All language subtitles for Il Corsaro Nero (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,880 --> 00:00:18,830 The BLACK CORSAIR 2 00:02:07,080 --> 00:02:08,274 Is that him? 3 00:02:09,000 --> 00:02:10,479 Yes my count, it's him. 4 00:02:16,960 --> 00:02:19,394 Unfortunately, he's not alone on board. 5 00:02:35,960 --> 00:02:38,190 I don't see our friends, Van Stiller. 6 00:02:39,120 --> 00:02:42,795 Hauls the corpses everywhere, displayed like some hunting trophies. 7 00:02:43,640 --> 00:02:46,108 He should arrive in Maracaibo, in 2 hours. 8 00:02:46,320 --> 00:02:48,311 I hope my brothers will arrive in time. 9 00:02:48,720 --> 00:02:49,914 - Amedeo ! - Enrico ! 10 00:02:50,120 --> 00:02:52,270 Amedeo, my brother! 11 00:02:54,680 --> 00:02:55,829 Loyal Van Stiller. 12 00:02:56,320 --> 00:02:57,355 And your, Carmauxi. 13 00:02:57,560 --> 00:02:59,312 - Where is Emilio? - He hasn't arrived yet. 14 00:02:59,520 --> 00:03:03,035 Strange. Your brother usually arrives first. 15 00:03:04,400 --> 00:03:06,709 This time, he will arrive as third. 16 00:03:09,200 --> 00:03:11,191 His delay worries me. 17 00:03:11,680 --> 00:03:14,353 I saw "La Reina", the well armed Spanish galleon set sail. 18 00:03:14,560 --> 00:03:16,152 If she is to enconter the "Lightning". 19 00:03:17,320 --> 00:03:19,072 Emilio would likely attack. 20 00:03:34,360 --> 00:03:35,713 "The Lightning" 21 00:04:01,120 --> 00:04:03,918 Turn to larboard! 22 00:04:20,360 --> 00:04:23,158 If Van Guld is heading for Maracaibo, so must I. 23 00:04:23,520 --> 00:04:25,829 Carmauxi! You and Van Stiller wait here for Emilio. 24 00:04:26,040 --> 00:04:28,315 Then, go to Maracaibo. - Let's go! 25 00:04:28,520 --> 00:04:31,876 No, Enrico! Emilio told us to meet here. It is his plan. 26 00:04:32,080 --> 00:04:33,399 He must tell us, what's next. 27 00:04:33,600 --> 00:04:34,749 I'm not staying. I go! 28 00:04:34,960 --> 00:04:36,791 You have to stay! 29 00:04:37,000 --> 00:04:40,276 Amedeo, realize I'm older than you, you must obey me. 30 00:04:40,600 --> 00:04:42,875 But Emilio is eldest, we must obey him. 31 00:04:43,080 --> 00:04:45,150 So I am right. 32 00:04:45,800 --> 00:04:47,279 Carmauxi, which one of us is right? 33 00:04:47,480 --> 00:04:48,356 You, captain. 34 00:04:49,840 --> 00:04:51,558 Van Stiller, who is right? 35 00:04:51,760 --> 00:04:52,829 You, my count. 36 00:04:54,280 --> 00:04:55,952 Well then, give me a coin. Let fate decide. 37 00:04:58,280 --> 00:04:59,429 - Head or tails? - Tails. 38 00:04:59,640 --> 00:05:01,232 - I heads. - Wait. I'll take heads. 39 00:05:01,800 --> 00:05:02,933 Then I take tails. 40 00:05:03,040 --> 00:05:04,914 No, I'll take tails. 41 00:05:05,520 --> 00:05:06,794 Will you decide? 42 00:05:07,560 --> 00:05:08,549 Yes, heads. 43 00:05:11,360 --> 00:05:12,270 Tails ! 44 00:05:12,480 --> 00:05:14,152 How is that possible, you always win? 45 00:05:15,720 --> 00:05:16,994 You cheat! 46 00:05:17,320 --> 00:05:18,992 Lady Luck smiles upon Enrico of Ventimiglie. 47 00:05:23,560 --> 00:05:25,949 I heard about your new pet. 48 00:05:26,160 --> 00:05:28,116 Indeed, beautiful animal, Maracaibo's finest. 49 00:05:44,440 --> 00:05:46,078 His highness, archduke Van Guld. 50 00:05:46,280 --> 00:05:48,919 His excelency, governor of Maracaibo. 51 00:05:49,120 --> 00:05:52,669 Lord Ribeira de Aguanita, and Alcantar, and Mendez... 52 00:05:52,880 --> 00:05:54,472 ...and Lopez and Mendoza. 53 00:05:54,680 --> 00:05:56,398 Enough with titles. 54 00:05:56,600 --> 00:05:59,068 In a moment, none will matter. 55 00:05:59,280 --> 00:06:00,474 How dare you? 56 00:06:01,120 --> 00:06:02,553 Do you know who I am? 57 00:06:02,760 --> 00:06:04,852 Here are my credentials, given by the king of Spain. 58 00:06:09,200 --> 00:06:11,760 Forgive me. This makes you the viceroy. 59 00:06:12,200 --> 00:06:14,794 And I will exercise my power to its fullest. 60 00:06:15,000 --> 00:06:18,356 Lord Ribeira, you represent Spain. 61 00:06:18,720 --> 00:06:21,393 The largest and most powerful empire on Earth. 62 00:06:21,640 --> 00:06:23,039 And what have you accomplished here? 63 00:06:23,240 --> 00:06:25,151 Savage natives roam about... 64 00:06:25,360 --> 00:06:28,397 The shipping lanes are unsafe. 65 00:06:29,160 --> 00:06:31,549 You should clean the seas... 66 00:06:31,760 --> 00:06:33,671 ... from pirates that attack our ships... 67 00:06:33,880 --> 00:06:35,518 ... an steal our gold. 68 00:06:36,120 --> 00:06:38,270 This demands firm action. 69 00:06:38,480 --> 00:06:40,835 These bandits should be captured... 70 00:06:41,040 --> 00:06:44,149 ... and hung, one by one. 71 00:06:45,160 --> 00:06:47,435 I gave my word to the Spanish king... 72 00:06:47,640 --> 00:06:50,393 ... that this would be done. And it will be done. 73 00:06:51,560 --> 00:06:53,539 My word! I will implement it in your stead. 74 00:06:53,760 --> 00:06:55,116 I heard fruits are healthy. 75 00:06:55,479 --> 00:06:59,479 Alfonso Hernandez de la Puente Xenovia 76 00:06:59,480 --> 00:07:02,836 Isabella de Leon, Marquise of Barmejo. 77 00:07:10,000 --> 00:07:12,958 What a creature, she would sell herself, for a slice of bread. 78 00:07:13,160 --> 00:07:15,310 After she married the old man... 79 00:07:15,520 --> 00:07:17,238 ... everybody must bow before her. 80 00:07:17,440 --> 00:07:19,749 She's also the governor's mistress. 81 00:07:23,019 --> 00:07:25,919 Count Don Rafael Lopez de Alechante. 82 00:07:29,320 --> 00:07:30,639 - Isabella! - Yes? 83 00:07:32,120 --> 00:07:34,031 Funny how we share the same name. 84 00:07:34,480 --> 00:07:37,074 And same title - both marquises. 85 00:07:37,520 --> 00:07:39,397 We seem to share many things. 86 00:07:40,080 --> 00:07:42,275 Perhaps one too many, my dear. 87 00:07:42,560 --> 00:07:43,515 So true. 88 00:08:18,320 --> 00:08:19,673 Alas. 89 00:08:25,000 --> 00:08:26,433 We were waiting for you, commander. 90 00:08:26,880 --> 00:08:29,189 - Where are my brothers? - In Maracaibo. 91 00:08:30,560 --> 00:08:31,834 And Van Guld? 92 00:08:32,400 --> 00:08:33,276 In Maracaibo. 93 00:08:33,480 --> 00:08:34,799 Why didn't they wait for me? 94 00:08:35,160 --> 00:08:37,515 You know your brothers. 95 00:08:52,120 --> 00:08:54,156 So much shooting, over an hour now. 96 00:08:54,880 --> 00:08:58,475 Sounds like a skirmish between the Spanish soldiers and natives. 97 00:08:59,200 --> 00:09:00,997 - You call that a skirmish? - Well... 98 00:09:01,200 --> 00:09:03,575 It is a massacre of unarmed people. 99 00:09:03,960 --> 00:09:07,473 - Should we help them, commander? - No. 100 00:09:09,800 --> 00:09:12,075 Tonight I must settle the score with Van Guld. 101 00:09:15,360 --> 00:09:17,555 Must proceed to Maracaibo; after all,... 102 00:09:18,080 --> 00:09:20,310 ... it isn't prudent to leave those two hotheads, unsupervised. 103 00:09:20,960 --> 00:09:23,554 What are you staring at? Haven't seen mercenaries before? 104 00:09:23,760 --> 00:09:25,318 - What are those? - Stop joking! 105 00:09:25,520 --> 00:09:27,351 We are Van Guld's soldiers. 106 00:09:27,560 --> 00:09:29,118 Oooh, I'm frightened! 107 00:09:29,320 --> 00:09:30,719 Oh... the little girl! 108 00:09:31,360 --> 00:09:34,272 - Drink for courage, little girl. - No, he can't. 109 00:09:34,480 --> 00:09:36,550 His doctor advised against it. 110 00:09:41,920 --> 00:09:42,989 Leave him to me. 111 00:09:43,200 --> 00:09:45,031 No way, he insulted me, you heard. 112 00:09:45,240 --> 00:09:46,389 - But I'm older. - Doesn't matter. 113 00:09:48,880 --> 00:09:50,836 - Alright, heads or tails? - Tails. 114 00:09:52,960 --> 00:09:53,756 Heads. 115 00:09:54,360 --> 00:09:56,635 Unbelievable. Still haven't won a single... 116 00:10:03,880 --> 00:10:05,393 Okay hero, let's test your swordsmanship. 117 00:10:05,840 --> 00:10:08,798 First, I'll cut off your nose! 118 00:10:12,120 --> 00:10:13,030 Did you say nose? 119 00:10:18,720 --> 00:10:21,280 Stop your fun. Crew back to the ship. 120 00:10:21,480 --> 00:10:23,471 We set sail at dawn. 121 00:10:28,480 --> 00:10:30,596 Did you hear that? Van Guld is preparing to leave. 122 00:10:30,960 --> 00:10:32,598 Must be either tonight, or never. 123 00:11:07,120 --> 00:11:09,031 Grab your guns... 124 00:11:09,240 --> 00:11:10,719 ... and say your prayers. 125 00:11:24,360 --> 00:11:26,669 Van Guld must wait. 126 00:11:26,960 --> 00:11:30,509 We cannot abandon those who need us most, here and now. 127 00:11:31,040 --> 00:11:32,314 Yes, commander. 128 00:11:35,720 --> 00:11:38,996 - If you say pirates are everywhere, are we safe? 129 00:11:39,200 --> 00:11:40,872 I will defend you. 130 00:11:41,080 --> 00:11:43,913 Women owe much to the hierarchy, after all,... 131 00:11:44,120 --> 00:11:45,792 ...the council of Nice ... 132 00:11:46,560 --> 00:11:50,109 ... have declared justly that women have souls as well. 133 00:11:50,320 --> 00:11:51,548 What a relief. 134 00:11:51,760 --> 00:11:55,878 Albeit I admit it's not a woman's soul I appreciate the most. 135 00:11:56,440 --> 00:11:59,318 How lucky, as my soul is the one thing... 136 00:11:59,520 --> 00:12:01,556 ... I refuse to share with someone. 137 00:12:03,280 --> 00:12:05,077 Count Amedeo di Roccabruna... 138 00:12:05,800 --> 00:12:07,995 ...lord of Ventimiglie and Valpenty... 139 00:12:08,480 --> 00:12:10,596 ...known as Green Corsair. 140 00:12:11,120 --> 00:12:13,554 Count Enrico di Roccabruna... 141 00:12:13,760 --> 00:12:16,513 lord of Ventimiglia and Valpenty... 142 00:12:16,720 --> 00:12:18,676 ... known as Red Corsair. 143 00:12:27,440 --> 00:12:30,273 Archduke Van Guld, I recognize you. 144 00:12:30,560 --> 00:12:33,632 Archduke Van Guld, 10 years ago I was a boy. 145 00:12:33,840 --> 00:12:37,355 You betrayed our parents who regarded you as friend. 146 00:12:37,960 --> 00:12:41,236 Robbed and murdered them, while Spain gave you immunity. 147 00:12:41,880 --> 00:12:45,395 Ten years we lived for one purpose - avenge our parents. 148 00:12:45,600 --> 00:12:47,875 We're here for this purpose. 149 00:12:48,640 --> 00:12:50,232 We became corsairs. 150 00:12:50,840 --> 00:12:52,876 And for 10 years pursued you. 151 00:12:53,080 --> 00:12:54,991 Finally, we found you. 152 00:12:55,880 --> 00:12:58,110 I cannot express myself as well as my brother... 153 00:12:58,320 --> 00:13:01,198 ... but If devil has a name, it is yours. 154 00:13:01,800 --> 00:13:04,234 And now, defend yourself, accursed murderer! 155 00:13:05,040 --> 00:13:07,554 You both must be mad. 156 00:13:07,920 --> 00:13:09,831 How do you expect to leave here, alive? 157 00:13:10,040 --> 00:13:12,713 Our concern was to get in, not to get out. 158 00:13:13,160 --> 00:13:15,355 Our fate is not as important, your Excellency... 159 00:13:16,120 --> 00:13:17,872 ... as the death of this man. 160 00:13:37,520 --> 00:13:38,794 Which first? 161 00:13:39,040 --> 00:13:40,109 Or both? 162 00:13:40,560 --> 00:13:42,630 - He is mine. - No, mine 163 00:13:42,840 --> 00:13:44,068 Heads. 164 00:13:47,640 --> 00:13:51,915 Tails! Lady luck deserted you this time,Enrico. 165 00:15:41,080 --> 00:15:42,593 Stabbed in the back! 166 00:15:43,680 --> 00:15:44,829 Arrest him! 167 00:15:45,200 --> 00:15:46,792 Yet another murder! 168 00:16:35,000 --> 00:16:37,195 You wanted death? There you have! 169 00:17:15,040 --> 00:17:16,598 Come on, you wretches! 170 00:17:17,280 --> 00:17:18,713 Pardon me, se�or. 171 00:17:56,160 --> 00:17:59,152 Attack. There is only three of them! 172 00:17:59,360 --> 00:18:01,920 Three, like the Father, the Son and the Holy Spirit. 173 00:18:07,960 --> 00:18:09,029 Attack! 174 00:18:09,400 --> 00:18:10,719 In the name of God and Spain! 175 00:18:13,320 --> 00:18:14,275 Amen ! 176 00:18:55,720 --> 00:18:57,358 - Should we go after them, commander? - No. 177 00:18:59,360 --> 00:19:01,476 Let's search for survivors, instead. 178 00:19:26,360 --> 00:19:28,749 Sometimes I am ashamed of being a white man. 179 00:19:57,520 --> 00:19:58,589 Who are they? 180 00:19:59,560 --> 00:20:01,676 Each was half of my heart. 181 00:20:01,880 --> 00:20:04,678 They were my brothers. Yara's heart died with them. 182 00:20:06,080 --> 00:20:07,911 I understand your anguish. 183 00:20:08,120 --> 00:20:09,553 I too, have two brothers. 184 00:20:13,200 --> 00:20:15,475 You saved Yara's life. 185 00:20:15,800 --> 00:20:17,313 Her life will now join yours. 186 00:20:17,920 --> 00:20:20,753 Her soul abides in you. 187 00:20:21,840 --> 00:20:24,149 From now on, you will hear all that Yara hears. 188 00:20:24,360 --> 00:20:25,634 You will see... 189 00:20:26,040 --> 00:20:27,712 ... all that Yara sees. 190 00:20:47,440 --> 00:20:50,637 Same man killed my heart, as yours. 191 00:20:56,280 --> 00:20:57,838 Off to Maracaibo! 192 00:22:41,760 --> 00:22:44,194 It's an order from the governor! 193 00:22:44,400 --> 00:22:45,549 Have it right here, black on white. 194 00:22:45,760 --> 00:22:49,594 I must examine these two corsairs's corpses. 195 00:22:49,800 --> 00:22:51,199 It does not matter what you think. 196 00:22:51,400 --> 00:22:54,597 They're two pirates. An entirely different off shoot of the human race. 197 00:22:55,320 --> 00:22:56,992 What are you? An alchemist? 198 00:22:57,200 --> 00:22:58,713 No, a student of science. 199 00:22:58,920 --> 00:23:00,751 He is the doctor of Maracaibo. 200 00:23:01,560 --> 00:23:05,633 I will come for their bodies in 2 hours. See you later! 201 00:23:21,280 --> 00:23:22,599 Who is this? 202 00:23:24,840 --> 00:23:26,114 Seems crazy. 203 00:23:27,320 --> 00:23:28,673 Nice looking indian. 204 00:23:33,480 --> 00:23:35,436 Nice, but wild. 205 00:23:36,080 --> 00:23:39,709 Felt lonesome, so she came seeking company. 206 00:23:58,760 --> 00:23:59,636 What do you want? 207 00:24:01,440 --> 00:24:02,509 Punish you! 208 00:24:14,720 --> 00:24:15,596 Who is your commander? 209 00:24:15,960 --> 00:24:17,313 Van Guld's mercenaries. 210 00:24:26,640 --> 00:24:28,232 Lower them down... 211 00:24:28,960 --> 00:24:30,598 ...or I will hang you. 212 00:25:12,760 --> 00:25:15,638 Friends, listen to me! 213 00:25:19,920 --> 00:25:21,751 I swear not rest until... 214 00:25:21,960 --> 00:25:26,317 ... I avenge my brothers, murdered by the traitorous archduke Van Guld. 215 00:25:27,320 --> 00:25:29,436 I swear to Satan! 216 00:25:31,640 --> 00:25:33,232 Mighty ruler of demons. 217 00:25:33,920 --> 00:25:35,478 I swear! 218 00:25:37,360 --> 00:25:39,316 I will forfeit my soul... 219 00:25:39,560 --> 00:25:41,278 ... if you help me find him. 220 00:25:42,960 --> 00:25:45,110 Let lightning strike my ship... 221 00:25:46,040 --> 00:25:48,793 ...and sink us to the depths of the ocean... 222 00:25:49,360 --> 00:25:52,636 ... and my brother's souls haunt me forever... 223 00:25:53,000 --> 00:25:56,356 ...unless I find Van Guld and wipe out his clan as he has mine. 224 00:26:03,840 --> 00:26:05,372 Into the ocean's depths. 225 00:26:31,320 --> 00:26:32,514 My brothers... 226 00:26:33,440 --> 00:26:34,919 ...wherever you are... 227 00:26:36,320 --> 00:26:37,673 ...if you can hear me... 228 00:26:38,360 --> 00:26:40,555 ...send me your final farewell. 229 00:26:51,600 --> 00:26:54,114 Same revenge you swore,... 230 00:26:54,320 --> 00:26:55,514 ... swears Yara... 231 00:26:55,720 --> 00:26:57,278 ... for his brothers. 232 00:26:58,720 --> 00:27:01,951 And I too, bid them farewell. 233 00:27:08,800 --> 00:27:09,949 Do you hear it too? 234 00:27:14,000 --> 00:27:15,353 Perhaps the wind? 235 00:27:16,880 --> 00:27:17,835 A ship at starboard! 236 00:27:19,240 --> 00:27:21,310 Stand by, to hoist the sails! 237 00:27:24,640 --> 00:27:26,153 It is a galleon! 238 00:27:30,000 --> 00:27:31,479 A Spanish one! 239 00:27:32,680 --> 00:27:34,989 The first gift of the devil. 240 00:27:35,720 --> 00:27:37,358 Ready for attack! 241 00:27:49,840 --> 00:27:51,353 Men, get ready. 242 00:27:51,560 --> 00:27:53,278 Raise sails! 243 00:27:54,480 --> 00:27:56,710 - Cast the hooks! - At the masthead! 244 00:27:58,840 --> 00:28:00,831 Prepare for battle! 245 00:28:04,840 --> 00:28:05,829 Fire ! 246 00:28:11,520 --> 00:28:13,033 Open the defences! 247 00:28:31,560 --> 00:28:35,553 Before blood of your men stain my saber, do you wish to fight me first, captain? 248 00:28:48,320 --> 00:28:49,389 By rank. 249 00:28:51,080 --> 00:28:52,274 You next, sub commander. 250 00:29:01,840 --> 00:29:03,353 Help the commander! 251 00:29:20,600 --> 00:29:22,830 Sailors, climb up! 252 00:29:50,560 --> 00:29:52,596 Surrender! The ship is ours. 253 00:30:02,160 --> 00:30:05,549 - Van Stiller, take care of everything. - Yes, commander. 254 00:30:08,840 --> 00:30:11,229 Take ten of your men... 255 00:30:11,440 --> 00:30:13,590 and sail the galleon to Tortuga, behind us. 256 00:30:14,000 --> 00:30:16,195 Search for barrels of gunpowder... 257 00:30:16,400 --> 00:30:18,197 and move them aboard our "Lightning". 258 00:30:18,400 --> 00:30:21,551 You fought gallantly and valiantly. 259 00:30:21,760 --> 00:30:23,193 That saved your lives. 260 00:30:23,400 --> 00:30:25,470 I value honest brave men. 261 00:30:25,680 --> 00:30:28,990 You shall have a raft and supplies, sail where you wish. 262 00:30:29,640 --> 00:30:31,870 Thank you. It is my duty to inform you... 263 00:30:32,080 --> 00:30:34,355 ... of two other passengers on board. 264 00:30:34,560 --> 00:30:36,915 - Who? - A countess and her chamber maid. 265 00:30:37,360 --> 00:30:40,432 Did you hear that? We are in the company of a famous lady! 266 00:30:43,480 --> 00:30:45,710 What was all this noise? 267 00:30:45,920 --> 00:30:47,433 Quick, disembark all gunpowder! 268 00:30:47,640 --> 00:30:49,232 Couldn't get any sleep last night. 269 00:30:49,880 --> 00:30:51,074 Forgive us, gracious lady. 270 00:30:51,280 --> 00:30:54,431 Among unavoidable aspects of attacking ships, is noisy ruckus. 271 00:30:55,200 --> 00:30:56,599 Our ship was attacked? 272 00:30:56,880 --> 00:30:58,836 Yes my lady, by corsairs. 273 00:30:59,040 --> 00:31:00,678 Oh my Lord! And who won? 274 00:31:00,880 --> 00:31:03,872 The corsairs. And I'm their leader. 275 00:31:04,440 --> 00:31:05,998 Oh my Lord! 276 00:31:08,840 --> 00:31:11,559 That doesn't mean I am not a gentleman. 277 00:31:11,840 --> 00:31:14,752 I assure you no harm will come to you nor your chambermaid. 278 00:31:14,960 --> 00:31:16,154 To none. 279 00:31:16,520 --> 00:31:18,192 May I ask your name? 280 00:31:18,400 --> 00:31:19,992 They call me, the Black Corsair. 281 00:31:20,400 --> 00:31:23,392 The Black Corsair? Did you hear that? A worse fate. 282 00:31:23,920 --> 00:31:25,319 Fear not my lady. 283 00:31:25,520 --> 00:31:29,479 He claims to be gentleman, surely he will prove it by granting us liberty. 284 00:31:29,880 --> 00:31:32,997 Unfortunately, I do not decide alone, rather is up to my entire crew as well. 285 00:31:33,520 --> 00:31:35,875 Oh my! Will any of you dare touch me... 286 00:31:36,080 --> 00:31:37,035 No, no, no, calm down. 287 00:31:38,040 --> 00:31:40,918 I promise that I will protect both of you... 288 00:31:41,120 --> 00:31:42,758 ... as much as my men. 289 00:31:43,240 --> 00:31:45,276 But your freedom will have to be purchased... 290 00:31:45,480 --> 00:31:48,392 ... at the slave market in Tortuga. 291 00:31:48,600 --> 00:31:50,875 Our pirate island. We arrive in three days. 292 00:31:52,040 --> 00:31:54,395 By the way, might we know your fair name? 293 00:31:55,320 --> 00:31:58,710 I am Honorata Villerman, duchess of Verteldrem. 294 00:31:59,040 --> 00:32:00,632 And this girl is my chambermaid. 295 00:32:04,440 --> 00:32:06,317 Ready, let's sail! 296 00:32:08,840 --> 00:32:11,132 That Villerman Duchess ... from Verteldrem is here. 297 00:32:20,400 --> 00:32:21,355 Am glad... 298 00:32:21,560 --> 00:32:23,835 ... you accepted my invitation, duchess. Sit down, please. 299 00:32:24,480 --> 00:32:25,549 Thank you. 300 00:32:26,920 --> 00:32:28,638 Forgive me. I asked... 301 00:32:28,840 --> 00:32:31,035 ... the Princess to sit here, not you. 302 00:32:31,520 --> 00:32:32,475 What is the meaning? 303 00:32:32,800 --> 00:32:34,153 But dear lady. 304 00:32:34,360 --> 00:32:35,793 You are the duchess... 305 00:32:36,320 --> 00:32:37,878 ... and she is your maid. 306 00:32:38,560 --> 00:32:40,437 Do you think I did not realize it right away? 307 00:32:41,920 --> 00:32:42,909 Forgive me, but... 308 00:32:43,120 --> 00:32:44,838 ...I understand you did it... 309 00:32:45,040 --> 00:32:48,476 ... to protect your duchess from possible harm. 310 00:32:52,600 --> 00:32:55,512 I will sit at your table only because I have no choice. 311 00:32:55,840 --> 00:32:58,354 And, what of my pretense... 312 00:32:58,600 --> 00:33:00,750 ... pretending to be a gentleman... 313 00:33:00,960 --> 00:33:02,598 ... you are no different. 314 00:33:03,560 --> 00:33:04,913 You are mean, duchess. 315 00:33:05,120 --> 00:33:07,634 If I had a gun or a sword... 316 00:33:07,840 --> 00:33:10,434 ... I would be even more, so. 317 00:33:13,360 --> 00:33:14,475 Moko... 318 00:33:15,320 --> 00:33:16,719 Serve the ladies. 319 00:33:48,120 --> 00:33:49,394 Would you like some wine? Here. 320 00:34:00,560 --> 00:34:03,358 Your men seem to be more of a nuisance than servants. 321 00:34:03,560 --> 00:34:04,754 I admit that. 322 00:34:04,960 --> 00:34:07,110 But when attacking a ship, they're great. 323 00:34:07,320 --> 00:34:08,594 Evidently. 324 00:34:08,800 --> 00:34:10,552 Your wine glasses and dinning utensils are exquisite. 325 00:34:10,760 --> 00:34:12,512 From whom did you steal them? 326 00:34:12,720 --> 00:34:15,473 The Spanish. I'm just taking back what they took from me. 327 00:34:22,360 --> 00:34:23,679 Please,... 328 00:34:24,600 --> 00:34:26,795 ... for a moment, forget our backgrounds. 329 00:34:28,360 --> 00:34:29,395 You are very beautiful. 330 00:34:30,760 --> 00:34:34,116 I don't recall the last time I dined in such lovely company. 331 00:34:54,920 --> 00:34:56,114 What happened? 332 00:35:19,640 --> 00:35:21,039 - Is a storm brewing? - No. 333 00:35:25,080 --> 00:35:26,672 That is no storm. 334 00:35:31,080 --> 00:35:34,231 How lucky I didn't reveal your true identity. 335 00:35:34,520 --> 00:35:36,351 Why consider it fortunate? 336 00:35:37,520 --> 00:35:40,273 Your name among pirates is the most despised. 337 00:35:40,560 --> 00:35:44,314 Who knows what might have been had he learned you're Van Guld's daughther 338 00:35:45,520 --> 00:35:49,559 I don't think the name Van Guld would affect his behavior towards me. 339 00:35:54,840 --> 00:35:56,512 No brother, Antonio. 340 00:35:56,720 --> 00:35:58,199 Not quite it. 341 00:35:58,840 --> 00:36:00,910 Oh it is you, archduke. 342 00:36:02,480 --> 00:36:05,313 In my opinion, the color of her eyes is a bit faded. 343 00:36:05,520 --> 00:36:07,272 Don't you think? 344 00:36:07,480 --> 00:36:10,278 In reality my daughter's skin is more pale. 345 00:36:11,200 --> 00:36:14,909 A little romance might add rosiness to her cheeks. 346 00:36:16,160 --> 00:36:17,639 And her nose... her nose... 347 00:36:20,160 --> 00:36:23,516 ... to say, a bit impertinent. Understand what I mean? 348 00:36:23,920 --> 00:36:26,753 I understand above all, that you love her. 349 00:36:28,000 --> 00:36:30,116 More than anything in the world. 350 00:36:30,680 --> 00:36:34,309 And still I received no news about the ship taking her to Maracaibo. 351 00:36:34,720 --> 00:36:36,711 We must trust in God. 352 00:36:37,400 --> 00:36:39,038 He should trust in me! 353 00:36:39,240 --> 00:36:41,356 It's in His interest to be my ally! 354 00:37:10,320 --> 00:37:11,833 Whose sparrows are these? 355 00:37:12,040 --> 00:37:13,473 Olonese's. 356 00:37:16,200 --> 00:37:17,918 If you like them, I'll sell them to you. 357 00:37:18,120 --> 00:37:19,917 - How much? - You're lucky. They'll cost little... 358 00:37:20,120 --> 00:37:24,318 ... on the condition that you can eat them all in one night, as I once did. 359 00:37:33,400 --> 00:37:34,355 Who is she? 360 00:37:34,560 --> 00:37:36,551 Black Corsair's. Don't you know him? 361 00:37:36,760 --> 00:37:39,149 Which black corsair? The count? That defender of the weak? 362 00:37:39,360 --> 00:37:43,114 He doesn't fit among us, he prefers to play the rightheousness. 363 00:37:43,480 --> 00:37:45,789 He doesn't even want many dealings with us. 364 00:37:46,800 --> 00:37:49,234 Don't touch this lady, or else. 365 00:37:49,640 --> 00:37:51,073 Who is this man challenging me? 366 00:37:51,800 --> 00:37:53,279 Spanish count from Herbe. 367 00:37:53,480 --> 00:37:55,630 One of oldest Castile families. 368 00:37:55,840 --> 00:37:57,398 His ransom was just paid, he is free. 369 00:37:58,240 --> 00:38:00,435 If he's paid for, I figure I could kill him now. 370 00:38:01,640 --> 00:38:03,676 My dear chap, you are so stupid,... 371 00:38:03,880 --> 00:38:06,792 I'd love to whip some sense into you, with my foil. 372 00:38:07,880 --> 00:38:10,599 Unfortunately, I'm disposed of my equipment. 373 00:38:11,160 --> 00:38:13,720 But no matter, just lend me a sword... 374 00:38:13,920 --> 00:38:16,195 ... and I'll give you a free lesson. 375 00:38:17,160 --> 00:38:19,469 Unless you're afraid of an armed man. 376 00:38:19,880 --> 00:38:21,074 - Give him a sword! 377 00:39:32,120 --> 00:39:34,270 From now on, this man is under my protection, Olonese. 378 00:39:35,760 --> 00:39:36,988 Try your tricks on me. 379 00:40:48,840 --> 00:40:49,590 Catch! 380 00:40:53,360 --> 00:40:57,114 Forgive me for interfering so loudly, in such tranquil Tortuga,... 381 00:40:57,640 --> 00:41:00,677 ...but doesn't seem appropriate for two pirates to fight amongst themselves,... 382 00:41:00,920 --> 00:41:03,036 ...on a night, before a major undertaking. 383 00:41:03,360 --> 00:41:04,349 What are you talking about? Important ? 384 00:41:05,000 --> 00:41:06,433 - Did you not speak with the Emir? - With Emir? 385 00:41:07,680 --> 00:41:10,399 Who can understand him? 386 00:41:10,600 --> 00:41:12,238 Try yourself if you don't believe me. 387 00:41:26,960 --> 00:41:29,520 More languages one speaks, further one gets. 388 00:41:29,720 --> 00:41:30,709 So what did he say? 389 00:41:30,920 --> 00:41:33,878 That perhaps you are strong as a lion, but your head is empty. 390 00:41:34,680 --> 00:41:36,432 You conquered his sailing ship with crew,... 391 00:41:36,640 --> 00:41:39,712 ... but his cargo ship, sailing behind him, headed for Maracaibo... 392 00:41:39,920 --> 00:41:42,912 ... with treasures, you let slip away. 393 00:41:43,120 --> 00:41:43,791 What did she fare? 394 00:41:44,880 --> 00:41:49,158 He said, approximately 400 kilos of pure gold... 395 00:41:49,440 --> 00:41:51,078 and 500 kilos of silver. 396 00:41:51,880 --> 00:41:56,271 He was overthrown, and so he was fleeing to America with the national treasure. 397 00:41:56,640 --> 00:41:57,675 And who are you? 398 00:41:58,840 --> 00:41:59,955 My name is Morgan. 399 00:42:00,880 --> 00:42:01,790 Never heard of you. 400 00:42:02,640 --> 00:42:03,675 Give me time. 401 00:42:03,880 --> 00:42:05,632 - What land are you from? - England, 402 00:42:06,120 --> 00:42:07,235 Have you heard of it? 403 00:42:07,440 --> 00:42:09,237 And what they call you, Milton? 404 00:42:11,400 --> 00:42:12,310 Morgan. 405 00:42:14,080 --> 00:42:15,433 No one will remember that. 406 00:42:17,160 --> 00:42:18,513 Maybe yes. 407 00:42:27,680 --> 00:42:29,238 Thank you. 408 00:42:30,080 --> 00:42:32,071 Your hand is no doubt the hand of aristocrat. 409 00:42:32,880 --> 00:42:34,393 Blue blood knows its own. 410 00:42:34,600 --> 00:42:36,556 I can confidently lean on it. 411 00:42:37,160 --> 00:42:38,878 You are mistaken, my lord. 412 00:42:39,080 --> 00:42:42,311 My hand is ordinary like Olonese's. 413 00:42:43,280 --> 00:42:44,679 It became corsair's hand for the time being. 414 00:42:46,200 --> 00:42:49,476 I fear, it is the only kind I have... 415 00:42:49,680 --> 00:42:52,240 ... to offer for support. Lean on me. 416 00:43:04,240 --> 00:43:06,515 Free this woman, she belongs to me. 417 00:43:07,760 --> 00:43:09,512 I paid for her. 418 00:43:56,200 --> 00:43:58,191 Jean d'Avignot, as governor of Tortuga... 419 00:43:58,400 --> 00:44:00,595 ... acting on behalf of the French king, I need to learn more... 420 00:44:00,800 --> 00:44:03,519 ... about your plan to attack Maracaibo. 421 00:44:03,960 --> 00:44:06,155 Before giving my assent,... 422 00:44:06,360 --> 00:44:09,955 ... I wish to hear views of those present. 423 00:44:10,440 --> 00:44:12,032 Decaiuno, speak. 424 00:44:12,360 --> 00:44:14,749 400 kilos of gold and 500 kilos of silver,... 425 00:44:14,960 --> 00:44:16,678 ... I would go after the devil... 426 00:44:16,880 --> 00:44:19,348 ... into the fires of hell, to retrieve it. The gold,... 427 00:44:19,720 --> 00:44:21,790 ... or die trying, such is my view. 428 00:44:22,000 --> 00:44:24,514 I have two ships and 200 hands, all can be ready... 429 00:44:24,720 --> 00:44:26,153 in 2 days. 430 00:44:26,360 --> 00:44:27,793 Montbars, and you. 431 00:44:28,000 --> 00:44:31,390 Won't be easy, who knows how many will lose their lives. 432 00:44:31,600 --> 00:44:32,794 Perhaps even you Olonese. 433 00:44:33,480 --> 00:44:35,755 But it's an opportunity I don't wish to waste. 434 00:44:36,560 --> 00:44:37,913 If you die, that'll prove... 435 00:44:38,120 --> 00:44:40,156 I'm the bravest among all corsairs! 436 00:44:41,000 --> 00:44:42,877 But I will go, with all my men. 437 00:44:43,200 --> 00:44:44,997 - Van Horn? - I go 438 00:44:45,520 --> 00:44:49,752 Under the condition Olenese will allow us... 439 00:44:49,960 --> 00:44:52,235 ... to work out the plan together. 440 00:44:52,440 --> 00:44:53,759 Martin Hoffere? 441 00:44:54,240 --> 00:44:55,355 Why do you ask me? 442 00:44:56,000 --> 00:44:57,911 Though I'm an ex-priest,... 443 00:44:58,120 --> 00:45:01,749 ... it won't bother me to send some Spaniards back to their Maker. 444 00:45:02,480 --> 00:45:04,518 If He loves them as much as I love woman... 445 00:45:04,880 --> 00:45:07,075 ... He will thank me forever. 446 00:45:08,280 --> 00:45:09,952 Count from Ventimiglie. 447 00:45:10,400 --> 00:45:12,470 We are not going. Me nor my men. 448 00:45:12,680 --> 00:45:13,874 You? 449 00:45:14,080 --> 00:45:16,275 Are you pirate or Spaniard? 450 00:45:16,480 --> 00:45:17,549 You are more on their side than ours. 451 00:45:18,480 --> 00:45:21,074 You don't even know what you are anymore. 452 00:45:21,440 --> 00:45:23,590 We must conquer Maracaibo! 453 00:45:23,960 --> 00:45:25,757 There's lots of gold, and I want it! 454 00:45:26,400 --> 00:45:29,472 I am in charge, you must obey me. You must go as well. 455 00:45:30,280 --> 00:45:32,953 I won't go to Maracaibo with your flotilla, Olonese. 456 00:45:33,680 --> 00:45:36,114 Because I will be there first. 457 00:45:36,520 --> 00:45:37,555 I think you are mad. 458 00:45:38,160 --> 00:45:39,752 Our goals differ. 459 00:45:40,240 --> 00:45:41,992 Yours is gold. 460 00:45:42,200 --> 00:45:44,031 Mine is Van Guld. 461 00:45:45,200 --> 00:45:49,159 If you attack Maracaibo and Van Guld is not able to repel you, he will flee. 462 00:45:50,040 --> 00:45:51,393 I must be there first. 463 00:45:51,960 --> 00:45:55,475 If I remain alive when you arrive, I will join you then. 464 00:45:56,160 --> 00:45:58,993 You made it to Maracaibo alone, once. 465 00:45:59,320 --> 00:46:01,788 Tempting fate, trying for a second time? 466 00:46:02,000 --> 00:46:04,798 I only need to ensure the archduke won't escape alive. 467 00:46:06,080 --> 00:46:08,799 Even if you make it to Maracaibo, how do you expect to find him? 468 00:46:09,520 --> 00:46:10,873 I will find him. 469 00:46:11,560 --> 00:46:14,597 I made a bargain with a potent ally. 470 00:46:21,760 --> 00:46:22,875 Good luck. 471 00:46:42,379 --> 00:46:44,379 Emilio! 472 00:47:04,680 --> 00:47:06,159 Aim straight. 473 00:47:07,120 --> 00:47:08,917 And hold firm... 474 00:47:09,480 --> 00:47:10,276 Excellent! 475 00:47:11,800 --> 00:47:12,915 Moko, 476 00:47:13,120 --> 00:47:15,111 bring me the man waiting outside. 477 00:47:15,320 --> 00:47:17,276 Which one, the one playing the flute? 478 00:47:17,480 --> 00:47:18,708 No, the other one. 479 00:47:28,800 --> 00:47:30,631 You! Come here. 480 00:47:30,840 --> 00:47:32,637 What manners! 481 00:47:36,040 --> 00:47:37,598 Why do you follow me? 482 00:47:38,400 --> 00:47:39,992 So that you would call for me. 483 00:47:40,760 --> 00:47:41,875 But why? 484 00:47:42,080 --> 00:47:43,957 I am just beginning my pirate's career... 485 00:47:44,160 --> 00:47:46,515 ... and need to be hired as a captain. 486 00:47:46,720 --> 00:47:50,030 I'd rather have my own command,... 487 00:47:50,240 --> 00:47:52,231 ... but that seems unlikely at this time. 488 00:47:52,440 --> 00:47:54,158 What did you say your name was? 489 00:47:56,120 --> 00:47:58,998 Morgan. See, even you cannot remember it. 490 00:47:59,200 --> 00:48:01,111 I need to do something noteworthy,... 491 00:48:01,320 --> 00:48:03,629 ... for people to remember my name. 492 00:48:04,080 --> 00:48:06,674 Back to matter at hand, what do you want from me? 493 00:48:08,040 --> 00:48:09,314 Take me to Maracaibo. 494 00:48:09,520 --> 00:48:10,589 As second-in-command. 495 00:48:10,800 --> 00:48:11,676 Why should I? 496 00:48:11,880 --> 00:48:14,235 Because we have overlapping interests... 497 00:48:14,560 --> 00:48:16,915 ... on which I rely, as you upon your honor. 498 00:48:19,360 --> 00:48:21,078 Nice speech. 499 00:48:21,920 --> 00:48:23,831 But not enough of an incentive. 500 00:48:25,120 --> 00:48:30,537 Perhaps I will think of more... Van Guld. 501 00:48:32,880 --> 00:48:35,553 I managed to find his servant among the prisoners. 502 00:48:37,040 --> 00:48:40,749 He mentioned certain monastery the archduke frequents, alone. 503 00:48:41,360 --> 00:48:44,158 Offer the chap freedom, and he will take you there. 504 00:48:44,560 --> 00:48:45,515 And where is this man? 505 00:48:46,160 --> 00:48:47,559 Waiting outside. 506 00:48:54,760 --> 00:48:56,557 You heard me Satan... 507 00:48:56,760 --> 00:48:58,034 at last! 508 00:49:05,360 --> 00:49:08,352 Have you ever seen a ship like "Lightning", captain... uhm... 509 00:49:08,920 --> 00:49:09,796 Morgan. 510 00:49:10,000 --> 00:49:12,195 My name is Mor-gan 511 00:49:12,400 --> 00:49:13,310 Yes captain. 512 00:49:13,520 --> 00:49:14,794 They will never remember the name. 513 00:49:15,000 --> 00:49:16,831 Don't give up hope. 514 00:49:41,640 --> 00:49:42,914 What is your name? 515 00:49:44,960 --> 00:49:45,756 Yara. 516 00:49:46,160 --> 00:49:47,673 I am Jos�. 517 00:49:55,760 --> 00:49:56,636 Why do you hate me, Yara? 518 00:49:57,520 --> 00:49:58,714 Who said I hate you? 519 00:49:59,520 --> 00:50:00,635 I see it in your eyes. 520 00:50:01,360 --> 00:50:02,839 I hate all Spaniards. 521 00:50:03,200 --> 00:50:04,872 - Did the Spanish do something horrible? - Yes. 522 00:50:06,560 --> 00:50:08,232 But not all Spaniards are bad. 523 00:50:09,200 --> 00:50:10,519 Just as not all are good. 524 00:50:13,160 --> 00:50:16,550 You shouldn't hate all, just those who hurt you. 525 00:50:18,240 --> 00:50:21,038 Why should Yara say "These I hate, those I don't" 526 00:50:22,800 --> 00:50:24,677 They came from the sea,... 527 00:50:24,880 --> 00:50:25,995 ... from Spain to kill us. 528 00:50:26,400 --> 00:50:29,198 Stole our land, made us slaves. 529 00:50:30,080 --> 00:50:33,038 They didn't ask themselves which of us are good and which are bad. 530 00:50:33,840 --> 00:50:38,038 If I could, I would wipe them all off the face of the Earth. 531 00:50:38,920 --> 00:50:40,990 But you are already making distinctions. 532 00:50:42,160 --> 00:50:43,798 Because you are speaking with me,... 533 00:50:44,000 --> 00:50:46,070 ... shows you hate me little bit less. 534 00:50:46,920 --> 00:50:50,879 Sometimes we just need to talk, and no longer are we Indian or Spaniard... 535 00:50:51,400 --> 00:50:53,356 ... just two ordinary human beings. 536 00:50:53,720 --> 00:50:55,312 I'm no longer anything, anymore. 537 00:50:55,520 --> 00:50:56,748 Nothing. 538 00:51:37,280 --> 00:51:38,952 How did you get here? 539 00:51:39,160 --> 00:51:41,515 I asked Carmauxi and Van Stiller to hide me. 540 00:51:42,400 --> 00:51:45,699 Carmauxi! Van Stiller! Come here immediately! 541 00:51:46,880 --> 00:51:48,598 We must say our farewell now, Carmauxi. 542 00:51:48,800 --> 00:51:50,199 Seems so, Van Stiller. 543 00:51:51,560 --> 00:51:53,198 Don't punish them. 544 00:51:53,440 --> 00:51:55,635 This is my fault. I begged them so much. 545 00:51:57,240 --> 00:51:58,639 - Commander? - Gentlemen. 546 00:52:03,480 --> 00:52:04,549 Thank you. 547 00:52:04,760 --> 00:52:06,239 Now go. 548 00:52:06,560 --> 00:52:09,791 Could you believe we weren't particularly eager to answer your call? 549 00:52:13,080 --> 00:52:16,789 I was thinking day and night how to say "no" to your farewell... 550 00:52:17,920 --> 00:52:20,388 ... how to persuade you, how to resist you. 551 00:52:20,880 --> 00:52:23,917 The only solution I came up with, was to disobey you. 552 00:52:24,360 --> 00:52:26,316 I would never demand your obedience... 553 00:52:27,080 --> 00:52:28,479 only ask for your love. 554 00:53:26,120 --> 00:53:28,395 Sailors,... 555 00:53:28,600 --> 00:53:30,795 ... raise the big sail... 556 00:53:31,000 --> 00:53:33,036 ... and let's celebrate for another attack! 557 00:53:49,400 --> 00:53:50,958 When I lived in Italy,... 558 00:53:51,160 --> 00:53:53,515 ... with my brothers and family,... 559 00:53:53,760 --> 00:53:56,718 ... I believed honor was based simply,... 560 00:53:57,520 --> 00:54:00,956 ... on what one learned, adhering to rules... 561 00:54:01,480 --> 00:54:03,118 ... laid down by the nobility's social duties,... 562 00:54:03,840 --> 00:54:06,673 ... maintaining the family honor, as old as the world. 563 00:54:07,880 --> 00:54:11,873 Then I discovered that's not the only way to live. 564 00:54:12,880 --> 00:54:15,440 In Tortuga I found new life. 565 00:54:15,680 --> 00:54:18,558 New rules, new sense of honor. 566 00:54:23,040 --> 00:54:24,837 Not always better, not always worse,... 567 00:54:25,240 --> 00:54:26,753 ... just different. 568 00:54:28,280 --> 00:54:29,793 And then you came. 569 00:54:30,320 --> 00:54:33,835 I discovered a new life. 570 00:54:34,760 --> 00:54:36,079 A totally different life. 571 00:54:36,720 --> 00:54:37,835 Then for a moment,... 572 00:54:38,480 --> 00:54:41,995 ... my determination for revenge seemed to wane. 573 00:54:43,440 --> 00:54:45,908 If I could only erase entire past from my memory. 574 00:54:47,280 --> 00:54:48,508 But cannot. 575 00:54:49,160 --> 00:54:51,628 I made a vow I must keep. 576 00:54:52,600 --> 00:54:54,272 I understand. 577 00:54:54,640 --> 00:54:56,153 My family, my father, 578 00:54:56,360 --> 00:54:58,749 ... all taught me honor is all in life,... 579 00:54:58,960 --> 00:55:00,791 without it, we are nothing. 580 00:55:01,200 --> 00:55:03,236 Had I suffered what you have,... 581 00:55:03,920 --> 00:55:05,911 ... I too, would vow revenge. 582 00:55:06,840 --> 00:55:09,308 I understand perfectly. 583 00:55:09,560 --> 00:55:12,472 That is why I feel closer, and love you, all the more. 584 00:55:15,120 --> 00:55:16,235 This is why. 585 00:55:17,200 --> 00:55:20,272 As God is my witness, I desire to partake in your destiny forever. 586 00:55:21,080 --> 00:55:23,389 Regardless, to remain with you. 587 00:55:46,160 --> 00:55:47,434 What is the matter? 588 00:55:48,480 --> 00:55:50,630 You look upon me with ever greater sadness. 589 00:55:50,840 --> 00:55:52,068 Why? 590 00:55:53,520 --> 00:55:54,669 Because... 591 00:55:55,480 --> 00:55:58,597 I see, what will happen. And it will be very distressing. 592 00:55:59,080 --> 00:56:00,308 Not through my fault I hope? 593 00:56:10,040 --> 00:56:11,359 This is my first officer. 594 00:56:11,560 --> 00:56:13,596 - Captain Morgan. - I'm very pleased. 595 00:56:18,720 --> 00:56:20,472 Attention! All together now! 596 00:56:20,680 --> 00:56:21,954 Hurrah! 597 00:56:23,920 --> 00:56:25,751 Holy Mother of Guadalupe! 598 00:56:26,080 --> 00:56:29,550 I never would have thought to see Van Guld's daughter on this ship. 599 00:56:39,440 --> 00:56:41,510 How do you know she is Van Guld's daughter? 600 00:56:42,440 --> 00:56:44,396 I saw her picture once,... 601 00:56:44,600 --> 00:56:46,431 ...while in duke's service. 602 00:56:51,760 --> 00:56:53,591 At least she resembles it. 603 00:56:55,880 --> 00:56:58,394 But I could be mistaken. 604 00:57:01,800 --> 00:57:03,552 Are you daughter of Van Guld? 605 00:57:04,560 --> 00:57:06,118 If you are, don't lie. 606 00:57:07,120 --> 00:57:08,473 Yes. 607 00:57:08,920 --> 00:57:10,433 But that is no crime? 608 00:57:11,880 --> 00:57:13,154 It is here. 609 00:57:24,720 --> 00:57:26,233 Men, listen. 610 00:57:27,640 --> 00:57:31,076 The night we buried my brothers at sea,... 611 00:57:31,760 --> 00:57:35,992 I vowed to wipe out Van Guld's family. 612 00:57:36,720 --> 00:57:39,359 I even invoked Satan for help. 613 00:57:40,400 --> 00:57:42,072 And he answered me. 614 00:57:42,520 --> 00:57:44,511 In his usual diabolical style. 615 00:57:45,160 --> 00:57:47,674 He delivered into my hands the daughter of Van Guld. 616 00:57:49,000 --> 00:57:50,911 The only woman I could ever love. 617 00:57:51,480 --> 00:57:53,277 And now my heart trembles in horror. 618 00:57:54,520 --> 00:57:57,478 I want to annul the terrible vow. 619 00:57:58,680 --> 00:58:00,079 Commander, 620 00:58:00,440 --> 00:58:02,635 You fought 10 years against Van Guld,... 621 00:58:02,840 --> 00:58:04,432 ... with us faithfully by your side. 622 00:58:05,080 --> 00:58:07,594 Dozens of us have been killed. 623 00:58:07,800 --> 00:58:09,552 Each of us lost a friend,... 624 00:58:09,760 --> 00:58:11,159 or even own brother or son. 625 00:58:11,360 --> 00:58:13,191 You taught us to hate Van Guld... 626 00:58:13,960 --> 00:58:15,313 ... with same intensity as yours. 627 00:58:16,160 --> 00:58:20,756 You don't decide alone. We all want to take revenge on that accursed scoundrel. 628 00:58:21,160 --> 00:58:22,718 Death to Van Guld's clan, including her daughter! 629 00:58:22,920 --> 00:58:25,514 - Death! - It's decided! Death! 630 00:58:25,720 --> 00:58:27,199 An eye for an eye! 631 00:58:27,680 --> 00:58:29,238 Execute her! Death! 632 00:58:29,880 --> 00:58:32,758 - It's decided! - Revenge! 633 00:58:37,120 --> 00:58:38,519 Yes, it's decided. 634 00:58:40,280 --> 00:58:42,191 Honorata Van Ghould, 635 00:58:42,400 --> 00:58:45,551 For crimes of your father, you are sentenced to death. 636 00:58:46,760 --> 00:58:49,115 The execcution is to be carried out immediately. 637 00:58:50,480 --> 00:58:52,311 If you have something to say, speak now,... 638 00:58:53,440 --> 00:58:55,271 ... else, forever be silent. 639 00:58:58,280 --> 00:59:00,840 If devil is punishing you for your vow. 640 00:59:01,440 --> 00:59:03,351 God is punishing me for mine. 641 00:59:06,000 --> 00:59:07,592 Excuse me, commander. 642 00:59:07,880 --> 00:59:09,279 I'm here only for a short time... 643 00:59:09,480 --> 00:59:11,755 ... but the only one not directly involved in your vendetta. 644 00:59:12,360 --> 00:59:15,989 I realize you must keep your vow, but, please let me speak. 645 00:59:18,080 --> 00:59:19,752 Hear me brothers. 646 00:59:19,960 --> 00:59:21,837 I don't wish to challenge your judgment,... 647 00:59:22,400 --> 00:59:25,198 ...but exercising my authority as the ship's first officer... 648 00:59:25,400 --> 00:59:28,597 ... I invoke the laws of the sea, recognized by all sailors and flotillas. 649 00:59:29,240 --> 00:59:33,233 I wish to suggest, leave the execution... 650 00:59:33,840 --> 00:59:35,239 ... of your judgment to fate. 651 00:59:43,280 --> 00:59:44,474 Al right. 652 00:59:44,680 --> 00:59:46,033 I agree. 653 00:59:46,600 --> 00:59:48,591 Agreed. According to laws of the sea! 654 00:59:53,800 --> 00:59:55,199 And so, it will be! 655 01:00:04,000 --> 01:00:05,558 So, let it be! 656 01:00:05,760 --> 01:00:06,988 But how will you live? 657 01:00:12,920 --> 01:00:14,273 Lower the life raft! 658 01:01:51,920 --> 01:01:54,354 Behold, even the black pirate weeps. 659 01:02:09,840 --> 01:02:13,196 If the accursed pirates come,... 660 01:02:13,640 --> 01:02:15,517 ... we are ready, to receive them. 661 01:02:15,720 --> 01:02:19,190 Guards were doubled. 662 01:02:19,880 --> 01:02:24,510 Your plan was truly ingenious, archduke Van Guld. 663 01:02:25,000 --> 01:02:27,912 We let the pirate ships approach,... 664 01:02:28,120 --> 01:02:30,998 ...but offer little resistance. 665 01:02:31,360 --> 01:02:33,555 And when in reach of our cannons, then we let them have it. 666 01:02:34,560 --> 01:02:36,278 - Are you even listening to me? - No. 667 01:02:39,840 --> 01:02:41,910 I am thinking of the news a friend... 668 01:02:42,120 --> 01:02:44,509 ... is to bring me anytime, now. 669 01:02:44,720 --> 01:02:48,030 If you wish, you can receive him here, in the palace. 670 01:02:49,160 --> 01:02:51,151 No, in the monastery instead. 671 01:03:30,040 --> 01:03:30,711 Jos�, 672 01:03:31,480 --> 01:03:32,959 where are you? 673 01:03:37,840 --> 01:03:39,637 Where are we supposed to go? 674 01:03:40,280 --> 01:03:42,032 Dominican monastery. 675 01:03:42,240 --> 01:03:44,595 The archduke goes there to pray every day, by himself. 676 01:03:44,800 --> 01:03:47,155 He has established an alliance with the priests. 677 01:03:48,680 --> 01:03:50,159 But I think we should split up. 678 01:03:50,360 --> 01:03:51,270 Why? 679 01:03:51,480 --> 01:03:54,517 Our number might arouse suspicion. 680 01:03:55,400 --> 01:03:57,595 Would be best if the two of us would go alone. 681 01:03:59,280 --> 01:04:00,998 In short, you take care of Van Guld, and... 682 01:04:01,760 --> 01:04:04,274 ... I'll take care of emir's gold and the silver. 683 01:04:04,480 --> 01:04:07,313 Leave a little for Olonese. 684 01:04:09,779 --> 01:04:11,079 Yara. 685 01:04:13,680 --> 01:04:15,238 Goodbye Yara. 686 01:04:15,440 --> 01:04:16,873 Wait. We will return shortly. 687 01:04:17,080 --> 01:04:19,389 Why are you bidding me farewell, when I'm going with you. 688 01:04:20,800 --> 01:04:21,550 What? 689 01:04:21,760 --> 01:04:23,990 The black pirate and I made the same vow. 690 01:04:24,200 --> 01:04:25,952 I too, must avenge my brothers. 691 01:04:29,320 --> 01:04:31,038 Your eyes don't seem clear today. 692 01:04:31,480 --> 01:04:33,311 Because I worry about you, Yara. 693 01:04:34,320 --> 01:04:35,230 Don't come with us. 694 01:04:35,920 --> 01:04:38,992 I'd rather die than break my vow. 695 01:04:39,480 --> 01:04:40,754 Let's go! 696 01:04:40,960 --> 01:04:42,837 We're wasting time. 697 01:05:57,120 --> 01:05:58,599 Don't stop, Jos�! 698 01:05:58,800 --> 01:06:00,199 Which way? 699 01:06:00,400 --> 01:06:01,594 Perhaps here. 700 01:06:15,600 --> 01:06:18,068 Why don't you say what you see in my eyes?! 701 01:06:19,440 --> 01:06:20,839 What is the meaning of this? 702 01:06:21,400 --> 01:06:22,719 That I betrayed you all. 703 01:06:24,520 --> 01:06:27,512 I was to lure you into a trap. Van Guld is waiting with his soldiers. 704 01:06:29,880 --> 01:06:31,711 For this you pay with your life! 705 01:06:32,520 --> 01:06:33,919 I am ready. 706 01:06:34,520 --> 01:06:35,635 Kill me. 707 01:06:40,200 --> 01:06:43,317 Could you take me to the duke without him suspecting? 708 01:06:43,520 --> 01:06:44,635 Of course! 709 01:06:45,320 --> 01:06:46,799 But be warned! 710 01:06:47,200 --> 01:06:49,191 I will never betray you again. 711 01:06:52,320 --> 01:06:53,878 Just try, and you die. 712 01:06:54,680 --> 01:06:55,829 I won't. 713 01:06:56,640 --> 01:06:58,437 I learned to admire you. 714 01:06:58,640 --> 01:07:00,517 I fell in love with the people of Tortuga. 715 01:07:00,720 --> 01:07:02,790 All your people, especially... 716 01:07:04,200 --> 01:07:05,633 Basically, all your people. 717 01:07:06,320 --> 01:07:09,710 Can trust him now, his eyes are clear again. 718 01:07:12,600 --> 01:07:16,229 Perhaps luck abandoning Van Guld is a good sign. 719 01:07:17,040 --> 01:07:20,032 Praise the Lord. Repeat. 720 01:07:20,240 --> 01:07:22,117 Praise the Lord 721 01:07:23,640 --> 01:07:25,895 We lost their trail. 722 01:07:36,800 --> 01:07:38,313 Wait. 723 01:07:47,760 --> 01:07:49,751 What is this comedy of yours? 724 01:07:50,360 --> 01:07:52,032 Wait, you'll see. 725 01:07:55,440 --> 01:07:56,589 Forgive me stranger. 726 01:07:56,800 --> 01:07:59,268 Uh, dear foreigner... I just... Wanted... 727 01:07:59,720 --> 01:08:01,631 That is... I mean... 728 01:08:01,840 --> 01:08:05,276 ...what the hell are you doing? 729 01:08:11,560 --> 01:08:15,758 Maracaibo is threatened by dangerous epidemic. 730 01:08:20,200 --> 01:08:21,428 If you please... 731 01:08:21,720 --> 01:08:22,789 How did it get here? 732 01:08:23,480 --> 01:08:26,040 Emir's treasure brought it... It's infected. 733 01:08:28,000 --> 01:08:31,117 And this is the only cure. It's from the Orient. 734 01:08:31,480 --> 01:08:32,879 Being the only doctor here,... 735 01:08:33,080 --> 01:08:35,753 ... it is in people's interest that I be saved first. 736 01:08:36,240 --> 01:08:37,593 Please tell me what to do. 737 01:08:41,560 --> 01:08:44,120 Similar incident happened years ago in Damascus...and this powder... 738 01:08:50,240 --> 01:08:54,119 IT IS IMPERATIVE TO SPRINKLE ENTIRE EMIR'S TREASURE... 739 01:08:54,320 --> 01:08:57,198 ...AND ALL WHO TOUCHED IT! 740 01:08:57,680 --> 01:09:01,036 'cause when they were hiding it, someone must have touched it, understand? 741 01:09:03,160 --> 01:09:05,628 Don't scream if you hold life dear. 742 01:09:06,640 --> 01:09:08,153 Move over there. 743 01:09:09,920 --> 01:09:13,037 I have no intention to harm you. Don't force me. 744 01:09:13,240 --> 01:09:16,232 Force you? On the contrary, 745 01:09:16,480 --> 01:09:18,436 Please don't hurt me. 746 01:09:18,640 --> 01:09:20,437 Put the candlestick down. 747 01:09:20,640 --> 01:09:24,394 A drop of hot wax on your hand, and you might not resist a scream. 748 01:09:25,360 --> 01:09:27,351 And you please put aside your sword. 749 01:09:27,960 --> 01:09:30,713 What if I were to sneeze? 750 01:09:31,560 --> 01:09:34,233 Alright, but promise you won't scream. 751 01:09:34,880 --> 01:09:36,472 Agreed. 752 01:09:37,040 --> 01:09:38,632 Even if you might not believe my word, 753 01:09:38,840 --> 01:09:41,513 I assure you I have no intention of dying. 754 01:09:42,080 --> 01:09:44,389 I truly won't scream. 755 01:09:47,880 --> 01:09:49,438 That's better. 756 01:09:50,920 --> 01:09:52,717 Do you intend to stay long? 757 01:09:53,520 --> 01:09:55,158 Until he comes. 758 01:09:56,960 --> 01:10:00,509 I surmise you are very secretive, and enchanting. 759 01:10:00,920 --> 01:10:02,797 But I know very well who you are. 760 01:10:03,240 --> 01:10:05,879 You are whom they call the Black Corsair. 761 01:10:06,080 --> 01:10:09,356 And you wish to confront Van Guld? 762 01:10:09,840 --> 01:10:11,876 On his account I sold my soul. 763 01:10:12,480 --> 01:10:14,550 I tore out my heart,... 764 01:10:15,040 --> 01:10:17,110 ...at a time it beat the strongest, for my beloved. 765 01:10:18,680 --> 01:10:22,832 May the Lord have mercy on me. I saw the archduke kill your brothers. 766 01:10:25,600 --> 01:10:27,511 It was a cowardly murder. 767 01:10:28,080 --> 01:10:30,230 He killed them treacherously. 768 01:10:31,240 --> 01:10:34,550 I know a lot of people, very important people... 769 01:10:34,760 --> 01:10:37,399 ...but nobody like Van Guld. 770 01:10:37,600 --> 01:10:40,114 He is obsessed, as if consumed by unquenchable fire. 771 01:10:40,840 --> 01:10:43,195 I came to extinguish it, once and for all. 772 01:10:51,200 --> 01:10:53,714 - What is happening? - I am returning from my watch. 773 01:10:53,960 --> 01:10:56,793 I saw sails on the horizon. They are pirates' ! 774 01:10:57,280 --> 01:10:58,793 At last! 775 01:11:00,000 --> 01:11:02,355 Give marquise a message, not to wait for me tonight. 776 01:11:02,560 --> 01:11:03,834 Then come to the fortress, we'll be there. 777 01:11:04,040 --> 01:11:05,758 - Yes,sir - Very well. 778 01:11:10,120 --> 01:11:13,237 First night I spent looking a man in his eyes. 779 01:11:13,440 --> 01:11:16,876 Might be a nice story to tell my grandchildren if I ever have some. 780 01:11:17,240 --> 01:11:19,754 But they would never believe me. 781 01:11:21,720 --> 01:11:22,835 The archduke? 782 01:11:23,280 --> 01:11:24,508 No! 783 01:11:25,120 --> 01:11:26,951 The archduke would knock more discretely. 784 01:11:27,240 --> 01:11:28,958 I have a message for the marquise from archduke. 785 01:11:29,160 --> 01:11:30,752 - Captain ! - What Manolo? 786 01:11:32,640 --> 01:11:34,835 Moments ago I thought... 787 01:11:35,040 --> 01:11:36,951 ...I heard voices and footsteps,... 788 01:11:37,160 --> 01:11:39,196 ... in the marquise's room. 789 01:11:39,400 --> 01:11:41,038 We must investigate. 790 01:11:45,120 --> 01:11:46,348 My lady? 791 01:11:47,440 --> 01:11:48,839 Yes, Manolo? 792 01:11:49,440 --> 01:11:52,432 Captain Mannere has a message from archduke. 793 01:11:52,680 --> 01:11:54,955 I'm not feeling well. I have a headache 794 01:11:55,160 --> 01:11:57,151 Go away all of you and leave me alone. 795 01:12:04,440 --> 01:12:06,874 Your servants seem very obedient. 796 01:12:07,080 --> 01:12:08,593 Much too much I would say. 797 01:12:09,160 --> 01:12:10,832 Shame to have to kill some. 798 01:12:11,240 --> 01:12:13,674 What? Have any idea how much each one costs these days? 799 01:12:14,040 --> 01:12:16,508 Could you please escape in a less expensive manner? 800 01:12:17,680 --> 01:12:19,796 I would need your help. 801 01:12:20,080 --> 01:12:21,559 You have it. 802 01:12:21,840 --> 01:12:24,035 To start, embrace me. 803 01:12:24,640 --> 01:12:27,950 Gladly. I must admit I wanted to, all along. 804 01:12:30,200 --> 01:12:32,270 Don't shoot, he'll kill me! 805 01:12:32,560 --> 01:12:34,596 Allow him to pass. Prepare a coach! 806 01:12:34,800 --> 01:12:36,870 Quickly, the coach! 807 01:12:37,080 --> 01:12:38,672 Put down the guns for goodness' sake! 808 01:12:38,880 --> 01:12:41,155 One shot will kill me! 809 01:12:47,160 --> 01:12:48,229 It's the black corsair ! 810 01:12:48,440 --> 01:12:50,874 Don't shoot! Let him escape, for her sake. 811 01:13:00,200 --> 01:13:01,918 It didn't move.... 812 01:13:02,120 --> 01:13:03,712 ...all night long. 813 01:13:07,280 --> 01:13:08,679 It is a ploy! 814 01:13:08,880 --> 01:13:11,348 Feigning an attack from the sea. 815 01:13:11,800 --> 01:13:13,631 The real battlefield will be the fortress. 816 01:13:13,840 --> 01:13:15,193 That is where we wait for them. 817 01:13:15,720 --> 01:13:18,518 We give the order, then attack from behind. 818 01:13:18,720 --> 01:13:22,110 Let's go. I wish to inspect the fortress walls. 819 01:13:44,440 --> 01:13:46,749 If some day I will have grandchildren... 820 01:13:46,960 --> 01:13:49,793 I will tell them of tonight and you. 821 01:13:50,560 --> 01:13:52,232 Better go. 822 01:13:52,840 --> 01:13:54,034 The sun is rising. 823 01:13:54,920 --> 01:13:56,478 That is the hour when fairytales end. 824 01:14:14,000 --> 01:14:16,753 Archduke and his officers keep inspecting the fortress. 825 01:14:17,920 --> 01:14:19,194 Shall we go? Yes. 826 01:15:26,740 --> 01:15:28,889 After so many years, so many deaths, 827 01:15:29,000 --> 01:15:32,052 we finally meet face to face. 828 01:15:33,880 --> 01:15:36,030 Perhaps your sword is faster than mine, 829 01:15:37,040 --> 01:15:38,917 but surely is not faster than Shutz. 830 01:15:39,640 --> 01:15:42,313 He is with me and is going to show you now. 831 01:16:35,440 --> 01:16:38,000 Perhaps you are a honorable man,... 832 01:16:38,200 --> 01:16:40,475 ... but your archduke sent you to certain death, this time. 833 01:16:54,080 --> 01:16:55,911 They attacked! Mannere, back into the fortress! 834 01:16:56,120 --> 01:16:57,917 Ready all your men to fight! 835 01:16:58,120 --> 01:17:00,429 - Follow me! - Archduke is retreating! 836 01:17:02,960 --> 01:17:04,279 I will stop him! 837 01:17:09,880 --> 01:17:11,757 These are your final moments, mercenary 838 01:17:29,120 --> 01:17:30,155 Stop them! 839 01:19:22,520 --> 01:19:23,919 The men are ready, Olonese. 840 01:19:24,200 --> 01:19:25,952 Half a ton of gold waits for us on the other side of these walls. 841 01:19:26,160 --> 01:19:27,798 Let's take it! 842 01:19:28,000 --> 01:19:30,275 Attack! Let's kill the dogs! 843 01:20:50,320 --> 01:20:52,470 More than half our men will be killed... 844 01:20:52,680 --> 01:20:54,272 ... before they reach the walls. 845 01:20:54,680 --> 01:20:55,908 Who said so? 846 01:20:56,920 --> 01:20:59,912 Remember, the tiger is a successful animal because he is ruthless. 847 01:21:00,120 --> 01:21:03,749 I sent Hoffer to take care of something. 848 01:21:04,120 --> 01:21:04,677 Walk! Walk! 849 01:21:06,520 --> 01:21:07,999 And here he is. 850 01:21:08,200 --> 01:21:10,589 Why do you need all these friars? To pray for you? 851 01:21:11,240 --> 01:21:13,470 No, Spaniards won't dare shoot at them. 852 01:21:17,760 --> 01:21:19,398 Order your brothers to take the ladders... 853 01:21:19,600 --> 01:21:22,831 ... and raise them against the walls. 854 01:21:23,040 --> 01:21:26,919 Never. May the Lord have mercy on you. 855 01:21:36,240 --> 01:21:38,879 Carry the ladders or I'll boil you alive! 856 01:21:52,880 --> 01:21:54,757 Quickly! Carry the ladders! 857 01:22:08,600 --> 01:22:10,113 Forward! Forward! 858 01:22:25,000 --> 01:22:26,433 Hold your fire! 859 01:22:26,640 --> 01:22:27,993 Those are our Dominicans! 860 01:22:33,160 --> 01:22:34,718 Don't spout nonsense, captain. 861 01:22:34,920 --> 01:22:36,433 Open fire! 862 01:22:36,840 --> 01:22:38,398 Order your men to fire! 863 01:23:00,440 --> 01:23:03,512 Be brave! Reinforcements are due any time. 864 01:23:03,720 --> 01:23:06,757 Quickly, the pirates are surrounding the fort! 865 01:23:07,360 --> 01:23:09,191 Get ready, quickly! 866 01:23:21,360 --> 01:23:23,669 That's the black corsair. 867 01:23:23,880 --> 01:23:25,154 Come with me! 868 01:23:50,240 --> 01:23:53,038 Kill the dogs! Climb up! 869 01:24:05,160 --> 01:24:06,798 Shoot them! 870 01:24:23,640 --> 01:24:25,392 Where are those reinforcements? 871 01:25:01,520 --> 01:25:03,556 Hold it! This one is mine! 872 01:25:04,600 --> 01:25:06,556 No, he belongs to the archduke! 873 01:25:08,080 --> 01:25:10,071 Retreat, it's all lost here. 874 01:25:10,280 --> 01:25:12,748 To the boats! We must reach our galleon. 875 01:25:24,800 --> 01:25:28,110 Fight the dogs! Maracaibo is ours! 876 01:25:28,320 --> 01:25:29,958 Kill them! Kill them! 877 01:25:30,160 --> 01:25:32,196 This man's will to survive is strong. 878 01:25:32,400 --> 01:25:35,392 In a few days, he will be healthier than either one of us. 879 01:25:36,480 --> 01:25:38,471 Waiting for my recovery to execute me? 880 01:25:38,680 --> 01:25:41,592 Don't worry, if possible we will kill you sooner. 881 01:25:42,040 --> 01:25:44,554 We're waiting for archduke Van Guld. 882 01:25:44,760 --> 01:25:46,557 You're aboard his ship. 883 01:25:46,760 --> 01:25:48,352 May we go now doctor? 884 01:25:53,200 --> 01:25:55,270 In my opinion you have bad luck. 885 01:25:55,720 --> 01:25:58,314 Would be better for you to die sooner. 886 01:25:58,960 --> 01:26:00,359 Remember me? 887 01:26:01,160 --> 01:26:03,310 Aren't you the count of Laerma? 888 01:26:03,520 --> 01:26:04,555 Yes. 889 01:26:04,960 --> 01:26:08,077 And I was a prisoner of pirates long enough... 890 01:26:08,280 --> 01:26:10,510 ...never to forget to loathe them. 891 01:26:12,040 --> 01:26:14,918 Don't doubt I won't get even. 892 01:26:15,240 --> 01:26:18,949 You will spare me from agonizing death by hanging, I thank you. 893 01:26:23,160 --> 01:26:25,310 I did not forget I owe you for saving my life. 894 01:26:26,320 --> 01:26:29,198 You saved me,... unfortunately. 895 01:26:29,400 --> 01:26:30,515 Unfortunately? 896 01:26:32,640 --> 01:26:35,871 I have maybe a year to live, at best. 897 01:26:37,320 --> 01:26:39,311 Blood disease, they say. 898 01:26:40,280 --> 01:26:43,989 A sickness which afflicts aristocracy when it becomes old and tired. 899 01:26:45,640 --> 01:26:47,835 A sickness that is the sum of all my life's choices. 900 01:26:49,200 --> 01:26:51,760 New blood must replace the old. 901 01:26:51,960 --> 01:26:53,234 Who knows,... 902 01:26:53,600 --> 01:26:55,431 ...perhaps even pirate's? 903 01:26:57,000 --> 01:27:00,913 And you, count of Ventimiglia, known as black corsair, what blood have you? 904 01:27:01,120 --> 01:27:03,554 Corsair's, or count's? 905 01:27:04,720 --> 01:27:07,871 Perhaps only the blood of a man,... 906 01:27:08,760 --> 01:27:10,796 ...searching for truth. 907 01:27:11,640 --> 01:27:13,870 The difference between justice and injustice. 908 01:27:15,880 --> 01:27:17,518 Not that obvious. 909 01:27:18,200 --> 01:27:19,792 Pablo ! Pedro ! 910 01:27:25,320 --> 01:27:28,073 Your escape won't be comfortable... 911 01:27:28,280 --> 01:27:30,748 I hope you can adapt, count of Ventimiglia. 912 01:27:30,960 --> 01:27:33,315 I realize... 913 01:27:33,520 --> 01:27:37,229 ...you cannot offer me an entire ship. 914 01:27:38,000 --> 01:27:39,274 Correct. 915 01:27:40,360 --> 01:27:43,158 Will a barrel suffice? 916 01:27:43,760 --> 01:27:46,911 Next time we meet, I'll return the favor. 917 01:27:47,120 --> 01:27:48,792 No, this makes us even. 918 01:27:49,040 --> 01:27:50,678 I'm Spaniard, therefore your enemy. 919 01:27:51,760 --> 01:27:53,876 If we do meet, it will be in battle. 920 01:27:54,440 --> 01:27:56,158 I hope you win. 921 01:27:56,640 --> 01:28:00,155 Rather lose my blood quickly in battle, than drop by drop. 922 01:28:00,800 --> 01:28:03,758 May I say I have profound respect for you, sir. 923 01:28:04,720 --> 01:28:05,789 And I for you. 924 01:28:15,600 --> 01:28:18,751 We escaped in time. Maracaibo just fell. 925 01:28:19,600 --> 01:28:21,556 We are glad to see you alive. 926 01:28:21,760 --> 01:28:25,036 I am pleased to inform you we have a prisoner you deem highly valuable. 927 01:28:25,240 --> 01:28:26,753 The Black Corsair. 928 01:28:27,080 --> 01:28:29,036 Then it is true. Where is he? 929 01:28:29,240 --> 01:28:31,276 In the gallows tied up. 930 01:28:31,480 --> 01:28:33,948 Take me to him! I want to see him right away. 931 01:28:35,120 --> 01:28:37,759 You two, leave the barrel, and come with me, instead. 932 01:28:37,960 --> 01:28:39,075 Move!. 933 01:28:49,040 --> 01:28:49,870 Idiots! 934 01:28:51,920 --> 01:28:55,799 You captured a man I've been hunting for 10 years, all over the seas,... 935 01:28:56,000 --> 01:28:59,709 ...an enemy of the Spanish throne. And what did you do? 936 01:29:00,080 --> 01:29:01,957 You let him escape! 937 01:29:02,320 --> 01:29:04,276 Find him! 938 01:29:05,000 --> 01:29:06,638 Search everywhere! 939 01:29:06,840 --> 01:29:08,637 He may still be on board! 940 01:29:12,880 --> 01:29:14,871 These lazy Spaniards dozing at their posts! 941 01:29:15,920 --> 01:29:18,150 Letting him escape right under their noses! 942 01:29:18,360 --> 01:29:19,475 If you cannot find him on board,... 943 01:29:19,680 --> 01:29:22,911 ...lower the rafts and all after him! 944 01:29:23,400 --> 01:29:25,630 But the ship will be defenceless. 945 01:29:25,840 --> 01:29:27,398 What means more to you? 946 01:29:27,600 --> 01:29:31,195 Don't you understand the black pirate is worth 100 galleons? 947 01:29:34,200 --> 01:29:36,634 We'll see if the Black Corsair will be as dangerous, once hanged. 948 01:29:37,360 --> 01:29:39,032 Lower all rafts! 949 01:31:18,720 --> 01:31:20,392 Can you see him? 950 01:31:20,600 --> 01:31:22,352 No. 951 01:31:33,200 --> 01:31:34,713 Row! 952 01:31:35,960 --> 01:31:37,518 Head for shore! 953 01:31:53,680 --> 01:31:54,556 See him now? 954 01:31:54,760 --> 01:31:56,318 No, not yet. 955 01:31:56,520 --> 01:32:00,433 We must catch him before he makes it to land. 956 01:32:48,440 --> 01:32:51,637 We were following the archduke, and by chance found you. 957 01:32:52,320 --> 01:32:54,880 A raft from the "Lightning" will be waiting for us in the lagoon, quickly. 958 01:32:55,080 --> 01:32:56,832 - There he is! See him? - After him, hurry! 959 01:32:57,040 --> 01:32:58,234 Follow me. 960 01:32:58,440 --> 01:33:00,032 They are escaping! 961 01:33:16,600 --> 01:33:19,239 - There, they are! - Shoot! 962 01:33:32,000 --> 01:33:34,070 Won't you rather tell us where the gold is? 963 01:33:34,280 --> 01:33:36,874 I don't know. 964 01:33:40,680 --> 01:33:42,318 I don't know anything. 965 01:33:42,560 --> 01:33:45,358 The mercenaries hid it, ask Van Guld! 966 01:33:49,120 --> 01:33:50,599 - What are they shouting? - Morgan. 967 01:33:50,800 --> 01:33:52,711 - What is that? - Famous name. 968 01:33:52,920 --> 01:33:55,036 - No name is more famous than mine. - Look! 969 01:34:11,040 --> 01:34:13,031 Who would have thought Morgan would seize... 970 01:34:13,240 --> 01:34:15,276 ...emir's treasure with handful of dust? 971 01:34:15,640 --> 01:34:19,155 I bet he will become the most famous pirate in all of Tortuga. 972 01:34:19,520 --> 01:34:21,511 Hope he remains on our side. 973 01:34:21,720 --> 01:34:24,553 I would hate to have him for enemy. 974 01:34:33,200 --> 01:34:34,030 Hey you, who might you be? 975 01:34:34,880 --> 01:34:37,314 I am Jean Davidnol, L'Olonese! 976 01:34:37,800 --> 01:34:41,156 Olonese? Never heard the name! 977 01:34:47,240 --> 01:34:48,912 I'm joining him, bye Olonese. 978 01:34:49,120 --> 01:34:50,075 Me too. Bye. 979 01:34:51,840 --> 01:34:54,229 I should remind him to return to the "Lightning". 980 01:34:54,440 --> 01:34:56,476 The commander will need us. 981 01:35:37,000 --> 01:35:38,069 Do you hear anything? 982 01:35:38,680 --> 01:35:39,874 Nothing. 983 01:35:40,080 --> 01:35:41,308 Strange, I thought I heard something. 984 01:35:54,200 --> 01:35:56,191 Don't move, be calm. Let him be. 985 01:35:56,400 --> 01:35:58,914 If you're not his enemy, neither is he yours. 986 01:36:07,880 --> 01:36:09,393 They were ours 987 01:36:09,600 --> 01:36:11,192 Did you find them 988 01:36:11,760 --> 01:36:14,832 Finding anyone in this jungle isn't easy. 989 01:36:25,000 --> 01:36:26,228 Now what? 990 01:36:26,440 --> 01:36:28,556 Let's go the other way. 991 01:36:44,040 --> 01:36:46,474 Now that one, he was his enemy. 992 01:36:50,760 --> 01:36:52,591 See? The "Lightning" is waiting for us. 993 01:36:53,120 --> 01:36:54,189 My beautiful ship! 994 01:37:00,720 --> 01:37:03,359 It's me, my count! 995 01:37:03,920 --> 01:37:06,593 Van Stiller! My trustworthy Van Stiller! 996 01:37:08,360 --> 01:37:10,032 Yara! Jos�! 997 01:37:10,520 --> 01:37:11,555 All on board! 998 01:37:11,760 --> 01:37:12,954 The raft is ready. 999 01:37:13,160 --> 01:37:15,355 That is why I was waiting here. 1000 01:37:17,680 --> 01:37:19,272 You don't have a sword. 1001 01:37:19,480 --> 01:37:22,040 Take mine. 1002 01:37:22,680 --> 01:37:24,432 A dagger is enough for me. 1003 01:37:32,560 --> 01:37:35,028 They discovered us, quickly! 1004 01:37:44,320 --> 01:37:45,878 Commander! 1005 01:37:50,000 --> 01:37:51,228 Fire ! 1006 01:38:05,040 --> 01:38:06,234 Excellent, Carmauxi. 1007 01:38:07,480 --> 01:38:10,597 They were too far away for your knife, so you used a canon. 1008 01:38:11,720 --> 01:38:14,154 That may be a good time. 1009 01:38:14,520 --> 01:38:16,272 Still thinking of her? 1010 01:38:17,080 --> 01:38:19,389 If my heart would beat, would do so, for Honorata. 1011 01:38:23,440 --> 01:38:24,475 What is that? 1012 01:38:35,160 --> 01:38:36,878 That is Van Guld's galleon. 1013 01:38:43,800 --> 01:38:46,792 What is Morgan doing? Why doesn't he move? 1014 01:38:47,240 --> 01:38:49,629 They are still out of cannons' reach. 1015 01:38:49,840 --> 01:38:51,637 Why doesn't she head for open sea? 1016 01:38:52,040 --> 01:38:53,598 Perhaps he's afraid to lose you. 1017 01:38:53,800 --> 01:38:55,472 But risks to loose my ship! 1018 01:39:04,160 --> 01:39:05,639 Sail to open sea! 1019 01:39:05,840 --> 01:39:07,159 Away from shore! 1020 01:39:14,640 --> 01:39:16,119 Morgan must have gone mad. 1021 01:39:16,720 --> 01:39:18,472 He�s making human targets of them by sending them to the bow. 1022 01:39:19,240 --> 01:39:21,037 Captain, fire another round. 1023 01:39:21,480 --> 01:39:22,356 Fire! 1024 01:39:27,200 --> 01:39:28,155 Carmauxi! 1025 01:39:28,720 --> 01:39:31,598 My Lord, why aren't I dead instead. 1026 01:39:34,680 --> 01:39:35,829 See, he moved. 1027 01:39:49,400 --> 01:39:50,435 Complete massacre! 1028 01:39:52,680 --> 01:39:54,955 Raise all sails! 1029 01:40:07,600 --> 01:40:09,192 The rudder is blown to bits! 1030 01:40:15,440 --> 01:40:16,873 My ship is lost! 1031 01:40:26,480 --> 01:40:29,119 Their ship is crippled. Shall we go after her? 1032 01:40:29,920 --> 01:40:31,592 No, she is unimportant. 1033 01:40:31,960 --> 01:40:33,234 Just blow her up. 1034 01:40:33,880 --> 01:40:34,790 Count, look! 1035 01:40:35,520 --> 01:40:39,399 The current is floating the bodies towards the galleon. 1036 01:40:42,160 --> 01:40:45,277 We won't even be allowed to give them a proper funeral. 1037 01:40:47,880 --> 01:40:50,758 Soon we will join their fate. 1038 01:40:51,240 --> 01:40:53,037 We cannot go back, soldiers are waiting on shore. 1039 01:40:55,160 --> 01:40:57,037 I rather go to my death fighting. 1040 01:40:57,960 --> 01:41:00,315 Perhaps I might die aboard their ship. 1041 01:41:01,080 --> 01:41:02,957 Forward! 1042 01:41:04,440 --> 01:41:05,668 Row! 1043 01:41:18,000 --> 01:41:18,876 More gun powder! 1044 01:41:54,560 --> 01:41:58,109 They don't have firearms. Use swords. 1045 01:41:58,400 --> 01:42:00,755 Stop! 1046 01:42:00,960 --> 01:42:03,076 I know your brave men... 1047 01:42:03,280 --> 01:42:05,555 ...could easily defeat the wretches,.. 1048 01:42:05,760 --> 01:42:07,512 ... but likely, by killing them. 1049 01:42:08,600 --> 01:42:09,715 While I... 1050 01:42:10,360 --> 01:42:12,954 ...would rather hang the black pirate alive. 1051 01:42:19,400 --> 01:42:20,719 We are with you, commander! 1052 01:42:36,720 --> 01:42:37,675 You pretended to be drowned! 1053 01:42:40,120 --> 01:42:42,714 - Was Morgan's idea. - How genious! 1054 01:42:47,000 --> 01:42:49,719 I told you count of Ventimiglia we shall meet again in battle. 1055 01:42:50,400 --> 01:42:51,549 Please don't force me to kill you. 1056 01:42:51,800 --> 01:42:54,872 Hope you will. It's my last chance to die in battle. 1057 01:42:55,520 --> 01:42:57,636 - I owe you for my life. - We are even. Don't belittle me. 1058 01:42:57,840 --> 01:42:58,716 Fight! 1059 01:45:14,840 --> 01:45:17,115 After me, nobody! 1060 01:45:30,120 --> 01:45:31,439 Into the sea! 1061 01:46:37,760 --> 01:46:40,228 Yara knows the question... 1062 01:46:41,480 --> 01:46:44,677 ...which denies your heart peace. 1063 01:46:46,320 --> 01:46:47,719 Because now,... 1064 01:46:48,440 --> 01:46:51,000 ...so close to death, Yara understands many things. 1065 01:46:52,080 --> 01:46:55,038 You too, saw what I saw? 1066 01:46:58,320 --> 01:47:00,197 Why did they restrain my hand? 1067 01:47:00,680 --> 01:47:01,795 They only... 1068 01:47:02,000 --> 01:47:03,956 did... 1069 01:47:06,760 --> 01:47:08,398 what your... 1070 01:47:08,840 --> 01:47:10,478 heart desired. 1071 01:47:11,560 --> 01:47:13,710 Once, in you... 1072 01:47:14,240 --> 01:47:16,196 love entered,... 1073 01:47:16,480 --> 01:47:18,516 ...hatred departed. 1074 01:47:28,760 --> 01:47:31,320 I think, we are close to the 7th parallel. 1075 01:47:31,720 --> 01:47:33,597 That is the Gulf Stream. 1076 01:47:34,440 --> 01:47:36,908 The same place we abandoned Honorata to fate. 1077 01:47:38,120 --> 01:47:41,192 The same currents that will carry us to death. 1078 01:47:41,560 --> 01:47:43,915 How ironic and diligent is fate. 1079 01:47:45,800 --> 01:47:47,836 Let it carry you.... 1080 01:47:48,880 --> 01:47:50,359 and you will see,... 1081 01:47:50,880 --> 01:47:53,030 ...what Yara now sees. 1082 01:48:10,359 --> 01:48:12,959 what... Yara now sees. 1083 01:50:59,360 --> 01:51:01,590 Commander, come see who made it back! 1084 01:51:02,400 --> 01:51:04,960 I see you are alive and well, as ought be. 1085 01:51:05,160 --> 01:51:06,957 Seems we share similar fortune. 1086 01:51:07,160 --> 01:51:09,151 - It seems so. - Maybe the devil fears us. 1087 01:51:09,360 --> 01:51:10,679 So he doesn't want us. 1088 01:51:11,800 --> 01:51:14,439 Just as he didn't want you, he doesn't want our "Lightning''. 1089 01:51:20,080 --> 01:51:20,956 Here, he is not. 1090 01:51:24,080 --> 01:51:26,071 These are fresh footsteps, 1091 01:51:26,640 --> 01:51:28,119 leading to the beach... 1092 01:51:36,080 --> 01:51:37,274 They took the small raft. 1093 01:51:37,480 --> 01:51:40,756 Though can't see them. Why did they leave? 1094 01:51:41,320 --> 01:51:43,788 - I think they saw the "Lightning". - Another reason to wait! 1095 01:51:44,440 --> 01:51:47,796 Or to go. His ship "Lithtning", represents a way of life... 1096 01:51:48,000 --> 01:51:49,672 to him, which now is ended... 1097 01:51:49,880 --> 01:51:52,269 even though is still ours, my friends. 1098 01:51:53,160 --> 01:51:57,119 The small raft is carrying them towards a different life, a new life. 1099 01:53:26,480 --> 01:53:30,499 Subs found on OpenSubtitles.org (synchronized - soumar) 79162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.