All language subtitles for Journey.to.Italy.1954.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,640 --> 00:01:20,688 JOURNEY TO ITALY 2 00:03:50,280 --> 00:03:52,248 Where are we? 3 00:03:52,360 --> 00:03:54,089 Oh, I don't know exactly. 4 00:03:55,360 --> 00:03:57,283 How far is it to Naples? 5 00:03:57,400 --> 00:03:59,050 About a hundred kilometres, I think. 6 00:04:03,560 --> 00:04:05,642 Do you mind if I drive? 7 00:04:05,760 --> 00:04:07,762 I'm afraid I'll fall asleep otherwise. 8 00:04:07,880 --> 00:04:09,803 All right. Fine. If you wish. 9 00:04:29,240 --> 00:04:30,765 Did you see that? 10 00:04:30,880 --> 00:04:33,531 It's incredible the way some people drive here. 11 00:04:33,640 --> 00:04:36,928 Like madmen. They should amuse you. 12 00:04:44,400 --> 00:04:46,050 What noisy people. 13 00:04:46,160 --> 00:04:49,881 I've never seen noise and boredom go so well together. 14 00:04:50,000 --> 00:04:51,206 Oh, I don't know. 15 00:04:51,320 --> 00:04:54,688 Uncle Homer lived here for 40 years without getting bored. 16 00:04:54,800 --> 00:04:57,371 Uncle Homer was not a normal person. 17 00:04:59,880 --> 00:05:02,724 I must write to my mother. How long do you think we'll be here? 18 00:05:02,840 --> 00:05:04,285 Only a few days. 19 00:05:04,400 --> 00:05:06,084 If what that Burton fellow wrote me is true, 20 00:05:06,200 --> 00:05:08,726 we shouldn't have any trouble in disposing of the property. 21 00:05:08,840 --> 00:05:10,080 I'd never have come on this trip 22 00:05:10,200 --> 00:05:13,044 if I didn't think we could clean up this inheritance mess in no time. 23 00:05:13,160 --> 00:05:17,609 Well, you know, that Burton, he seems to be such an attentive, orderly person. 24 00:05:17,720 --> 00:05:20,087 How would he be such a good friend of Uncle Homer's? 25 00:05:20,200 --> 00:05:23,363 I can't say. I only know that he was with him for a number of years, 26 00:05:23,520 --> 00:05:26,091 and that Uncle Homer trusted him completely. 27 00:05:49,360 --> 00:05:52,140 Oh, is... is that a streak of blood? 28 00:05:52,792 --> 00:05:56,090 No, that's just a bug, squashed against the glass. 29 00:05:56,200 --> 00:05:58,521 The air is full of insects. 30 00:05:59,960 --> 00:06:02,531 Do you think there's any danger of catching malaria? 31 00:06:02,640 --> 00:06:04,404 They say not. 32 00:06:05,200 --> 00:06:08,409 You know, I was just thinking what a fool I was, three months ago in London. 33 00:06:08,560 --> 00:06:11,245 It would have been so easy for me to solve the Louis deal. 34 00:06:11,360 --> 00:06:14,011 There were at least three solutions that were better than the one I chose 35 00:06:14,120 --> 00:06:15,690 and I just couldn't think of them. 36 00:06:15,800 --> 00:06:17,689 And you think of them now? 37 00:06:17,800 --> 00:06:20,201 Now they seem very clear to me. 38 00:06:23,040 --> 00:06:27,045 Ah, but what a shame John and Dorothy couldn't come with us. 39 00:06:27,160 --> 00:06:28,764 Yes, it is. 40 00:06:48,080 --> 00:06:50,287 If only you'd listened to me, we could have come by plane. 41 00:06:50,400 --> 00:06:51,731 We would have been back home a week ago. 42 00:06:51,840 --> 00:06:53,888 But I wanted you to take a rest. 43 00:06:54,680 --> 00:06:58,730 It didn't occur to me that it would be so boring for you to be alone with me. 44 00:06:59,440 --> 00:07:03,001 What's that got to do with it? I'm just bored because I've got nothing to do. 45 00:07:08,800 --> 00:07:11,007 This is the first time 46 00:07:11,120 --> 00:07:15,011 that we've been really alone, ever since we married. 47 00:07:17,240 --> 00:07:19,607 Yes, I suppose it is. 48 00:08:22,080 --> 00:08:23,286 Good evening, sir. 49 00:08:23,400 --> 00:08:25,687 Good evening, madam. Good evening, sir. 50 00:08:25,800 --> 00:08:28,371 Uh, good evening. We have a reservation under the name of Joyce. 51 00:08:28,520 --> 00:08:31,330 Yes, Mr Joyce. Will you come this way, please? 52 00:08:33,360 --> 00:08:35,203 Good evening Mrs Joyce. Good evening, sir. 53 00:08:35,320 --> 00:08:37,766 Rooms 317 and 318. 54 00:08:37,880 --> 00:08:39,723 Follow me, please. 55 00:08:40,760 --> 00:08:42,842 Excuse me, sir. There is some mail for you. 56 00:08:42,960 --> 00:08:44,803 Oh, thanks. 57 00:08:48,320 --> 00:08:50,129 Good evening, sir. 58 00:08:57,560 --> 00:09:00,166 - Shall we have something to drink? - Yes. 59 00:09:00,280 --> 00:09:02,806 But not here. Let's go down to the bar. 60 00:09:02,920 --> 00:09:04,968 At least there'll be some other people around. 61 00:09:05,880 --> 00:09:09,680 Why? Would it be so terribly boring if we were to remain alone? 62 00:09:09,800 --> 00:09:12,201 No, I was thinking of you. 63 00:09:12,320 --> 00:09:14,926 I don't think you're very happy when we're alone. 64 00:09:18,520 --> 00:09:20,966 Are you sure you know when I'm happy? 65 00:09:21,080 --> 00:09:24,004 No. Ever since we left on this trip, I'm not so sure. 66 00:09:24,120 --> 00:09:28,205 I realise for the first time that we... we're like strangers. 67 00:09:30,320 --> 00:09:31,810 That's right. 68 00:09:31,920 --> 00:09:35,163 After eight years of marriage it seems we don't know anything about each other. 69 00:09:35,280 --> 00:09:37,601 At home, everything seemed so perfect. 70 00:09:38,360 --> 00:09:40,931 But now that we're away and alone... 71 00:09:41,040 --> 00:09:42,769 Yes. 72 00:09:42,880 --> 00:09:45,247 It's a strange discovery to make. 73 00:09:46,720 --> 00:09:48,449 - Yes, sir. - Will you send off this wire, please? 74 00:09:48,600 --> 00:09:50,364 - At once, sir. - Thank you. 75 00:09:51,800 --> 00:09:55,850 Now that we're strangers, we can start all over again at the beginning. 76 00:09:55,960 --> 00:09:58,122 Might be rather amusing, don't you think? 77 00:09:59,600 --> 00:10:01,523 Let's go down to the bar. 78 00:10:26,320 --> 00:10:28,402 - Well, I don't see why... - Oh, look! 79 00:10:28,560 --> 00:10:30,244 - Judy! How nice to see you. - Alex! Katherine! 80 00:10:30,360 --> 00:10:32,442 - Are you here? - I've been here for the day. 81 00:10:32,600 --> 00:10:34,921 I've been living in Capri for the last three months. 82 00:10:35,040 --> 00:10:37,042 - But what are you doing here? - Just a business trip. 83 00:10:37,160 --> 00:10:39,561 - Yes, a pleasure trip too. - Oh, how nice. 84 00:10:39,680 --> 00:10:41,728 Look, we're just going to dinner. Won't you join us? 85 00:10:41,840 --> 00:10:44,286 - Oh, this is Leslie Harris. - How do you do? 86 00:10:44,400 --> 00:10:46,243 - Miss Restelli and Paul Dupont. - Hello. 87 00:10:46,360 --> 00:10:48,647 Hello. Miss Sinibaldi and Miss Notari. 88 00:10:48,760 --> 00:10:50,649 - Hello. - How do you do? 89 00:10:50,760 --> 00:10:52,569 Well... shall we have a drink first? 90 00:10:52,680 --> 00:10:55,365 Yes, come on. Have a drink with us? 91 00:10:55,520 --> 00:10:57,727 I never dreamt I would... I would run into you here. 92 00:10:57,840 --> 00:11:00,411 Angelo, a glass of mineral water. 93 00:11:00,560 --> 00:11:02,528 You know she broke her leg a month ago? 94 00:11:02,640 --> 00:11:05,166 We brought her to Naples to have the cast removed. 95 00:11:05,280 --> 00:11:07,044 She'll be all right again tomorrow. 96 00:11:07,160 --> 00:11:10,323 - A dry martini. - Let's hurry with those drinks. I'm starving. 97 00:13:17,840 --> 00:13:19,763 Wake up, Alex. 98 00:13:21,320 --> 00:13:23,641 Wake up. It's terribly late. 99 00:13:24,680 --> 00:13:26,250 I called that man, Mr Burton. 100 00:13:26,360 --> 00:13:29,204 He'll be here in a little while to take us to the house. 101 00:13:30,840 --> 00:13:33,002 Wake up! It's late! 102 00:13:35,440 --> 00:13:38,205 I must say, one sleeps well in this country. 103 00:13:40,600 --> 00:13:43,365 I was dreaming about something. I can't remember what it was. 104 00:13:43,520 --> 00:13:47,286 Maybe the charming Judy we were so lucky to meet last night. 105 00:13:47,400 --> 00:13:51,200 - Maybe. - I've never seen you in such good form. 106 00:13:51,320 --> 00:13:54,563 - Do you know her well? - Yes. 107 00:13:54,680 --> 00:13:56,967 Well, I must get up. 108 00:13:59,520 --> 00:14:02,091 - Any tea? - It's on its way up. 109 00:14:03,200 --> 00:14:07,524 How silly of me: I never realised you were so interested in other women. 110 00:14:07,640 --> 00:14:09,526 Oh, you didn't? 111 00:14:14,320 --> 00:14:16,288 Hello? 112 00:14:16,400 --> 00:14:19,290 Oh, tell Mr Burton that we'll be down in a few minutes. 113 00:14:19,400 --> 00:14:21,562 And send up a porter. Thank you. 114 00:14:21,680 --> 00:14:23,523 He's already here. 115 00:14:24,680 --> 00:14:27,729 There are two people who are interested in buying the property. 116 00:14:27,840 --> 00:14:30,923 Too bad you want to sell it, though. It's such a beautiful place. 117 00:14:31,040 --> 00:14:33,327 Yes, so I understand. But we must sell. 118 00:14:33,440 --> 00:14:35,647 I've become very fond of the place. 119 00:14:35,760 --> 00:14:37,762 You see, I arrived there during the war. 120 00:14:37,880 --> 00:14:40,770 It was all locked up, practically deserted. 121 00:14:40,880 --> 00:14:44,009 The moment I saw it, I requisitioned it immediately. 122 00:14:44,120 --> 00:14:47,169 It kept it from being robbed and ruined. 123 00:14:47,280 --> 00:14:49,681 One day, Uncle Homer arrived. 124 00:14:49,800 --> 00:14:51,609 He had taken refuge in Capri, 125 00:14:51,720 --> 00:14:54,246 where he was constantly being watched by the police, 126 00:14:54,360 --> 00:14:55,964 practically interned, poor fellow. 127 00:14:56,080 --> 00:14:58,321 That's right. We had no news from him for the whole duration of the war. 128 00:14:58,440 --> 00:15:00,522 It was madness to want to stay here in an enemy country. 129 00:15:00,640 --> 00:15:04,645 Oh, I don't think he had such a bad time in Capri, really. 130 00:15:04,760 --> 00:15:07,969 He had many friends. Everybody liked him. 131 00:15:08,080 --> 00:15:12,244 Homer was the kind of a man you... you couldn't help liking, you know? 132 00:15:13,880 --> 00:15:15,928 After the Allies had broken through the Gothic line, 133 00:15:16,040 --> 00:15:18,122 I was transferred to Venice. 134 00:15:18,240 --> 00:15:20,288 That's where I got engaged. 135 00:15:21,360 --> 00:15:24,762 Homer had become just... just like a father to both of us. 136 00:15:25,920 --> 00:15:27,888 Ah! There's the house right up there. 137 00:15:28,000 --> 00:15:30,401 The white one. Do you see it? 138 00:15:34,080 --> 00:15:36,082 They're here! 139 00:15:37,320 --> 00:15:39,209 Madam, they've arrived. 140 00:15:42,240 --> 00:15:44,049 - Welcome. - Welcome. 141 00:15:44,160 --> 00:15:45,286 Welcome. 142 00:15:45,400 --> 00:15:47,243 - This is Natalia, my wife. - How do you do? 143 00:15:47,360 --> 00:15:50,011 Please go on in. I'll take care of the baggage. 144 00:15:50,120 --> 00:15:52,043 Please come in. 145 00:15:54,360 --> 00:15:56,124 This way, please. 146 00:15:56,960 --> 00:15:59,122 You see, this is one of the drawing rooms 147 00:15:59,240 --> 00:16:02,369 where your uncle dined when he had guests. 148 00:16:02,520 --> 00:16:05,967 And we used to set up a large table right here. 149 00:16:06,080 --> 00:16:08,560 I never knew my uncle had such good taste. 150 00:16:08,680 --> 00:16:10,762 And now this way, please. 151 00:16:16,320 --> 00:16:19,005 Oh, this is beautiful, isn't it? 152 00:16:21,520 --> 00:16:24,444 Oh, in there are the kitchen and the pantry. 153 00:16:24,600 --> 00:16:26,165 Please. 154 00:16:31,560 --> 00:16:34,166 Look at her, Tony. Doesn't she look like Lydia? 155 00:16:34,280 --> 00:16:37,124 - Oh, no, I don't think so. - The profile. 156 00:16:37,240 --> 00:16:39,163 Much better looking, of course. 157 00:16:39,280 --> 00:16:41,521 Aren't they lovely? Those are French porcelains. 158 00:16:41,640 --> 00:16:43,722 They are vieux Paris. 159 00:16:43,840 --> 00:16:45,569 Come! 160 00:16:46,520 --> 00:16:48,363 I want you to see the terrace. 161 00:16:48,520 --> 00:16:49,965 There's the Vesuvius. 162 00:16:50,080 --> 00:16:53,846 Ever since the eruption of 1944, there's been a period of calm. 163 00:16:53,960 --> 00:16:56,930 Ah, but the temperature is beginning to rise a little, though. 164 00:16:57,040 --> 00:17:01,170 That white back there, behind the hill, that first hill, is Pompeii. 165 00:17:01,280 --> 00:17:04,011 There's Castellammare, Torre Annunziata... 166 00:17:04,120 --> 00:17:07,124 Resina is over there. And Naples... 167 00:17:08,400 --> 00:17:10,641 There's Ischia, the isle of Capri. 168 00:17:10,760 --> 00:17:14,287 And that large strip down there is the... Sorrento peninsula. 169 00:17:14,400 --> 00:17:15,561 Beautiful, isn't it? 170 00:17:15,680 --> 00:17:17,409 - Oh, yes. - Right. 171 00:17:24,840 --> 00:17:27,002 This way, please. 172 00:17:31,640 --> 00:17:36,009 A Neopolitan painter of the 19th century. Palizzi. Quite famous. 173 00:17:54,560 --> 00:17:56,608 Here we have sunshine all day long. 174 00:17:56,720 --> 00:17:59,041 It was your Uncle Homer's favourite corner. 175 00:18:04,440 --> 00:18:06,647 And here are your bedrooms. 176 00:18:13,920 --> 00:18:17,208 - And this will be your room, Mrs Joyce. - Oh, very nice. 177 00:18:20,320 --> 00:18:22,971 Ah, the baggage. Put it here, eh? 178 00:18:23,840 --> 00:18:25,808 - Thank you. - Brava! 179 00:18:25,920 --> 00:18:27,763 - Are you having your lunch here? - Yes. 180 00:18:27,880 --> 00:18:30,167 I'll have things ready in an hour. 181 00:18:30,280 --> 00:18:32,362 Thank you very much. 182 00:18:34,520 --> 00:18:37,171 - Do you like it? - Yes, delicious. 183 00:18:38,000 --> 00:18:39,968 Of course, if you're going to stay here for a while, 184 00:18:40,080 --> 00:18:42,970 we'll have to do something about getting servants for you. 185 00:18:43,080 --> 00:18:45,321 Well, if you can find somebody. Just for a few days. 186 00:18:45,440 --> 00:18:46,805 Only a few days? 187 00:18:46,920 --> 00:18:49,048 We can't stay very long. 188 00:18:49,160 --> 00:18:52,642 Our government doesn't make it possible for us to stay abroad for very long. 189 00:18:52,760 --> 00:18:54,922 10 pounds a day for a month, you know. 190 00:18:55,040 --> 00:18:57,771 Yes, I know. I was very lucky. 191 00:18:57,880 --> 00:19:01,043 I came here right after the war as soon as I got out of the army. 192 00:19:01,720 --> 00:19:03,131 Then we got married. 193 00:19:03,240 --> 00:19:05,686 This wine is excellent. 194 00:19:05,800 --> 00:19:09,168 Then Uncle Homer gave us hospitality here in the hunting lodge. 195 00:19:09,280 --> 00:19:13,080 I found something to do in Pompeii. The excavations, you know. 196 00:19:13,200 --> 00:19:15,771 I had taken a course in archaeology. 197 00:19:15,880 --> 00:19:18,929 You... you must come out there someday. 198 00:19:19,040 --> 00:19:20,929 We certainly will. 199 00:19:21,040 --> 00:19:23,008 I'm so anxious to see Pompeii. 200 00:19:28,200 --> 00:19:31,044 I don't seem to be able to quench my thirst. How about you? 201 00:19:31,160 --> 00:19:34,960 Me? No. Did you notice, I hardly touched the food? 202 00:19:35,080 --> 00:19:38,163 I can't understand what it is. Perhaps it's all this garlic and oil. 203 00:19:38,280 --> 00:19:39,964 I've quaffed down a whole bottle of wine. 204 00:19:40,080 --> 00:19:43,527 - Watch yourself. It might make you ill. - No. 205 00:19:43,640 --> 00:19:45,449 Where's everybody gone to? 206 00:19:45,600 --> 00:19:48,524 I heard somebody talking inside the house. 207 00:19:48,640 --> 00:19:51,041 I think I'll go and see what's going on. 208 00:20:17,040 --> 00:20:20,601 Oh... excuse me. I'm sorry to trouble you. 209 00:20:21,640 --> 00:20:25,087 Well... I'm terribly thirsty. 210 00:20:25,200 --> 00:20:28,568 It's this food, you know. I'm not used to all those sauces. 211 00:20:28,680 --> 00:20:31,763 - But what do you want? - Something to drink. 212 00:20:31,880 --> 00:20:36,841 If you're feeling sick, go have a bicarbonate. 213 00:20:36,960 --> 00:20:39,930 Eh, well, but I just want you to fill it up. 214 00:20:40,040 --> 00:20:43,567 I understand. You 're feeling sick. But what do you want me to do? 215 00:20:43,680 --> 00:20:47,526 This wine is excellent, you know, but I'd just like you to fill it up. 216 00:20:47,640 --> 00:20:52,123 Take a bicarbonate. I can't give you one. I don't have any. 217 00:20:53,240 --> 00:20:55,527 But... you misunderstand me. 218 00:20:55,640 --> 00:20:57,927 I want... I want to fill it up with wine. 219 00:20:58,040 --> 00:21:00,691 He doesn't understand you. What confusion! 220 00:21:00,800 --> 00:21:03,929 Take him to Signor Tony. He will understand what he is saying! Go! 221 00:21:04,040 --> 00:21:05,530 OK. 222 00:21:05,640 --> 00:21:08,962 We don't have any. Come with me. 223 00:21:09,080 --> 00:21:11,811 Come! Come! 224 00:21:13,120 --> 00:21:15,327 Come! Come! 225 00:21:15,440 --> 00:21:19,923 - How dare you speak to me like that? - Come with me to Signor Tony. 226 00:21:20,040 --> 00:21:23,089 Come! Come! 227 00:21:25,120 --> 00:21:30,081 Come. Come with me. I don't want to be responsible for this. 228 00:21:35,920 --> 00:21:37,649 - Yes, what is it? - Excuse me. 229 00:21:37,760 --> 00:21:41,401 The gentleman doesn't understand me. He's feeling sick. 230 00:21:42,000 --> 00:21:45,971 - I think he wants a bicarbonate. - She says she doesn't understand you. 231 00:21:46,080 --> 00:21:48,731 I'm dying of thirst. I'd like to have a drink. 232 00:21:49,440 --> 00:21:51,647 The gentleman would like some wine. 233 00:21:51,760 --> 00:21:53,967 How am I supposed to understand him? 234 00:21:54,080 --> 00:21:57,163 Waving that bottle around! I thought he was sick. 235 00:21:57,280 --> 00:21:59,328 Obviously, the poor woman couldn't understand you. 236 00:21:59,440 --> 00:22:01,920 It seems you weren't making the right gestures. 237 00:22:02,040 --> 00:22:04,042 - Well, what gestures should I make? - Well... 238 00:22:04,160 --> 00:22:06,208 Picking up a bottle, you should do like this. 239 00:22:06,320 --> 00:22:07,560 Yes. 240 00:22:07,680 --> 00:22:09,364 Well, what do I do for a bottle of mineral water? 241 00:22:09,520 --> 00:22:10,760 That's simple. 242 00:22:10,880 --> 00:22:14,089 The gentleman would like a bottle of mineral wafer. 243 00:22:14,680 --> 00:22:16,928 All right? I'll close it. 244 00:22:22,960 --> 00:22:26,043 Everybody's asleep. It might be the middle of the night. 245 00:22:28,440 --> 00:22:30,647 - Are you asleep too? - Almost. 246 00:22:32,080 --> 00:22:34,082 Oh, it's so nice in the sun. 247 00:22:34,200 --> 00:22:36,248 Why don't you sit down too? 248 00:22:48,160 --> 00:22:50,049 Temple of the spirit 249 00:22:51,360 --> 00:22:54,204 No longer bodies 250 00:22:54,320 --> 00:22:58,211 But pure ascetic images 251 00:22:59,320 --> 00:23:01,049 Do you remember poor Charles? 252 00:23:01,160 --> 00:23:04,607 - Charles who? - Charles Lewington. 253 00:23:04,720 --> 00:23:08,167 - Lewington? - Mmh, he died two years ago. 254 00:23:08,280 --> 00:23:10,328 Oh, and... you just heard about it? 255 00:23:10,440 --> 00:23:13,887 No, I knew the day after his death. 256 00:23:14,000 --> 00:23:15,809 Two years ago. 257 00:23:16,720 --> 00:23:18,245 Lewington. 258 00:23:18,360 --> 00:23:20,966 I don't seem to be able to remember the fella. 259 00:23:21,080 --> 00:23:24,323 - Where did we meet him? - At the Hooper-Smiths. 260 00:23:24,440 --> 00:23:26,090 - Was he a lawyer? - No. 261 00:23:26,200 --> 00:23:28,407 No, he was a poet. 262 00:23:28,560 --> 00:23:32,565 He was thin, tall, fair... So pale and spiritual. 263 00:23:34,280 --> 00:23:38,251 He was stationed here in Italy during the war. 264 00:23:38,360 --> 00:23:40,806 Right here, as a matter of fact. 265 00:23:42,360 --> 00:23:44,806 Oh, yes, I think I remember him. He was at... 266 00:23:44,920 --> 00:23:48,049 one of... Arthur's concerts. 267 00:23:49,240 --> 00:23:51,846 He had a fit of coughing and had to leave the auditorium. 268 00:23:51,960 --> 00:23:56,170 Oh, yes, he was very ill. Something he caught during the war. 269 00:23:56,280 --> 00:23:59,363 You know, that young man started me thinking about something. 270 00:24:00,520 --> 00:24:02,010 About what? 271 00:24:02,840 --> 00:24:04,808 That you can learn more from the way a man coughs 272 00:24:04,920 --> 00:24:06,763 than from the way he speaks. 273 00:24:07,760 --> 00:24:11,048 - What did Charles's cough tell you? - That he was a fool. 274 00:24:11,160 --> 00:24:14,881 - He was not a fool. He was a poet! - What's the difference? 275 00:24:15,000 --> 00:24:17,401 Charles wrote some wonderful poems. 276 00:24:17,560 --> 00:24:19,722 - I must get one of his books. - Well, you won't find any. 277 00:24:19,840 --> 00:24:22,241 He was too young to have any of his books published. 278 00:24:22,360 --> 00:24:26,410 - Then how did you know about them? - He read them to me. I even copied some. 279 00:24:27,640 --> 00:24:29,961 Temple of the spirit 280 00:24:30,080 --> 00:24:33,721 No longer bodies but pure ascetic images 281 00:24:34,800 --> 00:24:38,043 Compared to which mere thought seems 282 00:24:38,160 --> 00:24:41,562 Flesh, heavy, dim... 283 00:24:41,680 --> 00:24:43,444 He wrote them here in Italy, while he was in the war. 284 00:24:43,600 --> 00:24:46,524 I never knew you were such great friends. 285 00:24:46,640 --> 00:24:49,849 Oh, I knew him before I met you. 286 00:24:49,960 --> 00:24:52,804 - Were you in love with him? - No. 287 00:24:52,920 --> 00:24:54,843 But we got on terribly well together. 288 00:24:54,960 --> 00:24:57,531 I saw a great deal of him at Copping Farm. 289 00:24:57,640 --> 00:25:01,770 Then he got desperately ill. I couldn't even visit him. 290 00:25:01,880 --> 00:25:04,281 For almost a year, I didn't see him. 291 00:25:04,400 --> 00:25:06,880 Then on the eve of our wedding, 292 00:25:07,000 --> 00:25:09,844 the night before I left for London, 293 00:25:09,960 --> 00:25:14,602 I was packing my bags when I heard a sound of pebbles on my window. 294 00:25:14,720 --> 00:25:18,805 And the rain was so heavy that I couldn't see anyone outside. 295 00:25:19,720 --> 00:25:23,441 So I ran out, into the garden, just as I was. 296 00:25:23,600 --> 00:25:25,329 And there he stood. 297 00:25:26,240 --> 00:25:28,766 He was shivering with cold. 298 00:25:28,880 --> 00:25:31,008 He was so strange and romantic. 299 00:25:31,120 --> 00:25:33,964 Maybe he wanted to prove to me 300 00:25:34,080 --> 00:25:38,051 that in spite of the high fever he had braved the rain to see me. 301 00:25:39,320 --> 00:25:42,130 Or maybe he wanted to die. 302 00:25:42,240 --> 00:25:46,086 How very poetic. Much more poetic than his verses. 303 00:25:52,600 --> 00:25:54,443 Alex! 304 00:25:56,360 --> 00:26:00,081 - Alex, may I take the car? - Yes, of course, go ahead. 305 00:26:00,200 --> 00:26:01,690 - Good morning, Mrs Joyce. - Good morning. 306 00:26:01,800 --> 00:26:03,802 - Where are you going? - To Naples. 307 00:26:03,920 --> 00:26:06,685 - Well, what's your hurry? - No, I'm in no hurry. 308 00:26:06,800 --> 00:26:08,006 Well what is it then? 309 00:26:08,120 --> 00:26:10,122 Well, if you need the car I can borrow Mrs Burton's. 310 00:26:10,240 --> 00:26:11,765 I've already told you I don't need the car. 311 00:26:11,880 --> 00:26:14,326 I'm waiting here to see the people that are interested in buying the villa, 312 00:26:14,440 --> 00:26:16,090 and I think it might be a good idea if you were here too. 313 00:26:16,200 --> 00:26:17,361 Oh, but why? 314 00:26:17,520 --> 00:26:19,443 Well, I don't know, I think it might be a good idea. 315 00:26:19,600 --> 00:26:21,887 - You can leave after they've seen it. - No, then I'd be too late. 316 00:26:22,000 --> 00:26:24,685 I want to go to the museum and they close at four o'clock. 317 00:26:24,800 --> 00:26:26,131 I... I don't want to miss anything. 318 00:26:26,240 --> 00:26:28,527 - Aren't you going to have some lunch? - I've had a sandwich. 319 00:26:28,640 --> 00:26:31,007 Well, I better get started. 320 00:26:31,120 --> 00:26:35,091 Is this the museum that your friend... What was his name? 321 00:26:35,200 --> 00:26:37,806 - ...described in his verses? - Maybe. 322 00:26:44,760 --> 00:26:46,922 I hate him. 323 00:26:50,160 --> 00:26:52,242 The brute! 324 00:27:37,080 --> 00:27:40,004 Watermelons, very fresh and cheap! 325 00:27:41,080 --> 00:27:43,287 He thinks he understands life. 326 00:27:43,400 --> 00:27:47,007 He ought to be punished for his pride, his self-assurance. 327 00:27:49,440 --> 00:27:51,761 Ah, this must be it. 328 00:27:53,600 --> 00:27:57,321 Come! Come up to clean! 329 00:28:03,960 --> 00:28:06,884 'Morning. Do you have a guide, Madam? 330 00:28:07,000 --> 00:28:08,923 No. I haven't got one yet. 331 00:28:09,040 --> 00:28:11,691 - Do you wish to visit the art gallery? - Yes, that would be fine. 332 00:28:11,800 --> 00:28:13,689 - Very well. Did you buy a ticket? - No. 333 00:28:13,800 --> 00:28:16,963 You go inside. I'll get the ticket. Just a second. 334 00:28:26,680 --> 00:28:28,523 This way, please. 335 00:28:31,000 --> 00:28:33,890 Many years ago, this was a cavalry barracks. 336 00:28:34,000 --> 00:28:37,686 In 1700, King Charles made a museum of it. 337 00:28:37,800 --> 00:28:39,609 The museum is very important. 338 00:28:39,720 --> 00:28:43,520 At one time, there were secret rooms, with paintings of Pompeii. 339 00:28:43,640 --> 00:28:47,167 There are groups of sculptures here from many famous collections: 340 00:28:47,280 --> 00:28:49,567 Capodimonte, Herculano, Pompeii, and so forth. 341 00:28:50,320 --> 00:28:52,926 This is the famous group of dancers. 342 00:28:53,040 --> 00:28:55,281 They were found in a villa at Herculano. 343 00:28:55,400 --> 00:28:57,880 Observe the harmony of their movements. 344 00:28:58,000 --> 00:29:01,288 The fourth one looks just like my daughter, Marianna. 345 00:29:06,800 --> 00:29:09,610 This satyr was in the villa at Pompeii. 346 00:29:09,720 --> 00:29:12,929 It is a pagan divinity that was found in the woods. 347 00:29:13,040 --> 00:29:17,250 It is a good thing they exist no longer. They were very dangerous. 348 00:29:18,920 --> 00:29:21,048 This is the drunken faun. 349 00:29:21,160 --> 00:29:23,606 He is about to fall asleep. 350 00:29:24,800 --> 00:29:27,087 Sleep is a wonderful habit. 351 00:29:33,680 --> 00:29:36,570 Here, we have a young discus thrower. 352 00:29:36,680 --> 00:29:38,603 A Greek. 353 00:29:39,440 --> 00:29:41,727 And here are the emperors. 354 00:29:41,840 --> 00:29:43,330 This is Caracalla. 355 00:29:43,440 --> 00:29:46,250 He built the famous public baths in Rome. 356 00:29:46,360 --> 00:29:49,807 He killed his brother right in his mother's arms. 357 00:29:52,680 --> 00:29:55,923 This is Nero. You must have heard of him. 358 00:29:56,040 --> 00:29:58,691 He had the face of a baby, but he was a madman. 359 00:29:58,800 --> 00:30:03,124 He burned Rome and killed his whole family, even his mother. 360 00:30:06,200 --> 00:30:07,884 Tiberius. 361 00:30:08,000 --> 00:30:10,810 He spent almost all his life on the isle of Capri, 362 00:30:10,920 --> 00:30:12,888 because he liked to live well. 363 00:30:13,000 --> 00:30:14,764 He was a little crazy too. 364 00:30:14,880 --> 00:30:17,929 He used to feed his slaves to the fishes. 365 00:30:18,040 --> 00:30:20,646 Funny emperors, don't you think, lady? 366 00:30:22,280 --> 00:30:25,363 This is the Venus I like most. 367 00:30:25,520 --> 00:30:28,046 She is not as young as the others. 368 00:30:28,160 --> 00:30:32,802 She is more... more mature. Don't you agree, lady? 369 00:30:33,680 --> 00:30:35,125 Perhaps. I wouldn't know. 370 00:30:35,240 --> 00:30:38,528 And over here is the marvellous Farnese Hercules. 371 00:30:39,520 --> 00:30:43,161 It was found in the Baths of Caracalla in Rome. 372 00:30:43,280 --> 00:30:48,411 It is over ten feet tall and 2,200 years old. 373 00:30:48,560 --> 00:30:51,564 It shows Hercules resting on a club. 374 00:30:52,560 --> 00:30:57,805 It looks like everybody takes a rest around here except me. 375 00:30:57,920 --> 00:31:00,161 Oh, it's wonderful. 376 00:31:02,440 --> 00:31:08,402 Down there is the famous Farnese bull, carved out of a single block of marble. 377 00:31:08,560 --> 00:31:13,930 It's over 12 feet high. And it was restored by Michelangelo. 378 00:31:14,040 --> 00:31:17,806 It's said to be the largest marble group in the world. 379 00:31:20,040 --> 00:31:24,011 This group represents the sons of Antiope, Amphion and Zethus, 380 00:31:24,120 --> 00:31:25,884 who to avenge their mother 381 00:31:26,000 --> 00:31:30,130 tied the cruel Queen Dirce to the horn of an angry bull. 382 00:31:38,880 --> 00:31:41,531 To think that those men lived thousands of years ago 383 00:31:41,640 --> 00:31:43,927 and you feel that they are just like the men of today. 384 00:31:44,040 --> 00:31:45,804 It's amazing. 385 00:31:46,600 --> 00:31:50,810 It is as if Nero or, or Caracalla, Cesar or Tiberius 386 00:31:50,920 --> 00:31:52,524 would suddenly tell you what they felt. 387 00:31:52,640 --> 00:31:55,211 And you could understand exactly what they were like. 388 00:31:55,320 --> 00:31:58,244 - Then they're not ascetic figures. - No, not at all. 389 00:32:00,240 --> 00:32:04,040 Poor Charles. He had a way all his own of seeing things. 390 00:32:04,160 --> 00:32:06,367 What struck me was the complete lack of modesty 391 00:32:06,520 --> 00:32:08,010 with which everything is expressed. 392 00:32:08,120 --> 00:32:10,282 There was absolutely no attempt to... 393 00:32:10,400 --> 00:32:11,526 - Come in. - Come in. 394 00:32:11,640 --> 00:32:14,883 I'm so sorry to trouble you, but an old friend of your Uncle Homer phoned, 395 00:32:15,000 --> 00:32:17,571 his dearest friend, in fact, the Duke of Lippoli. 396 00:32:17,680 --> 00:32:19,045 He would like to meet you. 397 00:32:19,160 --> 00:32:22,164 'Course I told him that you weren't at home and could he please call later. 398 00:32:22,280 --> 00:32:24,647 Well, when he calls again, I'd like to talk to him. 399 00:32:24,760 --> 00:32:27,161 - Might be rather fun to meet him. - Yes. 400 00:32:28,880 --> 00:32:31,724 - Very good, then. Good night. - Good night. 401 00:32:33,000 --> 00:32:35,002 Let's go and eat. 402 00:32:48,840 --> 00:32:50,808 Why don't we try to enjoy our vacation? 403 00:32:50,920 --> 00:32:53,287 Well, if we don't, it's your fault. 404 00:32:54,640 --> 00:32:57,120 You don't realise how mean you can be sometimes. 405 00:32:57,240 --> 00:33:00,050 It's more than anyone can stand. 406 00:33:06,320 --> 00:33:08,288 Did those people come to see the house? 407 00:33:08,400 --> 00:33:09,640 Yes. 408 00:33:09,760 --> 00:33:12,286 - What did they decide? - Nothing. 409 00:33:12,400 --> 00:33:13,890 Nothing? 410 00:33:14,880 --> 00:33:17,929 They're going to make me an offer on Thursday. 411 00:33:18,040 --> 00:33:20,281 What kind of people were they? 412 00:33:20,400 --> 00:33:22,265 Rather talkative. 413 00:33:23,440 --> 00:33:25,249 What... What was that? 414 00:33:27,760 --> 00:33:31,401 How dare you say that! 415 00:33:31,560 --> 00:33:34,723 Quiet! Get out of here! 416 00:33:36,800 --> 00:33:39,929 They're getting married in a week and they're always fighting. 417 00:33:40,040 --> 00:33:41,690 It's jealousy. 418 00:33:41,800 --> 00:33:44,087 How could anyone be jealous before marriage? 419 00:33:44,200 --> 00:33:47,443 Well, the time just before marriage is a very delicate one. 420 00:33:47,600 --> 00:33:49,250 Oh! 421 00:34:36,600 --> 00:34:38,329 - Duque de Lippoli? - Yes. 422 00:34:38,440 --> 00:34:41,011 - Second floor. - Thank you. 423 00:35:15,600 --> 00:35:17,284 Thank you. 424 00:35:18,520 --> 00:35:20,170 Good evening. Very happy to meet you. 425 00:35:20,280 --> 00:35:21,770 - How do you do? - Hello. 426 00:35:21,880 --> 00:35:24,087 - Please, do come in. - How do you do? 427 00:35:24,200 --> 00:35:25,201 Please. 428 00:35:25,320 --> 00:35:26,810 I'm so glad you could come. 429 00:35:26,920 --> 00:35:28,684 We've been looking forward to meeting you. 430 00:35:28,800 --> 00:35:31,531 I didn't know Homer had such a beautiful niece. 431 00:35:31,640 --> 00:35:33,369 These are all friends of Homer. 432 00:35:33,520 --> 00:35:36,171 I want you to meet the Duchesses of Montalban... 433 00:35:36,280 --> 00:35:38,521 the Duke of Marino. Come, Mrs Joyce. 434 00:35:38,640 --> 00:35:41,007 Would you like something to drink, Mr Joyce? 435 00:35:42,840 --> 00:35:45,571 And may I introduce the Count and Countess of Trebisonda, 436 00:35:45,680 --> 00:35:47,330 Prince and Princess Melissa 437 00:35:47,440 --> 00:35:49,283 Mrs Joyce. 438 00:35:50,280 --> 00:35:52,248 Won't you sit down, please. 439 00:35:53,280 --> 00:35:55,169 Thank you. 440 00:35:55,280 --> 00:35:58,124 That old joker Homer kept it a secret 441 00:35:58,240 --> 00:36:00,208 that he had such a beauty in the family. 442 00:36:00,320 --> 00:36:01,810 He had a mania for keeping secrets. 443 00:36:01,920 --> 00:36:03,729 - Even his death. - Yes. 444 00:36:03,840 --> 00:36:06,969 We found out about it quite a while after he'd been buried. 445 00:36:07,560 --> 00:36:10,450 We'll get even with him up there someday. 446 00:36:10,600 --> 00:36:12,125 We'll pay him a surprise visit. 447 00:36:12,240 --> 00:36:15,369 And I bet he'll pretend to be really surprised. 448 00:36:15,520 --> 00:36:18,285 What an unusual home you have. And so comfortable. 449 00:36:18,400 --> 00:36:20,607 That sounds to me like one of those compliments 450 00:36:20,720 --> 00:36:24,520 that hide the usual reproach: Dolce farniente. 451 00:36:24,640 --> 00:36:26,404 I'm sorry, I don't understand. 452 00:36:26,560 --> 00:36:29,166 How do you say in English, Dolce farniente? 453 00:36:29,280 --> 00:36:31,328 It is impossible to say it in English. 454 00:36:31,440 --> 00:36:36,048 Perhaps I could translate it, "How sweet it is to do nothing." 455 00:36:36,160 --> 00:36:37,764 Oh, I understand. 456 00:36:37,880 --> 00:36:40,326 They say that all Neopolitans are loafers. 457 00:36:40,440 --> 00:36:41,965 Now I'd like to ask you: 458 00:36:42,080 --> 00:36:45,402 Would you say that a shipwrecked man is a loafer? 459 00:36:45,560 --> 00:36:48,689 In a certain sense, we're all shipwrecked. 460 00:36:48,800 --> 00:36:51,929 You have to fight so hard just to keep afloat. 461 00:36:52,040 --> 00:36:54,771 Well, it looks like a very pleasant shipwreck to me. 462 00:36:54,880 --> 00:36:59,102 Especially when I look into your eyes. They're like stars in the night. 463 00:37:00,840 --> 00:37:04,162 - Do you like Naples? - Well, I haven't seen very much yet. 464 00:37:04,280 --> 00:37:06,886 - When did you arrive? - Three days ago. 465 00:37:07,000 --> 00:37:08,764 Did you come by plane? 466 00:37:08,880 --> 00:37:10,962 No, we... motored down. 467 00:37:20,800 --> 00:37:22,802 Like something to drink? 468 00:37:22,920 --> 00:37:24,922 All right. 469 00:37:30,200 --> 00:37:32,089 Brandy? 470 00:37:32,200 --> 00:37:34,362 Yes, please. 471 00:37:36,960 --> 00:37:39,281 Have a good time? 472 00:37:39,400 --> 00:37:41,004 No. 473 00:37:41,840 --> 00:37:43,046 That's strange. 474 00:37:43,160 --> 00:37:46,209 It's a long time since I've seen you in such a good mood. 475 00:37:46,320 --> 00:37:49,164 You seemed pretty gay yourself. 476 00:37:49,280 --> 00:37:52,204 Well, what did you want me to do, look bored? 477 00:37:52,320 --> 00:37:55,802 Why don't you admit that you did have a good time? 478 00:37:56,920 --> 00:37:59,685 I don't even want to talk about it. 479 00:37:59,800 --> 00:38:02,531 All those Italians milling around you. 480 00:38:03,600 --> 00:38:05,841 What were they doing, telling you funny stories? 481 00:38:05,960 --> 00:38:07,849 Jealous? 482 00:38:07,960 --> 00:38:10,042 Is that what you think? 483 00:38:11,000 --> 00:38:13,924 Ever since we realised how little we meant to each other, you... 484 00:38:14,040 --> 00:38:16,122 You've done everything you could to make things worse. 485 00:38:16,240 --> 00:38:18,288 And what about you? 486 00:38:19,200 --> 00:38:21,407 You haven't said a word or made a gesture 487 00:38:21,560 --> 00:38:23,324 to try to save what little is left of our marriage. 488 00:38:23,440 --> 00:38:25,886 But why should I make the effort all alone? 489 00:38:26,000 --> 00:38:28,128 Because it's your fault. 490 00:38:28,240 --> 00:38:30,447 The whole thing is your fault. 491 00:38:32,000 --> 00:38:34,526 I think you ought to know that it didn't take me long after we were married 492 00:38:34,640 --> 00:38:36,563 to realise what was wrong. 493 00:38:38,040 --> 00:38:41,249 There was always criticism in your eyes, criticism until it crushed me. 494 00:38:41,360 --> 00:38:42,646 Nonsense. 495 00:38:42,760 --> 00:38:46,287 But it is rather surprising to hear you say that what I felt was important to you. 496 00:38:46,400 --> 00:38:49,006 - What do you mean? - Exactly what I say. 497 00:38:49,120 --> 00:38:52,169 You accuse me of criticising you. Well, it isn't true. 498 00:38:52,280 --> 00:38:54,760 'Course there are a few things which I don't like about you. 499 00:38:54,880 --> 00:38:56,006 I know that. 500 00:38:56,120 --> 00:39:01,001 Your lack of a sense of humour, your ridiculous romanticism. 501 00:39:02,080 --> 00:39:03,923 But when I was reduced in rank 502 00:39:04,040 --> 00:39:06,168 from your wife to a mere hostess for your friends, 503 00:39:06,280 --> 00:39:09,648 then to handling your public relations, you seemed quite pleased. 504 00:39:09,760 --> 00:39:12,650 Now look, I don't want to talk about this anymore. 505 00:39:12,760 --> 00:39:15,081 You know, I'm getting absolutely sick of this crazy country. 506 00:39:15,200 --> 00:39:17,009 It poisons you with laziness. 507 00:39:17,120 --> 00:39:19,407 I want to get back home. Back to work. 508 00:39:19,560 --> 00:39:21,403 Oh, at last that big word. 509 00:39:21,560 --> 00:39:24,245 I haven't heard you mention it for some time: "work." 510 00:39:24,360 --> 00:39:27,443 I expect you to be talking about duty next. 511 00:39:27,600 --> 00:39:30,683 Do the words "work" and "duty" mean nothing to you since you've been here? 512 00:39:30,800 --> 00:39:32,564 Don't be a hypocrite. 513 00:39:32,680 --> 00:39:34,284 Now that's enough. 514 00:39:34,400 --> 00:39:37,529 I think the best thing for us is to stay away from one another. 515 00:39:37,640 --> 00:39:38,971 I'm going to Capri to wait there 516 00:39:39,080 --> 00:39:41,287 for the answer of the people that are interested in the house. 517 00:39:41,400 --> 00:39:45,325 I'm sure you'll find Capri terribly exciting, now that your friends are there. 518 00:39:45,440 --> 00:39:48,011 Now you have such lovely friends. 519 00:40:19,560 --> 00:40:21,528 Alex! 520 00:41:01,960 --> 00:41:03,689 To Capri. 521 00:41:04,840 --> 00:41:06,922 To have a good time. 522 00:41:07,840 --> 00:41:10,923 If he thinks he can make me jealous. 523 00:41:28,400 --> 00:41:33,725 - Who died? - Don Pasquale. A good man. 524 00:41:44,880 --> 00:41:47,451 He thinks I'm going to give in. 525 00:41:47,600 --> 00:41:49,921 Thinks I'll run after him. 526 00:41:50,040 --> 00:41:52,361 He's mistaken. 527 00:41:53,440 --> 00:41:55,761 I've learned a great deal from him. 528 00:41:56,880 --> 00:41:58,689 He'll see. 529 00:41:59,720 --> 00:42:01,324 He'll see. 530 00:42:26,800 --> 00:42:29,770 To the left of the Acropolis is the cave of the Sibyl. 531 00:42:29,880 --> 00:42:33,680 After the Greeks and the Romans, this place was transformed into a fortress. 532 00:42:33,800 --> 00:42:36,929 - Ah, a fortress. - Yes, a fortress, that's what I said. 533 00:42:37,680 --> 00:42:40,570 After abandoning the ancient city of Troy, 534 00:42:40,680 --> 00:42:43,331 Aeneas landed here on this very beach. 535 00:42:43,440 --> 00:42:47,445 In the last war, the British troops landed here. 536 00:42:47,600 --> 00:42:50,046 Really? British troops landed here? 537 00:42:50,160 --> 00:42:51,400 Yes, right here. 538 00:42:51,560 --> 00:42:54,325 - And where did they stay? - All around here. 539 00:42:56,920 --> 00:42:59,844 This is the entrance to the caves of the Sibyl, the Cumaean Sibyl. 540 00:43:00,600 --> 00:43:02,841 Oh, but it's enormous! 541 00:43:02,960 --> 00:43:05,247 Listen to the echo. 542 00:43:06,880 --> 00:43:08,325 Oh! 543 00:43:08,440 --> 00:43:10,249 Yes, I hear it. Wonderful. 544 00:43:10,360 --> 00:43:12,522 In ancient times, you could hear it much louder 545 00:43:12,640 --> 00:43:16,257 when the walls were covered with bronze. Oh! 546 00:43:17,280 --> 00:43:19,601 It's extraordinary. 547 00:43:21,600 --> 00:43:23,628 Oh! 548 00:43:24,840 --> 00:43:27,081 Now, at the end, there are the rooms of the Sibyl, 549 00:43:27,200 --> 00:43:29,168 and these were her baths. 550 00:43:29,280 --> 00:43:31,408 This way, lady. 551 00:43:35,840 --> 00:43:39,083 The Christians made them over into catacombs. 552 00:43:40,200 --> 00:43:41,770 You see, lady, 553 00:43:41,880 --> 00:43:45,202 it is here that lovers came to question the Sibyl... 554 00:43:46,320 --> 00:43:49,210 When they wanted to know what the course of their love would be. 555 00:43:49,320 --> 00:43:51,129 Temple of the spirit 556 00:43:51,240 --> 00:43:53,368 No longer bodies 557 00:43:53,520 --> 00:43:56,649 But pure ascetic images 558 00:44:05,520 --> 00:44:07,568 Lady... Lady... 559 00:44:07,680 --> 00:44:10,160 Don't you want to visit the rooms of the Sibyl? 560 00:44:10,280 --> 00:44:12,760 No, thank you. Some other time. 561 00:44:13,680 --> 00:44:17,241 Excuse me, lady. You see these holes? 562 00:44:17,360 --> 00:44:21,126 It is there that the Saracenes tied their prisoners. 563 00:44:21,240 --> 00:44:23,322 Allow me. 564 00:44:23,440 --> 00:44:28,002 This is the way they would have tied a beautiful woman like you. 565 00:44:30,600 --> 00:44:32,204 What's this crazy woman doing? 566 00:44:39,000 --> 00:44:41,526 - Where is the temple of Apollo? - It's up there. 567 00:44:41,640 --> 00:44:44,689 But I'm not coming, it's too windy. Goodbye. 568 00:44:55,040 --> 00:44:57,168 Silly old fool. 569 00:44:59,880 --> 00:45:02,167 All men are alike. 570 00:46:11,360 --> 00:46:13,203 I hate you. 571 00:46:14,240 --> 00:46:16,766 Cynical. Cruel. 572 00:46:36,280 --> 00:46:38,965 Anything needed here? Have a sandwich, Judy? 573 00:46:39,080 --> 00:46:40,930 - Some more? - Yes. 574 00:46:43,080 --> 00:46:45,367 - And for you? - Thank you. 575 00:46:47,560 --> 00:46:49,289 There. 576 00:46:49,400 --> 00:46:52,609 When I decided to leave my husband, I had no problems. 577 00:46:52,720 --> 00:46:55,610 The only important thing was my freedom. 578 00:46:57,560 --> 00:47:02,407 You seem to have a lot of problems, a lot of questions on your mind. 579 00:47:03,600 --> 00:47:06,968 It's because you love her, and you're jealous. 580 00:47:07,080 --> 00:47:08,081 Jealous? 581 00:47:09,080 --> 00:47:11,686 - What time is it, darling? - 10:30. 582 00:47:12,440 --> 00:47:14,681 10:30? it's late. 583 00:47:14,800 --> 00:47:16,370 Come on, everybody. 584 00:47:17,800 --> 00:47:21,088 We have a rule here never to go to bed later than 10:30. 585 00:47:22,240 --> 00:47:24,527 Oh. Well, thank you... very much. 586 00:47:24,640 --> 00:47:26,005 - Goodbye. - I had fun. 587 00:47:26,120 --> 00:47:28,600 - Good night. - Good night. 588 00:47:28,720 --> 00:47:29,846 Good night. 589 00:47:32,120 --> 00:47:34,407 - Come on, honey. - Come along, now. 590 00:47:34,560 --> 00:47:35,641 Let's go. 591 00:47:35,760 --> 00:47:39,242 - Thanks for coming, Alex. - And you must come again sometime, eh? 592 00:47:39,360 --> 00:47:41,044 Thanks for the party. 593 00:47:41,160 --> 00:47:42,889 - Bye! - Good night. 594 00:47:43,720 --> 00:47:46,564 - Good night. - Good night. 595 00:47:46,680 --> 00:47:49,411 - Hey, wait for me. - Well, come on, then. 596 00:47:56,000 --> 00:47:58,128 - Good night. - Bye. 597 00:47:58,960 --> 00:48:00,291 Are you taking Marie home? 598 00:48:00,400 --> 00:48:03,006 - Yes, of course. - All right. Good night. 599 00:48:07,040 --> 00:48:09,247 - Do you mind if I lean on you? - No, not at all. 600 00:48:09,360 --> 00:48:11,089 Thank you. 601 00:48:13,280 --> 00:48:16,329 - Do you want to go home right away? - Yes. 602 00:48:16,440 --> 00:48:19,091 - What a beautiful sky. - Yes, it is. 603 00:48:20,120 --> 00:48:22,930 It's a pity that I can't leave my window open. 604 00:48:23,040 --> 00:48:25,850 - Night air is bad for me. - Oh. 605 00:48:25,960 --> 00:48:27,610 But I leave the shutters open. 606 00:48:27,720 --> 00:48:32,282 And when I wake up in the night, I can see the stars through the window. 607 00:48:32,400 --> 00:48:35,085 Well, that's a very lovely way to look at the stars. 608 00:48:35,200 --> 00:48:36,850 This is where I live. Good night. 609 00:48:38,360 --> 00:48:41,125 - Shall I see you tomorrow? - Oh, yes. 610 00:48:41,240 --> 00:48:43,561 - What time? - At... eleven? 611 00:48:43,680 --> 00:48:44,681 All right. 612 00:48:44,800 --> 00:48:46,723 - Good night. - Good night. 613 00:50:00,560 --> 00:50:02,961 This way, Madam, please. 614 00:50:08,240 --> 00:50:11,687 This little crater formed during the last eruption. 615 00:50:11,800 --> 00:50:13,290 You can see the boiling lava. 616 00:50:13,400 --> 00:50:17,086 On this part, Madam, the crust of the earth is only 12 feet thick. 617 00:50:17,200 --> 00:50:19,726 - But isn't it dangerous? - No. 618 00:50:19,840 --> 00:50:23,162 Now I'll show you something very interesting, the mystery of ionisation. 619 00:50:23,280 --> 00:50:26,841 - What is it? What does it mean? - Well, it's a very interesting phenomenon. 620 00:50:26,960 --> 00:50:28,803 If you will watch now, I'll show you. 621 00:50:28,920 --> 00:50:33,403 All you have to do is light a torch and the smoke increases everywhere, 622 00:50:33,560 --> 00:50:37,326 not only where we are now, but in all the craters. 623 00:50:38,880 --> 00:50:40,006 Wait, I... 624 00:50:40,120 --> 00:50:43,010 - I must take a photo for my husband. - Yes, yes, as you wish, Madam. 625 00:50:43,120 --> 00:50:45,009 I'm ready. 626 00:50:57,880 --> 00:50:59,848 There, here we are. 627 00:50:59,960 --> 00:51:03,521 Now you see. Look! Look at the smoke in that corner. 628 00:51:03,640 --> 00:51:05,722 - Did you see what a cloud of smoke? - Yes, that's right! 629 00:51:05,840 --> 00:51:08,207 - The smoke increase is not only here... - And way over there, too. 630 00:51:08,320 --> 00:51:11,005 ...but everywhere, all over the hill. 631 00:51:12,280 --> 00:51:15,011 Oh, that's... that's incredible! 632 00:51:17,360 --> 00:51:20,603 - This is extraordinary. - Isn't it? 633 00:51:20,720 --> 00:51:22,449 And look over there. 634 00:51:29,720 --> 00:51:31,529 Observe down here. 635 00:51:31,640 --> 00:51:34,325 All right now, stand over there, please. 636 00:51:34,440 --> 00:51:36,522 And now, Madam, 637 00:51:36,640 --> 00:51:41,202 I'll show you the same effect of ionisation produced by a cigarette. 638 00:51:41,320 --> 00:51:43,607 Yes, feel the heat at this opening. 639 00:51:43,720 --> 00:51:45,961 - And now, watch. Watch! - It's hot. 640 00:51:50,880 --> 00:51:53,008 Now look. Look. 641 00:51:55,520 --> 00:51:58,683 You see? Not only here but all over. 642 00:51:58,800 --> 00:52:01,246 All over the hill, at the same time. 643 00:52:01,360 --> 00:52:05,001 The smoke increases over all the area. Once more. 644 00:52:06,360 --> 00:52:09,091 - May I try? - Of course, try yourself. 645 00:52:10,200 --> 00:52:12,328 - Let me hold it. - Thanks. 646 00:52:20,440 --> 00:52:22,841 This way, Madam, please. 647 00:52:25,320 --> 00:52:28,244 This is another site you must not miss. 648 00:52:28,360 --> 00:52:32,160 This is the small Vesuvius, called "the Pocket Vesuvius". 649 00:52:32,280 --> 00:52:35,727 It is one of the most interesting spots in this area. 650 00:52:35,840 --> 00:52:40,767 In that corner, there are the boiling cinders and lapillus. You'll see. 651 00:52:40,880 --> 00:52:44,123 Young man, come here. Stir there. 652 00:52:44,840 --> 00:52:46,808 Now look at that corner. Look, look! 653 00:52:46,920 --> 00:52:48,524 The lapillus, you see? 654 00:52:48,640 --> 00:52:53,123 Pompeii, you know, was destroyed by a rain of burning lapillus and cinders. 655 00:52:53,240 --> 00:52:55,846 - Like these? - Exactly. 656 00:52:55,960 --> 00:52:59,760 And now, if you will come this way. Follow me, please. 657 00:53:02,360 --> 00:53:03,361 Good morning! 658 00:53:03,520 --> 00:53:05,648 Bonjour! I'm a little late. 659 00:53:05,760 --> 00:53:08,206 It doesn't matter. I'm very patient. 660 00:53:11,560 --> 00:53:14,325 - Where are we going? - Well, would you like to go for a little walk? 661 00:53:14,440 --> 00:53:16,169 It'd be good for my leg. 662 00:53:16,280 --> 00:53:17,884 Which way should we go? 663 00:53:18,000 --> 00:53:20,162 - Let's go this way. - All right. 664 00:53:22,320 --> 00:53:24,846 - Feeling better? - Yes, thank you. 665 00:53:24,960 --> 00:53:27,645 Although I slept very little last night. 666 00:53:27,760 --> 00:53:30,525 - Oh? Why? - Oh, I don't know. 667 00:53:30,640 --> 00:53:33,120 I feel so alone in my house. 668 00:53:33,240 --> 00:53:37,131 It seems kind of dead without that disorder or something 669 00:53:37,240 --> 00:53:39,561 that a man leaves behind. 670 00:53:41,600 --> 00:53:44,604 The doors and the closets creek strangely, 671 00:53:44,720 --> 00:53:47,769 seem to make sounds I never heard before. 672 00:53:47,880 --> 00:53:52,522 And even the noises outside seem louder, clearer. 673 00:53:52,640 --> 00:53:55,371 Footsteps in the streets or... or a voice, 674 00:53:55,520 --> 00:53:59,366 or a child shouting, or a radio in the distance. 675 00:54:00,840 --> 00:54:02,365 Fate is really strange. 676 00:54:03,920 --> 00:54:07,891 Such a big world. To think that I might never have met you. 677 00:54:08,000 --> 00:54:11,561 You know, when I first saw you, I hardly noticed you. 678 00:54:11,680 --> 00:54:15,287 And now, your happiness is really quite important to me. 679 00:54:15,400 --> 00:54:18,210 But I am happy. Very happy. 680 00:54:18,320 --> 00:54:20,766 Everything is all right with my husband now. 681 00:54:20,880 --> 00:54:23,121 I've been so nervous for the past few days. 682 00:54:23,240 --> 00:54:26,449 You can't imagine the letters we wrote each other. 683 00:54:26,600 --> 00:54:28,921 You see, he doesn't write very much, 684 00:54:29,040 --> 00:54:32,408 but when he wants to really hurt someone, 685 00:54:32,560 --> 00:54:34,961 he can do it with one phrase. 686 00:54:35,080 --> 00:54:37,208 But everything is all right, now. 687 00:54:37,320 --> 00:54:39,926 He is coming back to Capri tonight. 688 00:55:08,080 --> 00:55:10,128 They'll bring the hot water for your tea right away. 689 00:55:10,240 --> 00:55:11,605 Thanks. 690 00:55:11,720 --> 00:55:15,327 - Did you have an interesting day? - Oh, yes, very. 691 00:55:15,440 --> 00:55:17,124 Did you see anything new? 692 00:55:17,240 --> 00:55:20,403 - Well, I saw the sulphur springs. - Strange place, isn't it? 693 00:55:20,560 --> 00:55:23,131 Tell me, did you imagine that Naples was like this? 694 00:55:25,320 --> 00:55:27,322 Oh, I can't say. 695 00:55:27,440 --> 00:55:29,841 Not quite as it is, perhaps. 696 00:55:29,960 --> 00:55:32,611 You haven't the faintest idea what Naples is like. 697 00:55:32,720 --> 00:55:34,529 I must show you. 698 00:55:34,640 --> 00:55:38,929 Tomorrow, if you wish, we can go together to visit the Fontanelle. 699 00:55:39,040 --> 00:55:41,771 - What is that? - It's a... it's a catacomb, 700 00:55:41,880 --> 00:55:45,282 where they gather skeletons from ancient cemeteries. 701 00:55:47,800 --> 00:55:49,370 Sounds very dismal. 702 00:55:49,520 --> 00:55:52,126 Dismal? Quite the contrary. 703 00:55:52,240 --> 00:55:54,083 These are the skeletons of people 704 00:55:54,200 --> 00:55:57,602 who died two, three, and even four hundred years ago. Can you imagine? 705 00:55:57,720 --> 00:55:59,563 I don't think it sounds very amusing. 706 00:55:59,680 --> 00:56:01,887 But that's because you've never been to the place. 707 00:56:02,000 --> 00:56:04,651 You wouldn't believe it, but quite a few people go there. 708 00:56:04,760 --> 00:56:07,206 There are many people who have chosen a skeleton, 709 00:56:07,320 --> 00:56:08,765 assembled it properly, 710 00:56:08,880 --> 00:56:10,564 take care of it lovingly, 711 00:56:10,680 --> 00:56:14,366 bring fresh flowers every so often, and keep a lamp in front of it. 712 00:56:14,520 --> 00:56:16,443 But what is the meaning of all that? 713 00:56:17,600 --> 00:56:19,568 Oh, it's pity, I guess. 714 00:56:21,120 --> 00:56:23,885 These poor dead are abandoned and alone. 715 00:56:24,000 --> 00:56:27,607 They have no one to look after them, no one to pray for them. 716 00:56:27,720 --> 00:56:30,041 Well, I don't understand. I just can't understand it. 717 00:56:30,720 --> 00:56:35,205 I know, it's difficult to understand, but... but you'll see for yourself. 718 00:56:37,000 --> 00:56:38,729 That must be the boat from Capri. 719 00:56:43,760 --> 00:56:46,001 Oh, yes, that must be it. 720 00:56:46,120 --> 00:56:48,282 Is your husband coming back tonight? 721 00:56:48,400 --> 00:56:51,244 Oh, I don't know. I don't think so. He didn't phone me. 722 00:56:51,360 --> 00:56:53,442 Oh, I have a terrible headache. 723 00:56:53,600 --> 00:56:57,241 Ah, it's the sirocco. The dampness in the air. 724 00:56:57,360 --> 00:57:01,570 Now if... if they would bring me the water for my tea, I could take an aspirin. 725 00:57:01,680 --> 00:57:03,284 I'll see what's delaying them. 726 00:57:56,840 --> 00:57:58,888 There doesn't seem to be much that a foreigner can do 727 00:57:59,000 --> 00:58:00,411 to amuse himself in this town. 728 00:58:00,560 --> 00:58:02,005 There are a few nightclubs, sir. 729 00:58:02,120 --> 00:58:06,250 Yes, I've tried them but... I'm not much impressed. 730 00:58:06,360 --> 00:58:08,124 Did you visit the one on the left 731 00:58:08,240 --> 00:58:11,562 as you go out of the hotel, about two blocks? 732 00:58:11,680 --> 00:58:14,365 - No, I haven't seen that one. - There is a floor show there. 733 00:58:14,520 --> 00:58:16,761 It's a little better than the rest. 734 00:58:16,880 --> 00:58:19,281 I must investigate. 735 00:58:19,400 --> 00:58:23,325 - How much do I owe you? - That will be 3,000 liras, sir. 736 00:58:24,920 --> 00:58:26,331 - Thank you. - Good night. 737 00:58:26,440 --> 00:58:28,169 Good night, sir. 738 00:58:51,280 --> 00:58:53,044 Good evening. 739 00:58:55,400 --> 00:58:57,243 Good evening. 740 00:59:48,640 --> 00:59:50,005 Do you want me? 741 00:59:51,720 --> 00:59:54,371 I'm afraid I don't understand Italian. 742 00:59:54,520 --> 00:59:56,124 OK. 743 01:00:11,320 --> 01:00:13,607 You shameless, brazen hussy. 744 01:00:13,720 --> 01:00:15,722 What did you say? 745 01:00:15,840 --> 01:00:18,764 If you speak fast, I don't understand. 746 01:00:18,880 --> 01:00:20,530 Slowly. 747 01:00:20,640 --> 01:00:22,768 What did you say? 748 01:00:22,880 --> 01:00:26,043 Oh, nothing. Nothing important. 749 01:00:52,640 --> 01:00:55,291 - Cigarette? - Thanks. 750 01:01:22,000 --> 01:01:24,571 Two night ago, a friend died. 751 01:01:25,560 --> 01:01:27,324 A woman friend. 752 01:01:28,600 --> 01:01:30,568 32 years old. 753 01:01:31,600 --> 01:01:35,400 In a nightclub. She put her head on the table. 754 01:01:35,560 --> 01:01:37,449 And she died. 755 01:01:37,600 --> 01:01:39,523 But how? What of? 756 01:01:39,640 --> 01:01:41,927 It was her heart. 757 01:01:42,040 --> 01:01:44,566 She had a baby seven months ago. 758 01:01:45,760 --> 01:01:47,842 I'm sorry. 759 01:01:52,640 --> 01:01:55,644 If you didn't call me just now, 760 01:01:55,760 --> 01:01:58,889 I think I would have thrown myself into the sea. 761 01:02:00,320 --> 01:02:03,369 - Isn't that a little extreme? - Maybe. 762 01:02:03,520 --> 01:02:06,046 But it is what I would have done. 763 01:02:06,160 --> 01:02:07,924 Now look here. After all, there are lots of... 764 01:02:08,040 --> 01:02:10,930 Listen. Where do you want to go? 765 01:02:11,960 --> 01:02:14,167 To your home? 766 01:02:14,280 --> 01:02:16,282 Are you in a hotel? 767 01:02:16,400 --> 01:02:18,323 Where do we go? 768 01:02:19,360 --> 01:02:21,124 Nowhere. Just forget it. 769 01:02:21,240 --> 01:02:24,528 I'll take you for a drive and then I'll drop you off wherever you want to go. 770 01:04:30,440 --> 01:04:32,249 Alex! 771 01:04:36,000 --> 01:04:37,570 Alex! 772 01:04:38,400 --> 01:04:41,085 Yes? What is it? 773 01:04:44,800 --> 01:04:47,451 I... I just wanted to make sure it was you. 774 01:04:48,680 --> 01:04:51,684 - Who did you think it was? - I was sound asleep. I... 775 01:04:51,800 --> 01:04:54,963 I had so much sun and air today that I was dead tired. 776 01:04:55,080 --> 01:04:57,367 I fell asleep almost immediately. 777 01:04:57,520 --> 01:04:59,682 How well one sleeps here. 778 01:04:59,800 --> 01:05:01,723 Well... then... 779 01:05:01,840 --> 01:05:04,446 I... I woke up with a start when I heard a noise. 780 01:05:04,600 --> 01:05:06,807 I didn't know... I... 781 01:05:08,240 --> 01:05:10,561 I didn't know that you were coming back tonight. 782 01:05:11,360 --> 01:05:12,725 Well, as you see, here I am. 783 01:05:16,040 --> 01:05:18,964 - Did you have a good time? - Not bad. 784 01:05:20,760 --> 01:05:22,922 What boat did you come back on? 785 01:05:23,760 --> 01:05:26,001 The one that leaves at five o'clock. 786 01:05:26,120 --> 01:05:29,090 Oh. Five o'clock? What did you do until now? 787 01:05:31,160 --> 01:05:33,003 I was in Naples. 788 01:05:33,120 --> 01:05:34,849 Oh. 789 01:05:42,560 --> 01:05:44,927 Anything else you want to know? 790 01:05:45,040 --> 01:05:46,565 Of course not. 791 01:05:47,240 --> 01:05:50,084 Then I... have your permission to go to bed? 792 01:05:50,200 --> 01:05:52,123 Of course. 793 01:05:52,960 --> 01:05:55,122 Thank you. 794 01:05:55,240 --> 01:05:57,561 - Good night. - Good night. 795 01:06:38,000 --> 01:06:40,401 - Will you do me a favour? - Yes. 796 01:06:40,560 --> 01:06:43,086 Have someone call me at eleven o'clock tomorrow morning. 797 01:06:43,200 --> 01:06:44,804 And don't let anyone disturb me until then. 798 01:06:44,920 --> 01:06:47,526 I haven't been sleeping very well the last few nights. 799 01:06:48,680 --> 01:06:50,728 All right. 800 01:06:50,840 --> 01:06:52,729 - Good night. - Good night. 801 01:07:14,960 --> 01:07:19,284 I can't remember if I was supposed to wake Alex before leaving. 802 01:07:19,400 --> 01:07:22,609 I guess not, though. He said something about wanting to sleep until eleven. 803 01:07:22,720 --> 01:07:25,326 Sleep is always good for one. Let him sleep. 804 01:07:25,440 --> 01:07:28,444 Oh, by the way, did he enjoy Capri? 805 01:07:28,600 --> 01:07:30,602 Not very much, I'm afraid. 806 01:07:32,080 --> 01:07:33,764 Oh, what a beautiful Madonna! 807 01:07:34,920 --> 01:07:37,207 Ah, there's some marvellous ones. 808 01:07:37,320 --> 01:07:39,402 Oh, let me tell you about a foreigner 809 01:07:39,560 --> 01:07:42,769 who was standing on the sidewalk one day here in Naples. 810 01:07:42,880 --> 01:07:47,442 Suddenly, he noticed that everybody was tipping their hats and waving to him. 811 01:07:47,600 --> 01:07:50,171 He couldn't understand his sudden popularity 812 01:07:50,280 --> 01:07:55,002 until he realised he was standing in front of one of those Madonnas. 813 01:07:58,120 --> 01:08:00,805 How many expectant mothers you see here. 814 01:08:00,920 --> 01:08:03,571 There are hundreds of them in the streets of Naples. 815 01:08:03,680 --> 01:08:05,762 Count them in this space alone. 816 01:08:05,880 --> 01:08:10,363 Two... three... four... five... 817 01:08:12,040 --> 01:08:15,010 and another one down there: six. 818 01:08:17,120 --> 01:08:20,010 Now I'm sorry I took the car. 819 01:08:20,120 --> 01:08:22,088 Maybe he needed it. 820 01:08:23,800 --> 01:08:25,404 Oh, look there. Look at that donkey. 821 01:08:25,560 --> 01:08:29,690 Oh, what a load he's carrying, and he's so little. 822 01:08:29,800 --> 01:08:33,009 But they're very strong. It's a tough breed. 823 01:08:36,840 --> 01:08:39,446 The food here is spicy isn't it? 824 01:08:39,600 --> 01:08:44,003 - Why? Aren't you feeling well? - Oh, yes, I was thinking of my husband. 825 01:08:45,520 --> 01:08:47,204 How beautiful the children are. 826 01:08:48,200 --> 01:08:50,567 I really think they are very beautiful here. 827 01:08:50,680 --> 01:08:52,762 Is your husband also fond of children? 828 01:08:52,880 --> 01:08:55,008 Oh, I don't know. 829 01:08:55,120 --> 01:08:57,168 I think so. 830 01:08:57,280 --> 01:08:59,851 But one never knows what he's thinking. 831 01:11:01,880 --> 01:11:04,201 My brother died in Greece, during the war. 832 01:11:04,320 --> 01:11:08,564 He was buried there, so I often come here to pray for him. 833 01:11:08,680 --> 01:11:11,206 It consoles me a little. 834 01:11:18,800 --> 01:11:21,246 I pray for something else, too. 835 01:11:21,360 --> 01:11:23,931 I want so much... 836 01:11:24,040 --> 01:11:27,761 I want so much to have a child. You understand me, don't you? 837 01:11:27,880 --> 01:11:29,848 Yes. 838 01:12:01,920 --> 01:12:03,729 - Good morning. - Good morning. 839 01:12:03,840 --> 01:12:05,171 - Oh, good morning. - Morning. 840 01:12:05,280 --> 01:12:06,850 See you later. 841 01:12:06,960 --> 01:12:09,531 - I see you took the car. - I didn't know you needed it. 842 01:12:09,640 --> 01:12:11,290 Well, you might have asked. 843 01:12:11,400 --> 01:12:13,289 I didn't want to wake you up. And I was in a hurry. 844 01:12:13,400 --> 01:12:15,164 Why? What could possibly be so urgent? 845 01:12:15,280 --> 01:12:17,123 Another ruin, immortalised by Charles? 846 01:12:17,240 --> 01:12:19,163 I'm getting thoroughly sick of these love... 847 01:12:19,280 --> 01:12:21,681 How can you make such a fuss, just because I took the car? 848 01:12:21,800 --> 01:12:24,770 It's not only that. Everything you do nowadays seems so utterly senseless. 849 01:12:24,880 --> 01:12:26,450 You've become quite intolerable. 850 01:12:26,600 --> 01:12:29,126 All right, then, if that's the way you feel, let's do something about it. 851 01:12:29,240 --> 01:12:32,050 All right. Let's get a divorce. 852 01:12:32,160 --> 01:12:33,207 Good morning! 853 01:12:34,520 --> 01:12:36,045 I've come to pick you up. 854 01:12:36,160 --> 01:12:38,606 We should be leaving for Pompeii immediately. 855 01:12:39,320 --> 01:12:40,890 Oh, well that's impossible. I... 856 01:12:41,000 --> 01:12:42,968 Oh, but you can't miss this. It's a special occasion. 857 01:12:43,080 --> 01:12:46,084 Something that's happened very rarely since they've been excavating at Pompeii. 858 01:12:46,200 --> 01:12:48,601 They're going to make a cast of the hollow place 859 01:12:48,720 --> 01:12:50,643 that has been left in the lava by a human body! 860 01:12:50,760 --> 01:12:52,842 - I'm sorry, but we... - Oh, please, you must come. 861 01:12:52,960 --> 01:12:56,043 Imagine that you actually see the shape of a man just as he was then, 862 01:12:56,160 --> 01:12:58,162 the moment he was surprised by death. 863 01:12:58,280 --> 01:12:59,691 It's an extraordinary experience. 864 01:12:59,800 --> 01:13:01,529 Very few people ever get a chance to see it. 865 01:13:01,640 --> 01:13:05,929 I must insist. I'm sure that you'll... you'll thank me for it afterwards. 866 01:13:11,080 --> 01:13:13,128 All these are new excavations. 867 01:13:34,840 --> 01:13:37,730 It's on this spot that they found a hollow space. 868 01:13:39,240 --> 01:13:43,006 When the men find hollow ground, they make a number of holes, 869 01:13:43,120 --> 01:13:45,407 and through these, they pour plaster. 870 01:13:45,560 --> 01:13:48,211 The plaster fills out the hollow space left in the ground by the body 871 01:13:48,320 --> 01:13:50,641 which has disintegrated. 872 01:13:51,640 --> 01:13:54,644 The shapes of bodies or objects buried for over 2,000 years 873 01:13:54,760 --> 01:13:56,091 are reconstructed this way. 874 01:14:05,440 --> 01:14:07,568 Look, you can begin to see something! 875 01:14:07,680 --> 01:14:09,364 What is it? 876 01:14:10,840 --> 01:14:12,365 Let's see. 877 01:14:13,400 --> 01:14:15,129 It looks like a leg. 878 01:14:18,120 --> 01:14:19,167 Yes. 879 01:14:22,200 --> 01:14:23,884 There's an arm. 880 01:14:25,200 --> 01:14:26,929 And there are two more legs. 881 01:14:29,720 --> 01:14:31,290 Well... 882 01:14:32,840 --> 01:14:34,285 it must be a group. 883 01:14:45,000 --> 01:14:47,970 In the house of Menandro, they found the remains of nine people. 884 01:14:52,920 --> 01:14:54,809 There's the head. 885 01:14:54,920 --> 01:14:57,844 You can see the skull with the plaster clinging to it. 886 01:15:13,240 --> 01:15:18,246 And now the skull bones and the teeth, both remarkably well-preserved. 887 01:15:22,680 --> 01:15:25,843 Two people, just as they were at the moment they died. 888 01:15:25,960 --> 01:15:27,644 A man and a woman. 889 01:15:28,520 --> 01:15:29,646 A man and a woman. 890 01:15:34,160 --> 01:15:36,288 Perhaps husband and wife. Who knows? 891 01:15:37,560 --> 01:15:40,325 May have found death like this together. 892 01:15:43,760 --> 01:15:46,604 - What's happened to Mrs Joyce? - I don't know. 893 01:15:46,720 --> 01:15:49,929 - Is there anything I can do? - No, I'll talk to her. 894 01:15:53,160 --> 01:15:56,084 Catherine! What's the matter? What's happened to you? 895 01:15:57,560 --> 01:16:00,723 Oh, Alex, this is too much. I can't stand it anymore. 896 01:16:00,840 --> 01:16:02,569 Please take me home. I want to go home. 897 01:16:02,680 --> 01:16:04,728 I don't want to stay here any longer. 898 01:16:05,440 --> 01:16:07,283 Well, if that's what you want, but... 899 01:16:07,400 --> 01:16:09,926 We can't really leave these people like this. 900 01:16:10,040 --> 01:16:12,850 They've been very kind, and this isn't something they do every day. 901 01:16:12,960 --> 01:16:14,530 We owe them some kind of explanation. 902 01:16:14,640 --> 01:16:17,450 Well, you explain to them. Say I'm sick or something. 903 01:16:17,600 --> 01:16:19,329 All right. 904 01:16:20,840 --> 01:16:22,604 Look, my life isn't feeling very well. 905 01:16:22,720 --> 01:16:24,722 If you'll excuse us, I think I'll take her home. 906 01:16:24,840 --> 01:16:27,650 Oh, I'm terribly sorry. Do you want me to show you the way out, 907 01:16:27,760 --> 01:16:29,649 or take you somewhere where she can rest? 908 01:16:29,760 --> 01:16:30,807 Come, I'll show you. 909 01:16:30,920 --> 01:16:32,285 No, no. It's better if I go myself. 910 01:16:32,400 --> 01:16:35,131 She doesn't want anyone around just at the moment, if you understand. 911 01:16:35,240 --> 01:16:38,528 But she'll be all right, and we'll probably be back in a few minutes. 912 01:16:38,640 --> 01:16:40,563 All right. 913 01:16:45,160 --> 01:16:48,130 - Is this the way out? - Yes, that's right. 914 01:17:25,880 --> 01:17:28,121 You know, I understand how you feel. 915 01:17:28,240 --> 01:17:30,891 I was pretty moved myself. 916 01:17:31,000 --> 01:17:32,923 But you must try to pull yourself together. 917 01:17:33,040 --> 01:17:35,964 Oh, did it affect you the same way? 918 01:17:39,000 --> 01:17:41,844 I... I've seen so many strange things today 919 01:17:41,960 --> 01:17:44,804 that I didn't have the time to tell you about. 920 01:17:46,160 --> 01:17:48,925 There are many things that I didn't tell you. 921 01:17:58,600 --> 01:18:00,841 I'm sorry I answered you in such a stupid way 922 01:18:00,960 --> 01:18:03,440 when I came back this morning. 923 01:18:03,600 --> 01:18:04,931 Why? 924 01:18:05,040 --> 01:18:07,042 Our situation is quite clear. 925 01:18:07,160 --> 01:18:09,003 We've made our decision. 926 01:18:09,120 --> 01:18:11,282 You don't have to make any excuses. 927 01:18:21,400 --> 01:18:24,722 Don't you want to look around a little, as long as we're here? 928 01:18:24,840 --> 01:18:26,604 No. 929 01:18:34,040 --> 01:18:36,042 Nothing here that brings back old memories? 930 01:18:36,160 --> 01:18:40,165 Oh, stop it! Must you continue to... to harp on it? 931 01:18:41,840 --> 01:18:43,524 I'm sick and tired of your sarcasm. 932 01:18:43,640 --> 01:18:46,689 We have decided to get a divorce and that settles it. 933 01:19:11,000 --> 01:19:13,287 Life is so short! 934 01:19:13,400 --> 01:19:15,971 That's why one should make the most of it. 935 01:20:54,760 --> 01:20:56,364 Look, I've been thinking. 936 01:20:56,520 --> 01:20:58,568 Perhaps I ought to leave immediately. 937 01:20:58,680 --> 01:21:02,127 You seem to like it here, so why don't you stay on until you've sold the house? 938 01:21:02,240 --> 01:21:04,242 I'll take the plane back to London. 939 01:21:04,360 --> 01:21:07,728 I think the best thing to do is to talk to a lawyer and start proceedings. 940 01:21:09,720 --> 01:21:12,963 Maybe what is wrong with our marriage is that we... 941 01:21:13,080 --> 01:21:14,605 we didn't have a child. 942 01:21:15,720 --> 01:21:17,768 Well, you didn't want a child. 943 01:21:17,880 --> 01:21:19,803 And now I agree with you. 944 01:21:19,920 --> 01:21:22,890 You were quite right. You had much more foresight than I did. 945 01:21:24,000 --> 01:21:27,163 Imagine what it would be like to have a child involved in this. 946 01:21:28,240 --> 01:21:30,811 It would make the divorce even more painful. 947 01:21:31,920 --> 01:21:33,524 Painful? 948 01:21:33,640 --> 01:21:36,371 Is it going to be painful for you? 949 01:21:36,520 --> 01:21:39,171 Well... more complicated. 950 01:22:04,840 --> 01:22:07,525 What in the world is going on? 951 01:22:07,640 --> 01:22:11,042 Look at all these people. Look at the children. 952 01:22:15,800 --> 01:22:20,010 Ah, this is awful. We won't get through for hours. 953 01:22:23,680 --> 01:22:25,330 Alex, listen. 954 01:22:25,440 --> 01:22:28,125 Are you sure we're doing the right thing? 955 01:22:28,240 --> 01:22:31,130 Are you suddenly getting sentimental? 956 01:22:31,240 --> 01:22:34,005 Listen, Cathy, we've been honest with each other up till now. 957 01:22:34,120 --> 01:22:35,690 Don't let's spoil everything. 958 01:23:48,720 --> 01:23:50,882 How can they believe in that? 959 01:23:51,000 --> 01:23:53,162 They're like a bunch of children. 960 01:23:54,200 --> 01:23:55,929 Children are happy. 961 01:23:59,160 --> 01:24:02,403 Alex, I don't want you to hate me. I don't want it to finish this way. 962 01:24:02,560 --> 01:24:05,882 Oh, Cathy. What are you driving at? What game are you trying to play? 963 01:24:06,000 --> 01:24:08,048 You've never understood me. You've never even tried. 964 01:24:08,160 --> 01:24:10,606 And now this nonsense. What is it you want? 965 01:24:10,720 --> 01:24:12,768 Nothing. I despise you. 966 01:24:12,880 --> 01:24:15,451 Well, come on. Let's get out of this crowd. 967 01:24:17,640 --> 01:24:19,881 A miracle! It was a miracle! 968 01:24:22,320 --> 01:24:24,288 Alex! Alex! Alex! 969 01:24:28,560 --> 01:24:30,050 Alex! 970 01:24:44,200 --> 01:24:47,841 - Alex, I don't want to lose you! - Catherine. 971 01:25:01,760 --> 01:25:03,967 Catherine, what's wrong with us? 972 01:25:04,080 --> 01:25:05,650 Why do we torture one another? 973 01:25:05,760 --> 01:25:09,003 When you say things that hurt me, I... try to hurt you back, don't you see? 974 01:25:09,120 --> 01:25:12,169 But I can't, I can't any longer, because I love you. 975 01:25:12,280 --> 01:25:14,248 Perhaps we get hurt too easily. 976 01:25:14,360 --> 01:25:16,283 Tell me that you love me. 977 01:25:16,400 --> 01:25:19,563 Well, if I do, will you promise not to take advantage of me? 978 01:25:20,760 --> 01:25:24,526 Yes. But tell me. I want to hear you say it. 979 01:25:24,640 --> 01:25:26,563 All right. I love you. 76837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.