All language subtitles for Kate.And.Koji.S01E02.720p.STV.WEB-DL.AAC2.0.H264-GBone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,809 --> 00:00:22,609 So, I said to her, I said, 2 00:00:22,649 --> 00:00:25,530 "You're a perfectly attractive young woman." 3 00:00:25,570 --> 00:00:28,410 "Why have you gone and done that to your face?" 4 00:00:28,449 --> 00:00:32,250 "Your lips look like you've been attacked by a swarm of bees!" 5 00:00:32,289 --> 00:00:33,649 And what did she say? 6 00:00:33,689 --> 00:00:37,130 Well, it turned out she HAD been attacked by a swarm of bees, so... 7 00:00:37,170 --> 00:00:39,770 Right. So that's when they asked you to leave? Yeah. 8 00:00:39,810 --> 00:00:41,689 The groom was quite rude. 9 00:00:41,729 --> 00:00:43,289 Surprising (!) 10 00:00:43,329 --> 00:00:44,810 Yeah. I mean, I let it go, 11 00:00:44,850 --> 00:00:46,969 cos the service was about to start. 12 00:00:47,009 --> 00:00:48,049 Uh-huh. 13 00:00:49,810 --> 00:00:53,130 I don't remember you having this many customers in February. 14 00:00:53,170 --> 00:00:56,170 I don't remember you having ANY customers in February. 15 00:00:56,210 --> 00:00:57,570 Are they all here to see the doc? 16 00:00:57,609 --> 00:01:00,090 Yeah. Well, he's doing very nicely out of it. 17 00:01:00,130 --> 00:01:01,649 Free nosh. 18 00:01:01,689 --> 00:01:03,250 MAN OUTSIDE: Beep, beep! Hey! 19 00:01:03,290 --> 00:01:04,849 Oh, here comes Easy Rider. 20 00:01:06,049 --> 00:01:07,090 HE RINGS BELL 21 00:01:07,129 --> 00:01:09,569 Same time every morning. He's a menace! 22 00:01:09,609 --> 00:01:12,049 If God had meant us to ride scooters, 23 00:01:12,090 --> 00:01:15,049 he'd have given us one leg shorter than the other. 24 00:01:15,090 --> 00:01:16,609 Eh? I wouldn't mind 25 00:01:16,650 --> 00:01:18,930 if he was ten years old. Well, you would. 26 00:01:18,969 --> 00:01:21,450 When that ten-year-old ran into you with his scooter that time, 27 00:01:21,489 --> 00:01:24,849 I remember you... Well... his mum said he needed counselling. 28 00:01:24,890 --> 00:01:28,370 What is it with you and all this remembering stuff? 29 00:01:28,409 --> 00:01:31,209 Some of us don't live in the past. 30 00:01:31,250 --> 00:01:34,090 Says the woman who still calls the Internet "a fad". 31 00:01:34,129 --> 00:01:36,049 Yes, darling, what can I get you? 32 00:01:36,090 --> 00:01:37,569 A flat white, please. 33 00:01:37,609 --> 00:01:39,730 A flat white...? 34 00:01:40,890 --> 00:01:43,730 Coffee? That's the one. 35 00:01:43,769 --> 00:01:46,609 So... No, we just do coffee. 36 00:01:46,650 --> 00:01:47,810 Do you do oat milk? 37 00:01:47,849 --> 00:01:49,730 Are you allergic to cows' milk? 38 00:01:49,769 --> 00:01:50,769 No. 39 00:01:51,769 --> 00:01:53,290 Yeah, we do oat milk. 40 00:01:55,329 --> 00:01:57,450 And then there's this. 41 00:01:57,489 --> 00:01:59,370 Now, it does look a bit like eczema. 42 00:01:59,409 --> 00:02:00,650 Because it is eczema. 43 00:02:00,689 --> 00:02:02,890 Though it also looks like impetigo. 44 00:02:02,930 --> 00:02:04,290 But it's eczema. 45 00:02:04,329 --> 00:02:07,250 It bears a passing resemblance to chickenpox. 46 00:02:07,289 --> 00:02:09,610 Now, come on, Mr Mulholland, I know you're a regular, 47 00:02:09,650 --> 00:02:11,210 but you've had your ten minutes. 48 00:02:11,250 --> 00:02:13,449 Well, I was hoping for a more detailed consultation 49 00:02:13,490 --> 00:02:14,610 now I've gone private. 50 00:02:16,930 --> 00:02:19,250 You haven't gone private. I'm not getting paid! 51 00:02:19,289 --> 00:02:22,770 I only wanted toast. She made me buy a full English. 52 00:02:22,810 --> 00:02:24,330 I'm not working. 53 00:02:24,370 --> 00:02:26,689 Asylum seekers get their applications turned down 54 00:02:26,729 --> 00:02:28,250 if they are caught working. 55 00:02:28,289 --> 00:02:30,490 I was hoping you'd take a look at my fungal patch. 56 00:02:32,770 --> 00:02:34,930 Can you get athlete's foot on your testicles? 57 00:02:36,330 --> 00:02:38,569 We're not gonna find out today. 58 00:02:38,610 --> 00:02:41,729 Or ever. I did look up athlete's scrotum... 59 00:02:41,770 --> 00:02:44,129 But I ended up on a very strange webpage. 60 00:02:46,569 --> 00:02:49,050 Hypochondriacs plus the Internet. 61 00:02:49,090 --> 00:02:50,770 It's paraffin plus a match. 62 00:02:50,810 --> 00:02:52,650 Ah, but very good for business. 63 00:02:52,689 --> 00:02:55,169 Er, Kate? I am most concerned that... 64 00:02:55,210 --> 00:02:56,330 PINGING SOUND Oh. 65 00:02:57,530 --> 00:02:59,370 Oh, no, you're all right. It's the microwave. 66 00:02:59,409 --> 00:03:03,250 I am most concerned that this unofficial arrangement of ours is... 67 00:03:03,289 --> 00:03:05,210 SHE YELLS: Side order of hash browns! 68 00:03:05,250 --> 00:03:06,610 BELL RINGS 69 00:03:06,650 --> 00:03:08,289 Morning, all. 70 00:03:08,330 --> 00:03:09,650 That is a... 71 00:03:09,689 --> 00:03:11,849 DOG SNARLS ..very imposing dog, Nicholas. 72 00:03:11,889 --> 00:03:14,050 I'm not Nicholas. But you're Nick. 73 00:03:14,090 --> 00:03:15,289 Yeah. 74 00:03:15,330 --> 00:03:17,330 See, at school, I didn't have a nickname, 75 00:03:17,370 --> 00:03:18,490 and I wanted one. 76 00:03:18,530 --> 00:03:21,129 So they called me No Nickname as a nickname. 77 00:03:21,169 --> 00:03:23,449 But that was too long, so... 78 00:03:23,490 --> 00:03:24,849 it just got shortened to Nick. 79 00:03:27,889 --> 00:03:29,569 Right. Is Koji short for anything? 80 00:03:29,610 --> 00:03:31,930 No, it's... It's a name. 81 00:03:31,969 --> 00:03:33,610 Yeah, but, you know... It's just a name. 82 00:03:33,650 --> 00:03:35,169 The thing that people get called. OK? 83 00:03:35,210 --> 00:03:36,610 OK. 84 00:03:36,650 --> 00:03:38,490 Oi, genius. 85 00:03:38,530 --> 00:03:40,689 What does the sign say? 86 00:03:42,090 --> 00:03:45,050 "A glass of tap water is a privilege, not a right." 87 00:03:45,090 --> 00:03:46,569 No, not that one. 88 00:03:46,610 --> 00:03:48,569 "No dogs". Out. 89 00:03:48,610 --> 00:03:50,849 Come on, Khaleesi. 90 00:03:50,889 --> 00:03:52,729 Come on. 91 00:03:52,770 --> 00:03:55,449 I think I'm your last patient. Mm-mm. 92 00:03:55,490 --> 00:03:57,490 I don't have patients. Er... 93 00:03:57,530 --> 00:03:59,409 I chit-chat to customers. 94 00:03:59,449 --> 00:04:00,969 And coincidentally, 95 00:04:01,009 --> 00:04:03,409 that chit-chat may sometimes involve medical problems. 96 00:04:03,449 --> 00:04:04,689 OK... 97 00:04:05,969 --> 00:04:08,449 What'd you do with the dog? Tied her up outside. 98 00:04:08,490 --> 00:04:10,129 Er... 99 00:04:10,169 --> 00:04:11,729 She's a big soppy! 100 00:04:11,770 --> 00:04:14,090 She'll be fine. As long as no-one surprises her. 101 00:04:14,129 --> 00:04:15,529 What, like that chugger did? 102 00:04:15,569 --> 00:04:18,009 He just sort of leapt out! Hang about. 103 00:04:18,050 --> 00:04:20,290 What, you've just...? 104 00:04:20,329 --> 00:04:24,529 So now I've got a slavering great psychopath as a bouncer? 105 00:04:24,569 --> 00:04:26,386 But you said... I might as well have a minefield 106 00:04:26,410 --> 00:04:28,930 on my doorstep. But I... 107 00:04:28,970 --> 00:04:31,370 Oh, look, just bring her through and sling her out the back. 108 00:04:31,410 --> 00:04:33,930 OK, yeah. Come on, Khaleesi! 109 00:04:33,970 --> 00:04:35,329 Khaleesi! 110 00:04:35,370 --> 00:04:38,009 What kind of name's that for a dog? 111 00:04:38,050 --> 00:04:41,209 What happened to those proper dog names, like... 112 00:04:41,250 --> 00:04:44,449 Sabre, and Gnasher, and Fang? 113 00:04:46,649 --> 00:04:48,769 KHALEESI SNARLS 114 00:04:48,810 --> 00:04:51,089 I thought you were painting those toilets today. 115 00:04:51,129 --> 00:04:52,649 Oh, I was, but the theatre management 116 00:04:52,689 --> 00:04:54,529 can't decide on how many genders to add. 117 00:04:56,209 --> 00:04:58,329 With the symptoms you've described, 118 00:04:58,370 --> 00:04:59,930 I think you should get a blood test. 119 00:04:59,970 --> 00:05:02,129 Just to check up you haven't got something, perhaps, 120 00:05:02,170 --> 00:05:03,569 like hypothyroidism. 121 00:05:03,610 --> 00:05:06,209 So tell my doctor you said I might have... 122 00:05:06,250 --> 00:05:07,689 Ah, ah! No, no, no. 123 00:05:07,730 --> 00:05:09,610 There's no need to mention me. 124 00:05:09,649 --> 00:05:11,930 Just tell them you looked it up on the Internet. 125 00:05:11,970 --> 00:05:13,930 Oh, yeah. Doctors love that (!) 126 00:05:13,970 --> 00:05:15,410 PINGING SOUND 127 00:05:18,730 --> 00:05:21,329 Oh, it's OK, it's not a text. 128 00:05:21,370 --> 00:05:24,129 The micro pings the same as the phone ping. 129 00:05:24,170 --> 00:05:27,889 Well, I can't unping my ping, so you'll have to reping your pings. 130 00:05:29,850 --> 00:05:31,490 Bye, darling. Bye. 131 00:05:31,529 --> 00:05:33,689 Bye, Doc. So, Kate, how do you... 132 00:05:33,730 --> 00:05:36,290 Doc? What do you mean, Doc? 133 00:05:36,329 --> 00:05:38,769 That's Dr Radwan. So, Kate... 134 00:05:38,810 --> 00:05:40,449 Why would a doctor come here? 135 00:05:40,490 --> 00:05:42,089 Well, doctors have to eat. 136 00:05:42,129 --> 00:05:44,370 And we serve proper home-cooked food, 137 00:05:44,410 --> 00:05:47,129 and none of those sun-drenched heritage tomatoes. 138 00:05:47,170 --> 00:05:48,850 She's going to report me. 139 00:05:48,889 --> 00:05:50,689 Or curated hand-glazed carrots. 140 00:05:50,730 --> 00:05:52,410 I'm going to put up a sign, 141 00:05:52,449 --> 00:05:54,970 "We serve adjective-free food." 142 00:05:56,610 --> 00:05:58,170 I'll end up on a plane in handcuffs, 143 00:05:58,209 --> 00:06:00,649 and everyone will think I'm a criminal. 144 00:06:00,689 --> 00:06:01,730 Don't worry, Koji, mate. 145 00:06:01,769 --> 00:06:04,050 Even if she does report you, you're not actually working. 146 00:06:04,089 --> 00:06:06,449 So, look, I'm sure the immigration lot'll be reasonable. 147 00:06:06,490 --> 00:06:08,089 Reasonable? I've met them! 148 00:06:08,129 --> 00:06:09,930 Reason requires intelligence. 149 00:06:09,970 --> 00:06:12,329 And they are actually quite a low class of individuals. 150 00:06:12,370 --> 00:06:14,050 The last official who wrote to me 151 00:06:14,089 --> 00:06:16,689 seemed unaware of the existence of the apostrophe. 152 00:06:16,730 --> 00:06:20,410 OK, OK, don't go all Rees-Mogg on us. 153 00:06:20,449 --> 00:06:22,089 All we're saying is that... 154 00:06:22,129 --> 00:06:23,529 PHONE RINGS 155 00:06:26,410 --> 00:06:28,209 Hi, Spencer. 156 00:06:29,649 --> 00:06:32,250 No, no. No, don't get all anxious. 157 00:06:34,129 --> 00:06:37,370 No, no, I know it's your birthday. 158 00:06:37,410 --> 00:06:39,970 I baked you a cake with a big 19 on it. 159 00:06:40,009 --> 00:06:41,930 SHE CHUCKLES Yeah, it's in the kitchen. 160 00:06:43,290 --> 00:06:45,290 Well, yes, to see it, 161 00:06:45,329 --> 00:06:47,529 you would have to leave your bedroom. 162 00:06:47,569 --> 00:06:50,209 That's her grandson. He lives with her. 163 00:06:50,250 --> 00:06:52,850 He suffers from that thing that stops you from, er... 164 00:06:52,889 --> 00:06:54,529 Oh, what's it called? Erm... 165 00:06:54,569 --> 00:06:57,209 Oh, yeah. Uselessness. 166 00:06:57,250 --> 00:06:58,810 Don't worry, love. 167 00:06:58,850 --> 00:07:01,569 I'm sure your mum'll phone. 168 00:07:01,610 --> 00:07:05,050 Well, she's in a different time zone, isn't she? 169 00:07:05,089 --> 00:07:08,209 Yeah. Yeah, I expect she'll ring you later. 170 00:07:08,250 --> 00:07:09,810 Bye, love. 171 00:07:14,009 --> 00:07:15,329 SHE SIGHS 172 00:07:15,370 --> 00:07:16,769 Oh, hello. 173 00:07:16,810 --> 00:07:19,290 You won't remember me. I'm your mother. 174 00:07:20,850 --> 00:07:22,689 It's your son's birthday. 175 00:07:22,730 --> 00:07:24,449 Just ring him. 176 00:07:26,649 --> 00:07:29,889 Look, it is better if I don't come here any more. 177 00:07:29,930 --> 00:07:31,689 No, I mean, you like it here, 178 00:07:31,730 --> 00:07:33,170 away from that hostel. 179 00:07:33,209 --> 00:07:35,329 Look, these consultations, 180 00:07:35,370 --> 00:07:36,769 I have to stop doing them. 181 00:07:36,810 --> 00:07:38,569 Look, you're popular. 182 00:07:38,610 --> 00:07:42,810 People don't like these new young, smiley doctors. 183 00:07:42,850 --> 00:07:45,129 They like proper old-fashioned doctors 184 00:07:45,170 --> 00:07:47,529 who are irritable and slightly rude. 185 00:07:48,610 --> 00:07:51,689 No, I am not doing this any more. Well, at least come in tomorrow. 186 00:07:51,730 --> 00:07:54,490 You've got a big caseload booked in. 187 00:07:54,529 --> 00:07:56,410 You're taking bookings? No. 188 00:07:57,970 --> 00:08:00,410 No, I was just talking in a general... 189 00:08:00,449 --> 00:08:02,329 I've come in to inform you that... 190 00:08:02,370 --> 00:08:04,730 Excuse me, Councillor Bone. 191 00:08:04,769 --> 00:08:07,850 I'm in the middle of a conversation with my good friend, here. 192 00:08:07,889 --> 00:08:09,449 He's still here, then. 193 00:08:09,490 --> 00:08:11,970 How can he afford to eat here every day? 194 00:08:12,009 --> 00:08:14,930 Maybe these asylum seekers aren't as poor as they make out. 195 00:08:14,970 --> 00:08:17,089 Leave him alone, he saved my life. 196 00:08:17,129 --> 00:08:19,850 Oh, he's a doctor, isn't he? 197 00:08:19,889 --> 00:08:21,329 That's what I've heard. 198 00:08:21,370 --> 00:08:24,490 And he's not allowed to work as a doctor. 199 00:08:26,009 --> 00:08:28,449 He saved him from drowning. 200 00:08:28,490 --> 00:08:30,410 Drowning? Yes, drowning. 201 00:08:30,449 --> 00:08:31,730 Yes, drowning. 202 00:08:31,769 --> 00:08:33,649 He was swept out to sea. Yeah, by a wave. 203 00:08:33,690 --> 00:08:34,850 A big one. 204 00:08:34,889 --> 00:08:37,049 Are you all trying to make me look like an idiot? 205 00:08:37,090 --> 00:08:39,809 Nah, there's no challenge in that. 206 00:08:39,850 --> 00:08:41,809 I merely came in here to inform you... 207 00:08:41,850 --> 00:08:43,330 Keep your voice down, please, 208 00:08:43,370 --> 00:08:46,210 because you're disturbing my many customers. 209 00:08:47,370 --> 00:08:50,009 I merely came in here to inform you 210 00:08:50,049 --> 00:08:52,769 that you are banned from all future public meetings. 211 00:08:52,809 --> 00:08:55,490 Ooh! Look, you constantly disrupted my agenda, 212 00:08:55,529 --> 00:08:58,370 banging on about scooters on pavements and God knows what. 213 00:08:58,409 --> 00:09:00,970 And when I tried to stop you, you became abusive. 214 00:09:01,009 --> 00:09:02,450 I was not abusive. 215 00:09:02,490 --> 00:09:05,049 I demand a copy of the minutes. 216 00:09:05,090 --> 00:09:06,490 It's not in the minutes. 217 00:09:06,529 --> 00:09:09,529 The clerk was too upset to write down the words you called me. 218 00:09:09,570 --> 00:09:10,889 And he was in the Navy. 219 00:09:12,009 --> 00:09:14,690 And don't attempt to attend any future meetings. 220 00:09:14,730 --> 00:09:16,649 The security guard has your photo. 221 00:09:16,690 --> 00:09:18,850 And if you appear, he will throw you out. 222 00:09:18,889 --> 00:09:21,169 Norman? With his hips? 223 00:09:21,210 --> 00:09:22,570 I shall be keeping my eye on you. 224 00:09:23,730 --> 00:09:25,649 And you, Dr Baywatch. 225 00:09:29,250 --> 00:09:31,370 Councillor Bone, everyone. 226 00:09:31,409 --> 00:09:35,169 She likes to think she's so much better than the rest of us. 227 00:09:35,210 --> 00:09:38,730 But I once saw her throw up into a saxophone. 228 00:09:40,929 --> 00:09:42,850 While someone was playing it. 229 00:09:45,009 --> 00:09:48,090 Well done, Kate. Now this councillor is keeping an eye on me. 230 00:09:48,129 --> 00:09:50,490 Look, she's just... No, this is all too risky. 231 00:09:50,529 --> 00:09:53,330 I've made up my mind. I'm going to end this arrangement. 232 00:09:53,370 --> 00:09:54,769 No, you're overreacting. 233 00:09:54,809 --> 00:09:56,730 This is a perfectly good... DOOR OPENS. 234 00:09:56,769 --> 00:09:59,169 All right, darling? 235 00:09:59,210 --> 00:10:00,929 Did you leave something behind? 236 00:10:00,970 --> 00:10:04,649 No, I just need to speak with Dr Akindele. 237 00:10:04,690 --> 00:10:07,289 Oh, my God. It's all right. We don't know why she's here yet. 238 00:10:07,330 --> 00:10:11,570 Whatever she says, stay cool, stay calm, and don't panic, OK? 239 00:10:11,610 --> 00:10:13,049 OK. 240 00:10:17,649 --> 00:10:19,490 So... Don't report me! 241 00:10:27,370 --> 00:10:30,210 That is quite an extreme position, Auntie. 242 00:10:30,250 --> 00:10:32,210 Well, it's the only answer. 243 00:10:32,250 --> 00:10:34,409 I've met too many men like him, 244 00:10:34,450 --> 00:10:37,690 men who treat women with reckless disregard. 245 00:10:37,730 --> 00:10:41,210 So you are arguing that the Prime Minister... 246 00:10:41,250 --> 00:10:42,929 should be neutered? Yep. 247 00:10:46,129 --> 00:10:48,090 Get Boris done. 248 00:10:52,490 --> 00:10:54,690 Probably make him more focused. 249 00:10:55,850 --> 00:10:57,610 God, Koji looks worried. 250 00:10:57,649 --> 00:11:01,049 So when I heard about your consultations, 251 00:11:01,090 --> 00:11:03,330 I came here to check if you were competent. 252 00:11:03,370 --> 00:11:05,009 And you are. 253 00:11:05,049 --> 00:11:09,250 In fact, far more so than Dr Gravestone in our practice. 254 00:11:09,289 --> 00:11:11,690 Dr Gravestone? Is that another silly nickname? 255 00:11:11,730 --> 00:11:12,850 No. 256 00:11:12,889 --> 00:11:16,009 No, unfortunately, that is his name. 257 00:11:16,049 --> 00:11:18,529 His nickname is Dignitas. 258 00:11:20,330 --> 00:11:22,289 PHONE RINGS 259 00:11:23,529 --> 00:11:26,129 Spencer! What is it, love? 260 00:11:27,409 --> 00:11:29,169 No, deep breaths, darling. 261 00:11:29,210 --> 00:11:30,570 Deep breaths. 262 00:11:30,610 --> 00:11:33,169 Here's that tea you ordered. 263 00:11:33,210 --> 00:11:35,929 Oh, right. Thank you. 264 00:11:35,970 --> 00:11:37,649 And that'll be £1.20, 265 00:11:37,690 --> 00:11:40,169 cos you don't get stuff for free. 266 00:11:40,210 --> 00:11:41,370 Right. 267 00:11:41,409 --> 00:11:42,769 Anyhow, I was... 268 00:11:42,809 --> 00:11:44,970 So you make sure you pay for that. 269 00:11:47,250 --> 00:11:50,970 I will. So, you were... reassured? 270 00:11:51,009 --> 00:11:52,730 I was, yeah. 271 00:11:52,769 --> 00:11:54,490 You're known as Koji? 272 00:11:54,529 --> 00:11:56,090 Yes. 273 00:11:56,129 --> 00:11:58,730 You're Kojak Akindele? 274 00:12:03,970 --> 00:12:07,169 Yes, my father liked American detective shows. 275 00:12:08,330 --> 00:12:09,850 Uh-huh. 276 00:12:09,889 --> 00:12:12,370 Kojak Columbo Quincy... 277 00:12:14,409 --> 00:12:17,450 ...Cagney Lacey Akindele. 278 00:12:17,490 --> 00:12:20,129 Yes, he liked them a lot. 279 00:12:20,169 --> 00:12:23,210 And my mother was annoyingly passive. 280 00:12:23,250 --> 00:12:25,049 And you're a doctor. Yes. 281 00:12:25,090 --> 00:12:26,289 Who's been struck off. 282 00:12:26,330 --> 00:12:28,330 No, no, no. You've made a mistake. 283 00:12:28,370 --> 00:12:29,570 Oh, have I got the wrong 284 00:12:29,610 --> 00:12:32,809 Kojak Columbo Quincy Cagney Lacey Akindele? 285 00:12:32,850 --> 00:12:34,529 There's no... It's... 286 00:12:34,570 --> 00:12:36,049 He's my brother. 287 00:12:36,090 --> 00:12:37,929 I am Rocky Akindele. 288 00:12:37,970 --> 00:12:39,330 Ro...?! 289 00:12:39,370 --> 00:12:40,570 Rocky? Mm-hm. 290 00:12:40,610 --> 00:12:43,610 Short for Rockford Akindele. 291 00:12:43,649 --> 00:12:46,529 My father liked American... Yeah, I've got that. 292 00:12:46,570 --> 00:12:49,769 So why did you take on your brother's identity? 293 00:12:49,809 --> 00:12:52,210 Well, he was a doctor too. 294 00:12:52,250 --> 00:12:56,850 Honestly, that daughter of mine still hasn't contacted Spencer. 295 00:12:56,889 --> 00:13:00,570 How can a mother be so brutal to her own kid? 296 00:13:00,610 --> 00:13:02,730 The stupid cow! 297 00:13:03,730 --> 00:13:04,730 Yeah... 298 00:13:05,889 --> 00:13:08,730 The police in my country seized my passport. 299 00:13:08,769 --> 00:13:11,289 So I used my brother's passport to leave the country 300 00:13:11,330 --> 00:13:13,850 and to enter this country. 301 00:13:13,889 --> 00:13:16,970 So why didn't you just explain this to Immigration when you arrived? 302 00:13:17,009 --> 00:13:19,330 HE SIGHS I know. I should have. 303 00:13:19,370 --> 00:13:21,169 I just panicked. 304 00:13:21,210 --> 00:13:23,769 Didn't they recognise you were different in the photograph? 305 00:13:23,809 --> 00:13:26,330 Fortunately, we all look the same to them. 306 00:13:28,250 --> 00:13:32,009 Yeah. Sometimes unconscious racism can be so useful. 307 00:13:33,169 --> 00:13:36,090 But what will happen when your brother needs a passport? 308 00:13:38,169 --> 00:13:39,289 He disappeared. 309 00:13:40,690 --> 00:13:42,370 He won't reappear. 310 00:13:42,409 --> 00:13:46,370 Oh, here's that cup of tea you ordered earlier. 311 00:13:47,529 --> 00:13:49,690 Mind you remember to pay for it, 312 00:13:49,730 --> 00:13:52,129 because you don't get stuff for free. 313 00:13:55,090 --> 00:13:57,289 Er, look, Rocky... It's Koji. 314 00:13:57,330 --> 00:14:00,610 That's how I'm registered for asylum. It has to be Koji. 315 00:14:00,649 --> 00:14:04,009 I need to check this out. My signal's really bad. 316 00:14:04,049 --> 00:14:07,529 Erm... Excuse me, what's your Wi-Fi code? 317 00:14:07,570 --> 00:14:10,409 "Try talking for once", all lower case. 318 00:14:17,409 --> 00:14:19,649 "Try talking"... 319 00:14:19,690 --> 00:14:20,730 She's mucking about. 320 00:14:20,769 --> 00:14:22,570 There is no Wi-Fi. Really? 321 00:14:22,610 --> 00:14:24,809 You can usually get 4G in that corner. 322 00:14:24,850 --> 00:14:25,929 Thanks. 323 00:14:25,970 --> 00:14:30,929 And don't forget to pay for that toast you had earlier. 324 00:14:30,970 --> 00:14:33,129 Can you stop doing that? PHONE RINGS. 325 00:14:34,490 --> 00:14:36,289 Hi, Spencer. 326 00:14:37,409 --> 00:14:40,090 No, no, darling, don't get anxious. 327 00:14:41,370 --> 00:14:43,129 What? 328 00:14:43,169 --> 00:14:45,009 What, I can't hear you, love. 329 00:14:46,129 --> 00:14:48,289 Oh, no, I've lost you. Beep, beep! 330 00:14:48,330 --> 00:14:50,129 Blind old bat! 331 00:14:50,169 --> 00:14:51,970 Grow up! 332 00:14:58,009 --> 00:14:59,529 I don't know. 333 00:14:59,570 --> 00:15:02,730 What happened to the much-loved British V-sign? 334 00:15:03,850 --> 00:15:06,970 It's sad when the old traditions die. 335 00:15:07,009 --> 00:15:08,649 I blame the Americans. 336 00:15:08,690 --> 00:15:10,009 And the Italians. 337 00:15:10,049 --> 00:15:12,610 And the French, obviously. 338 00:15:12,649 --> 00:15:14,049 Now, how's he getting on? 339 00:15:15,169 --> 00:15:16,610 I think he's stopped shaking. 340 00:15:16,649 --> 00:15:19,649 Well, Rockford... oh, sorry, I mean Koji. 341 00:15:19,690 --> 00:15:21,450 You do seem to be qualified. 342 00:15:21,490 --> 00:15:24,730 And I suppose it's nothing to do with me what you call yourself. 343 00:15:24,769 --> 00:15:26,929 So everything is all right now? 344 00:15:26,970 --> 00:15:27,970 Yeah. 345 00:15:28,009 --> 00:15:29,769 And no. 346 00:15:29,809 --> 00:15:32,409 I got an email yesterday from Mr Mulholland, 347 00:15:32,450 --> 00:15:34,769 saying he wasn't gonna be my patient any more. 348 00:15:34,809 --> 00:15:36,250 He was gonna be yours. 349 00:15:36,289 --> 00:15:38,129 So sorry. Please don't report me. 350 00:15:38,169 --> 00:15:40,610 I won't report you, on one condition. 351 00:15:40,649 --> 00:15:41,889 That I never see him again. 352 00:15:41,929 --> 00:15:42,970 No, I won't report you 353 00:15:43,009 --> 00:15:45,009 on the condition that I never see him again. 354 00:15:46,889 --> 00:15:49,730 That man has been in and out of my surgery practically every day 355 00:15:49,769 --> 00:15:51,210 for the last ten years. 356 00:15:51,250 --> 00:15:54,049 He's harder to get rid of than chlamydia. 357 00:15:54,090 --> 00:15:57,009 So Mr Mulholland is mine? 358 00:15:57,049 --> 00:16:00,129 Yep. Ooh! And while I'm at it... 359 00:16:00,169 --> 00:16:03,649 Same goes for all of these patients too. 360 00:16:03,690 --> 00:16:07,370 You keep them away from me, and nothing more needs to be said. 361 00:16:07,409 --> 00:16:09,889 I've never seen a Mr Panathanides. 362 00:16:09,929 --> 00:16:11,769 CHUCKLING: You will. 363 00:16:11,809 --> 00:16:15,610 His party piece is to present with all the symptoms of lockjaw. 364 00:16:15,649 --> 00:16:17,809 Present for you. 365 00:16:17,850 --> 00:16:19,090 And, um... 366 00:16:19,129 --> 00:16:22,009 Obviously, this conversation never took place. 367 00:16:23,090 --> 00:16:25,409 I really wouldn't wanna be in your shoes. 368 00:16:26,490 --> 00:16:27,490 Good luck. 369 00:16:27,529 --> 00:16:29,649 Yes. The asylum process is very... 370 00:16:29,690 --> 00:16:31,690 No, I was thinking about Mr Mulholland. 371 00:16:33,330 --> 00:16:36,649 Oh, and, um, don't forget to charge him for those teas. 372 00:16:40,450 --> 00:16:42,450 I think Dr Radwan sort of likes you. 373 00:16:42,490 --> 00:16:44,169 Apart from the whole blackmail thing. 374 00:16:44,210 --> 00:16:46,649 Yes, that's always a sign of affection. 375 00:16:46,690 --> 00:16:49,129 I suppose this does mean 376 00:16:49,169 --> 00:16:51,529 you'll have to keep seeing patients here. 377 00:16:51,570 --> 00:16:54,210 She's lent me a stethoscope and a blood pressure monitor. 378 00:16:54,250 --> 00:16:56,450 Well, you can't be seen using them. 379 00:16:56,490 --> 00:16:58,049 You'll have to use them in the toilet. 380 00:17:00,009 --> 00:17:01,570 Oh, what a good idea (!) 381 00:17:01,610 --> 00:17:02,970 In fact, I think that's part of 382 00:17:03,009 --> 00:17:05,730 the infection prevention protocol (!) 383 00:17:05,769 --> 00:17:08,450 Always examine patients in the toilet (!) 384 00:17:08,490 --> 00:17:10,609 Always do operations in abattoirs, 385 00:17:10,650 --> 00:17:13,569 and sterilise instruments in dead fish (!) 386 00:17:15,529 --> 00:17:16,970 Where'd that come from? 387 00:17:17,009 --> 00:17:18,769 He's had a very stressful day. 388 00:17:18,809 --> 00:17:20,250 I've had a stressful day! 389 00:17:20,289 --> 00:17:21,930 I think he's had the more stressful day. 390 00:17:21,970 --> 00:17:24,809 And who made you VAR of stressful days? 391 00:17:24,849 --> 00:17:28,690 PHONE RINGS Spencer! 392 00:17:28,730 --> 00:17:31,410 Don't worry, love, she'll call. 393 00:17:32,529 --> 00:17:34,930 The "she" is Kate's daughter, my cousin. 394 00:17:34,970 --> 00:17:37,130 She's in that family photo, up on the, er... 395 00:17:37,170 --> 00:17:38,890 Oh, no, she's been cut out. 396 00:17:42,890 --> 00:17:45,009 Look, Koji, um... 397 00:17:46,650 --> 00:17:48,250 I'm really sorry about your brother. 398 00:17:48,289 --> 00:17:50,890 Thank you. 399 00:17:50,930 --> 00:17:52,890 Nobody must know I took his name. 400 00:17:52,930 --> 00:17:55,089 If the immigration people find out... 401 00:17:55,130 --> 00:17:57,450 Don't worry. I'm a well-known blabbermouth, 402 00:17:57,490 --> 00:17:59,809 but for this, I will make an exception. 403 00:17:59,849 --> 00:18:01,730 Thank you. 404 00:18:01,769 --> 00:18:03,329 Kate didn't hear? 405 00:18:03,369 --> 00:18:05,009 No, no, no, you're good. 406 00:18:06,369 --> 00:18:07,849 Oh, found you. 407 00:18:09,089 --> 00:18:11,009 So your real name's Rockford? Yes. 408 00:18:11,049 --> 00:18:15,250 Rockford Magnum Starsky Hutch... 409 00:18:15,289 --> 00:18:17,490 Abilola Akindele. 410 00:18:17,529 --> 00:18:19,410 Yes. 411 00:18:19,450 --> 00:18:21,210 Abilola. 412 00:18:21,250 --> 00:18:23,410 So your mum managed to get one family name in, then? 413 00:18:23,450 --> 00:18:26,210 No, he was an African TV detective. 414 00:18:27,569 --> 00:18:29,730 Really? No, I got you. Ah! 415 00:18:35,049 --> 00:18:36,730 SEAGULLS SQUAWK 416 00:18:36,769 --> 00:18:38,210 KHALEESI WHINES 417 00:18:38,250 --> 00:18:41,930 And according to this podcast, 94% of the universe is missing. 418 00:18:41,970 --> 00:18:44,529 It's just empty nothingness. Can you imagine that? 419 00:18:44,569 --> 00:18:46,329 Yeah. 420 00:18:46,369 --> 00:18:48,049 Well, I live here. 421 00:18:49,210 --> 00:18:51,490 How was last night in the hostel? Sleep all right? 422 00:18:51,529 --> 00:18:52,650 No. 423 00:18:52,690 --> 00:18:54,849 Some drunk children kept trying to throw their shoes 424 00:18:54,890 --> 00:18:57,450 through the hole in our roof. Oh, yeah, I remember doing that. 425 00:18:57,490 --> 00:18:59,849 Down at the old nurses' home. 426 00:18:59,890 --> 00:19:01,690 Oh. Do you have kids? 427 00:19:01,730 --> 00:19:04,049 No. Married? 428 00:19:04,089 --> 00:19:05,809 I was, briefly. 429 00:19:05,849 --> 00:19:07,809 Then, one morning, my wife woke up and told me 430 00:19:07,849 --> 00:19:09,609 I was a difficult man to live with, 431 00:19:09,650 --> 00:19:12,690 so I told her you shouldn't end sentences with a preposition. 432 00:19:17,490 --> 00:19:19,609 Next morning, she was gone. 433 00:19:21,089 --> 00:19:22,569 Right. 434 00:19:22,609 --> 00:19:24,769 Did she leave a note? Yes. 435 00:19:24,809 --> 00:19:28,210 With lots of redundant exclamation marks. 436 00:19:28,250 --> 00:19:31,049 You sure it's all right, Kate? Leaving Khaleesi outside? 437 00:19:31,089 --> 00:19:34,730 Yeah, absolutely, my darling. No problem. 438 00:19:34,769 --> 00:19:37,410 Now, Nick, er... What are you having? 439 00:19:37,450 --> 00:19:39,930 Bacon, sausage, egg, beans, black pudding, hash browns. 440 00:19:39,970 --> 00:19:42,450 Hold the lettuce leaf. I thought you'd know that by now, Kate. 441 00:19:42,490 --> 00:19:45,130 I do. I just like to hear you say it. 442 00:19:46,289 --> 00:19:47,690 PING 443 00:19:47,730 --> 00:19:48,930 Oh. 444 00:19:48,970 --> 00:19:51,529 No, sorry, that's me. Just getting a text. 445 00:19:51,569 --> 00:19:54,369 Ah. Can I borrow your phone? 446 00:19:54,410 --> 00:19:56,609 How do you withhold a number? 447 00:19:56,650 --> 00:19:58,930 Oh, I remember. 448 00:19:58,970 --> 00:20:01,650 Oh, you're not sending another abusive message, are you? 449 00:20:01,690 --> 00:20:05,210 You do realise David Dickinson will never get to read them, don't you? 450 00:20:05,250 --> 00:20:08,049 She didn't call Spencer yesterday. 451 00:20:08,089 --> 00:20:10,529 On his birthday! 452 00:20:10,569 --> 00:20:13,970 I mean, how can a mother not speak to her child? 453 00:20:14,009 --> 00:20:16,250 Well, that's quite ironic. Why? 454 00:20:16,289 --> 00:20:18,450 Well, because you're her mother, and you don't... 455 00:20:18,490 --> 00:20:19,849 Nothing. 456 00:20:22,289 --> 00:20:24,089 OK, Koji, my love, 457 00:20:24,130 --> 00:20:26,289 your first patient'll be here in a minute. 458 00:20:26,329 --> 00:20:28,809 So can I get you anything? 459 00:20:28,849 --> 00:20:30,769 Seconds of anything? 460 00:20:30,809 --> 00:20:33,609 Oh, come on, grumpy chops. 461 00:20:33,650 --> 00:20:36,210 Cheer up! It may never happen. 462 00:20:36,250 --> 00:20:38,130 Quite a lot of it has already happened. 463 00:20:38,170 --> 00:20:40,329 Do you know your trouble? 464 00:20:40,369 --> 00:20:44,049 You always see the hole and not the doughnut. 465 00:20:44,089 --> 00:20:45,130 Do you have doughnuts? No. 466 00:20:45,170 --> 00:20:46,890 Then why are you talking about doughnuts? 467 00:20:46,930 --> 00:20:49,690 Well, they're theoretical doughnuts. 468 00:20:49,730 --> 00:20:51,345 Why waste my time on doughnuts that don't exist? 469 00:20:51,369 --> 00:20:52,490 I'm being philosophical! 470 00:20:52,529 --> 00:20:54,690 Are these doughnuts philosophical or theoretical? 471 00:20:54,730 --> 00:20:55,970 What difference does it make? 472 00:20:56,009 --> 00:20:57,690 Quite a lot of difference. PHONE RINGS 473 00:20:59,490 --> 00:21:00,930 Spencer... 474 00:21:02,130 --> 00:21:04,289 Your mum texted you? 475 00:21:04,329 --> 00:21:06,730 "Happy birthday for yesterday"? 476 00:21:06,769 --> 00:21:08,289 Aww! 477 00:21:08,329 --> 00:21:10,450 Oh, she'd lost her phone. 478 00:21:10,490 --> 00:21:13,130 Oh, well, that explains it. 479 00:21:13,170 --> 00:21:15,690 OK, love. See you later. 480 00:21:18,490 --> 00:21:19,930 Classy fibbing, Auntie. 481 00:21:19,970 --> 00:21:22,930 It's not lying if it's done by text. 482 00:21:24,250 --> 00:21:26,690 SCOOTER MAN: Hey! Old bat! 483 00:21:26,730 --> 00:21:28,170 KHALEESI SNARLS Argh! 484 00:21:28,210 --> 00:21:30,609 CRASHING 485 00:21:30,650 --> 00:21:32,529 BARKING AND SHOUTING 486 00:21:32,569 --> 00:21:33,890 Get that dog off me! 487 00:21:36,890 --> 00:21:39,450 Oh, dear (!) Who could have foreseen that (?) 488 00:21:44,089 --> 00:21:46,849 They're demanding significant financial compensation. 489 00:21:46,890 --> 00:21:49,930 That is an outright lie. This would be a huge risk for me. 490 00:21:49,970 --> 00:21:51,769 Councillor Bone! 491 00:21:51,809 --> 00:21:55,730 Is it safe for you to be out in sunlight (?) 35574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.