Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,690 --> 00:00:13,266
Une production Nikkatsu
2
00:00:16,933 --> 00:00:22,849
HORNY DIVER : TIGHT SHELLFISH
Plongeuses en chaleur : oh! le mignon petit coquillage!
3
00:00:59,442 --> 00:01:03,083
Hou la la! Belle plongée! Comme je l'espérais!
4
00:01:03,179 --> 00:01:06,524
Vous pourriez être à l'école,
mais vous préférez rester chez vous à la mer.
5
00:01:08,210 --> 00:01:09,296
Comment tu as fait?
6
00:01:11,454 --> 00:01:14,333
Vous êtes ex-aequo. Vous avez plongé
pendant aussi longtemps toutes les deux.
7
00:01:16,693 --> 00:01:18,172
Superbe!
8
00:01:18,261 --> 00:01:21,606
Tu as vu que je remontais et tu as fait pareil?
9
00:01:23,266 --> 00:01:24,677
Tu l'as fait pour ne pas me vexer?
10
00:01:24,768 --> 00:01:27,476
Non...J'étais à ma limite aussi.
11
00:01:27,570 --> 00:01:29,743
Et pourtant c'est toi qu'on appelle
Fusa, la championne?
12
00:01:29,839 --> 00:01:33,150
Yumi, on a bien vu que vous étiez à égalité.
13
00:01:33,243 --> 00:01:34,313
Allez! Attrape ma main!.
14
00:01:39,582 --> 00:01:41,220
Ne t'inquiète pas pour elle, Fusa!
15
00:01:41,317 --> 00:01:44,196
Elle est la fille unique du chef des pêcheurs.
Alors, elle doit être la meilleure.
16
00:01:44,287 --> 00:01:46,358
Mais, je suis sûre que ce n'est pas une méchante fille.
Allez! Viens!
17
00:01:47,824 --> 00:01:51,636
Elle me considère comme une rivale
depuis que nous sommes toutes petites.
18
00:01:51,728 --> 00:01:53,503
Tu le crois vraiment?
19
00:02:06,509 --> 00:02:07,510
Excusez moi.
20
00:02:08,545 --> 00:02:10,218
Pourriez-vous me conduire à cet endroit?
21
00:02:11,381 --> 00:02:12,826
- Bien sûr!
- Merci.
22
00:02:30,467 --> 00:02:33,505
Cette fille Yumi essaie donc de devenir une plongeuse?
23
00:02:34,637 --> 00:02:37,243
Elle n'y arrivera jamais!
Les filles qui vont à l'université de Tokyo...
24
00:02:37,340 --> 00:02:39,650
sont trop gâtées.
Elles passent leur temps à s'amuser.
25
00:02:39,743 --> 00:02:42,656
Ce n'est pas vrai.
Elles ont juste besoin d'un bon garçon.
26
00:02:42,746 --> 00:02:44,589
Il leur faut un peu plus que cela..
27
00:02:46,316 --> 00:02:47,420
Exact!
28
00:04:49,272 --> 00:04:51,650
- Merci.
- Au revoir.
29
00:05:00,783 --> 00:05:02,785
Excusez-moi! Bonjour?
30
00:05:02,886 --> 00:05:06,766
Vas-y et achète du terrain.
Un lopin ou deux, tu as ma permission.
31
00:05:13,390 --> 00:05:15,872
Ces étudiantes ne sont pas vilaines.
32
00:05:15,965 --> 00:05:17,501
Vous avez la permission d'en courser une ou deux.
33
00:05:17,600 --> 00:05:18,578
Allez-y, Patron!
34
00:05:18,668 --> 00:05:20,670
Arrête de blaguer!
35
00:05:22,038 --> 00:05:25,042
TEMPLE
36
00:05:25,141 --> 00:05:28,384
LONGUE VIE
37
00:05:28,478 --> 00:05:30,185
Ah, bonjour!
38
00:05:30,280 --> 00:05:32,419
Comment je suis?
39
00:05:32,515 --> 00:05:34,995
Vous êtes très élégant, Chef des pêcheurs!
40
00:05:35,084 --> 00:05:37,223
Bien! On y va?
41
00:05:37,320 --> 00:05:38,526
Vous regardez quoi?
42
00:05:38,621 --> 00:05:39,964
Patron!
43
00:05:40,056 --> 00:05:41,501
- Allons-y.
- D'accord.
44
00:06:11,054 --> 00:06:13,591
- Qui est là?
- Moi! Junpei!
45
00:06:13,690 --> 00:06:14,862
Quelle plaie!
46
00:06:14,958 --> 00:06:17,700
L'eau de Tokyo t'a rendue radieuse!
47
00:06:17,794 --> 00:06:18,829
Tu as changé aussi!
48
00:06:18,928 --> 00:06:20,839
Maintenant, tu travailles pour
Matsunaga Immobilier?
49
00:06:20,930 --> 00:06:22,034
C'est vrai!
50
00:06:22,131 --> 00:06:23,838
Je suis le bras droit du patron.
51
00:06:23,933 --> 00:06:27,540
Et tu n'étais pas un de ceux qui ont trahi mon père?
52
00:06:27,637 --> 00:06:30,049
Je ne pense qu'à l'intérêt du village!
53
00:06:30,139 --> 00:06:32,085
Nous cherchons à développer le tourisme.
54
00:06:32,175 --> 00:06:34,246
Nous avons à construire un aéroport,
un centre de loisirs.
55
00:06:34,344 --> 00:06:36,517
Sinon les touristes ne viendront pas!
56
00:06:36,612 --> 00:06:39,684
La grande société Tozai Tourisme
s'intéresse à cet endroit
57
00:06:39,782 --> 00:06:42,194
Matsunaga Immobilier fera leur vitrine de ce village.
58
00:06:42,285 --> 00:06:44,663
Toute cette zone sera...
59
00:06:46,856 --> 00:06:49,097
...une belle place pour la pêche
et pour l'achat de terrains.
60
00:06:49,192 --> 00:06:50,865
Cela a l'air magnifique.
61
00:06:50,960 --> 00:06:52,098
Oui! Pas mal!
62
00:07:00,536 --> 00:07:01,742
Eh bien, Monsieur le chef des Pêcheurs...
63
00:07:01,838 --> 00:07:05,843
nous apprécierons votre appui
pour pouvoir acheter quelques terrains.
64
00:07:05,942 --> 00:07:07,785
C'est tout naturel!
65
00:07:07,877 --> 00:07:10,187
Eh bien, pendant que j'y pense...
66
00:07:10,279 --> 00:07:13,226
Tozai Tourisme pourrait
vous soutenir avec conviction....
67
00:07:13,316 --> 00:07:15,819
pour la prochaine élection municipale.
68
00:07:15,918 --> 00:07:18,455
M. Matsunaga, ne soyez pas inconvenant
69
00:07:20,456 --> 00:07:22,163
Pardonnez-moi!
70
00:07:22,258 --> 00:07:24,465
Bien! Je vais vous laisser alors.
71
00:07:25,728 --> 00:07:28,402
Chef!
Je vous laisse avec Kaori.
72
00:07:30,566 --> 00:07:31,476
Excusez moi.
73
00:07:34,837 --> 00:07:35,815
Tenez!
74
00:07:45,314 --> 00:07:47,624
Je voterai aussi pour vous à l'élection.
75
00:07:48,651 --> 00:07:50,688
Mais la campagne électorale coûte
beaucoup d'argent.
76
00:07:52,255 --> 00:07:54,394
Vous n'avez pas entendu
la proposition de M. Matsunaga?
77
00:07:55,958 --> 00:07:58,461
Comment pouvez-vous
suggérer une telle chose?
78
00:08:00,563 --> 00:08:02,474
Vous voulez vraiment entendre une femme dire...
79
00:08:02,565 --> 00:08:03,908
...des choses folles?
80
00:08:27,356 --> 00:08:28,391
Doucement...
81
00:11:03,246 --> 00:11:04,156
Allez! Mangeons!
82
00:11:07,650 --> 00:11:08,594
Je suis crevée...
83
00:11:12,020 --> 00:11:13,499
Séchez-vous bien..
84
00:11:18,561 --> 00:11:21,633
Pourquoi les anémones et les palourdes
ressemblent tant aux parties féminines?
85
00:11:22,732 --> 00:11:24,405
Surtout les anémones.
86
00:11:24,500 --> 00:11:27,538
Et pourtant, celle-ci est plus fraîche
que la tienne!
87
00:11:27,637 --> 00:11:28,809
Ne me cherche pas!
88
00:11:31,073 --> 00:11:32,347
Arrêtez de faire les idiotes!
89
00:11:35,845 --> 00:11:36,823
Fais attention.
90
00:11:37,847 --> 00:11:39,121
Le feu est vif!
91
00:11:39,215 --> 00:11:40,319
Cela sent bon!
92
00:11:40,416 --> 00:11:42,089
J'ai un appel de la nature!
93
00:11:43,619 --> 00:11:45,098
- Natsu, où tu vas?
- Aïe!
94
00:11:46,122 --> 00:11:48,102
Fais attention! Cela fait mal!
95
00:11:52,995 --> 00:11:55,475
Quoi? Pourquoi tu ris?
96
00:11:55,564 --> 00:11:58,044
Cet "appel de la nature" me fait rigoler!
97
00:11:58,134 --> 00:12:01,377
C'est drôle vu le discours
de ce sbire de Matsunaga.
98
00:12:01,470 --> 00:12:03,746
Ahh... Je comprends!
99
00:12:03,839 --> 00:12:05,910
Tu ne peux pas la laisser tranquille?
100
00:12:06,008 --> 00:12:09,979
Fusa, serais-tu jalouse
parce que Junpei ne s'intéresse plus à toi?
101
00:12:10,079 --> 00:12:11,490
Arrête!
102
00:12:11,580 --> 00:12:14,493
Cela suffit avec les mots blessants!
103
00:12:14,583 --> 00:12:16,654
Bien, mangeons!
104
00:12:16,752 --> 00:12:18,095
Passe-moi du bouillon.
105
00:12:37,206 --> 00:12:41,245
Ma société nous veut le bien de tous.
Il ne faut pas en dire du mal.
106
00:12:41,344 --> 00:12:42,379
Tu es d'accord?
107
00:13:14,900 --> 00:13:17,081
Hein? Tu veux te remarier?
108
00:13:17,270 --> 00:13:19,022
Oui et ne te moques pas.
109
00:13:20,616 --> 00:13:22,527
Tu fais bien ce que tu veux..
110
00:13:23,110 --> 00:13:26,623
Alors, vas-y et dis moi que tu me laisses
aller faire mes études en Amérique.
111
00:13:28,050 --> 00:13:29,793
Avec juste 10 millions de yens, c'est possible.
112
00:13:29,892 --> 00:13:31,701
- 10 millions de yens?
- Ouais.
113
00:13:33,020 --> 00:13:35,736
A comparer avec tout l'argent
que tu vas dépenser pour l'élection...
114
00:13:36,410 --> 00:13:37,460
C'est pas très cher!
115
00:13:38,000 --> 00:13:39,512
Tiens!
116
00:13:44,500 --> 00:13:45,877
Allo?
117
00:13:46,870 --> 00:13:48,846
Ah, C'est vous Chef des pêcheurs?
118
00:13:51,850 --> 00:13:53,658
Il n'y a pas de problème.
119
00:13:54,810 --> 00:13:58,027
Il faut juste discuter des conditions du crédit.
120
00:13:59,000 --> 00:14:00,559
Oui, je comprends.
121
00:14:02,660 --> 00:14:04,627
Si vous êtes inquiet pour cela...
122
00:14:04,727 --> 00:14:06,968
Cela ne me dérange pas
si vous sollicitez d'autres sociétés.
123
00:14:07,062 --> 00:14:09,160
Oui. D'accord.
124
00:14:09,200 --> 00:14:10,440
Bien sûr.
125
00:14:19,000 --> 00:14:20,246
Si j'ai bien entendu...
126
00:14:21,710 --> 00:14:24,748
Son nouveau mariage ne va pas nous gêner.
127
00:14:26,849 --> 00:14:27,850
Quel voyou!
128
00:14:29,852 --> 00:14:32,799
Puisqu'on en parle, il est comment de ce côté là?
129
00:14:35,291 --> 00:14:36,770
J'ai bien deviné?
130
00:16:49,620 --> 00:16:51,336
Tu aimes cela?
131
00:17:07,843 --> 00:17:10,980
SNACK BAR YOKOMICHI
132
00:17:11,140 --> 00:17:13,324
Yona-chan!
On t'attend!
133
00:17:13,415 --> 00:17:14,587
Viens!
134
00:17:21,550 --> 00:17:22,660
Na-chan!
135
00:17:22,891 --> 00:17:26,600
Bien! L'attraction du Yokomichi...
Première partie!
136
00:17:33,335 --> 00:17:34,678
Essaie!
137
00:17:42,411 --> 00:17:43,287
Elle continue à boire!
138
00:17:43,379 --> 00:17:45,325
Waou!
139
00:17:45,414 --> 00:17:46,688
La troisième!
140
00:17:46,782 --> 00:17:48,352
Et de quatre!
141
00:17:53,489 --> 00:17:55,696
Bon! Le cocktail est à 1000 yens!
142
00:17:56,759 --> 00:17:57,965
Le cocktail est à 1000 yens!
143
00:17:59,995 --> 00:18:01,770
Et maintenant, je remue!
144
00:18:04,600 --> 00:18:07,410
Je mélange, je mélange!
145
00:18:11,540 --> 00:18:12,712
On paye la boisson d'avance!
146
00:18:13,776 --> 00:18:14,686
C'est bon!
147
00:18:14,777 --> 00:18:15,983
Waou!
148
00:18:20,482 --> 00:18:21,483
Premier service!
149
00:18:24,787 --> 00:18:25,891
Dégage!
150
00:18:25,988 --> 00:18:26,932
A moi! A moi!
151
00:18:29,024 --> 00:18:30,094
Délicieux!
152
00:18:30,192 --> 00:18:31,136
Dépêche-toi!
153
00:18:33,429 --> 00:18:34,533
Vos êtes répugnants!
154
00:18:36,198 --> 00:18:37,734
N'en perds pas! Ne gâche pas!
155
00:18:39,535 --> 00:18:41,481
A mon tour! Laissez passer!
156
00:18:41,570 --> 00:18:42,674
Vas-y!
157
00:18:42,771 --> 00:18:44,011
Il n'y en a plus!
158
00:18:44,106 --> 00:18:46,643
J'ai payé! Tu donnes!
159
00:18:46,742 --> 00:18:48,153
D'accord!
160
00:18:56,351 --> 00:18:57,455
C'est juste de la pisse!
161
00:18:57,553 --> 00:18:59,191
Où est la boisson?
162
00:19:04,660 --> 00:19:05,934
Maintenant, celle que vous attendez!
163
00:19:06,028 --> 00:19:09,601
Hé! Deuxième partie!
Applaudissez la!
164
00:19:16,138 --> 00:19:17,708
Montre tes fesses.
165
00:19:22,945 --> 00:19:25,391
Fais voir!
166
00:19:27,249 --> 00:19:28,353
Regardez moi cela!
167
00:19:38,293 --> 00:19:39,670
Une pieuvre!
168
00:19:53,542 --> 00:19:55,283
Elle s'est mise la pieuvre là-dedans!
169
00:19:59,448 --> 00:20:00,449
Génial!
170
00:20:02,651 --> 00:20:04,426
Bon sang! Je suis pas près de l'oublier!
171
00:20:04,520 --> 00:20:06,056
Essaie donc cela!
172
00:20:07,689 --> 00:20:08,724
Tu aimes?
173
00:20:14,696 --> 00:20:16,369
Une méduse électrique!
174
00:20:18,333 --> 00:20:19,641
Je n'aime pas!
175
00:20:23,605 --> 00:20:25,209
Et la lumière fut!
176
00:20:31,313 --> 00:20:33,725
Qu'est-ce qui t'arrive?
Tu es très en retard!
177
00:20:33,816 --> 00:20:38,322
Cette histoire de femme dont papa est tombé amoureux...
178
00:20:39,888 --> 00:20:41,094
tu le savais?
179
00:20:42,191 --> 00:20:43,261
Oui.
180
00:20:43,358 --> 00:20:46,362
Je vais te dire ce que ce je sais.
181
00:20:46,461 --> 00:20:50,341
C'est une fille de la ville. Elle est restée
à l'hotel Yamashita un moment.
182
00:20:51,400 --> 00:20:53,410
Elle dit qu'elle est originaire du coin, mais...
183
00:20:53,502 --> 00:20:55,175
je n'en sais pas plus.
184
00:20:57,072 --> 00:20:58,551
Il dit qu'il veut se remarier.
185
00:21:00,742 --> 00:21:02,813
Dis-moi, Grand-mère...
186
00:21:03,670 --> 00:21:05,552
A l'époque où tu dirigeais les plongeuses...
187
00:21:06,949 --> 00:21:10,328
Papa n'a pas eu d'enfant avec une d'elles?
188
00:21:10,419 --> 00:21:13,059
Non! du moins pas que je le sache.
189
00:21:17,059 --> 00:21:19,061
J'ai juste l'impression que...
190
00:21:21,760 --> 00:21:22,670
Fusa!
191
00:21:24,560 --> 00:21:26,070
Il faut que je te parle!
192
00:21:26,368 --> 00:21:28,314
Je n'en ai pas envie!
193
00:21:29,938 --> 00:21:34,900
J'ai entendu dire que vous cajoliez les jeunes filles
afin qu'elles incitent à la vente des terrains.
194
00:21:35,040 --> 00:21:36,520
C'est totalement faux!
195
00:21:36,810 --> 00:21:40,560
Tu te rappelles notre promesse
d'être toujours ensemble?
196
00:21:41,917 --> 00:21:44,591
C'était à l'époque où tu voulais être pêcheur.
197
00:21:45,350 --> 00:21:46,689
Mais...
198
00:21:48,620 --> 00:21:49,700
Tu as changé aujourd'hui...
199
00:21:50,400 --> 00:21:51,590
Que fais-tu?
200
00:21:51,600 --> 00:21:53,250
Fusa!...Je t'aime!
201
00:21:53,260 --> 00:21:54,700
Laisse-moi!
202
00:21:54,796 --> 00:21:55,831
Non!
203
00:22:02,700 --> 00:22:03,983
Fusa....
204
00:22:09,170 --> 00:22:10,280
Tu le vois à présent?
205
00:22:10,300 --> 00:22:11,523
Arrête!
206
00:22:22,420 --> 00:22:25,364
Au secours! A l'aide!
207
00:22:31,600 --> 00:22:32,908
Salopard!
208
00:22:34,002 --> 00:22:35,379
Cessez immédiatement!
209
00:22:37,739 --> 00:22:38,581
Bon sang!
210
00:22:41,570 --> 00:22:43,254
Bordel! T'es qui?
211
00:22:43,345 --> 00:22:44,483
Vas au diable!
212
00:22:51,350 --> 00:22:52,631
C'est à vous.
213
00:22:56,420 --> 00:22:58,220
Vous avez regardé sans intervenir?
214
00:22:58,320 --> 00:23:00,333
Je ne voulais pas gêner.
215
00:23:00,620 --> 00:23:02,602
Ces deux-là ont été amants, après tout.
216
00:23:12,360 --> 00:23:13,710
Alors?
217
00:23:14,300 --> 00:23:15,486
Tu veux te baigner?
218
00:23:47,142 --> 00:23:48,951
Aïe! A l'aide!
219
00:23:51,780 --> 00:23:53,088
J'arrive!
220
00:24:37,590 --> 00:24:40,104
Revenez à vous! Allez!
221
00:24:40,290 --> 00:24:41,173
Ouvrez les yeux!
222
00:27:05,400 --> 00:27:08,286
Natsu était supposée être là?
Où est-elle partie encore?
223
00:27:08,376 --> 00:27:10,515
Je présume...
224
00:27:10,612 --> 00:27:13,593
que je vais avoir encore à repriser
ses vêtements le reste de la journée.
225
00:27:13,682 --> 00:27:15,286
Allez! mamie, ne soyez pas ronchon!
226
00:27:15,383 --> 00:27:18,091
Cette fille a le cul délicat, et...
227
00:27:19,120 --> 00:27:20,758
les garçons vont apprécier.
228
00:27:22,324 --> 00:27:23,268
C'est vrai!
229
00:27:25,060 --> 00:27:26,835
Hein? Qu'est-ce qui se passe?
230
00:27:26,928 --> 00:27:29,101
Location de vélo
231
00:27:32,330 --> 00:27:34,309
Si nous pouvons construire le centre de loisirs....
232
00:27:34,402 --> 00:27:36,575
Je pourrais être enfin ton amoureux.
233
00:27:37,906 --> 00:27:39,283
Cela te plairait?
234
00:27:41,776 --> 00:27:45,815
Tu dois juste de dépêcher
à faire signer les papiers.
235
00:27:45,914 --> 00:27:49,521
Je te donnerai 1 ou 2 millions
de yens comme avance.
236
00:27:56,491 --> 00:27:58,562
Junpei... Vite!
237
00:27:59,828 --> 00:28:00,602
Je suis prêt.
238
00:28:12,670 --> 00:28:15,648
Location de vélo
239
00:28:30,920 --> 00:28:31,960
Salauds!
240
00:28:36,370 --> 00:28:38,470
- Tiens!
- Aïe!
241
00:28:45,040 --> 00:28:46,542
Salope!
242
00:28:48,276 --> 00:28:49,516
Espèce de garce!
243
00:28:51,413 --> 00:28:52,255
Ferme ta gueule!
244
00:28:52,347 --> 00:28:54,088
Arrêtez vous deux!
245
00:28:55,550 --> 00:28:56,824
Vous êtes folles! Arrêtez!
246
00:28:56,918 --> 00:28:57,896
Cela suffit!
247
00:29:00,155 --> 00:29:01,225
Tu as volé mon mec!
248
00:29:04,025 --> 00:29:05,026
Laissez-moi!
249
00:29:07,195 --> 00:29:08,299
Je vais la tuer!
250
00:29:11,566 --> 00:29:14,979
Cessez de vous battre
et expliquez-vous?
251
00:29:15,070 --> 00:29:18,074
Cette pute veut me voler Junpei!
252
00:29:18,173 --> 00:29:20,813
Tu penses que je voudrais d'un tel imbécile?
253
00:29:20,909 --> 00:29:22,388
Morue!
254
00:29:22,477 --> 00:29:23,649
Arrêtez!
255
00:29:24,679 --> 00:29:25,657
Idiote!
256
00:29:35,490 --> 00:29:37,527
Comportez-vous en êtres civilisés!
257
00:29:42,997 --> 00:29:45,068
Vous êtes sérieux?
258
00:29:45,166 --> 00:29:47,669
Eh bien, c'est certes un peu particulier.
259
00:29:47,769 --> 00:29:49,840
Mais, il n'y a rien de bien gênant.
260
00:29:49,938 --> 00:29:52,418
Mais, ma fille est encore aux écoles...
261
00:29:52,507 --> 00:29:55,647
Si vous vous mariez avec Kaori....
262
00:29:55,744 --> 00:29:59,988
il faudra vous occuper de l'hypothèque et du reste.
263
00:30:04,052 --> 00:30:09,365
Et avec de telles dettes, ma proposition
est une opportunité.
264
00:30:15,530 --> 00:30:19,171
Nous n'avons pas le droit d'avoir au bar
une jeune fille aussi saoule en plein jour!
265
00:30:19,267 --> 00:30:21,042
Ça va, ça va! J'y vais!
266
00:30:21,136 --> 00:30:22,740
Tu as trop bu!
267
00:30:24,439 --> 00:30:26,214
Hé! Emmène-moi avec toi!
268
00:30:27,275 --> 00:30:29,152
Excusez la! Passez une bonne journée!
269
00:30:29,244 --> 00:30:30,222
Bon.
270
00:30:31,713 --> 00:30:33,283
- Cela va aller?
- Parfait.
271
00:30:35,483 --> 00:30:36,860
- Fais attention!
- Uh! huh!
272
00:30:46,895 --> 00:30:49,603
Ne vous inquiétez pas de ce que j'ai pu dire.
273
00:30:49,697 --> 00:30:51,734
Quelque chose vous tracasse?
274
00:30:51,833 --> 00:30:54,507
Ben oui! C'est pour cela que j'ai bu autant
275
00:30:54,602 --> 00:30:56,206
Mais, c'est bon.
276
00:30:56,304 --> 00:30:57,977
Je vais me marier.
277
00:31:04,045 --> 00:31:05,581
Avec un homme très riche.
278
00:31:07,048 --> 00:31:08,959
Aussi, je le fête déjà.
279
00:31:19,294 --> 00:31:20,398
Est-ce que cela va?
280
00:31:20,495 --> 00:31:22,338
Je peux rentrer toute seule.
281
00:31:29,804 --> 00:31:32,717
Location de vélo
282
00:31:34,576 --> 00:31:37,182
J'ai eu les papiers.
Alors, on peut recommencer!
283
00:31:37,278 --> 00:31:38,348
Pas vrai?
284
00:33:03,498 --> 00:33:06,342
Tu t'es bien débrouillée
pour la signature des contrats.
285
00:33:10,305 --> 00:33:11,875
Tu me donnes l'argent rapidement?
286
00:33:11,973 --> 00:33:13,543
Bien sûr!
287
00:33:16,744 --> 00:33:19,000
CONTRAT
Bien! Juste encore un peu plus!
288
00:33:20,081 --> 00:33:22,118
Le gamin fait du bon travail!
289
00:33:24,085 --> 00:33:27,931
Ils succombent surtout
à la vue de tant d'argent.
290
00:33:30,825 --> 00:33:34,705
Et même le chef des Pêcheurs
a accepté mes propositions.
291
00:33:35,964 --> 00:33:40,208
Maintenant, il faut que je récupère le reste
de l'argent et obtienne les pleins pouvoirs.
292
00:33:40,301 --> 00:33:43,510
Tu leur donneras pas tout l'argent
que tu a pu récolter de la Tozai?
293
00:34:00,321 --> 00:34:01,925
Cela me fait bander!
294
00:34:18,106 --> 00:34:19,676
Je suis dur comme un roc!
295
00:34:21,643 --> 00:34:22,621
C'est moi!
296
00:34:23,878 --> 00:34:24,788
Entrez!
297
00:34:29,384 --> 00:34:30,556
Ah, Bonjour!
298
00:34:30,652 --> 00:34:34,190
Vous arrivez pile! J'allais partir!
299
00:34:34,288 --> 00:34:37,360
Vous avez quelqu'un d'autre à qui parler.
300
00:34:38,993 --> 00:34:41,667
Je me sentais seule..
J'allais vous appeler.
301
00:34:41,763 --> 00:34:43,242
Bien! J'arrive juste à temps!
302
00:34:43,331 --> 00:34:45,709
Juste à temps!
303
00:34:45,800 --> 00:34:47,711
Je vous laisse.
304
00:34:51,973 --> 00:34:53,418
Ah, oui! Au revoir!
305
00:35:03,580 --> 00:35:06,732
Maintenant, nous pouvons le faire
sans être dérangés.
306
00:36:05,646 --> 00:36:06,750
Bon sang!
307
00:36:06,848 --> 00:36:10,694
Cette voix...
Elle n'a pas l'air de feindre!
308
00:36:38,446 --> 00:36:41,256
Littérature anglaise
309
00:36:47,000 --> 00:36:49,201
Mon rêve part en fumée.
310
00:36:53,660 --> 00:36:55,563
J'ai une bonne nouvelle pour vous.
311
00:36:57,231 --> 00:36:59,233
Concernant le solde à vous payer...
312
00:36:59,333 --> 00:37:02,007
Le président de Tozai Tourisme...
313
00:37:02,103 --> 00:37:05,516
vient en personne voir le village.
314
00:37:06,541 --> 00:37:07,519
Il était temps!
315
00:37:08,910 --> 00:37:11,618
Et à propos de votre fille...
316
00:37:11,712 --> 00:37:13,851
vous avez tout arrangé avec elle?
317
00:37:15,716 --> 00:37:18,890
Eh bien...actuellement... heu...
318
00:37:21,620 --> 00:37:22,330
Pas encore...
319
00:37:22,350 --> 00:37:23,961
Vous n'êtes vraiment pas sérieux!
320
00:37:24,750 --> 00:37:27,870
Je vous ai dit que notre accord
reposait sur cette condition!
321
00:37:28,260 --> 00:37:31,140
Je vous ai dit que j'attendrai qu'elle obtienne
son diplôme universitaire.
322
00:37:31,200 --> 00:37:33,580
et qu'elle pourrait continuer ses études en Amérique!
323
00:37:33,630 --> 00:37:35,844
Mais avant, comme une espèce d'acompte
ou de cadeau de bienvenue!
324
00:37:35,937 --> 00:37:39,180
Laissez-nous un petit moment
de consommation entre homme et femme.
325
00:37:39,273 --> 00:37:40,616
J'ai bien compris!
326
00:37:42,276 --> 00:37:43,254
Chef des pêcheurs....
327
00:37:44,445 --> 00:37:46,550
Si je me retire de cet accord,
vous serez ruiné..
328
00:37:47,715 --> 00:37:50,093
et dans ce cas, qu'allez-vous faire?
329
00:37:50,184 --> 00:37:51,959
Je suis d'accord!
Je venais te le dire!
330
00:37:53,020 --> 00:37:53,964
Yumi!
331
00:37:55,456 --> 00:37:56,901
- M. Matsunaga...
- Oui?
332
00:37:58,025 --> 00:38:00,232
Pourquoi ne pas aller faire un tour
pour examiner les détails?
333
00:38:00,328 --> 00:38:01,398
Yumi!
334
00:38:01,495 --> 00:38:02,701
Vous voyez, Chef des Pêcheurs!
335
00:38:02,797 --> 00:38:04,276
La jeune fille, elle, va droit au but!
336
00:38:04,365 --> 00:38:05,343
On y va?
337
00:38:05,433 --> 00:38:06,605
Yumi!
338
00:38:13,074 --> 00:38:16,078
Je vais t'acheter un ice-cream
au drive-in.
339
00:38:16,177 --> 00:38:20,216
Il n'y a pas autre chose
que vous voulez faire?
340
00:38:23,284 --> 00:38:24,661
Tout à fait...
341
00:38:42,470 --> 00:38:43,608
Détends-toi.
342
00:39:17,338 --> 00:39:19,215
Voilà...J'ôte ça.
343
00:39:23,711 --> 00:39:25,054
Et, ça aussi...
344
00:39:25,146 --> 00:39:26,523
Soulève tes fesses...
345
00:39:26,614 --> 00:39:27,718
Oui...c'est bien.
346
00:39:31,552 --> 00:39:33,190
C'est ta première fois, n'est-ce pas?
347
00:39:54,408 --> 00:39:55,716
C'est bon...n'aie pas peur.
348
00:40:17,865 --> 00:40:19,538
Oh oui...Oh oui!
349
00:40:26,607 --> 00:40:27,517
Un instant...
350
00:40:40,554 --> 00:40:41,760
Ah...comme ça.
351
00:40:46,427 --> 00:40:48,373
Ça va?
352
00:40:49,397 --> 00:40:50,398
Détends-toi.
353
00:41:07,548 --> 00:41:08,891
Comment tu te sens?
354
00:41:08,983 --> 00:41:11,395
Oui...Oui...
355
00:41:13,721 --> 00:41:14,756
Comme cela...
356
00:41:15,923 --> 00:41:16,901
Tu as mal?
357
00:41:18,125 --> 00:41:19,263
Viens! Comme cela!
358
00:41:26,934 --> 00:41:28,038
Qu'est-ce qui ne va pas?
359
00:41:29,100 --> 00:41:31,181
Ce n'est pas très agréable pour moi.
360
00:41:31,272 --> 00:41:32,751
Mais...heu..heu...
361
00:41:32,840 --> 00:41:35,047
D'accord!...et maintenant?
362
00:41:36,811 --> 00:41:37,789
Alors? C'est comment?
363
00:41:37,878 --> 00:41:39,915
Je vais te faire du bien!
364
00:41:40,014 --> 00:41:42,893
Cela va venir petit à petit...
Oh, C'est bon!
365
00:41:59,467 --> 00:42:00,639
Encore un peu...
366
00:42:32,299 --> 00:42:33,209
Fusa!
367
00:42:34,802 --> 00:42:37,442
Nous avons obtenu les papiers
de toutes les autres.
368
00:42:37,538 --> 00:42:41,315
Pourquoi tu t'obstines?
Pour ton bien, donne-moi le contrat!
369
00:42:41,408 --> 00:42:43,388
Regarde! Même le Chef des pêcheurs...
370
00:42:43,477 --> 00:42:47,050
a reçu l'argent de mon patron
Tu vois!
371
00:42:47,148 --> 00:42:49,389
Donne-le moi!
372
00:42:49,483 --> 00:42:51,724
Et je t'épouserai!
373
00:42:51,819 --> 00:42:53,423
Cette fleur est le gage de mon amour!
374
00:42:54,522 --> 00:42:55,500
Fusa!
375
00:42:56,690 --> 00:42:57,691
Non!
376
00:42:58,726 --> 00:42:59,727
Non!
377
00:43:02,296 --> 00:43:04,105
Je ne te laisserai pas!
378
00:43:13,474 --> 00:43:14,578
Tu peux me croire!
379
00:43:14,675 --> 00:43:15,676
Je te déteste!
380
00:43:15,776 --> 00:43:16,811
Viens là!
381
00:43:16,911 --> 00:43:18,015
Je te déteste!
382
00:43:26,487 --> 00:43:27,625
A l'aide!
383
00:43:29,590 --> 00:43:31,069
Au secours! Aidez-moi!
384
00:43:31,158 --> 00:43:32,762
Personne ne peut t'entendre ici.
385
00:43:34,895 --> 00:43:35,839
Fusa...
386
00:43:43,304 --> 00:43:44,612
Voyou!
387
00:43:44,705 --> 00:43:46,810
Ne recommence jamais!
388
00:43:46,907 --> 00:43:47,885
Aïe!
389
00:43:49,343 --> 00:43:50,287
Excusez-moi!
390
00:43:50,377 --> 00:43:51,321
Mamie!
391
00:43:51,412 --> 00:43:52,823
Mamie, arrêtez!
392
00:43:52,913 --> 00:43:53,891
Ôte-toi de là!
393
00:43:53,981 --> 00:43:55,551
Ne frappez plus Junpei!
394
00:43:55,649 --> 00:43:57,287
Tu protèges un type comme lui?
395
00:44:11,966 --> 00:44:12,944
Alors?
396
00:44:15,700 --> 00:44:18,281
C'est juste une partie des acomptes,
et regarde le paquet.
397
00:44:18,372 --> 00:44:20,909
Même avec ce que tu leur donnes,
il va en rester beaucoup.
398
00:44:21,008 --> 00:44:23,079
Ne blague pas! Tout ça, c'est pour moi.
399
00:44:24,470 --> 00:44:27,380
Une fois que le gamin aura récolté tous les contrats,
je lui mettrai tout sur le dos.
400
00:44:29,984 --> 00:44:32,931
Il est bien pour faire le joli cœur, mais
bientôt, je vais lui coller le sale boulot.
401
00:44:33,020 --> 00:44:34,590
Il n'a pas la carrure de toutes façons.
402
00:44:38,292 --> 00:44:41,000
- Bon...On ferait mieux de rentrer.
- Merci beaucoup! A bientôt!
403
00:44:41,095 --> 00:44:42,631
Merci! A bientôt!
404
00:44:42,730 --> 00:44:43,674
Au revoir!
405
00:44:49,536 --> 00:44:51,038
Qu'est que tu viens faire ici?
406
00:44:51,138 --> 00:44:52,481
Dehors!
407
00:44:52,573 --> 00:44:53,813
Dis pas ça!
408
00:44:53,907 --> 00:44:55,443
J'ai mal agi.
409
00:44:56,877 --> 00:44:59,517
Dis à Fusa que je suis désolé.
410
00:44:59,613 --> 00:45:01,559
Dis-lui que j'avais tort.
411
00:45:01,649 --> 00:45:04,493
Tes paroles sont sincères?
412
00:45:05,886 --> 00:45:07,888
Oui...Totalement.
413
00:45:07,988 --> 00:45:10,229
- Bye.
- Attends!
414
00:45:10,324 --> 00:45:12,361
Si tu es sincère, dis-lui toi-même.
415
00:45:32,313 --> 00:45:33,519
Alors...
416
00:45:34,548 --> 00:45:37,495
cela veut dire que Fusa est ma soeur aînée?
417
00:45:39,120 --> 00:45:42,790
Une plongeuse a donné naissance
à un enfant du Chef des Pêcheurs.
418
00:45:44,190 --> 00:45:47,030
Ta mère disait qu'elle ne voulait pas d'enfant.
419
00:45:47,420 --> 00:45:50,602
Mais au dernier moment,
elle a voulu avoir son propre enfant.
420
00:45:51,530 --> 00:45:53,712
Je comprends ce que tu ressens.
421
00:45:55,200 --> 00:45:56,904
Quand nous étions jeunes...
422
00:45:58,830 --> 00:46:01,515
j'ai vu ma mère prendre soin de Fusa.
423
00:46:03,670 --> 00:46:05,386
Et cela me mettait en colère.
424
00:46:06,340 --> 00:46:08,151
J'étais toujours en train de l'énerver.
425
00:46:09,850 --> 00:46:11,720
Ta mère était très malade...
426
00:46:12,550 --> 00:46:16,200
et elle a été heureuse quand Fusa est née.
427
00:46:17,758 --> 00:46:21,968
Les mouettes au-dessus de la mer...
428
00:46:22,062 --> 00:46:28,035
m'appellent avec leurs cris.
429
00:46:29,136 --> 00:46:33,585
Mon bien-aimé...
430
00:46:33,674 --> 00:46:38,817
est sur l'île Dejima*...
*(près de Nagasaki)
431
00:46:41,048 --> 00:46:45,121
et toujours, nous sommes séparés...
432
00:46:45,219 --> 00:46:50,862
comme les coquillages sur la plage.
433
00:46:52,493 --> 00:46:56,873
Les mouettes au-dessus de la mer...
434
00:46:56,964 --> 00:47:03,074
m'appellent avec leurs cris.
435
00:47:04,204 --> 00:47:08,414
Je ne peux que pleurer sans te voir revenir...
436
00:47:08,509 --> 00:47:13,652
sous ces ciels d'orages.
437
00:47:15,783 --> 00:47:20,095
et je regarde ce beau coquillage...
438
00:47:20,187 --> 00:47:26,763
une fois encore.
439
00:47:32,800 --> 00:47:36,277
Je vais me marier.
440
00:47:37,830 --> 00:47:40,484
Je sais...Félicitations!
441
00:47:41,900 --> 00:47:44,619
Avant, je voudrais éclaircir quelque chose.
442
00:47:48,240 --> 00:47:53,294
Il semblerait que...nous soyons demi-soeurs.
443
00:47:55,150 --> 00:47:56,728
Fusa, tu le savais?
444
00:48:00,690 --> 00:48:04,771
S'il te plaît...dis-moi la vérité.
445
00:48:08,460 --> 00:48:10,780
Ma mère me l'a révélée sur son lit de mort.
446
00:48:12,840 --> 00:48:16,485
Mais...elle m'a fait promettre
de ne rien dire à personne.
447
00:48:17,978 --> 00:48:18,888
Je comprends.
448
00:48:21,410 --> 00:48:26,091
Tu dois penser que... je suis une fille horrible.
449
00:48:26,980 --> 00:48:28,165
Non...
450
00:48:29,050 --> 00:48:30,926
Pas du tout...
451
00:48:32,490 --> 00:48:33,931
Vraiment!
452
00:48:37,160 --> 00:48:38,568
Merci.
453
00:48:46,400 --> 00:48:50,154
Soeur aînée...je peux t'appeler ainsi?
454
00:49:01,050 --> 00:49:02,525
Soeur aînée!
455
00:49:24,545 --> 00:49:29,654
HOTEL HASEGAYA
456
00:49:34,650 --> 00:49:36,094
Syûji!
457
00:49:37,550 --> 00:49:39,501
Je peux entrer?
458
00:49:46,930 --> 00:49:48,372
Syûji!
459
00:49:49,630 --> 00:49:51,000
Tu es malade?
460
00:50:02,080 --> 00:50:05,000
Hein?! Le docteur n'est pas là?
461
00:50:05,050 --> 00:50:06,820
Merci.
462
00:50:16,030 --> 00:50:18,101
Cela doit être un méchant rhume d'été.
463
00:50:18,890 --> 00:50:23,247
Si le docteur est absent, je connais un vieux remède
que nous pouvons essayer.
464
00:50:23,900 --> 00:50:25,940
Je suis sûre que tu peux y arriver.
465
00:51:24,860 --> 00:51:27,072
Tu es très en retard. Que s'est-il passé?
466
00:51:27,630 --> 00:51:30,308
Tu as eu la fille que tu voulais?
467
00:51:35,540 --> 00:51:37,140
Hé!
468
00:51:45,250 --> 00:51:47,000
Pas maintenant...
469
00:51:47,020 --> 00:51:48,890
Bon sang! Je ne veux pas t'entendre te plaindre.
470
00:51:48,900 --> 00:51:50,260
Non...
471
00:52:01,350 --> 00:52:03,370
Pourquoi la caisse est ouverte?
472
00:52:04,900 --> 00:52:06,570
Junpei est passé tout à l'heure.
473
00:52:06,873 --> 00:52:08,511
Quoi?
474
00:52:14,900 --> 00:52:16,659
Le bâtard!
475
00:52:17,684 --> 00:52:18,754
CONTRAT
476
00:52:38,605 --> 00:52:39,811
Junpei?
477
00:52:42,870 --> 00:52:44,510
Tu es en retard.
478
00:52:44,710 --> 00:52:46,740
Beaucoup de choses se sont
passées aujourd'hui.
479
00:52:47,147 --> 00:52:49,388
J'ai beaucoup parlé...
480
00:52:50,417 --> 00:52:54,627
notamment de toi avec Mamie Yoshino.
481
00:52:56,250 --> 00:52:57,901
Mais, ce sont les contrats!
482
00:52:59,090 --> 00:53:00,200
Oui.
483
00:53:01,060 --> 00:53:03,864
Je les ai volés dans la chambre de Matsunaga.
484
00:53:04,160 --> 00:53:05,705
Hein?
485
00:53:08,235 --> 00:53:09,430
Pourquoi?
486
00:53:09,690 --> 00:53:11,000
Tout cela....
487
00:53:13,700 --> 00:53:15,951
C'est une affaire grave....
488
00:53:19,880 --> 00:53:20,990
J'ai été stupide.
489
00:53:22,950 --> 00:53:26,288
Pardonne-moi ce que j'ai fait.
490
00:53:28,120 --> 00:53:29,320
J'ai trompé tout le monde!
491
00:53:37,230 --> 00:53:38,340
Maintenant...
492
00:53:39,330 --> 00:53:41,103
il faut que j'aille me rendre à la Police.
493
00:53:41,950 --> 00:53:43,110
Attends!
494
00:53:46,000 --> 00:53:47,270
C'est trop tard.
495
00:53:50,010 --> 00:53:53,223
Demain, nous y irons...ensemble.
496
00:53:55,148 --> 00:53:56,092
D'accord?
497
00:56:56,860 --> 00:56:58,905
Mince! je me suis endormie...
498
00:57:00,360 --> 00:57:04,380
Comme le médecin n'était pas là,
j'ai voulu faire partir la fièvre de cette façon.
499
00:57:07,700 --> 00:57:09,252
Merci!
500
00:57:09,342 --> 00:57:11,720
Je suis contente de vous voir aller mieux.
501
00:57:21,000 --> 00:57:22,220
Merci!
502
00:59:24,911 --> 00:59:28,586
Cela ne serait pas arrivé si vous
n'aviez pas été absent la nuit dernière.
503
00:59:28,681 --> 00:59:32,254
Nous ne sommes pas encore mariés,
mais votre fille est virtuellement ma femme.
504
00:59:33,850 --> 00:59:35,490
Mais vous faisiez quoi? Bon sang!
505
00:59:35,580 --> 00:59:37,490
Vous voulez bien me le dire?
506
00:59:37,850 --> 00:59:39,761
Maintenant, je suis vraiment dans la merde!
507
00:59:40,700 --> 00:59:45,240
Je peux récupérer tout l'argent
que je vous ai prêté!
508
00:59:46,166 --> 00:59:47,236
Bordel...
509
00:59:52,130 --> 00:59:52,982
Allo?
510
00:59:54,007 --> 00:59:55,042
Ah...Le Chef de la Police?
511
00:59:56,000 --> 00:59:57,383
Vraiment? Oui!
512
00:59:57,540 --> 00:59:58,387
Merci.
513
01:00:02,180 --> 01:00:04,853
Il semble que Junpei
se soit rendu à la Police.
514
01:00:05,350 --> 01:00:06,920
Qu'avez-vous dit?
515
01:00:12,800 --> 01:00:17,630
Chef des Pêcheurs! Allez vous préparer.
Nous réglerons cela plus tard!
516
01:00:17,730 --> 01:00:19,410
- Venez vite.
- Ôtez vos mains de là!
517
01:00:23,503 --> 01:00:24,607
Bienvenue.
518
01:00:26,470 --> 01:00:29,984
Par ici, M. Président
de la Tozai Tourisme...
519
01:00:30,076 --> 01:00:32,181
Je vous remercie d'être venu de si loin.
520
01:00:32,278 --> 01:00:33,552
Permettez-moi de vous débarrasser.
521
01:00:33,646 --> 01:00:34,886
S'il vous plaît! Entrez!
522
01:00:36,610 --> 01:00:39,656
Ah, M. le Président,
vous semblez toujours en pleine forme.
523
01:00:40,850 --> 01:00:43,230
Kaori, Qu'as-tu? Assieds-toi!
524
01:00:44,820 --> 01:00:46,469
Heu, Eh bien... Heu... à présent...
525
01:00:46,559 --> 01:00:48,505
J'aurais aimer vous entretenir
de l'achat des terrains.
526
01:00:48,595 --> 01:00:50,472
Mais, immédiatement, j'ai une urgence.
527
01:00:50,563 --> 01:00:52,804
J'ai juste une ou deux choses à terminer.
528
01:00:53,933 --> 01:00:55,674
Nous travaillons comme
des forcenés pour cette opération.
529
01:00:55,768 --> 01:00:57,714
- N'est-ce pas'?
- Oh oui! Oh oui!
530
01:00:57,804 --> 01:01:01,342
Mais par ici, seul un travail acharné
permet d'acquérir les terrains.
531
01:01:02,000 --> 01:01:04,480
Quoi? Toi?
Que diable fais-tu ici?
532
01:01:04,577 --> 01:01:06,716
Je n'y crois pas...
533
01:01:08,310 --> 01:01:10,653
M. le Président, vous connaissez ce gosse?
534
01:01:10,750 --> 01:01:12,593
"Ce gosse"? Imbécile!
535
01:01:12,685 --> 01:01:14,665
C'est mon fils unique!
536
01:01:14,950 --> 01:01:16,500
Ce..ce gosse? Vraiment?
537
01:01:17,557 --> 01:01:20,094
Ainsi, tu es venu ici?
538
01:01:21,050 --> 01:01:24,699
Cette femme... qui a tant fait pour vous....
539
01:01:24,797 --> 01:01:27,004
est morte avant que nous puissions connaître la vérité.
540
01:01:27,900 --> 01:01:30,911
Même si ce n'est que moi, elle a besoin qu'on rende
hommage à sa mémoire pour reposer en paix.
541
01:01:31,004 --> 01:01:33,780
Elle a travaillé durement
et a été une bonne épouse pour vous.
542
01:01:34,770 --> 01:01:36,380
Et même si nous ne sommes pas du même sang...
543
01:01:36,400 --> 01:01:38,655
elle a consacré sa vie à être
une bonne mère pour moi.
544
01:01:38,745 --> 01:01:41,157
Elle était à peine plus âgée que moi...
545
01:01:41,540 --> 01:01:43,784
mais j'ai toujours pu voir sa sincérité.
546
01:01:45,310 --> 01:01:46,350
C'est pourquoi...
547
01:01:47,900 --> 01:01:50,720
je me blottissais dans ses bras sans hésitation.
548
01:01:52,280 --> 01:01:53,490
Et toi...
549
01:01:58,000 --> 01:02:02,408
Savais-tu...à quoi elle pensait....
550
01:02:03,080 --> 01:02:05,574
lorsqu'elle s'est jetée de la falaise?
551
01:02:12,390 --> 01:02:16,355
J'ai commis une erreur...une grave erreur.
552
01:02:19,810 --> 01:02:21,430
Il faut que tu me pardonnes.
553
01:02:23,156 --> 01:02:26,262
Aujourd'hui, je suis venu ici
pour prier à son âme.
554
01:02:26,600 --> 01:02:28,361
Tu me prends pour un débile?
555
01:02:29,340 --> 01:02:32,660
Tu n'es pas venu pour lui rendre hommage.
556
01:02:33,260 --> 01:02:35,040
Tu es ici pour affaires.
557
01:02:35,335 --> 01:02:36,780
C'est faux!
558
01:02:37,140 --> 01:02:38,600
S'il te plaît, crois-moi!
559
01:02:40,170 --> 01:02:43,910
Je devine que c'est présomptueux de ma part
que de te demander de me croire à présent.
560
01:02:45,044 --> 01:02:46,182
Mais, crois-moi.
561
01:02:46,670 --> 01:02:48,710
Ton père regrette....
562
01:02:49,060 --> 01:02:50,000
du fond du coeur.
563
01:02:50,430 --> 01:02:52,000
Ne dis pas n'importe quoi!
564
01:02:54,420 --> 01:02:59,199
Ce n'est pas...ta société qui achète
les droits de pêche et tous les terrains?
565
01:03:00,130 --> 01:03:01,740
Et en plus, d'une façon scandaleuse.
566
01:03:02,550 --> 01:03:05,674
Il semble que je suis dépassé par mon travail
et que j'ai perdu la capacité...
567
01:03:05,765 --> 01:03:07,335
de juger le vrai caractère d'une personne.
568
01:03:08,368 --> 01:03:10,800
Ma société se retire complètement
de cette affaire.
569
01:03:11,040 --> 01:03:12,800
M. le Président!
Qu'est-ce que vous dîtes?!
570
01:03:12,920 --> 01:03:14,500
- Vous avez fait tout ce chemin...
- Taisez-vous!
571
01:03:19,260 --> 01:03:23,354
Elle m'a révélé votre escroquerie!
572
01:03:23,449 --> 01:03:24,757
Quoi?
573
01:03:25,610 --> 01:03:29,800
Désolée...mais je ne pouvais plus
vous supporter.
574
01:03:30,256 --> 01:03:31,560
Et merde!
575
01:03:31,740 --> 01:03:35,039
Eh bien! On dirait que
j'ai terminé mon travail.
576
01:03:36,020 --> 01:03:38,000
Oh, euh... un moment...
577
01:03:40,860 --> 01:03:42,747
Je vous remercie beaucoup!
578
01:03:43,570 --> 01:03:44,540
Au revoir.
579
01:03:45,010 --> 01:03:46,000
Traîtresse!
580
01:03:46,050 --> 01:03:48,150
Le seul traître, c'est vous!
581
01:03:48,150 --> 01:03:48,850
Monsieur!
582
01:03:54,147 --> 01:03:56,286
Mais, M. le Président...
583
01:03:57,310 --> 01:04:00,798
- Patron! Laissez tomber!
584
01:04:04,550 --> 01:04:06,650
Ce que j'ai fait auparavant, n'était pas bien.
585
01:04:06,800 --> 01:04:07,700
Pardonne-moi.
586
01:04:08,720 --> 01:04:12,908
Je deviens...vieux.
587
01:04:13,820 --> 01:04:16,269
Je vais avoir besoin de compter sur toi.
588
01:04:18,480 --> 01:04:19,800
M. le Président...
589
01:04:20,950 --> 01:04:24,650
Il vous a ...déjà pardonné.
590
01:04:25,770 --> 01:04:26,640
Vrai?
591
01:04:29,150 --> 01:04:30,418
J'espère que tu as raison.
592
01:04:31,784 --> 01:04:37,530
Maintenant, nous pouvons aller...
lui rendre dignement hommage.
593
01:04:38,490 --> 01:04:41,829
Tu le veux...réellement?
594
01:04:44,730 --> 01:04:46,210
Je suis heureux de t'entendre le dire.
595
01:04:47,890 --> 01:04:50,200
Je sais que je peux te confier la cérémonie.
596
01:04:50,600 --> 01:04:52,550
M. le Président,
Je deviens quoi, moi?
597
01:04:52,650 --> 01:04:55,630
- Pour un voyou de votre espèce?
- Indépendamment de vos méthodes...
598
01:04:56,430 --> 01:04:58,820
nous avons apprécié vos efforts
en faveur de notre société.
599
01:04:59,011 --> 01:05:01,410
Si vous vendez honnêtement votre affaire ici,
nous n'entamerons pas de poursuites contre vous.
600
01:05:02,480 --> 01:05:03,880
Merci énormément!
601
01:05:05,251 --> 01:05:06,195
Toi aussi!
602
01:05:07,200 --> 01:05:08,790
Merci beaucoup!
603
01:05:20,880 --> 01:05:22,200
Tu dois avoir soif?
604
01:05:25,670 --> 01:05:27,880
C'est comme un rêve.
605
01:05:28,100 --> 01:05:30,947
Grâce à Syûji, tout s'est bien passé.
606
01:05:34,870 --> 01:05:37,023
A partir de maintenant,
nous ferons face ensemble.
607
01:05:38,990 --> 01:05:40,130
Exact!
608
01:05:41,920 --> 01:05:44,568
Vous avez dû toujours rêver
d'être ensemble dans l'eau!
609
01:05:45,350 --> 01:05:48,431
Cela m'ira très bien!
610
01:05:49,460 --> 01:05:50,880
Nous sommes très contentes pour vous!
611
01:05:50,900 --> 01:05:52,190
Prends ma main
612
01:05:53,300 --> 01:05:56,337
Est-ce que vous êtes toutes prêtes à plonger?
613
01:05:56,670 --> 01:06:00,350
- C'est moi qui gagne!
-Bien! Que la course commence!
614
01:06:01,440 --> 01:06:03,000
Un... deux...
615
01:06:07,120 --> 01:06:09,890
Il est bien temps de lever l'ancre.
616
01:06:11,790 --> 01:06:14,396
Grand-mère, je...
617
01:06:15,670 --> 01:06:16,800
Vas-y!
618
01:06:17,920 --> 01:06:20,320
Dépêches-toi! Cours!
619
01:06:39,610 --> 01:06:42,023
Mener enfin une vie honnête...
620
01:06:42,420 --> 01:06:44,425
je pense que cela me plaira.
621
01:06:46,720 --> 01:06:48,700
Vous êtes radieuse aujourd'hui.
622
01:06:49,780 --> 01:06:52,568
C'est vrai? Cela fait plaisir.
623
01:08:37,063 --> 01:08:40,101
Production: UEKI MINORU
Scénario: IKEDA SHOUICHI
624
01:08:40,199 --> 01:08:41,337
Photographie: MIZUNO NOBUMASA
Lumière: UCHIDA KATSUNARI
625
01:08:41,434 --> 01:08:42,811
Son; FUKUSHIMA NOBUMASA
Direction artistique: NAKAZAWA KATSUMI
626
01:08:42,902 --> 01:08:45,041
Montage: NABEJIMA JUN
Musique: JIMMY TOKITA
627
01:08:45,137 --> 01:08:46,343
Assistant directeur: KITAMURA TAKESHI
Choix musicaux: YAMAKAWA SHIGERU
628
01:08:46,439 --> 01:08:47,474
Etalonneur: NAOYAGI KATSUYOSHI
629
01:08:47,573 --> 01:08:48,551
TOYO EFFECTS STUDIO
630
01:08:48,641 --> 01:08:49,619
Merci à
KAMITSUSHIMA COMPANION TOURISM
631
01:08:49,709 --> 01:08:50,710
SERVICE CORP, YAMASHITA INN ANNEX
632
01:08:51,944 --> 01:08:53,548
AVEC:
633
01:08:53,646 --> 01:08:56,991
KIYOSATO MEGUMI (Yumi)
ITOU KUMIKO (Fusa)
634
01:08:57,083 --> 01:09:00,758
NAGANO MASAHIRO (Syûji)
YOSHINO MAKOTO (Natsu)
NOGAMI MASAYOSHI (Matsunaga)
635
01:09:00,853 --> 01:09:02,161
TACHIBANAYA FUMIZO (Bunzô)
636
01:09:02,254 --> 01:09:04,928
OTANI KAZUO (Junpei),
AKIRA FUMIE
637
01:09:05,024 --> 01:09:08,437
OKIHARA KENZOU
FUJII HIROKO (Mamie Yoshino),
SHIMIZU KIRIKO (Aiko)
OKAWA ASAMI (Kaori)
638
01:09:08,527 --> 01:09:11,337
TATEKAWA DANJI
639
01:09:11,430 --> 01:09:15,810
Réalisation: FUJIURA ATSUSHI
640
01:09:18,037 --> 01:09:22,713
FIN
45188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.