Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,602 --> 00:00:53,321
Joan of Arc
2
00:00:58,801 --> 00:00:59,918
Here...
3
00:01:00,080 --> 00:01:01,320
Here, girl.
4
00:01:01,481 --> 00:01:04,519
Sunday, May 8th, 1429.In the morning.
5
00:01:07,360 --> 00:01:08,839
Come here.
6
00:01:32,359 --> 00:01:33,200
Lady Joan.
7
00:01:34,920 --> 00:01:38,042
- Marie wants a word.
- What is it?
8
00:01:38,879 --> 00:01:41,559
- I don't know.
- Let her come.
9
00:01:43,879 --> 00:01:45,081
Marie!
10
00:02:02,042 --> 00:02:02,798
Lady Joan.
11
00:02:02,960 --> 00:02:04,718
Please touch this rosary.
12
00:02:04,880 --> 00:02:07,399
- What for?
- To make it good.
13
00:02:12,479 --> 00:02:16,480
If Dame Jacqueline touches it,
it will be just as good.
14
00:02:16,680 --> 00:02:19,399
Impossible.
The neighbour's son is dying.
15
00:02:19,560 --> 00:02:21,480
I'd rather you touched it.
16
00:02:22,321 --> 00:02:26,679
Then let us pray together for the boy.
Show me the way.
17
00:02:34,958 --> 00:02:38,399
- Lady Joan, shall I take your armour?
- When I return.
18
00:02:38,722 --> 00:02:39,559
Goodbye, child.
19
00:02:40,561 --> 00:02:42,638
- Goodbye, all.
- Goodbye.
20
00:02:46,839 --> 00:02:51,601
Thursday, September 8th, 1429.Four months later.
21
00:02:51,758 --> 00:02:56,558
Day of the Nativityof the Blessed Virgin Mary.
22
00:03:39,159 --> 00:03:40,561
Is that you, my lord?
23
00:03:41,559 --> 00:03:45,200
You didn't wish to stay in St Denis
with His Majesty?
24
00:03:46,160 --> 00:03:48,521
I couldn't stay with the king.
25
00:03:49,239 --> 00:03:53,241
I have come here
to learn news as it comes.
26
00:03:54,362 --> 00:03:58,839
I'm no expert,
but this day could prove decisive.
27
00:03:59,400 --> 00:04:03,720
Do you think today
we'll take Paris there?
28
00:04:05,079 --> 00:04:07,959
I didn't say that.
I said that the day
29
00:04:08,121 --> 00:04:09,998
could prove decisive.
30
00:04:27,601 --> 00:04:29,840
Here's Lord Patrice Bernard.
31
00:04:34,160 --> 00:04:35,519
Well, my lord?
32
00:04:35,680 --> 00:04:39,682
My lord, I want to learn news
as it comes.
33
00:04:39,839 --> 00:04:42,039
This day could be decisive.
34
00:04:42,201 --> 00:04:44,401
If you believe so, my lord.
35
00:04:44,558 --> 00:04:48,441
I'll tell you why.
I have patiently studied
36
00:04:48,602 --> 00:04:50,879
the case of Lady Joan the Maid.
37
00:04:51,321 --> 00:04:53,479
Does she come from God...
38
00:04:53,640 --> 00:04:55,679
Or elsewhere, poor child?
39
00:04:57,399 --> 00:04:59,999
Is she still guided by her voices?
40
00:05:01,320 --> 00:05:03,278
She talks about them less.
41
00:05:04,480 --> 00:05:05,882
Here's Lord de Rais.
42
00:05:13,762 --> 00:05:17,160
My lord, up early today, are we?
43
00:05:18,120 --> 00:05:22,601
You don't seem pleased, marshal,
with all these battles.
44
00:05:22,759 --> 00:05:26,641
My word, at this rate,
the war will be over in six months.
45
00:05:26,798 --> 00:05:28,718
How will we amuse ourselves?
46
00:05:34,279 --> 00:05:35,319
I'm unlucky.
47
00:05:35,481 --> 00:05:37,681
Do you know what I was told today?
48
00:05:38,080 --> 00:05:39,121
No, my lord.
49
00:05:39,278 --> 00:05:41,602
Lady Joan, have you heard?
50
00:05:41,759 --> 00:05:42,761
Heard what?
51
00:05:42,919 --> 00:05:45,799
Gangs have pillaged a few villages.
52
00:05:45,922 --> 00:05:47,319
But wealthy villages.
53
00:05:47,481 --> 00:05:50,280
To think I missed it!
It wasn't far away.
54
00:05:50,441 --> 00:05:51,401
Where, my lord?
55
00:05:51,559 --> 00:05:54,239
A few days' march down the Seine.
56
00:05:54,681 --> 00:05:58,321
It was terrible.
They burned men, women, children...
57
00:05:58,882 --> 00:06:02,161
We must go there tomorrow,
once Paris is taken.
58
00:06:02,318 --> 00:06:04,000
Those English brigands!
59
00:06:04,119 --> 00:06:05,882
No, Lady Joan,
60
00:06:06,001 --> 00:06:08,681
they weren't English but French.
61
00:06:09,680 --> 00:06:10,640
I see.
62
00:06:12,878 --> 00:06:15,839
The English
aren't as violent and stupid.
63
00:06:16,238 --> 00:06:18,638
They wouldn't burn the women first.
64
00:06:18,800 --> 00:06:20,558
What use are they, dead?
65
00:06:21,722 --> 00:06:22,759
But...
66
00:06:23,642 --> 00:06:28,238
the thing is, we can still use them
once they're dead, only...
67
00:06:28,400 --> 00:06:29,402
Only...
68
00:06:30,039 --> 00:06:31,802
That's witchcraft.
69
00:06:31,921 --> 00:06:34,121
Are you a wizard, Lord de Rais?
70
00:06:34,478 --> 00:06:36,360
No, my lord. Not yet.
71
00:06:39,278 --> 00:06:41,602
- Let us arm ourselves.
- Indeed.
72
00:06:41,759 --> 00:06:45,799
It is not good that Lady Joan
should always be ready before us.
73
00:07:16,162 --> 00:07:21,480
Oh my God,I knew the suffering of battle
74
00:07:21,641 --> 00:07:26,480
When the frenzied assailantslaunched their attack
75
00:07:28,561 --> 00:07:33,722
I knew, oh my God,the suffering of battle
76
00:07:33,922 --> 00:07:38,599
When the frenzied assailantsrushed towards us like a flood
77
00:07:40,999 --> 00:07:46,160
The assailants rose uplike a river in flood
78
00:07:46,359 --> 00:07:51,079
And we could tellthat nothing could withstand them
79
00:07:53,402 --> 00:07:58,601
That nothing could withstand them,neither the wall nor the gate
80
00:07:58,801 --> 00:08:04,039
And that this living floodwould drown everything
81
00:08:05,801 --> 00:08:07,280
I myself
82
00:08:07,802 --> 00:08:13,439
I was afraid of the power of this flood
83
00:08:14,722 --> 00:08:16,480
Of this flood
84
00:08:18,239 --> 00:08:23,519
Hammers crushed helmets and skulls
85
00:08:23,719 --> 00:08:28,642
Arrows slid off the iron breastplates
86
00:08:30,638 --> 00:08:36,279
Hammers crushed helmets and skulls
87
00:08:36,441 --> 00:08:41,360
Axes cut into breastplates and flesh
88
00:08:42,999 --> 00:08:45,599
I was a warlord
89
00:08:45,799 --> 00:08:48,398
And all those hammers
90
00:08:48,560 --> 00:08:53,360
Struck and crushed on my orders
91
00:08:55,322 --> 00:08:58,759
I was the lord of the battle, oh God,
92
00:08:58,920 --> 00:09:02,641
Those axes chopped and chopped again
93
00:09:02,798 --> 00:09:05,479
On my orders
94
00:09:07,721 --> 00:09:12,398
I've known the sufferingof being the lord of the battle
95
00:09:13,919 --> 00:09:18,562
I've known the sufferingof being the lord of the battle
96
00:09:31,280 --> 00:09:33,319
I've known the suffering
97
00:09:34,321 --> 00:09:36,679
of being the lord of the battle
98
00:09:38,000 --> 00:09:39,839
I've known the suffering
99
00:09:40,519 --> 00:09:42,719
of being the lord of the battle
100
00:10:09,722 --> 00:10:14,361
I also knew the anguish of betrayal
101
00:10:15,159 --> 00:10:19,760
When no one movedbefore the furious English hordes
102
00:10:22,121 --> 00:10:27,440
When we had to remain sittingin our houses
103
00:10:27,639 --> 00:10:32,121
And see the loathsomelay waste as they saw fit
104
00:10:34,279 --> 00:10:38,441
Or when we had to leave to do battle
105
00:10:40,162 --> 00:10:44,839
And march at the headof potential traitors
106
00:10:46,958 --> 00:10:50,841
I would lead the wayand, in the face of the battle,
107
00:10:52,519 --> 00:10:56,919
I knew they were there, following behind
108
00:10:59,362 --> 00:11:03,881
And, waking the unforgotten, ancient lie,
109
00:11:05,241 --> 00:11:09,599
I also knew the anguish of betrayal
110
00:11:24,441 --> 00:11:28,039
But I did not know that anguish
111
00:11:29,479 --> 00:11:34,839
That ugly, dirty, filthy anguish
112
00:11:39,401 --> 00:11:41,678
The anguish of the words
113
00:11:42,562 --> 00:11:43,879
My God
114
00:11:45,081 --> 00:11:46,882
That he spoke just now
115
00:11:50,399 --> 00:11:52,599
The words that he spoke
116
00:11:54,362 --> 00:11:57,599
Can I ever cleanse my soul?
117
00:12:00,041 --> 00:12:03,278
I dare not say the words he spoke
118
00:12:07,959 --> 00:12:11,319
I dare not say the words he spoke
119
00:12:16,561 --> 00:12:20,078
How can I command the attack now?
120
00:12:23,039 --> 00:12:26,679
After what he said victory would be
121
00:12:29,402 --> 00:12:33,760
How can I order himto follow me in the attack?
122
00:12:36,360 --> 00:12:37,881
Him
123
00:12:40,361 --> 00:12:42,158
In the attack
124
00:12:43,959 --> 00:12:45,442
In the attack
125
00:12:49,001 --> 00:12:51,040
In the attack
126
00:12:52,400 --> 00:12:54,519
Him
127
00:13:04,361 --> 00:13:05,402
Lady Joan?
128
00:13:10,279 --> 00:13:11,239
Lady Joan?
129
00:13:18,961 --> 00:13:20,401
It's you, my friend.
130
00:13:21,722 --> 00:13:24,521
I'm here to see
what your voices command.
131
00:13:24,679 --> 00:13:26,599
They command nothing.
132
00:13:28,561 --> 00:13:30,400
It's high time you asked.
133
00:13:30,961 --> 00:13:33,119
I can't and won't this morn.
134
00:13:33,280 --> 00:13:34,279
How come?
135
00:13:36,160 --> 00:13:37,800
Human battle is too ugly.
136
00:13:37,961 --> 00:13:39,881
Life in Lorraine is sweet.
137
00:13:40,039 --> 00:13:43,879
I would love to spin
and keep the sheep by the Meuse.
138
00:13:45,161 --> 00:13:48,759
I'd spy my home
from Vaslin the carter's
139
00:13:48,921 --> 00:13:53,122
and I'd greet my father and mother,
so glad to see me.
140
00:13:54,320 --> 00:13:55,679
Don't cry, Lady Joan.
141
00:13:56,359 --> 00:13:57,561
Don't cry so.
142
00:13:58,279 --> 00:14:01,401
Why are you crying?
You must be homesick.
143
00:14:01,800 --> 00:14:03,121
I was homesick too.
144
00:14:03,801 --> 00:14:06,439
I cried too.
But I don't cry anymore.
145
00:14:06,842 --> 00:14:08,121
You mustn't cry.
146
00:14:09,242 --> 00:14:10,801
We must ply our trade.
147
00:14:10,958 --> 00:14:14,399
You're right, my master.
I mustn't cry so.
148
00:14:15,440 --> 00:14:16,999
I mustn't cry.
149
00:14:17,160 --> 00:14:20,601
Each must ply his trade
as long as there's work.
150
00:14:21,841 --> 00:14:23,362
Here are the orders.
151
00:14:23,761 --> 00:14:26,119
We'll attack Paris by St Honoré's Gate.
152
00:14:26,280 --> 00:14:28,400
Be at the gate with your culverin.
153
00:14:28,599 --> 00:14:29,602
Very good.
154
00:14:29,882 --> 00:14:33,561
Whatever happens,
I refuse to leave before taking Paris.
155
00:14:33,722 --> 00:14:35,239
Understood, Lady Joan.
156
00:14:35,400 --> 00:14:37,961
I'm counting on you.
Today will be decisive.
157
00:14:38,960 --> 00:14:40,642
We'll do what we can.
158
00:14:41,479 --> 00:14:42,562
Worry not.
159
00:14:44,962 --> 00:14:46,202
It's Monsieur de Gaucourt.
160
00:14:59,999 --> 00:15:02,242
Monsieur de Gaucourt, take command.
161
00:15:02,399 --> 00:15:04,519
Wait a minute, Joan.
162
00:15:05,360 --> 00:15:08,881
Monsieur de Gaucourt will obey
on one condition.
163
00:15:09,680 --> 00:15:11,362
What condition, my lord?
164
00:15:11,799 --> 00:15:15,159
A natural condition, Joan,
and easy to fulfil.
165
00:15:16,238 --> 00:15:18,362
Simply assure him
166
00:15:18,562 --> 00:15:21,922
that you are still advised
by your voices.
167
00:15:23,799 --> 00:15:26,480
My lord, my voices haven't advised me
168
00:15:26,599 --> 00:15:29,041
but ordered me
to hound the English out.
169
00:15:30,362 --> 00:15:33,319
Very well, Joan. That is good.
170
00:15:34,202 --> 00:15:37,282
But we are not asking for so much.
171
00:15:38,441 --> 00:15:42,201
We are simply asking you if,
this morning,
172
00:15:42,362 --> 00:15:45,242
your voices ordered you
to lead us to Paris.
173
00:15:45,799 --> 00:15:50,199
My lord, my voices ordered me
to hound the English out of France.
174
00:15:50,361 --> 00:15:51,881
Paris is in France.
175
00:15:57,081 --> 00:15:59,799
My lord, command the men who go.
176
00:23:10,601 --> 00:23:16,281
Friday, September 9th, 1429.The next morning. The same place.
177
00:23:59,239 --> 00:24:00,721
Good day, my lords.
178
00:24:01,201 --> 00:24:03,359
My lord, I'm still weary.
179
00:24:03,559 --> 00:24:07,280
Yesterday was a tough day.
A very tough day.
180
00:24:08,558 --> 00:24:11,642
Is this Lady Joan's first defeat?
181
00:24:11,761 --> 00:24:13,159
Yes, my lord.
182
00:24:13,320 --> 00:24:17,559
The first time that Lady Joan
has had what one can call a defeat.
183
00:24:18,120 --> 00:24:20,962
If she's victorious today,
we can't condemn her
184
00:24:21,119 --> 00:24:22,279
for yesterday.
185
00:24:22,402 --> 00:24:24,921
Will she succeed today?
186
00:24:25,082 --> 00:24:27,440
I want no more to do with it!
187
00:24:27,881 --> 00:24:29,721
You won't fight today?
188
00:24:29,882 --> 00:24:31,879
Not without the king's orders.
189
00:24:32,159 --> 00:24:34,041
They may come this morning.
190
00:24:34,202 --> 00:24:37,562
Good, my lord.
Then we'll know what to do!
191
00:24:37,838 --> 00:24:40,841
Will the army march
on the king's orders?
192
00:24:41,241 --> 00:24:44,919
I'm sure, my lord,
apart from a few numbskulls,
193
00:24:45,081 --> 00:24:46,202
like d'Alençon.
194
00:24:46,559 --> 00:24:48,199
Here he is, with Lady Joan.
195
00:25:01,600 --> 00:25:02,960
They're inseparable.
196
00:25:06,761 --> 00:25:08,040
Good day, my lords.
197
00:25:08,201 --> 00:25:10,440
- Good day, my lords.
- My lord.
198
00:25:11,799 --> 00:25:13,639
We began too late yesterday.
199
00:25:13,800 --> 00:25:17,360
It should have been earlier.
You command the army.
200
00:25:17,559 --> 00:25:18,562
So, today...
201
00:25:18,719 --> 00:25:21,161
Today, ma'am, we must wait
202
00:25:21,361 --> 00:25:23,961
to see if the king issues orders.
203
00:25:24,122 --> 00:25:25,562
Do you think the king...
204
00:25:25,681 --> 00:25:29,678
I don't think anything, ma'am,
and I know nothing.
205
00:25:29,840 --> 00:25:31,441
But we must wait.
206
00:25:32,762 --> 00:25:36,199
Here comes Lord de Rais
who is waiting too.
207
00:25:55,322 --> 00:25:56,439
Hello, Lady Joan.
208
00:25:57,319 --> 00:25:59,081
- My lords.
- My lord.
209
00:25:59,319 --> 00:26:02,798
Lady Joan,
I'm here about yesterday's defeat.
210
00:26:02,960 --> 00:26:04,841
It's your fault we lost.
211
00:26:05,241 --> 00:26:06,082
How come?
212
00:26:07,840 --> 00:26:10,440
- You can't talk to soldiers.
- I can't?
213
00:26:10,601 --> 00:26:14,599
Don't you realize?
You talk of God, love, sin, prayers...
214
00:26:15,002 --> 00:26:16,561
That's not how to do it.
215
00:26:16,718 --> 00:26:19,161
How then, as you seem so sure?
216
00:26:19,721 --> 00:26:20,720
Tell them,
217
00:26:20,919 --> 00:26:24,602
"Soldiers, look at these riches
you can seize!
218
00:26:25,040 --> 00:26:26,361
Gold and silver!"
219
00:26:26,522 --> 00:26:29,360
Soldiers want war, victory and blood!
220
00:26:29,559 --> 00:26:30,158
Women.
221
00:26:30,481 --> 00:26:33,200
No need,
we think of them already.
222
00:26:33,399 --> 00:26:35,239
Listen to what I tell you.
223
00:26:35,400 --> 00:26:36,840
Do you know who says that?
224
00:26:37,201 --> 00:26:38,480
Yes, a good captain.
225
00:26:38,841 --> 00:26:41,402
No, he who says that
is the worst of men.
226
00:27:03,920 --> 00:27:06,082
The marshal seems displeased.
227
00:27:06,681 --> 00:27:09,922
When he jokes in that tone,
it's a bad sign.
228
00:27:10,160 --> 00:27:12,398
He is hurt
to the point of hatred.
229
00:27:13,358 --> 00:27:14,441
Fatally.
230
00:27:15,682 --> 00:27:17,360
And, knowing him,
231
00:27:17,559 --> 00:27:20,681
if you had been a real captain, ma'am,
232
00:27:20,839 --> 00:27:24,679
I swear he would not have let you say
all you said.
233
00:27:25,282 --> 00:27:27,559
I just spoke my mind, my lord.
234
00:27:28,799 --> 00:27:30,201
Listen, ma'am...
235
00:27:30,681 --> 00:27:34,640
I have no great affection
for Monsieur de Rais.
236
00:27:35,281 --> 00:27:37,639
You cannot say his look
237
00:27:37,800 --> 00:27:39,359
is the look of a man.
238
00:27:40,039 --> 00:27:42,562
Truly, I don't like him.
239
00:27:43,118 --> 00:27:45,680
But he wasn't wrong in what he said.
240
00:27:47,162 --> 00:27:50,399
You imagine that everyone is as pious,
241
00:27:50,560 --> 00:27:52,922
merciful and kind as you.
242
00:27:53,122 --> 00:27:54,362
But you're mistaken.
243
00:27:54,761 --> 00:27:58,559
If you knew life...
But you're just a child.
244
00:27:58,759 --> 00:28:00,441
You don't know life.
245
00:28:00,602 --> 00:28:02,480
You don't know the world.
246
00:28:03,881 --> 00:28:06,201
Men have no great worth.
247
00:28:06,362 --> 00:28:07,879
Men are impious.
248
00:28:08,002 --> 00:28:09,399
Men are cruel,
249
00:28:09,561 --> 00:28:13,082
pillagers, thieves and liars.
250
00:28:13,282 --> 00:28:14,960
They love feasting.
251
00:28:15,159 --> 00:28:18,519
It's sad to say, alas,
but that's how it is.
252
00:28:18,681 --> 00:28:22,601
In 50 years frequenting them,
I've always known them so.
253
00:28:23,039 --> 00:28:24,398
Men are what they are.
254
00:28:25,040 --> 00:28:27,601
But we must think of what we must be.
255
00:28:29,640 --> 00:28:33,599
The best, Lady Joan,
have their weaknesses too.
256
00:28:33,760 --> 00:28:35,642
Even you will tire of them.
257
00:28:35,761 --> 00:28:38,921
Perhaps I will.
But, for now, I am right
258
00:28:39,240 --> 00:28:41,521
when I say what I have to say.
259
00:28:41,882 --> 00:28:45,518
If I had to speak like Monsieur de Rais
to save France...
260
00:28:46,279 --> 00:28:47,999
Beware, my child.
261
00:28:48,560 --> 00:28:50,960
Do not utter words beyond repair.
262
00:28:51,321 --> 00:28:55,241
If I had to repair them,
that day I would be wrong
263
00:28:55,441 --> 00:28:57,799
and I reject that idea forthwith.
264
00:28:58,759 --> 00:29:01,082
Here is what I say and believe.
265
00:29:01,600 --> 00:29:05,360
If I had to speak like Monsieur de Rais
to save France...
266
00:29:05,479 --> 00:29:07,721
I'd rather France not be saved.
267
00:29:15,839 --> 00:29:18,681
Goodbye, madam, goodbye.
268
00:29:19,161 --> 00:29:21,841
Your soul is blameless
and I commend you.
269
00:29:22,720 --> 00:29:25,719
But you should silence your thoughts.
270
00:29:26,641 --> 00:29:30,681
His Majesty is bound to hear
how you talk about his realm.
271
00:30:01,881 --> 00:30:02,480
My lord!
272
00:30:05,041 --> 00:30:07,161
Around 50 Parisians are coming.
273
00:30:08,002 --> 00:30:09,038
On horseback.
274
00:30:09,200 --> 00:30:11,799
They have white crosses
on their breastplates.
275
00:30:12,602 --> 00:30:14,000
Like the French.
276
00:30:14,599 --> 00:30:15,758
I pray it's true.
277
00:30:15,920 --> 00:30:19,479
Bring their leaders here
as soon as they arrive.
278
00:30:20,839 --> 00:30:23,842
I pray it's true,
that defeat is no more.
279
00:30:58,478 --> 00:31:01,239
My lord, the Baron of Montmorency.
280
00:31:09,442 --> 00:31:13,520
My lord, and you, my lady,
may our Saviour preserve you.
281
00:31:13,919 --> 00:31:15,121
You too, my lord.
282
00:31:16,119 --> 00:31:19,641
My companions and I come here pitifully
283
00:31:20,201 --> 00:31:24,640
to request forgiveness
of our honest and sovereign lord
284
00:31:24,759 --> 00:31:28,081
for all the crimes, wrongs and offences
285
00:31:28,238 --> 00:31:29,840
that we have committed
286
00:31:30,039 --> 00:31:33,280
by siding with Henry VI of Lancaster,
287
00:31:33,399 --> 00:31:35,799
so-called King of France and England.
288
00:31:35,961 --> 00:31:37,520
Welcome, my lord.
289
00:31:38,119 --> 00:31:42,439
To earn this pardon,
we beseech the king our lord
290
00:31:42,600 --> 00:31:45,399
to employ us in his royal army.
291
00:31:45,561 --> 00:31:48,679
We shall willingly and steadfastly obey
292
00:31:48,840 --> 00:31:51,121
any orders he gives us.
293
00:31:54,999 --> 00:31:56,401
Good news, my lords!
294
00:31:56,762 --> 00:31:58,920
News from Paris. It is ours.
295
00:31:59,561 --> 00:32:01,401
We shall be in Paris today.
296
00:32:01,562 --> 00:32:03,321
Very good, Lady Joan.
297
00:32:03,482 --> 00:32:05,602
This is a morning for news
298
00:32:05,759 --> 00:32:07,921
for we have some from St Denis.
299
00:32:08,359 --> 00:32:11,561
A group of French riders
approaches at a gallop.
300
00:32:11,719 --> 00:32:14,679
News of the king
is always good news, isn't it?
301
00:32:14,841 --> 00:32:15,962
No doubt, my lords.
302
00:32:17,079 --> 00:32:20,962
Here's the Count of Clermont.
He has a herald with him.
303
00:32:21,399 --> 00:32:23,999
He no doubt brings important news.
304
00:32:35,039 --> 00:32:35,999
Good day, my lords.
305
00:32:36,322 --> 00:32:36,921
My lord.
306
00:32:37,282 --> 00:32:40,039
Please listen to the king's message.
307
00:32:52,922 --> 00:32:54,842
"To our dear, beloved princes,
308
00:32:54,961 --> 00:32:58,402
captains and men-at-arms
gathered before Paris for war...
309
00:32:59,039 --> 00:33:01,040
We were displeased to learn
310
00:33:01,239 --> 00:33:03,440
that men of our royal army
311
00:33:03,559 --> 00:33:05,479
undertook yesterday
312
00:33:05,640 --> 00:33:08,520
an armed attack on the city of Paris
313
00:33:08,881 --> 00:33:12,721
even though that city
is no longer loyal to our old enemy,
314
00:33:12,878 --> 00:33:16,642
Henry of Lancaster,
so-called King of France and England,
315
00:33:16,799 --> 00:33:19,641
who sent his herald this morning
316
00:33:19,802 --> 00:33:22,559
to consolidate our truce established
317
00:33:22,720 --> 00:33:25,239
on the 28th of August last.
318
00:33:25,961 --> 00:33:30,439
We wished that truce to include
the city of Paris
319
00:33:30,562 --> 00:33:34,759
and, through this proclamation,
we order all princes,
320
00:33:34,920 --> 00:33:37,719
captains and men-at-arms
gathered for war
321
00:33:37,881 --> 00:33:39,559
before the city of Paris
322
00:33:39,720 --> 00:33:41,801
to abstain from attack.
323
00:33:41,959 --> 00:33:45,599
As soon as they have received
our orders,
324
00:33:45,760 --> 00:33:49,159
we request that they return to us
with their arms.
325
00:33:49,919 --> 00:33:54,039
Those who decide to remain,
contrary to our royal order,
326
00:33:54,638 --> 00:33:56,401
and so prevent peace
327
00:33:56,558 --> 00:33:59,239
are hereby deemed traitors to us
328
00:33:59,842 --> 00:34:02,399
and we order our loyal servants
329
00:34:02,599 --> 00:34:05,602
to force them to obey as necessary.
330
00:34:06,039 --> 00:34:09,799
Issued at the Abbey of St Denis,
on the ninth day of September
331
00:34:09,922 --> 00:34:11,719
and marked with our royal seal.
332
00:34:11,842 --> 00:34:12,878
Charles."
333
00:34:24,721 --> 00:34:26,119
My lord,
334
00:34:26,641 --> 00:34:29,959
tell our sovereign
that the captains follow you.
335
00:34:30,961 --> 00:34:34,079
We shall gather the men
and leave for St Denis.
336
00:34:40,119 --> 00:34:40,841
My lords,
337
00:34:41,360 --> 00:34:43,879
once you have gathered your men,
338
00:34:44,282 --> 00:34:45,799
if you so desire,
339
00:34:46,402 --> 00:34:48,802
please inform my lord and me.
340
00:34:49,481 --> 00:34:51,159
We shall leave together.
341
00:35:51,278 --> 00:35:54,120
Late March, 1430.Six and a half months later.
342
00:35:54,281 --> 00:35:56,601
Garden of the Château de la Trémouille.
343
00:36:00,759 --> 00:36:02,879
Seven months ago, our Lord God
344
00:36:03,040 --> 00:36:05,882
allowed his servant to experience
before Paris
345
00:36:06,001 --> 00:36:07,721
the anguish of defeat.
346
00:36:15,240 --> 00:36:18,439
I told you,
victory always comes after defeat.
347
00:36:18,919 --> 00:36:20,839
There will be no more great defeats.
348
00:36:21,000 --> 00:36:23,438
Because the war was not as great.
349
00:36:24,640 --> 00:36:27,639
There were fewer defeats and victories
350
00:36:27,801 --> 00:36:29,559
as the war died down.
351
00:36:29,721 --> 00:36:33,442
For almost a month now,
we've been at Sully-sur-Loire
352
00:36:33,599 --> 00:36:37,320
in my lord de La Trémouille's castle.
And, meanwhile,
353
00:36:37,481 --> 00:36:40,480
battle has resumed
in the lands we abandoned.
354
00:36:43,280 --> 00:36:44,201
Along the Seine,
355
00:36:44,558 --> 00:36:47,081
battle has resumed despite the truces.
356
00:36:52,761 --> 00:36:56,520
Our sovereign will not move
to keep his royal oath.
357
00:36:58,801 --> 00:37:00,721
Do you recall, Master Jean?
358
00:37:00,878 --> 00:37:03,040
We saw those lands after Reims.
359
00:37:03,440 --> 00:37:06,681
Yes, Lady Joan, do you recall?
It was beautiful.
360
00:37:07,080 --> 00:37:09,081
- The villagers.
- Good people.
361
00:37:09,442 --> 00:37:12,322
They gave us food, water and bread.
362
00:37:12,479 --> 00:37:15,920
All those petals against the sky.
I remember.
363
00:37:16,039 --> 00:37:17,959
Do you recall us dancing?
364
00:37:18,281 --> 00:37:19,280
It was lovely.
365
00:37:19,479 --> 00:37:22,882
We left them
to the Burgundians and the English.
366
00:37:23,039 --> 00:37:25,159
They said they'd massacre them,
367
00:37:25,320 --> 00:37:28,119
men, women and even children.
368
00:37:28,480 --> 00:37:32,282
Lady Joan, that's not your fault.
Don't think about it.
369
00:37:32,601 --> 00:37:33,641
But I do!
370
00:37:33,841 --> 00:37:37,282
We can try to remedy it now.
371
00:37:37,439 --> 00:37:40,081
I have decided that we shall try.
372
00:37:40,519 --> 00:37:43,042
- But how?
- The king will pass soon.
373
00:37:43,399 --> 00:37:45,599
I'll beg him to rescue his people.
374
00:37:45,922 --> 00:37:46,920
He won't do it.
375
00:37:47,281 --> 00:37:48,959
Then I'll go without him.
376
00:37:49,401 --> 00:37:50,242
What?
377
00:37:50,399 --> 00:37:52,400
After leading the royal army,
378
00:37:52,519 --> 00:37:54,158
a marauder like La Hire?
379
00:37:54,481 --> 00:37:56,520
He beat the English in Normandy.
380
00:37:57,280 --> 00:38:00,160
Have you considered the danger?
381
00:38:00,441 --> 00:38:02,921
Yes, and I've made up my mind.
382
00:38:03,240 --> 00:38:04,281
Lady Joan,
383
00:38:04,480 --> 00:38:07,959
you'll know misfortune
as a marauder. Don't do it.
384
00:38:08,359 --> 00:38:09,998
I hear your words.
385
00:38:10,160 --> 00:38:13,201
But I've decided to lead a band.
386
00:38:13,358 --> 00:38:16,599
Enough, I'm weary of reasoners
and reasoning.
387
00:38:16,761 --> 00:38:20,639
There are towns across the Seine
that are with us.
388
00:38:20,839 --> 00:38:23,319
We must not betray their trust.
389
00:38:23,481 --> 00:38:24,721
They're in danger.
390
00:38:25,201 --> 00:38:28,361
I shall go to help them.
And that's final.
391
00:38:28,561 --> 00:38:29,360
And your voices?
392
00:38:33,119 --> 00:38:36,322
I shall welcome the advice
of my sisters in Heaven.
393
00:38:36,759 --> 00:38:41,721
But should our Lord not wish it,
I shall fight without their advice.
394
00:38:41,920 --> 00:38:45,442
All those who wish to leave with me
will be welcome.
395
00:38:45,599 --> 00:38:47,120
The others can stay.
396
00:38:47,239 --> 00:38:50,000
I'll leave
and fight alone if need be.
397
00:38:50,119 --> 00:38:52,281
God will do with me as He wants.
398
00:39:03,359 --> 00:39:05,721
You won't leave alone.
I'll go with you.
399
00:39:06,201 --> 00:39:08,839
Some will come, others will stay.
400
00:39:09,000 --> 00:39:10,240
But we won't be alone.
401
00:39:10,839 --> 00:39:14,161
- Shall I tell them?
- Let me see the king first
402
00:39:14,318 --> 00:39:17,041
to ask if he'll rescue his people.
403
00:39:17,198 --> 00:39:18,439
He won't budge.
404
00:39:18,800 --> 00:39:20,320
And if he'll send someone.
405
00:39:20,601 --> 00:39:21,799
He'll send no one.
406
00:39:22,801 --> 00:39:24,322
In that case, Lady Joan,
407
00:39:24,479 --> 00:39:28,081
you're as sure as I am
that the king won't march.
408
00:39:29,041 --> 00:39:32,881
I never said that.
We can only be sure of the past.
409
00:39:33,038 --> 00:39:34,720
But you know the king.
410
00:39:35,039 --> 00:39:37,520
My prayer to our king today
411
00:39:37,719 --> 00:39:39,682
is the greatest honour I can pay
412
00:39:39,839 --> 00:39:41,959
and I hope it won't be the last.
413
00:39:42,120 --> 00:39:43,199
Not my business.
414
00:39:43,598 --> 00:39:46,440
The king's mass is beginning.
I must leave.
415
00:39:46,601 --> 00:39:48,721
Tell Brother Jean to come.
416
00:39:48,878 --> 00:39:51,440
Later. Tell Brother Jean he must write.
417
00:40:51,758 --> 00:40:55,479
Oh my God
418
00:40:57,399 --> 00:41:01,282
Give me the strength I need
419
00:41:04,081 --> 00:41:07,598
To give strength to the king
420
00:41:07,760 --> 00:41:10,478
With my words
421
00:41:12,322 --> 00:41:14,161
I shall tell him
422
00:41:14,318 --> 00:41:17,920
"Majesty, have mercy on the people
423
00:41:19,840 --> 00:41:22,720
On the people who sang
424
00:41:23,319 --> 00:41:25,562
When you passed by
425
00:41:27,482 --> 00:41:30,362
Majesty, have mercy on the people
426
00:41:31,280 --> 00:41:32,881
Who love you
427
00:41:34,882 --> 00:41:37,282
The foul English
428
00:41:37,439 --> 00:41:39,839
Will launch the attack
429
00:41:41,559 --> 00:41:45,480
On towns that opened their gateswhen you passed
430
00:41:47,719 --> 00:41:51,601
Majesty, have mercy on the townsthat love you"
431
00:42:31,042 --> 00:42:32,919
Majesty, I beseech you.
432
00:42:36,160 --> 00:42:37,201
Speak,
433
00:42:37,639 --> 00:42:38,679
my child.
434
00:42:40,480 --> 00:42:43,679
You know how pleased I am
with what you've done
435
00:42:43,879 --> 00:42:45,480
for the good of the realm.
436
00:42:46,079 --> 00:42:50,042
Do you need a favour
for your dear village of Domrémy?
437
00:42:53,321 --> 00:42:54,842
Do you need a favour
438
00:42:54,961 --> 00:42:57,841
for your parents
whom I already ennobled?
439
00:42:58,160 --> 00:43:01,320
No, it's about the towns
the English will attack...
440
00:43:02,000 --> 00:43:03,202
Leave it.
441
00:43:05,440 --> 00:43:06,400
Joan...
442
00:43:07,042 --> 00:43:08,040
leave it,
443
00:43:08,601 --> 00:43:09,680
my child.
444
00:43:10,321 --> 00:43:12,322
You know how pleased I am
445
00:43:12,479 --> 00:43:14,760
with what you've done for the realm.
446
00:43:18,842 --> 00:43:21,161
You have the right to rest now,
447
00:43:22,079 --> 00:43:23,281
my child.
448
00:43:25,120 --> 00:43:27,121
It's time to rest at last.
449
00:43:27,839 --> 00:43:29,402
You must rest.
450
00:43:29,721 --> 00:43:30,880
I want that.
451
00:43:43,399 --> 00:43:45,960
Now, oh Lord, have mercy on me.
452
00:43:46,121 --> 00:43:48,602
I leave to begin the battle alone.
453
00:44:03,359 --> 00:44:04,718
It's over.
454
00:44:05,801 --> 00:44:08,558
All he did was feint again.
455
00:44:08,720 --> 00:44:10,121
I'm so unhappy.
456
00:44:20,439 --> 00:44:22,359
Can you please write, father?
457
00:44:22,759 --> 00:44:23,918
Yes, Lady Joan.
458
00:44:35,799 --> 00:44:38,280
Do you wish to write letters?
459
00:44:38,560 --> 00:44:40,400
Like His Majesty then.
460
00:44:40,761 --> 00:44:42,600
He sent letters this morning.
461
00:44:43,360 --> 00:44:46,801
- To whom?
- The towns beyond the Seine.
462
00:44:47,761 --> 00:44:49,838
One for the city of Reims.
463
00:44:50,361 --> 00:44:53,959
He tells them not to be afraid
for he thinks of them.
464
00:44:54,519 --> 00:44:55,840
He thinks of them!
465
00:44:56,800 --> 00:44:59,519
To whom shall I write for you?
466
00:44:59,680 --> 00:45:00,959
Write, father.
467
00:45:01,562 --> 00:45:03,440
"To my dear, good friends,
468
00:45:03,559 --> 00:45:04,761
the clergy,
469
00:45:05,479 --> 00:45:07,241
burghers and people of Orléans."
470
00:45:07,598 --> 00:45:08,639
Fancy...
471
00:45:09,319 --> 00:45:10,759
To Orléans?
472
00:45:12,199 --> 00:45:14,318
But the English aren't there.
473
00:45:14,480 --> 00:45:16,000
Write, father.
474
00:45:16,361 --> 00:45:17,959
"My dear, good friends,
475
00:45:18,120 --> 00:45:22,559
if you recall the battles
we fought together in your region,
476
00:45:23,001 --> 00:45:26,480
please send post-haste
to the town of Melun..."
477
00:45:31,161 --> 00:45:33,442
The king isn't going to Melun.
478
00:45:33,841 --> 00:45:35,081
But I am, father.
479
00:45:35,680 --> 00:45:38,399
"...post-haste to the town of Melun
480
00:45:42,239 --> 00:45:45,399
all disposable powder, saltpetre,
481
00:45:45,561 --> 00:45:48,360
sulphur, darts, crossbows
482
00:45:48,521 --> 00:45:50,361
and other arms of war."
483
00:47:32,639 --> 00:47:35,961
Eleven months later.Late February 1431.
484
00:47:36,122 --> 00:47:38,798
One of the first sessions of the trial.
485
00:47:38,960 --> 00:47:43,161
Royal chapel, the castle in Rouen.7:30 in the morning.
486
00:48:50,042 --> 00:48:52,841
It's you, my brother!
How are you today?
487
00:48:52,960 --> 00:48:54,880
I'm well, master.
488
00:48:54,999 --> 00:48:58,920
You're here early.
The session doesn't begin until 8.
489
00:48:59,081 --> 00:49:00,878
I know, master.
490
00:49:01,040 --> 00:49:03,559
However, Master Nicolas l'Oiseleur,
491
00:49:03,720 --> 00:49:07,161
I must see someone
before the session begins.
492
00:49:07,399 --> 00:49:09,480
So speak to me, Brother.
493
00:49:09,641 --> 00:49:12,521
I have to say I understand nothing,
494
00:49:12,721 --> 00:49:14,560
nothing at all,
495
00:49:14,722 --> 00:49:17,321
about what we're doing in this trial.
496
00:49:26,361 --> 00:49:28,599
A heretic is a heretic.
497
00:49:28,999 --> 00:49:32,881
No need to look at a man twice
to see if he's a heretic.
498
00:49:33,038 --> 00:49:35,561
A trial for heresy
is a trial for heresy.
499
00:49:35,761 --> 00:49:38,080
I know what a trial for heresy is.
500
00:49:38,242 --> 00:49:41,801
I've done enough trials for heresy
in my life.
501
00:49:42,082 --> 00:49:45,280
In a trial for heresy,
you take the heretic,
502
00:49:45,442 --> 00:49:48,640
you judge him, you condemn him,
you burn him
503
00:49:48,759 --> 00:49:51,079
and God sends his soul to Hell.
504
00:49:51,240 --> 00:49:53,721
That's that, it's done right away.
505
00:49:53,920 --> 00:49:57,280
You forget, brother,
that we never burn anyone.
506
00:49:57,399 --> 00:49:59,719
The Church cannot abide bloodshed.
507
00:50:00,759 --> 00:50:03,801
We abandon heretics
to the secular arm
508
00:50:03,962 --> 00:50:08,401
and ask it to implement
the sentence
509
00:50:08,558 --> 00:50:12,160
to be less than death or dismemberment.
510
00:50:13,562 --> 00:50:15,121
Yes, my master.
511
00:50:15,278 --> 00:50:18,239
We know what all those formalities mean.
512
00:50:18,600 --> 00:50:21,399
Even so, the trial of this woman,
513
00:50:21,561 --> 00:50:23,319
or girl...
What is she?
514
00:50:23,481 --> 00:50:25,120
This girl, brother.
515
00:50:25,681 --> 00:50:29,198
Even so, the trial of this girl
516
00:50:29,759 --> 00:50:31,840
is not like a trial for heresy.
517
00:50:43,598 --> 00:50:47,481
We shall give her a good trial,
a fair trial,
518
00:50:47,680 --> 00:50:51,202
that will make her renounce
her heresy and her sin.
519
00:50:51,720 --> 00:50:55,118
So, we have no fear
in summoning as assessors
520
00:50:55,280 --> 00:50:57,760
people favourable to the accused.
521
00:50:57,922 --> 00:50:58,720
For example,
522
00:50:59,239 --> 00:51:00,840
Master Fidèle Pierret.
523
00:51:01,282 --> 00:51:02,280
Then...
524
00:51:03,040 --> 00:51:06,719
when the prodigal child
is back under the Father's roof,
525
00:51:06,919 --> 00:51:11,001
when the lost child
returns to the good and holy Church,
526
00:51:11,162 --> 00:51:12,921
Mother of us all,
527
00:51:13,082 --> 00:51:14,399
when, finally,
528
00:51:14,599 --> 00:51:17,479
we have the joy
of recovering the lost sheep
529
00:51:18,001 --> 00:51:21,119
and returning her
to the divine Shepherd,
530
00:51:21,879 --> 00:51:23,481
if someone accuses us
531
00:51:23,642 --> 00:51:27,159
of humiliating the Church
through this trial,
532
00:51:27,321 --> 00:51:30,600
of humiliating the Church
through our persons,
533
00:51:30,761 --> 00:51:33,200
he will remember, my brother,
534
00:51:33,319 --> 00:51:37,719
that our Divine Master
humiliated Himself seeking lost souls
535
00:51:37,881 --> 00:51:41,079
and we shall humbly ask forgiveness
536
00:51:41,241 --> 00:51:45,399
for having dared to imitate Him
in His humility.
537
00:51:47,519 --> 00:51:50,242
I was not seeking
such a long explanation.
538
00:51:50,399 --> 00:51:52,960
You always have excellent reasons.
539
00:51:53,440 --> 00:51:57,242
But I have an instinct
that is worth much more
540
00:51:57,361 --> 00:51:58,920
because it is righteous.
541
00:52:00,199 --> 00:52:03,240
I say that this is a dishonest
542
00:52:03,839 --> 00:52:05,479
and ill-advised undertaking.
543
00:52:27,359 --> 00:52:31,161
You must no longer count on me
for this task.
544
00:52:31,840 --> 00:52:35,239
If today's session
resembles the first ones,
545
00:52:35,400 --> 00:52:37,401
I shall not be seen there again.
546
00:52:37,919 --> 00:52:39,559
Adieu, master.
547
00:52:39,682 --> 00:52:42,120
I leave you with your accomplices.
548
00:52:43,360 --> 00:52:44,359
Goodbye, brother.
549
00:52:44,919 --> 00:52:45,998
Goodbye.
550
00:52:54,562 --> 00:52:57,799
Master, I salute you respectfully.
551
00:52:58,279 --> 00:52:59,680
Hello, master.
552
00:53:00,398 --> 00:53:02,921
I've come to ask you about the trial.
553
00:53:03,801 --> 00:53:06,719
I am respectfully at your service.
554
00:53:06,919 --> 00:53:10,041
But the session is about to begin.
555
00:53:11,600 --> 00:53:13,159
Is it true, master,
556
00:53:13,282 --> 00:53:15,601
that, in her cell, the accused
557
00:53:15,758 --> 00:53:17,882
is chained hand and foot?
558
00:53:18,001 --> 00:53:20,839
I must confess that I have no idea.
559
00:53:20,962 --> 00:53:25,040
It's a detail that, in my opinion,
does not concern us.
560
00:53:25,239 --> 00:53:27,482
She is not held in a Church jail.
561
00:53:27,601 --> 00:53:31,161
We only deal with her
when she is before us.
562
00:53:31,760 --> 00:53:32,919
That's true.
563
00:53:33,599 --> 00:53:36,199
But why not leave the honour of doing it
564
00:53:36,360 --> 00:53:39,962
to our bountiful mother,
the illustrious University of Paris?
565
00:53:40,680 --> 00:53:44,919
I think we shall consult it
respectfully, master.
566
00:53:45,081 --> 00:53:48,199
But could we have formed elsewhere
567
00:53:48,360 --> 00:53:51,240
such a fine assembly of eminent men?
568
00:53:51,482 --> 00:53:55,641
I don't mean Lord Pierre Cauchon.
You know who he is.
569
00:53:55,802 --> 00:53:59,561
You know of his considerable services
to the synod,
570
00:53:59,761 --> 00:54:03,002
the council and the embassies
571
00:54:03,920 --> 00:54:07,598
for our dreaded lord,
the King of England and France,
572
00:54:07,760 --> 00:54:09,518
and our Burgundian ally.
573
00:54:10,720 --> 00:54:11,400
True.
574
00:54:11,561 --> 00:54:12,602
Try to consider
575
00:54:12,721 --> 00:54:16,642
that we are at least
twelve doctors in theology,
576
00:54:16,799 --> 00:54:21,998
that we are at least five doctors
in civil and cannon law...
577
00:54:22,160 --> 00:54:24,759
Consider that we are at least
578
00:54:25,358 --> 00:54:28,718
six or seven bachelors in theology,
579
00:54:28,880 --> 00:54:32,282
several graduates in civil law,
as many in canon law...
580
00:54:33,319 --> 00:54:35,761
All that forms a fine gathering.
581
00:54:35,918 --> 00:54:36,679
True.
582
00:54:36,840 --> 00:54:38,641
Rank is not everything.
583
00:54:39,559 --> 00:54:43,399
But one cannot deny
that most of the assessors
584
00:54:43,522 --> 00:54:46,121
have an excellent personal situation
585
00:54:46,958 --> 00:54:49,881
and are perhaps worth more
than that situation.
586
00:54:50,242 --> 00:54:54,320
Take, for example, those arriving
for this morning's session.
587
00:54:54,519 --> 00:54:56,002
I don't know them all.
588
00:54:56,159 --> 00:54:59,039
This is Jean Beaupère with two friends,
589
00:54:59,239 --> 00:55:02,000
Nicolas Midi on his right
590
00:55:02,199 --> 00:55:05,479
and Guillaume Evrard on his left.
591
00:55:05,602 --> 00:55:09,922
They are in Rouen
for the illustrious University of Paris.
592
00:55:10,478 --> 00:55:15,079
All three are not only men
who earned their rank brilliantly.
593
00:55:15,758 --> 00:55:18,681
They are also men of the utmost worth.
594
00:55:18,961 --> 00:55:21,242
Master Guillaume Evrard is a man
595
00:55:21,442 --> 00:55:23,600
of prodigious eloquence.
596
00:55:23,918 --> 00:55:26,722
Master Jean Beaupère was a rector.
597
00:55:26,879 --> 00:55:30,320
Master Guillaume Evrard
was a rector last year.
598
00:55:30,439 --> 00:55:34,321
If those two men hadn't come
to enlighten us
599
00:55:34,478 --> 00:55:35,600
in this place,
600
00:55:35,799 --> 00:55:39,321
they would now be at the synod in Basel,
601
00:55:39,962 --> 00:55:44,558
shining brightly
among the doctors of Christendom.
602
00:55:48,640 --> 00:55:51,401
See this man slowly approaching,
603
00:55:51,559 --> 00:55:55,479
still young, alone, timid
and with his eyes lowered...
604
00:55:56,121 --> 00:55:57,561
He is not yet thirty
605
00:55:57,722 --> 00:56:02,119
yet even we, his elders,
606
00:56:02,280 --> 00:56:06,719
listen to him respectfully
when he consents to advise us.
607
00:56:11,319 --> 00:56:13,320
You can tell he's someone.
608
00:56:13,481 --> 00:56:16,680
Master Thomas de Courcelles
will bring our university fame.
609
00:56:24,241 --> 00:56:28,119
It is a great consolation
for those who are ageing
610
00:56:28,281 --> 00:56:29,198
to see,
611
00:56:29,640 --> 00:56:33,799
among younger men,
those who will grow to replace them.
612
00:56:44,078 --> 00:56:45,399
Isn't that man English?
613
00:56:45,641 --> 00:56:47,600
He is an English cleric.
614
00:56:48,080 --> 00:56:50,199
Master William Haiton.
615
00:56:50,361 --> 00:56:54,082
The only English cleric
who is an assessor for the trial.
616
00:56:57,480 --> 00:57:01,961
Isn't our Mother the Church
glorious for being universal
617
00:57:02,161 --> 00:57:06,842
and ignoring human distinctions
between England and France?
618
00:57:19,560 --> 00:57:21,998
The session is about to begin.
619
00:57:22,160 --> 00:57:26,560
Here is the bishop,
accompanied by the prosecutor.
620
00:57:27,278 --> 00:57:31,598
And, to their left,
Master Jean de la Fontaine, I believe.
621
00:57:31,760 --> 00:57:33,841
I'll leave you with them.
622
00:58:49,762 --> 00:58:53,198
Thank you for the information
I requested of you.
623
00:58:53,360 --> 00:58:54,001
You see,
624
00:58:54,158 --> 00:58:56,240
this trial interests me.
625
00:58:56,439 --> 00:59:00,521
I wish to follow the sessions
with close attention.
626
00:59:01,239 --> 00:59:05,402
I have to admit that, occasionally,
the accused's replies
627
00:59:05,521 --> 00:59:07,118
show great common sense.
628
00:59:07,280 --> 00:59:11,362
That is precisely
what is so dangerous for her.
629
00:59:11,519 --> 00:59:14,361
That common sense is merely human.
630
00:59:14,522 --> 00:59:16,599
It is far from divine truths
631
00:59:16,761 --> 00:59:19,479
and may well conceal them from her.
632
00:59:41,959 --> 00:59:44,002
Your Grace, I humbly salute you.
633
00:59:44,359 --> 00:59:47,680
Good day, my son.
What is new this morning?
634
00:59:48,802 --> 00:59:52,081
Your Grace, Brother Mathieu Bourat
635
00:59:52,599 --> 00:59:54,400
refuses to be an assessor.
636
00:59:54,519 --> 00:59:56,558
Why is that, my friend?
637
00:59:56,720 --> 00:59:59,319
Because his soul is proud, father.
638
00:59:59,918 --> 01:00:01,159
Too proud.
639
01:00:01,719 --> 01:00:04,922
He will not sink to saving with us,
by the humblest means,
640
01:00:05,920 --> 01:00:09,960
the soul and body of this girl
and all those she outraged.
641
01:00:10,359 --> 01:00:13,358
That was no reason not to greet me
642
01:00:13,520 --> 01:00:15,601
when we passed him.
643
01:00:16,561 --> 01:00:19,679
I fear that he may be an evil spirit
644
01:00:19,879 --> 01:00:23,642
and risk his eternal life
in this misadventure.
645
01:00:24,241 --> 01:00:26,080
It would be a misfortune
646
01:00:26,199 --> 01:00:29,721
because I admire his strength
and his solidity.
647
01:00:30,761 --> 01:00:33,641
Is there any other news, my son?
648
01:00:34,079 --> 01:00:35,319
Yes...
649
01:00:35,481 --> 01:00:38,879
Master Fidèle Pierret
is starting to worry me.
650
01:00:39,079 --> 01:00:40,642
Why, my friend?
651
01:00:40,799 --> 01:00:44,240
He follows sessions
with scrupulous attention.
652
01:00:44,359 --> 01:00:45,960
We are fortunate
653
01:00:46,121 --> 01:00:49,881
to have such conscientious assistants
with us.
654
01:00:50,161 --> 01:00:54,001
He plans to follow them all,
but that is not what scares me.
655
01:00:54,158 --> 01:00:56,762
I'm listening, my friend.
656
01:00:56,881 --> 01:01:01,159
His soul is gentle, so gentle, father.
657
01:01:01,320 --> 01:01:03,278
He will never agree
658
01:01:03,440 --> 01:01:06,039
to treat this fatally imperilled soul
659
01:01:06,201 --> 01:01:09,960
with the strong methods
that would prove effective.
660
01:01:10,279 --> 01:01:13,401
Really, my friend? That is a pity.
661
01:01:13,562 --> 01:01:18,562
It's a pity that such an excellent man
should be so weak.
662
01:01:21,480 --> 01:01:24,602
He is one of those
of which I am the fondest,
663
01:01:24,721 --> 01:01:26,679
for he is so respectful.
664
01:01:28,519 --> 01:01:29,602
No...
665
01:01:30,842 --> 01:01:34,601
But it is also comforting
to have with one
666
01:01:34,801 --> 01:01:36,840
for holy undertakings
667
01:01:37,001 --> 01:01:40,000
zealous assistants like you.
668
01:01:40,922 --> 01:01:44,439
Not a day goes by, my sons,
669
01:01:44,762 --> 01:01:48,241
without me praying to God,
our Father in Heaven,
670
01:01:48,398 --> 01:01:52,238
for him to grant you,
as eternal consolation,
671
01:01:52,400 --> 01:01:55,921
the consolation that you bring me
every day.
672
01:02:04,960 --> 01:02:05,882
Your Grace.
673
01:02:06,919 --> 01:02:10,521
My Lord Jean Massieu,
you may fetch the accused.
674
01:02:11,162 --> 01:02:12,878
Very good, Your Grace.
675
01:02:13,040 --> 01:02:14,722
Before I forget...
676
01:02:15,359 --> 01:02:17,079
It is no longer necessary
677
01:02:17,640 --> 01:02:18,961
to summon to sessions
678
01:02:19,118 --> 01:02:23,162
Brother Mathieu Bourat
and Master Fidèle Pierret.
679
01:02:23,918 --> 01:02:25,520
Very good, Your Grace.
680
01:03:30,562 --> 01:03:34,882
My brothers, I wanted to work with you
this morning...
681
01:03:35,239 --> 01:03:37,762
I wanted to work with you again
682
01:03:37,919 --> 01:03:40,162
to save the soul of this girl
683
01:03:40,442 --> 01:03:44,201
for the greater glory of God, our Lord,
684
01:03:44,401 --> 01:03:48,802
and for the defence of our Holy Mother,
the Catholic Church.
685
01:03:49,762 --> 01:03:51,401
I shan't be able to.
686
01:03:51,801 --> 01:03:56,002
More urgent pious duties
require my presence elsewhere.
687
01:03:56,359 --> 01:03:58,958
But I shall not leave you
688
01:03:59,400 --> 01:04:01,401
without praying with you.
689
01:04:02,000 --> 01:04:03,159
My brothers,
690
01:04:03,321 --> 01:04:05,559
I ask Master Jean de la Fontaine,
691
01:04:06,439 --> 01:04:10,601
Master of Arts
and graduate in canon law,
692
01:04:11,081 --> 01:04:14,679
to continue the cross-examination
in my stead.
693
01:04:19,560 --> 01:04:21,960
Your Grace, the accused.
694
01:04:22,121 --> 01:04:23,642
Let her wait a moment.
695
01:04:26,399 --> 01:04:29,920
You will make sure,
if you please, my son,
696
01:04:30,158 --> 01:04:33,799
this morning's session
lasts less than three hours.
697
01:04:34,402 --> 01:04:37,159
You will finish by 11 at the latest.
698
01:04:37,320 --> 01:04:41,678
We shall begin again this evening
and I shall be here.
699
01:04:42,481 --> 01:04:43,641
My brothers,
700
01:04:44,359 --> 01:04:47,880
let us implore
the Holy Spirit within us,
701
01:04:49,159 --> 01:04:53,479
the Spirit that will be able to find
the perfect sentence
702
01:04:53,640 --> 01:04:55,641
on Judgement Day
703
01:04:56,002 --> 01:04:58,720
with its unconditional judgement.
704
01:05:00,679 --> 01:05:04,200
Let us beseech it to enlighten us
705
01:05:04,761 --> 01:05:07,921
to make as perfect as possible
706
01:05:08,320 --> 01:05:10,279
the human sentence
707
01:05:10,440 --> 01:05:14,722
that we will be obliged to pronounce
during this trial,
708
01:05:15,920 --> 01:05:20,401
our poor and humble human sentence.
709
01:06:18,481 --> 01:06:21,960
Father, we humbly beseech you
710
01:06:22,121 --> 01:06:26,599
not to leave us
before gracing us with your blessing.
711
01:06:27,559 --> 01:06:31,522
If it can comfort you
in this ordeal, my son...
712
01:07:13,719 --> 01:07:17,882
Now, my Lord Jean Massieu,
you may show in the accused.
713
01:07:22,601 --> 01:07:24,840
Until this evening, my sons.
714
01:08:09,561 --> 01:08:10,801
Sit down.
715
01:08:17,959 --> 01:08:20,520
As you stand accused before us,
716
01:08:20,720 --> 01:08:22,839
in our capacity as judges,
717
01:08:23,162 --> 01:08:26,399
we shall require you
to take the usual oath again.
718
01:08:26,879 --> 01:08:29,479
Do you swear on the Holy Scriptures
719
01:08:29,640 --> 01:08:32,762
to answer our questions
with the truth,
720
01:08:33,119 --> 01:08:35,642
the whole truth
and nothing but the truth?
721
01:08:35,761 --> 01:08:37,201
But what will you ask?
722
01:08:37,719 --> 01:08:40,799
You may ask questions
that I won't wish to answer.
723
01:08:41,801 --> 01:08:45,480
Well then,
if she doesn't wish to answer,
724
01:08:46,121 --> 01:08:48,759
I expressly request
725
01:08:49,282 --> 01:08:52,238
that the judge declare her a heretic,
726
01:08:52,642 --> 01:08:55,042
without debate, by default,
727
01:08:55,199 --> 01:08:57,722
and leave her to the secular arm.
728
01:08:57,841 --> 01:09:00,560
And, just as expressly, I request
729
01:09:01,520 --> 01:09:04,880
that the judge declare heretic,
along with her,
730
01:09:05,440 --> 01:09:07,441
the man she calls her king.
731
01:09:07,598 --> 01:09:08,282
Wait!
732
01:09:08,401 --> 01:09:09,998
Why attack my king?
733
01:09:10,160 --> 01:09:13,961
Because he followed you
in his battles and his counsel!
734
01:09:14,441 --> 01:09:17,079
First, what do you mean
by the secular arm?
735
01:09:19,042 --> 01:09:19,879
The English.
736
01:09:20,681 --> 01:09:21,442
What for?
737
01:09:22,759 --> 01:09:26,879
To burn you,
so we hear nothing more about you.
738
01:09:27,801 --> 01:09:30,281
And once you have been burned,
739
01:09:30,439 --> 01:09:33,038
everyone will see it was true,
740
01:09:33,399 --> 01:09:36,199
that you were a heretic.
741
01:09:37,961 --> 01:09:41,279
And everyone will see
that it was also true
742
01:09:41,479 --> 01:09:47,120
that the man you called your king
was a heretic as well.
743
01:09:47,680 --> 01:09:49,201
And everyone will know
744
01:09:49,562 --> 01:09:51,159
that he will always be
745
01:09:51,720 --> 01:09:53,721
a heretic.
746
01:09:54,719 --> 01:09:56,681
I'll take the oath.
747
01:09:56,881 --> 01:10:00,199
I'll swear to tell the truth
about what concerns men.
748
01:10:00,959 --> 01:10:02,641
That's good, my child.
749
01:10:11,961 --> 01:10:13,562
I'll tell you that.
750
01:10:13,681 --> 01:10:17,479
But everything
our Lord God told me personally
751
01:10:17,602 --> 01:10:18,681
you will not know.
752
01:10:22,521 --> 01:10:24,721
You won't know a word of it,
753
01:10:25,201 --> 01:10:28,039
even if you behead me,
as it's not your concern.
754
01:10:30,481 --> 01:10:32,282
Why is she so brazen
755
01:10:32,482 --> 01:10:33,760
with her judges?
756
01:10:33,879 --> 01:10:36,802
Why does she look them in the eye?
757
01:10:36,959 --> 01:10:37,838
In France,
758
01:10:38,599 --> 01:10:41,079
we look at people we talk to,
759
01:10:41,241 --> 01:10:43,199
even the Emperor Charlemagne.
760
01:10:43,921 --> 01:10:46,920
Those who don't do so
are not good people.
761
01:10:47,281 --> 01:10:50,280
- They dissemble.
- The English are more respectful.
762
01:10:52,361 --> 01:10:53,321
Well,
763
01:10:53,521 --> 01:10:57,922
will you take the oath
to tell us all you know
764
01:10:58,079 --> 01:10:59,081
about faith?
765
01:10:59,561 --> 01:11:01,481
I'll swear to tell the truth
766
01:11:01,639 --> 01:11:04,200
when it concerns the Christian faith.
767
01:11:05,440 --> 01:11:08,359
My lord,
please bring the Holy Scriptures.
768
01:11:48,560 --> 01:11:50,841
I swear to tell the truth
769
01:11:51,002 --> 01:11:53,198
when it concerns the Christian faith.
770
01:12:25,881 --> 01:12:29,198
When you were at your parents',
what did you do?
771
01:12:30,320 --> 01:12:31,598
I worked at home.
772
01:12:31,760 --> 01:12:34,079
I helped my mother clean and spin.
773
01:12:34,279 --> 01:12:36,479
You won't find a woman in Rouen
774
01:12:36,679 --> 01:12:38,441
who spins better than me.
775
01:12:38,560 --> 01:12:39,559
Joan,
776
01:12:39,720 --> 01:12:41,721
if you were a good worker,
777
01:12:41,920 --> 01:12:44,320
why abandon a woman's work?
778
01:12:44,800 --> 01:12:46,801
There were women for that work,
779
01:12:46,958 --> 01:12:50,080
but only I could do the work
I wanted to do.
780
01:12:50,242 --> 01:12:53,041
You hid your departure
from your parents.
781
01:12:53,440 --> 01:12:55,921
When they heard you had left,
782
01:12:56,078 --> 01:12:57,998
that you had deceived them,
783
01:12:58,601 --> 01:13:01,358
their love for you
caused them great pain.
784
01:13:01,520 --> 01:13:02,599
They forgive me.
785
01:13:02,960 --> 01:13:04,400
Yet they suffered
786
01:13:04,519 --> 01:13:05,360
then.
787
01:13:05,479 --> 01:13:07,479
They forgive me that suffering.
788
01:13:08,800 --> 01:13:09,960
Did your voices
789
01:13:10,958 --> 01:13:14,280
order you to lie and disobey?
790
01:13:14,641 --> 01:13:16,361
You won't know that.
791
01:13:17,602 --> 01:13:18,999
It's my concern alone.
792
01:13:19,161 --> 01:13:20,762
Before attacking the English,
793
01:13:21,399 --> 01:13:23,239
you wrote several times
794
01:13:23,400 --> 01:13:27,079
that God had ordered you
to hound them out of France.
795
01:13:27,240 --> 01:13:30,562
It wasn't wrong to write that
as it was true.
796
01:13:30,719 --> 01:13:32,962
That meant shedding Christian blood.
797
01:13:33,599 --> 01:13:35,001
I never shed it.
798
01:13:35,162 --> 01:13:36,160
You had a sword.
799
01:13:36,322 --> 01:13:38,921
I never used it
to shed Christian blood.
800
01:13:39,202 --> 01:13:41,479
I had my standard in battle.
801
01:13:41,640 --> 01:13:43,721
I loved it more than my sword.
802
01:13:44,002 --> 01:13:47,281
You ordered your followers
to kill the English.
803
01:13:47,561 --> 01:13:51,520
I ordered them to approach them bravely,
as I did too.
804
01:13:51,758 --> 01:13:55,959
If they were killed, it was their fault.
This wasn't their land.
805
01:13:56,121 --> 01:13:59,200
Did your voices order you
to kill the English?
806
01:13:59,600 --> 01:14:00,679
None of your concern.
807
01:14:01,082 --> 01:14:04,162
She thought her prayer had more effect
808
01:14:04,319 --> 01:14:05,920
than that of others.
809
01:14:06,082 --> 01:14:07,199
I prayed my best
810
01:14:07,721 --> 01:14:10,958
and Our Lord answered my prayer
when He wished to.
811
01:14:11,281 --> 01:14:13,320
Why did you put on men's clothing?
812
01:14:14,119 --> 01:14:18,481
When she wanted the opposite
of what she ordered in her letters,
813
01:14:18,638 --> 01:14:21,081
she used the sign of the Cross.
814
01:14:21,242 --> 01:14:23,561
Why did she leap from the keep,
815
01:14:23,761 --> 01:14:25,881
endangering her soul
816
01:14:26,042 --> 01:14:28,162
to escape her temporal prison?
817
01:14:28,319 --> 01:14:29,882
Wait, my lords.
818
01:14:30,001 --> 01:14:31,479
Don't all talk at once.
819
01:14:31,840 --> 01:14:33,200
Why dress as a man?
820
01:14:33,841 --> 01:14:34,958
To do a man's work,
821
01:14:35,519 --> 01:14:36,560
with men,
822
01:14:36,679 --> 01:14:37,762
it was best.
823
01:14:37,919 --> 01:14:40,561
You insist on dressing the same
in prison,
824
01:14:41,122 --> 01:14:43,479
although the Church forbids it.
825
01:14:43,641 --> 01:14:45,119
What is your Church?
826
01:14:45,361 --> 01:14:48,878
God gave me the task
that made me dress as a man.
827
01:14:49,040 --> 01:14:52,281
I shall dress so
until that work is complete.
828
01:14:52,642 --> 01:14:56,439
Did your voices order you
to dress as a man?
829
01:14:56,601 --> 01:14:59,239
- None of your concern!
- Thomas de Courcelles
830
01:14:59,400 --> 01:15:03,121
asked if it's true that you used
the sign of the Cross,
831
01:15:03,278 --> 01:15:05,321
a divine sign, in your letters
832
01:15:05,721 --> 01:15:07,679
to fool those reading them.
833
01:15:07,879 --> 01:15:11,081
If it's divine,
I did well to use it for God's orders.
834
01:15:11,362 --> 01:15:13,001
And not to tell another lie?
835
01:15:13,120 --> 01:15:16,000
The English wanted to read my letters.
836
01:15:16,119 --> 01:15:18,999
They had no right.
My letters were for the French.
837
01:15:19,161 --> 01:15:22,279
A lie is a lie
and is always forbidden.
838
01:15:22,440 --> 01:15:24,441
I'm not a liar!
839
01:15:24,602 --> 01:15:27,159
You may not have lied often, child.
840
01:15:28,238 --> 01:15:29,360
Master Evrard
841
01:15:30,400 --> 01:15:33,280
asked why you risked your soul
842
01:15:33,399 --> 01:15:35,880
by jumping from Beaurevoir keep.
843
01:15:36,160 --> 01:15:39,040
The English wanted to attack Compiègne,
844
01:15:39,202 --> 01:15:41,198
put it to fire and the sword,
845
01:15:41,360 --> 01:15:43,522
and even massacre children.
846
01:15:43,921 --> 01:15:46,801
That didn't concern you
if your voices hadn't spoken.
847
01:15:46,958 --> 01:15:48,080
None of your concern.
848
01:15:48,479 --> 01:15:50,641
She feared being handed to the English.
849
01:15:51,278 --> 01:15:53,402
I feared being handed to the English.
850
01:15:53,521 --> 01:15:54,519
For temporal goals,
851
01:15:54,681 --> 01:15:58,160
you risked the salvation
of your soul and body.
852
01:15:58,521 --> 01:16:01,239
- You must hate the English...
- I hate no one!
853
01:16:01,600 --> 01:16:03,278
So, does God hate them?
854
01:16:03,440 --> 01:16:06,481
Of God's love or hate for the English,
855
01:16:06,638 --> 01:16:08,881
I know nothing and don't want to.
856
01:16:09,038 --> 01:16:12,041
But they will be hounded out of France,
857
01:16:12,241 --> 01:16:13,681
less those who die first!
858
01:16:13,838 --> 01:16:15,639
The Holy Spirit's prophecy?
859
01:16:15,801 --> 01:16:18,999
It's not a prophecy,
it's what will happen!
860
01:16:19,161 --> 01:16:21,361
Prophets say the same.
861
01:16:21,518 --> 01:16:23,880
Do your voices
make you a prophet?
862
01:16:24,041 --> 01:16:25,358
None of your concern.
863
01:16:25,520 --> 01:16:28,960
You won't admit your two escape attempts
were culpable.
864
01:16:29,241 --> 01:16:33,119
Until my work is complete,
I shall try to escape,
865
01:16:33,641 --> 01:16:35,961
by every means, to complete it.
866
01:16:36,521 --> 01:16:39,559
So, right now, you are trying to escape?
867
01:16:39,881 --> 01:16:41,721
I must always try to escape.
868
01:16:42,158 --> 01:16:44,919
I warn you, if I succeed now,
869
01:16:45,319 --> 01:16:47,200
you can't say I lost my faith.
870
01:16:47,319 --> 01:16:49,600
Why did you fight before Paris
871
01:16:49,762 --> 01:16:51,801
on the Nativity of our Mother,
872
01:16:52,200 --> 01:16:53,521
the blessed Virgin Mary?
873
01:16:53,678 --> 01:16:55,879
It was the best day for God's order.
874
01:16:56,040 --> 01:16:59,281
He probably didn't agree
as He let you lose.
875
01:16:59,438 --> 01:17:03,359
Did your voices expressly order you
to attack that day?
876
01:17:03,520 --> 01:17:04,841
None of your business!
877
01:17:05,041 --> 01:17:07,721
Why didn't she content herself
878
01:17:07,921 --> 01:17:10,920
with praying to God
for her king's victory?
879
01:17:11,880 --> 01:17:14,960
In France, when we have a task to do,
880
01:17:15,079 --> 01:17:17,882
we try to carry it out ourselves.
881
01:17:18,001 --> 01:17:20,040
"God helps those who help themselves."
882
01:17:20,800 --> 01:17:22,920
The English are more respectful.
883
01:17:23,081 --> 01:17:25,401
After they pray, they wait.
884
01:17:25,800 --> 01:17:28,841
There were too many misfortunes to wait.
885
01:17:31,322 --> 01:17:33,879
Why did she think God preferred her
886
01:17:34,041 --> 01:17:37,082
to all the captains serving her king?
887
01:17:37,439 --> 01:17:40,238
It pleased Him to choose
a simple shepherdess.
888
01:17:40,642 --> 01:17:43,441
If it was true God had chosen you
889
01:17:43,721 --> 01:17:45,599
to bring victory
890
01:17:45,760 --> 01:17:47,519
to your king,
891
01:17:48,322 --> 01:17:50,841
He wouldn't have abandoned you
to defeat.
892
01:17:51,040 --> 01:17:53,602
God has given me victory,
893
01:17:53,759 --> 01:17:57,998
given me wounds, given me defeat
and given me prison!
894
01:17:58,559 --> 01:18:01,639
Do you know, child,
if He will give you death?
895
01:18:02,921 --> 01:18:04,319
I think I shall die.
896
01:18:06,120 --> 01:18:07,802
Do you know, child,
897
01:18:08,121 --> 01:18:10,478
what death He will give you?
898
01:18:10,801 --> 01:18:13,439
I don't, but His will can decide.
899
01:18:13,961 --> 01:18:15,682
Do you know, child,
900
01:18:15,839 --> 01:18:17,920
if He will give you eternal death?
901
01:18:18,439 --> 01:18:21,922
I don't, but I pray
He saves me from eternal death.
902
01:18:23,319 --> 01:18:26,441
No heretic has ever been asked that!
903
01:18:26,641 --> 01:18:27,639
Come, Joan...
904
01:18:28,000 --> 01:18:31,959
We really must agree once and for all.
905
01:18:32,121 --> 01:18:36,241
You claim, Joan,
that you are sent by God.
906
01:18:36,398 --> 01:18:40,039
That's easy to say,
but you must give us proof of it.
907
01:18:40,480 --> 01:18:43,199
All those God truly sent to this earth,
908
01:18:43,360 --> 01:18:45,561
the holy prophets and His son,
909
01:18:45,760 --> 01:18:48,122
made sure to give us proof,
910
01:18:48,241 --> 01:18:50,960
to prove that they had been sent,
911
01:18:51,079 --> 01:18:52,519
sent by God.
912
01:18:52,880 --> 01:18:56,401
Yet there are two ways
of having proof.
913
01:18:56,558 --> 01:18:58,682
There's proof if God's envoys
914
01:18:58,801 --> 01:19:02,161
carry out obvious miracles on their own,
915
01:19:02,318 --> 01:19:05,079
and there's proof if God's envoys
916
01:19:05,241 --> 01:19:08,482
are clearly announced
in the Holy Gospels.
917
01:19:09,361 --> 01:19:13,719
Joan, I have just read again
all the Holy Gospels.
918
01:19:13,881 --> 01:19:16,841
I found not one word announcing you.
919
01:19:17,241 --> 01:19:19,479
But the Antichrist is mentioned.
920
01:19:20,520 --> 01:19:24,479
You interpret my words, master,
in a way I did not intend
921
01:19:24,640 --> 01:19:28,561
and ask a question
I don't want to ask yet.
922
01:19:29,279 --> 01:19:31,322
Read your books, masters.
923
01:19:31,441 --> 01:19:35,001
My God has more books than the doctors.
924
01:19:36,080 --> 01:19:38,119
We're sorry, Joan,
925
01:19:38,280 --> 01:19:42,562
but the books we are talking about
are those of our God.
926
01:19:42,719 --> 01:19:44,201
It's the Book of God,
927
01:19:44,401 --> 01:19:47,319
the only one we know to be His,
928
01:19:47,481 --> 01:19:52,000
the only one His Spirit
dictated to men and for men.
929
01:19:52,162 --> 01:19:53,321
For men!
930
01:19:53,440 --> 01:19:56,839
The only one announcing
the glory and suffering
931
01:19:57,000 --> 01:19:58,121
of His Son.
932
01:19:58,478 --> 01:20:00,041
I read in that book
933
01:20:00,160 --> 01:20:04,799
that the heavenly host sang,
"Peace on earth to men of good will."
934
01:20:05,198 --> 01:20:08,601
But I didn't see it
say to wage war on earth
935
01:20:08,762 --> 01:20:10,839
on men of bad will.
936
01:20:11,281 --> 01:20:14,960
Moreover, you have never worked
any obvious miracles.
937
01:20:15,159 --> 01:20:16,680
Never one miracle.
938
01:20:16,841 --> 01:20:19,042
I've never given any signs?
939
01:20:19,199 --> 01:20:22,160
The release of Orléans!
The battles I won!
940
01:20:22,279 --> 01:20:25,762
They're my proof and signs.
They're my proof!
941
01:20:26,318 --> 01:20:28,761
If your victories were signs,
942
01:20:28,922 --> 01:20:31,560
aren't your defeats signs too?
943
01:20:31,721 --> 01:20:33,879
Don't they prove you are no longer
944
01:20:34,041 --> 01:20:35,281
God's envoy?
945
01:20:35,438 --> 01:20:37,562
Your victories aren't signs.
946
01:20:37,681 --> 01:20:40,281
They were mostly won by means
947
01:20:40,442 --> 01:20:42,761
that seem to be human means to me.
948
01:20:43,241 --> 01:20:47,081
And the possible wondrous nature of them
949
01:20:47,362 --> 01:20:51,801
can be explained
by the help of infernal forces.
950
01:20:52,361 --> 01:20:54,281
I don't know those forces.
951
01:20:54,681 --> 01:20:58,882
They are skilled at passing
for the forces of Heaven.
952
01:20:59,200 --> 01:21:01,681
I said my voices do not concern you!
953
01:21:02,161 --> 01:21:05,479
Yes, you've said that and said it often.
954
01:21:05,640 --> 01:21:07,679
Always with the same vivacity.
955
01:21:07,879 --> 01:21:11,561
It seems your voices
haven't given you good advice
956
01:21:11,761 --> 01:21:14,599
since you react so sharply every time.
957
01:21:14,760 --> 01:21:16,519
It's none of your concern!
958
01:21:16,999 --> 01:21:18,320
You see.
959
01:21:21,518 --> 01:21:24,679
Why has your so-called king
abandoned you?
960
01:21:24,959 --> 01:21:26,361
None of the Faith's concern.
961
01:21:26,679 --> 01:21:29,321
Did he realize you're a heretic?
962
01:21:29,440 --> 01:21:31,679
No, I'm a good Christian.
963
01:21:31,879 --> 01:21:33,161
In that case,
964
01:21:33,280 --> 01:21:35,999
why has your king abandoned you?
965
01:21:36,398 --> 01:21:38,042
I'm not a heretic.
966
01:21:42,039 --> 01:21:43,840
I'm a good Christian.
967
01:21:44,601 --> 01:21:48,080
So, he's a bad Christian
for abandoning a good one.
968
01:21:48,279 --> 01:21:49,439
He's a good Christian!
969
01:21:49,600 --> 01:21:51,121
A good Christian,
970
01:21:51,278 --> 01:21:52,361
but a bad king?
971
01:21:52,480 --> 01:21:55,560
He's a good king
who will save his realm.
972
01:21:56,201 --> 01:21:57,119
And you, Joan,
973
01:21:57,599 --> 01:21:59,680
do you have a request for us?
974
01:22:00,322 --> 01:22:01,762
I wanted to ask,
975
01:22:01,919 --> 01:22:05,321
as this is a Church tribunal,
to be held in a Church jail.
976
01:22:06,158 --> 01:22:10,801
I demand that she not be held
in a Church jail
977
01:22:10,958 --> 01:22:14,599
since she refuses
to submit to the Church
978
01:22:14,760 --> 01:22:16,081
all that she has done.
979
01:22:16,561 --> 01:22:19,280
What exactly do you call the Church?
980
01:22:19,641 --> 01:22:21,998
It's the communion of the faithful
981
01:22:22,478 --> 01:22:27,321
who follow the true religion
instituted by our Lord, Jesus Christ,
982
01:22:27,720 --> 01:22:29,882
guided by legitimate priests.
983
01:22:30,239 --> 01:22:32,002
I don't understand all that.
984
01:22:32,159 --> 01:22:35,561
I don't think
it can be better put, Joan.
985
01:22:35,680 --> 01:22:37,600
Is the Church Christendom?
986
01:22:37,719 --> 01:22:41,241
No, those two words
don't have the same meaning.
987
01:22:41,959 --> 01:22:42,681
I don't understand.
988
01:22:42,880 --> 01:22:46,202
The Church wants you
to be a good Christian.
989
01:22:46,321 --> 01:22:50,560
You can only belong to the Church
if you're a good Christian.
990
01:22:50,841 --> 01:22:54,439
Then I belong to the Church
as a good Christian.
991
01:22:54,600 --> 01:22:56,359
I want to stay one.
992
01:22:56,520 --> 01:22:58,958
I won't go against the Christian faith.
993
01:22:59,120 --> 01:23:02,361
In that case,
submit to the Church
994
01:23:02,522 --> 01:23:03,720
all you've done.
995
01:23:03,920 --> 01:23:05,521
I ask no better, sir.
996
01:23:06,001 --> 01:23:08,320
You submit all you've done
to the Church?
997
01:23:08,681 --> 01:23:09,960
Yes, sir, I will.
998
01:23:10,121 --> 01:23:11,880
All without exception?
999
01:23:12,041 --> 01:23:13,120
Without exception.
1000
01:23:13,239 --> 01:23:14,280
No exception?
1001
01:23:14,441 --> 01:23:15,601
No exception.
1002
01:23:17,959 --> 01:23:19,721
On condition, of course,
1003
01:23:20,121 --> 01:23:21,879
we don't mention what God
1004
01:23:22,279 --> 01:23:24,640
said and ordered to me alone.
1005
01:23:27,520 --> 01:23:29,721
But that cannot be a problem.
1006
01:23:34,079 --> 01:23:37,082
Since you refuse
to submit entirely to the Church
1007
01:23:37,520 --> 01:23:39,040
we cannot
1008
01:23:39,639 --> 01:23:40,960
and must not
1009
01:23:41,321 --> 01:23:42,638
put you in a Church jail.
1010
01:23:42,800 --> 01:23:45,760
Then I beg you,
let me receive the Host.
1011
01:23:45,879 --> 01:23:47,362
I demand,
1012
01:23:47,519 --> 01:23:51,720
since she refuses to submit entirely
to the Church,
1013
01:23:51,881 --> 01:23:53,640
that she not be allowed
1014
01:23:53,801 --> 01:23:56,401
to receive the Host.
1015
01:23:56,558 --> 01:23:57,960
Wait, prosecutor.
1016
01:23:58,559 --> 01:23:59,561
Joan,
1017
01:23:59,761 --> 01:24:02,560
will you submit to the Church
all you've done
1018
01:24:02,722 --> 01:24:04,081
unreservedly?
1019
01:24:06,120 --> 01:24:07,280
For the last time,
1020
01:24:07,479 --> 01:24:10,601
will you serve the Church,
Mother of us all
1021
01:24:10,720 --> 01:24:12,080
unreservedly?
1022
01:24:12,398 --> 01:24:14,000
I'll serve the Church
1023
01:24:14,199 --> 01:24:16,519
if our Lord is served first.
1024
01:24:17,678 --> 01:24:19,921
We despair of you, child!
1025
01:24:20,639 --> 01:24:24,080
You will not submit entirely
to the Church,
1026
01:24:24,199 --> 01:24:28,081
so we cannot accept you
among those of the Church
1027
01:24:28,238 --> 01:24:29,721
to receive the Host.
1028
01:24:32,601 --> 01:24:33,599
Do you desire
1029
01:24:33,760 --> 01:24:36,398
to receive the Host, Joan?
1030
01:24:36,602 --> 01:24:37,562
Yes, sir.
1031
01:24:37,681 --> 01:24:40,599
Do you truly desire it?
1032
01:24:41,440 --> 01:24:43,721
Yes, sir, I truly desire it.
1033
01:24:44,720 --> 01:24:48,479
God be praised.
Let us give Him thanks,
1034
01:24:48,679 --> 01:24:50,960
you and all of us!
1035
01:24:51,079 --> 01:24:54,600
Give Him thanks
for this desire you still have.
1036
01:24:54,761 --> 01:24:56,359
You must still have
1037
01:24:56,520 --> 01:24:59,239
some reserves of divine love
1038
01:24:59,400 --> 01:25:02,242
alive and desiring of the Lord
1039
01:25:02,399 --> 01:25:06,201
despite your lengthy frequentation
of accursed souls,
1040
01:25:06,362 --> 01:25:09,200
which sorely tested you.
1041
01:25:09,319 --> 01:25:12,398
God be praised.
That is how we'll save you.
1042
01:25:12,802 --> 01:25:14,199
My voices don't concern you.
1043
01:25:14,361 --> 01:25:17,122
Joan, I promise we'll save you.
1044
01:25:17,440 --> 01:25:19,399
Then I beg you, for once,
1045
01:25:19,560 --> 01:25:21,922
grant me permission to go to mass.
1046
01:25:22,160 --> 01:25:24,398
You see we'll save you.
1047
01:25:25,120 --> 01:25:28,999
I demand that, for now,
she does not attend mass.
1048
01:25:29,160 --> 01:25:30,320
For the same reasons,
1049
01:25:30,481 --> 01:25:31,921
we cannot grant you that.
1050
01:25:33,280 --> 01:25:35,799
Then do as you wish.
1051
01:25:35,961 --> 01:25:38,080
I don't need you to have mass.
1052
01:25:38,480 --> 01:25:42,082
My God will give me one,
since He created mass.
1053
01:25:42,239 --> 01:25:43,360
No, Joan!
1054
01:25:43,522 --> 01:25:47,120
All that's written is,
"Do that in memory of me."
1055
01:25:47,319 --> 01:25:50,960
It is not written anywhere
that Jesus would repeat
1056
01:25:51,601 --> 01:25:54,400
the divine sacrifice of the Last Supper.
1057
01:25:54,961 --> 01:25:57,680
Could we perhaps hear her confession?
1058
01:25:58,041 --> 01:25:59,239
I demand not.
1059
01:25:59,719 --> 01:26:02,879
We clearly cannot hear her confession
1060
01:26:03,040 --> 01:26:06,400
as she has placed herself
outside the Church.
1061
01:26:06,562 --> 01:26:09,998
God's mysterious kindness
knows no bounds.
1062
01:26:10,759 --> 01:26:13,762
She may place herself
outside the Church,
1063
01:26:13,919 --> 01:26:17,321
but God may well have done her
the favour
1064
01:26:18,082 --> 01:26:20,962
and grace
of being unable to succeed.
1065
01:26:21,518 --> 01:26:23,200
So, she doesn't need us.
1066
01:26:23,999 --> 01:26:25,239
Why are we here?
1067
01:26:25,401 --> 01:26:29,160
If she's not a heretic,
then she needs the Church
1068
01:26:29,321 --> 01:26:31,199
as a sinner.
1069
01:26:31,721 --> 01:26:35,239
It's obvious Joan is not
in a state of grace.
1070
01:26:35,400 --> 01:26:36,759
Joan...
1071
01:26:37,201 --> 01:26:39,720
Do you think
you're in a state of grace?
1072
01:26:40,039 --> 01:26:41,801
That question is too hard!
1073
01:26:42,439 --> 01:26:45,242
No one has ever asked a heretic that!
1074
01:26:46,920 --> 01:26:51,040
If I am, God preserve me.
If not, let Him place me there.
1075
01:26:51,159 --> 01:26:51,962
Those are
1076
01:26:52,081 --> 01:26:54,400
very fine feelings, Joan.
1077
01:26:54,562 --> 01:26:57,799
I always thought we'd save you.
1078
01:26:59,642 --> 01:27:02,679
Your question,
Master Nicolas l'Oiseleur,
1079
01:27:02,841 --> 01:27:05,079
was not one that we ask.
1080
01:27:06,001 --> 01:27:09,280
Your proposition, however charitable,
1081
01:27:09,399 --> 01:27:11,120
cannot be accepted.
1082
01:27:12,041 --> 01:27:16,761
As long as the accused refuses
to submit entirely to the Church,
1083
01:27:16,922 --> 01:27:20,762
no one, unless they place themselves
outside the Church too,
1084
01:27:21,518 --> 01:27:23,799
can hear her confession.
1085
01:27:24,199 --> 01:27:26,798
The Sacrament would be worthless
1086
01:27:26,960 --> 01:27:29,160
and also sacrilegious.
1087
01:27:32,919 --> 01:27:35,400
Let us keep working, masters.
1088
01:27:40,361 --> 01:27:46,478
Shortly before mid-May, 1431.Two and a half months later.
1089
01:27:50,080 --> 01:27:51,240
No good, my boy.
1090
01:27:51,401 --> 01:27:53,959
If you want to replace me one day
1091
01:27:54,281 --> 01:27:57,319
and become a court proctor and torturer,
1092
01:27:57,480 --> 01:27:59,761
you need to work harder.
1093
01:28:00,160 --> 01:28:02,080
Do you have enough water?
1094
01:28:02,199 --> 01:28:04,081
You know she's not big.
1095
01:28:04,238 --> 01:28:07,241
- Who isn't?
- The one we're working on.
1096
01:28:07,441 --> 01:28:11,680
It doesn't matter.
You don't know the job well yet.
1097
01:28:12,640 --> 01:28:16,561
You've no idea how much water
a heretic's body can contain.
1098
01:28:16,718 --> 01:28:18,201
Hurry up now.
1099
01:28:18,519 --> 01:28:20,121
Fill half a bucket.
1100
01:28:20,282 --> 01:28:21,879
I'll fetch it.
1101
01:28:24,479 --> 01:28:26,441
The tools are clean.
1102
01:28:28,000 --> 01:28:29,241
Everything works.
1103
01:28:29,640 --> 01:28:31,441
You've done it well.
1104
01:28:31,598 --> 01:28:35,319
A lot of gentlemen
will be visiting us today.
1105
01:28:35,680 --> 01:28:37,520
So, this is good.
1106
01:28:38,599 --> 01:28:39,720
However,
1107
01:28:41,321 --> 01:28:44,282
there's a buckle missing for the rack.
1108
01:28:44,401 --> 01:28:48,721
Master François Brasset
said he'd bring it by 8 o'clock.
1109
01:28:48,878 --> 01:28:50,000
Master François Brasset...
1110
01:28:50,280 --> 01:28:52,718
Master François Brasset...
1111
01:28:53,122 --> 01:28:55,522
He needs to hurry a little.
1112
01:28:55,921 --> 01:28:57,760
It will soon strike 8.
1113
01:28:57,922 --> 01:28:59,999
The room has been swept.
1114
01:29:00,441 --> 01:29:04,081
You can't count on these locksmiths
for tools.
1115
01:29:04,799 --> 01:29:07,840
By the way,
when we start the session,
1116
01:29:08,240 --> 01:29:10,601
make sure you stand behind me.
1117
01:29:10,882 --> 01:29:13,120
Don't move, stay calm
1118
01:29:13,639 --> 01:29:15,682
and don't fool around.
1119
01:29:15,839 --> 01:29:18,158
What we're doing today is serious.
1120
01:29:21,922 --> 01:29:24,441
Here we are, Master Mauger.
1121
01:29:24,721 --> 01:29:26,119
We're on time.
1122
01:29:29,721 --> 01:29:30,761
We're never late.
1123
01:29:31,241 --> 01:29:33,879
Indeed, Master François, but I worry.
1124
01:29:34,041 --> 01:29:36,640
I hate the idea of doing a bad job.
1125
01:29:36,802 --> 01:29:39,202
Yes, indeed, I hate a bad job too.
1126
01:29:39,359 --> 01:29:41,160
Look what I bring you.
1127
01:29:41,321 --> 01:29:43,921
A pretty buckle.
A job well done.
1128
01:29:44,482 --> 01:29:46,240
It is well done.
1129
01:29:46,402 --> 01:29:48,802
But it must be attached to the rack.
1130
01:29:49,520 --> 01:29:50,679
The chain, master.
1131
01:29:51,040 --> 01:29:53,920
Yes, we'll ask Master Mauger.
The chain...
1132
01:29:54,800 --> 01:29:56,201
The chain's not ours.
1133
01:29:56,439 --> 01:29:57,480
It's not yours?
1134
01:29:57,841 --> 01:29:59,761
No, it's not ours.
1135
01:29:59,918 --> 01:30:03,520
It's not to torment her,
it's to keep her calm in jail.
1136
01:30:04,642 --> 01:30:06,638
Who do I ask about the chain?
1137
01:30:07,080 --> 01:30:09,000
It's none of my concern.
1138
01:30:10,160 --> 01:30:12,602
I don't believe this.
1139
01:30:12,840 --> 01:30:14,921
Worse than with the French!
1140
01:30:15,202 --> 01:30:18,001
I'll wait for my lord.
He'll know
1141
01:30:18,158 --> 01:30:19,080
at least.
1142
01:30:19,241 --> 01:30:21,280
You have a lot of tools.
1143
01:30:21,399 --> 01:30:24,080
Yes, indeed, you have a lot of tools.
1144
01:30:24,840 --> 01:30:25,681
All this.
1145
01:30:25,838 --> 01:30:29,721
You know, Master François,
I may not need to use them.
1146
01:30:29,882 --> 01:30:31,161
Really? Why not?
1147
01:30:31,721 --> 01:30:34,440
Master Evrard is preaching to her today.
1148
01:30:35,120 --> 01:30:37,358
And, you know, that man
1149
01:30:38,361 --> 01:30:41,602
just by speaking,
is a lot better than I am.
1150
01:30:42,082 --> 01:30:44,881
Better than I am with all my tools.
1151
01:30:45,242 --> 01:30:46,920
Really? I'm surprised.
1152
01:30:47,081 --> 01:30:49,159
After all, you know your trade.
1153
01:30:49,481 --> 01:30:50,798
He's better.
1154
01:30:51,202 --> 01:30:52,361
Better, I say.
1155
01:30:52,561 --> 01:30:55,199
And I've converted plenty of heretics!
1156
01:30:55,399 --> 01:30:57,442
You do your job well.
1157
01:30:57,599 --> 01:31:00,759
I'm surprised this man can do it better.
1158
01:31:01,159 --> 01:31:04,319
My God, yes, no doubt about it.
1159
01:31:08,121 --> 01:31:09,480
You have fine tools,
1160
01:31:10,160 --> 01:31:11,001
but a dirty job.
1161
01:31:11,519 --> 01:31:12,721
I know.
1162
01:31:13,040 --> 01:31:14,399
Why pick such a job?
1163
01:31:15,758 --> 01:31:17,079
Why not be a locksmith?
1164
01:31:17,559 --> 01:31:19,241
An apprentice five years,
1165
01:31:19,721 --> 01:31:21,480
a journeyman five years,
1166
01:31:21,841 --> 01:31:24,160
then make a masterpiece
to be a locksmith.
1167
01:31:24,602 --> 01:31:25,600
It's not my fault.
1168
01:31:25,961 --> 01:31:27,482
- Why?
- Because
1169
01:31:27,601 --> 01:31:30,158
the apprenticeship cost too much.
1170
01:31:30,320 --> 01:31:33,081
The other craftsmen didn't want me.
1171
01:31:33,280 --> 01:31:38,199
Mother wanted me to have a job,
so found me this apprenticeship.
1172
01:31:38,679 --> 01:31:40,960
I didn't mean to offend.
1173
01:31:43,598 --> 01:31:45,442
It's a dying trade.
1174
01:31:45,680 --> 01:31:48,241
The things you see nowadays...
1175
01:31:49,159 --> 01:31:51,240
Questioners spoiling the work...
1176
01:31:52,081 --> 01:31:55,959
Clumsy fools who kill heretics
without saving them...
1177
01:32:00,360 --> 01:32:02,921
When all you do is kill people,
1178
01:32:03,040 --> 01:32:05,321
don't become a questioner.
1179
01:32:05,920 --> 01:32:09,161
Be a soldier, an executioner.
Plenty of choice.
1180
01:32:09,760 --> 01:32:11,918
Don't pick a job where you need
1181
01:32:12,279 --> 01:32:15,278
to keep people breathing
as long as possible.
1182
01:32:18,400 --> 01:32:22,041
Boy, instead of listening,
fetch the water.
1183
01:32:22,920 --> 01:32:25,201
It's a job that takes courage.
1184
01:32:25,358 --> 01:32:28,238
Often, my heart isn't in my work.
1185
01:32:30,681 --> 01:32:34,559
The main thing in life
is doing your job properly
1186
01:32:34,720 --> 01:32:37,358
and not something else.
It's important.
1187
01:32:37,520 --> 01:32:40,561
She should have been happy
just doing her job.
1188
01:32:40,718 --> 01:32:42,082
What was it?
1189
01:32:42,239 --> 01:32:43,560
She kept cows.
1190
01:32:43,721 --> 01:32:45,922
So, she should have kept them
1191
01:32:46,079 --> 01:32:48,921
and been content.
Rather than bother us.
1192
01:32:49,881 --> 01:32:50,841
Right...
1193
01:33:08,681 --> 01:33:10,402
His Grace is here
1194
01:33:10,559 --> 01:33:12,840
- with Nicolas l'Oiseleur.
- Good.
1195
01:33:13,881 --> 01:33:16,238
- Finished, Lucien?
- Yes, master.
1196
01:33:17,759 --> 01:33:20,558
What impresses you most, Master Mauger?
1197
01:33:21,200 --> 01:33:24,521
It's hard to compare, Master François.
1198
01:33:25,001 --> 01:33:29,360
It depends on the person.
The boot causes sharper pain,
1199
01:33:29,479 --> 01:33:31,959
deeper, falser and more deceptive.
1200
01:33:32,240 --> 01:33:35,600
It strikes the heart
and one can feel it better.
1201
01:33:35,918 --> 01:33:36,959
With water,
1202
01:33:37,120 --> 01:33:40,761
the pain is broader,
more disturbing, more invasive.
1203
01:33:41,321 --> 01:33:44,601
It's like drowning,
only you can breathe after.
1204
01:33:46,321 --> 01:33:47,319
Very interesting.
1205
01:33:48,241 --> 01:33:49,320
Your Grace.
1206
01:33:49,481 --> 01:33:51,079
Good day, my friends.
1207
01:33:51,520 --> 01:33:55,199
Your Grace, what should I do
with this chain?
1208
01:33:55,360 --> 01:33:58,160
Master Mauger couldn't tell me.
1209
01:33:59,239 --> 01:34:00,721
It doesn't concern him.
1210
01:34:01,120 --> 01:34:03,482
It doesn't concern me either,
1211
01:34:03,682 --> 01:34:07,042
as the accused is not
in the Church's jails.
1212
01:34:07,802 --> 01:34:10,279
You should speak to John Gris,
1213
01:34:10,440 --> 01:34:13,401
equerry to His Majesty the King.
1214
01:34:13,719 --> 01:34:15,482
He is the person
1215
01:34:15,720 --> 01:34:18,719
in charge of watching over the accused.
1216
01:34:18,919 --> 01:34:21,319
Thank you kindly, Your Grace.
1217
01:34:28,999 --> 01:34:30,800
Well, Master Mauger,
1218
01:34:30,919 --> 01:34:33,760
is everything ready for your task?
1219
01:34:33,922 --> 01:34:36,640
Yes, Your Grace, with good will too.
1220
01:34:53,241 --> 01:34:55,399
Go upstairs, my friend.
1221
01:34:55,760 --> 01:34:58,121
- To the upper chamber?
- Yes.
1222
01:34:58,321 --> 01:35:02,879
When we need you,
my Lord Jean Massieu will fetch you.
1223
01:35:03,079 --> 01:35:05,279
We remain humbly at your service.
1224
01:35:09,319 --> 01:35:13,159
Your Grace,
I'm sure we shall finish soon.
1225
01:35:14,242 --> 01:35:16,081
May God hear you, my friend.
1226
01:35:17,079 --> 01:35:20,762
I personally couldn't hope to succeed
1227
01:35:20,881 --> 01:35:22,920
if the accused weren't prepared,
1228
01:35:23,081 --> 01:35:25,681
if she weren't afraid for once.
1229
01:35:26,242 --> 01:35:28,519
That is why I asked you
1230
01:35:28,642 --> 01:35:31,479
to kindly arrange today's session.
1231
01:35:31,760 --> 01:35:33,641
Will she be afraid today?
1232
01:35:34,402 --> 01:35:37,120
I do not think she can escape
1233
01:35:37,239 --> 01:35:40,799
the blessed terror
that will allow us to save her.
1234
01:35:41,602 --> 01:35:46,402
Her replies have been
very arrogant recently, my son.
1235
01:35:46,759 --> 01:35:48,721
Precisely, father.
1236
01:35:48,878 --> 01:35:52,039
For she could feel,
in her body and soul,
1237
01:35:52,200 --> 01:35:53,959
the rise of invincible fear.
1238
01:35:55,322 --> 01:35:56,881
So be it, my son.
1239
01:35:58,041 --> 01:36:01,520
The torment will complete
the terror of her body.
1240
01:36:03,002 --> 01:36:05,920
And Master Evrard,
that of her soul.
1241
01:36:06,481 --> 01:36:08,919
That man is prodigiously eloquent.
1242
01:36:09,561 --> 01:36:13,159
Today, he has taken the liberty
of dressing as a preacher.
1243
01:36:13,800 --> 01:36:15,401
Is that permitted?
1244
01:36:16,162 --> 01:36:18,362
He is so eloquent, dressed like that.
1245
01:36:28,119 --> 01:36:29,640
Good day, my son.
1246
01:36:30,681 --> 01:36:31,959
Good day, master.
1247
01:36:38,960 --> 01:36:42,120
- Good day, my son.
- Good day, master.
1248
01:36:51,639 --> 01:36:54,281
- Your Grace...
- My lord.
1249
01:36:55,118 --> 01:36:56,720
Good day, my lords.
1250
01:36:56,839 --> 01:37:00,041
I await your orders, Your Grace.
1251
01:37:00,241 --> 01:37:04,200
Do you know if Master Evrard
will be much longer?
1252
01:37:04,361 --> 01:37:06,439
I saw him arriving.
1253
01:37:06,999 --> 01:37:10,402
- Then fetch the accused.
- Very good, Your Grace.
1254
01:37:21,561 --> 01:37:22,759
Good day.
1255
01:37:23,799 --> 01:37:27,121
- Welcome, my son.
- Your Grace...
1256
01:37:27,920 --> 01:37:30,481
- Master...
- Good day, master.
1257
01:37:30,638 --> 01:37:33,599
Your eloquence is welcome among us.
1258
01:37:54,400 --> 01:37:56,601
- Your Grace.
- Brother...
1259
01:37:57,000 --> 01:37:58,121
- Master.
- Father.
1260
01:38:08,881 --> 01:38:11,239
Your Grace, here is the accused.
1261
01:38:11,880 --> 01:38:14,318
Let her wait a second, my friend.
1262
01:38:27,758 --> 01:38:31,080
Let us pray, my sons,
for God to bless our work.
1263
01:38:32,601 --> 01:38:35,561
May He bless in particular
the caution
1264
01:38:35,719 --> 01:38:37,562
given to the accused
1265
01:38:37,681 --> 01:38:41,440
by our beloved Master Guillaume Evrard.
1266
01:39:34,121 --> 01:39:39,079
Today, Joan, for the last time,
we are going to ask you...
1267
01:39:39,240 --> 01:39:40,799
Ask me no more.
1268
01:39:41,122 --> 01:39:42,362
Why, my child?
1269
01:39:42,719 --> 01:39:44,720
I shall not say another word.
1270
01:39:44,839 --> 01:39:46,920
I have already given my answers.
1271
01:39:49,961 --> 01:39:53,279
You do not wish to recant
the answers given?
1272
01:39:53,640 --> 01:39:56,839
- I told you, I stand by them.
- Very good.
1273
01:39:57,561 --> 01:39:59,642
We know what that means.
1274
01:40:00,160 --> 01:40:03,359
Good, if you know.
But I must warn you
1275
01:40:03,559 --> 01:40:07,522
that you will pay a high price
for the work you do.
1276
01:40:08,839 --> 01:40:12,360
There is no need to threaten us,
my child.
1277
01:40:12,602 --> 01:40:14,960
Your threats do not scare us
1278
01:40:15,440 --> 01:40:18,961
for one has no idea what fear is
1279
01:40:19,280 --> 01:40:22,920
when one is truly at God's service.
1280
01:40:28,841 --> 01:40:31,802
We forgive your threats, my child.
1281
01:40:32,159 --> 01:40:35,039
We forgive them as it is written,
1282
01:40:35,600 --> 01:40:37,520
"Forgive us our trespasses
1283
01:40:37,639 --> 01:40:40,642
as we forgive those
who trespass against us."
1284
01:40:43,080 --> 01:40:45,000
But nowhere is it written
1285
01:40:45,161 --> 01:40:48,322
that we must forgive those
who offend God
1286
01:40:48,479 --> 01:40:51,440
so that God may forgive us in turn.
1287
01:40:54,362 --> 01:40:56,121
We forgive you, Joan,
1288
01:40:56,762 --> 01:40:58,601
most willingly,
1289
01:40:59,239 --> 01:41:02,161
for your trespasses against us.
1290
01:41:02,722 --> 01:41:05,602
But we have no capacity, my child,
1291
01:41:05,759 --> 01:41:10,202
to forgive you
for your trespasses against God.
1292
01:41:13,481 --> 01:41:16,642
And we do not even know
1293
01:41:17,920 --> 01:41:21,081
if God himself could forgive you
1294
01:41:21,680 --> 01:41:24,759
until you have disowned them.
1295
01:41:26,318 --> 01:41:30,842
To force her to disown them,
1296
01:41:31,042 --> 01:41:35,761
I demand that the judge
have her put to the question.
1297
01:41:41,920 --> 01:41:43,679
Come, my child...
1298
01:41:44,439 --> 01:41:46,720
The questioner is up above.
1299
01:41:50,599 --> 01:41:52,480
The questioner is up above,
1300
01:41:52,880 --> 01:41:55,042
but there is still time.
1301
01:41:57,280 --> 01:41:59,200
For the last time,
1302
01:41:59,842 --> 01:42:01,919
will you disown
1303
01:42:02,080 --> 01:42:03,682
your answers?
1304
01:42:03,839 --> 01:42:07,199
Even if you behead me
and smash my limbs,
1305
01:42:07,399 --> 01:42:10,041
I swear I shall not renounce
1306
01:42:10,202 --> 01:42:11,600
a word I said.
1307
01:42:14,161 --> 01:42:17,198
We shall see about that, my child.
1308
01:42:18,439 --> 01:42:21,841
Lord Jean Massieu,
fetch the questioner.
1309
01:42:31,641 --> 01:42:32,881
Mister Questioner...
1310
01:42:33,038 --> 01:42:36,602
Even if you make me renounce
what I said,
1311
01:42:36,721 --> 01:42:38,119
it won't help you.
1312
01:42:38,280 --> 01:42:41,321
And, after,
I'll say that if I renounced,
1313
01:42:41,479 --> 01:42:44,201
I did so out of fear
and it won't count.
1314
01:42:50,280 --> 01:42:52,081
In that case,
1315
01:42:52,238 --> 01:42:55,522
since the soul of the accused
1316
01:42:55,679 --> 01:42:58,640
is so hardened and corrupted
1317
01:42:58,759 --> 01:43:01,919
that she refuses
to submit to the remedy,
1318
01:43:02,119 --> 01:43:06,082
I demand that the judge
declare her a heretic
1319
01:43:06,239 --> 01:43:10,079
forthwith and then abandon her
to the secular arm
1320
01:43:10,240 --> 01:43:13,201
so that she be burned
and go to Hell.
1321
01:43:13,358 --> 01:43:15,601
Yes, to Hell!
1322
01:43:30,158 --> 01:43:34,958
She will go to Hell
1323
01:43:37,159 --> 01:43:38,480
with
1324
01:43:40,519 --> 01:43:42,842
the lost souls
1325
01:43:45,038 --> 01:43:47,761
With the condemned
1326
01:43:49,159 --> 01:43:51,401
and the abandoned
1327
01:43:53,160 --> 01:43:55,679
She will go
1328
01:43:57,561 --> 01:43:59,319
to Hell
1329
01:43:59,761 --> 01:44:03,440
with the lost souls
1330
01:44:06,120 --> 01:44:08,439
When the straw
1331
01:44:10,958 --> 01:44:12,679
in Hell
1332
01:44:14,921 --> 01:44:16,680
will fly off
1333
01:44:18,400 --> 01:44:20,839
lightly
1334
01:44:22,759 --> 01:44:25,401
Your body will fly off
1335
01:44:27,121 --> 01:44:28,999
so that the fire
1336
01:44:29,602 --> 01:44:33,161
may consume it
1337
01:44:35,120 --> 01:44:37,282
That will mark the start
1338
01:44:37,719 --> 01:44:41,521
of boundless Eternity
1339
01:44:49,881 --> 01:44:52,200
Amid the crazed screams
1340
01:44:53,801 --> 01:44:56,040
of those burning alive
1341
01:44:57,361 --> 01:44:59,680
Amid the crazed screams
1342
01:45:00,802 --> 01:45:03,321
of those flayed alive
1343
01:45:03,920 --> 01:45:06,439
Amid the crazed clamour
1344
01:45:08,359 --> 01:45:10,402
of the panicking damned
1345
01:45:12,602 --> 01:45:14,641
Amid the screams
1346
01:45:17,959 --> 01:45:22,920
of all the tortured souls
1347
01:45:31,441 --> 01:45:34,041
And the crazed screams
1348
01:45:34,839 --> 01:45:38,399
of eternal suffering
1349
01:45:39,839 --> 01:45:41,959
And the crazed screams
1350
01:45:42,999 --> 01:45:46,359
of eternal prayers
1351
01:45:49,881 --> 01:45:52,519
Will be like silence
1352
01:45:53,321 --> 01:45:57,242
before the flood of suffering
1353
01:45:58,601 --> 01:46:01,001
Drowned like silence
1354
01:46:02,080 --> 01:46:06,039
before the flood of suffering
1355
01:46:07,879 --> 01:46:10,640
For your death
1356
01:46:13,239 --> 01:46:14,798
everlasting
1357
01:46:17,360 --> 01:46:18,842
is a death
1358
01:46:21,081 --> 01:46:22,801
that lives on
1359
01:46:25,040 --> 01:46:27,682
A life unkillable
1360
01:46:29,479 --> 01:46:31,522
undoable
1361
01:46:33,799 --> 01:46:35,481
and mad
1362
01:46:37,919 --> 01:46:39,839
And eternity
1363
01:46:40,361 --> 01:46:44,520
will be like silence
1364
01:48:45,518 --> 01:48:51,240
The same day.In the English jails.
1365
01:48:56,121 --> 01:48:58,720
- First time here?
- Yes.
1366
01:48:59,600 --> 01:49:02,480
- Know what to do?
- I've kept prisoners before.
1367
01:49:02,960 --> 01:49:04,519
This one's different.
1368
01:49:04,922 --> 01:49:05,801
She is?
1369
01:49:06,001 --> 01:49:08,159
I heard she cost a lot.
1370
01:49:08,439 --> 01:49:10,279
We have to watch her.
1371
01:49:10,559 --> 01:49:11,918
Really? Why?
1372
01:49:12,398 --> 01:49:13,239
She's a witch.
1373
01:49:13,838 --> 01:49:14,879
They say that?
1374
01:49:15,440 --> 01:49:16,081
Yes.
1375
01:49:16,761 --> 01:49:18,638
She isn't with St Michael?
1376
01:49:18,800 --> 01:49:21,680
Fighting St George
to please St Michael
1377
01:49:21,799 --> 01:49:22,839
put her in jail.
1378
01:49:23,239 --> 01:49:24,878
Saints are like that.
1379
01:49:25,639 --> 01:49:26,722
Yes, they are.
1380
01:49:32,681 --> 01:49:33,599
Lads...
1381
01:49:34,202 --> 01:49:38,280
Master Maussois
left me five or six bottles.
1382
01:49:38,441 --> 01:49:39,758
- Where?
- Below.
1383
01:49:39,920 --> 01:49:42,999
In the vault.
I can't drink them alone.
1384
01:49:43,399 --> 01:49:46,640
We won't let you.
Why did he give them to you?
1385
01:49:46,759 --> 01:49:49,838
Master Maussois wanted to see the girl.
1386
01:49:50,242 --> 01:49:52,642
As I was on guard duty,
1387
01:49:52,799 --> 01:49:55,598
I let him in on the sly.
1388
01:49:55,760 --> 01:49:56,439
Good move.
1389
01:49:56,601 --> 01:49:58,279
Let's enjoy it.
1390
01:49:58,440 --> 01:49:59,239
She might escape.
1391
01:49:59,642 --> 01:50:00,521
No chance.
1392
01:50:00,721 --> 01:50:02,841
There's no real way out.
1393
01:50:03,121 --> 01:50:04,039
She's a witch.
1394
01:50:04,599 --> 01:50:05,840
If she was a witch,
1395
01:50:05,959 --> 01:50:08,282
she'd have escaped by now.
1396
01:50:08,681 --> 01:50:10,279
What if John Gris comes?
1397
01:50:10,759 --> 01:50:12,721
We'll watch out.
He's no wizard.
1398
01:50:16,880 --> 01:50:18,362
Come on...
1399
01:50:19,241 --> 01:50:21,319
It's high time they burned her.
1400
01:50:22,079 --> 01:50:23,961
- Come on.
- Let's drink.
1401
01:51:15,639 --> 01:51:19,560
Give it a rest!
It sounds like you're not alone.
1402
01:51:19,721 --> 01:51:23,481
It's not my fault you're mad.
Here's light if you're scared.
1403
01:52:30,362 --> 01:52:34,440
Early in the second-to-last weekof May 1431.
1404
01:52:34,601 --> 01:52:36,679
Just over a week later.
1405
01:53:03,440 --> 01:53:05,959
His Grace allows me, my child,
1406
01:53:06,120 --> 01:53:09,000
to say a few words to you,
1407
01:53:09,319 --> 01:53:11,039
on my responsibility.
1408
01:53:11,642 --> 01:53:14,522
I wish to say a few words
1409
01:53:15,440 --> 01:53:18,001
that are charitable, amicable,
1410
01:53:18,158 --> 01:53:20,681
familiar and simple,
1411
01:53:21,242 --> 01:53:22,839
in an unaffected manner.
1412
01:53:26,798 --> 01:53:30,842
Please hear me out. I shall be brief.
1413
01:53:32,121 --> 01:53:35,162
Please do not try to give me...
1414
01:53:36,398 --> 01:53:39,720
Please listen to me
without interrupting.
1415
01:53:40,599 --> 01:53:45,361
The discussions have lasted long enough
and they are over.
1416
01:53:48,041 --> 01:53:50,361
Please do not try
1417
01:53:50,722 --> 01:53:53,440
to give me an answer
1418
01:53:53,559 --> 01:53:57,960
because the cross-examination
lasted long enough
1419
01:53:58,121 --> 01:54:00,679
and it is now over.
1420
01:54:02,280 --> 01:54:04,922
Your trial is over, my child.
1421
01:54:05,479 --> 01:54:07,721
We can do no more to save you.
1422
01:54:08,839 --> 01:54:11,561
And I even wonder
1423
01:54:11,719 --> 01:54:15,639
if we were right to spend
so much time with you
1424
01:54:15,801 --> 01:54:19,322
when there are so many souls to save.
1425
01:54:21,319 --> 01:54:23,880
Tomorrow, we conclude the case.
1426
01:54:24,041 --> 01:54:26,441
Tomorrow, we give our sentence
1427
01:54:26,641 --> 01:54:31,042
and then conclude
in order to implement that sentence.
1428
01:54:32,681 --> 01:54:34,682
Until then, my child,
1429
01:54:35,362 --> 01:54:36,479
think hard.
1430
01:54:36,640 --> 01:54:39,720
Think of the life you have led so far.
1431
01:54:39,881 --> 01:54:43,679
Think of the life you can still lead.
1432
01:54:46,359 --> 01:54:49,562
Now, Joan, it's up to you...
1433
01:54:53,160 --> 01:54:54,320
to you alone...
1434
01:54:55,641 --> 01:54:57,319
to save yourself.
1435
01:54:57,641 --> 01:54:59,400
You are henceforth
1436
01:54:59,561 --> 01:55:02,199
the one and only judge.
1437
01:55:04,680 --> 01:55:05,678
Tomorrow,
1438
01:55:06,362 --> 01:55:08,520
you will tell us
1439
01:55:08,681 --> 01:55:10,601
what sentence to give.
1440
01:55:10,801 --> 01:55:13,040
Tomorrow, you will tell us
1441
01:55:13,159 --> 01:55:15,079
what sentence to give
1442
01:55:15,202 --> 01:55:18,158
and how we shall conclude
1443
01:55:18,320 --> 01:55:22,359
in order to implement that sentence.
1444
01:55:25,881 --> 01:55:27,482
Until then, my child,
1445
01:55:27,601 --> 01:55:29,041
think hard
1446
01:55:29,198 --> 01:55:33,200
about this new life that you have made.
1447
01:55:33,319 --> 01:55:35,281
Think of your new life.
1448
01:55:36,080 --> 01:55:39,559
I'm sure
you wanted to live a good life,
1449
01:55:39,720 --> 01:55:43,840
but I do not think a life of falsehood
can be a good life.
1450
01:55:45,161 --> 01:55:48,279
I recall that you prolonged the war.
1451
01:55:48,441 --> 01:55:52,519
Yes, you alone prolonged the war
in your dear Lorraine.
1452
01:55:53,321 --> 01:55:56,601
Think hard, child.
You have a day to think.
1453
01:55:56,762 --> 01:56:01,401
Tomorrow, you will tell us if you'll go
where Master Evrard sends you.
1454
01:56:02,399 --> 01:56:05,882
Or if you want to begin
your human life again,
1455
01:56:06,001 --> 01:56:09,561
begin a new life, a brand-new life.
1456
01:56:21,561 --> 01:56:23,400
You're not yet twenty.
1457
01:56:28,642 --> 01:56:32,639
There's still time
to give your life to God.
1458
01:56:35,761 --> 01:56:39,758
It would be almost a whole life,
a life...
1459
01:56:44,078 --> 01:56:47,039
a new life, another life.
1460
01:56:52,039 --> 01:56:54,562
Of all we can do here below.
1461
01:56:55,241 --> 01:56:56,558
My child,
1462
01:56:57,760 --> 01:57:00,441
only in tears and prayers
1463
01:57:03,559 --> 01:57:07,118
can we be sure
of never being mistaken.
1464
01:57:17,198 --> 01:57:18,562
Come, my child...
1465
01:57:19,560 --> 01:57:22,682
Have mercy on yourself and on us.
1466
01:57:23,719 --> 01:57:24,521
Think
1467
01:57:24,878 --> 01:57:25,919
of God,
1468
01:57:26,480 --> 01:57:30,519
who made you
to be faithful to His Church.
1469
01:57:32,040 --> 01:57:33,000
Think
1470
01:57:33,561 --> 01:57:34,559
of Jesus,
1471
01:57:35,761 --> 01:57:37,001
Your Saviour,
1472
01:57:38,361 --> 01:57:39,401
and
1473
01:57:40,000 --> 01:57:42,600
do not give Him the anguish
1474
01:57:44,558 --> 01:57:45,599
of knowing
1475
01:57:46,041 --> 01:57:48,241
that He died in vain for you.
1476
01:57:58,160 --> 01:57:59,880
Think of that, my child,
1477
01:58:03,440 --> 01:58:06,961
during this day of retreat
that awaits you.
1478
01:58:08,919 --> 01:58:09,799
Come...
1479
01:58:12,080 --> 01:58:14,641
We'll pray for you one last time.
1480
01:59:05,801 --> 01:59:11,001
The same day. As evening falls.
1481
01:59:12,322 --> 01:59:14,080
The same thing all day?
1482
01:59:14,199 --> 01:59:16,039
Yes, since this morning.
1483
01:59:16,561 --> 01:59:20,482
I saw her walk sometimes,
but she's not moving now.
1484
01:59:22,402 --> 01:59:25,800
I preferred it when she talked alone.
It was company.
1485
01:59:25,961 --> 01:59:28,519
- It's our last day.
- It depends.
1486
01:59:29,160 --> 01:59:32,201
What?
I heard they'll burn her tomorrow.
1487
01:59:33,442 --> 01:59:35,162
It depends...
1488
01:59:35,918 --> 01:59:38,921
- What does it depend on?
- Her.
1489
01:59:44,359 --> 01:59:47,761
If she says she was right,
they'll burn her.
1490
01:59:47,918 --> 01:59:49,681
If she was wrong,
they won't.
1491
01:59:50,280 --> 01:59:52,162
- Yeah?
- It's not good.
1492
01:59:52,480 --> 01:59:54,082
Burned, she mocks us.
1493
01:59:54,400 --> 01:59:57,680
If we don't burn her,
we look like suckers.
1494
01:59:57,879 --> 01:59:59,200
You're not wrong.
1495
02:00:00,721 --> 02:00:02,921
I'd prefer to see her burned.
1496
02:00:03,079 --> 02:00:05,479
It's taking too long.
1497
02:00:05,640 --> 02:00:09,480
I'd prefer her to burn too,
but you can't have it all.
1498
02:00:10,440 --> 02:00:11,642
That's true.
1499
02:00:12,560 --> 02:00:15,278
His Grace must have considered that.
1500
02:00:19,199 --> 02:00:20,919
May 24th, the next day.
1501
02:00:21,081 --> 02:00:25,439
She's been here so long,
they should make their minds up.
1502
02:00:31,118 --> 02:00:33,200
I've seen more cases than you.
1503
02:00:34,160 --> 02:00:37,439
I told Maussois to let us know
once it's over.
1504
02:00:37,681 --> 02:00:40,519
He's French, but a decent fellow.
1505
02:00:41,321 --> 02:00:43,921
We can count on him to let us know.
1506
02:00:44,078 --> 02:00:46,559
When he helped,
we weren't afraid.
1507
02:00:46,759 --> 02:00:47,761
He'll remember.
1508
02:00:50,679 --> 02:00:52,319
I think he's coming.
1509
02:00:52,880 --> 02:00:53,759
We'll see.
1510
02:01:09,722 --> 02:01:10,882
Good day, lads.
1511
02:01:11,039 --> 02:01:12,041
Well?
1512
02:01:12,721 --> 02:01:15,079
You can go back on guard duty.
1513
02:01:15,202 --> 02:01:16,599
They didn't burn her?
1514
02:01:16,841 --> 02:01:17,920
It makes me sick.
1515
02:01:18,362 --> 02:01:19,721
Why wasn't she burned?
1516
02:01:19,879 --> 02:01:21,960
No idea. There was a big crowd.
1517
02:01:22,521 --> 02:01:25,719
- At the cemetery?
- Yes. There were two stakes.
1518
02:01:25,881 --> 02:01:29,801
There was a big crowd
and even England's cardinal.
1519
02:01:30,001 --> 02:01:31,641
There were too many people.
1520
02:01:32,159 --> 02:01:36,041
I hate it when heretics burn.
They smell of burned fat.
1521
02:01:36,878 --> 02:01:38,722
Well, she wasn't burned.
1522
02:01:39,002 --> 02:01:42,562
The executioner was ready with his cart.
1523
02:01:42,961 --> 02:01:47,001
But she got scared and signed a paper
so as not to be burned.
1524
02:01:47,680 --> 02:01:49,961
- She's coming back.
- A waste of time.
1525
02:01:50,480 --> 02:01:53,840
My wife had put on
her best Sunday dress.
1526
02:01:54,999 --> 02:01:57,680
In the crush, it got all spoiled.
1527
02:01:58,160 --> 02:02:01,201
What did people say
when she wasn't burned?
1528
02:02:02,921 --> 02:02:04,799
The English weren't pleased.
1529
02:02:05,198 --> 02:02:05,959
I bet.
1530
02:02:06,842 --> 02:02:08,681
Some even kicked up a fuss.
1531
02:02:08,962 --> 02:02:10,440
That's not like them.
1532
02:02:10,601 --> 02:02:11,438
And the French?
1533
02:02:13,239 --> 02:02:16,922
Some were upset,
coming all that way for nothing.
1534
02:02:17,241 --> 02:02:18,120
Rightly so.
1535
02:02:18,439 --> 02:02:20,078
A lot were pleased,
1536
02:02:20,240 --> 02:02:22,121
saying she's a nice girl.
1537
02:02:22,279 --> 02:02:23,918
A lot said she's nice.
1538
02:02:24,241 --> 02:02:26,399
They'd have cried if she'd burned.
1539
02:02:26,599 --> 02:02:27,559
Fancy.
1540
02:02:27,720 --> 02:02:29,241
Some say she's a saint.
1541
02:02:29,402 --> 02:02:30,039
Really?
1542
02:02:30,201 --> 02:02:32,359
But don't tell anyone.
1543
02:02:33,760 --> 02:02:35,799
- No chance.
- I told Martin
1544
02:02:35,961 --> 02:02:37,681
burning her was no use.
1545
02:02:37,838 --> 02:02:39,359
If she was a heretic,
1546
02:02:39,520 --> 02:02:41,559
she'd just start sooner.
1547
02:02:42,001 --> 02:02:45,680
If she was a saint,
she'd go straight to Heaven
1548
02:02:45,879 --> 02:02:46,920
and pray for us.
1549
02:02:47,281 --> 02:02:48,759
You're a smart one.
1550
02:02:52,442 --> 02:02:53,678
Here they come.
1551
02:02:54,120 --> 02:02:55,679
I have to go.
1552
02:03:59,799 --> 02:04:05,801
Wednesday, May 30th, 1431.One week later.
1553
02:04:09,879 --> 02:04:10,601
Lady Joan...
1554
02:04:16,119 --> 02:04:19,959
Now that you have taken Communion,
1555
02:04:20,558 --> 02:04:22,601
we must hurry, Lady Joan.
1556
02:04:25,082 --> 02:04:26,641
They're so impatient.
1557
02:04:27,359 --> 02:04:29,602
You must not be angry with me
1558
02:04:29,959 --> 02:04:34,640
if your female clothes were taken
and replaced by male clothes.
1559
02:04:34,920 --> 02:04:35,918
And, Lady Joan,
1560
02:04:36,322 --> 02:04:39,920
don't be angry either
if I tell you to hurry.
1561
02:04:40,442 --> 02:04:41,678
The thing is...
1562
02:04:42,082 --> 02:04:44,078
Will you leave me a moment
1563
02:04:44,240 --> 02:04:45,799
to say my last prayer?
1564
02:04:46,402 --> 02:04:49,800
I'll gladly do that
if you don't take too long.
1565
02:04:50,280 --> 02:04:53,721
As soon as I finish,
I'll come out to leave.
1566
02:04:54,158 --> 02:04:57,599
Lady Joan, for the trouble,
you'll pray for me too.
1567
02:04:59,120 --> 02:04:59,880
Yes.
1568
02:06:02,318 --> 02:06:08,359
Oh my God
1569
02:06:13,282 --> 02:06:17,122
Since Rouen must now become
1570
02:06:17,801 --> 02:06:19,679
my home
1571
02:06:21,161 --> 02:06:23,842
Listen to my prayer
1572
02:06:23,999 --> 02:06:28,880
I beseech youto kindly accept this prayer
1573
02:06:30,519 --> 02:06:35,961
As being truly my own personal prayer
1574
02:06:38,161 --> 02:06:42,800
Because, later on, I'm not quite sure
1575
02:06:45,442 --> 02:06:47,438
Of what I shall do
1576
02:06:47,918 --> 02:06:51,079
When I'm on the street
1577
02:06:53,321 --> 02:06:55,399
And on the square
1578
02:06:56,482 --> 02:06:58,521
Of what I shall say
1579
02:06:59,719 --> 02:07:01,401
Forgive me
1580
02:07:01,681 --> 02:07:04,281
Forgive us all
1581
02:07:04,561 --> 02:07:06,519
For the harm I've done
1582
02:07:08,359 --> 02:07:12,840
But I know that I was right to serve you
1583
02:07:14,599 --> 02:07:19,879
We were right to serve you thus
1584
02:07:22,121 --> 02:07:27,639
My voices didn't mislead me
1585
02:07:29,640 --> 02:07:35,239
However, try to save us all, my God
1586
02:07:36,878 --> 02:07:40,281
Jesus, save us all
1587
02:07:41,840 --> 02:07:44,520
For eternal life
1588
02:11:51,639 --> 02:11:54,201
Subtitles by Ian Burley
1589
02:11:54,362 --> 02:11:56,881
Subtitling TITRAFILM
114788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.