All language subtitles for Jeanne Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,602 --> 00:00:53,321 Joan of Arc 2 00:00:58,801 --> 00:00:59,918 Here... 3 00:01:00,080 --> 00:01:01,320 Here, girl. 4 00:01:01,481 --> 00:01:04,519 Sunday, May 8th, 1429. In the morning. 5 00:01:07,360 --> 00:01:08,839 Come here. 6 00:01:32,359 --> 00:01:33,200 Lady Joan. 7 00:01:34,920 --> 00:01:38,042 - Marie wants a word. - What is it? 8 00:01:38,879 --> 00:01:41,559 - I don't know. - Let her come. 9 00:01:43,879 --> 00:01:45,081 Marie! 10 00:02:02,042 --> 00:02:02,798 Lady Joan. 11 00:02:02,960 --> 00:02:04,718 Please touch this rosary. 12 00:02:04,880 --> 00:02:07,399 - What for? - To make it good. 13 00:02:12,479 --> 00:02:16,480 If Dame Jacqueline touches it, it will be just as good. 14 00:02:16,680 --> 00:02:19,399 Impossible. The neighbour's son is dying. 15 00:02:19,560 --> 00:02:21,480 I'd rather you touched it. 16 00:02:22,321 --> 00:02:26,679 Then let us pray together for the boy. Show me the way. 17 00:02:34,958 --> 00:02:38,399 - Lady Joan, shall I take your armour? - When I return. 18 00:02:38,722 --> 00:02:39,559 Goodbye, child. 19 00:02:40,561 --> 00:02:42,638 - Goodbye, all. - Goodbye. 20 00:02:46,839 --> 00:02:51,601 Thursday, September 8th, 1429. Four months later. 21 00:02:51,758 --> 00:02:56,558 Day of the Nativity of the Blessed Virgin Mary. 22 00:03:39,159 --> 00:03:40,561 Is that you, my lord? 23 00:03:41,559 --> 00:03:45,200 You didn't wish to stay in St Denis with His Majesty? 24 00:03:46,160 --> 00:03:48,521 I couldn't stay with the king. 25 00:03:49,239 --> 00:03:53,241 I have come here to learn news as it comes. 26 00:03:54,362 --> 00:03:58,839 I'm no expert, but this day could prove decisive. 27 00:03:59,400 --> 00:04:03,720 Do you think today we'll take Paris there? 28 00:04:05,079 --> 00:04:07,959 I didn't say that. I said that the day 29 00:04:08,121 --> 00:04:09,998 could prove decisive. 30 00:04:27,601 --> 00:04:29,840 Here's Lord Patrice Bernard. 31 00:04:34,160 --> 00:04:35,519 Well, my lord? 32 00:04:35,680 --> 00:04:39,682 My lord, I want to learn news as it comes. 33 00:04:39,839 --> 00:04:42,039 This day could be decisive. 34 00:04:42,201 --> 00:04:44,401 If you believe so, my lord. 35 00:04:44,558 --> 00:04:48,441 I'll tell you why. I have patiently studied 36 00:04:48,602 --> 00:04:50,879 the case of Lady Joan the Maid. 37 00:04:51,321 --> 00:04:53,479 Does she come from God... 38 00:04:53,640 --> 00:04:55,679 Or elsewhere, poor child? 39 00:04:57,399 --> 00:04:59,999 Is she still guided by her voices? 40 00:05:01,320 --> 00:05:03,278 She talks about them less. 41 00:05:04,480 --> 00:05:05,882 Here's Lord de Rais. 42 00:05:13,762 --> 00:05:17,160 My lord, up early today, are we? 43 00:05:18,120 --> 00:05:22,601 You don't seem pleased, marshal, with all these battles. 44 00:05:22,759 --> 00:05:26,641 My word, at this rate, the war will be over in six months. 45 00:05:26,798 --> 00:05:28,718 How will we amuse ourselves? 46 00:05:34,279 --> 00:05:35,319 I'm unlucky. 47 00:05:35,481 --> 00:05:37,681 Do you know what I was told today? 48 00:05:38,080 --> 00:05:39,121 No, my lord. 49 00:05:39,278 --> 00:05:41,602 Lady Joan, have you heard? 50 00:05:41,759 --> 00:05:42,761 Heard what? 51 00:05:42,919 --> 00:05:45,799 Gangs have pillaged a few villages. 52 00:05:45,922 --> 00:05:47,319 But wealthy villages. 53 00:05:47,481 --> 00:05:50,280 To think I missed it! It wasn't far away. 54 00:05:50,441 --> 00:05:51,401 Where, my lord? 55 00:05:51,559 --> 00:05:54,239 A few days' march down the Seine. 56 00:05:54,681 --> 00:05:58,321 It was terrible. They burned men, women, children... 57 00:05:58,882 --> 00:06:02,161 We must go there tomorrow, once Paris is taken. 58 00:06:02,318 --> 00:06:04,000 Those English brigands! 59 00:06:04,119 --> 00:06:05,882 No, Lady Joan, 60 00:06:06,001 --> 00:06:08,681 they weren't English but French. 61 00:06:09,680 --> 00:06:10,640 I see. 62 00:06:12,878 --> 00:06:15,839 The English aren't as violent and stupid. 63 00:06:16,238 --> 00:06:18,638 They wouldn't burn the women first. 64 00:06:18,800 --> 00:06:20,558 What use are they, dead? 65 00:06:21,722 --> 00:06:22,759 But... 66 00:06:23,642 --> 00:06:28,238 the thing is, we can still use them once they're dead, only... 67 00:06:28,400 --> 00:06:29,402 Only... 68 00:06:30,039 --> 00:06:31,802 That's witchcraft. 69 00:06:31,921 --> 00:06:34,121 Are you a wizard, Lord de Rais? 70 00:06:34,478 --> 00:06:36,360 No, my lord. Not yet. 71 00:06:39,278 --> 00:06:41,602 - Let us arm ourselves. - Indeed. 72 00:06:41,759 --> 00:06:45,799 It is not good that Lady Joan should always be ready before us. 73 00:07:16,162 --> 00:07:21,480 Oh my God, I knew the suffering of battle 74 00:07:21,641 --> 00:07:26,480 When the frenzied assailants launched their attack 75 00:07:28,561 --> 00:07:33,722 I knew, oh my God, the suffering of battle 76 00:07:33,922 --> 00:07:38,599 When the frenzied assailants rushed towards us like a flood 77 00:07:40,999 --> 00:07:46,160 The assailants rose up like a river in flood 78 00:07:46,359 --> 00:07:51,079 And we could tell that nothing could withstand them 79 00:07:53,402 --> 00:07:58,601 That nothing could withstand them, neither the wall nor the gate 80 00:07:58,801 --> 00:08:04,039 And that this living flood would drown everything 81 00:08:05,801 --> 00:08:07,280 I myself 82 00:08:07,802 --> 00:08:13,439 I was afraid of the power of this flood 83 00:08:14,722 --> 00:08:16,480 Of this flood 84 00:08:18,239 --> 00:08:23,519 Hammers crushed helmets and skulls 85 00:08:23,719 --> 00:08:28,642 Arrows slid off the iron breastplates 86 00:08:30,638 --> 00:08:36,279 Hammers crushed helmets and skulls 87 00:08:36,441 --> 00:08:41,360 Axes cut into breastplates and flesh 88 00:08:42,999 --> 00:08:45,599 I was a warlord 89 00:08:45,799 --> 00:08:48,398 And all those hammers 90 00:08:48,560 --> 00:08:53,360 Struck and crushed on my orders 91 00:08:55,322 --> 00:08:58,759 I was the lord of the battle, oh God, 92 00:08:58,920 --> 00:09:02,641 Those axes chopped and chopped again 93 00:09:02,798 --> 00:09:05,479 On my orders 94 00:09:07,721 --> 00:09:12,398 I've known the suffering of being the lord of the battle 95 00:09:13,919 --> 00:09:18,562 I've known the suffering of being the lord of the battle 96 00:09:31,280 --> 00:09:33,319 I've known the suffering 97 00:09:34,321 --> 00:09:36,679 of being the lord of the battle 98 00:09:38,000 --> 00:09:39,839 I've known the suffering 99 00:09:40,519 --> 00:09:42,719 of being the lord of the battle 100 00:10:09,722 --> 00:10:14,361 I also knew the anguish of betrayal 101 00:10:15,159 --> 00:10:19,760 When no one moved before the furious English hordes 102 00:10:22,121 --> 00:10:27,440 When we had to remain sitting in our houses 103 00:10:27,639 --> 00:10:32,121 And see the loathsome lay waste as they saw fit 104 00:10:34,279 --> 00:10:38,441 Or when we had to leave to do battle 105 00:10:40,162 --> 00:10:44,839 And march at the head of potential traitors 106 00:10:46,958 --> 00:10:50,841 I would lead the way and, in the face of the battle, 107 00:10:52,519 --> 00:10:56,919 I knew they were there, following behind 108 00:10:59,362 --> 00:11:03,881 And, waking the unforgotten, ancient lie, 109 00:11:05,241 --> 00:11:09,599 I also knew the anguish of betrayal 110 00:11:24,441 --> 00:11:28,039 But I did not know that anguish 111 00:11:29,479 --> 00:11:34,839 That ugly, dirty, filthy anguish 112 00:11:39,401 --> 00:11:41,678 The anguish of the words 113 00:11:42,562 --> 00:11:43,879 My God 114 00:11:45,081 --> 00:11:46,882 That he spoke just now 115 00:11:50,399 --> 00:11:52,599 The words that he spoke 116 00:11:54,362 --> 00:11:57,599 Can I ever cleanse my soul? 117 00:12:00,041 --> 00:12:03,278 I dare not say the words he spoke 118 00:12:07,959 --> 00:12:11,319 I dare not say the words he spoke 119 00:12:16,561 --> 00:12:20,078 How can I command the attack now? 120 00:12:23,039 --> 00:12:26,679 After what he said victory would be 121 00:12:29,402 --> 00:12:33,760 How can I order him to follow me in the attack? 122 00:12:36,360 --> 00:12:37,881 Him 123 00:12:40,361 --> 00:12:42,158 In the attack 124 00:12:43,959 --> 00:12:45,442 In the attack 125 00:12:49,001 --> 00:12:51,040 In the attack 126 00:12:52,400 --> 00:12:54,519 Him 127 00:13:04,361 --> 00:13:05,402 Lady Joan? 128 00:13:10,279 --> 00:13:11,239 Lady Joan? 129 00:13:18,961 --> 00:13:20,401 It's you, my friend. 130 00:13:21,722 --> 00:13:24,521 I'm here to see what your voices command. 131 00:13:24,679 --> 00:13:26,599 They command nothing. 132 00:13:28,561 --> 00:13:30,400 It's high time you asked. 133 00:13:30,961 --> 00:13:33,119 I can't and won't this morn. 134 00:13:33,280 --> 00:13:34,279 How come? 135 00:13:36,160 --> 00:13:37,800 Human battle is too ugly. 136 00:13:37,961 --> 00:13:39,881 Life in Lorraine is sweet. 137 00:13:40,039 --> 00:13:43,879 I would love to spin and keep the sheep by the Meuse. 138 00:13:45,161 --> 00:13:48,759 I'd spy my home from Vaslin the carter's 139 00:13:48,921 --> 00:13:53,122 and I'd greet my father and mother, so glad to see me. 140 00:13:54,320 --> 00:13:55,679 Don't cry, Lady Joan. 141 00:13:56,359 --> 00:13:57,561 Don't cry so. 142 00:13:58,279 --> 00:14:01,401 Why are you crying? You must be homesick. 143 00:14:01,800 --> 00:14:03,121 I was homesick too. 144 00:14:03,801 --> 00:14:06,439 I cried too. But I don't cry anymore. 145 00:14:06,842 --> 00:14:08,121 You mustn't cry. 146 00:14:09,242 --> 00:14:10,801 We must ply our trade. 147 00:14:10,958 --> 00:14:14,399 You're right, my master. I mustn't cry so. 148 00:14:15,440 --> 00:14:16,999 I mustn't cry. 149 00:14:17,160 --> 00:14:20,601 Each must ply his trade as long as there's work. 150 00:14:21,841 --> 00:14:23,362 Here are the orders. 151 00:14:23,761 --> 00:14:26,119 We'll attack Paris by St Honoré's Gate. 152 00:14:26,280 --> 00:14:28,400 Be at the gate with your culverin. 153 00:14:28,599 --> 00:14:29,602 Very good. 154 00:14:29,882 --> 00:14:33,561 Whatever happens, I refuse to leave before taking Paris. 155 00:14:33,722 --> 00:14:35,239 Understood, Lady Joan. 156 00:14:35,400 --> 00:14:37,961 I'm counting on you. Today will be decisive. 157 00:14:38,960 --> 00:14:40,642 We'll do what we can. 158 00:14:41,479 --> 00:14:42,562 Worry not. 159 00:14:44,962 --> 00:14:46,202 It's Monsieur de Gaucourt. 160 00:14:59,999 --> 00:15:02,242 Monsieur de Gaucourt, take command. 161 00:15:02,399 --> 00:15:04,519 Wait a minute, Joan. 162 00:15:05,360 --> 00:15:08,881 Monsieur de Gaucourt will obey on one condition. 163 00:15:09,680 --> 00:15:11,362 What condition, my lord? 164 00:15:11,799 --> 00:15:15,159 A natural condition, Joan, and easy to fulfil. 165 00:15:16,238 --> 00:15:18,362 Simply assure him 166 00:15:18,562 --> 00:15:21,922 that you are still advised by your voices. 167 00:15:23,799 --> 00:15:26,480 My lord, my voices haven't advised me 168 00:15:26,599 --> 00:15:29,041 but ordered me to hound the English out. 169 00:15:30,362 --> 00:15:33,319 Very well, Joan. That is good. 170 00:15:34,202 --> 00:15:37,282 But we are not asking for so much. 171 00:15:38,441 --> 00:15:42,201 We are simply asking you if, this morning, 172 00:15:42,362 --> 00:15:45,242 your voices ordered you to lead us to Paris. 173 00:15:45,799 --> 00:15:50,199 My lord, my voices ordered me to hound the English out of France. 174 00:15:50,361 --> 00:15:51,881 Paris is in France. 175 00:15:57,081 --> 00:15:59,799 My lord, command the men who go. 176 00:23:10,601 --> 00:23:16,281 Friday, September 9th, 1429. The next morning. The same place. 177 00:23:59,239 --> 00:24:00,721 Good day, my lords. 178 00:24:01,201 --> 00:24:03,359 My lord, I'm still weary. 179 00:24:03,559 --> 00:24:07,280 Yesterday was a tough day. A very tough day. 180 00:24:08,558 --> 00:24:11,642 Is this Lady Joan's first defeat? 181 00:24:11,761 --> 00:24:13,159 Yes, my lord. 182 00:24:13,320 --> 00:24:17,559 The first time that Lady Joan has had what one can call a defeat. 183 00:24:18,120 --> 00:24:20,962 If she's victorious today, we can't condemn her 184 00:24:21,119 --> 00:24:22,279 for yesterday. 185 00:24:22,402 --> 00:24:24,921 Will she succeed today? 186 00:24:25,082 --> 00:24:27,440 I want no more to do with it! 187 00:24:27,881 --> 00:24:29,721 You won't fight today? 188 00:24:29,882 --> 00:24:31,879 Not without the king's orders. 189 00:24:32,159 --> 00:24:34,041 They may come this morning. 190 00:24:34,202 --> 00:24:37,562 Good, my lord. Then we'll know what to do! 191 00:24:37,838 --> 00:24:40,841 Will the army march on the king's orders? 192 00:24:41,241 --> 00:24:44,919 I'm sure, my lord, apart from a few numbskulls, 193 00:24:45,081 --> 00:24:46,202 like d'Alençon. 194 00:24:46,559 --> 00:24:48,199 Here he is, with Lady Joan. 195 00:25:01,600 --> 00:25:02,960 They're inseparable. 196 00:25:06,761 --> 00:25:08,040 Good day, my lords. 197 00:25:08,201 --> 00:25:10,440 - Good day, my lords. - My lord. 198 00:25:11,799 --> 00:25:13,639 We began too late yesterday. 199 00:25:13,800 --> 00:25:17,360 It should have been earlier. You command the army. 200 00:25:17,559 --> 00:25:18,562 So, today... 201 00:25:18,719 --> 00:25:21,161 Today, ma'am, we must wait 202 00:25:21,361 --> 00:25:23,961 to see if the king issues orders. 203 00:25:24,122 --> 00:25:25,562 Do you think the king... 204 00:25:25,681 --> 00:25:29,678 I don't think anything, ma'am, and I know nothing. 205 00:25:29,840 --> 00:25:31,441 But we must wait. 206 00:25:32,762 --> 00:25:36,199 Here comes Lord de Rais who is waiting too. 207 00:25:55,322 --> 00:25:56,439 Hello, Lady Joan. 208 00:25:57,319 --> 00:25:59,081 - My lords. - My lord. 209 00:25:59,319 --> 00:26:02,798 Lady Joan, I'm here about yesterday's defeat. 210 00:26:02,960 --> 00:26:04,841 It's your fault we lost. 211 00:26:05,241 --> 00:26:06,082 How come? 212 00:26:07,840 --> 00:26:10,440 - You can't talk to soldiers. - I can't? 213 00:26:10,601 --> 00:26:14,599 Don't you realize? You talk of God, love, sin, prayers... 214 00:26:15,002 --> 00:26:16,561 That's not how to do it. 215 00:26:16,718 --> 00:26:19,161 How then, as you seem so sure? 216 00:26:19,721 --> 00:26:20,720 Tell them, 217 00:26:20,919 --> 00:26:24,602 "Soldiers, look at these riches you can seize! 218 00:26:25,040 --> 00:26:26,361 Gold and silver!" 219 00:26:26,522 --> 00:26:29,360 Soldiers want war, victory and blood! 220 00:26:29,559 --> 00:26:30,158 Women. 221 00:26:30,481 --> 00:26:33,200 No need, we think of them already. 222 00:26:33,399 --> 00:26:35,239 Listen to what I tell you. 223 00:26:35,400 --> 00:26:36,840 Do you know who says that? 224 00:26:37,201 --> 00:26:38,480 Yes, a good captain. 225 00:26:38,841 --> 00:26:41,402 No, he who says that is the worst of men. 226 00:27:03,920 --> 00:27:06,082 The marshal seems displeased. 227 00:27:06,681 --> 00:27:09,922 When he jokes in that tone, it's a bad sign. 228 00:27:10,160 --> 00:27:12,398 He is hurt to the point of hatred. 229 00:27:13,358 --> 00:27:14,441 Fatally. 230 00:27:15,682 --> 00:27:17,360 And, knowing him, 231 00:27:17,559 --> 00:27:20,681 if you had been a real captain, ma'am, 232 00:27:20,839 --> 00:27:24,679 I swear he would not have let you say all you said. 233 00:27:25,282 --> 00:27:27,559 I just spoke my mind, my lord. 234 00:27:28,799 --> 00:27:30,201 Listen, ma'am... 235 00:27:30,681 --> 00:27:34,640 I have no great affection for Monsieur de Rais. 236 00:27:35,281 --> 00:27:37,639 You cannot say his look 237 00:27:37,800 --> 00:27:39,359 is the look of a man. 238 00:27:40,039 --> 00:27:42,562 Truly, I don't like him. 239 00:27:43,118 --> 00:27:45,680 But he wasn't wrong in what he said. 240 00:27:47,162 --> 00:27:50,399 You imagine that everyone is as pious, 241 00:27:50,560 --> 00:27:52,922 merciful and kind as you. 242 00:27:53,122 --> 00:27:54,362 But you're mistaken. 243 00:27:54,761 --> 00:27:58,559 If you knew life... But you're just a child. 244 00:27:58,759 --> 00:28:00,441 You don't know life. 245 00:28:00,602 --> 00:28:02,480 You don't know the world. 246 00:28:03,881 --> 00:28:06,201 Men have no great worth. 247 00:28:06,362 --> 00:28:07,879 Men are impious. 248 00:28:08,002 --> 00:28:09,399 Men are cruel, 249 00:28:09,561 --> 00:28:13,082 pillagers, thieves and liars. 250 00:28:13,282 --> 00:28:14,960 They love feasting. 251 00:28:15,159 --> 00:28:18,519 It's sad to say, alas, but that's how it is. 252 00:28:18,681 --> 00:28:22,601 In 50 years frequenting them, I've always known them so. 253 00:28:23,039 --> 00:28:24,398 Men are what they are. 254 00:28:25,040 --> 00:28:27,601 But we must think of what we must be. 255 00:28:29,640 --> 00:28:33,599 The best, Lady Joan, have their weaknesses too. 256 00:28:33,760 --> 00:28:35,642 Even you will tire of them. 257 00:28:35,761 --> 00:28:38,921 Perhaps I will. But, for now, I am right 258 00:28:39,240 --> 00:28:41,521 when I say what I have to say. 259 00:28:41,882 --> 00:28:45,518 If I had to speak like Monsieur de Rais to save France... 260 00:28:46,279 --> 00:28:47,999 Beware, my child. 261 00:28:48,560 --> 00:28:50,960 Do not utter words beyond repair. 262 00:28:51,321 --> 00:28:55,241 If I had to repair them, that day I would be wrong 263 00:28:55,441 --> 00:28:57,799 and I reject that idea forthwith. 264 00:28:58,759 --> 00:29:01,082 Here is what I say and believe. 265 00:29:01,600 --> 00:29:05,360 If I had to speak like Monsieur de Rais to save France... 266 00:29:05,479 --> 00:29:07,721 I'd rather France not be saved. 267 00:29:15,839 --> 00:29:18,681 Goodbye, madam, goodbye. 268 00:29:19,161 --> 00:29:21,841 Your soul is blameless and I commend you. 269 00:29:22,720 --> 00:29:25,719 But you should silence your thoughts. 270 00:29:26,641 --> 00:29:30,681 His Majesty is bound to hear how you talk about his realm. 271 00:30:01,881 --> 00:30:02,480 My lord! 272 00:30:05,041 --> 00:30:07,161 Around 50 Parisians are coming. 273 00:30:08,002 --> 00:30:09,038 On horseback. 274 00:30:09,200 --> 00:30:11,799 They have white crosses on their breastplates. 275 00:30:12,602 --> 00:30:14,000 Like the French. 276 00:30:14,599 --> 00:30:15,758 I pray it's true. 277 00:30:15,920 --> 00:30:19,479 Bring their leaders here as soon as they arrive. 278 00:30:20,839 --> 00:30:23,842 I pray it's true, that defeat is no more. 279 00:30:58,478 --> 00:31:01,239 My lord, the Baron of Montmorency. 280 00:31:09,442 --> 00:31:13,520 My lord, and you, my lady, may our Saviour preserve you. 281 00:31:13,919 --> 00:31:15,121 You too, my lord. 282 00:31:16,119 --> 00:31:19,641 My companions and I come here pitifully 283 00:31:20,201 --> 00:31:24,640 to request forgiveness of our honest and sovereign lord 284 00:31:24,759 --> 00:31:28,081 for all the crimes, wrongs and offences 285 00:31:28,238 --> 00:31:29,840 that we have committed 286 00:31:30,039 --> 00:31:33,280 by siding with Henry VI of Lancaster, 287 00:31:33,399 --> 00:31:35,799 so-called King of France and England. 288 00:31:35,961 --> 00:31:37,520 Welcome, my lord. 289 00:31:38,119 --> 00:31:42,439 To earn this pardon, we beseech the king our lord 290 00:31:42,600 --> 00:31:45,399 to employ us in his royal army. 291 00:31:45,561 --> 00:31:48,679 We shall willingly and steadfastly obey 292 00:31:48,840 --> 00:31:51,121 any orders he gives us. 293 00:31:54,999 --> 00:31:56,401 Good news, my lords! 294 00:31:56,762 --> 00:31:58,920 News from Paris. It is ours. 295 00:31:59,561 --> 00:32:01,401 We shall be in Paris today. 296 00:32:01,562 --> 00:32:03,321 Very good, Lady Joan. 297 00:32:03,482 --> 00:32:05,602 This is a morning for news 298 00:32:05,759 --> 00:32:07,921 for we have some from St Denis. 299 00:32:08,359 --> 00:32:11,561 A group of French riders approaches at a gallop. 300 00:32:11,719 --> 00:32:14,679 News of the king is always good news, isn't it? 301 00:32:14,841 --> 00:32:15,962 No doubt, my lords. 302 00:32:17,079 --> 00:32:20,962 Here's the Count of Clermont. He has a herald with him. 303 00:32:21,399 --> 00:32:23,999 He no doubt brings important news. 304 00:32:35,039 --> 00:32:35,999 Good day, my lords. 305 00:32:36,322 --> 00:32:36,921 My lord. 306 00:32:37,282 --> 00:32:40,039 Please listen to the king's message. 307 00:32:52,922 --> 00:32:54,842 "To our dear, beloved princes, 308 00:32:54,961 --> 00:32:58,402 captains and men-at-arms gathered before Paris for war... 309 00:32:59,039 --> 00:33:01,040 We were displeased to learn 310 00:33:01,239 --> 00:33:03,440 that men of our royal army 311 00:33:03,559 --> 00:33:05,479 undertook yesterday 312 00:33:05,640 --> 00:33:08,520 an armed attack on the city of Paris 313 00:33:08,881 --> 00:33:12,721 even though that city is no longer loyal to our old enemy, 314 00:33:12,878 --> 00:33:16,642 Henry of Lancaster, so-called King of France and England, 315 00:33:16,799 --> 00:33:19,641 who sent his herald this morning 316 00:33:19,802 --> 00:33:22,559 to consolidate our truce established 317 00:33:22,720 --> 00:33:25,239 on the 28th of August last. 318 00:33:25,961 --> 00:33:30,439 We wished that truce to include the city of Paris 319 00:33:30,562 --> 00:33:34,759 and, through this proclamation, we order all princes, 320 00:33:34,920 --> 00:33:37,719 captains and men-at-arms gathered for war 321 00:33:37,881 --> 00:33:39,559 before the city of Paris 322 00:33:39,720 --> 00:33:41,801 to abstain from attack. 323 00:33:41,959 --> 00:33:45,599 As soon as they have received our orders, 324 00:33:45,760 --> 00:33:49,159 we request that they return to us with their arms. 325 00:33:49,919 --> 00:33:54,039 Those who decide to remain, contrary to our royal order, 326 00:33:54,638 --> 00:33:56,401 and so prevent peace 327 00:33:56,558 --> 00:33:59,239 are hereby deemed traitors to us 328 00:33:59,842 --> 00:34:02,399 and we order our loyal servants 329 00:34:02,599 --> 00:34:05,602 to force them to obey as necessary. 330 00:34:06,039 --> 00:34:09,799 Issued at the Abbey of St Denis, on the ninth day of September 331 00:34:09,922 --> 00:34:11,719 and marked with our royal seal. 332 00:34:11,842 --> 00:34:12,878 Charles." 333 00:34:24,721 --> 00:34:26,119 My lord, 334 00:34:26,641 --> 00:34:29,959 tell our sovereign that the captains follow you. 335 00:34:30,961 --> 00:34:34,079 We shall gather the men and leave for St Denis. 336 00:34:40,119 --> 00:34:40,841 My lords, 337 00:34:41,360 --> 00:34:43,879 once you have gathered your men, 338 00:34:44,282 --> 00:34:45,799 if you so desire, 339 00:34:46,402 --> 00:34:48,802 please inform my lord and me. 340 00:34:49,481 --> 00:34:51,159 We shall leave together. 341 00:35:51,278 --> 00:35:54,120 Late March, 1430. Six and a half months later. 342 00:35:54,281 --> 00:35:56,601 Garden of the Château de la Trémouille. 343 00:36:00,759 --> 00:36:02,879 Seven months ago, our Lord God 344 00:36:03,040 --> 00:36:05,882 allowed his servant to experience before Paris 345 00:36:06,001 --> 00:36:07,721 the anguish of defeat. 346 00:36:15,240 --> 00:36:18,439 I told you, victory always comes after defeat. 347 00:36:18,919 --> 00:36:20,839 There will be no more great defeats. 348 00:36:21,000 --> 00:36:23,438 Because the war was not as great. 349 00:36:24,640 --> 00:36:27,639 There were fewer defeats and victories 350 00:36:27,801 --> 00:36:29,559 as the war died down. 351 00:36:29,721 --> 00:36:33,442 For almost a month now, we've been at Sully-sur-Loire 352 00:36:33,599 --> 00:36:37,320 in my lord de La Trémouille's castle. And, meanwhile, 353 00:36:37,481 --> 00:36:40,480 battle has resumed in the lands we abandoned. 354 00:36:43,280 --> 00:36:44,201 Along the Seine, 355 00:36:44,558 --> 00:36:47,081 battle has resumed despite the truces. 356 00:36:52,761 --> 00:36:56,520 Our sovereign will not move to keep his royal oath. 357 00:36:58,801 --> 00:37:00,721 Do you recall, Master Jean? 358 00:37:00,878 --> 00:37:03,040 We saw those lands after Reims. 359 00:37:03,440 --> 00:37:06,681 Yes, Lady Joan, do you recall? It was beautiful. 360 00:37:07,080 --> 00:37:09,081 - The villagers. - Good people. 361 00:37:09,442 --> 00:37:12,322 They gave us food, water and bread. 362 00:37:12,479 --> 00:37:15,920 All those petals against the sky. I remember. 363 00:37:16,039 --> 00:37:17,959 Do you recall us dancing? 364 00:37:18,281 --> 00:37:19,280 It was lovely. 365 00:37:19,479 --> 00:37:22,882 We left them to the Burgundians and the English. 366 00:37:23,039 --> 00:37:25,159 They said they'd massacre them, 367 00:37:25,320 --> 00:37:28,119 men, women and even children. 368 00:37:28,480 --> 00:37:32,282 Lady Joan, that's not your fault. Don't think about it. 369 00:37:32,601 --> 00:37:33,641 But I do! 370 00:37:33,841 --> 00:37:37,282 We can try to remedy it now. 371 00:37:37,439 --> 00:37:40,081 I have decided that we shall try. 372 00:37:40,519 --> 00:37:43,042 - But how? - The king will pass soon. 373 00:37:43,399 --> 00:37:45,599 I'll beg him to rescue his people. 374 00:37:45,922 --> 00:37:46,920 He won't do it. 375 00:37:47,281 --> 00:37:48,959 Then I'll go without him. 376 00:37:49,401 --> 00:37:50,242 What? 377 00:37:50,399 --> 00:37:52,400 After leading the royal army, 378 00:37:52,519 --> 00:37:54,158 a marauder like La Hire? 379 00:37:54,481 --> 00:37:56,520 He beat the English in Normandy. 380 00:37:57,280 --> 00:38:00,160 Have you considered the danger? 381 00:38:00,441 --> 00:38:02,921 Yes, and I've made up my mind. 382 00:38:03,240 --> 00:38:04,281 Lady Joan, 383 00:38:04,480 --> 00:38:07,959 you'll know misfortune as a marauder. Don't do it. 384 00:38:08,359 --> 00:38:09,998 I hear your words. 385 00:38:10,160 --> 00:38:13,201 But I've decided to lead a band. 386 00:38:13,358 --> 00:38:16,599 Enough, I'm weary of reasoners and reasoning. 387 00:38:16,761 --> 00:38:20,639 There are towns across the Seine that are with us. 388 00:38:20,839 --> 00:38:23,319 We must not betray their trust. 389 00:38:23,481 --> 00:38:24,721 They're in danger. 390 00:38:25,201 --> 00:38:28,361 I shall go to help them. And that's final. 391 00:38:28,561 --> 00:38:29,360 And your voices? 392 00:38:33,119 --> 00:38:36,322 I shall welcome the advice of my sisters in Heaven. 393 00:38:36,759 --> 00:38:41,721 But should our Lord not wish it, I shall fight without their advice. 394 00:38:41,920 --> 00:38:45,442 All those who wish to leave with me will be welcome. 395 00:38:45,599 --> 00:38:47,120 The others can stay. 396 00:38:47,239 --> 00:38:50,000 I'll leave and fight alone if need be. 397 00:38:50,119 --> 00:38:52,281 God will do with me as He wants. 398 00:39:03,359 --> 00:39:05,721 You won't leave alone. I'll go with you. 399 00:39:06,201 --> 00:39:08,839 Some will come, others will stay. 400 00:39:09,000 --> 00:39:10,240 But we won't be alone. 401 00:39:10,839 --> 00:39:14,161 - Shall I tell them? - Let me see the king first 402 00:39:14,318 --> 00:39:17,041 to ask if he'll rescue his people. 403 00:39:17,198 --> 00:39:18,439 He won't budge. 404 00:39:18,800 --> 00:39:20,320 And if he'll send someone. 405 00:39:20,601 --> 00:39:21,799 He'll send no one. 406 00:39:22,801 --> 00:39:24,322 In that case, Lady Joan, 407 00:39:24,479 --> 00:39:28,081 you're as sure as I am that the king won't march. 408 00:39:29,041 --> 00:39:32,881 I never said that. We can only be sure of the past. 409 00:39:33,038 --> 00:39:34,720 But you know the king. 410 00:39:35,039 --> 00:39:37,520 My prayer to our king today 411 00:39:37,719 --> 00:39:39,682 is the greatest honour I can pay 412 00:39:39,839 --> 00:39:41,959 and I hope it won't be the last. 413 00:39:42,120 --> 00:39:43,199 Not my business. 414 00:39:43,598 --> 00:39:46,440 The king's mass is beginning. I must leave. 415 00:39:46,601 --> 00:39:48,721 Tell Brother Jean to come. 416 00:39:48,878 --> 00:39:51,440 Later. Tell Brother Jean he must write. 417 00:40:51,758 --> 00:40:55,479 Oh my God 418 00:40:57,399 --> 00:41:01,282 Give me the strength I need 419 00:41:04,081 --> 00:41:07,598 To give strength to the king 420 00:41:07,760 --> 00:41:10,478 With my words 421 00:41:12,322 --> 00:41:14,161 I shall tell him 422 00:41:14,318 --> 00:41:17,920 "Majesty, have mercy on the people 423 00:41:19,840 --> 00:41:22,720 On the people who sang 424 00:41:23,319 --> 00:41:25,562 When you passed by 425 00:41:27,482 --> 00:41:30,362 Majesty, have mercy on the people 426 00:41:31,280 --> 00:41:32,881 Who love you 427 00:41:34,882 --> 00:41:37,282 The foul English 428 00:41:37,439 --> 00:41:39,839 Will launch the attack 429 00:41:41,559 --> 00:41:45,480 On towns that opened their gates when you passed 430 00:41:47,719 --> 00:41:51,601 Majesty, have mercy on the towns that love you" 431 00:42:31,042 --> 00:42:32,919 Majesty, I beseech you. 432 00:42:36,160 --> 00:42:37,201 Speak, 433 00:42:37,639 --> 00:42:38,679 my child. 434 00:42:40,480 --> 00:42:43,679 You know how pleased I am with what you've done 435 00:42:43,879 --> 00:42:45,480 for the good of the realm. 436 00:42:46,079 --> 00:42:50,042 Do you need a favour for your dear village of Domrémy? 437 00:42:53,321 --> 00:42:54,842 Do you need a favour 438 00:42:54,961 --> 00:42:57,841 for your parents whom I already ennobled? 439 00:42:58,160 --> 00:43:01,320 No, it's about the towns the English will attack... 440 00:43:02,000 --> 00:43:03,202 Leave it. 441 00:43:05,440 --> 00:43:06,400 Joan... 442 00:43:07,042 --> 00:43:08,040 leave it, 443 00:43:08,601 --> 00:43:09,680 my child. 444 00:43:10,321 --> 00:43:12,322 You know how pleased I am 445 00:43:12,479 --> 00:43:14,760 with what you've done for the realm. 446 00:43:18,842 --> 00:43:21,161 You have the right to rest now, 447 00:43:22,079 --> 00:43:23,281 my child. 448 00:43:25,120 --> 00:43:27,121 It's time to rest at last. 449 00:43:27,839 --> 00:43:29,402 You must rest. 450 00:43:29,721 --> 00:43:30,880 I want that. 451 00:43:43,399 --> 00:43:45,960 Now, oh Lord, have mercy on me. 452 00:43:46,121 --> 00:43:48,602 I leave to begin the battle alone. 453 00:44:03,359 --> 00:44:04,718 It's over. 454 00:44:05,801 --> 00:44:08,558 All he did was feint again. 455 00:44:08,720 --> 00:44:10,121 I'm so unhappy. 456 00:44:20,439 --> 00:44:22,359 Can you please write, father? 457 00:44:22,759 --> 00:44:23,918 Yes, Lady Joan. 458 00:44:35,799 --> 00:44:38,280 Do you wish to write letters? 459 00:44:38,560 --> 00:44:40,400 Like His Majesty then. 460 00:44:40,761 --> 00:44:42,600 He sent letters this morning. 461 00:44:43,360 --> 00:44:46,801 - To whom? - The towns beyond the Seine. 462 00:44:47,761 --> 00:44:49,838 One for the city of Reims. 463 00:44:50,361 --> 00:44:53,959 He tells them not to be afraid for he thinks of them. 464 00:44:54,519 --> 00:44:55,840 He thinks of them! 465 00:44:56,800 --> 00:44:59,519 To whom shall I write for you? 466 00:44:59,680 --> 00:45:00,959 Write, father. 467 00:45:01,562 --> 00:45:03,440 "To my dear, good friends, 468 00:45:03,559 --> 00:45:04,761 the clergy, 469 00:45:05,479 --> 00:45:07,241 burghers and people of Orléans." 470 00:45:07,598 --> 00:45:08,639 Fancy... 471 00:45:09,319 --> 00:45:10,759 To Orléans? 472 00:45:12,199 --> 00:45:14,318 But the English aren't there. 473 00:45:14,480 --> 00:45:16,000 Write, father. 474 00:45:16,361 --> 00:45:17,959 "My dear, good friends, 475 00:45:18,120 --> 00:45:22,559 if you recall the battles we fought together in your region, 476 00:45:23,001 --> 00:45:26,480 please send post-haste to the town of Melun..." 477 00:45:31,161 --> 00:45:33,442 The king isn't going to Melun. 478 00:45:33,841 --> 00:45:35,081 But I am, father. 479 00:45:35,680 --> 00:45:38,399 "...post-haste to the town of Melun 480 00:45:42,239 --> 00:45:45,399 all disposable powder, saltpetre, 481 00:45:45,561 --> 00:45:48,360 sulphur, darts, crossbows 482 00:45:48,521 --> 00:45:50,361 and other arms of war." 483 00:47:32,639 --> 00:47:35,961 Eleven months later. Late February 1431. 484 00:47:36,122 --> 00:47:38,798 One of the first sessions of the trial. 485 00:47:38,960 --> 00:47:43,161 Royal chapel, the castle in Rouen. 7:30 in the morning. 486 00:48:50,042 --> 00:48:52,841 It's you, my brother! How are you today? 487 00:48:52,960 --> 00:48:54,880 I'm well, master. 488 00:48:54,999 --> 00:48:58,920 You're here early. The session doesn't begin until 8. 489 00:48:59,081 --> 00:49:00,878 I know, master. 490 00:49:01,040 --> 00:49:03,559 However, Master Nicolas l'Oiseleur, 491 00:49:03,720 --> 00:49:07,161 I must see someone before the session begins. 492 00:49:07,399 --> 00:49:09,480 So speak to me, Brother. 493 00:49:09,641 --> 00:49:12,521 I have to say I understand nothing, 494 00:49:12,721 --> 00:49:14,560 nothing at all, 495 00:49:14,722 --> 00:49:17,321 about what we're doing in this trial. 496 00:49:26,361 --> 00:49:28,599 A heretic is a heretic. 497 00:49:28,999 --> 00:49:32,881 No need to look at a man twice to see if he's a heretic. 498 00:49:33,038 --> 00:49:35,561 A trial for heresy is a trial for heresy. 499 00:49:35,761 --> 00:49:38,080 I know what a trial for heresy is. 500 00:49:38,242 --> 00:49:41,801 I've done enough trials for heresy in my life. 501 00:49:42,082 --> 00:49:45,280 In a trial for heresy, you take the heretic, 502 00:49:45,442 --> 00:49:48,640 you judge him, you condemn him, you burn him 503 00:49:48,759 --> 00:49:51,079 and God sends his soul to Hell. 504 00:49:51,240 --> 00:49:53,721 That's that, it's done right away. 505 00:49:53,920 --> 00:49:57,280 You forget, brother, that we never burn anyone. 506 00:49:57,399 --> 00:49:59,719 The Church cannot abide bloodshed. 507 00:50:00,759 --> 00:50:03,801 We abandon heretics to the secular arm 508 00:50:03,962 --> 00:50:08,401 and ask it to implement the sentence 509 00:50:08,558 --> 00:50:12,160 to be less than death or dismemberment. 510 00:50:13,562 --> 00:50:15,121 Yes, my master. 511 00:50:15,278 --> 00:50:18,239 We know what all those formalities mean. 512 00:50:18,600 --> 00:50:21,399 Even so, the trial of this woman, 513 00:50:21,561 --> 00:50:23,319 or girl... What is she? 514 00:50:23,481 --> 00:50:25,120 This girl, brother. 515 00:50:25,681 --> 00:50:29,198 Even so, the trial of this girl 516 00:50:29,759 --> 00:50:31,840 is not like a trial for heresy. 517 00:50:43,598 --> 00:50:47,481 We shall give her a good trial, a fair trial, 518 00:50:47,680 --> 00:50:51,202 that will make her renounce her heresy and her sin. 519 00:50:51,720 --> 00:50:55,118 So, we have no fear in summoning as assessors 520 00:50:55,280 --> 00:50:57,760 people favourable to the accused. 521 00:50:57,922 --> 00:50:58,720 For example, 522 00:50:59,239 --> 00:51:00,840 Master Fidèle Pierret. 523 00:51:01,282 --> 00:51:02,280 Then... 524 00:51:03,040 --> 00:51:06,719 when the prodigal child is back under the Father's roof, 525 00:51:06,919 --> 00:51:11,001 when the lost child returns to the good and holy Church, 526 00:51:11,162 --> 00:51:12,921 Mother of us all, 527 00:51:13,082 --> 00:51:14,399 when, finally, 528 00:51:14,599 --> 00:51:17,479 we have the joy of recovering the lost sheep 529 00:51:18,001 --> 00:51:21,119 and returning her to the divine Shepherd, 530 00:51:21,879 --> 00:51:23,481 if someone accuses us 531 00:51:23,642 --> 00:51:27,159 of humiliating the Church through this trial, 532 00:51:27,321 --> 00:51:30,600 of humiliating the Church through our persons, 533 00:51:30,761 --> 00:51:33,200 he will remember, my brother, 534 00:51:33,319 --> 00:51:37,719 that our Divine Master humiliated Himself seeking lost souls 535 00:51:37,881 --> 00:51:41,079 and we shall humbly ask forgiveness 536 00:51:41,241 --> 00:51:45,399 for having dared to imitate Him in His humility. 537 00:51:47,519 --> 00:51:50,242 I was not seeking such a long explanation. 538 00:51:50,399 --> 00:51:52,960 You always have excellent reasons. 539 00:51:53,440 --> 00:51:57,242 But I have an instinct that is worth much more 540 00:51:57,361 --> 00:51:58,920 because it is righteous. 541 00:52:00,199 --> 00:52:03,240 I say that this is a dishonest 542 00:52:03,839 --> 00:52:05,479 and ill-advised undertaking. 543 00:52:27,359 --> 00:52:31,161 You must no longer count on me for this task. 544 00:52:31,840 --> 00:52:35,239 If today's session resembles the first ones, 545 00:52:35,400 --> 00:52:37,401 I shall not be seen there again. 546 00:52:37,919 --> 00:52:39,559 Adieu, master. 547 00:52:39,682 --> 00:52:42,120 I leave you with your accomplices. 548 00:52:43,360 --> 00:52:44,359 Goodbye, brother. 549 00:52:44,919 --> 00:52:45,998 Goodbye. 550 00:52:54,562 --> 00:52:57,799 Master, I salute you respectfully. 551 00:52:58,279 --> 00:52:59,680 Hello, master. 552 00:53:00,398 --> 00:53:02,921 I've come to ask you about the trial. 553 00:53:03,801 --> 00:53:06,719 I am respectfully at your service. 554 00:53:06,919 --> 00:53:10,041 But the session is about to begin. 555 00:53:11,600 --> 00:53:13,159 Is it true, master, 556 00:53:13,282 --> 00:53:15,601 that, in her cell, the accused 557 00:53:15,758 --> 00:53:17,882 is chained hand and foot? 558 00:53:18,001 --> 00:53:20,839 I must confess that I have no idea. 559 00:53:20,962 --> 00:53:25,040 It's a detail that, in my opinion, does not concern us. 560 00:53:25,239 --> 00:53:27,482 She is not held in a Church jail. 561 00:53:27,601 --> 00:53:31,161 We only deal with her when she is before us. 562 00:53:31,760 --> 00:53:32,919 That's true. 563 00:53:33,599 --> 00:53:36,199 But why not leave the honour of doing it 564 00:53:36,360 --> 00:53:39,962 to our bountiful mother, the illustrious University of Paris? 565 00:53:40,680 --> 00:53:44,919 I think we shall consult it respectfully, master. 566 00:53:45,081 --> 00:53:48,199 But could we have formed elsewhere 567 00:53:48,360 --> 00:53:51,240 such a fine assembly of eminent men? 568 00:53:51,482 --> 00:53:55,641 I don't mean Lord Pierre Cauchon. You know who he is. 569 00:53:55,802 --> 00:53:59,561 You know of his considerable services to the synod, 570 00:53:59,761 --> 00:54:03,002 the council and the embassies 571 00:54:03,920 --> 00:54:07,598 for our dreaded lord, the King of England and France, 572 00:54:07,760 --> 00:54:09,518 and our Burgundian ally. 573 00:54:10,720 --> 00:54:11,400 True. 574 00:54:11,561 --> 00:54:12,602 Try to consider 575 00:54:12,721 --> 00:54:16,642 that we are at least twelve doctors in theology, 576 00:54:16,799 --> 00:54:21,998 that we are at least five doctors in civil and cannon law... 577 00:54:22,160 --> 00:54:24,759 Consider that we are at least 578 00:54:25,358 --> 00:54:28,718 six or seven bachelors in theology, 579 00:54:28,880 --> 00:54:32,282 several graduates in civil law, as many in canon law... 580 00:54:33,319 --> 00:54:35,761 All that forms a fine gathering. 581 00:54:35,918 --> 00:54:36,679 True. 582 00:54:36,840 --> 00:54:38,641 Rank is not everything. 583 00:54:39,559 --> 00:54:43,399 But one cannot deny that most of the assessors 584 00:54:43,522 --> 00:54:46,121 have an excellent personal situation 585 00:54:46,958 --> 00:54:49,881 and are perhaps worth more than that situation. 586 00:54:50,242 --> 00:54:54,320 Take, for example, those arriving for this morning's session. 587 00:54:54,519 --> 00:54:56,002 I don't know them all. 588 00:54:56,159 --> 00:54:59,039 This is Jean Beaupère with two friends, 589 00:54:59,239 --> 00:55:02,000 Nicolas Midi on his right 590 00:55:02,199 --> 00:55:05,479 and Guillaume Evrard on his left. 591 00:55:05,602 --> 00:55:09,922 They are in Rouen for the illustrious University of Paris. 592 00:55:10,478 --> 00:55:15,079 All three are not only men who earned their rank brilliantly. 593 00:55:15,758 --> 00:55:18,681 They are also men of the utmost worth. 594 00:55:18,961 --> 00:55:21,242 Master Guillaume Evrard is a man 595 00:55:21,442 --> 00:55:23,600 of prodigious eloquence. 596 00:55:23,918 --> 00:55:26,722 Master Jean Beaupère was a rector. 597 00:55:26,879 --> 00:55:30,320 Master Guillaume Evrard was a rector last year. 598 00:55:30,439 --> 00:55:34,321 If those two men hadn't come to enlighten us 599 00:55:34,478 --> 00:55:35,600 in this place, 600 00:55:35,799 --> 00:55:39,321 they would now be at the synod in Basel, 601 00:55:39,962 --> 00:55:44,558 shining brightly among the doctors of Christendom. 602 00:55:48,640 --> 00:55:51,401 See this man slowly approaching, 603 00:55:51,559 --> 00:55:55,479 still young, alone, timid and with his eyes lowered... 604 00:55:56,121 --> 00:55:57,561 He is not yet thirty 605 00:55:57,722 --> 00:56:02,119 yet even we, his elders, 606 00:56:02,280 --> 00:56:06,719 listen to him respectfully when he consents to advise us. 607 00:56:11,319 --> 00:56:13,320 You can tell he's someone. 608 00:56:13,481 --> 00:56:16,680 Master Thomas de Courcelles will bring our university fame. 609 00:56:24,241 --> 00:56:28,119 It is a great consolation for those who are ageing 610 00:56:28,281 --> 00:56:29,198 to see, 611 00:56:29,640 --> 00:56:33,799 among younger men, those who will grow to replace them. 612 00:56:44,078 --> 00:56:45,399 Isn't that man English? 613 00:56:45,641 --> 00:56:47,600 He is an English cleric. 614 00:56:48,080 --> 00:56:50,199 Master William Haiton. 615 00:56:50,361 --> 00:56:54,082 The only English cleric who is an assessor for the trial. 616 00:56:57,480 --> 00:57:01,961 Isn't our Mother the Church glorious for being universal 617 00:57:02,161 --> 00:57:06,842 and ignoring human distinctions between England and France? 618 00:57:19,560 --> 00:57:21,998 The session is about to begin. 619 00:57:22,160 --> 00:57:26,560 Here is the bishop, accompanied by the prosecutor. 620 00:57:27,278 --> 00:57:31,598 And, to their left, Master Jean de la Fontaine, I believe. 621 00:57:31,760 --> 00:57:33,841 I'll leave you with them. 622 00:58:49,762 --> 00:58:53,198 Thank you for the information I requested of you. 623 00:58:53,360 --> 00:58:54,001 You see, 624 00:58:54,158 --> 00:58:56,240 this trial interests me. 625 00:58:56,439 --> 00:59:00,521 I wish to follow the sessions with close attention. 626 00:59:01,239 --> 00:59:05,402 I have to admit that, occasionally, the accused's replies 627 00:59:05,521 --> 00:59:07,118 show great common sense. 628 00:59:07,280 --> 00:59:11,362 That is precisely what is so dangerous for her. 629 00:59:11,519 --> 00:59:14,361 That common sense is merely human. 630 00:59:14,522 --> 00:59:16,599 It is far from divine truths 631 00:59:16,761 --> 00:59:19,479 and may well conceal them from her. 632 00:59:41,959 --> 00:59:44,002 Your Grace, I humbly salute you. 633 00:59:44,359 --> 00:59:47,680 Good day, my son. What is new this morning? 634 00:59:48,802 --> 00:59:52,081 Your Grace, Brother Mathieu Bourat 635 00:59:52,599 --> 00:59:54,400 refuses to be an assessor. 636 00:59:54,519 --> 00:59:56,558 Why is that, my friend? 637 00:59:56,720 --> 00:59:59,319 Because his soul is proud, father. 638 00:59:59,918 --> 01:00:01,159 Too proud. 639 01:00:01,719 --> 01:00:04,922 He will not sink to saving with us, by the humblest means, 640 01:00:05,920 --> 01:00:09,960 the soul and body of this girl and all those she outraged. 641 01:00:10,359 --> 01:00:13,358 That was no reason not to greet me 642 01:00:13,520 --> 01:00:15,601 when we passed him. 643 01:00:16,561 --> 01:00:19,679 I fear that he may be an evil spirit 644 01:00:19,879 --> 01:00:23,642 and risk his eternal life in this misadventure. 645 01:00:24,241 --> 01:00:26,080 It would be a misfortune 646 01:00:26,199 --> 01:00:29,721 because I admire his strength and his solidity. 647 01:00:30,761 --> 01:00:33,641 Is there any other news, my son? 648 01:00:34,079 --> 01:00:35,319 Yes... 649 01:00:35,481 --> 01:00:38,879 Master Fidèle Pierret is starting to worry me. 650 01:00:39,079 --> 01:00:40,642 Why, my friend? 651 01:00:40,799 --> 01:00:44,240 He follows sessions with scrupulous attention. 652 01:00:44,359 --> 01:00:45,960 We are fortunate 653 01:00:46,121 --> 01:00:49,881 to have such conscientious assistants with us. 654 01:00:50,161 --> 01:00:54,001 He plans to follow them all, but that is not what scares me. 655 01:00:54,158 --> 01:00:56,762 I'm listening, my friend. 656 01:00:56,881 --> 01:01:01,159 His soul is gentle, so gentle, father. 657 01:01:01,320 --> 01:01:03,278 He will never agree 658 01:01:03,440 --> 01:01:06,039 to treat this fatally imperilled soul 659 01:01:06,201 --> 01:01:09,960 with the strong methods that would prove effective. 660 01:01:10,279 --> 01:01:13,401 Really, my friend? That is a pity. 661 01:01:13,562 --> 01:01:18,562 It's a pity that such an excellent man should be so weak. 662 01:01:21,480 --> 01:01:24,602 He is one of those of which I am the fondest, 663 01:01:24,721 --> 01:01:26,679 for he is so respectful. 664 01:01:28,519 --> 01:01:29,602 No... 665 01:01:30,842 --> 01:01:34,601 But it is also comforting to have with one 666 01:01:34,801 --> 01:01:36,840 for holy undertakings 667 01:01:37,001 --> 01:01:40,000 zealous assistants like you. 668 01:01:40,922 --> 01:01:44,439 Not a day goes by, my sons, 669 01:01:44,762 --> 01:01:48,241 without me praying to God, our Father in Heaven, 670 01:01:48,398 --> 01:01:52,238 for him to grant you, as eternal consolation, 671 01:01:52,400 --> 01:01:55,921 the consolation that you bring me every day. 672 01:02:04,960 --> 01:02:05,882 Your Grace. 673 01:02:06,919 --> 01:02:10,521 My Lord Jean Massieu, you may fetch the accused. 674 01:02:11,162 --> 01:02:12,878 Very good, Your Grace. 675 01:02:13,040 --> 01:02:14,722 Before I forget... 676 01:02:15,359 --> 01:02:17,079 It is no longer necessary 677 01:02:17,640 --> 01:02:18,961 to summon to sessions 678 01:02:19,118 --> 01:02:23,162 Brother Mathieu Bourat and Master Fidèle Pierret. 679 01:02:23,918 --> 01:02:25,520 Very good, Your Grace. 680 01:03:30,562 --> 01:03:34,882 My brothers, I wanted to work with you this morning... 681 01:03:35,239 --> 01:03:37,762 I wanted to work with you again 682 01:03:37,919 --> 01:03:40,162 to save the soul of this girl 683 01:03:40,442 --> 01:03:44,201 for the greater glory of God, our Lord, 684 01:03:44,401 --> 01:03:48,802 and for the defence of our Holy Mother, the Catholic Church. 685 01:03:49,762 --> 01:03:51,401 I shan't be able to. 686 01:03:51,801 --> 01:03:56,002 More urgent pious duties require my presence elsewhere. 687 01:03:56,359 --> 01:03:58,958 But I shall not leave you 688 01:03:59,400 --> 01:04:01,401 without praying with you. 689 01:04:02,000 --> 01:04:03,159 My brothers, 690 01:04:03,321 --> 01:04:05,559 I ask Master Jean de la Fontaine, 691 01:04:06,439 --> 01:04:10,601 Master of Arts and graduate in canon law, 692 01:04:11,081 --> 01:04:14,679 to continue the cross-examination in my stead. 693 01:04:19,560 --> 01:04:21,960 Your Grace, the accused. 694 01:04:22,121 --> 01:04:23,642 Let her wait a moment. 695 01:04:26,399 --> 01:04:29,920 You will make sure, if you please, my son, 696 01:04:30,158 --> 01:04:33,799 this morning's session lasts less than three hours. 697 01:04:34,402 --> 01:04:37,159 You will finish by 11 at the latest. 698 01:04:37,320 --> 01:04:41,678 We shall begin again this evening and I shall be here. 699 01:04:42,481 --> 01:04:43,641 My brothers, 700 01:04:44,359 --> 01:04:47,880 let us implore the Holy Spirit within us, 701 01:04:49,159 --> 01:04:53,479 the Spirit that will be able to find the perfect sentence 702 01:04:53,640 --> 01:04:55,641 on Judgement Day 703 01:04:56,002 --> 01:04:58,720 with its unconditional judgement. 704 01:05:00,679 --> 01:05:04,200 Let us beseech it to enlighten us 705 01:05:04,761 --> 01:05:07,921 to make as perfect as possible 706 01:05:08,320 --> 01:05:10,279 the human sentence 707 01:05:10,440 --> 01:05:14,722 that we will be obliged to pronounce during this trial, 708 01:05:15,920 --> 01:05:20,401 our poor and humble human sentence. 709 01:06:18,481 --> 01:06:21,960 Father, we humbly beseech you 710 01:06:22,121 --> 01:06:26,599 not to leave us before gracing us with your blessing. 711 01:06:27,559 --> 01:06:31,522 If it can comfort you in this ordeal, my son... 712 01:07:13,719 --> 01:07:17,882 Now, my Lord Jean Massieu, you may show in the accused. 713 01:07:22,601 --> 01:07:24,840 Until this evening, my sons. 714 01:08:09,561 --> 01:08:10,801 Sit down. 715 01:08:17,959 --> 01:08:20,520 As you stand accused before us, 716 01:08:20,720 --> 01:08:22,839 in our capacity as judges, 717 01:08:23,162 --> 01:08:26,399 we shall require you to take the usual oath again. 718 01:08:26,879 --> 01:08:29,479 Do you swear on the Holy Scriptures 719 01:08:29,640 --> 01:08:32,762 to answer our questions with the truth, 720 01:08:33,119 --> 01:08:35,642 the whole truth and nothing but the truth? 721 01:08:35,761 --> 01:08:37,201 But what will you ask? 722 01:08:37,719 --> 01:08:40,799 You may ask questions that I won't wish to answer. 723 01:08:41,801 --> 01:08:45,480 Well then, if she doesn't wish to answer, 724 01:08:46,121 --> 01:08:48,759 I expressly request 725 01:08:49,282 --> 01:08:52,238 that the judge declare her a heretic, 726 01:08:52,642 --> 01:08:55,042 without debate, by default, 727 01:08:55,199 --> 01:08:57,722 and leave her to the secular arm. 728 01:08:57,841 --> 01:09:00,560 And, just as expressly, I request 729 01:09:01,520 --> 01:09:04,880 that the judge declare heretic, along with her, 730 01:09:05,440 --> 01:09:07,441 the man she calls her king. 731 01:09:07,598 --> 01:09:08,282 Wait! 732 01:09:08,401 --> 01:09:09,998 Why attack my king? 733 01:09:10,160 --> 01:09:13,961 Because he followed you in his battles and his counsel! 734 01:09:14,441 --> 01:09:17,079 First, what do you mean by the secular arm? 735 01:09:19,042 --> 01:09:19,879 The English. 736 01:09:20,681 --> 01:09:21,442 What for? 737 01:09:22,759 --> 01:09:26,879 To burn you, so we hear nothing more about you. 738 01:09:27,801 --> 01:09:30,281 And once you have been burned, 739 01:09:30,439 --> 01:09:33,038 everyone will see it was true, 740 01:09:33,399 --> 01:09:36,199 that you were a heretic. 741 01:09:37,961 --> 01:09:41,279 And everyone will see that it was also true 742 01:09:41,479 --> 01:09:47,120 that the man you called your king was a heretic as well. 743 01:09:47,680 --> 01:09:49,201 And everyone will know 744 01:09:49,562 --> 01:09:51,159 that he will always be 745 01:09:51,720 --> 01:09:53,721 a heretic. 746 01:09:54,719 --> 01:09:56,681 I'll take the oath. 747 01:09:56,881 --> 01:10:00,199 I'll swear to tell the truth about what concerns men. 748 01:10:00,959 --> 01:10:02,641 That's good, my child. 749 01:10:11,961 --> 01:10:13,562 I'll tell you that. 750 01:10:13,681 --> 01:10:17,479 But everything our Lord God told me personally 751 01:10:17,602 --> 01:10:18,681 you will not know. 752 01:10:22,521 --> 01:10:24,721 You won't know a word of it, 753 01:10:25,201 --> 01:10:28,039 even if you behead me, as it's not your concern. 754 01:10:30,481 --> 01:10:32,282 Why is she so brazen 755 01:10:32,482 --> 01:10:33,760 with her judges? 756 01:10:33,879 --> 01:10:36,802 Why does she look them in the eye? 757 01:10:36,959 --> 01:10:37,838 In France, 758 01:10:38,599 --> 01:10:41,079 we look at people we talk to, 759 01:10:41,241 --> 01:10:43,199 even the Emperor Charlemagne. 760 01:10:43,921 --> 01:10:46,920 Those who don't do so are not good people. 761 01:10:47,281 --> 01:10:50,280 - They dissemble. - The English are more respectful. 762 01:10:52,361 --> 01:10:53,321 Well, 763 01:10:53,521 --> 01:10:57,922 will you take the oath to tell us all you know 764 01:10:58,079 --> 01:10:59,081 about faith? 765 01:10:59,561 --> 01:11:01,481 I'll swear to tell the truth 766 01:11:01,639 --> 01:11:04,200 when it concerns the Christian faith. 767 01:11:05,440 --> 01:11:08,359 My lord, please bring the Holy Scriptures. 768 01:11:48,560 --> 01:11:50,841 I swear to tell the truth 769 01:11:51,002 --> 01:11:53,198 when it concerns the Christian faith. 770 01:12:25,881 --> 01:12:29,198 When you were at your parents', what did you do? 771 01:12:30,320 --> 01:12:31,598 I worked at home. 772 01:12:31,760 --> 01:12:34,079 I helped my mother clean and spin. 773 01:12:34,279 --> 01:12:36,479 You won't find a woman in Rouen 774 01:12:36,679 --> 01:12:38,441 who spins better than me. 775 01:12:38,560 --> 01:12:39,559 Joan, 776 01:12:39,720 --> 01:12:41,721 if you were a good worker, 777 01:12:41,920 --> 01:12:44,320 why abandon a woman's work? 778 01:12:44,800 --> 01:12:46,801 There were women for that work, 779 01:12:46,958 --> 01:12:50,080 but only I could do the work I wanted to do. 780 01:12:50,242 --> 01:12:53,041 You hid your departure from your parents. 781 01:12:53,440 --> 01:12:55,921 When they heard you had left, 782 01:12:56,078 --> 01:12:57,998 that you had deceived them, 783 01:12:58,601 --> 01:13:01,358 their love for you caused them great pain. 784 01:13:01,520 --> 01:13:02,599 They forgive me. 785 01:13:02,960 --> 01:13:04,400 Yet they suffered 786 01:13:04,519 --> 01:13:05,360 then. 787 01:13:05,479 --> 01:13:07,479 They forgive me that suffering. 788 01:13:08,800 --> 01:13:09,960 Did your voices 789 01:13:10,958 --> 01:13:14,280 order you to lie and disobey? 790 01:13:14,641 --> 01:13:16,361 You won't know that. 791 01:13:17,602 --> 01:13:18,999 It's my concern alone. 792 01:13:19,161 --> 01:13:20,762 Before attacking the English, 793 01:13:21,399 --> 01:13:23,239 you wrote several times 794 01:13:23,400 --> 01:13:27,079 that God had ordered you to hound them out of France. 795 01:13:27,240 --> 01:13:30,562 It wasn't wrong to write that as it was true. 796 01:13:30,719 --> 01:13:32,962 That meant shedding Christian blood. 797 01:13:33,599 --> 01:13:35,001 I never shed it. 798 01:13:35,162 --> 01:13:36,160 You had a sword. 799 01:13:36,322 --> 01:13:38,921 I never used it to shed Christian blood. 800 01:13:39,202 --> 01:13:41,479 I had my standard in battle. 801 01:13:41,640 --> 01:13:43,721 I loved it more than my sword. 802 01:13:44,002 --> 01:13:47,281 You ordered your followers to kill the English. 803 01:13:47,561 --> 01:13:51,520 I ordered them to approach them bravely, as I did too. 804 01:13:51,758 --> 01:13:55,959 If they were killed, it was their fault. This wasn't their land. 805 01:13:56,121 --> 01:13:59,200 Did your voices order you to kill the English? 806 01:13:59,600 --> 01:14:00,679 None of your concern. 807 01:14:01,082 --> 01:14:04,162 She thought her prayer had more effect 808 01:14:04,319 --> 01:14:05,920 than that of others. 809 01:14:06,082 --> 01:14:07,199 I prayed my best 810 01:14:07,721 --> 01:14:10,958 and Our Lord answered my prayer when He wished to. 811 01:14:11,281 --> 01:14:13,320 Why did you put on men's clothing? 812 01:14:14,119 --> 01:14:18,481 When she wanted the opposite of what she ordered in her letters, 813 01:14:18,638 --> 01:14:21,081 she used the sign of the Cross. 814 01:14:21,242 --> 01:14:23,561 Why did she leap from the keep, 815 01:14:23,761 --> 01:14:25,881 endangering her soul 816 01:14:26,042 --> 01:14:28,162 to escape her temporal prison? 817 01:14:28,319 --> 01:14:29,882 Wait, my lords. 818 01:14:30,001 --> 01:14:31,479 Don't all talk at once. 819 01:14:31,840 --> 01:14:33,200 Why dress as a man? 820 01:14:33,841 --> 01:14:34,958 To do a man's work, 821 01:14:35,519 --> 01:14:36,560 with men, 822 01:14:36,679 --> 01:14:37,762 it was best. 823 01:14:37,919 --> 01:14:40,561 You insist on dressing the same in prison, 824 01:14:41,122 --> 01:14:43,479 although the Church forbids it. 825 01:14:43,641 --> 01:14:45,119 What is your Church? 826 01:14:45,361 --> 01:14:48,878 God gave me the task that made me dress as a man. 827 01:14:49,040 --> 01:14:52,281 I shall dress so until that work is complete. 828 01:14:52,642 --> 01:14:56,439 Did your voices order you to dress as a man? 829 01:14:56,601 --> 01:14:59,239 - None of your concern! - Thomas de Courcelles 830 01:14:59,400 --> 01:15:03,121 asked if it's true that you used the sign of the Cross, 831 01:15:03,278 --> 01:15:05,321 a divine sign, in your letters 832 01:15:05,721 --> 01:15:07,679 to fool those reading them. 833 01:15:07,879 --> 01:15:11,081 If it's divine, I did well to use it for God's orders. 834 01:15:11,362 --> 01:15:13,001 And not to tell another lie? 835 01:15:13,120 --> 01:15:16,000 The English wanted to read my letters. 836 01:15:16,119 --> 01:15:18,999 They had no right. My letters were for the French. 837 01:15:19,161 --> 01:15:22,279 A lie is a lie and is always forbidden. 838 01:15:22,440 --> 01:15:24,441 I'm not a liar! 839 01:15:24,602 --> 01:15:27,159 You may not have lied often, child. 840 01:15:28,238 --> 01:15:29,360 Master Evrard 841 01:15:30,400 --> 01:15:33,280 asked why you risked your soul 842 01:15:33,399 --> 01:15:35,880 by jumping from Beaurevoir keep. 843 01:15:36,160 --> 01:15:39,040 The English wanted to attack Compiègne, 844 01:15:39,202 --> 01:15:41,198 put it to fire and the sword, 845 01:15:41,360 --> 01:15:43,522 and even massacre children. 846 01:15:43,921 --> 01:15:46,801 That didn't concern you if your voices hadn't spoken. 847 01:15:46,958 --> 01:15:48,080 None of your concern. 848 01:15:48,479 --> 01:15:50,641 She feared being handed to the English. 849 01:15:51,278 --> 01:15:53,402 I feared being handed to the English. 850 01:15:53,521 --> 01:15:54,519 For temporal goals, 851 01:15:54,681 --> 01:15:58,160 you risked the salvation of your soul and body. 852 01:15:58,521 --> 01:16:01,239 - You must hate the English... - I hate no one! 853 01:16:01,600 --> 01:16:03,278 So, does God hate them? 854 01:16:03,440 --> 01:16:06,481 Of God's love or hate for the English, 855 01:16:06,638 --> 01:16:08,881 I know nothing and don't want to. 856 01:16:09,038 --> 01:16:12,041 But they will be hounded out of France, 857 01:16:12,241 --> 01:16:13,681 less those who die first! 858 01:16:13,838 --> 01:16:15,639 The Holy Spirit's prophecy? 859 01:16:15,801 --> 01:16:18,999 It's not a prophecy, it's what will happen! 860 01:16:19,161 --> 01:16:21,361 Prophets say the same. 861 01:16:21,518 --> 01:16:23,880 Do your voices make you a prophet? 862 01:16:24,041 --> 01:16:25,358 None of your concern. 863 01:16:25,520 --> 01:16:28,960 You won't admit your two escape attempts were culpable. 864 01:16:29,241 --> 01:16:33,119 Until my work is complete, I shall try to escape, 865 01:16:33,641 --> 01:16:35,961 by every means, to complete it. 866 01:16:36,521 --> 01:16:39,559 So, right now, you are trying to escape? 867 01:16:39,881 --> 01:16:41,721 I must always try to escape. 868 01:16:42,158 --> 01:16:44,919 I warn you, if I succeed now, 869 01:16:45,319 --> 01:16:47,200 you can't say I lost my faith. 870 01:16:47,319 --> 01:16:49,600 Why did you fight before Paris 871 01:16:49,762 --> 01:16:51,801 on the Nativity of our Mother, 872 01:16:52,200 --> 01:16:53,521 the blessed Virgin Mary? 873 01:16:53,678 --> 01:16:55,879 It was the best day for God's order. 874 01:16:56,040 --> 01:16:59,281 He probably didn't agree as He let you lose. 875 01:16:59,438 --> 01:17:03,359 Did your voices expressly order you to attack that day? 876 01:17:03,520 --> 01:17:04,841 None of your business! 877 01:17:05,041 --> 01:17:07,721 Why didn't she content herself 878 01:17:07,921 --> 01:17:10,920 with praying to God for her king's victory? 879 01:17:11,880 --> 01:17:14,960 In France, when we have a task to do, 880 01:17:15,079 --> 01:17:17,882 we try to carry it out ourselves. 881 01:17:18,001 --> 01:17:20,040 "God helps those who help themselves." 882 01:17:20,800 --> 01:17:22,920 The English are more respectful. 883 01:17:23,081 --> 01:17:25,401 After they pray, they wait. 884 01:17:25,800 --> 01:17:28,841 There were too many misfortunes to wait. 885 01:17:31,322 --> 01:17:33,879 Why did she think God preferred her 886 01:17:34,041 --> 01:17:37,082 to all the captains serving her king? 887 01:17:37,439 --> 01:17:40,238 It pleased Him to choose a simple shepherdess. 888 01:17:40,642 --> 01:17:43,441 If it was true God had chosen you 889 01:17:43,721 --> 01:17:45,599 to bring victory 890 01:17:45,760 --> 01:17:47,519 to your king, 891 01:17:48,322 --> 01:17:50,841 He wouldn't have abandoned you to defeat. 892 01:17:51,040 --> 01:17:53,602 God has given me victory, 893 01:17:53,759 --> 01:17:57,998 given me wounds, given me defeat and given me prison! 894 01:17:58,559 --> 01:18:01,639 Do you know, child, if He will give you death? 895 01:18:02,921 --> 01:18:04,319 I think I shall die. 896 01:18:06,120 --> 01:18:07,802 Do you know, child, 897 01:18:08,121 --> 01:18:10,478 what death He will give you? 898 01:18:10,801 --> 01:18:13,439 I don't, but His will can decide. 899 01:18:13,961 --> 01:18:15,682 Do you know, child, 900 01:18:15,839 --> 01:18:17,920 if He will give you eternal death? 901 01:18:18,439 --> 01:18:21,922 I don't, but I pray He saves me from eternal death. 902 01:18:23,319 --> 01:18:26,441 No heretic has ever been asked that! 903 01:18:26,641 --> 01:18:27,639 Come, Joan... 904 01:18:28,000 --> 01:18:31,959 We really must agree once and for all. 905 01:18:32,121 --> 01:18:36,241 You claim, Joan, that you are sent by God. 906 01:18:36,398 --> 01:18:40,039 That's easy to say, but you must give us proof of it. 907 01:18:40,480 --> 01:18:43,199 All those God truly sent to this earth, 908 01:18:43,360 --> 01:18:45,561 the holy prophets and His son, 909 01:18:45,760 --> 01:18:48,122 made sure to give us proof, 910 01:18:48,241 --> 01:18:50,960 to prove that they had been sent, 911 01:18:51,079 --> 01:18:52,519 sent by God. 912 01:18:52,880 --> 01:18:56,401 Yet there are two ways of having proof. 913 01:18:56,558 --> 01:18:58,682 There's proof if God's envoys 914 01:18:58,801 --> 01:19:02,161 carry out obvious miracles on their own, 915 01:19:02,318 --> 01:19:05,079 and there's proof if God's envoys 916 01:19:05,241 --> 01:19:08,482 are clearly announced in the Holy Gospels. 917 01:19:09,361 --> 01:19:13,719 Joan, I have just read again all the Holy Gospels. 918 01:19:13,881 --> 01:19:16,841 I found not one word announcing you. 919 01:19:17,241 --> 01:19:19,479 But the Antichrist is mentioned. 920 01:19:20,520 --> 01:19:24,479 You interpret my words, master, in a way I did not intend 921 01:19:24,640 --> 01:19:28,561 and ask a question I don't want to ask yet. 922 01:19:29,279 --> 01:19:31,322 Read your books, masters. 923 01:19:31,441 --> 01:19:35,001 My God has more books than the doctors. 924 01:19:36,080 --> 01:19:38,119 We're sorry, Joan, 925 01:19:38,280 --> 01:19:42,562 but the books we are talking about are those of our God. 926 01:19:42,719 --> 01:19:44,201 It's the Book of God, 927 01:19:44,401 --> 01:19:47,319 the only one we know to be His, 928 01:19:47,481 --> 01:19:52,000 the only one His Spirit dictated to men and for men. 929 01:19:52,162 --> 01:19:53,321 For men! 930 01:19:53,440 --> 01:19:56,839 The only one announcing the glory and suffering 931 01:19:57,000 --> 01:19:58,121 of His Son. 932 01:19:58,478 --> 01:20:00,041 I read in that book 933 01:20:00,160 --> 01:20:04,799 that the heavenly host sang, "Peace on earth to men of good will." 934 01:20:05,198 --> 01:20:08,601 But I didn't see it say to wage war on earth 935 01:20:08,762 --> 01:20:10,839 on men of bad will. 936 01:20:11,281 --> 01:20:14,960 Moreover, you have never worked any obvious miracles. 937 01:20:15,159 --> 01:20:16,680 Never one miracle. 938 01:20:16,841 --> 01:20:19,042 I've never given any signs? 939 01:20:19,199 --> 01:20:22,160 The release of Orléans! The battles I won! 940 01:20:22,279 --> 01:20:25,762 They're my proof and signs. They're my proof! 941 01:20:26,318 --> 01:20:28,761 If your victories were signs, 942 01:20:28,922 --> 01:20:31,560 aren't your defeats signs too? 943 01:20:31,721 --> 01:20:33,879 Don't they prove you are no longer 944 01:20:34,041 --> 01:20:35,281 God's envoy? 945 01:20:35,438 --> 01:20:37,562 Your victories aren't signs. 946 01:20:37,681 --> 01:20:40,281 They were mostly won by means 947 01:20:40,442 --> 01:20:42,761 that seem to be human means to me. 948 01:20:43,241 --> 01:20:47,081 And the possible wondrous nature of them 949 01:20:47,362 --> 01:20:51,801 can be explained by the help of infernal forces. 950 01:20:52,361 --> 01:20:54,281 I don't know those forces. 951 01:20:54,681 --> 01:20:58,882 They are skilled at passing for the forces of Heaven. 952 01:20:59,200 --> 01:21:01,681 I said my voices do not concern you! 953 01:21:02,161 --> 01:21:05,479 Yes, you've said that and said it often. 954 01:21:05,640 --> 01:21:07,679 Always with the same vivacity. 955 01:21:07,879 --> 01:21:11,561 It seems your voices haven't given you good advice 956 01:21:11,761 --> 01:21:14,599 since you react so sharply every time. 957 01:21:14,760 --> 01:21:16,519 It's none of your concern! 958 01:21:16,999 --> 01:21:18,320 You see. 959 01:21:21,518 --> 01:21:24,679 Why has your so-called king abandoned you? 960 01:21:24,959 --> 01:21:26,361 None of the Faith's concern. 961 01:21:26,679 --> 01:21:29,321 Did he realize you're a heretic? 962 01:21:29,440 --> 01:21:31,679 No, I'm a good Christian. 963 01:21:31,879 --> 01:21:33,161 In that case, 964 01:21:33,280 --> 01:21:35,999 why has your king abandoned you? 965 01:21:36,398 --> 01:21:38,042 I'm not a heretic. 966 01:21:42,039 --> 01:21:43,840 I'm a good Christian. 967 01:21:44,601 --> 01:21:48,080 So, he's a bad Christian for abandoning a good one. 968 01:21:48,279 --> 01:21:49,439 He's a good Christian! 969 01:21:49,600 --> 01:21:51,121 A good Christian, 970 01:21:51,278 --> 01:21:52,361 but a bad king? 971 01:21:52,480 --> 01:21:55,560 He's a good king who will save his realm. 972 01:21:56,201 --> 01:21:57,119 And you, Joan, 973 01:21:57,599 --> 01:21:59,680 do you have a request for us? 974 01:22:00,322 --> 01:22:01,762 I wanted to ask, 975 01:22:01,919 --> 01:22:05,321 as this is a Church tribunal, to be held in a Church jail. 976 01:22:06,158 --> 01:22:10,801 I demand that she not be held in a Church jail 977 01:22:10,958 --> 01:22:14,599 since she refuses to submit to the Church 978 01:22:14,760 --> 01:22:16,081 all that she has done. 979 01:22:16,561 --> 01:22:19,280 What exactly do you call the Church? 980 01:22:19,641 --> 01:22:21,998 It's the communion of the faithful 981 01:22:22,478 --> 01:22:27,321 who follow the true religion instituted by our Lord, Jesus Christ, 982 01:22:27,720 --> 01:22:29,882 guided by legitimate priests. 983 01:22:30,239 --> 01:22:32,002 I don't understand all that. 984 01:22:32,159 --> 01:22:35,561 I don't think it can be better put, Joan. 985 01:22:35,680 --> 01:22:37,600 Is the Church Christendom? 986 01:22:37,719 --> 01:22:41,241 No, those two words don't have the same meaning. 987 01:22:41,959 --> 01:22:42,681 I don't understand. 988 01:22:42,880 --> 01:22:46,202 The Church wants you to be a good Christian. 989 01:22:46,321 --> 01:22:50,560 You can only belong to the Church if you're a good Christian. 990 01:22:50,841 --> 01:22:54,439 Then I belong to the Church as a good Christian. 991 01:22:54,600 --> 01:22:56,359 I want to stay one. 992 01:22:56,520 --> 01:22:58,958 I won't go against the Christian faith. 993 01:22:59,120 --> 01:23:02,361 In that case, submit to the Church 994 01:23:02,522 --> 01:23:03,720 all you've done. 995 01:23:03,920 --> 01:23:05,521 I ask no better, sir. 996 01:23:06,001 --> 01:23:08,320 You submit all you've done to the Church? 997 01:23:08,681 --> 01:23:09,960 Yes, sir, I will. 998 01:23:10,121 --> 01:23:11,880 All without exception? 999 01:23:12,041 --> 01:23:13,120 Without exception. 1000 01:23:13,239 --> 01:23:14,280 No exception? 1001 01:23:14,441 --> 01:23:15,601 No exception. 1002 01:23:17,959 --> 01:23:19,721 On condition, of course, 1003 01:23:20,121 --> 01:23:21,879 we don't mention what God 1004 01:23:22,279 --> 01:23:24,640 said and ordered to me alone. 1005 01:23:27,520 --> 01:23:29,721 But that cannot be a problem. 1006 01:23:34,079 --> 01:23:37,082 Since you refuse to submit entirely to the Church 1007 01:23:37,520 --> 01:23:39,040 we cannot 1008 01:23:39,639 --> 01:23:40,960 and must not 1009 01:23:41,321 --> 01:23:42,638 put you in a Church jail. 1010 01:23:42,800 --> 01:23:45,760 Then I beg you, let me receive the Host. 1011 01:23:45,879 --> 01:23:47,362 I demand, 1012 01:23:47,519 --> 01:23:51,720 since she refuses to submit entirely to the Church, 1013 01:23:51,881 --> 01:23:53,640 that she not be allowed 1014 01:23:53,801 --> 01:23:56,401 to receive the Host. 1015 01:23:56,558 --> 01:23:57,960 Wait, prosecutor. 1016 01:23:58,559 --> 01:23:59,561 Joan, 1017 01:23:59,761 --> 01:24:02,560 will you submit to the Church all you've done 1018 01:24:02,722 --> 01:24:04,081 unreservedly? 1019 01:24:06,120 --> 01:24:07,280 For the last time, 1020 01:24:07,479 --> 01:24:10,601 will you serve the Church, Mother of us all 1021 01:24:10,720 --> 01:24:12,080 unreservedly? 1022 01:24:12,398 --> 01:24:14,000 I'll serve the Church 1023 01:24:14,199 --> 01:24:16,519 if our Lord is served first. 1024 01:24:17,678 --> 01:24:19,921 We despair of you, child! 1025 01:24:20,639 --> 01:24:24,080 You will not submit entirely to the Church, 1026 01:24:24,199 --> 01:24:28,081 so we cannot accept you among those of the Church 1027 01:24:28,238 --> 01:24:29,721 to receive the Host. 1028 01:24:32,601 --> 01:24:33,599 Do you desire 1029 01:24:33,760 --> 01:24:36,398 to receive the Host, Joan? 1030 01:24:36,602 --> 01:24:37,562 Yes, sir. 1031 01:24:37,681 --> 01:24:40,599 Do you truly desire it? 1032 01:24:41,440 --> 01:24:43,721 Yes, sir, I truly desire it. 1033 01:24:44,720 --> 01:24:48,479 God be praised. Let us give Him thanks, 1034 01:24:48,679 --> 01:24:50,960 you and all of us! 1035 01:24:51,079 --> 01:24:54,600 Give Him thanks for this desire you still have. 1036 01:24:54,761 --> 01:24:56,359 You must still have 1037 01:24:56,520 --> 01:24:59,239 some reserves of divine love 1038 01:24:59,400 --> 01:25:02,242 alive and desiring of the Lord 1039 01:25:02,399 --> 01:25:06,201 despite your lengthy frequentation of accursed souls, 1040 01:25:06,362 --> 01:25:09,200 which sorely tested you. 1041 01:25:09,319 --> 01:25:12,398 God be praised. That is how we'll save you. 1042 01:25:12,802 --> 01:25:14,199 My voices don't concern you. 1043 01:25:14,361 --> 01:25:17,122 Joan, I promise we'll save you. 1044 01:25:17,440 --> 01:25:19,399 Then I beg you, for once, 1045 01:25:19,560 --> 01:25:21,922 grant me permission to go to mass. 1046 01:25:22,160 --> 01:25:24,398 You see we'll save you. 1047 01:25:25,120 --> 01:25:28,999 I demand that, for now, she does not attend mass. 1048 01:25:29,160 --> 01:25:30,320 For the same reasons, 1049 01:25:30,481 --> 01:25:31,921 we cannot grant you that. 1050 01:25:33,280 --> 01:25:35,799 Then do as you wish. 1051 01:25:35,961 --> 01:25:38,080 I don't need you to have mass. 1052 01:25:38,480 --> 01:25:42,082 My God will give me one, since He created mass. 1053 01:25:42,239 --> 01:25:43,360 No, Joan! 1054 01:25:43,522 --> 01:25:47,120 All that's written is, "Do that in memory of me." 1055 01:25:47,319 --> 01:25:50,960 It is not written anywhere that Jesus would repeat 1056 01:25:51,601 --> 01:25:54,400 the divine sacrifice of the Last Supper. 1057 01:25:54,961 --> 01:25:57,680 Could we perhaps hear her confession? 1058 01:25:58,041 --> 01:25:59,239 I demand not. 1059 01:25:59,719 --> 01:26:02,879 We clearly cannot hear her confession 1060 01:26:03,040 --> 01:26:06,400 as she has placed herself outside the Church. 1061 01:26:06,562 --> 01:26:09,998 God's mysterious kindness knows no bounds. 1062 01:26:10,759 --> 01:26:13,762 She may place herself outside the Church, 1063 01:26:13,919 --> 01:26:17,321 but God may well have done her the favour 1064 01:26:18,082 --> 01:26:20,962 and grace of being unable to succeed. 1065 01:26:21,518 --> 01:26:23,200 So, she doesn't need us. 1066 01:26:23,999 --> 01:26:25,239 Why are we here? 1067 01:26:25,401 --> 01:26:29,160 If she's not a heretic, then she needs the Church 1068 01:26:29,321 --> 01:26:31,199 as a sinner. 1069 01:26:31,721 --> 01:26:35,239 It's obvious Joan is not in a state of grace. 1070 01:26:35,400 --> 01:26:36,759 Joan... 1071 01:26:37,201 --> 01:26:39,720 Do you think you're in a state of grace? 1072 01:26:40,039 --> 01:26:41,801 That question is too hard! 1073 01:26:42,439 --> 01:26:45,242 No one has ever asked a heretic that! 1074 01:26:46,920 --> 01:26:51,040 If I am, God preserve me. If not, let Him place me there. 1075 01:26:51,159 --> 01:26:51,962 Those are 1076 01:26:52,081 --> 01:26:54,400 very fine feelings, Joan. 1077 01:26:54,562 --> 01:26:57,799 I always thought we'd save you. 1078 01:26:59,642 --> 01:27:02,679 Your question, Master Nicolas l'Oiseleur, 1079 01:27:02,841 --> 01:27:05,079 was not one that we ask. 1080 01:27:06,001 --> 01:27:09,280 Your proposition, however charitable, 1081 01:27:09,399 --> 01:27:11,120 cannot be accepted. 1082 01:27:12,041 --> 01:27:16,761 As long as the accused refuses to submit entirely to the Church, 1083 01:27:16,922 --> 01:27:20,762 no one, unless they place themselves outside the Church too, 1084 01:27:21,518 --> 01:27:23,799 can hear her confession. 1085 01:27:24,199 --> 01:27:26,798 The Sacrament would be worthless 1086 01:27:26,960 --> 01:27:29,160 and also sacrilegious. 1087 01:27:32,919 --> 01:27:35,400 Let us keep working, masters. 1088 01:27:40,361 --> 01:27:46,478 Shortly before mid-May, 1431. Two and a half months later. 1089 01:27:50,080 --> 01:27:51,240 No good, my boy. 1090 01:27:51,401 --> 01:27:53,959 If you want to replace me one day 1091 01:27:54,281 --> 01:27:57,319 and become a court proctor and torturer, 1092 01:27:57,480 --> 01:27:59,761 you need to work harder. 1093 01:28:00,160 --> 01:28:02,080 Do you have enough water? 1094 01:28:02,199 --> 01:28:04,081 You know she's not big. 1095 01:28:04,238 --> 01:28:07,241 - Who isn't? - The one we're working on. 1096 01:28:07,441 --> 01:28:11,680 It doesn't matter. You don't know the job well yet. 1097 01:28:12,640 --> 01:28:16,561 You've no idea how much water a heretic's body can contain. 1098 01:28:16,718 --> 01:28:18,201 Hurry up now. 1099 01:28:18,519 --> 01:28:20,121 Fill half a bucket. 1100 01:28:20,282 --> 01:28:21,879 I'll fetch it. 1101 01:28:24,479 --> 01:28:26,441 The tools are clean. 1102 01:28:28,000 --> 01:28:29,241 Everything works. 1103 01:28:29,640 --> 01:28:31,441 You've done it well. 1104 01:28:31,598 --> 01:28:35,319 A lot of gentlemen will be visiting us today. 1105 01:28:35,680 --> 01:28:37,520 So, this is good. 1106 01:28:38,599 --> 01:28:39,720 However, 1107 01:28:41,321 --> 01:28:44,282 there's a buckle missing for the rack. 1108 01:28:44,401 --> 01:28:48,721 Master François Brasset said he'd bring it by 8 o'clock. 1109 01:28:48,878 --> 01:28:50,000 Master François Brasset... 1110 01:28:50,280 --> 01:28:52,718 Master François Brasset... 1111 01:28:53,122 --> 01:28:55,522 He needs to hurry a little. 1112 01:28:55,921 --> 01:28:57,760 It will soon strike 8. 1113 01:28:57,922 --> 01:28:59,999 The room has been swept. 1114 01:29:00,441 --> 01:29:04,081 You can't count on these locksmiths for tools. 1115 01:29:04,799 --> 01:29:07,840 By the way, when we start the session, 1116 01:29:08,240 --> 01:29:10,601 make sure you stand behind me. 1117 01:29:10,882 --> 01:29:13,120 Don't move, stay calm 1118 01:29:13,639 --> 01:29:15,682 and don't fool around. 1119 01:29:15,839 --> 01:29:18,158 What we're doing today is serious. 1120 01:29:21,922 --> 01:29:24,441 Here we are, Master Mauger. 1121 01:29:24,721 --> 01:29:26,119 We're on time. 1122 01:29:29,721 --> 01:29:30,761 We're never late. 1123 01:29:31,241 --> 01:29:33,879 Indeed, Master François, but I worry. 1124 01:29:34,041 --> 01:29:36,640 I hate the idea of doing a bad job. 1125 01:29:36,802 --> 01:29:39,202 Yes, indeed, I hate a bad job too. 1126 01:29:39,359 --> 01:29:41,160 Look what I bring you. 1127 01:29:41,321 --> 01:29:43,921 A pretty buckle. A job well done. 1128 01:29:44,482 --> 01:29:46,240 It is well done. 1129 01:29:46,402 --> 01:29:48,802 But it must be attached to the rack. 1130 01:29:49,520 --> 01:29:50,679 The chain, master. 1131 01:29:51,040 --> 01:29:53,920 Yes, we'll ask Master Mauger. The chain... 1132 01:29:54,800 --> 01:29:56,201 The chain's not ours. 1133 01:29:56,439 --> 01:29:57,480 It's not yours? 1134 01:29:57,841 --> 01:29:59,761 No, it's not ours. 1135 01:29:59,918 --> 01:30:03,520 It's not to torment her, it's to keep her calm in jail. 1136 01:30:04,642 --> 01:30:06,638 Who do I ask about the chain? 1137 01:30:07,080 --> 01:30:09,000 It's none of my concern. 1138 01:30:10,160 --> 01:30:12,602 I don't believe this. 1139 01:30:12,840 --> 01:30:14,921 Worse than with the French! 1140 01:30:15,202 --> 01:30:18,001 I'll wait for my lord. He'll know 1141 01:30:18,158 --> 01:30:19,080 at least. 1142 01:30:19,241 --> 01:30:21,280 You have a lot of tools. 1143 01:30:21,399 --> 01:30:24,080 Yes, indeed, you have a lot of tools. 1144 01:30:24,840 --> 01:30:25,681 All this. 1145 01:30:25,838 --> 01:30:29,721 You know, Master François, I may not need to use them. 1146 01:30:29,882 --> 01:30:31,161 Really? Why not? 1147 01:30:31,721 --> 01:30:34,440 Master Evrard is preaching to her today. 1148 01:30:35,120 --> 01:30:37,358 And, you know, that man 1149 01:30:38,361 --> 01:30:41,602 just by speaking, is a lot better than I am. 1150 01:30:42,082 --> 01:30:44,881 Better than I am with all my tools. 1151 01:30:45,242 --> 01:30:46,920 Really? I'm surprised. 1152 01:30:47,081 --> 01:30:49,159 After all, you know your trade. 1153 01:30:49,481 --> 01:30:50,798 He's better. 1154 01:30:51,202 --> 01:30:52,361 Better, I say. 1155 01:30:52,561 --> 01:30:55,199 And I've converted plenty of heretics! 1156 01:30:55,399 --> 01:30:57,442 You do your job well. 1157 01:30:57,599 --> 01:31:00,759 I'm surprised this man can do it better. 1158 01:31:01,159 --> 01:31:04,319 My God, yes, no doubt about it. 1159 01:31:08,121 --> 01:31:09,480 You have fine tools, 1160 01:31:10,160 --> 01:31:11,001 but a dirty job. 1161 01:31:11,519 --> 01:31:12,721 I know. 1162 01:31:13,040 --> 01:31:14,399 Why pick such a job? 1163 01:31:15,758 --> 01:31:17,079 Why not be a locksmith? 1164 01:31:17,559 --> 01:31:19,241 An apprentice five years, 1165 01:31:19,721 --> 01:31:21,480 a journeyman five years, 1166 01:31:21,841 --> 01:31:24,160 then make a masterpiece to be a locksmith. 1167 01:31:24,602 --> 01:31:25,600 It's not my fault. 1168 01:31:25,961 --> 01:31:27,482 - Why? - Because 1169 01:31:27,601 --> 01:31:30,158 the apprenticeship cost too much. 1170 01:31:30,320 --> 01:31:33,081 The other craftsmen didn't want me. 1171 01:31:33,280 --> 01:31:38,199 Mother wanted me to have a job, so found me this apprenticeship. 1172 01:31:38,679 --> 01:31:40,960 I didn't mean to offend. 1173 01:31:43,598 --> 01:31:45,442 It's a dying trade. 1174 01:31:45,680 --> 01:31:48,241 The things you see nowadays... 1175 01:31:49,159 --> 01:31:51,240 Questioners spoiling the work... 1176 01:31:52,081 --> 01:31:55,959 Clumsy fools who kill heretics without saving them... 1177 01:32:00,360 --> 01:32:02,921 When all you do is kill people, 1178 01:32:03,040 --> 01:32:05,321 don't become a questioner. 1179 01:32:05,920 --> 01:32:09,161 Be a soldier, an executioner. Plenty of choice. 1180 01:32:09,760 --> 01:32:11,918 Don't pick a job where you need 1181 01:32:12,279 --> 01:32:15,278 to keep people breathing as long as possible. 1182 01:32:18,400 --> 01:32:22,041 Boy, instead of listening, fetch the water. 1183 01:32:22,920 --> 01:32:25,201 It's a job that takes courage. 1184 01:32:25,358 --> 01:32:28,238 Often, my heart isn't in my work. 1185 01:32:30,681 --> 01:32:34,559 The main thing in life is doing your job properly 1186 01:32:34,720 --> 01:32:37,358 and not something else. It's important. 1187 01:32:37,520 --> 01:32:40,561 She should have been happy just doing her job. 1188 01:32:40,718 --> 01:32:42,082 What was it? 1189 01:32:42,239 --> 01:32:43,560 She kept cows. 1190 01:32:43,721 --> 01:32:45,922 So, she should have kept them 1191 01:32:46,079 --> 01:32:48,921 and been content. Rather than bother us. 1192 01:32:49,881 --> 01:32:50,841 Right... 1193 01:33:08,681 --> 01:33:10,402 His Grace is here 1194 01:33:10,559 --> 01:33:12,840 - with Nicolas l'Oiseleur. - Good. 1195 01:33:13,881 --> 01:33:16,238 - Finished, Lucien? - Yes, master. 1196 01:33:17,759 --> 01:33:20,558 What impresses you most, Master Mauger? 1197 01:33:21,200 --> 01:33:24,521 It's hard to compare, Master François. 1198 01:33:25,001 --> 01:33:29,360 It depends on the person. The boot causes sharper pain, 1199 01:33:29,479 --> 01:33:31,959 deeper, falser and more deceptive. 1200 01:33:32,240 --> 01:33:35,600 It strikes the heart and one can feel it better. 1201 01:33:35,918 --> 01:33:36,959 With water, 1202 01:33:37,120 --> 01:33:40,761 the pain is broader, more disturbing, more invasive. 1203 01:33:41,321 --> 01:33:44,601 It's like drowning, only you can breathe after. 1204 01:33:46,321 --> 01:33:47,319 Very interesting. 1205 01:33:48,241 --> 01:33:49,320 Your Grace. 1206 01:33:49,481 --> 01:33:51,079 Good day, my friends. 1207 01:33:51,520 --> 01:33:55,199 Your Grace, what should I do with this chain? 1208 01:33:55,360 --> 01:33:58,160 Master Mauger couldn't tell me. 1209 01:33:59,239 --> 01:34:00,721 It doesn't concern him. 1210 01:34:01,120 --> 01:34:03,482 It doesn't concern me either, 1211 01:34:03,682 --> 01:34:07,042 as the accused is not in the Church's jails. 1212 01:34:07,802 --> 01:34:10,279 You should speak to John Gris, 1213 01:34:10,440 --> 01:34:13,401 equerry to His Majesty the King. 1214 01:34:13,719 --> 01:34:15,482 He is the person 1215 01:34:15,720 --> 01:34:18,719 in charge of watching over the accused. 1216 01:34:18,919 --> 01:34:21,319 Thank you kindly, Your Grace. 1217 01:34:28,999 --> 01:34:30,800 Well, Master Mauger, 1218 01:34:30,919 --> 01:34:33,760 is everything ready for your task? 1219 01:34:33,922 --> 01:34:36,640 Yes, Your Grace, with good will too. 1220 01:34:53,241 --> 01:34:55,399 Go upstairs, my friend. 1221 01:34:55,760 --> 01:34:58,121 - To the upper chamber? - Yes. 1222 01:34:58,321 --> 01:35:02,879 When we need you, my Lord Jean Massieu will fetch you. 1223 01:35:03,079 --> 01:35:05,279 We remain humbly at your service. 1224 01:35:09,319 --> 01:35:13,159 Your Grace, I'm sure we shall finish soon. 1225 01:35:14,242 --> 01:35:16,081 May God hear you, my friend. 1226 01:35:17,079 --> 01:35:20,762 I personally couldn't hope to succeed 1227 01:35:20,881 --> 01:35:22,920 if the accused weren't prepared, 1228 01:35:23,081 --> 01:35:25,681 if she weren't afraid for once. 1229 01:35:26,242 --> 01:35:28,519 That is why I asked you 1230 01:35:28,642 --> 01:35:31,479 to kindly arrange today's session. 1231 01:35:31,760 --> 01:35:33,641 Will she be afraid today? 1232 01:35:34,402 --> 01:35:37,120 I do not think she can escape 1233 01:35:37,239 --> 01:35:40,799 the blessed terror that will allow us to save her. 1234 01:35:41,602 --> 01:35:46,402 Her replies have been very arrogant recently, my son. 1235 01:35:46,759 --> 01:35:48,721 Precisely, father. 1236 01:35:48,878 --> 01:35:52,039 For she could feel, in her body and soul, 1237 01:35:52,200 --> 01:35:53,959 the rise of invincible fear. 1238 01:35:55,322 --> 01:35:56,881 So be it, my son. 1239 01:35:58,041 --> 01:36:01,520 The torment will complete the terror of her body. 1240 01:36:03,002 --> 01:36:05,920 And Master Evrard, that of her soul. 1241 01:36:06,481 --> 01:36:08,919 That man is prodigiously eloquent. 1242 01:36:09,561 --> 01:36:13,159 Today, he has taken the liberty of dressing as a preacher. 1243 01:36:13,800 --> 01:36:15,401 Is that permitted? 1244 01:36:16,162 --> 01:36:18,362 He is so eloquent, dressed like that. 1245 01:36:28,119 --> 01:36:29,640 Good day, my son. 1246 01:36:30,681 --> 01:36:31,959 Good day, master. 1247 01:36:38,960 --> 01:36:42,120 - Good day, my son. - Good day, master. 1248 01:36:51,639 --> 01:36:54,281 - Your Grace... - My lord. 1249 01:36:55,118 --> 01:36:56,720 Good day, my lords. 1250 01:36:56,839 --> 01:37:00,041 I await your orders, Your Grace. 1251 01:37:00,241 --> 01:37:04,200 Do you know if Master Evrard will be much longer? 1252 01:37:04,361 --> 01:37:06,439 I saw him arriving. 1253 01:37:06,999 --> 01:37:10,402 - Then fetch the accused. - Very good, Your Grace. 1254 01:37:21,561 --> 01:37:22,759 Good day. 1255 01:37:23,799 --> 01:37:27,121 - Welcome, my son. - Your Grace... 1256 01:37:27,920 --> 01:37:30,481 - Master... - Good day, master. 1257 01:37:30,638 --> 01:37:33,599 Your eloquence is welcome among us. 1258 01:37:54,400 --> 01:37:56,601 - Your Grace. - Brother... 1259 01:37:57,000 --> 01:37:58,121 - Master. - Father. 1260 01:38:08,881 --> 01:38:11,239 Your Grace, here is the accused. 1261 01:38:11,880 --> 01:38:14,318 Let her wait a second, my friend. 1262 01:38:27,758 --> 01:38:31,080 Let us pray, my sons, for God to bless our work. 1263 01:38:32,601 --> 01:38:35,561 May He bless in particular the caution 1264 01:38:35,719 --> 01:38:37,562 given to the accused 1265 01:38:37,681 --> 01:38:41,440 by our beloved Master Guillaume Evrard. 1266 01:39:34,121 --> 01:39:39,079 Today, Joan, for the last time, we are going to ask you... 1267 01:39:39,240 --> 01:39:40,799 Ask me no more. 1268 01:39:41,122 --> 01:39:42,362 Why, my child? 1269 01:39:42,719 --> 01:39:44,720 I shall not say another word. 1270 01:39:44,839 --> 01:39:46,920 I have already given my answers. 1271 01:39:49,961 --> 01:39:53,279 You do not wish to recant the answers given? 1272 01:39:53,640 --> 01:39:56,839 - I told you, I stand by them. - Very good. 1273 01:39:57,561 --> 01:39:59,642 We know what that means. 1274 01:40:00,160 --> 01:40:03,359 Good, if you know. But I must warn you 1275 01:40:03,559 --> 01:40:07,522 that you will pay a high price for the work you do. 1276 01:40:08,839 --> 01:40:12,360 There is no need to threaten us, my child. 1277 01:40:12,602 --> 01:40:14,960 Your threats do not scare us 1278 01:40:15,440 --> 01:40:18,961 for one has no idea what fear is 1279 01:40:19,280 --> 01:40:22,920 when one is truly at God's service. 1280 01:40:28,841 --> 01:40:31,802 We forgive your threats, my child. 1281 01:40:32,159 --> 01:40:35,039 We forgive them as it is written, 1282 01:40:35,600 --> 01:40:37,520 "Forgive us our trespasses 1283 01:40:37,639 --> 01:40:40,642 as we forgive those who trespass against us." 1284 01:40:43,080 --> 01:40:45,000 But nowhere is it written 1285 01:40:45,161 --> 01:40:48,322 that we must forgive those who offend God 1286 01:40:48,479 --> 01:40:51,440 so that God may forgive us in turn. 1287 01:40:54,362 --> 01:40:56,121 We forgive you, Joan, 1288 01:40:56,762 --> 01:40:58,601 most willingly, 1289 01:40:59,239 --> 01:41:02,161 for your trespasses against us. 1290 01:41:02,722 --> 01:41:05,602 But we have no capacity, my child, 1291 01:41:05,759 --> 01:41:10,202 to forgive you for your trespasses against God. 1292 01:41:13,481 --> 01:41:16,642 And we do not even know 1293 01:41:17,920 --> 01:41:21,081 if God himself could forgive you 1294 01:41:21,680 --> 01:41:24,759 until you have disowned them. 1295 01:41:26,318 --> 01:41:30,842 To force her to disown them, 1296 01:41:31,042 --> 01:41:35,761 I demand that the judge have her put to the question. 1297 01:41:41,920 --> 01:41:43,679 Come, my child... 1298 01:41:44,439 --> 01:41:46,720 The questioner is up above. 1299 01:41:50,599 --> 01:41:52,480 The questioner is up above, 1300 01:41:52,880 --> 01:41:55,042 but there is still time. 1301 01:41:57,280 --> 01:41:59,200 For the last time, 1302 01:41:59,842 --> 01:42:01,919 will you disown 1303 01:42:02,080 --> 01:42:03,682 your answers? 1304 01:42:03,839 --> 01:42:07,199 Even if you behead me and smash my limbs, 1305 01:42:07,399 --> 01:42:10,041 I swear I shall not renounce 1306 01:42:10,202 --> 01:42:11,600 a word I said. 1307 01:42:14,161 --> 01:42:17,198 We shall see about that, my child. 1308 01:42:18,439 --> 01:42:21,841 Lord Jean Massieu, fetch the questioner. 1309 01:42:31,641 --> 01:42:32,881 Mister Questioner... 1310 01:42:33,038 --> 01:42:36,602 Even if you make me renounce what I said, 1311 01:42:36,721 --> 01:42:38,119 it won't help you. 1312 01:42:38,280 --> 01:42:41,321 And, after, I'll say that if I renounced, 1313 01:42:41,479 --> 01:42:44,201 I did so out of fear and it won't count. 1314 01:42:50,280 --> 01:42:52,081 In that case, 1315 01:42:52,238 --> 01:42:55,522 since the soul of the accused 1316 01:42:55,679 --> 01:42:58,640 is so hardened and corrupted 1317 01:42:58,759 --> 01:43:01,919 that she refuses to submit to the remedy, 1318 01:43:02,119 --> 01:43:06,082 I demand that the judge declare her a heretic 1319 01:43:06,239 --> 01:43:10,079 forthwith and then abandon her to the secular arm 1320 01:43:10,240 --> 01:43:13,201 so that she be burned and go to Hell. 1321 01:43:13,358 --> 01:43:15,601 Yes, to Hell! 1322 01:43:30,158 --> 01:43:34,958 She will go to Hell 1323 01:43:37,159 --> 01:43:38,480 with 1324 01:43:40,519 --> 01:43:42,842 the lost souls 1325 01:43:45,038 --> 01:43:47,761 With the condemned 1326 01:43:49,159 --> 01:43:51,401 and the abandoned 1327 01:43:53,160 --> 01:43:55,679 She will go 1328 01:43:57,561 --> 01:43:59,319 to Hell 1329 01:43:59,761 --> 01:44:03,440 with the lost souls 1330 01:44:06,120 --> 01:44:08,439 When the straw 1331 01:44:10,958 --> 01:44:12,679 in Hell 1332 01:44:14,921 --> 01:44:16,680 will fly off 1333 01:44:18,400 --> 01:44:20,839 lightly 1334 01:44:22,759 --> 01:44:25,401 Your body will fly off 1335 01:44:27,121 --> 01:44:28,999 so that the fire 1336 01:44:29,602 --> 01:44:33,161 may consume it 1337 01:44:35,120 --> 01:44:37,282 That will mark the start 1338 01:44:37,719 --> 01:44:41,521 of boundless Eternity 1339 01:44:49,881 --> 01:44:52,200 Amid the crazed screams 1340 01:44:53,801 --> 01:44:56,040 of those burning alive 1341 01:44:57,361 --> 01:44:59,680 Amid the crazed screams 1342 01:45:00,802 --> 01:45:03,321 of those flayed alive 1343 01:45:03,920 --> 01:45:06,439 Amid the crazed clamour 1344 01:45:08,359 --> 01:45:10,402 of the panicking damned 1345 01:45:12,602 --> 01:45:14,641 Amid the screams 1346 01:45:17,959 --> 01:45:22,920 of all the tortured souls 1347 01:45:31,441 --> 01:45:34,041 And the crazed screams 1348 01:45:34,839 --> 01:45:38,399 of eternal suffering 1349 01:45:39,839 --> 01:45:41,959 And the crazed screams 1350 01:45:42,999 --> 01:45:46,359 of eternal prayers 1351 01:45:49,881 --> 01:45:52,519 Will be like silence 1352 01:45:53,321 --> 01:45:57,242 before the flood of suffering 1353 01:45:58,601 --> 01:46:01,001 Drowned like silence 1354 01:46:02,080 --> 01:46:06,039 before the flood of suffering 1355 01:46:07,879 --> 01:46:10,640 For your death 1356 01:46:13,239 --> 01:46:14,798 everlasting 1357 01:46:17,360 --> 01:46:18,842 is a death 1358 01:46:21,081 --> 01:46:22,801 that lives on 1359 01:46:25,040 --> 01:46:27,682 A life unkillable 1360 01:46:29,479 --> 01:46:31,522 undoable 1361 01:46:33,799 --> 01:46:35,481 and mad 1362 01:46:37,919 --> 01:46:39,839 And eternity 1363 01:46:40,361 --> 01:46:44,520 will be like silence 1364 01:48:45,518 --> 01:48:51,240 The same day. In the English jails. 1365 01:48:56,121 --> 01:48:58,720 - First time here? - Yes. 1366 01:48:59,600 --> 01:49:02,480 - Know what to do? - I've kept prisoners before. 1367 01:49:02,960 --> 01:49:04,519 This one's different. 1368 01:49:04,922 --> 01:49:05,801 She is? 1369 01:49:06,001 --> 01:49:08,159 I heard she cost a lot. 1370 01:49:08,439 --> 01:49:10,279 We have to watch her. 1371 01:49:10,559 --> 01:49:11,918 Really? Why? 1372 01:49:12,398 --> 01:49:13,239 She's a witch. 1373 01:49:13,838 --> 01:49:14,879 They say that? 1374 01:49:15,440 --> 01:49:16,081 Yes. 1375 01:49:16,761 --> 01:49:18,638 She isn't with St Michael? 1376 01:49:18,800 --> 01:49:21,680 Fighting St George to please St Michael 1377 01:49:21,799 --> 01:49:22,839 put her in jail. 1378 01:49:23,239 --> 01:49:24,878 Saints are like that. 1379 01:49:25,639 --> 01:49:26,722 Yes, they are. 1380 01:49:32,681 --> 01:49:33,599 Lads... 1381 01:49:34,202 --> 01:49:38,280 Master Maussois left me five or six bottles. 1382 01:49:38,441 --> 01:49:39,758 - Where? - Below. 1383 01:49:39,920 --> 01:49:42,999 In the vault. I can't drink them alone. 1384 01:49:43,399 --> 01:49:46,640 We won't let you. Why did he give them to you? 1385 01:49:46,759 --> 01:49:49,838 Master Maussois wanted to see the girl. 1386 01:49:50,242 --> 01:49:52,642 As I was on guard duty, 1387 01:49:52,799 --> 01:49:55,598 I let him in on the sly. 1388 01:49:55,760 --> 01:49:56,439 Good move. 1389 01:49:56,601 --> 01:49:58,279 Let's enjoy it. 1390 01:49:58,440 --> 01:49:59,239 She might escape. 1391 01:49:59,642 --> 01:50:00,521 No chance. 1392 01:50:00,721 --> 01:50:02,841 There's no real way out. 1393 01:50:03,121 --> 01:50:04,039 She's a witch. 1394 01:50:04,599 --> 01:50:05,840 If she was a witch, 1395 01:50:05,959 --> 01:50:08,282 she'd have escaped by now. 1396 01:50:08,681 --> 01:50:10,279 What if John Gris comes? 1397 01:50:10,759 --> 01:50:12,721 We'll watch out. He's no wizard. 1398 01:50:16,880 --> 01:50:18,362 Come on... 1399 01:50:19,241 --> 01:50:21,319 It's high time they burned her. 1400 01:50:22,079 --> 01:50:23,961 - Come on. - Let's drink. 1401 01:51:15,639 --> 01:51:19,560 Give it a rest! It sounds like you're not alone. 1402 01:51:19,721 --> 01:51:23,481 It's not my fault you're mad. Here's light if you're scared. 1403 01:52:30,362 --> 01:52:34,440 Early in the second-to-last week of May 1431. 1404 01:52:34,601 --> 01:52:36,679 Just over a week later. 1405 01:53:03,440 --> 01:53:05,959 His Grace allows me, my child, 1406 01:53:06,120 --> 01:53:09,000 to say a few words to you, 1407 01:53:09,319 --> 01:53:11,039 on my responsibility. 1408 01:53:11,642 --> 01:53:14,522 I wish to say a few words 1409 01:53:15,440 --> 01:53:18,001 that are charitable, amicable, 1410 01:53:18,158 --> 01:53:20,681 familiar and simple, 1411 01:53:21,242 --> 01:53:22,839 in an unaffected manner. 1412 01:53:26,798 --> 01:53:30,842 Please hear me out. I shall be brief. 1413 01:53:32,121 --> 01:53:35,162 Please do not try to give me... 1414 01:53:36,398 --> 01:53:39,720 Please listen to me without interrupting. 1415 01:53:40,599 --> 01:53:45,361 The discussions have lasted long enough and they are over. 1416 01:53:48,041 --> 01:53:50,361 Please do not try 1417 01:53:50,722 --> 01:53:53,440 to give me an answer 1418 01:53:53,559 --> 01:53:57,960 because the cross-examination lasted long enough 1419 01:53:58,121 --> 01:54:00,679 and it is now over. 1420 01:54:02,280 --> 01:54:04,922 Your trial is over, my child. 1421 01:54:05,479 --> 01:54:07,721 We can do no more to save you. 1422 01:54:08,839 --> 01:54:11,561 And I even wonder 1423 01:54:11,719 --> 01:54:15,639 if we were right to spend so much time with you 1424 01:54:15,801 --> 01:54:19,322 when there are so many souls to save. 1425 01:54:21,319 --> 01:54:23,880 Tomorrow, we conclude the case. 1426 01:54:24,041 --> 01:54:26,441 Tomorrow, we give our sentence 1427 01:54:26,641 --> 01:54:31,042 and then conclude in order to implement that sentence. 1428 01:54:32,681 --> 01:54:34,682 Until then, my child, 1429 01:54:35,362 --> 01:54:36,479 think hard. 1430 01:54:36,640 --> 01:54:39,720 Think of the life you have led so far. 1431 01:54:39,881 --> 01:54:43,679 Think of the life you can still lead. 1432 01:54:46,359 --> 01:54:49,562 Now, Joan, it's up to you... 1433 01:54:53,160 --> 01:54:54,320 to you alone... 1434 01:54:55,641 --> 01:54:57,319 to save yourself. 1435 01:54:57,641 --> 01:54:59,400 You are henceforth 1436 01:54:59,561 --> 01:55:02,199 the one and only judge. 1437 01:55:04,680 --> 01:55:05,678 Tomorrow, 1438 01:55:06,362 --> 01:55:08,520 you will tell us 1439 01:55:08,681 --> 01:55:10,601 what sentence to give. 1440 01:55:10,801 --> 01:55:13,040 Tomorrow, you will tell us 1441 01:55:13,159 --> 01:55:15,079 what sentence to give 1442 01:55:15,202 --> 01:55:18,158 and how we shall conclude 1443 01:55:18,320 --> 01:55:22,359 in order to implement that sentence. 1444 01:55:25,881 --> 01:55:27,482 Until then, my child, 1445 01:55:27,601 --> 01:55:29,041 think hard 1446 01:55:29,198 --> 01:55:33,200 about this new life that you have made. 1447 01:55:33,319 --> 01:55:35,281 Think of your new life. 1448 01:55:36,080 --> 01:55:39,559 I'm sure you wanted to live a good life, 1449 01:55:39,720 --> 01:55:43,840 but I do not think a life of falsehood can be a good life. 1450 01:55:45,161 --> 01:55:48,279 I recall that you prolonged the war. 1451 01:55:48,441 --> 01:55:52,519 Yes, you alone prolonged the war in your dear Lorraine. 1452 01:55:53,321 --> 01:55:56,601 Think hard, child. You have a day to think. 1453 01:55:56,762 --> 01:56:01,401 Tomorrow, you will tell us if you'll go where Master Evrard sends you. 1454 01:56:02,399 --> 01:56:05,882 Or if you want to begin your human life again, 1455 01:56:06,001 --> 01:56:09,561 begin a new life, a brand-new life. 1456 01:56:21,561 --> 01:56:23,400 You're not yet twenty. 1457 01:56:28,642 --> 01:56:32,639 There's still time to give your life to God. 1458 01:56:35,761 --> 01:56:39,758 It would be almost a whole life, a life... 1459 01:56:44,078 --> 01:56:47,039 a new life, another life. 1460 01:56:52,039 --> 01:56:54,562 Of all we can do here below. 1461 01:56:55,241 --> 01:56:56,558 My child, 1462 01:56:57,760 --> 01:57:00,441 only in tears and prayers 1463 01:57:03,559 --> 01:57:07,118 can we be sure of never being mistaken. 1464 01:57:17,198 --> 01:57:18,562 Come, my child... 1465 01:57:19,560 --> 01:57:22,682 Have mercy on yourself and on us. 1466 01:57:23,719 --> 01:57:24,521 Think 1467 01:57:24,878 --> 01:57:25,919 of God, 1468 01:57:26,480 --> 01:57:30,519 who made you to be faithful to His Church. 1469 01:57:32,040 --> 01:57:33,000 Think 1470 01:57:33,561 --> 01:57:34,559 of Jesus, 1471 01:57:35,761 --> 01:57:37,001 Your Saviour, 1472 01:57:38,361 --> 01:57:39,401 and 1473 01:57:40,000 --> 01:57:42,600 do not give Him the anguish 1474 01:57:44,558 --> 01:57:45,599 of knowing 1475 01:57:46,041 --> 01:57:48,241 that He died in vain for you. 1476 01:57:58,160 --> 01:57:59,880 Think of that, my child, 1477 01:58:03,440 --> 01:58:06,961 during this day of retreat that awaits you. 1478 01:58:08,919 --> 01:58:09,799 Come... 1479 01:58:12,080 --> 01:58:14,641 We'll pray for you one last time. 1480 01:59:05,801 --> 01:59:11,001 The same day. As evening falls. 1481 01:59:12,322 --> 01:59:14,080 The same thing all day? 1482 01:59:14,199 --> 01:59:16,039 Yes, since this morning. 1483 01:59:16,561 --> 01:59:20,482 I saw her walk sometimes, but she's not moving now. 1484 01:59:22,402 --> 01:59:25,800 I preferred it when she talked alone. It was company. 1485 01:59:25,961 --> 01:59:28,519 - It's our last day. - It depends. 1486 01:59:29,160 --> 01:59:32,201 What? I heard they'll burn her tomorrow. 1487 01:59:33,442 --> 01:59:35,162 It depends... 1488 01:59:35,918 --> 01:59:38,921 - What does it depend on? - Her. 1489 01:59:44,359 --> 01:59:47,761 If she says she was right, they'll burn her. 1490 01:59:47,918 --> 01:59:49,681 If she was wrong, they won't. 1491 01:59:50,280 --> 01:59:52,162 - Yeah? - It's not good. 1492 01:59:52,480 --> 01:59:54,082 Burned, she mocks us. 1493 01:59:54,400 --> 01:59:57,680 If we don't burn her, we look like suckers. 1494 01:59:57,879 --> 01:59:59,200 You're not wrong. 1495 02:00:00,721 --> 02:00:02,921 I'd prefer to see her burned. 1496 02:00:03,079 --> 02:00:05,479 It's taking too long. 1497 02:00:05,640 --> 02:00:09,480 I'd prefer her to burn too, but you can't have it all. 1498 02:00:10,440 --> 02:00:11,642 That's true. 1499 02:00:12,560 --> 02:00:15,278 His Grace must have considered that. 1500 02:00:19,199 --> 02:00:20,919 May 24th, the next day. 1501 02:00:21,081 --> 02:00:25,439 She's been here so long, they should make their minds up. 1502 02:00:31,118 --> 02:00:33,200 I've seen more cases than you. 1503 02:00:34,160 --> 02:00:37,439 I told Maussois to let us know once it's over. 1504 02:00:37,681 --> 02:00:40,519 He's French, but a decent fellow. 1505 02:00:41,321 --> 02:00:43,921 We can count on him to let us know. 1506 02:00:44,078 --> 02:00:46,559 When he helped, we weren't afraid. 1507 02:00:46,759 --> 02:00:47,761 He'll remember. 1508 02:00:50,679 --> 02:00:52,319 I think he's coming. 1509 02:00:52,880 --> 02:00:53,759 We'll see. 1510 02:01:09,722 --> 02:01:10,882 Good day, lads. 1511 02:01:11,039 --> 02:01:12,041 Well? 1512 02:01:12,721 --> 02:01:15,079 You can go back on guard duty. 1513 02:01:15,202 --> 02:01:16,599 They didn't burn her? 1514 02:01:16,841 --> 02:01:17,920 It makes me sick. 1515 02:01:18,362 --> 02:01:19,721 Why wasn't she burned? 1516 02:01:19,879 --> 02:01:21,960 No idea. There was a big crowd. 1517 02:01:22,521 --> 02:01:25,719 - At the cemetery? - Yes. There were two stakes. 1518 02:01:25,881 --> 02:01:29,801 There was a big crowd and even England's cardinal. 1519 02:01:30,001 --> 02:01:31,641 There were too many people. 1520 02:01:32,159 --> 02:01:36,041 I hate it when heretics burn. They smell of burned fat. 1521 02:01:36,878 --> 02:01:38,722 Well, she wasn't burned. 1522 02:01:39,002 --> 02:01:42,562 The executioner was ready with his cart. 1523 02:01:42,961 --> 02:01:47,001 But she got scared and signed a paper so as not to be burned. 1524 02:01:47,680 --> 02:01:49,961 - She's coming back. - A waste of time. 1525 02:01:50,480 --> 02:01:53,840 My wife had put on her best Sunday dress. 1526 02:01:54,999 --> 02:01:57,680 In the crush, it got all spoiled. 1527 02:01:58,160 --> 02:02:01,201 What did people say when she wasn't burned? 1528 02:02:02,921 --> 02:02:04,799 The English weren't pleased. 1529 02:02:05,198 --> 02:02:05,959 I bet. 1530 02:02:06,842 --> 02:02:08,681 Some even kicked up a fuss. 1531 02:02:08,962 --> 02:02:10,440 That's not like them. 1532 02:02:10,601 --> 02:02:11,438 And the French? 1533 02:02:13,239 --> 02:02:16,922 Some were upset, coming all that way for nothing. 1534 02:02:17,241 --> 02:02:18,120 Rightly so. 1535 02:02:18,439 --> 02:02:20,078 A lot were pleased, 1536 02:02:20,240 --> 02:02:22,121 saying she's a nice girl. 1537 02:02:22,279 --> 02:02:23,918 A lot said she's nice. 1538 02:02:24,241 --> 02:02:26,399 They'd have cried if she'd burned. 1539 02:02:26,599 --> 02:02:27,559 Fancy. 1540 02:02:27,720 --> 02:02:29,241 Some say she's a saint. 1541 02:02:29,402 --> 02:02:30,039 Really? 1542 02:02:30,201 --> 02:02:32,359 But don't tell anyone. 1543 02:02:33,760 --> 02:02:35,799 - No chance. - I told Martin 1544 02:02:35,961 --> 02:02:37,681 burning her was no use. 1545 02:02:37,838 --> 02:02:39,359 If she was a heretic, 1546 02:02:39,520 --> 02:02:41,559 she'd just start sooner. 1547 02:02:42,001 --> 02:02:45,680 If she was a saint, she'd go straight to Heaven 1548 02:02:45,879 --> 02:02:46,920 and pray for us. 1549 02:02:47,281 --> 02:02:48,759 You're a smart one. 1550 02:02:52,442 --> 02:02:53,678 Here they come. 1551 02:02:54,120 --> 02:02:55,679 I have to go. 1552 02:03:59,799 --> 02:04:05,801 Wednesday, May 30th, 1431. One week later. 1553 02:04:09,879 --> 02:04:10,601 Lady Joan... 1554 02:04:16,119 --> 02:04:19,959 Now that you have taken Communion, 1555 02:04:20,558 --> 02:04:22,601 we must hurry, Lady Joan. 1556 02:04:25,082 --> 02:04:26,641 They're so impatient. 1557 02:04:27,359 --> 02:04:29,602 You must not be angry with me 1558 02:04:29,959 --> 02:04:34,640 if your female clothes were taken and replaced by male clothes. 1559 02:04:34,920 --> 02:04:35,918 And, Lady Joan, 1560 02:04:36,322 --> 02:04:39,920 don't be angry either if I tell you to hurry. 1561 02:04:40,442 --> 02:04:41,678 The thing is... 1562 02:04:42,082 --> 02:04:44,078 Will you leave me a moment 1563 02:04:44,240 --> 02:04:45,799 to say my last prayer? 1564 02:04:46,402 --> 02:04:49,800 I'll gladly do that if you don't take too long. 1565 02:04:50,280 --> 02:04:53,721 As soon as I finish, I'll come out to leave. 1566 02:04:54,158 --> 02:04:57,599 Lady Joan, for the trouble, you'll pray for me too. 1567 02:04:59,120 --> 02:04:59,880 Yes. 1568 02:06:02,318 --> 02:06:08,359 Oh my God 1569 02:06:13,282 --> 02:06:17,122 Since Rouen must now become 1570 02:06:17,801 --> 02:06:19,679 my home 1571 02:06:21,161 --> 02:06:23,842 Listen to my prayer 1572 02:06:23,999 --> 02:06:28,880 I beseech you to kindly accept this prayer 1573 02:06:30,519 --> 02:06:35,961 As being truly my own personal prayer 1574 02:06:38,161 --> 02:06:42,800 Because, later on, I'm not quite sure 1575 02:06:45,442 --> 02:06:47,438 Of what I shall do 1576 02:06:47,918 --> 02:06:51,079 When I'm on the street 1577 02:06:53,321 --> 02:06:55,399 And on the square 1578 02:06:56,482 --> 02:06:58,521 Of what I shall say 1579 02:06:59,719 --> 02:07:01,401 Forgive me 1580 02:07:01,681 --> 02:07:04,281 Forgive us all 1581 02:07:04,561 --> 02:07:06,519 For the harm I've done 1582 02:07:08,359 --> 02:07:12,840 But I know that I was right to serve you 1583 02:07:14,599 --> 02:07:19,879 We were right to serve you thus 1584 02:07:22,121 --> 02:07:27,639 My voices didn't mislead me 1585 02:07:29,640 --> 02:07:35,239 However, try to save us all, my God 1586 02:07:36,878 --> 02:07:40,281 Jesus, save us all 1587 02:07:41,840 --> 02:07:44,520 For eternal life 1588 02:11:51,639 --> 02:11:54,201 Subtitles by Ian Burley 1589 02:11:54,362 --> 02:11:56,881 Subtitling TITRAFILM 114788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.