
167
00:14:03,080 --> 00:14:04,040
Dimessa.
168
00:14:05,720 --> 00:14:07,640
Forse perche' le e' appena
morto il marito.
169
00:14:07,720 --> 00:14:11,440
Per quello che valeva. Ha avuto
solo la fortuna di liberarsene.
170
00:14:12,160 --> 00:14:13,560
Dovrebbe essere contenta.
171
00:14:14,800 --> 00:14:17,800
00:14:19,000
..quel farabutto.
173
00:14:27,720 --> 00:14:28,680
Vittoria, ascolta.
174
00:14:29,320 --> 00:14:32,600
FERMA I CAVALLI
- Cosa succede?
175
00:14:32,680 --> 00:14:35,160
00:14:41,680
- Perche' ci fermiamo?
- Forza, scendete.
177
00:14:43,360 --> 00:14:45,120
Cosa succede,
perche' ci avete fermati?
178
00:14:45,640 --> 00:14:48,200
Abbiamo l'ordine di perquisire
tutte le carrozze.
179
00:14:49,760 --> 00:14:52,680
- Martino.- 00:14:55,600
..gli ordini del Capitano Loya.
- Siamo lieti di collaborare.
181
00:14:55,680 --> 00:14:57,320
Controllate pure.
182
00:15:08,280 --> 00:15:10,520
Tutto a posto, potete ripartire.
183
00:15:10,880 --> 00:15:12,920
- Grazie.
- Signora.
184
00:15:39,720 --> 00:15:41,360
C'e' una cosa
di cui vorrei parlarti.
185
00:15:41,720 --> 00:15:45,920
Se si tratta dei francesi,
so che stanno cercando Agnese.
186
00:15:46,440 --> 00:15:50,120
- Per questo sono stata gentile.
- Non si tratta di questo.
187
00:15:50,840 --> 00:15:51,960
Riguarda noi due.
188
00:15:53,360 --> 00:15:54,440
Vai.
189
00:15:57,160 --> 00:15:57,920
Ti ascolto.
190
00:15:59,440 --> 00:16:01,480
In questi mesi sono successe
molte cose.
191
00:16:05,400 --> 00:16:07,560
Credevo che l'amore
fosse qualcosa di...
192
00:16:11,800 --> 00:16:13,720
00:16:16,120
Ma mi sbagliavo.
194
00:16:17,840 --> 00:16:19,680
00:16:24,840
Sono stato con un'altra donna.
196
00:16:25,880 --> 00:16:29,480
00:16:32,040
Mio figlio.
198
00:16:40,280 --> 00:16:43,560
Per questo hai tanto insistito
perche' fosse nostra ospite?
199
00:16:44,840 --> 00:16:45,840
Certo.
200
00:16:47,000 --> 00:16:50,920
Non se ne andava mai.
Volevi averla accanto.
201
00:16:51,440 --> 00:16:54,680
No, non e' andata cosi'.
202
00:16:56,400 --> 00:16:57,960
Allora non e' successo nulla.
203
00:17:00,760 --> 00:17:03,360
Hai portato nella nostra casa
la tua amante.
204
00:17:04,160 --> 00:17:05,120
Tu.
205
00:17:06,640 --> 00:17:09,040
Il nobile Conte Ristori,
l'uomo integerrimo.
206
00:17:09,120 --> 00:17:10,480
L'uomo di principio.
207
00:17:14,640 --> 00:17:16,160
Si', l'amore.
208
00:17:16,720 --> 00:17:18,600
L'amore e i doveri coniugali.
209
00:17:21,960 --> 00:17:25,120
- Quanto sono stata stupida.
- Mi dispiace.
210
00:17:26,000 --> 00:17:28,480
00:17:38,840
- Vittoria.
- Cosa intendi fare?
212
00:17:39,240 --> 00:17:40,080
Vuoi lasciarmi?
213
00:17:41,520 --> 00:17:44,440
Vuoi prenderti cura di lei,
dimenticarti i tuoi doveri?
214
00:17:46,040 --> 00:17:47,960
Mi hai sposato di fronte a Dio.
215
00:17:50,800 --> 00:17:52,920
- Ascolta.
- Ascoltami tu.
216
00:17:53,520 --> 00:17:57,960
Ti sei preso gioco di me, ma non
ti permettero' di gettarmi via.
217
00:17:59,160 --> 00:18:01,520
Non mi rimanderai a Torino
schernita da tutti.
218
00:18:02,320 --> 00:18:03,920
Non mi rovinerai la vita.
219
00:18:05,960 --> 00:18:08,480
Io sono la Contessa Ristori,
questa e' casa mia.
220
00:18:09,160 --> 00:18:12,600
00:18:16,280
00:18:22,480
Emilia aspetta un bambino, ho
dei doveri anche verso di lei.
223
00:18:22,560 --> 00:18:24,720
Quel bambino avrebbe dovuto
essere mio.
224
00:18:25,360 --> 00:18:26,520
00:18:33,760
Se un giorno vuoi che io ti
perdoni, dai dei soldi...
226
00:18:33,840 --> 00:18:36,520
..a quel piccolo bastardo e
tienilo lontano da questa casa.
227
00:18:36,760 --> 00:18:38,000
Lui e sua madre.
228
00:18:43,400 --> 00:18:46,320
- Non puoi chiedermi questo.
- Non te lo sto chiedendo.
229
00:18:47,920 --> 00:18:49,080
Lo esigo.
230
00:18:52,920 --> 00:18:56,200
00:19:32,880
Io avro' lo Sparviero...
232
00:19:33,920 --> 00:19:36,080
..e il Generale
avra' quello che cercava.
233
00:19:41,280 --> 00:19:44,200
State pure comodo, Capitano.
Anzi, sedetevi.
234
00:19:45,720 --> 00:19:47,120
Grazie, signor Generale.
235
00:19:48,920 --> 00:19:52,840
Mi congratulo con voi, avete
fatto un lavoro eccellente.
236
00:19:53,920 --> 00:19:56,720
- E' stato difficile prenderlo?
- E' bastata un'imboscata.
237
00:19:56,800 --> 00:20:00,240
Non ha opposto resistenza.
Addosso aveva solo quelli.
238
00:20:00,440 --> 00:20:02,680
00:20:04,120
Come fate a saperlo?
240
00:20:04,920 --> 00:20:07,520
Voleva lasciare il Piemonte
e al momento della cattura...
241
00:20:07,600 --> 00:20:08,960
..aveva solo quello.
242
00:20:10,040 --> 00:20:12,960
Potrebbe essersi accordato coi
complici per far portare...
243
00:20:13,040 --> 00:20:14,520
<..la refurtiva con calma.
244
00:20:16,200 --> 00:20:19,280
- E' una possibilita'.
- 00:20:21,600
..l'anello a cui Napoleone
tiene di piu'.
246
00:20:24,920 --> 00:20:27,080
Magari lo Sparviero l'avra'
venduto in cambio...
247
00:20:27,160 --> 00:20:28,080
..dei lasciapassare.
248
00:20:29,800 --> 00:20:33,440
- E la Contessina Ristori?
- Non era con lui.
249
00:20:33,760 --> 00:20:34,840
Potrebbe averlo lei.
250
00:20:36,480 --> 00:20:37,560
Solo lui puo' saperlo.
251
00:20:39,480 --> 00:20:42,200
00:20:44,400
<..protetti dai loro uomini,
ma quando sono soli...
253
00:20:44,960 --> 00:20:47,000
<..il loro coraggio si scioglie
come neve al sole.
254
00:20:48,360 --> 00:20:51,080
- Sono solo dei vigliacchi.
- E allora?
255
00:20:51,480 --> 00:20:53,800
Se lo condanniamo
a morte parlera'.
256
00:20:55,480 --> 00:20:58,120
Non possiamo giustiziarlo
senza un processo.
257
00:21:00,560 --> 00:21:01,920
Permettete, Signore.
258
00:21:03,120 --> 00:21:05,600
Lo Sparviero non e' un brigante
qualsiasi, e' un ribelle.
259
00:21:06,040 --> 00:21:08,680
00:21:11,520
..di un ribelle anche senza
processarlo se ci sono prove.
261
00:21:11,600 --> 00:21:12,800
E se dovesse parlare?
262
00:21:15,240 --> 00:21:17,240
Sarebbe meglio giustiziarlo
in ogni caso.
263
00:21:18,040 --> 00:21:19,120
00:21:22,960
00:21:32,240
Questo e' il decreto della vostra
nomina a Prefetto di Parigi.
266
00:21:33,520 --> 00:21:36,240
Portatemi quell'anello e vi
guadagnerete la mia firma.
267
00:21:37,480 --> 00:21:40,360
00:21:42,280
..lezione al borgo.
269
00:21:43,800 --> 00:21:47,080
00:21:49,480
E se fosse irrecuperabile?
271
00:21:50,000 --> 00:21:53,400
Andiamo. Non puo' essersi
volatilizzato quell'anello.
272
00:21:53,800 --> 00:21:56,640
00:22:00,480
Conto su di voi.
Potete andare.
274
00:22:16,200 --> 00:22:16,960
Saval.
275
00:22:17,880 --> 00:22:20,960
- Devi fare una cosa per me.
- Sempre pronto, Capitano.
276
00:22:33,200 --> 00:22:35,880
- Cosa volete?- 00:22:40,040
..di consegnarvi questa lettera
e di aspettare per la risposta.
278
00:22:45,560 --> 00:22:49,040
("Mia cara Vittoria. Dall'ultimo
nostro incontro non faccio...
279
00:22:49,120 --> 00:22:52,720
..che pensare a te, al profumo
della tua pelle morbida.
280
00:22:53,680 --> 00:22:57,080
Devo vederti.
Vieni da me questa notte.
281
00:22:57,600 --> 00:22:59,040
Non posso attendere oltre.")
282
00:23:10,440 --> 00:23:12,000
00:23:15,280
Il Capitano Loya mi ha ordinato
di attendere la risposta.
284
00:23:16,520 --> 00:23:18,960
Riferite al Capitano Loya
che non posso accontentarlo.
285
00:23:20,080 --> 00:23:22,200
E ditegli
che puo' fare di meglio.
286
00:24:30,720 --> 00:24:32,080
Avanti, Corsini.
287
00:24:34,480 --> 00:24:37,200
Signor Capitano, sono
rientrate tutte le pattuglie.
288
00:24:37,560 --> 00:24:39,480
La Contessa Ristori
non e' stata trovata.
289
00:24:41,400 --> 00:24:43,840
Domattina andrete al borgo
con sei uomini e una scorta.
290
00:24:44,320 --> 00:24:45,960
Allestirete una ghigliottina.
291
00:24:46,960 --> 00:24:48,160
Una ghigliottina, Signore?
292
00:24:50,280 --> 00:24:51,800
Per lo Sparviero, Tenente.
293
00:24:53,000 --> 00:24:55,400
00:24:58,880
Credevo che si istruisse
un processo.
295
00:25:01,120 --> 00:25:05,880
Non c'e' bisogno, il Generale
Ducrot e' d'accordo.
296
00:25:09,080 --> 00:25:11,560
Eseguite gli ordini
senza discutere.
297
00:25:11,800 --> 00:25:12,640
Si', Signore.
298
00:25:17,440 --> 00:25:20,600
Allora? Cosa ha risposto
la Contessa alla mia lettera?
299
00:25:21,720 --> 00:25:23,200
Ha detto che non puo'
accontentarvi.
300
00:25:25,840 --> 00:25:29,000
Ha detto anche
che potreste fare di meglio.
301
00:25:30,920 --> 00:25:32,280
Vai, Saval.
302
00:25:52,440 --> 00:25:55,080
VOCI INDISTINTE
303
00:26:18,800 --> 00:26:22,200
00:26:24,120
Avete fatto bene.
305
00:26:24,680 --> 00:26:28,720
Sapete, sono preoccupata
per vostra cugina Emilia.
306
00:26:29,320 --> 00:26:33,600
Mangia poco ed e' diventata
cosi' taciturna.
307
00:26:35,000 --> 00:26:36,640
Sta soffrendo molto
per il lutto.
308
00:26:37,200 --> 00:26:38,800
Lo capisco.
309
00:26:40,480 --> 00:26:43,720
Ma voi siete cosi' sicuro
che si tratti solo del lutto?
310
00:26:50,960 --> 00:26:53,920
00:26:59,640
00:27:21,800
Ho parlato con Vittoria.
313
00:27:22,840 --> 00:27:25,080
- Non le avrai detto che...
- Non ce la facevo piu'...
314
00:27:25,160 --> 00:27:27,840
..a stare in silenzio.
- Perche' l'hai fatto?
315
00:27:27,920 --> 00:27:29,720
Non avresti dovuto.
316
00:27:36,480 --> 00:27:40,320
Non posso lasciarla,
ho dei doveri verso di lei.
317
00:27:43,680 --> 00:27:45,160
Allora cosa vuoi da me?
318
00:27:46,880 --> 00:27:48,760
Ho deciso di riconoscere
mio figlio.
319
00:27:50,520 --> 00:27:53,440
- Come mio padre ha fatto
con me.- No.
320
00:27:54,080 --> 00:27:55,120
Questo no.
321
00:27:56,160 --> 00:27:57,880
Emilia, ti prego.
322
00:27:58,520 --> 00:28:00,800
Non dovrai preoccuparti di
nulla, il bambino portera'...
323
00:28:00,880 --> 00:28:03,480
..il nome dei Ristori.- Questo
nome gli rovinerebbe la vita.
324
00:28:04,240 --> 00:28:06,160
La sua e la mia.
Non lo capisci?
325
00:28:06,360 --> 00:28:08,520
- Ti prego, ascoltami.
- Martino.
326
00:28:10,680 --> 00:28:13,880
E' meglio che tu non faccia
niente, non ho bisogno di nulla.
327
00:28:15,360 --> 00:28:18,080
Mio figlio non portera' mai
un nome che gli ricordi...
328
00:28:18,160 --> 00:28:20,360
..che e' un figlio illegittimo.
329
00:28:42,680 --> 00:28:44,160
APRONO LA PORTA
330
00:28:48,600 --> 00:28:52,040
- Contessina Agnese.
- Aiutatemi, per favore.
331
00:28:52,480 --> 00:28:54,400
- Entrate, presto.
- Sedetevi.
332
00:28:56,080 --> 00:28:57,200
Cosa vi e' successo?
333
00:28:58,240 --> 00:29:01,400
- Hanno catturato Andrea.- Come
e' possibile?- Avevamo...
334
00:29:01,480 --> 00:29:03,200
..appuntamento con Jacopo e...
335
00:29:04,000 --> 00:29:07,680
Non so cosa sia successo. E'
uscito Loya dalla carrozza...
336
00:29:07,760 --> 00:29:09,600
..e io sono riuscita a scappare.
337
00:29:10,200 --> 00:29:14,560
- Jacopo ha tradito. - Non
ci credo. - Ma e' successo.
338
00:29:14,840 --> 00:29:15,720
00:29:18,920
Ora cosa farete?
340
00:29:20,720 --> 00:29:24,600
Non lo so, ho cercato
di raggiungere Rivombrosa,...
341
00:29:25,440 --> 00:29:27,720
..ma ci sono soldati dappertutto,
e' stato impossibile.
342
00:29:28,000 --> 00:29:28,840
Calmatevi.
343
00:29:29,960 --> 00:29:33,160
- Qui sarete al sicuro.- Devo
cercare di aiutare Andrea.
344
00:29:33,240 --> 00:29:36,440
00:29:37,840
Grazie.
346
00:29:38,560 --> 00:29:41,800
Ci avete aiutato
piu' di una volta.
347
00:29:42,880 --> 00:29:44,320
00:29:46,680
00:29:48,920
Aspettatemi qui.
350
00:30:08,360 --> 00:30:09,480
Parigi.
351
00:30:12,440 --> 00:30:15,120
Non sarai certo tu
a ostacolarmi, Vittoria.
352
00:30:17,040 --> 00:30:19,200
Hai detto che posso
fare di meglio.
353
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
Forse hai ragione.
354
00:30:46,680 --> 00:30:50,080
- Devo vedere mio fratello.
- Ci sono tanti francesi in giro
355
00:30:50,160 --> 00:30:52,360
- Meglio aspettare.
- Non e' possibile.
356
00:30:52,880 --> 00:30:54,440
Portami da lui ora.
357
00:30:55,160 --> 00:30:56,400
00:30:57,680
Di cosa si tratta?
359
00:31:02,480 --> 00:31:03,960
E' meglio non parlare qui.
360
00:31:07,000 --> 00:31:07,680
Andiamo.
361
00:31:22,960 --> 00:31:24,280
Signor Conte.
362
00:31:24,720 --> 00:31:27,920
- Cosa c'e'?- Loya ha catturato
il Marchese Van Necker.
363
00:31:28,760 --> 00:31:31,000
- E Agnese?- E' al sicuro,
dai Balbiano.
364
00:31:31,080 --> 00:31:34,400
- L'hai vista?- No, il borgo e'
pieno di francesi, non volevo...
365
00:31:34,480 --> 00:31:36,960
..rischiare di condurli da lei,
di metterla in pericolo.
366
00:31:37,200 --> 00:31:40,600
- Anche voi, se mi permettete...
- Lo so, maledizione.
367
00:31:41,200 --> 00:31:44,320
Non puo' certo essere al sicuro
li', Cesare e' ancora ricercato.
368
00:31:44,560 --> 00:31:46,440
I francesi faranno
delle perquisizioni.
369
00:31:46,640 --> 00:31:49,760
Le hanno gia' fatte, prima
che arrivasse la Contessina.
370
00:31:50,080 --> 00:31:52,440
- Ma la situazione...- Cerca
di farle arrivare un messaggio.
371
00:31:52,880 --> 00:31:55,640
00:31:56,960
Poi penseremo a qualcosa.
373
00:31:57,360 --> 00:31:59,960
Ma via dal borgo.
Su, vai.
374
00:32:20,000 --> 00:32:21,080
Plotone.
375
00:32:22,240 --> 00:32:23,640
Scaricate il carro.
376
00:32:25,280 --> 00:32:26,960
00:32:35,040
Non fate sciocchezze, se qualche
contadino si avvicina...
378
00:32:35,120 --> 00:32:38,000
..per chiedere cosa fate,
ditegli di badare ai fatti suoi.
379
00:32:38,200 --> 00:32:39,160
Ma non toccate nessuno.
380
00:32:43,800 --> 00:32:45,200
Sissignore.
381
00:32:49,280 --> 00:32:51,560
00:32:52,960
Qui.
383
00:33:22,920 --> 00:33:26,640
Dorina, lasciate le torce accese
questa notte, fuori dal castello
384
00:33:26,920 --> 00:33:29,120
00:33:31,760
- Dovremmo essere pronti ad
accoglierla.- Avete ragione.
386
00:33:32,920 --> 00:33:36,720
Con tutti questi soldati in giro
potra' muoversi solo di notte.
387
00:34:09,200 --> 00:34:11,400
- Buonasera Contessina.
- Cesare.
388
00:34:15,600 --> 00:34:18,320
Non e' stato facile arrivare
fin qui senza essere visti.
389
00:34:19,120 --> 00:34:21,920
- Ettore ti ha spiegato
la situazione? - Si'.
390
00:34:22,280 --> 00:34:24,000
Ne ho parlato
anche con gli altri.
391
00:34:26,560 --> 00:34:29,880
Cosa dicono? C'e' un modo
per salvare Andrea?
392
00:34:30,120 --> 00:34:32,600
- Frate Quirino dice...
- Si', ho visto la' fuori.
393
00:34:33,720 --> 00:34:34,760
00:34:41,920
La situazione e' estremamente
difficile. Il Capitano Loya...
395
00:34:42,000 --> 00:34:43,920
..ha riempito le strade
di posti di blocco.
396
00:34:44,960 --> 00:34:46,040
E' cosi'.
397
00:34:48,320 --> 00:34:50,760
Dev'esserci un modo per salvare
il Marchese, non possiamo...
398
00:34:50,840 --> 00:34:52,160
..lasciarlo in mano ai francesi.
399
00:34:52,280 --> 00:34:55,080
Credi che non lo sappia?
Darei la vita per lui.
400
00:34:56,080 --> 00:34:58,880
00:35:00,840
..la raggiungiamo la cella?
Come ne usciamo?
402
00:35:00,920 --> 00:35:02,960
- Dobbiamo provarci.
- Sarebbe un suicidio.
403
00:35:07,800 --> 00:35:09,240
Bisogna essere prudenti.
404
00:35:10,920 --> 00:35:13,800
Ho imparato a mie spese,
ed e' stato proprio lui...
405
00:35:13,880 --> 00:35:14,920
..a insegnarmelo.
406
00:35:16,800 --> 00:35:19,440
00:35:21,360
..15 uomini per provare
a salvare la sua?
408
00:35:23,680 --> 00:35:25,680
Senza possibilita' di riuscita.
409
00:35:35,080 --> 00:35:38,840
Cesare ha ragione, attaccare
il Forte sarebbe un suicidio.
410
00:37:04,600 --> 00:37:06,040
Sembri d'argento.
411
00:37:08,680 --> 00:37:09,480
Non girarti.
412
00:37:13,600 --> 00:37:14,880
Volevi di piu'?
413
00:37:20,880 --> 00:37:22,240
Ti daro' tutto.
414
00:37:29,280 --> 00:37:31,320
Come faccio a fidarmi
ancora di te?
415
00:37:35,280 --> 00:37:38,080
Stamattina ho catturato lo
Sparviero, ho la promozione...
416
00:37:38,160 --> 00:37:39,120
..in tasca.
417
00:37:46,200 --> 00:37:48,280
Non ho motivo per ingannarti.
418
00:37:51,840 --> 00:37:53,040
L'anello.
419
00:37:55,360 --> 00:37:58,880
Non mi serve piu', lo Sparviero
verra' giustiziato comunque.
420
00:37:59,440 --> 00:38:00,960
Sono qui per te.
421
00:38:03,920 --> 00:38:05,440
Solo per te.
422
00:39:13,840 --> 00:39:15,000
Lorenzo.
423
00:40:39,480 --> 00:40:43,120
- Tu sei pazzo.- Non mi
sembra tu sia messo meglio.
424
00:40:43,680 --> 00:40:45,360
Volevi aprire i lucchetti
con un chiodo.
425
00:40:46,360 --> 00:40:48,360
Scegli sempre le situazioni
piu' difficili.
426
00:40:49,040 --> 00:40:50,160
Abbiamo le chiavi.
427
00:40:52,480 --> 00:40:54,880
- Come stai?- Non ho mai
creduto che ti fossi venduto.
428
00:41:01,160 --> 00:41:02,680
Ora cosa vuoi fare?
429
00:41:04,000 --> 00:41:07,440
Vieni via con me o hai deciso di
strozzarmi perche' ti ho tradito?
430
00:41:10,040 --> 00:41:11,000
Vai.
431
00:41:11,920 --> 00:41:12,840
Va'.
432
00:41:14,160 --> 00:41:16,880
- Come hai fatto a entrare?
- Gli ho fatto il mascellone.
433
00:41:16,960 --> 00:41:18,320
Li ho terrorizzati.
434
00:41:18,800 --> 00:41:20,200
Dai, andiamo.
435
00:41:20,880 --> 00:41:24,440
- Quanti sono?
- Uno tramortito qui,...
436
00:41:24,520 --> 00:41:26,960
..due li ho tramortiti giu', ce
ne sono dieci molto pericolosi.
437
00:41:27,040 --> 00:41:28,480
- Poi?
- Gli altri dormono.
438
00:41:29,280 --> 00:41:31,840
- Il problema e' come fare
a uscire ora.- Prendiamo...
439
00:41:31,920 --> 00:41:33,160
..questo.
- Dai!
440
00:42:05,080 --> 00:42:07,160
Non ti credevo capace
di un gesto cosi'.
441
00:42:08,680 --> 00:42:10,960
D'ora in poi cambieranno
molte cose tra noi.
442
00:42:14,560 --> 00:42:15,640
Ho paura.
443
00:42:17,200 --> 00:42:20,120
Che tu mi sfugga, che mi rifiuti
come tutte le altre volte.
444
00:42:20,720 --> 00:42:22,040
E' vero, e' successo.
445
00:42:23,640 --> 00:42:25,960
L'ho fatto perche' cercavo di
rifiutare cio' che mi stava...
446
00:42:26,040 --> 00:42:26,560
..accadendo.
447
00:42:27,800 --> 00:42:29,240
Mi stavo innamorando di te.
448
00:42:30,000 --> 00:42:31,240
Ti amo.
449
00:42:32,840 --> 00:42:33,960
E Agnese?
450
00:42:35,760 --> 00:42:37,000
Hai preso anche lei?
451
00:42:38,720 --> 00:42:40,440
Non era con lui,
ma la prenderemo.
452
00:42:41,080 --> 00:42:44,880
E per allora io saro' gia' partito
per Parigi e tu con me.
453
00:42:45,840 --> 00:42:48,160
Sono stufo di perdere tempo
con quella ragazzina.
454
00:42:48,760 --> 00:42:51,640
Ho bisogno di una donna.
Ho bisogno di te.
455
00:42:57,040 --> 00:42:58,560
Sono sposata.
456
00:42:59,120 --> 00:43:01,800
Ti sto offrendo la vita
che hai sempre sognato.
457
00:43:02,800 --> 00:43:05,280
Non una casa di campagna,
un matrimonio senza amore,...
458
00:43:05,400 --> 00:43:08,040
..ma Parigi.
Noi due.
459
00:43:09,040 --> 00:43:10,840
Non farmi partire
senza te.
460
00:43:11,400 --> 00:43:13,440
Non e' cosi' semplice.
461
00:43:15,120 --> 00:43:18,280
Per te e' semplice, non sei una
donna che si fa spaventare...
462
00:43:18,360 --> 00:43:20,240
..dalle convenzioni.
Sei come me.
463
00:43:21,360 --> 00:43:22,440
Andremo lontano.
464
00:43:24,000 --> 00:43:26,440
Insieme.
Vieni via con me.
465
00:43:26,760 --> 00:43:28,800
Prepara la tua roba
e vieni al Forte, domattina.
466
00:43:30,760 --> 00:43:32,880
La Francia sara' tua,
io saro' tuo.
467
00:43:33,640 --> 00:43:34,360
Per sempre.
468
00:43:41,160 --> 00:43:42,600
Ora e' meglio che vada.
469
00:43:49,920 --> 00:43:50,880
Lorenzo.
470
00:44:01,680 --> 00:44:02,880
Ti amo.
471
00:44:08,560 --> 00:44:09,360
Vai.
472
00:45:00,440 --> 00:45:03,720
- Chi va la'?
VERSI DI LOTTA
473
00:45:15,440 --> 00:45:16,520
Fuoco!
474
00:45:20,240 --> 00:45:21,480
Scappa!
475
00:45:34,400 --> 00:45:35,560
Jacopo.
476
00:45:38,480 --> 00:45:39,920
Prendete questi cani.
477
00:45:40,280 --> 00:45:43,320
Imbecille,
non sa neanche sparare.
478
00:45:45,720 --> 00:45:46,680
Sergente!
479
00:45:46,880 --> 00:45:49,360
Vattene, vattene,
amico mio.
480
00:45:49,680 --> 00:45:51,200
- Vattene, ti prego.
- Zitto.
481
00:45:51,560 --> 00:45:53,920
Se gli sparate vi spedisco
davanti alla Corte Marziale.
482
00:45:54,200 --> 00:45:55,400
E' ferito.
483
00:46:01,480 --> 00:46:03,920
Non rendere tutto vano,
vattene.
484
00:46:05,360 --> 00:46:07,280
- Zitto.- Vattene.
- Andra' tutto bene.
485
00:46:07,520 --> 00:46:08,400
Portateli via.
486
00:46:10,640 --> 00:46:11,680
SPARA
487
00:46:15,600 --> 00:46:18,200
Marchese Van Necker,
avreste fatto meglio a fuggire.
488
00:46:18,280 --> 00:46:20,920
- Jacopo.- Tra meno di due
giorni sarete ghigliottinato,...
489
00:46:21,000 --> 00:46:22,920
..lo sapevate?
- Jacopo.
490
00:46:23,360 --> 00:46:27,960
- Jacopo.- Avete ragione,
ho dimenticato di dirvelo.
491
00:46:32,560 --> 00:46:33,400
Portatelo in cella.
492
00:46:43,000 --> 00:46:45,680
Jacopo!
Lasciatemi!
493
00:46:46,320 --> 00:46:47,680
00:46:50,920
- Occupatevi di lui.
- 00:46:55,800
- Portatelo via.
- Capitano.
496
00:46:57,000 --> 00:46:58,640
Quello che avete commesso
e' un crimine.
497
00:46:58,720 --> 00:47:00,280
Quell'uomo e' stato assassinato.
498
00:47:00,560 --> 00:47:03,040
Quello che ho commesso
e' solo il mio dovere.
499
00:47:03,480 --> 00:47:06,040
Quell'uomo stava fuggendo
col prigioniero per colpa...
500
00:47:06,120 --> 00:47:07,600
..della vostra incapacita'.
501
00:47:08,040 --> 00:47:10,520
In mia assenza la responsabilita'
del Forte e' vostra.
502
00:47:10,600 --> 00:47:14,240
- Erano gia' stati fermati.
- Avete preso la pessima...
503
00:47:14,320 --> 00:47:16,920
..abitudine di contrastare
il vostro Capitano.
504
00:47:17,480 --> 00:47:19,680
State consegnato
fino a nuovo ordine.
505
00:47:38,400 --> 00:47:41,160
PIANGE
506
00:47:42,320 --> 00:47:43,320
Jacopo.
507
00:47:52,480 --> 00:47:54,280
RIDE
508
00:47:56,640 --> 00:47:58,360
RIDE
509
00:48:04,840 --> 00:48:07,400
00:48:12,400
RIDE
511
00:48:36,080 --> 00:48:37,040
Agnese.
512
00:48:38,760 --> 00:48:40,160
GRIDA
513
00:48:40,840 --> 00:48:42,040
Andrea.
514
00:49:45,120 --> 00:49:46,280
Agnese.
515
00:49:47,160 --> 00:49:49,960
Che ci fai qui?
E' pericoloso.
516
00:49:50,200 --> 00:49:52,800
Sto pregando.
Chiedo aiuto a Dio.
517
00:49:56,120 --> 00:49:59,680
Hai le mani gelate,
da quanto tempo sei qui?
518
00:49:59,920 --> 00:50:03,720
Non sapevo dove andare.
Non so cosa fare.
519
00:50:04,000 --> 00:50:06,080
Cesare dice
che non si puo' fare nulla.
520
00:50:06,400 --> 00:50:08,560
Non dobbiamo mai disperare.
521
00:50:08,960 --> 00:50:11,080
Ho paura, Frate Guerino.
522
00:50:11,360 --> 00:50:12,880
E' giusto che tu abbia paura.
523
00:50:14,040 --> 00:50:17,360
00:50:20,360
Sapeva cio' a cui andava
incontro.
525
00:50:20,440 --> 00:50:23,640
- Lui pero' non e' scappato.
- Neanche tu stai scappando.
526
00:50:24,040 --> 00:50:26,040
Si', invece, sto scappando.
527
00:50:34,000 --> 00:50:36,960
- Posso confidarmi con voi?
- Dimmi, figliola.
528
00:50:37,200 --> 00:50:38,240
Loya vuole me.
529
00:50:40,280 --> 00:50:43,720
Se mi consegnassi a lui,
libererebbe Andrea.
530
00:50:43,840 --> 00:50:45,800
Chiedi troppo a te stessa.
531
00:50:49,000 --> 00:50:51,320
Senza Andrea,
la mia vita non ha senso.
532
00:51:37,160 --> 00:51:38,240
Vittoria.
533
00:51:40,440 --> 00:51:41,480
Hai dormito vestito.
534
00:51:46,800 --> 00:51:48,280
Devi essere sconvolto.
535
00:51:48,760 --> 00:51:51,160
00:51:53,480
E' una cosa che non si fa.
537
00:51:54,200 --> 00:51:56,760
Sono sconvolto, hai ragione.
538
00:51:58,760 --> 00:51:59,640
E perche'?
539
00:52:00,240 --> 00:52:02,880
00:52:05,200
La desideri cosi' tanto?
541
00:52:05,600 --> 00:52:07,840
- Vittoria, ti prego.
- 00:52:09,840
Non sai cos'e' la passione.
543
00:52:11,200 --> 00:52:13,160
00:52:16,920
00:52:22,800
Ti senti in colpa
per avermi tradita.
546
00:52:25,680 --> 00:52:28,440
Si', e' da te. E' cosi'.
547
00:52:30,440 --> 00:52:31,680
Stai per avere un figlio.
548
00:52:32,240 --> 00:52:34,840
00:52:37,040
Non fai niente.
550
00:52:37,760 --> 00:52:41,000
00:52:42,560
..che sentirti in colpa,
vero Martino?
552
00:52:42,800 --> 00:52:44,080
Che vuoi da me, Vittoria?
553
00:52:46,240 --> 00:52:47,480
Dirti che ti lascio.
554
00:52:48,240 --> 00:52:49,560
- Cosa?
- 00:52:52,120
Tieniti quell'educanda
senza spina dorsale.
556
00:52:52,880 --> 00:52:55,720
00:52:58,280
Vittoria.
558
00:52:59,680 --> 00:53:01,920
- So che sei fuori di te.
- Povero, Martino.
559
00:53:02,000 --> 00:53:05,200
Avrei potuto mentirti per il
resto della nostra vita insieme.
560
00:53:06,920 --> 00:53:08,320
Invece non sono
cosi' meschina, sai?
561
00:53:08,880 --> 00:53:10,840
Ti ho detto che parto, si' parto.
562
00:53:11,400 --> 00:53:12,920
Parto col mio amante.
563
00:53:13,400 --> 00:53:14,480
Il tuo amante?
564
00:53:15,320 --> 00:53:17,880
Il Capitano Lorenzo Loya.
565
00:53:18,760 --> 00:53:20,640
- Non e' possibile.
VITTORIA RIDE
566
00:53:20,720 --> 00:53:23,720
Invece si'.
E' il tuo odiatissimo nemico.
567
00:53:25,040 --> 00:53:26,920
Solo che a differenza di te
e' un uomo.
568
00:53:27,560 --> 00:53:30,000
00:53:37,360
RIDE
570
00:53:38,640 --> 00:53:40,400
Ma certo,
avrei dovuto capirlo.
571
00:53:40,760 --> 00:53:43,360
- E da quanto?
- Da molto tempo.
572
00:53:44,560 --> 00:53:46,480
Da piu' di quanto tu possa
immaginare.
573
00:53:49,120 --> 00:53:52,120
Era cosi' eccitante svegliarmi
al Forte, mentre tu facevi...
574
00:53:52,200 --> 00:53:53,800
..l'eroe in carcere.
575
00:53:55,320 --> 00:53:56,880
Pensi di ferirmi, vero?
576
00:53:59,000 --> 00:54:00,280
Non hai capito niente di me.
577
00:54:02,040 --> 00:54:04,600
Non ti ho mai amata,
non e' mai stato un segreto.
578
00:54:05,120 --> 00:54:06,720
00:54:09,960
Cio' che mi fa veramente male
e' aver rinunciato all'amore...
580
00:54:10,040 --> 00:54:12,240
..della mia vita,
per poi sposare una come te.
581
00:54:12,960 --> 00:54:14,920
Invece sono quelle come me
che si rimpiangono.
582
00:54:16,520 --> 00:54:18,800
Quelle come Emilia non
interessano a nessuno.
583
00:54:20,720 --> 00:54:24,400
Si e' fatta mettere incinta
dal suo primo romantico amore.
584
00:54:24,960 --> 00:54:27,240
Ma guarda,
e' solo una sgualdrina.
585
00:54:33,520 --> 00:54:36,040
00:54:38,240
..di mostrarmi almeno
una volta le tue emozioni.
587
00:54:40,120 --> 00:54:41,440
Mi compiaccio.
588
00:54:42,840 --> 00:54:44,000
Addio.
589
00:54:50,160 --> 00:54:51,920
Loya!
590
00:54:58,960 --> 00:55:01,720
T'ammazzo!
591
00:55:10,280 --> 00:55:13,960
Mi senti, Loya?
592
00:55:29,240 --> 00:55:30,600
Uccidimi!
593
00:56:03,520 --> 00:56:04,600
Addio, Vittoria.
594
00:56:27,880 --> 00:56:28,880
E' qui.
595
00:56:29,200 --> 00:56:30,720
Hai fatto come ti ho detto?
596
00:56:30,800 --> 00:56:33,120
Si', signore. Hanno scaricato.
597
00:56:34,360 --> 00:56:35,600
Falla entrare.
598
00:56:40,040 --> 00:56:41,360
Prego, signora.
599
00:56:50,320 --> 00:56:51,160
Capitano.
600
00:56:51,400 --> 00:56:52,400
Prego, entrate.
601
00:56:54,160 --> 00:56:55,520
Ho risposto al vostro invito.
602
00:56:58,240 --> 00:57:01,240
Non credete sia piu' opportuno
un colloquio privato?
603
00:57:01,440 --> 00:57:02,880
Al contrario, Contessa.
604
00:57:05,120 --> 00:57:06,720
- Aprite.
- Cosa?
605
00:57:08,160 --> 00:57:10,200
- 00:57:11,720
Saval.
607
00:57:13,120 --> 00:57:15,840
- Lasciatemi.
- Lasciatevi perquisire.
608
00:57:15,920 --> 00:57:16,840
Lasciatemi!
609
00:57:24,040 --> 00:57:25,040
Ecco.
610
00:57:35,440 --> 00:57:36,600
Finalmente.
611
00:57:38,960 --> 00:57:40,040
Fuori.
612
00:57:41,000 --> 00:57:42,200
Anche tu, Saval.
613
00:57:47,680 --> 00:57:49,800
Veramente hai pensato
che ti avrei tenuta con me?
614
00:57:50,320 --> 00:57:54,160
00:57:57,640
Di amanti come te e migliori
di te ne e' pieno il mondo.
616
00:57:58,120 --> 00:58:01,400
Nessuna e' cosi' petulante,
sciocca, insopportabile.
617
00:58:03,000 --> 00:58:04,640
- Lorenzo...
- Sei una stupida.
618
00:58:06,920 --> 00:58:08,240
Ho avuto cio' che volevo.
619
00:58:08,640 --> 00:58:10,160
Ora non mi servi piu' a nulla.
620
00:58:12,080 --> 00:58:13,320
Vattene.
621
00:58:14,040 --> 00:58:15,960
00:58:22,280
00:58:27,920
00:58:29,080
<..dai miei soldati.
625
00:58:30,200 --> 00:58:32,240
00:59:02,840
E ora, Generale,
mi darai cio' che voglio.
627
00:59:06,120 --> 00:59:07,200
Permesso?
628
00:59:07,880 --> 00:59:08,720
Buongiorno.
629
00:59:08,880 --> 00:59:10,720
Buongiorno, Emilia.
Volete venire a fare...
630
00:59:10,800 --> 00:59:12,520
..una passeggiata con me,
in giardino?
631
00:59:12,600 --> 00:59:14,600
Vi ringrazio,
ma sto scrivendo una lettera.
632
00:59:14,840 --> 00:59:16,760
- Allora vi lascio.
- Aspettate.
633
00:59:18,320 --> 00:59:19,480
Ho deciso di andarmene.
634
00:59:19,720 --> 00:59:21,160
Non vi trovate bene qui?
635
00:59:21,360 --> 00:59:23,320
No, Principessa,
non dovete pensarlo.
636
00:59:23,800 --> 00:59:25,840
Siete stata cosi' cara
nei miei confronti.
637
00:59:26,080 --> 00:59:27,480
Allora perche' andate via?
638
00:59:28,760 --> 00:59:32,920
Lascio Rivombrosa e il Piemonte
perche' tra poco...
639
00:59:33,000 --> 00:59:35,200
..non potro' piu' nascondere
la mia gravidanza.
640
00:59:35,720 --> 00:59:37,440
Non potrei vivere
nella vergogna.
641
00:59:38,320 --> 00:59:41,720
Ma ora che vostro marito non
c'e' piu', non ci sara' scandalo.
642
00:59:41,840 --> 00:59:45,160
00:59:47,120
Non me ne vado solo
per mio figlio.
644
00:59:47,480 --> 00:59:50,000
Come posso restare tanto vicina
all'uomo che amo...
645
00:59:50,080 --> 00:59:51,720
..senza potergli vivere accanto?
646
00:59:52,080 --> 00:59:55,080
- Lui sa cio' che state per fare?
- 00:59:56,600
Non deve saperlo.
648
00:59:58,200 --> 01:00:00,640
Ditemi, secondo voi
sto sbagliando?
649
01:00:44,120 --> 01:00:45,320
Ferma la carrozza.
650
01:00:46,120 --> 01:00:47,520
01:00:53,400
Ferma la carrozza!
652
01:01:13,240 --> 01:01:14,280
Vattene!
653
01:01:14,880 --> 01:01:16,480
Ho detto vattene!
654
01:01:57,720 --> 01:01:58,520
Principessa.
655
01:02:02,040 --> 01:02:04,280
Ho bisogno urgente di parlare
con mia cugina Emilia.
656
01:02:05,640 --> 01:02:07,760
Vostra cugina
non e' piu' a palazzo.
657
01:02:08,280 --> 01:02:10,000
- Se n'e' andata?
- Si'.
658
01:02:10,560 --> 01:02:12,120
Ditemi dove posso trovarla.
659
01:02:12,640 --> 01:02:16,240
Non posso. Ha fatto
una scelta coraggiosa.
660
01:02:16,520 --> 01:02:19,440
Non posso tradire
la sua fiducia.
661
01:02:19,720 --> 01:02:20,720
Principessa.
662
01:02:21,520 --> 01:02:24,920
Qualsiasi cosa sappiate,
qualsiasi cosa vi abbia detto...
663
01:02:25,240 --> 01:02:28,160
..di me, vi prego di credermi,
non la cerco per farle...
664
01:02:28,240 --> 01:02:31,240
..ancora del male.
Ho bisogno di vederla.
665
01:02:31,560 --> 01:02:33,560
Di parlarle, forse
anche per l'ultima volta.
666
01:02:45,480 --> 01:02:47,760
01:02:48,960
..avrebbe avuto successo.
668
01:02:49,960 --> 01:02:51,920
Vi avevo detto
che sono solo dei vigliacchi.
669
01:02:52,360 --> 01:02:53,240
01:02:54,600
L'aveva venduto.
671
01:02:54,760 --> 01:02:57,640
E' stato facile farcelo
riconsegnare dall'acquirente.
672
01:02:58,840 --> 01:03:01,160
Purtroppo ho avuto conferma
che il resto del bottino...
673
01:03:01,280 --> 01:03:02,920
..e' stato completamente
dilapidato.
674
01:03:21,680 --> 01:03:22,520
Signor Prefetto.
675
01:03:28,720 --> 01:03:32,320
01:03:37,280
Fate pure.
677
01:03:38,520 --> 01:03:41,320
01:03:43,520
..lo Sparviero a incrinare
i rapporti tra Francia...
679
01:03:43,600 --> 01:03:44,600
..e Regno di Sardegna.
680
01:03:44,880 --> 01:03:47,480
Tuttavia fate presto.
A Parigi vi attendono.
681
01:03:47,560 --> 01:03:49,720
E' bene che partiate
oggi stesso.
682
01:03:54,360 --> 01:03:55,360
Grazie, signore.
683
01:03:55,920 --> 01:03:57,880
Buon viaggio, Capitano.
684
01:04:08,520 --> 01:04:09,760
Fermate la carrozza.
685
01:04:11,400 --> 01:04:12,440
Fermate la carrozza.
686
01:04:16,440 --> 01:04:17,680
Fermati.
687
01:04:23,760 --> 01:04:25,560
- Emilia.
- No, Martino.
688
01:04:26,240 --> 01:04:28,600
Se non sei venuto per chiedermi
di restare con te,...
689
01:04:28,680 --> 01:04:29,880
..vattene subito.
690
01:04:34,760 --> 01:04:38,120
Ti prego di restare. Se lo vuoi,
non ti lacero' piu' andare.
691
01:04:38,360 --> 01:04:39,760
Staremo insieme per sempre.
692
01:04:40,120 --> 01:04:42,400
A casa nostra, a Rivombrosa.
693
01:04:43,360 --> 01:04:44,880
Tu, io e nostro figlio.
694
01:04:45,520 --> 01:04:47,160
Si', lo voglio.
695
01:05:13,160 --> 01:05:14,160
O Dio mio.
696
01:05:18,080 --> 01:05:19,760
01:05:21,720
Sta gia' molto meglio,
non vi preoccupate.
698
01:05:21,800 --> 01:05:23,760
Bisogna chiamare immediatamente
un medico.
699
01:05:23,840 --> 01:05:26,320
I contadini che l'hanno trovata
svenuta l'hanno gia' fatto.
700
01:05:26,400 --> 01:05:29,080
Dopo mi racconterete tutto,
ora portiamola di sopra.
701
01:06:00,280 --> 01:06:02,760
Loya, questa volta
la paghi, bastardo!
702
01:06:04,360 --> 01:06:05,400
Quando?
703
01:06:07,200 --> 01:06:08,360
Non lo so ancora.
704
01:06:09,120 --> 01:06:12,000
Presto, in qualche
modo vi avvertiro'.
705
01:06:12,480 --> 01:06:14,000
Non c'e' molto tempo.
706
01:06:14,640 --> 01:06:16,280
Se ci aveste pensato prima...
707
01:06:16,360 --> 01:06:18,600
..forse quel ragazzo
sarebbe ancora libero.
708
01:06:21,600 --> 01:06:23,880
Non dimenticatevi
che sono un ufficiale francese.
709
01:06:28,280 --> 01:06:29,720
Siamo con voi.
710
01:06:42,920 --> 01:06:43,840
Chiudi, presto.
711
01:06:46,000 --> 01:06:48,120
Forse riusciamo
a evitare l'esecuzione.
712
01:06:52,520 --> 01:06:54,320
Abbiamo trovato
chi ci fa entrare al Forte.
713
01:06:54,560 --> 01:06:57,320
Ma se l'hai detto tu che entrare
al Forte era un suicidio.
714
01:06:57,480 --> 01:07:00,160
Non abbiamo un piano preciso,
stiamo aspettando il segnale.
715
01:07:03,000 --> 01:07:04,800
Ehi, fidati.
716
01:07:05,200 --> 01:07:09,640
Aspettiamo solo il momento
giusto, ci tengo alla mia pelle.
717
01:07:11,160 --> 01:07:13,480
Chiama la Contessina,
le voglio dare la buona notizia.
718
01:07:15,520 --> 01:07:16,320
Ehi.
719
01:07:27,720 --> 01:07:28,600
Non c'e'.
720
01:07:28,680 --> 01:07:30,960
Come "non c'e'"?
Dov'e' andata?
721
01:07:56,560 --> 01:07:58,560
Hai davanti il nuovo
Prefetto di Parigi.
722
01:07:59,120 --> 01:08:01,080
E' proprio
una grande giornata oggi.
723
01:08:01,480 --> 01:08:02,640
Guardate.
724
01:08:16,680 --> 01:08:18,200
01:08:20,560
Il medico ha detto
che non deve affaticarsi.
726
01:08:21,000 --> 01:08:22,920
Ma e' malata, e' grave.
727
01:08:23,600 --> 01:08:25,000
Fisicamente sta bene.
728
01:08:25,360 --> 01:08:27,080
Ma la sua
e' una malattia dell'anima.
729
01:08:27,320 --> 01:08:29,520
01:08:31,680
..ogni fonte di disagio.
731
01:08:32,080 --> 01:08:33,320
01:08:36,520
Martino bisognera'
avvertirlo subito.
733
01:08:37,280 --> 01:08:39,480
Mentre l'accompagnavamo
in carrozza, prima,...
734
01:08:39,560 --> 01:08:41,440
..siamo riusciti a farci
raccontare qualcosa.
735
01:08:41,760 --> 01:08:43,720
Qualsiasi cosa
sia successa,...
736
01:08:43,960 --> 01:08:46,960
..quello che conta ora
e' che Vittoria si riprenda.
737
01:08:48,800 --> 01:08:50,880
Non ti preoccupare, figlia mia.
738
01:08:51,320 --> 01:08:53,280
01:08:54,680
Papa' ha ragione.
740
01:08:55,280 --> 01:08:56,720
01:08:59,480
La stanza e' qui sempre pronta
ad accoglierti,...
742
01:08:59,560 --> 01:09:01,600
..cosi' come quando
eri bambina.
743
01:09:06,040 --> 01:09:09,200
01:09:11,640
01:09:13,280
01:09:15,360
01:09:34,600
01:09:40,280
La vostra bellezza e' tale...
749
01:09:40,360 --> 01:09:42,240
..da poter sfidare
anche la vita nei boschi.
750
01:09:45,000 --> 01:09:45,800
Non mi arrestate?
751
01:09:47,560 --> 01:09:49,840
Vi ricordo che sono
la complice di un brigante.
752
01:09:49,920 --> 01:09:50,880
01:09:52,520
Siete solo una fanciulla...
754
01:09:52,600 --> 01:09:54,360
..che ha seguito
l'uomo sbagliato.
755
01:09:55,480 --> 01:09:57,080
01:10:00,000
Sapete perche' sono venuta, vero?
757
01:10:00,160 --> 01:10:00,960
01:10:02,520
Ma preferirei sentirvelo dire.
759
01:10:10,680 --> 01:10:12,680
Per salvare la vita
all'uomo che amo.
760
01:10:14,200 --> 01:10:16,920
Fate di me cio' che volete,
ma salvate Andrea.
761
01:10:19,000 --> 01:10:21,600
Il vostro sentimento nei suoi
confronti e' ammirevole.
762
01:10:23,520 --> 01:10:24,800
E questo non vi umilia?
763
01:10:30,080 --> 01:10:31,760
Significa che sapete amare.
764
01:10:34,080 --> 01:10:36,360
E prima o poi proverete
questo sentimento anche per me.
765
01:10:42,280 --> 01:10:43,960
Dite che posso fare di voi
cio' che voglio...
766
01:10:44,080 --> 01:10:45,880
..e rifiutate anche
un solo un brindisi con me.
767
01:10:46,640 --> 01:10:48,320
Basta con questa recita.
768
01:10:49,600 --> 01:10:51,040
Prendete
quello che vi ho offerto.
769
01:10:51,920 --> 01:10:52,800
Agnese.
770
01:10:55,680 --> 01:10:57,600
Sono il nuovo
Prefetto di Parigi.
771
01:10:58,920 --> 01:11:00,200
Voi diventerete mia sposa.
772
01:11:02,040 --> 01:11:03,520
Lasceremo Rivombrosa
oggi stesso.
773
01:11:05,560 --> 01:11:06,680
Partiremo per la Francia,...
774
01:11:06,800 --> 01:11:08,760
..dove saremmo accolti
con tutti gli onori.
775
01:11:11,520 --> 01:11:13,600
01:11:16,120
Van Necker
avra' un regolare processo.
777
01:11:17,760 --> 01:11:19,920
01:11:21,920
..come e' successo
a sua madre in passato.
779
01:11:25,320 --> 01:11:27,520
Trascorrera' il resto
della sua vita in prigione.
780
01:11:28,920 --> 01:11:30,760
Questo non lo posso evitare.
781
01:11:31,840 --> 01:11:33,040
Pero' vivra'.
782
01:11:34,840 --> 01:11:36,440
Mi basta saperlo vivo.
783
01:11:43,000 --> 01:11:44,240
Ora riposatevi.
784
01:11:46,040 --> 01:11:48,560
Oggi sara' l'ultima volta
che vedrete vostro fratello.
785
01:11:50,800 --> 01:11:52,480
01:12:16,120
Apri.
787
01:12:26,360 --> 01:12:27,080
01:12:28,400
Sparviero.
789
01:12:29,320 --> 01:12:30,760
Hai sentito la notizia?
790
01:12:31,520 --> 01:12:34,360
La bella Contessina Ristori
e' venuta a trovare il Capitano.
791
01:12:36,240 --> 01:12:37,960
Non era con lei
che ti dovevi fidanzare...
792
01:12:38,040 --> 01:12:39,440
..quando siamo venuti
a prenderti?
793
01:12:42,600 --> 01:12:45,360
01:12:48,760
E' proprio
un bell'esemplare di femmina.
795
01:12:49,040 --> 01:12:51,680
01:12:53,320
T'ammazzo!
797
01:12:56,480 --> 01:12:57,800
Loya!
798
01:13:02,720 --> 01:13:03,720
Chiudi.
799
01:13:07,240 --> 01:13:08,560
Siete incantevole.
800
01:13:11,680 --> 01:13:12,920
BUSSANO
801
01:13:13,680 --> 01:13:14,440
Avanti.
802
01:13:20,120 --> 01:13:21,800
Tenente, assumerete
provvisoriamente...
803
01:13:21,880 --> 01:13:22,880
..il comando del Forte.
804
01:13:23,720 --> 01:13:25,440
01:13:30,160
Sospendete l'esecuzione
dello Sparviero.
806
01:13:30,760 --> 01:13:32,800
01:13:36,000
E' un errore ucciderlo. La sua
morte potrebbe accendere...
808
01:13:36,080 --> 01:13:37,040
<..nuove ribellioni.
809
01:13:37,480 --> 01:13:38,960
Non facciamone un martire.
810
01:13:40,640 --> 01:13:43,880
Gradirei che al borgo sappiano
che e' stata una mia decisione.
811
01:13:44,520 --> 01:13:47,920
01:13:49,160
..l'amore della mia vita.
813
01:13:51,800 --> 01:13:54,160
- Molto bene.
- Tenente.
814
01:13:57,000 --> 01:14:00,120
Mi auguro inoltre che questo
sia sufficiente a dimostrarvi...
815
01:14:00,200 --> 01:14:02,360
..che so esercitare la clemenza.
Quando e' il caso.
816
01:14:04,960 --> 01:14:07,240
Imparate a non confondere
clemenza con debolezza.
817
01:14:07,560 --> 01:14:08,560
Si', Signore.
818
01:14:10,240 --> 01:14:11,280
Potete andare.
819
01:14:20,600 --> 01:14:21,280
Sergente.
820
01:14:23,680 --> 01:14:26,120
Vorrei concordare con voi
l'invio a Parigi dei bagagli.
821
01:14:28,760 --> 01:14:29,800
Solo un minuto.
822
01:14:45,600 --> 01:14:48,760
- So gia' quello che devo fare.
- Ma senza clamore.
823
01:14:49,080 --> 01:14:51,240
Fallo risultare un tentativo
di fuga, di' che sei...
824
01:14:51,320 --> 01:14:52,760
..stato costretto.
Escine pulito.
825
01:14:53,120 --> 01:14:55,040
Ho bisogno di uomini
come te a Parigi.
826
01:15:14,800 --> 01:15:16,120
SPARA
827
01:15:18,200 --> 01:15:21,920
Per ordine del nuovo Prefetto
di Parigi, il Capitano Loya,...
828
01:15:22,280 --> 01:15:24,640
<..l'esecuzione
di Andrea Van Necker e' sospesa.
829
01:15:24,720 --> 01:15:27,120
ESULTANO
830
01:15:30,920 --> 01:15:32,240
Potete tornare nei campi.
831
01:15:39,480 --> 01:15:40,640
E' vero che non lo uccidono?
832
01:15:42,200 --> 01:15:44,120
Dovessi andarmene da qui,
mi seguiresti?
833
01:15:44,760 --> 01:15:45,680
Ovunque.
834
01:15:48,840 --> 01:15:49,880
Al Forte!
835
01:15:53,800 --> 01:15:57,280
- Sei sicura abbiano sospeso
l'esecuzione?- Si', signor Conte
836
01:15:57,920 --> 01:15:59,320
E' un'ottima notizia.
837
01:16:00,120 --> 01:16:02,720
Se e' vero che Loya partira'
per Parigi forse riusciremo...
838
01:16:02,800 --> 01:16:04,240
..a ristabilire la verita'.
839
01:16:05,080 --> 01:16:07,200
Sara' stato Ducrot
a sospendere l'esecuzione.
840
01:16:08,680 --> 01:16:11,000
- Forse Agnese potrebbe
essere salva.- No, Signore.
841
01:16:12,080 --> 01:16:16,120
Sembra sia stato Loya. E questo
vorrebbe dire una sola cosa.
842
01:16:17,040 --> 01:16:18,680
Agnese, non e' piu' al borgo?
843
01:16:37,640 --> 01:16:39,200
SUONO DI TROMBA
844
01:16:44,280 --> 01:16:46,680
Plotone, attenti.
845
01:16:49,840 --> 01:16:51,840
TAMBURI
846
01:16:57,640 --> 01:16:59,640
TAMBURI
847
01:17:21,560 --> 01:17:22,720
Agnese!
848
01:17:26,280 --> 01:17:27,080
Agnese!
849
01:17:28,960 --> 01:17:30,120
Agnese!
850
01:17:43,480 --> 01:17:44,560
Addio.
851
01:18:15,560 --> 01:18:17,360
Assassino!
852
01:18:43,200 --> 01:18:44,480
Voglio andare al Forte,
Emilia.
853
01:18:44,920 --> 01:18:46,480
Agnese puo' essere solo la'.
854
01:18:47,680 --> 01:18:49,040
Devo provare a fare qualcosa.
855
01:18:53,720 --> 01:18:54,400
Agnese.
856
01:18:58,560 --> 01:18:59,720
Dio, ti ringrazio.
857
01:19:01,960 --> 01:19:04,320
Sapevo che saresti riuscita
a tornare a casa, prima o poi.
858
01:19:06,680 --> 01:19:07,840
Non ti preoccupare.
859
01:19:09,640 --> 01:19:12,640
Qui sei al sicuro,
ci sono io a proteggerti.
860
01:19:14,080 --> 01:19:16,240
E' troppo tardi.
861
01:19:17,040 --> 01:19:19,920
Ti prego, dimmi che non e' vero.
Dimmi che non hai ceduto...
862
01:19:20,000 --> 01:19:22,760
..al ricatto di Loya.
- Non potevo lasciarlo morire.
863
01:19:23,000 --> 01:19:26,720
Non avevo scelta. La vita
di Andrea vale piu' di ogni...
864
01:19:26,800 --> 01:19:29,560
..altra cosa.
- Quel vigliacco.
865
01:19:30,000 --> 01:19:33,080
- Non posso permettere che
finisca cosi'.- No, ti prego.
866
01:19:41,920 --> 01:19:43,520
Parto con Loya.
867
01:19:45,280 --> 01:19:46,640
Andiamo a Parigi.
868
01:19:50,720 --> 01:19:52,760
Mi ha concesso di salutarti.
869
01:19:56,000 --> 01:19:57,280
Concesso?
870
01:19:58,520 --> 01:19:59,800
(urlando)
Concesso?
871
01:20:00,440 --> 01:20:02,400
PIANGE
872
01:20:02,480 --> 01:20:06,440
Ti prego, la vita di Andrea
e' appesa a un filo.
873
01:20:08,960 --> 01:20:10,640
Dio mio,
Dio mio.
874
01:20:19,200 --> 01:20:22,880
Perdonami, non sono stato
capace di proteggerti.
875
01:20:23,720 --> 01:20:25,480
Non sono stato capace
di fare nulla.
876
01:20:26,040 --> 01:20:29,920
Non ho nulla da perdonarti.
Nulla.
877
01:20:35,120 --> 01:20:36,600
Ricordi quando eravamo bambini?
878
01:20:38,160 --> 01:20:41,320
Tu eri sempre li' a proteggermi,
ad aiutarmi.
879
01:20:44,080 --> 01:20:49,080
Ogni volta che mi sentivo sola
o avevo paura, pensavo a te.
880
01:20:50,880 --> 01:20:52,160
E stavo meglio.
881
01:20:55,360 --> 01:20:57,600
Non siamo piu' bambini.
882
01:20:59,600 --> 01:21:05,560
PIANGE
Non potevo fare altrimenti.
883
01:21:15,320 --> 01:21:16,720
("Sembri d'argento.
884
01:21:17,440 --> 01:21:20,880
Volevi di piu'?
Ti daro' tutto.
885
01:21:21,560 --> 01:21:24,000
Non ho motivo per ingannarti.
886
01:21:24,400 --> 01:21:27,360
Sono qui per te,
solo per te.
887
01:21:28,240 --> 01:21:29,440
Ti amo.")
888
01:21:44,000 --> 01:21:45,840
- Tutto bene?
- Si', Sergente.
889
01:21:46,200 --> 01:21:49,040
- Qui ci penso io, potete
andare. - Ma...
890
01:21:49,120 --> 01:21:51,360
- Potete andare.
- Ai vostri ordini.
891
01:21:52,120 --> 01:21:53,200
Sergente!
892
01:21:55,840 --> 01:21:57,480
Perche' avete congedato
le guardie?
893
01:21:57,760 --> 01:22:00,000
E' da molte ore che sono qui,
pensavo di dar loro un po'...
894
01:22:00,080 --> 01:22:01,560
..di riposo.
Il cambio sta arrivando.
895
01:22:01,640 --> 01:22:05,480
Non preoccupatevi. Avranno
presto il riposo che meritano.
896
01:22:06,440 --> 01:22:08,720
Stanno arrivando da Torino
a prendere il prigioniero.
897
01:22:08,840 --> 01:22:10,920
- Il Capitano Loya... - Mi ha
chiesto di assicurargli...
898
01:22:11,000 --> 01:22:12,000
..un processo regolare.
899
01:22:12,560 --> 01:22:15,000
Per questo va a Torino.
Il Capitano stesso mi ha...
900
01:22:15,080 --> 01:22:17,720
..informato del loro arrivo
pochi istanti prima di partire.
901
01:22:19,320 --> 01:22:20,520
Potete andare.
902
01:22:56,440 --> 01:22:58,640
Spero apprezziate
che l'ho condotta a salutarvi...
903
01:22:58,760 --> 01:23:00,040
..per l'ultima volta.
904
01:23:00,960 --> 01:23:03,040
Vi credete vittorioso,...
905
01:23:03,120 --> 01:23:06,520
..ma un giorno pagherete tutto.
Esiste una giustizia divina.
906
01:23:07,720 --> 01:23:09,440
Di quella proprio
non mi preoccupo.
907
01:23:10,600 --> 01:23:13,560
01:23:16,960
Ma come sapete, presto la
giustizia, almeno a Parigi,...
909
01:23:18,280 --> 01:23:19,160
..saro' io.
910
01:23:22,000 --> 01:23:23,280
Non finche' sono vivo.
911
01:23:29,040 --> 01:23:29,760
Prendetela!
912
01:23:30,040 --> 01:23:31,080
Se siete un uomo.
913
01:23:32,320 --> 01:23:34,440
Non mi perdonerei mai
di aver ucciso mio cognato.
914
01:23:36,840 --> 01:23:37,360
Martino.
915
01:23:44,720 --> 01:23:48,840
Cara, scusatemi.
Ci aspettano a Parigi.
916
01:24:01,760 --> 01:24:04,720
E' destino che le donne Ristori
preferiscano me.
917
01:24:31,520 --> 01:24:32,880
Muovetevi con quelle casse.
918
01:24:39,160 --> 01:24:40,520
Aprite quel portone.
919
01:25:15,240 --> 01:25:16,400
Buona fortuna.
920
01:25:58,960 --> 01:26:00,920
RIDE
921
01:26:03,640 --> 01:26:05,560
Andiamo a toglierci
queste divise.
922
01:27:26,120 --> 01:27:27,840
Contessina,
Contessina.
923
01:27:40,440 --> 01:27:42,560
PIANGONO
924
01:29:22,280 --> 01:29:24,440
Fermatevi,
non fate un gesto!
925
01:29:25,880 --> 01:29:28,640
01:29:30,920
01:29:34,400
Andate!
Dietrofront!
928
01:30:17,760 --> 01:30:20,640
NITRITO DI CAVALLO
929
01:30:25,400 --> 01:30:26,760
Ma che succede?
930
01:30:36,200 --> 01:30:36,880
01:30:39,240
Scendi, amore mio.
932
01:30:40,520 --> 01:30:41,240
Vieni.
933
01:31:01,520 --> 01:31:02,440
Ammazzatemi.
934
01:31:05,240 --> 01:31:06,680
Ogni cosa a suo tempo.
935
01:31:08,960 --> 01:31:10,440
Sarebbe troppo facile.
936
01:31:59,920 --> 01:32:05,080
RUMORI DI COMBATTIMENTO
937
01:32:12,960 --> 01:32:21,440
RUMORI DI COMBATTIMENTO
938
01:32:34,920 --> 01:32:37,320
RUMORI DI COMBATTIMENTO
939
01:32:40,280 --> 01:32:47,000
RUMORI DI COMBATTIMENTO
- Ahh!
940
01:32:58,080 --> 01:32:58,880
No!
941
01:32:59,680 --> 01:33:03,560
LOYA RIDE
942
01:33:18,320 --> 01:33:23,520
RUMORI DI COMBATTIMENTO
943
01:33:23,960 --> 01:33:25,640
Con i saluti di Jacopo,
Capitano!
944
01:33:25,720 --> 01:33:26,240
No!
945
01:33:26,680 --> 01:33:27,920
01:33:29,720
01:33:43,200
E ora?
948
01:33:46,160 --> 01:33:47,600
Avete perso voi.
949
01:33:47,680 --> 01:33:49,440
01:33:55,400
SPARO
951
01:34:31,240 --> 01:34:32,800
Mi hai preso il cuore,
Capitano.
952
01:34:37,920 --> 01:34:39,840
Adesso mi sono presa il tuo.
953
01:35:08,240 --> 01:35:09,480
E' finita.
954
01:35:11,760 --> 01:35:13,080
E' finita.
955
01:35:25,520 --> 01:35:26,840
Fate entrare il prigioniero.
956
01:35:39,200 --> 01:35:40,080
Voi andate pure.
957
01:35:47,960 --> 01:35:49,080
Van Necker.
958
01:35:49,760 --> 01:35:51,720
Innanzitutto desidero
ringraziarvi...
959
01:35:51,800 --> 01:35:53,360
..per esservi
costituito al Tenente.
960
01:35:54,560 --> 01:35:57,040
01:35:59,960
E' anche grazie a voi
se abbiamo trovato le prove...
962
01:36:00,040 --> 01:36:03,160
..della gravi colpe di cui
si e' macchiato il Capitano Loya.
963
01:36:04,160 --> 01:36:05,280
In ogni caso,...
964
01:36:05,840 --> 01:36:09,120
..voi avete comunque compiuto
numerose azioni...
965
01:36:09,200 --> 01:36:10,720
..contro le forze francesi.
966
01:36:10,800 --> 01:36:12,560
Non contro la Francia, Generale.
967
01:36:12,960 --> 01:36:15,520
- Contro le ingiustizie di Loya.
- 01:36:23,200
Non so cosa avrebbe potuto fare
a Parigi un uomo cosi' turpe.
969
01:36:25,240 --> 01:36:27,600
Tuttavia io dovrei
rimandarvi in carcere.
970
01:36:28,600 --> 01:36:30,760
01:36:32,440
..vostra complice.
972
01:36:33,280 --> 01:36:34,160
E il Tenente Corsini,...
973
01:36:34,240 --> 01:36:36,440
<..che ha ammesso di aver
compiuto delle azioni...
974
01:36:36,520 --> 01:36:37,200
..a vostro favore.
975
01:36:38,160 --> 01:36:42,760
01:36:44,800
Per cui vi propongo
uno scambio.
977
01:36:45,800 --> 01:36:47,800
01:36:50,840
..e in cambio
deporrete le armi.
979
01:37:14,240 --> 01:37:16,440
Per quel che riguarda voi,
Tenente Corsini.
980
01:37:17,760 --> 01:37:19,880
Il Forte San Bartolomeo
merita di essere guidato...
981
01:37:19,960 --> 01:37:22,760
..da un Capitano,
non da un semplice Tenente.
982
01:37:22,840 --> 01:37:23,800
Comandi.
983
01:37:24,200 --> 01:37:26,480
Attendero' l'arrivo del mio
superiore, signor Generale.
984
01:37:27,640 --> 01:37:28,920
Ho un'idea migliore.
985
01:37:29,000 --> 01:37:31,840
Ho la sensazione che vi siate
guadagnato il grado sul campo.
986
01:37:33,080 --> 01:37:34,680
Da questo momento
siete Capitano.
987
01:37:35,920 --> 01:37:37,480
Ora potete andare.
988
01:37:37,560 --> 01:37:38,800
E voi siete liberi.
989
01:38:07,360 --> 01:38:10,120
- Potrei avere dell'acqua?
- Certamente.
990
01:38:17,360 --> 01:38:18,200
Grazie.
991
01:38:30,640 --> 01:38:32,400
Quanto durera' il viaggio
da qui a Parigi?
992
01:38:34,800 --> 01:38:35,680
Tre o quattro giorni.
993
01:38:36,280 --> 01:38:39,480
01:38:41,120
Arriveremo
certamente in tempo.
995
01:39:11,600 --> 01:39:13,200
Faremo tardi, vieni.
996
01:39:13,280 --> 01:39:15,120
Andranno avanti
anche senza di noi.
997
01:39:15,400 --> 01:39:16,560
Non voglio tardare.
998
01:39:16,640 --> 01:39:18,600
Sono felice per Agnese
e voglio esserci.
999
01:39:19,120 --> 01:39:20,080
Costanza.
1000
01:39:20,840 --> 01:39:24,560
Sei sicura che te la senti
di rivedere Martino, Emilia?
1001
01:39:24,640 --> 01:39:27,160
Loro non c'entrano niente,
lo sai benissimo.
1002
01:39:28,680 --> 01:39:31,680
Le cose sono
andate come dovevano andare.
1003
01:39:31,760 --> 01:39:34,400
Vittoria non e' fatta per la vita
che Martino voleva offrirle.
1004
01:39:35,040 --> 01:39:36,960
E Martino non e' fatto per lei.
1005
01:39:37,640 --> 01:39:40,920
Non giudicarla. Vittoria
non e' una donna crudele.
1006
01:39:41,600 --> 01:39:45,360
Vittoria era la bambina
piu' dolce, piu' gentile.
1007
01:39:46,160 --> 01:39:50,600
E' solo che ha sempre
cercato qualcosa.
1008
01:39:50,920 --> 01:39:52,600
Era insoddisfatta.
1009
01:39:52,680 --> 01:39:55,400
Quando io avevo 5 anni
e Vittoria poco piu' di 8...
1010
01:39:55,480 --> 01:39:57,280
..nostro padre
ci regalo' un puledrino.
1011
01:39:57,360 --> 01:39:59,680
Era stata proprio lei
a volerlo, a ogni costo.
1012
01:40:00,480 --> 01:40:03,120
Quando papa' lo prese
io ero talmente felice...
1013
01:40:03,200 --> 01:40:05,560
..che non riuscii a dormire
per tutta la notte.
1014
01:40:06,520 --> 01:40:09,760
Lei, invece,
si mise a piangere.
1015
01:40:11,080 --> 01:40:12,800
Era inconsolabile.
1016
01:40:13,920 --> 01:40:16,280
- Soffriva davvero.
- Ma perche'?
1017
01:40:16,360 --> 01:40:19,200
La nostra balia
ci raccontava la favola...
1018
01:40:19,280 --> 01:40:21,800
..di un piccolo puledrino
azzurro che sapeva parlare.
1019
01:40:21,880 --> 01:40:23,440
Si chiamava Argante.
1020
01:40:23,520 --> 01:40:25,480
Lei voleva quello.
1021
01:40:25,680 --> 01:40:27,960
Ci rimase cosi' male...
1022
01:40:28,040 --> 01:40:30,760
..quando vide che si trattava
di un puledrino normale.
1023
01:40:32,120 --> 01:40:33,640
Si sentiva tradita.
1024
01:40:34,760 --> 01:40:36,640
Nostro padre
non riusciva a capire.
1025
01:40:37,760 --> 01:40:38,800
Costanza.
1026
01:40:38,880 --> 01:40:41,800
Queste sono cose da bambini,
poi pero' si cresce.
1027
01:40:42,640 --> 01:40:44,200
Lei si intestardi'...
1028
01:40:45,120 --> 01:40:47,200
..e non volle piu' vedere
quel puledrino.
1029
01:40:48,600 --> 01:40:52,560
Forse Vittoria
e' rimasta quella bambina.
1030
01:40:54,560 --> 01:40:58,400
Io l'amai per quel che era,
per tutta la sua vita.
1031
01:41:00,040 --> 01:41:01,200
Solo per quel che era.
1032
01:41:02,520 --> 01:41:06,440
E per tutta la tua vita
amerai me per quel che sono?
1033
01:41:08,040 --> 01:41:09,600
Per tutta la vita.
1034
01:41:25,840 --> 01:41:26,960
Aspetta!
1035
01:41:30,040 --> 01:41:31,520
Ohh!
1036
01:41:32,280 --> 01:41:35,240
Sono tutti nervosi oggi,
agitati.
1037
01:41:35,320 --> 01:41:38,520
Beh, e' un giorno
speciale oggi, no?
1038
01:41:41,560 --> 01:41:42,600
Molto presto,...
1039
01:41:42,680 --> 01:41:45,800
..ogni giorno sara' un giorno
speciale qui a Rivombrosa.
1040
01:43:41,280 --> 01:43:46,800
- Sono cosi' emozionato. Oh!
RIDONO
1041
01:43:46,880 --> 01:43:49,120
01:44:11,600
Come sono belli.
1043
01:44:12,600 --> 01:44:15,560
- 01:44:18,560
Io passo la mia vita
ad aspettare mia sorella.
1045
01:44:18,640 --> 01:44:20,160
Lo fa apposta anche oggi.
1046
01:44:32,200 --> 01:44:35,480
E ora, Marchese,
potete baciare la sposa.
1047
01:44:36,720 --> 01:44:38,160
Che emozione.
1048
01:45:15,440 --> 01:45:16,560
Fine.
1049
01:45:30,480 --> 01:45:32,040
Il matrimonio
e' un fatto tra loro e Dio.
1050
01:45:32,840 --> 01:45:35,640
01:45:38,600
01:45:51,400
APPLAUSI
1053
01:45:55,280 --> 01:45:57,000
APPLAUSI
1054
01:46:25,240 --> 01:46:27,320
- 01:46:31,640
APPLAUSI
1056
01:46:42,920 --> 01:46:45,120
(insieme) Auguri!
1057
01:46:45,600 --> 01:46:47,280
Vieni,
andiamo a sistemarle il velo.
1058
01:46:52,440 --> 01:46:54,120
01:46:58,400
01:47:00,520
01:47:07,120
(insieme) Auguri!
1062
01:47:12,720 --> 01:47:17,520
APPLAUSI
1063
01:47:42,160 --> 01:47:52,160
Sottotitoli:
CINEMATEXT MEDIA ITALIA
77098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.