All language subtitles for Horny Diver Tight Shellfish (1985)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,690 --> 00:00:13,266 Une production Nikkatsu 2 00:00:16,933 --> 00:00:22,849 HORNY DIVER : TIGHT SHELLFISH Plongeuses en chaleur : oh! le mignon petit coquillage! 3 00:00:59,442 --> 00:01:03,083 Hou la la! Belle plongée! Comme je l'espérais! 4 00:01:03,179 --> 00:01:06,524 Vous pourriez être à l'école, mais vous préférez rester chez vous à la mer. 5 00:01:08,210 --> 00:01:09,296 Comment tu as fait? 6 00:01:11,454 --> 00:01:14,333 Vous êtes ex-aequo. Vous avez plongé pendant aussi longtemps toutes les deux. 7 00:01:16,693 --> 00:01:18,172 Superbe! 8 00:01:18,261 --> 00:01:21,606 Tu as vu que je remontais et tu as fait pareil? 9 00:01:23,266 --> 00:01:24,677 Tu l'as fait pour ne pas me vexer? 10 00:01:24,768 --> 00:01:27,476 Non...J'étais à ma limite aussi. 11 00:01:27,570 --> 00:01:29,743 Et pourtant c'est toi qu'on appelle Fusa, la championne? 12 00:01:29,839 --> 00:01:33,150 Yumi, on a bien vu que vous étiez à égalité. 13 00:01:33,243 --> 00:01:34,313 Allez! Attrape ma main!. 14 00:01:39,582 --> 00:01:41,220 Ne t'inquiète pas pour elle, Fusa! 15 00:01:41,317 --> 00:01:44,196 Elle est la fille unique du chef des pêcheurs. Alors, elle doit être la meilleure. 16 00:01:44,287 --> 00:01:46,358 Mais, je suis sûre que ce n'est pas une méchante fille. Allez! Viens! 17 00:01:47,824 --> 00:01:51,636 Elle me considère comme une rivale depuis que nous sommes toutes petites. 18 00:01:51,728 --> 00:01:53,503 Tu le crois vraiment? 19 00:02:06,509 --> 00:02:07,510 Excusez moi. 20 00:02:08,545 --> 00:02:10,218 Pourriez-vous me conduire à cet endroit? 21 00:02:11,381 --> 00:02:12,826 - Bien sûr! - Merci. 22 00:02:30,467 --> 00:02:33,505 Cette fille Yumi essaie donc de devenir une plongeuse? 23 00:02:34,637 --> 00:02:37,243 Elle n'y arrivera jamais! Les filles qui vont à l'université de Tokyo... 24 00:02:37,340 --> 00:02:39,650 sont trop gâtées. Elles passent leur temps à s'amuser. 25 00:02:39,743 --> 00:02:42,656 Ce n'est pas vrai. Elles ont juste besoin d'un bon garçon. 26 00:02:42,746 --> 00:02:44,589 Il leur faut un peu plus que cela.. 27 00:02:46,316 --> 00:02:47,420 Exact! 28 00:04:49,272 --> 00:04:51,650 - Merci. - Au revoir. 29 00:05:00,783 --> 00:05:02,785 Excusez-moi! Bonjour? 30 00:05:02,886 --> 00:05:06,766 Vas-y et achète du terrain. Un lopin ou deux, tu as ma permission. 31 00:05:13,390 --> 00:05:15,872 Ces étudiantes ne sont pas vilaines. 32 00:05:15,965 --> 00:05:17,501 Vous avez la permission d'en courser une ou deux. 33 00:05:17,600 --> 00:05:18,578 Allez-y, Patron! 34 00:05:18,668 --> 00:05:20,670 Arrête de blaguer! 35 00:05:22,038 --> 00:05:25,042 TEMPLE 36 00:05:25,141 --> 00:05:28,384 LONGUE VIE 37 00:05:28,478 --> 00:05:30,185 Ah, bonjour! 38 00:05:30,280 --> 00:05:32,419 Comment je suis? 39 00:05:32,515 --> 00:05:34,995 Vous êtes très élégant, Chef des pêcheurs! 40 00:05:35,084 --> 00:05:37,223 Bien! On y va? 41 00:05:37,320 --> 00:05:38,526 Vous regardez quoi? 42 00:05:38,621 --> 00:05:39,964 Patron! 43 00:05:40,056 --> 00:05:41,501 - Allons-y. - D'accord. 44 00:06:11,054 --> 00:06:13,591 - Qui est là? - Moi! Junpei! 45 00:06:13,690 --> 00:06:14,862 Quelle plaie! 46 00:06:14,958 --> 00:06:17,700 L'eau de Tokyo t'a rendue radieuse! 47 00:06:17,794 --> 00:06:18,829 Tu as changé aussi! 48 00:06:18,928 --> 00:06:20,839 Maintenant, tu travailles pour Matsunaga Immobilier? 49 00:06:20,930 --> 00:06:22,034 C'est vrai! 50 00:06:22,131 --> 00:06:23,838 Je suis le bras droit du patron. 51 00:06:23,933 --> 00:06:27,540 Et tu n'étais pas un de ceux qui ont trahi mon père? 52 00:06:27,637 --> 00:06:30,049 Je ne pense qu'à l'intérêt du village! 53 00:06:30,139 --> 00:06:32,085 Nous cherchons à développer le tourisme. 54 00:06:32,175 --> 00:06:34,246 Nous avons à construire un aéroport, un centre de loisirs. 55 00:06:34,344 --> 00:06:36,517 Sinon les touristes ne viendront pas! 56 00:06:36,612 --> 00:06:39,684 La grande société Tozai Tourisme s'intéresse à cet endroit 57 00:06:39,782 --> 00:06:42,194 Matsunaga Immobilier fera leur vitrine de ce village. 58 00:06:42,285 --> 00:06:44,663 Toute cette zone sera... 59 00:06:46,856 --> 00:06:49,097 ...une belle place pour la pêche et pour l'achat de terrains. 60 00:06:49,192 --> 00:06:50,865 Cela a l'air magnifique. 61 00:06:50,960 --> 00:06:52,098 Oui! Pas mal! 62 00:07:00,536 --> 00:07:01,742 Eh bien, Monsieur le chef des Pêcheurs... 63 00:07:01,838 --> 00:07:05,843 nous apprécierons votre appui pour pouvoir acheter quelques terrains. 64 00:07:05,942 --> 00:07:07,785 C'est tout naturel! 65 00:07:07,877 --> 00:07:10,187 Eh bien, pendant que j'y pense... 66 00:07:10,279 --> 00:07:13,226 Tozai Tourisme pourrait vous soutenir avec conviction.... 67 00:07:13,316 --> 00:07:15,819 pour la prochaine élection municipale. 68 00:07:15,918 --> 00:07:18,455 M. Matsunaga, ne soyez pas inconvenant 69 00:07:20,456 --> 00:07:22,163 Pardonnez-moi! 70 00:07:22,258 --> 00:07:24,465 Bien! Je vais vous laisser alors. 71 00:07:25,728 --> 00:07:28,402 Chef! Je vous laisse avec Kaori. 72 00:07:30,566 --> 00:07:31,476 Excusez moi. 73 00:07:34,837 --> 00:07:35,815 Tenez! 74 00:07:45,314 --> 00:07:47,624 Je voterai aussi pour vous à l'élection. 75 00:07:48,651 --> 00:07:50,688 Mais la campagne électorale coûte beaucoup d'argent. 76 00:07:52,255 --> 00:07:54,394 Vous n'avez pas entendu la proposition de M. Matsunaga? 77 00:07:55,958 --> 00:07:58,461 Comment pouvez-vous suggérer une telle chose? 78 00:08:00,563 --> 00:08:02,474 Vous voulez vraiment entendre une femme dire... 79 00:08:02,565 --> 00:08:03,908 ...des choses folles? 80 00:08:27,356 --> 00:08:28,391 Doucement... 81 00:11:03,246 --> 00:11:04,156 Allez! Mangeons! 82 00:11:07,650 --> 00:11:08,594 Je suis crevée... 83 00:11:12,020 --> 00:11:13,499 Séchez-vous bien.. 84 00:11:18,561 --> 00:11:21,633 Pourquoi les anémones et les palourdes ressemblent tant aux parties féminines? 85 00:11:22,732 --> 00:11:24,405 Surtout les anémones. 86 00:11:24,500 --> 00:11:27,538 Et pourtant, celle-ci est plus fraîche que la tienne! 87 00:11:27,637 --> 00:11:28,809 Ne me cherche pas! 88 00:11:31,073 --> 00:11:32,347 Arrêtez de faire les idiotes! 89 00:11:35,845 --> 00:11:36,823 Fais attention. 90 00:11:37,847 --> 00:11:39,121 Le feu est vif! 91 00:11:39,215 --> 00:11:40,319 Cela sent bon! 92 00:11:40,416 --> 00:11:42,089 J'ai un appel de la nature! 93 00:11:43,619 --> 00:11:45,098 - Natsu, où tu vas? - Aïe! 94 00:11:46,122 --> 00:11:48,102 Fais attention! Cela fait mal! 95 00:11:52,995 --> 00:11:55,475 Quoi? Pourquoi tu ris? 96 00:11:55,564 --> 00:11:58,044 Cet "appel de la nature" me fait rigoler! 97 00:11:58,134 --> 00:12:01,377 C'est drôle vu le discours de ce sbire de Matsunaga. 98 00:12:01,470 --> 00:12:03,746 Ahh... Je comprends! 99 00:12:03,839 --> 00:12:05,910 Tu ne peux pas la laisser tranquille? 100 00:12:06,008 --> 00:12:09,979 Fusa, serais-tu jalouse parce que Junpei ne s'intéresse plus à toi? 101 00:12:10,079 --> 00:12:11,490 Arrête! 102 00:12:11,580 --> 00:12:14,493 Cela suffit avec les mots blessants! 103 00:12:14,583 --> 00:12:16,654 Bien, mangeons! 104 00:12:16,752 --> 00:12:18,095 Passe-moi du bouillon. 105 00:12:37,206 --> 00:12:41,245 Ma société nous veut le bien de tous. Il ne faut pas en dire du mal. 106 00:12:41,344 --> 00:12:42,379 Tu es d'accord? 107 00:13:14,900 --> 00:13:17,081 Hein? Tu veux te remarier? 108 00:13:17,270 --> 00:13:19,022 Oui et ne te moques pas. 109 00:13:20,616 --> 00:13:22,527 Tu fais bien ce que tu veux.. 110 00:13:23,110 --> 00:13:26,623 Alors, vas-y et dis moi que tu me laisses aller faire mes études en Amérique. 111 00:13:28,050 --> 00:13:29,793 Avec juste 10 millions de yens, c'est possible. 112 00:13:29,892 --> 00:13:31,701 - 10 millions de yens? - Ouais. 113 00:13:33,020 --> 00:13:35,736 A comparer avec tout l'argent que tu vas dépenser pour l'élection... 114 00:13:36,410 --> 00:13:37,460 C'est pas très cher! 115 00:13:38,000 --> 00:13:39,512 Tiens! 116 00:13:44,500 --> 00:13:45,877 Allo? 117 00:13:46,870 --> 00:13:48,846 Ah, C'est vous Chef des pêcheurs? 118 00:13:51,850 --> 00:13:53,658 Il n'y a pas de problème. 119 00:13:54,810 --> 00:13:58,027 Il faut juste discuter des conditions du crédit. 120 00:13:59,000 --> 00:14:00,559 Oui, je comprends. 121 00:14:02,660 --> 00:14:04,627 Si vous êtes inquiet pour cela... 122 00:14:04,727 --> 00:14:06,968 Cela ne me dérange pas si vous sollicitez d'autres sociétés. 123 00:14:07,062 --> 00:14:09,160 Oui. D'accord. 124 00:14:09,200 --> 00:14:10,440 Bien sûr. 125 00:14:19,000 --> 00:14:20,246 Si j'ai bien entendu... 126 00:14:21,710 --> 00:14:24,748 Son nouveau mariage ne va pas nous gêner. 127 00:14:26,849 --> 00:14:27,850 Quel voyou! 128 00:14:29,852 --> 00:14:32,799 Puisqu'on en parle, il est comment de ce côté là? 129 00:14:35,291 --> 00:14:36,770 J'ai bien deviné? 130 00:16:49,620 --> 00:16:51,336 Tu aimes cela? 131 00:17:07,843 --> 00:17:10,980 SNACK BAR YOKOMICHI 132 00:17:11,140 --> 00:17:13,324 Yona-chan! On t'attend! 133 00:17:13,415 --> 00:17:14,587 Viens! 134 00:17:21,550 --> 00:17:22,660 Na-chan! 135 00:17:22,891 --> 00:17:26,600 Bien! L'attraction du Yokomichi... Première partie! 136 00:17:33,335 --> 00:17:34,678 Essaie! 137 00:17:42,411 --> 00:17:43,287 Elle continue à boire! 138 00:17:43,379 --> 00:17:45,325 Waou! 139 00:17:45,414 --> 00:17:46,688 La troisième! 140 00:17:46,782 --> 00:17:48,352 Et de quatre! 141 00:17:53,489 --> 00:17:55,696 Bon! Le cocktail est à 1000 yens! 142 00:17:56,759 --> 00:17:57,965 Le cocktail est à 1000 yens! 143 00:17:59,995 --> 00:18:01,770 Et maintenant, je remue! 144 00:18:04,600 --> 00:18:07,410 Je mélange, je mélange! 145 00:18:11,540 --> 00:18:12,712 On paye la boisson d'avance! 146 00:18:13,776 --> 00:18:14,686 C'est bon! 147 00:18:14,777 --> 00:18:15,983 Waou! 148 00:18:20,482 --> 00:18:21,483 Premier service! 149 00:18:24,787 --> 00:18:25,891 Dégage! 150 00:18:25,988 --> 00:18:26,932 A moi! A moi! 151 00:18:29,024 --> 00:18:30,094 Délicieux! 152 00:18:30,192 --> 00:18:31,136 Dépêche-toi! 153 00:18:33,429 --> 00:18:34,533 Vos êtes répugnants! 154 00:18:36,198 --> 00:18:37,734 N'en perds pas! Ne gâche pas! 155 00:18:39,535 --> 00:18:41,481 A mon tour! Laissez passer! 156 00:18:41,570 --> 00:18:42,674 Vas-y! 157 00:18:42,771 --> 00:18:44,011 Il n'y en a plus! 158 00:18:44,106 --> 00:18:46,643 J'ai payé! Tu donnes! 159 00:18:46,742 --> 00:18:48,153 D'accord! 160 00:18:56,351 --> 00:18:57,455 C'est juste de la pisse! 161 00:18:57,553 --> 00:18:59,191 Où est la boisson? 162 00:19:04,660 --> 00:19:05,934 Maintenant, celle que vous attendez! 163 00:19:06,028 --> 00:19:09,601 Hé! Deuxième partie! Applaudissez la! 164 00:19:16,138 --> 00:19:17,708 Montre tes fesses. 165 00:19:22,945 --> 00:19:25,391 Fais voir! 166 00:19:27,249 --> 00:19:28,353 Regardez moi cela! 167 00:19:38,293 --> 00:19:39,670 Une pieuvre! 168 00:19:53,542 --> 00:19:55,283 Elle s'est mise la pieuvre là-dedans! 169 00:19:59,448 --> 00:20:00,449 Génial! 170 00:20:02,651 --> 00:20:04,426 Bon sang! Je suis pas près de l'oublier! 171 00:20:04,520 --> 00:20:06,056 Essaie donc cela! 172 00:20:07,689 --> 00:20:08,724 Tu aimes? 173 00:20:14,696 --> 00:20:16,369 Une méduse électrique! 174 00:20:18,333 --> 00:20:19,641 Je n'aime pas! 175 00:20:23,605 --> 00:20:25,209 Et la lumière fut! 176 00:20:31,313 --> 00:20:33,725 Qu'est-ce qui t'arrive? Tu es très en retard! 177 00:20:33,816 --> 00:20:38,322 Cette histoire de femme dont papa est tombé amoureux... 178 00:20:39,888 --> 00:20:41,094 tu le savais? 179 00:20:42,191 --> 00:20:43,261 Oui. 180 00:20:43,358 --> 00:20:46,362 Je vais te dire ce que ce je sais. 181 00:20:46,461 --> 00:20:50,341 C'est une fille de la ville. Elle est restée à l'hotel Yamashita un moment. 182 00:20:51,400 --> 00:20:53,410 Elle dit qu'elle est originaire du coin, mais... 183 00:20:53,502 --> 00:20:55,175 je n'en sais pas plus. 184 00:20:57,072 --> 00:20:58,551 Il dit qu'il veut se remarier. 185 00:21:00,742 --> 00:21:02,813 Dis-moi, Grand-mère... 186 00:21:03,670 --> 00:21:05,552 A l'époque où tu dirigeais les plongeuses... 187 00:21:06,949 --> 00:21:10,328 Papa n'a pas eu d'enfant avec une d'elles? 188 00:21:10,419 --> 00:21:13,059 Non! du moins pas que je le sache. 189 00:21:17,059 --> 00:21:19,061 J'ai juste l'impression que... 190 00:21:21,760 --> 00:21:22,670 Fusa! 191 00:21:24,560 --> 00:21:26,070 Il faut que je te parle! 192 00:21:26,368 --> 00:21:28,314 Je n'en ai pas envie! 193 00:21:29,938 --> 00:21:34,900 J'ai entendu dire que vous cajoliez les jeunes filles afin qu'elles incitent à la vente des terrains. 194 00:21:35,040 --> 00:21:36,520 C'est totalement faux! 195 00:21:36,810 --> 00:21:40,560 Tu te rappelles notre promesse d'être toujours ensemble? 196 00:21:41,917 --> 00:21:44,591 C'était à l'époque où tu voulais être pêcheur. 197 00:21:45,350 --> 00:21:46,689 Mais... 198 00:21:48,620 --> 00:21:49,700 Tu as changé aujourd'hui... 199 00:21:50,400 --> 00:21:51,590 Que fais-tu? 200 00:21:51,600 --> 00:21:53,250 Fusa!...Je t'aime! 201 00:21:53,260 --> 00:21:54,700 Laisse-moi! 202 00:21:54,796 --> 00:21:55,831 Non! 203 00:22:02,700 --> 00:22:03,983 Fusa.... 204 00:22:09,170 --> 00:22:10,280 Tu le vois à présent? 205 00:22:10,300 --> 00:22:11,523 Arrête! 206 00:22:22,420 --> 00:22:25,364 Au secours! A l'aide! 207 00:22:31,600 --> 00:22:32,908 Salopard! 208 00:22:34,002 --> 00:22:35,379 Cessez immédiatement! 209 00:22:37,739 --> 00:22:38,581 Bon sang! 210 00:22:41,570 --> 00:22:43,254 Bordel! T'es qui? 211 00:22:43,345 --> 00:22:44,483 Vas au diable! 212 00:22:51,350 --> 00:22:52,631 C'est à vous. 213 00:22:56,420 --> 00:22:58,220 Vous avez regardé sans intervenir? 214 00:22:58,320 --> 00:23:00,333 Je ne voulais pas gêner. 215 00:23:00,620 --> 00:23:02,602 Ces deux-là ont été amants, après tout. 216 00:23:12,360 --> 00:23:13,710 Alors? 217 00:23:14,300 --> 00:23:15,486 Tu veux te baigner? 218 00:23:47,142 --> 00:23:48,951 Aïe! A l'aide! 219 00:23:51,780 --> 00:23:53,088 J'arrive! 220 00:24:37,590 --> 00:24:40,104 Revenez à vous! Allez! 221 00:24:40,290 --> 00:24:41,173 Ouvrez les yeux! 222 00:27:05,400 --> 00:27:08,286 Natsu était supposée être là? Où est-elle partie encore? 223 00:27:08,376 --> 00:27:10,515 Je présume... 224 00:27:10,612 --> 00:27:13,593 que je vais avoir encore à repriser ses vêtements le reste de la journée. 225 00:27:13,682 --> 00:27:15,286 Allez! mamie, ne soyez pas ronchon! 226 00:27:15,383 --> 00:27:18,091 Cette fille a le cul délicat, et... 227 00:27:19,120 --> 00:27:20,758 les garçons vont apprécier. 228 00:27:22,324 --> 00:27:23,268 C'est vrai! 229 00:27:25,060 --> 00:27:26,835 Hein? Qu'est-ce qui se passe? 230 00:27:26,928 --> 00:27:29,101 Location de vélo 231 00:27:32,330 --> 00:27:34,309 Si nous pouvons construire le centre de loisirs.... 232 00:27:34,402 --> 00:27:36,575 Je pourrais être enfin ton amoureux. 233 00:27:37,906 --> 00:27:39,283 Cela te plairait? 234 00:27:41,776 --> 00:27:45,815 Tu dois juste de dépêcher à faire signer les papiers. 235 00:27:45,914 --> 00:27:49,521 Je te donnerai 1 ou 2 millions de yens comme avance. 236 00:27:56,491 --> 00:27:58,562 Junpei... Vite! 237 00:27:59,828 --> 00:28:00,602 Je suis prêt. 238 00:28:12,670 --> 00:28:15,648 Location de vélo 239 00:28:30,920 --> 00:28:31,960 Salauds! 240 00:28:36,370 --> 00:28:38,470 - Tiens! - Aïe! 241 00:28:45,040 --> 00:28:46,542 Salope! 242 00:28:48,276 --> 00:28:49,516 Espèce de garce! 243 00:28:51,413 --> 00:28:52,255 Ferme ta gueule! 244 00:28:52,347 --> 00:28:54,088 Arrêtez vous deux! 245 00:28:55,550 --> 00:28:56,824 Vous êtes folles! Arrêtez! 246 00:28:56,918 --> 00:28:57,896 Cela suffit! 247 00:29:00,155 --> 00:29:01,225 Tu as volé mon mec! 248 00:29:04,025 --> 00:29:05,026 Laissez-moi! 249 00:29:07,195 --> 00:29:08,299 Je vais la tuer! 250 00:29:11,566 --> 00:29:14,979 Cessez de vous battre et expliquez-vous? 251 00:29:15,070 --> 00:29:18,074 Cette pute veut me voler Junpei! 252 00:29:18,173 --> 00:29:20,813 Tu penses que je voudrais d'un tel imbécile? 253 00:29:20,909 --> 00:29:22,388 Morue! 254 00:29:22,477 --> 00:29:23,649 Arrêtez! 255 00:29:24,679 --> 00:29:25,657 Idiote! 256 00:29:35,490 --> 00:29:37,527 Comportez-vous en êtres civilisés! 257 00:29:42,997 --> 00:29:45,068 Vous êtes sérieux? 258 00:29:45,166 --> 00:29:47,669 Eh bien, c'est certes un peu particulier. 259 00:29:47,769 --> 00:29:49,840 Mais, il n'y a rien de bien gênant. 260 00:29:49,938 --> 00:29:52,418 Mais, ma fille est encore aux écoles... 261 00:29:52,507 --> 00:29:55,647 Si vous vous mariez avec Kaori.... 262 00:29:55,744 --> 00:29:59,988 il faudra vous occuper de l'hypothèque et du reste. 263 00:30:04,052 --> 00:30:09,365 Et avec de telles dettes, ma proposition est une opportunité. 264 00:30:15,530 --> 00:30:19,171 Nous n'avons pas le droit d'avoir au bar une jeune fille aussi saoule en plein jour! 265 00:30:19,267 --> 00:30:21,042 Ça va, ça va! J'y vais! 266 00:30:21,136 --> 00:30:22,740 Tu as trop bu! 267 00:30:24,439 --> 00:30:26,214 Hé! Emmène-moi avec toi! 268 00:30:27,275 --> 00:30:29,152 Excusez la! Passez une bonne journée! 269 00:30:29,244 --> 00:30:30,222 Bon. 270 00:30:31,713 --> 00:30:33,283 - Cela va aller? - Parfait. 271 00:30:35,483 --> 00:30:36,860 - Fais attention! - Uh! huh! 272 00:30:46,895 --> 00:30:49,603 Ne vous inquiétez pas de ce que j'ai pu dire. 273 00:30:49,697 --> 00:30:51,734 Quelque chose vous tracasse? 274 00:30:51,833 --> 00:30:54,507 Ben oui! C'est pour cela que j'ai bu autant 275 00:30:54,602 --> 00:30:56,206 Mais, c'est bon. 276 00:30:56,304 --> 00:30:57,977 Je vais me marier. 277 00:31:04,045 --> 00:31:05,581 Avec un homme très riche. 278 00:31:07,048 --> 00:31:08,959 Aussi, je le fête déjà. 279 00:31:19,294 --> 00:31:20,398 Est-ce que cela va? 280 00:31:20,495 --> 00:31:22,338 Je peux rentrer toute seule. 281 00:31:29,804 --> 00:31:32,717 Location de vélo 282 00:31:34,576 --> 00:31:37,182 J'ai eu les papiers. Alors, on peut recommencer! 283 00:31:37,278 --> 00:31:38,348 Pas vrai? 284 00:33:03,498 --> 00:33:06,342 Tu t'es bien débrouillée pour la signature des contrats. 285 00:33:10,305 --> 00:33:11,875 Tu me donnes l'argent rapidement? 286 00:33:11,973 --> 00:33:13,543 Bien sûr! 287 00:33:16,744 --> 00:33:19,000 CONTRAT Bien! Juste encore un peu plus! 288 00:33:20,081 --> 00:33:22,118 Le gamin fait du bon travail! 289 00:33:24,085 --> 00:33:27,931 Ils succombent surtout à la vue de tant d'argent. 290 00:33:30,825 --> 00:33:34,705 Et même le chef des Pêcheurs a accepté mes propositions. 291 00:33:35,964 --> 00:33:40,208 Maintenant, il faut que je récupère le reste de l'argent et obtienne les pleins pouvoirs. 292 00:33:40,301 --> 00:33:43,510 Tu leur donneras pas tout l'argent que tu a pu récolter de la Tozai? 293 00:34:00,321 --> 00:34:01,925 Cela me fait bander! 294 00:34:18,106 --> 00:34:19,676 Je suis dur comme un roc! 295 00:34:21,643 --> 00:34:22,621 C'est moi! 296 00:34:23,878 --> 00:34:24,788 Entrez! 297 00:34:29,384 --> 00:34:30,556 Ah, Bonjour! 298 00:34:30,652 --> 00:34:34,190 Vous arrivez pile! J'allais partir! 299 00:34:34,288 --> 00:34:37,360 Vous avez quelqu'un d'autre à qui parler. 300 00:34:38,993 --> 00:34:41,667 Je me sentais seule.. J'allais vous appeler. 301 00:34:41,763 --> 00:34:43,242 Bien! J'arrive juste à temps! 302 00:34:43,331 --> 00:34:45,709 Juste à temps! 303 00:34:45,800 --> 00:34:47,711 Je vous laisse. 304 00:34:51,973 --> 00:34:53,418 Ah, oui! Au revoir! 305 00:35:03,580 --> 00:35:06,732 Maintenant, nous pouvons le faire sans être dérangés. 306 00:36:05,646 --> 00:36:06,750 Bon sang! 307 00:36:06,848 --> 00:36:10,694 Cette voix... Elle n'a pas l'air de feindre! 308 00:36:38,446 --> 00:36:41,256 Littérature anglaise 309 00:36:47,000 --> 00:36:49,201 Mon rêve part en fumée. 310 00:36:53,660 --> 00:36:55,563 J'ai une bonne nouvelle pour vous. 311 00:36:57,231 --> 00:36:59,233 Concernant le solde à vous payer... 312 00:36:59,333 --> 00:37:02,007 Le président de Tozai Tourisme... 313 00:37:02,103 --> 00:37:05,516 vient en personne voir le village. 314 00:37:06,541 --> 00:37:07,519 Il était temps! 315 00:37:08,910 --> 00:37:11,618 Et à propos de votre fille... 316 00:37:11,712 --> 00:37:13,851 vous avez tout arrangé avec elle? 317 00:37:15,716 --> 00:37:18,890 Eh bien...actuellement... heu... 318 00:37:21,620 --> 00:37:22,330 Pas encore... 319 00:37:22,350 --> 00:37:23,961 Vous n'êtes vraiment pas sérieux! 320 00:37:24,750 --> 00:37:27,870 Je vous ai dit que notre accord reposait sur cette condition! 321 00:37:28,260 --> 00:37:31,140 Je vous ai dit que j'attendrai qu'elle obtienne son diplôme universitaire. 322 00:37:31,200 --> 00:37:33,580 et qu'elle pourrait continuer ses études en Amérique! 323 00:37:33,630 --> 00:37:35,844 Mais avant, comme une espèce d'acompte ou de cadeau de bienvenue! 324 00:37:35,937 --> 00:37:39,180 Laissez-nous un petit moment de consommation entre homme et femme. 325 00:37:39,273 --> 00:37:40,616 J'ai bien compris! 326 00:37:42,276 --> 00:37:43,254 Chef des pêcheurs.... 327 00:37:44,445 --> 00:37:46,550 Si je me retire de cet accord, vous serez ruiné.. 328 00:37:47,715 --> 00:37:50,093 et dans ce cas, qu'allez-vous faire? 329 00:37:50,184 --> 00:37:51,959 Je suis d'accord! Je venais te le dire! 330 00:37:53,020 --> 00:37:53,964 Yumi! 331 00:37:55,456 --> 00:37:56,901 - M. Matsunaga... - Oui? 332 00:37:58,025 --> 00:38:00,232 Pourquoi ne pas aller faire un tour pour examiner les détails? 333 00:38:00,328 --> 00:38:01,398 Yumi! 334 00:38:01,495 --> 00:38:02,701 Vous voyez, Chef des Pêcheurs! 335 00:38:02,797 --> 00:38:04,276 La jeune fille, elle, va droit au but! 336 00:38:04,365 --> 00:38:05,343 On y va? 337 00:38:05,433 --> 00:38:06,605 Yumi! 338 00:38:13,074 --> 00:38:16,078 Je vais t'acheter un ice-cream au drive-in. 339 00:38:16,177 --> 00:38:20,216 Il n'y a pas autre chose que vous voulez faire? 340 00:38:23,284 --> 00:38:24,661 Tout à fait... 341 00:38:42,470 --> 00:38:43,608 Détends-toi. 342 00:39:17,338 --> 00:39:19,215 Voilà...J'ôte ça. 343 00:39:23,711 --> 00:39:25,054 Et, ça aussi... 344 00:39:25,146 --> 00:39:26,523 Soulève tes fesses... 345 00:39:26,614 --> 00:39:27,718 Oui...c'est bien. 346 00:39:31,552 --> 00:39:33,190 C'est ta première fois, n'est-ce pas? 347 00:39:54,408 --> 00:39:55,716 C'est bon...n'aie pas peur. 348 00:40:17,865 --> 00:40:19,538 Oh oui...Oh oui! 349 00:40:26,607 --> 00:40:27,517 Un instant... 350 00:40:40,554 --> 00:40:41,760 Ah...comme ça. 351 00:40:46,427 --> 00:40:48,373 Ça va? 352 00:40:49,397 --> 00:40:50,398 Détends-toi. 353 00:41:07,548 --> 00:41:08,891 Comment tu te sens? 354 00:41:08,983 --> 00:41:11,395 Oui...Oui... 355 00:41:13,721 --> 00:41:14,756 Comme cela... 356 00:41:15,923 --> 00:41:16,901 Tu as mal? 357 00:41:18,125 --> 00:41:19,263 Viens! Comme cela! 358 00:41:26,934 --> 00:41:28,038 Qu'est-ce qui ne va pas? 359 00:41:29,100 --> 00:41:31,181 Ce n'est pas très agréable pour moi. 360 00:41:31,272 --> 00:41:32,751 Mais...heu..heu... 361 00:41:32,840 --> 00:41:35,047 D'accord!...et maintenant? 362 00:41:36,811 --> 00:41:37,789 Alors? C'est comment? 363 00:41:37,878 --> 00:41:39,915 Je vais te faire du bien! 364 00:41:40,014 --> 00:41:42,893 Cela va venir petit à petit... Oh, C'est bon! 365 00:41:59,467 --> 00:42:00,639 Encore un peu... 366 00:42:32,299 --> 00:42:33,209 Fusa! 367 00:42:34,802 --> 00:42:37,442 Nous avons obtenu les papiers de toutes les autres. 368 00:42:37,538 --> 00:42:41,315 Pourquoi tu t'obstines? Pour ton bien, donne-moi le contrat! 369 00:42:41,408 --> 00:42:43,388 Regarde! Même le Chef des pêcheurs... 370 00:42:43,477 --> 00:42:47,050 a reçu l'argent de mon patron Tu vois! 371 00:42:47,148 --> 00:42:49,389 Donne-le moi! 372 00:42:49,483 --> 00:42:51,724 Et je t'épouserai! 373 00:42:51,819 --> 00:42:53,423 Cette fleur est le gage de mon amour! 374 00:42:54,522 --> 00:42:55,500 Fusa! 375 00:42:56,690 --> 00:42:57,691 Non! 376 00:42:58,726 --> 00:42:59,727 Non! 377 00:43:02,296 --> 00:43:04,105 Je ne te laisserai pas! 378 00:43:13,474 --> 00:43:14,578 Tu peux me croire! 379 00:43:14,675 --> 00:43:15,676 Je te déteste! 380 00:43:15,776 --> 00:43:16,811 Viens là! 381 00:43:16,911 --> 00:43:18,015 Je te déteste! 382 00:43:26,487 --> 00:43:27,625 A l'aide! 383 00:43:29,590 --> 00:43:31,069 Au secours! Aidez-moi! 384 00:43:31,158 --> 00:43:32,762 Personne ne peut t'entendre ici. 385 00:43:34,895 --> 00:43:35,839 Fusa... 386 00:43:43,304 --> 00:43:44,612 Voyou! 387 00:43:44,705 --> 00:43:46,810 Ne recommence jamais! 388 00:43:46,907 --> 00:43:47,885 Aïe! 389 00:43:49,343 --> 00:43:50,287 Excusez-moi! 390 00:43:50,377 --> 00:43:51,321 Mamie! 391 00:43:51,412 --> 00:43:52,823 Mamie, arrêtez! 392 00:43:52,913 --> 00:43:53,891 Ôte-toi de là! 393 00:43:53,981 --> 00:43:55,551 Ne frappez plus Junpei! 394 00:43:55,649 --> 00:43:57,287 Tu protèges un type comme lui? 395 00:44:11,966 --> 00:44:12,944 Alors? 396 00:44:15,700 --> 00:44:18,281 C'est juste une partie des acomptes, et regarde le paquet. 397 00:44:18,372 --> 00:44:20,909 Même avec ce que tu leur donnes, il va en rester beaucoup. 398 00:44:21,008 --> 00:44:23,079 Ne blague pas! Tout ça, c'est pour moi. 399 00:44:24,470 --> 00:44:27,380 Une fois que le gamin aura récolté tous les contrats, je lui mettrai tout sur le dos. 400 00:44:29,984 --> 00:44:32,931 Il est bien pour faire le joli cœur, mais bientôt, je vais lui coller le sale boulot. 401 00:44:33,020 --> 00:44:34,590 Il n'a pas la carrure de toutes façons. 402 00:44:38,292 --> 00:44:41,000 - Bon...On ferait mieux de rentrer. - Merci beaucoup! A bientôt! 403 00:44:41,095 --> 00:44:42,631 Merci! A bientôt! 404 00:44:42,730 --> 00:44:43,674 Au revoir! 405 00:44:49,536 --> 00:44:51,038 Qu'est que tu viens faire ici? 406 00:44:51,138 --> 00:44:52,481 Dehors! 407 00:44:52,573 --> 00:44:53,813 Dis pas ça! 408 00:44:53,907 --> 00:44:55,443 J'ai mal agi. 409 00:44:56,877 --> 00:44:59,517 Dis à Fusa que je suis désolé. 410 00:44:59,613 --> 00:45:01,559 Dis-lui que j'avais tort. 411 00:45:01,649 --> 00:45:04,493 Tes paroles sont sincères? 412 00:45:05,886 --> 00:45:07,888 Oui...Totalement. 413 00:45:07,988 --> 00:45:10,229 - Bye. - Attends! 414 00:45:10,324 --> 00:45:12,361 Si tu es sincère, dis-lui toi-même. 415 00:45:32,313 --> 00:45:33,519 Alors... 416 00:45:34,548 --> 00:45:37,495 cela veut dire que Fusa est ma soeur aînée? 417 00:45:39,120 --> 00:45:42,790 Une plongeuse a donné naissance à un enfant du Chef des Pêcheurs. 418 00:45:44,190 --> 00:45:47,030 Ta mère disait qu'elle ne voulait pas d'enfant. 419 00:45:47,420 --> 00:45:50,602 Mais au dernier moment, elle a voulu avoir son propre enfant. 420 00:45:51,530 --> 00:45:53,712 Je comprends ce que tu ressens. 421 00:45:55,200 --> 00:45:56,904 Quand nous étions jeunes... 422 00:45:58,830 --> 00:46:01,515 j'ai vu ma mère prendre soin de Fusa. 423 00:46:03,670 --> 00:46:05,386 Et cela me mettait en colère. 424 00:46:06,340 --> 00:46:08,151 J'étais toujours en train de l'énerver. 425 00:46:09,850 --> 00:46:11,720 Ta mère était très malade... 426 00:46:12,550 --> 00:46:16,200 et elle a été heureuse quand Fusa est née. 427 00:46:17,758 --> 00:46:21,968 Les mouettes au-dessus de la mer... 428 00:46:22,062 --> 00:46:28,035 m'appellent avec leurs cris. 429 00:46:29,136 --> 00:46:33,585 Mon bien-aimé... 430 00:46:33,674 --> 00:46:38,817 est sur l'île Dejima*... *(près de Nagasaki) 431 00:46:41,048 --> 00:46:45,121 et toujours, nous sommes séparés... 432 00:46:45,219 --> 00:46:50,862 comme les coquillages sur la plage. 433 00:46:52,493 --> 00:46:56,873 Les mouettes au-dessus de la mer... 434 00:46:56,964 --> 00:47:03,074 m'appellent avec leurs cris. 435 00:47:04,204 --> 00:47:08,414 Je ne peux que pleurer sans te voir revenir... 436 00:47:08,509 --> 00:47:13,652 sous ces ciels d'orages. 437 00:47:15,783 --> 00:47:20,095 et je regarde ce beau coquillage... 438 00:47:20,187 --> 00:47:26,763 une fois encore. 439 00:47:32,800 --> 00:47:36,277 Je vais me marier. 440 00:47:37,830 --> 00:47:40,484 Je sais...Félicitations! 441 00:47:41,900 --> 00:47:44,619 Avant, je voudrais éclaircir quelque chose. 442 00:47:48,240 --> 00:47:53,294 Il semblerait que...nous soyons demi-soeurs. 443 00:47:55,150 --> 00:47:56,728 Fusa, tu le savais? 444 00:48:00,690 --> 00:48:04,771 S'il te plaît...dis-moi la vérité. 445 00:48:08,460 --> 00:48:10,780 Ma mère me l'a révélée sur son lit de mort. 446 00:48:12,840 --> 00:48:16,485 Mais...elle m'a fait promettre de ne rien dire à personne. 447 00:48:17,978 --> 00:48:18,888 Je comprends. 448 00:48:21,410 --> 00:48:26,091 Tu dois penser que... je suis une fille horrible. 449 00:48:26,980 --> 00:48:28,165 Non... 450 00:48:29,050 --> 00:48:30,926 Pas du tout... 451 00:48:32,490 --> 00:48:33,931 Vraiment! 452 00:48:37,160 --> 00:48:38,568 Merci. 453 00:48:46,400 --> 00:48:50,154 Soeur aînée...je peux t'appeler ainsi? 454 00:49:01,050 --> 00:49:02,525 Soeur aînée! 455 00:49:24,545 --> 00:49:29,654 HOTEL HASEGAYA 456 00:49:34,650 --> 00:49:36,094 Syûji! 457 00:49:37,550 --> 00:49:39,501 Je peux entrer? 458 00:49:46,930 --> 00:49:48,372 Syûji! 459 00:49:49,630 --> 00:49:51,000 Tu es malade? 460 00:50:02,080 --> 00:50:05,000 Hein?! Le docteur n'est pas là? 461 00:50:05,050 --> 00:50:06,820 Merci. 462 00:50:16,030 --> 00:50:18,101 Cela doit être un méchant rhume d'été. 463 00:50:18,890 --> 00:50:23,247 Si le docteur est absent, je connais un vieux remède que nous pouvons essayer. 464 00:50:23,900 --> 00:50:25,940 Je suis sûre que tu peux y arriver. 465 00:51:24,860 --> 00:51:27,072 Tu es très en retard. Que s'est-il passé? 466 00:51:27,630 --> 00:51:30,308 Tu as eu la fille que tu voulais? 467 00:51:35,540 --> 00:51:37,140 Hé! 468 00:51:45,250 --> 00:51:47,000 Pas maintenant... 469 00:51:47,020 --> 00:51:48,890 Bon sang! Je ne veux pas t'entendre te plaindre. 470 00:51:48,900 --> 00:51:50,260 Non... 471 00:52:01,350 --> 00:52:03,370 Pourquoi la caisse est ouverte? 472 00:52:04,900 --> 00:52:06,570 Junpei est passé tout à l'heure. 473 00:52:06,873 --> 00:52:08,511 Quoi? 474 00:52:14,900 --> 00:52:16,659 Le bâtard! 475 00:52:17,684 --> 00:52:18,754 CONTRAT 476 00:52:38,605 --> 00:52:39,811 Junpei? 477 00:52:42,870 --> 00:52:44,510 Tu es en retard. 478 00:52:44,710 --> 00:52:46,740 Beaucoup de choses se sont passées aujourd'hui. 479 00:52:47,147 --> 00:52:49,388 J'ai beaucoup parlé... 480 00:52:50,417 --> 00:52:54,627 notamment de toi avec Mamie Yoshino. 481 00:52:56,250 --> 00:52:57,901 Mais, ce sont les contrats! 482 00:52:59,090 --> 00:53:00,200 Oui. 483 00:53:01,060 --> 00:53:03,864 Je les ai volés dans la chambre de Matsunaga. 484 00:53:04,160 --> 00:53:05,705 Hein? 485 00:53:08,235 --> 00:53:09,430 Pourquoi? 486 00:53:09,690 --> 00:53:11,000 Tout cela.... 487 00:53:13,700 --> 00:53:15,951 C'est une affaire grave.... 488 00:53:19,880 --> 00:53:20,990 J'ai été stupide. 489 00:53:22,950 --> 00:53:26,288 Pardonne-moi ce que j'ai fait. 490 00:53:28,120 --> 00:53:29,320 J'ai trompé tout le monde! 491 00:53:37,230 --> 00:53:38,340 Maintenant... 492 00:53:39,330 --> 00:53:41,103 il faut que j'aille me rendre à la Police. 493 00:53:41,950 --> 00:53:43,110 Attends! 494 00:53:46,000 --> 00:53:47,270 C'est trop tard. 495 00:53:50,010 --> 00:53:53,223 Demain, nous y irons...ensemble. 496 00:53:55,148 --> 00:53:56,092 D'accord? 497 00:56:56,860 --> 00:56:58,905 Mince! je me suis endormie... 498 00:57:00,360 --> 00:57:04,380 Comme le médecin n'était pas là, j'ai voulu faire partir la fièvre de cette façon. 499 00:57:07,700 --> 00:57:09,252 Merci! 500 00:57:09,342 --> 00:57:11,720 Je suis contente de vous voir aller mieux. 501 00:57:21,000 --> 00:57:22,220 Merci! 502 00:59:24,911 --> 00:59:28,586 Cela ne serait pas arrivé si vous n'aviez pas été absent la nuit dernière. 503 00:59:28,681 --> 00:59:32,254 Nous ne sommes pas encore mariés, mais votre fille est virtuellement ma femme. 504 00:59:33,850 --> 00:59:35,490 Mais vous faisiez quoi? Bon sang! 505 00:59:35,580 --> 00:59:37,490 Vous voulez bien me le dire? 506 00:59:37,850 --> 00:59:39,761 Maintenant, je suis vraiment dans la merde! 507 00:59:40,700 --> 00:59:45,240 Je peux récupérer tout l'argent que je vous ai prêté! 508 00:59:46,166 --> 00:59:47,236 Bordel... 509 00:59:52,130 --> 00:59:52,982 Allo? 510 00:59:54,007 --> 00:59:55,042 Ah...Le Chef de la Police? 511 00:59:56,000 --> 00:59:57,383 Vraiment? Oui! 512 00:59:57,540 --> 00:59:58,387 Merci. 513 01:00:02,180 --> 01:00:04,853 Il semble que Junpei se soit rendu à la Police. 514 01:00:05,350 --> 01:00:06,920 Qu'avez-vous dit? 515 01:00:12,800 --> 01:00:17,630 Chef des Pêcheurs! Allez vous préparer. Nous réglerons cela plus tard! 516 01:00:17,730 --> 01:00:19,410 - Venez vite. - Ôtez vos mains de là! 517 01:00:23,503 --> 01:00:24,607 Bienvenue. 518 01:00:26,470 --> 01:00:29,984 Par ici, M. Président de la Tozai Tourisme... 519 01:00:30,076 --> 01:00:32,181 Je vous remercie d'être venu de si loin. 520 01:00:32,278 --> 01:00:33,552 Permettez-moi de vous débarrasser. 521 01:00:33,646 --> 01:00:34,886 S'il vous plaît! Entrez! 522 01:00:36,610 --> 01:00:39,656 Ah, M. le Président, vous semblez toujours en pleine forme. 523 01:00:40,850 --> 01:00:43,230 Kaori, Qu'as-tu? Assieds-toi! 524 01:00:44,820 --> 01:00:46,469 Heu, Eh bien... Heu... à présent... 525 01:00:46,559 --> 01:00:48,505 J'aurais aimer vous entretenir de l'achat des terrains. 526 01:00:48,595 --> 01:00:50,472 Mais, immédiatement, j'ai une urgence. 527 01:00:50,563 --> 01:00:52,804 J'ai juste une ou deux choses à terminer. 528 01:00:53,933 --> 01:00:55,674 Nous travaillons comme des forcenés pour cette opération. 529 01:00:55,768 --> 01:00:57,714 - N'est-ce pas'? - Oh oui! Oh oui! 530 01:00:57,804 --> 01:01:01,342 Mais par ici, seul un travail acharné permet d'acquérir les terrains. 531 01:01:02,000 --> 01:01:04,480 Quoi? Toi? Que diable fais-tu ici? 532 01:01:04,577 --> 01:01:06,716 Je n'y crois pas... 533 01:01:08,310 --> 01:01:10,653 M. le Président, vous connaissez ce gosse? 534 01:01:10,750 --> 01:01:12,593 "Ce gosse"? Imbécile! 535 01:01:12,685 --> 01:01:14,665 C'est mon fils unique! 536 01:01:14,950 --> 01:01:16,500 Ce..ce gosse? Vraiment? 537 01:01:17,557 --> 01:01:20,094 Ainsi, tu es venu ici? 538 01:01:21,050 --> 01:01:24,699 Cette femme... qui a tant fait pour vous.... 539 01:01:24,797 --> 01:01:27,004 est morte avant que nous puissions connaître la vérité. 540 01:01:27,900 --> 01:01:30,911 Même si ce n'est que moi, elle a besoin qu'on rende hommage à sa mémoire pour reposer en paix. 541 01:01:31,004 --> 01:01:33,780 Elle a travaillé durement et a été une bonne épouse pour vous. 542 01:01:34,770 --> 01:01:36,380 Et même si nous ne sommes pas du même sang... 543 01:01:36,400 --> 01:01:38,655 elle a consacré sa vie à être une bonne mère pour moi. 544 01:01:38,745 --> 01:01:41,157 Elle était à peine plus âgée que moi... 545 01:01:41,540 --> 01:01:43,784 mais j'ai toujours pu voir sa sincérité. 546 01:01:45,310 --> 01:01:46,350 C'est pourquoi... 547 01:01:47,900 --> 01:01:50,720 je me blottissais dans ses bras sans hésitation. 548 01:01:52,280 --> 01:01:53,490 Et toi... 549 01:01:58,000 --> 01:02:02,408 Savais-tu...à quoi elle pensait.... 550 01:02:03,080 --> 01:02:05,574 lorsqu'elle s'est jetée de la falaise? 551 01:02:12,390 --> 01:02:16,355 J'ai commis une erreur...une grave erreur. 552 01:02:19,810 --> 01:02:21,430 Il faut que tu me pardonnes. 553 01:02:23,156 --> 01:02:26,262 Aujourd'hui, je suis venu ici pour prier à son âme. 554 01:02:26,600 --> 01:02:28,361 Tu me prends pour un débile? 555 01:02:29,340 --> 01:02:32,660 Tu n'es pas venu pour lui rendre hommage. 556 01:02:33,260 --> 01:02:35,040 Tu es ici pour affaires. 557 01:02:35,335 --> 01:02:36,780 C'est faux! 558 01:02:37,140 --> 01:02:38,600 S'il te plaît, crois-moi! 559 01:02:40,170 --> 01:02:43,910 Je devine que c'est présomptueux de ma part que de te demander de me croire à présent. 560 01:02:45,044 --> 01:02:46,182 Mais, crois-moi. 561 01:02:46,670 --> 01:02:48,710 Ton père regrette.... 562 01:02:49,060 --> 01:02:50,000 du fond du coeur. 563 01:02:50,430 --> 01:02:52,000 Ne dis pas n'importe quoi! 564 01:02:54,420 --> 01:02:59,199 Ce n'est pas...ta société qui achète les droits de pêche et tous les terrains? 565 01:03:00,130 --> 01:03:01,740 Et en plus, d'une façon scandaleuse. 566 01:03:02,550 --> 01:03:05,674 Il semble que je suis dépassé par mon travail et que j'ai perdu la capacité... 567 01:03:05,765 --> 01:03:07,335 de juger le vrai caractère d'une personne. 568 01:03:08,368 --> 01:03:10,800 Ma société se retire complètement de cette affaire. 569 01:03:11,040 --> 01:03:12,800 M. le Président! Qu'est-ce que vous dîtes?! 570 01:03:12,920 --> 01:03:14,500 - Vous avez fait tout ce chemin... - Taisez-vous! 571 01:03:19,260 --> 01:03:23,354 Elle m'a révélé votre escroquerie! 572 01:03:23,449 --> 01:03:24,757 Quoi? 573 01:03:25,610 --> 01:03:29,800 Désolée...mais je ne pouvais plus vous supporter. 574 01:03:30,256 --> 01:03:31,560 Et merde! 575 01:03:31,740 --> 01:03:35,039 Eh bien! On dirait que j'ai terminé mon travail. 576 01:03:36,020 --> 01:03:38,000 Oh, euh... un moment... 577 01:03:40,860 --> 01:03:42,747 Je vous remercie beaucoup! 578 01:03:43,570 --> 01:03:44,540 Au revoir. 579 01:03:45,010 --> 01:03:46,000 Traîtresse! 580 01:03:46,050 --> 01:03:48,150 Le seul traître, c'est vous! 581 01:03:48,150 --> 01:03:48,850 Monsieur! 582 01:03:54,147 --> 01:03:56,286 Mais, M. le Président... 583 01:03:57,310 --> 01:04:00,798 - Patron! Laissez tomber! 584 01:04:04,550 --> 01:04:06,650 Ce que j'ai fait auparavant, n'était pas bien. 585 01:04:06,800 --> 01:04:07,700 Pardonne-moi. 586 01:04:08,720 --> 01:04:12,908 Je deviens...vieux. 587 01:04:13,820 --> 01:04:16,269 Je vais avoir besoin de compter sur toi. 588 01:04:18,480 --> 01:04:19,800 M. le Président... 589 01:04:20,950 --> 01:04:24,650 Il vous a ...déjà pardonné. 590 01:04:25,770 --> 01:04:26,640 Vrai? 591 01:04:29,150 --> 01:04:30,418 J'espère que tu as raison. 592 01:04:31,784 --> 01:04:37,530 Maintenant, nous pouvons aller... lui rendre dignement hommage. 593 01:04:38,490 --> 01:04:41,829 Tu le veux...réellement? 594 01:04:44,730 --> 01:04:46,210 Je suis heureux de t'entendre le dire. 595 01:04:47,890 --> 01:04:50,200 Je sais que je peux te confier la cérémonie. 596 01:04:50,600 --> 01:04:52,550 M. le Président, Je deviens quoi, moi? 597 01:04:52,650 --> 01:04:55,630 - Pour un voyou de votre espèce? - Indépendamment de vos méthodes... 598 01:04:56,430 --> 01:04:58,820 nous avons apprécié vos efforts en faveur de notre société. 599 01:04:59,011 --> 01:05:01,410 Si vous vendez honnêtement votre affaire ici, nous n'entamerons pas de poursuites contre vous. 600 01:05:02,480 --> 01:05:03,880 Merci énormément! 601 01:05:05,251 --> 01:05:06,195 Toi aussi! 602 01:05:07,200 --> 01:05:08,790 Merci beaucoup! 603 01:05:20,880 --> 01:05:22,200 Tu dois avoir soif? 604 01:05:25,670 --> 01:05:27,880 C'est comme un rêve. 605 01:05:28,100 --> 01:05:30,947 Grâce à Syûji, tout s'est bien passé. 606 01:05:34,870 --> 01:05:37,023 A partir de maintenant, nous ferons face ensemble. 607 01:05:38,990 --> 01:05:40,130 Exact! 608 01:05:41,920 --> 01:05:44,568 Vous avez dû toujours rêver d'être ensemble dans l'eau! 609 01:05:45,350 --> 01:05:48,431 Cela m'ira très bien! 610 01:05:49,460 --> 01:05:50,880 Nous sommes très contentes pour vous! 611 01:05:50,900 --> 01:05:52,190 Prends ma main 612 01:05:53,300 --> 01:05:56,337 Est-ce que vous êtes toutes prêtes à plonger? 613 01:05:56,670 --> 01:06:00,350 - C'est moi qui gagne! -Bien! Que la course commence! 614 01:06:01,440 --> 01:06:03,000 Un... deux... 615 01:06:07,120 --> 01:06:09,890 Il est bien temps de lever l'ancre. 616 01:06:11,790 --> 01:06:14,396 Grand-mère, je... 617 01:06:15,670 --> 01:06:16,800 Vas-y! 618 01:06:17,920 --> 01:06:20,320 Dépêches-toi! Cours! 619 01:06:39,610 --> 01:06:42,023 Mener enfin une vie honnête... 620 01:06:42,420 --> 01:06:44,425 je pense que cela me plaira. 621 01:06:46,720 --> 01:06:48,700 Vous êtes radieuse aujourd'hui. 622 01:06:49,780 --> 01:06:52,568 C'est vrai? Cela fait plaisir. 623 01:08:37,063 --> 01:08:40,101 Production: UEKI MINORU Scénario: IKEDA SHOUICHI 624 01:08:40,199 --> 01:08:41,337 Photographie: MIZUNO NOBUMASA Lumière: UCHIDA KATSUNARI 625 01:08:41,434 --> 01:08:42,811 Son; FUKUSHIMA NOBUMASA Direction artistique: NAKAZAWA KATSUMI 626 01:08:42,902 --> 01:08:45,041 Montage: NABEJIMA JUN Musique: JIMMY TOKITA 627 01:08:45,137 --> 01:08:46,343 Assistant directeur: KITAMURA TAKESHI Choix musicaux: YAMAKAWA SHIGERU 628 01:08:46,439 --> 01:08:47,474 Etalonneur: NAOYAGI KATSUYOSHI 629 01:08:47,573 --> 01:08:48,551 TOYO EFFECTS STUDIO 630 01:08:48,641 --> 01:08:49,619 Merci à KAMITSUSHIMA COMPANION TOURISM 631 01:08:49,709 --> 01:08:50,710 SERVICE CORP, YAMASHITA INN ANNEX 632 01:08:51,944 --> 01:08:53,548 AVEC: 633 01:08:53,646 --> 01:08:56,991 KIYOSATO MEGUMI (Yumi) ITOU KUMIKO (Fusa) 634 01:08:57,083 --> 01:09:00,758 NAGANO MASAHIRO (Syûji) YOSHINO MAKOTO (Natsu) NOGAMI MASAYOSHI (Matsunaga) 635 01:09:00,853 --> 01:09:02,161 TACHIBANAYA FUMIZO (Bunzô) 636 01:09:02,254 --> 01:09:04,928 OTANI KAZUO (Junpei), AKIRA FUMIE 637 01:09:05,024 --> 01:09:08,437 OKIHARA KENZOU FUJII HIROKO (Mamie Yoshino), SHIMIZU KIRIKO (Aiko) OKAWA ASAMI (Kaori) 638 01:09:08,527 --> 01:09:11,337 TATEKAWA DANJI 639 01:09:11,430 --> 01:09:15,810 Réalisation: FUJIURA ATSUSHI 640 01:09:18,037 --> 01:09:22,713 FIN 45188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.