Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,533 --> 00:00:45,762
HVA DU FÅR MED MORGEN
2
00:00:52,575 --> 00:00:58,231
Da jeg var barn, gikk vi
under klippene over bukten kalt Hope Gap.
3
00:00:59,544 --> 00:01:03,528
Da tidevannet gikk av, dukket de opp
små steindammer,
4
00:01:05,278 --> 00:01:08,622
og i dem små marine skapninger.
5
00:01:15,576 --> 00:01:19,742
Mor satt på steinene og ventet
til jeg er ferdig med funnene mine.
6
00:01:22,185 --> 00:01:28,122
Jeg lurte ikke på hva hun tenkte
eller var hun lykkelig.
7
00:01:30,826 --> 00:01:32,810
Vi stiller oss ikke slike spørsmål, ikke sant?
8
00:02:04,280 --> 00:02:07,889
"En ensom glede av glede, er det riktig, Gary?"
- Hva?
9
00:02:08,051 --> 00:02:11,311
- Ah, det er du, Grace.
- Dette er et dikt av W.B. Yeats.
10
00:02:11,472 --> 00:02:13,624
Alltid full av poesi, Grace.
11
00:02:14,671 --> 00:02:20,515
Ikke rett eller sult av glede
De fikk meg til å kjempe,
12
00:02:20,676 --> 00:02:26,342
Men gledens sus
Jeg lokker av skyet.
13
00:02:26,503 --> 00:02:28,359
Damn!
14
00:02:29,577 --> 00:02:36,953
Og jeg tenkte på alt
År fremover - bortkastet pusten,
15
00:02:37,374 --> 00:02:45,234
Å øde på pusten - det jeg opplevde.
Livets symmetri har død endres ikke.
16
00:02:47,187 --> 00:02:49,140
Hadde du en god dag
17
00:02:49,302 --> 00:02:50,812
Som vanlig.
18
00:02:51,437 --> 00:02:53,640
Og hvordan var dagen din, Grace?
19
00:02:53,911 --> 00:02:55,688
Unnskyld meg? Ah ja
20
00:02:56,328 --> 00:03:01,203
Jeg gikk til Hope Gap.
Jeg har ikke gjort dette på mange år.
21
00:03:01,844 --> 00:03:04,578
Husker du hvordan Jamie likte å gå der?
22
00:03:04,740 --> 00:03:06,438
Ja selvfølgelig.
23
00:03:08,516 --> 00:03:11,203
Noen ganger savner jeg ham så mye.
24
00:03:22,297 --> 00:03:24,282
Har du laget te til meg?
25
00:03:24,907 --> 00:03:28,298
- Jeg trodde du allerede hadde en.
- Det er kaldt.
26
00:03:33,532 --> 00:03:36,423
Hvorfor drikker du alltid?
bare en halv kopp?
27
00:03:36,584 --> 00:03:42,204
Jeg lurer også på det.
Kanskje jeg ikke liker det når noe slutter.
28
00:03:42,610 --> 00:03:45,407
- Du er ikke ferdig med oppgavene.
- Virkelig?
29
00:03:45,568 --> 00:03:48,611
- Er du ferdig?
- Til en viss grad.
30
00:03:49,599 --> 00:03:54,443
Kan du gjøre noe?
til en viss grad? Jeg tviler på det.
31
00:03:55,507 --> 00:03:58,366
Jeg vil at Jamie skulle besøke oss.
Han hadde ikke gjort det på flere måneder.
32
00:03:58,526 --> 00:03:59,960
Har et eget liv.
33
00:04:00,120 --> 00:04:03,178
Selvfølgelig.
Men hvorfor er vi ikke en del av det?
34
00:04:04,646 --> 00:04:06,960
- Er du Wikipedia?
- Ja
35
00:04:07,257 --> 00:04:09,146
Du blir aldri ferdig med det.
36
00:04:09,818 --> 00:04:12,272
Du kan ikke fullføre Wikipedia.
37
00:04:17,241 --> 00:04:22,574
Napoleon ledet 450 000 soldater
for Neman.
38
00:04:24,022 --> 00:04:26,803
Mindre enn 20 000 har kommet tilbake.
39
00:04:27,914 --> 00:04:35,117
Overraskende mange førte tidsskrifter.
Over 150 av dem overlevde.
40
00:04:35,647 --> 00:04:39,350
Det er virkelig ekstraordinært
gitt betingelsene.
41
00:04:41,492 --> 00:04:49,242
"Da soldatene falt fra det forbigående
kalde, kamerater i armene kledde av seg dem
42
00:04:49,403 --> 00:04:53,601
og forlot dem nakne i snøen, i live. "
43
00:04:55,992 --> 00:04:59,163
Det var en overlevelsesstrategi.
44
00:04:59,324 --> 00:05:02,070
I ekstreme situasjoner
mennesket er i stand til grusomhet.
45
00:05:02,574 --> 00:05:04,902
Er dette en feil?
Kan vi klandre dem
46
00:05:05,183 --> 00:05:07,402
Hvem av oss vil oppføre seg bedre?
47
00:05:08,841 --> 00:05:10,091
Robbie?
48
00:05:13,169 --> 00:05:14,794
Jeg ville ikke kle av dem.
49
00:05:14,954 --> 00:05:18,169
Vil du la dem dø i klærne?
50
00:05:18,544 --> 00:05:19,746
Ja.
51
00:05:19,908 --> 00:05:22,294
For nåde eller skam?
52
00:05:23,731 --> 00:05:25,824
Det er vanskelig å ta av seg klær.
53
00:05:27,653 --> 00:05:29,153
Det er sant.
54
00:05:30,919 --> 00:05:33,528
Lenge lenge ikke se og tenkt ...
55
00:05:34,997 --> 00:05:38,295
Takk, Jamie.
Er du sikker på at du kan gjøre det?
56
00:05:39,513 --> 00:05:41,809
Jeg vil si Grace, han vil være veldig glad.
57
00:05:43,434 --> 00:05:45,825
Så på lørdag ettermiddag.
58
00:05:48,200 --> 00:05:52,045
Skadde mennesker med frostskader
og de som ikke kunne gå
59
00:05:52,205 --> 00:05:57,950
ble plassert på bagasjevogner.
Dette saktet selvfølgelig ned biler
60
00:05:58,112 --> 00:06:02,342
og reduserte sjansen for levering av bagasje
i nærheten av Smolensk.
61
00:06:03,717 --> 00:06:07,764
Woźnice så rutin
62
00:06:08,575 --> 00:06:14,560
og de kjørte raskere gjennom dem, ja
for at de sårede skal falle av bilen ubemerket.
63
00:06:16,326 --> 00:06:19,639
Venstre på veien
de frøs i hjel.
64
00:06:20,701 --> 00:06:23,592
Dette ble ansett som en ulykke.
65
00:06:25,326 --> 00:06:26,921
Ingen så tilbake.
66
00:06:33,167 --> 00:06:36,076
"Jeg kjenner disse områdene."
67
00:06:37,076 --> 00:06:38,248
Hva er det?
68
00:06:38,921 --> 00:06:42,811
Det er slik jeg skulle kalle antologien min.
69
00:06:44,233 --> 00:06:48,108
Poenget er, uansett hva du opplever
noen har allerede opplevd dette før deg.
70
00:06:48,269 --> 00:06:49,748
Sett det i ord.
71
00:06:49,910 --> 00:06:52,218
Dette er det første verset av Rossetis dikt.
72
00:06:52,379 --> 00:06:53,623
Hva?
73
00:06:54,176 --> 00:06:56,160
"Jeg kjenner disse områdene."
74
00:06:56,566 --> 00:06:58,441
Jamie kommer til helgen.
75
00:06:58,846 --> 00:07:00,363
Jamie kommer ?!
76
00:07:01,504 --> 00:07:04,285
Rundt klokka 12 på lørdag.
77
00:07:04,504 --> 00:07:05,863
Hvordan vet du det
78
00:07:06,426 --> 00:07:08,207
Vi snakket i telefonen.
79
00:07:08,442 --> 00:07:11,613
- Ringte han deg? Hvorfor?
- For å varsle om ankomst.
80
00:07:11,774 --> 00:07:15,489
- Hvorfor ringte han deg?
- Jeg vet ikke. Noen ganger gjør det det.
81
00:07:16,504 --> 00:07:17,847
Virkelig?
82
00:07:20,911 --> 00:07:24,129
Når var siste gang Jamie var hjemme?
Sannsynligvis i april, ikke sant?
83
00:07:24,551 --> 00:07:26,629
Har sitt eget liv.
84
00:07:38,752 --> 00:07:42,239
Hei, sier Callie. Jeg kan ikke nå
motta, men legg igjen en melding
85
00:07:42,400 --> 00:07:45,208
Jeg ringer deg tilbake så snart jeg kan.
86
00:07:45,636 --> 00:07:49,652
Hei, sier Jamie.
Jeg drar til helgen.
87
00:07:50,614 --> 00:07:54,536
Jeg er tilbake før seks på søndag.
Hvis du kan, ville det være flott å møtes.
88
00:07:54,698 --> 00:07:56,208
Hei der.
89
00:08:24,057 --> 00:08:26,432
"Hallo, fremmed. Hei, mor. "
90
00:08:27,449 --> 00:08:30,589
- Hei, fremmed.
- Hei, mamma
91
00:08:33,496 --> 00:08:34,729
Pappa.
92
00:08:35,760 --> 00:08:37,792
Takk for besøket.
Hvordan var turen din?
93
00:08:37,952 --> 00:08:39,965
Ikke så ille.
Jeg gikk ombord på toget klokka 15.36.
94
00:08:40,125 --> 00:08:42,526
- Han var sen.
- Jeg byttet bare på Lewes.
95
00:08:42,688 --> 00:08:44,729
Du kan ikke stole på tog
nå til dags.
96
00:08:45,594 --> 00:08:47,328
Jeg vil bare la tingene mine være.
97
00:09:30,720 --> 00:09:34,595
- Tror du han er lykkelig?
- Jeg tror det, i denne leiligheten.
98
00:09:35,048 --> 00:09:39,267
- egentlig? Helt alene
- Selvfølgelig er det dette aspektet.
99
00:09:39,611 --> 00:09:44,455
Men han lever som han vil.
Han trenger ikke å rydde opp spesielt.
100
00:09:45,127 --> 00:09:47,861
Hvis han bruker en plate, vil han vaske den
og han kan bruke den igjen.
101
00:09:48,752 --> 00:09:53,314
Han vil ikke gå tom for melk, fordi bare han
han drikker dem, så han vet hvor mye som er igjen.
102
00:09:53,476 --> 00:09:56,721
Dette er små ting, men verdifulle.
103
00:09:57,070 --> 00:09:59,601
- Du høres ut som om du er sjalu på ham.
- Nei.
104
00:09:59,761 --> 00:10:02,053
Jeg tror ikke det
at det ville være bra for noen.
105
00:10:02,325 --> 00:10:05,746
Du gjemmer deg i et hull
ingenting forandrer seg.
106
00:10:06,371 --> 00:10:09,730
- Jamie, vil du være lenge?
- Nei.
107
00:10:11,043 --> 00:10:13,684
La oss tenne lys til ære for Jamies hjemkomst.
108
00:10:13,845 --> 00:10:15,059
Ja hvorfor ikke
109
00:10:16,043 --> 00:10:19,152
Neste uke er vårt 29-års bryllupsdag.
110
00:10:20,700 --> 00:10:22,512
Ja, jeg tror det.
111
00:10:25,543 --> 00:10:26,996
Planlegger du noe?
112
00:10:27,590 --> 00:10:29,090
Hva mener du
113
00:10:30,090 --> 00:10:31,762
Kommer vi til middag?
114
00:10:32,076 --> 00:10:33,731
Hvis du vil ha det.
115
00:10:36,153 --> 00:10:37,465
Nei.
116
00:10:37,919 --> 00:10:39,451
- Vil du ikke?
- Nei.
117
00:10:39,611 --> 00:10:42,059
- Da vil vi ikke dra.
- For Guds skyld!
118
00:10:42,221 --> 00:10:43,544
Sa jeg noe galt?
119
00:10:43,704 --> 00:10:47,778
Jeg spurte om vi ville gå til middag
på jubileet og deg, hvis jeg vil.
120
00:10:47,940 --> 00:10:51,049
Jeg sa nei, og du sier
så vi vil ikke gå.
121
00:10:51,315 --> 00:10:54,893
Men jeg vil ut et sted!
Hvorfor tror du at jeg foreslo det?
122
00:10:55,053 --> 00:10:56,346
Så hvorfor sa du at du ikke vil?
123
00:10:56,506 --> 00:11:00,596
Fordi jeg ikke vil bare fordi jeg vil.
Jeg vil gjøre det fordi du vil ha det.
124
00:11:01,908 --> 00:11:04,127
"Så du vil?"
- Ja, hvorfor ikke?
125
00:11:04,315 --> 00:11:06,346
- Vil du reservere et sted?
- Ja
126
00:11:06,799 --> 00:11:09,503
Bare ikke forferdelig som for et år siden.
127
00:11:09,753 --> 00:11:12,050
Kanskje du burde bestille.
128
00:11:12,768 --> 00:11:14,800
Må jeg passe på alt?
129
00:11:18,362 --> 00:11:20,705
Jamie, vil du gå til morgenmassen?
130
00:11:20,866 --> 00:11:23,003
Mamma, du vet at jeg ikke gjør det lenger.
131
00:11:23,852 --> 00:11:26,507
Hvorfor? Har du sluttet å tro på Gud?
132
00:11:26,669 --> 00:11:29,085
- Mer eller mindre.
- hvorfor?
133
00:11:29,507 --> 00:11:33,570
- På grunn av lidelse i verden?
- Blant annet.
134
00:11:33,804 --> 00:11:37,461
Det kan du ikke se på grunn av det
må det være en gud?
135
00:11:38,102 --> 00:11:40,445
Hvis denne verdenen var alt,
hvordan kunne vi tåle det
136
00:11:40,605 --> 00:11:43,274
Edward, forklar hvorfor Gud
tillater lidelse.
137
00:11:43,945 --> 00:11:48,320
Det handler om fri vilje, ikke sant?
Jamie vet dette veldig godt.
138
00:11:48,481 --> 00:11:49,805
Nei, forklar ham.
139
00:11:49,966 --> 00:11:53,242
- Jeg kjenner disse argumentene, mamma.
- Hvis du forsto riktig, ville du tro.
140
00:11:53,404 --> 00:11:59,696
Etter min mening er verden det
skummelt sted der det skjer
141
00:12:00,164 --> 00:12:03,993
mye urettferdighet, uten mening,
og etter hvert vil vi bli utdødd.
142
00:12:04,446 --> 00:12:07,368
Vi tåler det ikke
vi oppfant Gud og himmelen
143
00:12:07,529 --> 00:12:09,915
å roe ned at det ville være på en eller annen måte.
144
00:12:10,228 --> 00:12:14,415
Jeg sier ikke at det er ille
Jeg tror bare det ikke stemmer.
145
00:12:14,728 --> 00:12:15,868
Du tar feil.
146
00:12:16,883 --> 00:12:19,071
- Si ham, Edward.
- Hva?
147
00:12:19,231 --> 00:12:20,603
At Gud eksisterer.
148
00:12:20,764 --> 00:12:23,618
Du kan ikke si det til noen.
149
00:12:23,946 --> 00:12:28,634
Gud er ikke informasjon
bare overbevisning.
150
00:12:28,795 --> 00:12:33,212
Akkurat som kjærlighet.
Du sier ikke kjærlighet, du føler det bare.
151
00:12:33,373 --> 00:12:34,776
Ja det er det
152
00:12:35,545 --> 00:12:37,405
Nettopp.
153
00:12:37,920 --> 00:12:40,264
- Kaffe?
- Ja, vær så snill.
154
00:12:41,874 --> 00:12:44,030
Jeg tåler ikke tanken
at du er ulykkelig, Jamie.
155
00:12:44,190 --> 00:12:46,155
Det er jeg ikke. Jeg har det bra.
156
00:12:46,487 --> 00:12:47,956
Du er alene.
157
00:12:48,118 --> 00:12:50,176
Jeg har det bra, mor, forstår du det?
158
00:12:50,336 --> 00:12:52,269
Vel, det er ikke det samme som lykkelig.
159
00:12:52,430 --> 00:12:54,926
Og hvem er lykkelig?
Bra er bra.
160
00:12:55,331 --> 00:12:57,504
Vi er glade.
Høyre Edward
161
00:12:57,879 --> 00:12:59,644
Ja, vi har det bra.
162
00:13:00,488 --> 00:13:03,301
Jeg håper du ikke blir sint
Jeg har mye stress på jobb
163
00:13:03,462 --> 00:13:05,926
og jeg vil heller legge meg tidlig.
164
00:13:06,254 --> 00:13:07,926
Når du vil, kjære.
165
00:13:41,849 --> 00:13:46,645
Jeg vil ikke gå i messe i morgen.
Jeg må forbedre kredittjobben.
166
00:13:46,806 --> 00:13:48,739
Jeg foretrekker å ta vare på det så snart som mulig.
167
00:13:50,817 --> 00:13:52,881
Vi er glade, ikke sant?
168
00:13:53,770 --> 00:13:55,036
Hvorfor ikke
169
00:13:56,645 --> 00:13:59,333
Noen ganger får jeg følelsen av at vi ikke snakker.
170
00:14:01,364 --> 00:14:05,381
- Hvordan snakker vi?
- Du vet, akkurat som andre mennesker.
171
00:14:08,958 --> 00:14:10,786
Det er ren magi, ikke sant?
172
00:14:12,006 --> 00:14:13,896
Ser du? Vi snakker ikke.
173
00:14:15,350 --> 00:14:16,381
Hva?
174
00:14:17,381 --> 00:14:20,600
Jeg sier noe.
Hvorfor sier du ikke noe?
175
00:14:20,760 --> 00:14:25,005
- Hva vil du at jeg skal si?
- Uansett hva du synes.
176
00:14:25,583 --> 00:14:29,756
Jeg ble fascinert av øyrapporter
vitner om retrett fra Moskva.
177
00:14:29,917 --> 00:14:34,568
Dette er ikke en samtale. Dette er Wikipedia.
Jeg mener en samtale mellom deg og meg.
178
00:14:39,615 --> 00:14:41,240
Vil du ha det?
179
00:14:43,976 --> 00:14:45,240
Nei.
180
00:14:45,865 --> 00:14:48,209
Hvis du ikke vil ha det, hva vil du da?
181
00:14:48,490 --> 00:14:50,115
Jeg vet at jeg irriterer deg ofte.
182
00:14:50,277 --> 00:14:52,804
Nei, du snakker om følelsene mine nå.
Jeg vil vite hvordan du har det.
183
00:14:52,964 --> 00:14:54,463
I forhold til hva?
184
00:14:55,964 --> 00:14:57,949
Hva ville du like?
185
00:14:59,293 --> 00:15:03,215
- Hvis du var lykkeligere.
- Nei, snakk om deg selv.
186
00:15:05,480 --> 00:15:08,715
- Jeg vil ikke ha noe spesielt.
- Men du må ønske deg noe.
187
00:15:08,996 --> 00:15:13,918
Er det noe som kan ha to personer
Hva har vi ikke, og hva vil du ha?
188
00:15:15,059 --> 00:15:16,981
- Ja
- Hva er dette?
189
00:15:17,246 --> 00:15:19,840
Jeg vet ikke hvordan jeg skal forklare det.
190
00:15:21,043 --> 00:15:25,215
Tenk på et ord. Noen.
Det første ordet som kommer til hjernen din.
191
00:15:25,418 --> 00:15:26,996
- Solrik.
- Solrik?
192
00:15:27,158 --> 00:15:29,168
- Det er bare ett ord, men de er forskjellige.
- Si dem.
193
00:15:29,330 --> 00:15:30,747
- Jeg vil ikke gjøre dette.
- hvorfor?
194
00:15:30,908 --> 00:15:32,715
- Det vil bare gjøre vondt verre.
- Hvordan er det?
195
00:15:32,877 --> 00:15:35,950
- Hva jeg sier vil være galt.
- Det kan ikke være ille hvis det er sant.
196
00:15:36,110 --> 00:15:38,278
- Eller ikke nok.
- Hva mener du?
197
00:15:38,438 --> 00:15:41,278
Jeg tror du vil ha noe
hva jeg ikke kan gi
198
00:15:41,438 --> 00:15:42,606
Hva?
199
00:15:44,716 --> 00:15:48,012
Jeg føler alltid at jeg tar feil.
200
00:15:48,173 --> 00:15:51,294
Jeg bryr meg ikke om hvem som tar feil eller ikke
Jeg vil bare at du skal være til stede.
201
00:15:51,455 --> 00:15:53,606
- Jeg er her.
- Nei, det er du ikke.
202
00:15:53,861 --> 00:15:57,877
Som om du gled bort når jeg ikke så.
Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det annet.
203
00:15:58,689 --> 00:16:01,845
- Hva gjør du?
- Jeg tar ut frokostvarer.
204
00:16:03,284 --> 00:16:04,486
Legg den ned.
205
00:16:07,142 --> 00:16:08,628
Se på meg
206
00:16:12,675 --> 00:16:15,424
Du sa at kjærlighet ikke blir sagt
bare føle.
207
00:16:15,585 --> 00:16:17,659
Men hvordan vet jeg det
hvis du aldri snakker om det
208
00:16:17,820 --> 00:16:20,221
Dette er en antagelse. Enkelt sagt, det er det.
209
00:16:20,882 --> 00:16:24,976
Selv om det er det, hjelp meg.
Si det.
210
00:16:25,136 --> 00:16:27,148
Jeg kan ikke nå.
Det vil ikke bety noe.
211
00:16:27,309 --> 00:16:30,007
- hvorfor?
- Jeg vil si det bare fordi du spurte.
212
00:16:30,168 --> 00:16:31,856
- Jeg har ikke noe imot det.
- Det er barnslig.
213
00:16:32,017 --> 00:16:32,810
Si det
214
00:16:32,970 --> 00:16:34,872
Hvorfor gjør du dette
Hvorfor kompliserer du alt?
215
00:16:35,034 --> 00:16:37,637
Det har ingenting med meg å gjøre.
Dette er problemet ditt.
216
00:16:37,965 --> 00:16:43,512
Si aldri det igjen!
Du er en del av det, enten du liker det eller ikke.
217
00:16:49,982 --> 00:16:52,918
Gjør noe. Si noe.
218
00:16:54,215 --> 00:16:56,981
Hvis du hater meg, så si det.
Si at du vil forlate.
219
00:16:57,141 --> 00:16:59,982
At du vil drepe meg.
Si meg noe virkelig.
220
00:17:00,715 --> 00:17:06,466
Jeg er sliten. Jeg vil sove.
Vi snakker om det om morgenen.
221
00:17:49,827 --> 00:17:51,030
Hva skjedde
222
00:17:51,514 --> 00:17:52,842
Jeg gjorde det.
223
00:17:54,545 --> 00:17:56,233
Angrepet du ham igjen?
224
00:17:57,670 --> 00:18:00,187
- Han burde kjempe.
- Er det det du vil ha? Fight?
225
00:18:00,347 --> 00:18:06,139
Jeg vil ha en reaksjon. Et ekte ekteskap.
Hva er han så redd for?
226
00:18:06,514 --> 00:18:08,937
- Hvorfor løper han fra meg?
- Fordi du angriper ham.
227
00:18:09,097 --> 00:18:10,764
Jeg angriper ham ikke.
228
00:18:12,911 --> 00:18:14,786
Men jeg slo ham bare.
229
00:18:15,286 --> 00:18:16,457
Mamma ...
230
00:18:16,617 --> 00:18:19,191
Hva skal jeg gjøre?
Hvordan skal jeg nå ham?
231
00:18:19,353 --> 00:18:22,801
Kanskje hvis jeg rister ham nok
vil våkne.
232
00:18:23,613 --> 00:18:25,504
Det hjelper ikke å slå.
233
00:18:26,301 --> 00:18:30,113
- Hva synes du jeg burde gjøre?
- Du burde være bedre mot ham.
234
00:18:30,275 --> 00:18:31,317
Hyggeligere?
235
00:18:34,223 --> 00:18:37,442
- Du snakker som Edward.
- Du burde slutte å angripe ham.
236
00:18:37,926 --> 00:18:41,004
- Du sa det allerede.
- Du hører ikke på meg, er du?
237
00:18:41,165 --> 00:18:44,817
Ja det vet vi alle sammen
hvilke suksesser du har forelsket.
238
00:18:48,020 --> 00:18:52,692
Beklager, min kjærlighet. Unnskyld.
Det var ikke det jeg mente.
239
00:18:53,287 --> 00:18:55,755
Du vet virkelig ingenting
om kjærlighetslivet mitt.
240
00:18:55,915 --> 00:19:00,208
Nei? Har du en skjult kone, barn?
241
00:19:00,415 --> 00:19:02,743
Du trenger ikke å ha familie
å ha et følelsesladd.
242
00:19:02,905 --> 00:19:07,401
Du innrømmer at det er rart
at du bor alene i din alder.
243
00:19:07,807 --> 00:19:09,807
Mange mennesker bor alene.
244
00:19:10,557 --> 00:19:12,588
Edward misunner deg, vet du?
245
00:19:13,385 --> 00:19:17,791
Han vil gjerne bo i leiligheten din
og gjør det samme hver dag.
246
00:19:21,604 --> 00:19:23,839
Jeg reddet ham fra en slik skjebne.
247
00:19:24,244 --> 00:19:27,354
- Ikke prøv å redde meg.
- Jeg er bekymret for deg.
248
00:19:27,515 --> 00:19:28,933
Og jeg om deg.
249
00:19:29,890 --> 00:19:32,968
Hvorfor?
Fordi vi har disse kranglene med Edward?
250
00:19:33,156 --> 00:19:35,281
Jeg prøver å holde meg unna brannlinjen.
251
00:19:35,441 --> 00:19:40,156
Du vet at jeg elsker ham, ikke sant?
Det betyr ikke at vi krangler noen ganger.
252
00:19:40,343 --> 00:19:42,703
Eller du vender frokostbordet.
253
00:19:42,890 --> 00:19:47,015
Vel, jeg snudde bordet.
Jeg måtte gjøre noe.
254
00:19:47,500 --> 00:19:51,422
- Jeg trodde du kastet ham.
- Nei, det ville jeg ikke gjort. Ikke bestikk.
255
00:19:53,281 --> 00:19:55,094
Jeg var lettet.
256
00:19:55,500 --> 00:19:58,189
Jeg ville ha renset det hvis du ikke hadde gjort det.
257
00:19:58,349 --> 00:19:59,610
Allerede rengjort.
258
00:20:00,552 --> 00:20:02,177
Takk min kjærlighet
259
00:20:03,802 --> 00:20:05,615
Vi ses om morgenen.
260
00:20:06,677 --> 00:20:09,317
Jeg skal til morgenmassen.
261
00:20:09,584 --> 00:20:12,942
- Bør jeg vekke deg?
- Nei, la meg sove.
262
00:20:13,192 --> 00:20:16,052
Ok kjære. God natt.
263
00:21:05,647 --> 00:21:12,304
prise Gud i det høyeste,
og på jorden fred til mennesker med god vilje.
264
00:21:12,693 --> 00:21:19,194
Vi roser deg, vi velsigner deg,
vi roser deg, vi berømmer deg.
265
00:21:19,476 --> 00:21:22,632
takk til deg,
for din ære er stor,
266
00:21:23,054 --> 00:21:28,289
Herre Gud, himmelens konge,
Gud den allmektige far.
267
00:21:28,523 --> 00:21:32,101
Herre, enbårne sønn, Jesus Kristus.
268
00:21:32,319 --> 00:21:38,987
Guds lam, Faderens sønn,
som tar bort verdens synder,
269
00:21:39,569 --> 00:21:44,392
ha nåde med oss.
270
00:21:53,159 --> 00:21:54,846
Når kjører du
271
00:21:55,768 --> 00:21:57,127
Etter middagen.
272
00:21:57,971 --> 00:21:59,721
Med en gang?
273
00:22:02,127 --> 00:22:03,269
Cirka 15.
274
00:22:05,174 --> 00:22:08,191
Kunne du ikke bli litt lenger?
275
00:22:08,351 --> 00:22:10,627
Jeg vil helst ikke. Hvorfor?
276
00:22:12,346 --> 00:22:16,080
Poenget er at ...
Et kritisk øyeblikk nærmer seg.
277
00:22:16,242 --> 00:22:18,799
Jeg trodde Grace ville være enklere
hvis du vil være her
278
00:22:18,961 --> 00:22:20,660
Hvordan er dette kritiske øyeblikket?
279
00:22:21,601 --> 00:22:23,930
Jeg antar at du har hørt det
hva som skjedde i går
280
00:22:25,320 --> 00:22:27,367
Hun oppfører seg ikke sånn
hele tiden ikke sant?
281
00:22:27,528 --> 00:22:29,450
Nei.
282
00:22:30,653 --> 00:22:32,716
Det vil være bedre hvis jeg blir - hvorfor?
283
00:22:35,997 --> 00:22:37,528
Jeg drar.
284
00:22:42,528 --> 00:22:44,872
Jeg beklager.
Jeg kan ikke gjøre Grace glad.
285
00:22:45,033 --> 00:22:47,153
Jeg prøvde å gjøre det
men jeg er ikke den rette personen.
286
00:22:51,066 --> 00:22:55,524
Dessuten, selv om det høres morsomt ut,
jeg ble forelsket
287
00:22:55,686 --> 00:22:58,644
- Hva?
- Jeg hadde heller ikke forventet det.
288
00:23:00,153 --> 00:23:02,153
Jesus, pappa ... Hvordan skjedde det?
289
00:23:02,315 --> 00:23:04,403
Hun heter Angela.
290
00:23:05,514 --> 00:23:08,139
Hun er mor til en gutt fra skolen.
291
00:23:09,983 --> 00:23:12,983
Han var i trøbbel, og jeg hjalp ham.
292
00:23:13,144 --> 00:23:14,247
Herregud
293
00:23:14,733 --> 00:23:17,592
Beklager, det er ikke poenget.
294
00:23:17,753 --> 00:23:19,264
Men hva med mamma?
295
00:23:19,534 --> 00:23:24,190
Hun vil bli bedre uten meg.
Jeg kan ikke gi henne det hun vil.
296
00:23:25,300 --> 00:23:28,066
Jeg forsto det da jeg møtte Angela.
297
00:23:28,645 --> 00:23:30,770
Med Angela er alt enkelt.
298
00:23:31,395 --> 00:23:33,941
Hun liker det jeg er.
299
00:23:34,441 --> 00:23:37,831
Med Grace er alt jeg gjør galt.
300
00:23:39,363 --> 00:23:43,020
Jeg er nervøs og klønete.
301
00:23:43,707 --> 00:23:45,207
Jeg irriterer henne.
302
00:23:47,816 --> 00:23:51,175
- Vet hun noe?
- Ikke om Angela.
303
00:23:55,582 --> 00:23:57,738
Så dette blir uventet?
304
00:23:58,582 --> 00:24:00,254
Det vil jeg ikke si.
305
00:24:02,426 --> 00:24:06,801
Det har blitt verre i lang tid.
Hun nevnte separasjon flere ganger.
306
00:24:06,962 --> 00:24:08,863
- Hun mente det ikke.
"Så hvorfor snakker han om det?"
307
00:24:09,024 --> 00:24:12,021
Fordi hun føler at noe ikke spiller i ekteskapet.
308
00:24:12,181 --> 00:24:15,082
- Han har nok rett.
- Men jeg tviler på at hun ville gjort det.
309
00:24:23,822 --> 00:24:27,291
Derfor håpet jeg
at du blir lenger.
310
00:24:40,103 --> 00:24:41,885
Er det en sjanse for at du ombestemmer deg?
311
00:24:43,088 --> 00:24:45,088
Jeg beklager. Ting har gått for langt.
312
00:24:45,249 --> 00:24:46,463
Herregud
313
00:24:47,478 --> 00:24:49,010
Hun vil fortsatt ha deg.
314
00:24:50,292 --> 00:24:54,306
Jeg beklager ...
men jeg vet ikke om jeg kan.
315
00:24:58,728 --> 00:25:00,682
Jeg må fortelle henne snart.
316
00:25:01,228 --> 00:25:03,214
Hva vil du gjøre Vil du flytte ut
317
00:25:03,807 --> 00:25:05,183
- Ja.
- Når?
318
00:25:06,323 --> 00:25:09,823
Jeg planla å gjøre det snart.
Veldig snart.
319
00:25:09,984 --> 00:25:11,478
Men ikke i dag?
320
00:25:12,093 --> 00:25:16,406
Angela foreslår
at det ikke er noe poeng i å forlenge dette.
321
00:25:16,937 --> 00:25:19,547
Du kan ikke gjøre det.
Du må gjøre det mer forsiktig.
322
00:25:19,708 --> 00:25:21,078
Men hvordan?
323
00:25:24,114 --> 00:25:27,411
Han kommer snart tilbake fra kirken
så skal jeg fortelle henne og så ...
324
00:25:29,192 --> 00:25:30,286
Jeg er borte.
325
00:25:31,583 --> 00:25:35,551
Du kan bo sammen med henne
og ikke komme for sent til toget klokken 16.
326
00:25:35,712 --> 00:25:38,833
Jeg vet at tog går tregt på søndag.
327
00:25:40,744 --> 00:25:42,869
Er det derfor du ba meg komme?
328
00:25:48,713 --> 00:25:50,385
Er du fullpakket
329
00:25:51,166 --> 00:25:53,244
Jeg har de nødvendige tingene.
330
00:25:53,405 --> 00:25:55,025
Så det er over.
331
00:26:04,233 --> 00:26:07,062
Hvor lang tid vil det ta
Jeg vil ikke være her når du gjør det.
332
00:26:09,500 --> 00:26:11,452
Gi meg en halvtime.
333
00:26:13,265 --> 00:26:14,672
En halvtime da.
334
00:26:15,687 --> 00:26:16,853
Ja.
335
00:27:04,564 --> 00:27:07,828
"Jamie er ikke oppe ennå?"
- Han gikk ut en tur.
336
00:27:08,689 --> 00:27:12,689
For en tur alene?
Han går aldri en tur alene.
337
00:27:14,376 --> 00:27:16,485
En kopp te? Toast?
338
00:27:16,646 --> 00:27:17,907
Vær så snill.
339
00:27:20,350 --> 00:27:23,631
Du vet hvordan vi snakker masse
"Ha nåde med oss"?
340
00:27:24,601 --> 00:27:28,976
Jeg telte.
Vi ba om nåde 17 ganger.
341
00:27:29,459 --> 00:27:32,506
Ni ganger i selve litanien.
342
00:27:32,740 --> 00:27:36,740
Tre ganger på Agnus Dei,
dukket også opp andre steder.
343
00:27:37,490 --> 00:27:40,476
Jeg tror det har en hypnotisk effekt,
det ber om nåde.
344
00:27:40,740 --> 00:27:45,147
Etter en tid blir du truffet av
kanskje du trenger det.
345
00:27:53,397 --> 00:27:56,819
Jeg vet at jeg angriper deg noen ganger.
Jeg vil prøve å stoppe.
346
00:27:58,397 --> 00:28:01,085
Alt jeg vil er forsikring.
347
00:28:01,246 --> 00:28:02,476
OK.
348
00:28:05,741 --> 00:28:08,741
Å vite at vi går gjennom dette sammen.
349
00:28:23,163 --> 00:28:26,257
Det fungerer ikke for oss, ikke sant?
350
00:28:29,164 --> 00:28:30,710
Hva sa du
351
00:28:31,554 --> 00:28:32,929
Det fungerer ikke for oss.
352
00:28:33,091 --> 00:28:36,039
Gudskelov du ser det.
353
00:28:36,480 --> 00:28:41,325
- Hva skjedde med oss?
- Jeg tror du har rett.
354
00:28:42,403 --> 00:28:45,013
Jeg løp bort, jeg unngikk visse ting.
355
00:28:46,138 --> 00:28:49,466
Gudskelov!
Du innrømmer det endelig.
356
00:28:49,628 --> 00:28:53,826
Jeg gjettet
at jeg ikke gir deg det du vil
357
00:28:53,986 --> 00:28:59,529
så jeg følte meg overflødig
i det minste for deg.
358
00:29:00,361 --> 00:29:05,503
Jeg irriterer deg, jeg gjør alt galt.
Det får meg til å føle meg dårlig
359
00:29:06,268 --> 00:29:10,096
så jeg unngår å snakke om det,
men det gjør det verre.
360
00:29:10,256 --> 00:29:15,362
Gudskelov forstår du.
Jeg ba for det.
361
00:29:18,065 --> 00:29:23,982
Jeg tror vi virkelig er veldig forskjellige.
Kanskje vi bare ikke har det bra sammen.
362
00:29:24,143 --> 00:29:25,378
Men det kan det være.
363
00:29:25,539 --> 00:29:28,815
Hvis vi forstår hverandre,
hvis vi er ærlige med hverandre ...
364
00:29:29,065 --> 00:29:32,612
Og hvis du, hvis vi vil
jobber med det, jeg vet det.
365
00:29:32,773 --> 00:29:34,518
Jeg er ikke sikker på at jeg vil ha det.
366
00:29:34,680 --> 00:29:36,112
Du må ønske deg.
367
00:29:36,507 --> 00:29:39,977
Ekteskap fungerer bare hvis
hvis begge sider vil jobbe med det.
368
00:29:41,257 --> 00:29:45,367
- Jeg er ikke sikker på at jeg vil ha det.
- At ekteskapet vårt ville fungere?
369
00:29:45,529 --> 00:29:48,555
Edward, hør på meg, det er veldig viktig.
370
00:29:48,715 --> 00:29:51,399
Du må ønske ellers vil dette ekteskapet dø.
371
00:29:51,559 --> 00:29:54,731
Det er ingenting i mellom.
Enten lever han eller dør.
372
00:29:55,701 --> 00:29:57,481
Kanskje den allerede er død?
373
00:29:58,263 --> 00:30:01,981
Så vil vi skille oss.
Du kan ikke leve i et dødt ekteskap.
374
00:30:03,248 --> 00:30:07,091
Kanskje det er det vi bør gjøre.
Bli skilt.
375
00:30:07,326 --> 00:30:10,780
Men den er ikke død.
Tror du det er?
376
00:30:12,030 --> 00:30:14,919
Det gjør jeg ikke.
For meg er den ikke død.
377
00:30:15,466 --> 00:30:17,373
Jeg er din kone, du er mannen min.
378
00:30:17,534 --> 00:30:20,327
Du kan fortelle meg alt.
Uansett hva du vil.
379
00:30:27,216 --> 00:30:29,810
Jeg vil dra.
380
00:30:31,077 --> 00:30:32,702
- gå bort?
- Ja
381
00:30:33,202 --> 00:30:34,530
Hvor?
382
00:30:40,217 --> 00:30:41,592
Det er noen andre.
383
00:30:43,624 --> 00:30:44,842
Noen andre?
384
00:30:45,936 --> 00:30:47,295
Jeg beklager.
385
00:30:51,749 --> 00:30:54,749
Hvordan er det noen andre? Hvem er det?
386
00:30:55,328 --> 00:30:59,186
Foreldre fra skolen. Du kjenner henne ikke.
387
00:31:00,311 --> 00:31:02,858
Hvilken forelder fra skolen?
388
00:31:04,639 --> 00:31:06,717
Hun heter Angela Walker.
389
00:31:07,421 --> 00:31:11,936
Jeg ville ikke ha det. Det var en ulykke.
Men det skjedde.
390
00:31:12,983 --> 00:31:15,875
Ulykke? Hvordan er ulykken
391
00:31:18,358 --> 00:31:21,828
Vi møttes for å snakke
om sønnens problemer.
392
00:31:23,843 --> 00:31:28,859
Hun fortalte meg om situasjonen hjemme.
Guttens far dro for omtrent et år siden.
393
00:31:30,765 --> 00:31:32,453
Hun var veldig ...
394
00:31:34,032 --> 00:31:35,562
rystet.
395
00:31:35,723 --> 00:31:41,657
Jeg sa hva jeg kunne
og så kom vi nærmere.
396
00:31:44,099 --> 00:31:46,130
- kom nær?
- Ja
397
00:31:46,583 --> 00:31:47,942
Hvor mye
398
00:31:49,708 --> 00:31:50,771
Nei.
399
00:31:51,271 --> 00:31:55,755
Jeg vil ikke høre det.
Når skjedde denne ulykken?
400
00:31:57,505 --> 00:31:59,224
For omtrent ett år siden.
401
00:31:59,849 --> 00:32:01,193
For et år siden?
402
00:32:02,740 --> 00:32:04,958
Og du har ikke forandret noe?
403
00:32:08,255 --> 00:32:10,162
Jeg burde ha fortalt deg tidligere.
404
00:32:11,084 --> 00:32:12,865
Men dette er ikke en ulykke.
405
00:32:14,006 --> 00:32:15,552
Du gjør det.
406
00:32:16,455 --> 00:32:20,538
Du trenger ikke gjøre dette. Du kan stoppe
407
00:32:20,705 --> 00:32:22,786
Jeg beklager at jeg ikke kan.
408
00:32:23,506 --> 00:32:27,662
Du er ikke fri.
Forstår du ikke det?
409
00:32:30,537 --> 00:32:35,428
Kanskje denne kvinnen mistet mannen sin
men det betyr ikke at han kan ta min.
410
00:32:36,069 --> 00:32:38,709
Edward, det er latterlig.
Du må forstå dette.
411
00:32:38,870 --> 00:32:42,912
Eller gjør du dette for å skremme meg?
La meg oppføre meg bedre.
412
00:32:44,510 --> 00:32:45,542
Nei.
413
00:32:47,761 --> 00:32:49,417
Vet Jamie?
414
00:32:50,152 --> 00:32:52,699
Liksom. Jeg fortalte ham til frokosten.
415
00:32:53,245 --> 00:32:54,699
Sa du til ham
416
00:32:54,902 --> 00:32:57,011
Jeg vet at du er sjokkert.
417
00:32:57,699 --> 00:33:01,636
Men jeg tror bestemt at du vil se
det er bedre på denne måten.
418
00:33:02,231 --> 00:33:03,620
Bedre?
419
00:33:04,028 --> 00:33:07,636
Jeg er ikke bra mot deg, Grace.
Jeg gir deg ikke det du vil.
420
00:33:08,778 --> 00:33:12,417
For du prøver ikke en gang!
421
00:33:13,011 --> 00:33:16,095
Du fant en måte å gli ut.
Jeg vil ikke tillate det.
422
00:33:16,256 --> 00:33:20,746
Beklager, jeg har tatt avgjørelsen.
423
00:33:20,907 --> 00:33:23,251
Du må angre det, ok?
424
00:33:23,688 --> 00:33:27,376
Denne avgjørelsen gjelder også for meg.
Du må diskutere henne med meg.
425
00:33:27,536 --> 00:33:29,189
Ikke gjør det.
Det vil bare gjøre ting verre.
426
00:33:29,350 --> 00:33:33,548
Du kan ikke forlate sånn etter 29 år.
Du må prøve.
427
00:33:33,710 --> 00:33:36,673
Jeg prøvde i 29 år.
428
00:33:36,835 --> 00:33:40,783
Ikke si det Du tror ikke det.
429
00:33:40,943 --> 00:33:42,033
Nei.
430
00:33:43,600 --> 00:33:45,412
Jeg tror ikke det.
431
00:33:47,912 --> 00:33:49,976
Men du vet hvordan det var.
432
00:33:54,304 --> 00:33:56,773
Se, Edward ...
433
00:34:00,037 --> 00:34:01,773
Vi hadde Tonbridge ...
434
00:34:06,476 --> 00:34:08,382
Da Jamie var liten.
435
00:34:08,960 --> 00:34:12,413
De årene på Tonbridge var gode.
436
00:34:12,788 --> 00:34:16,711
Du kan ikke slette alt
det vil drepe meg.
437
00:34:17,726 --> 00:34:21,601
Da Jamie var ung, var det et godt år.
438
00:34:47,742 --> 00:34:49,555
Kom hit baby
439
00:35:00,509 --> 00:35:01,837
OK.
440
00:35:02,977 --> 00:35:05,431
Du vant. Unnskyld.
441
00:35:05,992 --> 00:35:09,445
Jeg vil aldri angripe deg igjen
bare ikke la være.
442
00:35:09,607 --> 00:35:13,070
- Du vet at det ikke vil fungere.
- Han kommer ut. Jeg skal sørge for det.
443
00:35:13,242 --> 00:35:17,275
Jeg vil bare ha en sjanse til å fikse alt.
Det er rettferdig, ikke sant?
444
00:35:17,650 --> 00:35:19,681
Det er i det minste det du skylder meg.
445
00:35:19,992 --> 00:35:22,478
Sett deg ned, avslutt frokosten.
446
00:35:23,492 --> 00:35:24,789
Jeg er ferdig.
447
00:36:04,493 --> 00:36:07,619
Det er meg.
Jeg er på vei.
448
00:36:10,354 --> 00:36:13,619
Han vil ikke forlate, ikke sant?
Han gjør det for å skremme meg.
449
00:36:13,780 --> 00:36:15,385
Jeg tror det vil forsvinne.
450
00:36:15,682 --> 00:36:18,026
Kan du fortelle meg noe annet?
451
00:36:18,188 --> 00:36:20,964
- Jeg vet ikke hva jeg skal si.
- Si meg at det ikke vil skje.
452
00:36:21,124 --> 00:36:23,104
Si at jeg kan gjøre noe.
453
00:36:23,791 --> 00:36:28,089
Kjære gutt ... Si meg
hva skal jeg gjøre, og jeg vil gjøre det for deg.
454
00:36:28,249 --> 00:36:29,433
Jeg beklager.
455
00:36:29,947 --> 00:36:31,416
Jeg vil roe ned om et øyeblikk.
456
00:40:23,672 --> 00:40:27,797
Prognosen spår mye sol.
457
00:40:32,328 --> 00:40:37,939
En mosaikk av frodig grøntområder.
Hypnotiske nyanser av blått.
458
00:40:38,611 --> 00:40:44,328
Åser, daler, elver og bekker.
459
00:40:44,720 --> 00:40:49,750
Våre omgivelser bugner av landskap,
som venter på å bli oppdaget.
460
00:42:23,769 --> 00:42:27,550
Jeg vil ikke at noen skal fikse alt.
Jeg vil at noen skal lytte.
461
00:42:27,895 --> 00:42:29,691
Akkurat som om du lytter nå.
462
00:42:30,316 --> 00:42:32,800
Det er utrolig, Jamie. For en fyr.
463
00:42:32,961 --> 00:42:36,241
Aperol Spritz for Jess,
gylne Brooklyn for Jamie.
464
00:42:36,401 --> 00:42:37,662
Velsigne deg!
465
00:42:41,793 --> 00:42:44,401
Hvordan går det med Kelly?
466
00:42:44,563 --> 00:42:46,604
Callie. Ikke så bra.
467
00:42:46,979 --> 00:42:50,121
Det virker unnvikende.
468
00:42:50,282 --> 00:42:52,168
Dette er ikke bra.
469
00:42:52,328 --> 00:42:55,048
- Jeg vet ikke en gang hva det betyr.
- Han dukker ikke opp.
470
00:42:55,298 --> 00:42:58,079
- Du fortjener virkelig bedre.
- Det vil jeg gjerne.
471
00:42:58,345 --> 00:43:00,313
- Kan jeg gi deg råd?
- Visst.
472
00:43:00,474 --> 00:43:04,782
Noen ganger kan du virke litt ...
nås.
473
00:43:05,313 --> 00:43:07,532
Som om du var innelåst.
Hva skjer
474
00:43:07,693 --> 00:43:13,641
Jeg er sliten. Og moren min.
Det er ikke bra, jeg besøker henne hver helg.
475
00:43:13,802 --> 00:43:17,032
Hvis min far forlot moren min,
jeg ville drept ham.
476
00:43:17,360 --> 00:43:18,674
Jeg tenkte ikke på det.
477
00:43:18,834 --> 00:43:21,204
- Hva jeg mener med Kelly ...
- Callie.
478
00:43:22,860 --> 00:43:26,392
Kanskje du ikke var tilstede nok?
479
00:43:40,830 --> 00:43:43,892
- Når var sist du så henne?
- Søndag.
480
00:43:44,095 --> 00:43:46,220
- Hvordan har han det?
- Ikke så bra.
481
00:43:46,627 --> 00:43:48,267
Ser han hverandre?
482
00:43:48,814 --> 00:43:52,189
Nei, men hun ville at vi skulle se hverandre.
Han har en melding til deg.
483
00:43:53,175 --> 00:43:56,925
Jeg må si deg det
at du skylder henne en sjanse til.
484
00:43:57,085 --> 00:44:00,425
Du gjorde det så plutselig
uten konsultasjon og uten advarsel.
485
00:44:01,455 --> 00:44:03,580
- Det vet du absolutt.
- Ja
486
00:44:04,330 --> 00:44:07,190
Hun vil at du kommer tilbake til testen
og hvis det ikke ordner seg ...
487
00:44:07,351 --> 00:44:09,925
Jeg kan ikke Jeg har allerede dratt.
Jeg kommer ikke tilbake.
488
00:44:10,127 --> 00:44:15,294
Jeg vil gjøre det jeg kan for å hjelpe, men jeg kommer ikke tilbake.
Jeg beklager.
489
00:44:16,002 --> 00:44:17,050
Vel, ja.
490
00:44:17,211 --> 00:44:22,503
- Vil du ha te eller is?
- Nei takk.
491
00:44:23,831 --> 00:44:28,362
Jeg tar Cornetto.
Endelig er vi ved sjøen.
492
00:44:29,926 --> 00:44:31,706
En takk
493
00:44:37,065 --> 00:44:40,128
- To pund.
- To pund, egentlig?
494
00:44:42,051 --> 00:44:43,253
Takk.
495
00:44:45,472 --> 00:44:48,456
- Jeg bruker sjelden kontanter.
- hvorfor?
496
00:44:48,618 --> 00:44:50,566
Alt er kontaktløst nå.
497
00:44:53,394 --> 00:44:56,909
Vel, kontaktløs.
498
00:44:58,769 --> 00:45:01,832
Jeg mener, jeg vet ikke
hvis mamma overlever det.
499
00:45:03,160 --> 00:45:06,816
Angela og jeg tror begge
500
00:45:09,177 --> 00:45:12,802
at jo mindre han vil se meg,
jo raskere han godtar situasjonen.
501
00:45:15,394 --> 00:45:18,832
Selvfølgelig vil jeg gjøre mitt beste for å hjelpe.
502
00:45:19,113 --> 00:45:21,582
Dette er ikke det jeg forstår.
503
00:45:22,302 --> 00:45:25,629
Du så ut til å bry deg om henne så mye
og nå plutselig - nei.
504
00:45:27,364 --> 00:45:31,427
Ja, det er ikke lett å forklare.
505
00:45:34,614 --> 00:45:37,692
- Men det var en tid, ikke sant?
- Ja, selvfølgelig.
506
00:45:40,004 --> 00:45:42,067
Jeg trodde alltid du var stolt av henne.
507
00:45:42,739 --> 00:45:47,053
Det er utrolig på sin måte.
508
00:45:48,114 --> 00:45:51,598
Jeg har inntrykk av at i begynnelsen
Jeg ble blendet av det.
509
00:45:51,759 --> 00:45:53,864
Hun var ganske blendende, vet du?
510
00:45:54,645 --> 00:45:57,379
I gamle bilder
du virker lykkelig.
511
00:45:58,755 --> 00:45:59,928
Du var lykkelig.
512
00:46:01,817 --> 00:46:06,303
Jeg mistenker det, og da ...
ikke lenger.
513
00:46:08,958 --> 00:46:12,068
Vet du hva hun kaller Wikipedia?
514
00:46:12,553 --> 00:46:13,818
Ja.
515
00:46:14,099 --> 00:46:18,303
Hvis du gjør en feil i en Wikipedia-artikkel,
du kan alltid gjenopprette den gamle versjonen.
516
00:46:18,990 --> 00:46:25,037
Klikk på historikk ...
og deretter "angre".
517
00:46:26,490 --> 00:46:27,631
Pappa ...
518
00:46:28,974 --> 00:46:32,396
Jeg må nevne at jeg byttet nummer.
Jeg måtte.
519
00:46:33,240 --> 00:46:35,490
- Hun ringte?
- Hver dag.
520
00:46:35,652 --> 00:46:38,443
- Hva sa hun?
- Ingenting.
521
00:46:38,605 --> 00:46:40,662
Jeg kjente igjen pusten hennes.
522
00:46:40,824 --> 00:46:41,943
Poznawałeś ...?
523
00:46:46,990 --> 00:46:49,179
Jeg gir deg et nytt nummer.
524
00:46:49,491 --> 00:46:51,350
- Send meg en tekst.
- bra.
525
00:46:52,366 --> 00:46:53,631
Du vil ikke gi henne ...
526
00:46:54,584 --> 00:46:55,647
Nei.
527
00:46:56,131 --> 00:46:57,272
OK.
528
00:47:00,225 --> 00:47:03,366
Jeg skulle komme tilbake.
Hun venter på meg.
529
00:47:05,460 --> 00:47:07,132
I så fall ...
530
00:47:07,569 --> 00:47:09,147
Snakk.
531
00:47:38,367 --> 00:47:39,461
Mamma?
532
00:47:42,086 --> 00:47:43,976
Hvor lenge har du sittet her?
533
00:47:45,430 --> 00:47:47,101
Jeg aner ikke.
534
00:47:51,898 --> 00:47:53,556
Akkurat som Edward.
535
00:47:54,070 --> 00:47:55,181
Hva?
536
00:47:55,341 --> 00:47:57,945
Du lager te slik at du ikke trenger å snakke.
537
00:47:58,107 --> 00:48:00,056
Vi lager te og snakker.
538
00:48:01,998 --> 00:48:03,451
Du så ham.
539
00:48:05,309 --> 00:48:07,466
Alene eller med henne?
540
00:48:10,262 --> 00:48:14,482
Bare hans. Jeg har aldri møtt henne.
Jeg vil fortelle deg det
541
00:48:14,779 --> 00:48:16,637
Har du gitt ham min beskjed?
542
00:48:16,967 --> 00:48:20,842
- Ja, han sa at han ikke kunne gå tilbake.
- Han kommer ikke tilbake.
543
00:48:30,904 --> 00:48:32,263
Hva er dette?
544
00:48:32,608 --> 00:48:34,233
Hvordan ser det ut?
545
00:48:34,951 --> 00:48:36,513
I bestikkskapet også.
546
00:48:36,674 --> 00:48:39,342
Og på bordet med en telefon.
547
00:48:39,504 --> 00:48:40,638
Jeg elsker deg
548
00:48:40,800 --> 00:48:42,733
Og i frakklommene.
549
00:48:43,155 --> 00:48:44,435
For hva?
550
00:48:45,124 --> 00:48:50,608
Jeg vet ikke
Jeg mistenker da jeg skrev dem
551
00:48:50,769 --> 00:48:57,138
og jeg gjemte meg der han kunne finne dem,
Jeg trodde det ville skje.
552
00:49:02,560 --> 00:49:04,702
At han virkelig ville komme tilbake.
553
00:49:20,359 --> 00:49:26,296
Og så vil han finne dem
og han vil ikke kunne forlate lenger.
554
00:49:34,594 --> 00:49:36,344
Så han sa at han ikke ville komme tilbake.
555
00:49:36,505 --> 00:49:37,547
Ja.
556
00:49:38,344 --> 00:49:40,281
Hva svarte du
557
00:49:41,500 --> 00:49:42,953
Hva kan jeg si?
558
00:49:43,311 --> 00:49:46,203
For eksempel:
du jævel, morder, du bryter opp en familie.
559
00:49:46,364 --> 00:49:48,250
- Men jeg sa ikke.
- hvorfor?
560
00:49:49,281 --> 00:49:51,687
Tror du han har rett til det?
561
00:49:51,848 --> 00:49:54,437
- Ikke døm meg.
- hvorfor?
562
00:49:54,598 --> 00:49:57,676
Hvis du så på gaten
hvordan en mann slår en kvinne i hjel,
563
00:49:57,837 --> 00:50:00,410
vil du si det også?
Dømmer ikke meg?
564
00:50:00,571 --> 00:50:03,489
- Det er ikke det samme.
- Det er et drap, Jamie.
565
00:50:03,770 --> 00:50:06,989
Bare fordi det ikke er blod,
tror ikke dette ikke er et drap.
566
00:50:07,427 --> 00:50:09,395
Han myrder et ekteskap.
567
00:50:09,677 --> 00:50:13,084
Ekteskap blør ikke
men det er fremdeles et drap.
568
00:50:13,244 --> 00:50:17,646
- Jeg tror slike ord ikke hjelper.
- Si meg hva jeg skal si, slik at det hjelper.
569
00:50:18,896 --> 00:50:22,599
Ekteskap faller fra hverandre.
Ingen vil ha det, men det skjer.
570
00:50:22,760 --> 00:50:25,209
- Vi må leve med det.
- Hva er dette snakket?
571
00:50:25,536 --> 00:50:29,255
Barn sulter fortsatt
men det betyr ikke at det er greit.
572
00:50:29,416 --> 00:50:31,771
- Men vi lever med det.
- Ikke hvis det handlet om barnet mitt.
573
00:50:31,932 --> 00:50:33,697
Hvis det handlet om deg.
574
00:50:35,198 --> 00:50:40,823
Hvis det var deg, ville jeg heller dø alene
og redder deg. Tviler du på det?
575
00:50:41,667 --> 00:50:42,886
Nei.
576
00:50:43,230 --> 00:50:46,511
Dette er ekteskapet mitt
og jeg vil gjøre mitt beste for å redde dem.
577
00:50:46,855 --> 00:50:48,902
Og jeg ber deg om hjelp.
578
00:50:53,152 --> 00:50:55,121
Det gjør han også. Han ser ikke på meg.
579
00:50:56,121 --> 00:50:57,963
Jeg er ikke ham, mor, ok?
580
00:50:58,417 --> 00:51:00,963
Du drar, akkurat som ham.
581
00:51:02,511 --> 00:51:04,808
Han dro virkelig.
582
00:51:05,699 --> 00:51:08,089
Han marsjerte av seg selv.
583
00:51:09,730 --> 00:51:11,839
Med denne dumme kofferten.
584
00:51:12,000 --> 00:51:13,683
Har du en koffert
585
00:51:13,887 --> 00:51:17,262
- Jeg er her, ikke sant?
- Men du vil dra.
586
00:51:18,027 --> 00:51:19,730
Sannheten?
587
00:51:20,434 --> 00:51:22,481
- Jeg kan ikke.
- hvorfor?
588
00:51:22,684 --> 00:51:26,059
For hvis noe skjedde med meg,
vil du føle deg skyldig?
589
00:51:26,262 --> 00:51:29,606
Ingenting vil skje med meg.
Og det er det jeg ikke tåler.
590
00:51:29,996 --> 00:51:32,621
Når du er alene
ting slutter å skje.
591
00:51:32,809 --> 00:51:35,293
Fordi du ikke kommer noe sted.
Jeg vil helst at den skal være annerledes.
592
00:51:35,455 --> 00:51:39,293
Jeg burde gå ut mer.
Kan han bli medlem i en bokklubb?
593
00:51:40,111 --> 00:51:42,751
Det er bedre enn å sitte på trappa.
Hva handlet det om?
594
00:51:43,016 --> 00:51:46,408
Jeg ville gå inn eller gå ned.
Jeg husker ikke mer.
595
00:51:47,361 --> 00:51:52,158
Jeg tenkte: hva er forskjellen?
Jeg kan like gjerne sitte her.
596
00:51:52,673 --> 00:51:54,267
På stedet der døren kan sees.
597
00:51:58,173 --> 00:52:00,517
Veldig lurt av deg, Jamie.
598
00:52:03,470 --> 00:52:05,612
Er det derfor du ikke drar?
599
00:52:06,206 --> 00:52:09,814
Fordi du tror han vil stå i døren?
600
00:52:12,798 --> 00:52:14,064
Kanskje det vil skje.
601
00:52:14,298 --> 00:52:15,517
Mamma.
602
00:52:21,814 --> 00:52:23,924
Kom oss ut herfra.
603
00:52:29,284 --> 00:52:31,721
Han bestemte deg for at du kunne beholde huset.
604
00:52:33,174 --> 00:52:34,549
Virkelig?
605
00:52:36,252 --> 00:52:38,785
Sannsynligvis gjør det ifølge ham alt.
606
00:52:38,945 --> 00:52:40,721
Han prøver virkelig å gjøre det han kan.
607
00:52:40,882 --> 00:52:44,082
"Så han sa at jeg kunne beholde huset?"
- Ja
608
00:52:44,285 --> 00:52:46,596
- Han fortalte meg ikke det.
- Han ville at jeg skulle fortelle deg det.
609
00:52:46,758 --> 00:52:48,488
Jeg bryr meg ikke hva han ville!
610
00:52:49,617 --> 00:52:53,898
Hvis han tar avgjørelser som gjør meg
bekymring, skulle snakke med meg.
611
00:52:54,164 --> 00:52:56,805
Han vil ikke bruke deg
som ærendegutt.
612
00:52:57,680 --> 00:53:00,930
Jeg tåler ikke å gjøre alt
uten å konsultere meg.
613
00:53:01,227 --> 00:53:02,899
Hvorfor fungerer det ikke?
614
00:53:03,258 --> 00:53:04,774
Han byttet nummer.
615
00:53:04,977 --> 00:53:07,243
- Endret nummeret?
- Han sa det.
616
00:53:07,404 --> 00:53:09,196
- Har et nytt nummer?
- Ja
617
00:53:09,357 --> 00:53:11,399
- Har du nummeret?
- Nei.
618
00:53:12,763 --> 00:53:16,700
Ikke lure. Det har du selvfølgelig.
Jeg vet alltid når du lyver.
619
00:53:16,861 --> 00:53:19,419
- Jeg kan ikke gi deg det.
- hvorfor?
620
00:53:19,580 --> 00:53:22,811
- Fordi han ba meg om det.
- Og jeg ber deg om å gi det til meg.
621
00:53:22,971 --> 00:53:26,544
Jeg vil ikke gjøre dette. Jeg forstår ikke
Hvorfor må det alltid være din vei?
622
00:53:26,705 --> 00:53:29,280
Tror du det alltid er min måte?
623
00:53:30,143 --> 00:53:32,549
Jeg synes det er en dårlig idé.
624
00:53:32,737 --> 00:53:36,378
Ikke døm det,
som du vil si.
625
00:53:36,539 --> 00:53:39,300
Jeg er voksen. Jeg er ikke en kriminell
eller gal.
626
00:53:39,461 --> 00:53:42,565
- Jeg skulle ønske jeg kunne kontakte mannen min.
- Nei.
627
00:53:43,456 --> 00:53:44,987
Du skulle gå nå.
628
00:53:45,331 --> 00:53:49,784
Kom igjen, gå bort. Du vil ha det.
Du kan ikke hjelpe meg, så la være.
629
00:53:50,081 --> 00:53:52,503
Du bruker meg ikke.
Du tok siden hans.
630
00:53:52,815 --> 00:53:56,175
Du har allerede forlatt meg, akkurat som ham.
Hvis jeg skal være alene
631
00:53:56,456 --> 00:54:00,540
la meg være alene uten deg
og synd eller instruksjon.
632
00:54:00,700 --> 00:54:02,581
- Hvorfor gjør du dette?
- Hva?
633
00:54:02,742 --> 00:54:06,425
Jeg forlot ham ikke, han forlot meg.
Be ham om ikke å gjøre det.
634
00:54:06,587 --> 00:54:10,472
- Jeg vil ikke få ham til å komme tilbake.
- Hvordan vet du det? Har du prøvd?
635
00:54:11,535 --> 00:54:14,738
Du ser ham.
Det er som å akseptere avgjørelsen hans.
636
00:54:14,898 --> 00:54:16,425
Mamma, han ble forelsket!
637
00:55:30,322 --> 00:55:31,603
Du døde? I>
638
00:55:36,432 --> 00:55:37,557
så. I>
639
00:55:43,010 --> 00:55:45,177
Hvordan er den verden?
640
00:55:53,244 --> 00:55:55,182
Den verden eksisterer ikke.
641
00:56:03,745 --> 00:56:06,151
Du trenger et sukker høyt.
642
00:56:14,308 --> 00:56:16,026
Kommer livet tilbake?
643
00:56:17,542 --> 00:56:19,433
Jeg burde ta det til min mor.
644
00:56:20,026 --> 00:56:21,886
Er han fortsatt i dårlig forfatning?
645
00:56:23,980 --> 00:56:26,230
Faren din gjorde feil ting.
646
00:56:28,261 --> 00:56:30,417
Han var ikke fornøyd, det visste jeg.
647
00:56:31,152 --> 00:56:32,870
De måtte elske en gang.
648
00:56:33,032 --> 00:56:35,121
Ja, for lenge siden.
649
00:56:39,105 --> 00:56:41,808
Da jeg var liten, gjorde vi ofte dette:
650
00:56:42,933 --> 00:56:47,414
Vi sto i en linje, jeg var i midten
651
00:56:47,574 --> 00:56:53,840
Mamma holdt den ene hånden, pappa den andre,
de svingte mellom meg.
652
00:56:58,763 --> 00:57:05,449
Alle foreldre gjør dette med barn.
De svingte meg imellom.
653
00:57:07,294 --> 00:57:09,216
- Jeg beklager.
- Jamie ...
654
00:57:09,377 --> 00:57:13,246
Du kjenner meg, jeg gråter bare over meg selv.
Ingen andre bryr seg mer.
655
00:57:13,408 --> 00:57:15,950
Dette stemmer ikke.
Du hadde med meg en smultring.
656
00:57:16,434 --> 00:57:17,653
Hva skjer
657
00:57:18,795 --> 00:57:21,028
- Handler det om meg?
- Jeg gråter ikke.
658
00:57:21,189 --> 00:57:22,920
Det ble ikke overlatt til meg.
659
00:57:23,247 --> 00:57:24,356
Er du sikker
660
00:57:27,231 --> 00:57:28,592
Høyre.
661
00:57:29,389 --> 00:57:31,184
Ser du fremdeles moren din hver helg?
662
00:57:32,389 --> 00:57:35,670
- Inntil han blir bedre.
- Så slutte å besøke henne?
663
00:57:37,420 --> 00:57:40,481
- Ikke så ofte.
- Hvordan vil hun ha det da?
664
00:57:42,857 --> 00:57:44,200
Ikke så bra.
665
00:57:45,389 --> 00:57:47,232
Og hvordan vil du føle deg da?
666
00:57:47,700 --> 00:57:48,810
Me?
667
00:57:49,810 --> 00:57:51,732
Jess synes du har det bra.
668
00:57:55,654 --> 00:57:56,764
Virkelig?
669
00:58:34,655 --> 00:58:37,796
Dette er noen dokumenter jeg må signere.
670
00:58:38,233 --> 00:58:39,733
Jeg vet ikke hva det er.
671
00:58:40,140 --> 00:58:43,405
Jamie, jeg vil ikke gjøre dette.
672
00:58:46,905 --> 00:58:50,733
Han kunne spørre meg selv.
Han kunne komme hit for å signere sammen.
673
00:58:52,749 --> 00:58:54,391
Ja det kan jeg.
674
00:58:54,811 --> 00:58:56,297
Søndag da.
675
00:59:10,969 --> 00:59:17,859
For 30 år siden ventet jeg på stasjonen
Charing Cross for toget til Tonbridge.
676
00:59:19,031 --> 00:59:23,469
Jeg så en mann på plattformen
Jeg trodde han var faren min.
677
00:59:23,630 --> 00:59:26,234
Jeg løftet hånden og ringte, pappa!
678
00:59:27,114 --> 00:59:33,177
Med hånden fortsatt hevet, husket jeg
at min far døde fire måneder tidligere.
679
00:59:33,568 --> 00:59:38,318
En fremmed gikk forbi.
680
00:59:39,161 --> 00:59:41,302
Et tog har ankommet.
681
00:59:41,464 --> 00:59:45,099
Jeg kom inn i bilen, og toget dro.
682
00:59:45,260 --> 00:59:48,943
En ung kvinne satt i kupeen.
683
00:59:49,103 --> 00:59:52,990
Hun så på meg med medfølelse.
684
00:59:53,802 --> 00:59:58,896
Jeg forsto at jeg gråt.
«Hva skjedde?» Spurte hun.
685
00:59:59,057 --> 01:00:02,896
"Ikke noe sånt," svarte jeg.
"Jeg tok noen for faren min som døde."
686
01:00:03,334 --> 01:00:08,522
"Du må savne ham så mye,"
sa hun. i>
687
01:00:09,506 --> 01:00:14,787
Min far var veldig reservert.
Jeg vet ikke om han noen gang klemte meg.
688
01:00:15,616 --> 01:00:24,366
Etter ordene til denne jenta forsto jeg
at jeg hele livet ville at han skulle klemme meg.
689
01:00:24,526 --> 01:00:27,428
Og at det aldri vil skje igjen.
690
01:00:27,590 --> 01:00:29,350
Jeg begynte å hulke.
691
01:00:30,199 --> 01:00:32,729
Eller rettere sagt, jeg stoppet ikke.
692
01:00:33,340 --> 01:00:38,855
Jenta resiterte dikt
som jeg aldri har hørt før
693
01:00:40,011 --> 01:00:41,840
og jeg har aldri glemt det.
694
01:00:42,371 --> 01:00:48,527
"Vent på meg der uten unødig forsinkelse
Jeg vil bli med deg i din dype grav.
695
01:00:48,688 --> 01:00:54,058
Selv om du må vente, må du ikke gi opp frykten
Jeg har vært på vei lenge. "
696
01:00:54,497 --> 01:00:58,402
Dette er Henry King, til sin kones død.
697
01:01:00,261 --> 01:01:03,294
Hvordan visste denne jenta på toget
hva jeg føler
698
01:01:06,277 --> 01:01:10,730
Det var moren din.
Selvfølgelig var det nåde.
699
01:01:11,497 --> 01:01:14,621
Og jeg kom på feil tog
han stoppet aldri på stasjonen min.
700
01:01:14,782 --> 01:01:17,591
Vi var på vei til Dover
da jeg forsto det.
701
01:01:19,841 --> 01:01:21,231
Sannheten er
702
01:01:21,700 --> 01:01:27,544
at jeg tok feil med Grace
helt fra begynnelsen og hun som til meg.
703
01:01:27,705 --> 01:01:31,123
Vi trodde vi var like,
men det var vi ikke.
704
01:01:31,283 --> 01:01:34,762
Jeg gjorde det jeg kunne for å være sånn,
slik hun ville at jeg skulle være.
705
01:01:34,924 --> 01:01:37,278
Men jeg visste ikke hvem jeg var.
706
01:01:41,189 --> 01:01:44,377
Det var nok for Angela
hun la hånden på skulderen min.
707
01:01:45,580 --> 01:01:46,955
Berøringen hennes ...
708
01:01:48,096 --> 01:01:50,408
Hun rørte den virkelige meg.
709
01:01:53,721 --> 01:01:55,034
Ingen krav.
710
01:01:56,346 --> 01:01:58,846
Ingen forventninger.
711
01:01:59,831 --> 01:02:01,362
Bare kjærlighet.
712
01:02:04,909 --> 01:02:10,159
For mange år siden
Jeg kom på feil tog.
713
01:02:16,253 --> 01:02:19,753
Jeg har alltid likt leiligheten din.
Liker du det fortsatt?
714
01:02:19,914 --> 01:02:21,456
Det oppfyller oppgaven sin.
715
01:02:28,597 --> 01:02:31,472
Hvorfor trenger folk store hus?
716
01:02:32,331 --> 01:02:34,925
Vi trenger virkelig så lite.
717
01:02:40,660 --> 01:02:46,113
- Mamma sa at hun måtte signere noe.
- Ja Det er bedre å avgjøre alle saker.
718
01:02:46,535 --> 01:02:48,019
Hun vil gjøre det med deg.
719
01:02:48,166 --> 01:02:50,066
Hun sa at hun ville signere
men hvis du gjør det sammen.
720
01:02:50,228 --> 01:02:53,769
Jeg vil lage en scene, men lar ikke det skje.
Det er meningsløst.
721
01:02:53,930 --> 01:02:55,535
Hun sa at hun ikke ville gjøre noe.
722
01:02:55,697 --> 01:02:59,502
Hvis han vil at vi skal signere det sammen,
la det være på advokatkontoret.
723
01:02:59,666 --> 01:03:04,600
Men dette er siste gang.
Fortell henne om du kan.
724
01:03:06,596 --> 01:03:07,893
En siste gang.
725
01:03:13,846 --> 01:03:15,190
Kom igjen, gutt.
726
01:03:33,971 --> 01:03:38,597
Som oss har de ikke lov til å bli gamle,
727
01:03:38,815 --> 01:03:42,940
Tid vil ikke fordømme dem, alder redder.
728
01:03:43,102 --> 01:03:47,284
Men ved solnedgang og ved daggry,
729
01:03:47,455 --> 01:03:49,800
De vil forbli i minnet vårt for alltid.
730
01:04:30,192 --> 01:04:31,785
Hallo Jamie. Du kom.
731
01:04:31,947 --> 01:04:34,145
Hei hvem er du
732
01:04:35,067 --> 01:04:37,956
Er han ikke søt?
Så følsom.
733
01:04:38,118 --> 01:04:41,004
Gjør meg bedre
enn alle beroligende midler.
734
01:04:41,165 --> 01:04:43,145
- Hva heter han?
- Eddie.
735
01:04:43,331 --> 01:04:46,426
Eddie, kom hit. Kom igjen, gutt.
736
01:04:46,587 --> 01:04:48,332
Mamma, du kan ikke kalle ham Eddie.
737
01:04:48,493 --> 01:04:51,707
Hvorfor ikke Han heter Edward.
738
01:04:52,447 --> 01:04:55,306
- Det er et fullstendig feil.
- Hva fungerte ikke?
739
01:04:55,466 --> 01:04:57,447
Jeg trener ham.
740
01:04:58,982 --> 01:05:00,357
Bli, Edward.
741
01:05:01,091 --> 01:05:03,530
- Bli.
- Mamma, det er flaut.
742
01:05:05,405 --> 01:05:09,513
Hvorfor? Jeg er ikke flau.
Hvorfor skulle du føle det slik?
743
01:05:14,935 --> 01:05:16,842
Har du kommet tilbake til antologien din?
744
01:05:17,405 --> 01:05:20,310
Nei, jeg takler det ikke lenger.
745
01:05:20,873 --> 01:05:23,295
Synd. Det hørtes veldig bra ut.
746
01:05:23,576 --> 01:05:25,951
Ikke sant.
Du ville at jeg skulle gjøre noe.
747
01:05:26,112 --> 01:05:29,264
Vi trenger alle det.
Det er ikke noe flaut.
748
01:05:31,066 --> 01:05:33,487
Hvordan har du det?
Hvordan er kjærlighetslivet ditt
749
01:05:33,957 --> 01:05:35,112
Det er personlig.
750
01:05:37,269 --> 01:05:39,112
Så du er fremdeles alene.
751
01:05:39,409 --> 01:05:41,754
Det blir et veldig enkelt måltid.
752
01:05:42,347 --> 01:05:45,763
Har du noen gang lurt på hvorfor?
Hvorfor fant du ingen?
753
01:05:45,925 --> 01:05:47,129
Du ser normal ut.
754
01:05:47,289 --> 01:05:49,707
- Det handler ikke om meg.
- Ja, det kommer.
755
01:05:50,383 --> 01:05:53,524
Hvis du ikke elsker å elske mennesker,
det er min feil, ikke sant?
756
01:05:53,684 --> 01:05:57,431
Eller Edward, han er så listig
stønnende bris.
757
01:05:57,592 --> 01:06:01,196
- Jeg vil helst at du ikke gjorde det.
- Jeg skulle ønske han ikke ville gjort det.
758
01:06:01,576 --> 01:06:05,342
Jeg burde ta posten hans.
Ser ut som noe viktig.
759
01:06:05,503 --> 01:06:07,717
Hvis han vil ha posten, kan han komme hit for den.
760
01:06:08,920 --> 01:06:11,826
I dag var minnedagen.
761
01:06:12,358 --> 01:06:14,295
Feiringen var veldig rørende.
762
01:06:15,139 --> 01:06:20,530
Jeg tenkte på både kriger, koner og mødre
venter hjemme.
763
01:06:20,690 --> 01:06:25,577
Og om varslingstelegrammer,
at deres ektemenn og sønner ble drept.
764
01:06:27,452 --> 01:06:30,249
Jeg tenkte hvor fryktelig det må ha vært.
765
01:06:31,671 --> 01:06:38,138
Og likevel enklere enn det,
hvordan jeg mistet Edward.
766
01:06:38,297 --> 01:06:42,827
Og plutselig forsto jeg:
dette er vår krig.
767
01:06:43,280 --> 01:06:46,561
Dette er moderne enker og foreldreløse.
768
01:06:47,077 --> 01:06:51,780
Bare det er ingen graver eller minnedag.
769
01:06:52,030 --> 01:06:54,093
Vi må ikke sørge.
770
01:06:54,921 --> 01:06:57,593
Som du kan se, kan jeg ikke gjøre det i det hele tatt.
771
01:07:01,703 --> 01:07:03,328
La oss gå, Eddie, kom igjen!
772
01:07:03,488 --> 01:07:05,019
Kom igjen
773
01:07:05,181 --> 01:07:06,281
O’GARRAS LOVERE
774
01:07:06,441 --> 01:07:07,640
Den er her.
775
01:07:08,765 --> 01:07:10,359
Flink gutt!
776
01:07:11,890 --> 01:07:13,046
Kom igjen, la oss gå.
777
01:07:17,234 --> 01:07:19,703
Fru Axton, Mr. Widdecombe forventer deg.
778
01:07:19,863 --> 01:07:21,797
- Har faren min kommet?
- Ikke ennå.
779
01:07:21,958 --> 01:07:23,344
Jeg vil lede deg.
780
01:07:23,505 --> 01:07:26,172
Vi godtar ikke hunder på kontoret,
Jeg er veldig lei meg.
781
01:07:26,333 --> 01:07:27,812
- Hvor mye?
- Jeg beklager?
782
01:07:27,973 --> 01:07:32,187
Oh man, virkelig virkelig.
Ikke bekymre deg, det vil passere.
783
01:07:33,000 --> 01:07:34,547
Følg meg takk.
784
01:07:38,844 --> 01:07:41,047
Takk for at du kom.
785
01:07:41,704 --> 01:07:45,485
Jeg heter Peter Widdecombe
og jeg representerer mannen din.
786
01:07:45,645 --> 01:07:48,344
Mr. Axton vil ha den rette
avgjør alle saker.
787
01:07:48,506 --> 01:07:49,501
Vær så snill å sette deg ned.
788
01:07:49,661 --> 01:07:53,312
Du kan gjøre alt i samsvar med loven,
men absolutt ikke ordentlig.
789
01:07:53,474 --> 01:07:56,954
- Mamma, lovet du.
- Ok, jeg skal oppføre meg.
790
01:07:57,459 --> 01:07:59,146
Jeg beklager, jeg er sen?
791
01:07:59,307 --> 01:08:01,989
- Hvem er det?
- Kom igjen, Edward.
792
01:08:02,151 --> 01:08:03,771
- Jeg lytter?
- Ikke deg.
793
01:08:03,932 --> 01:08:06,849
Kom igjen, gutt.
Gutt gutt, sett deg ned.
794
01:08:07,010 --> 01:08:08,245
Hallo pappa
795
01:08:11,479 --> 01:08:13,682
Hei, jeg er her også Hey!
796
01:08:13,843 --> 01:08:16,870
- Hvordan har du det, Grace?
- Bra.
797
01:08:17,031 --> 01:08:18,343
Takk for møtet, Peter.
798
01:08:18,504 --> 01:08:20,782
- Kommer vi i gang?
- For all del.
799
01:08:21,020 --> 01:08:24,037
Her er sammendraget av finansavtalen.
800
01:08:24,197 --> 01:08:28,537
Denne kontrakten skriver om huset i sin helhet
på deg, fru Axton.
801
01:08:28,697 --> 01:08:30,822
Her er anvendelsene av dekretet.
802
01:08:30,984 --> 01:08:34,151
Bare skilt ved de gule skiltene.
803
01:08:35,932 --> 01:08:38,260
Hva om jeg ikke signerer?
804
01:08:39,243 --> 01:08:42,962
Da trer ikke denne kontrakten i kraft,
og vi starter fra begynnelsen.
805
01:08:43,124 --> 01:08:46,962
Men jeg må nevne, i din interesse,
at det er en veldig god avtale.
806
01:08:47,124 --> 01:08:51,729
Ingen domstoler vil gi deg halvparten av det.
Du får hele verdien av familiens hjem.
807
01:08:51,890 --> 01:08:53,323
- Vennligst stopp.
- Mamma.
808
01:08:53,484 --> 01:08:57,557
Hvordan kan han si at jeg får
hele verdien av familiens hjem,
809
01:08:57,916 --> 01:09:01,729
når ble dette tatt fra meg?
810
01:09:01,890 --> 01:09:04,994
- Jeg visste at det ikke ville fungere.
- Han kommer ut. Jeg tar vare på interessene mine.
811
01:09:05,494 --> 01:09:09,119
Jeg vil ikke nevne det lumske
duplisert forræderi med ekteskapet.
812
01:09:11,277 --> 01:09:16,324
Så du gjorde en avtale med Edward.
Får jeg mer enn hvis han døde?
813
01:09:16,527 --> 01:09:18,338
- Hvis han døde?
- Ja
814
01:09:19,683 --> 01:09:23,152
Vel nei. Akkurat nå
hvis mannen din dør, får du et hjem
815
01:09:23,313 --> 01:09:26,213
felles besparelser
og enkenes fulle pensjon.
816
01:09:27,245 --> 01:09:31,761
- Og hvis vi skilles, blir jeg mindre?
- Ja
817
01:09:32,277 --> 01:09:34,605
Så det ville være bedre for meg
hvis du var død
818
01:09:34,766 --> 01:09:37,762
- Men det er jeg ikke.
- Uansett ville det vært bedre.
819
01:09:38,314 --> 01:09:42,189
Hvis jeg kan klare deg uten deg
Jeg foretrekker å være enke.
820
01:09:42,953 --> 01:09:45,797
Enken har en mye bedre stilling
enn en forlatt kvinne.
821
01:09:46,453 --> 01:09:51,314
Jeg kunne ta med blomster til din grav
husk de gode gamle dagene
822
01:09:51,547 --> 01:09:54,157
og vent på et møte i himmelen.
823
01:09:54,486 --> 01:09:56,876
"United", som de skriver på gravsteinene.
824
01:09:57,037 --> 01:10:01,704
Bare det at det ikke er noen grav,
du forgiftet alle minnene
825
01:10:01,864 --> 01:10:05,376
og når vi møtes i den verdenen,
forbannede Angela vil ta min plass.
826
01:10:05,552 --> 01:10:07,532
Angela hadde rett
Jeg burde ikke vært enig.
827
01:10:07,693 --> 01:10:08,782
Sett deg ned.
828
01:10:10,131 --> 01:10:11,600
Faen Angela.
829
01:10:16,053 --> 01:10:19,553
Jeg beklager Mr. Widdecombe,
han får meg til å gjøre det.
830
01:10:19,990 --> 01:10:23,193
Måten han forlater
driver meg gal.
831
01:10:23,354 --> 01:10:24,710
Er det noe poeng i å fortsette?
832
01:10:24,870 --> 01:10:27,178
Er det mening?
Selvfølgelig er det!
833
01:10:28,772 --> 01:10:30,132
Se på Jamie.
834
01:10:30,788 --> 01:10:32,225
Dette er vår sønn.
835
01:10:32,975 --> 01:10:35,429
Det er en del av deg og meg.
Vi skapte ham.
836
01:10:35,882 --> 01:10:38,179
Vi slo oss sammen og skapte ham.
837
01:10:39,226 --> 01:10:44,559
Det vet du ifølge kirken
ekteskap er et uatskillelig bånd,
838
01:10:44,719 --> 01:10:47,319
nettopp fordi det skaper mennesker.
839
01:10:48,523 --> 01:10:51,304
Advokatene dine kan skrive hva de vil
840
01:10:51,465 --> 01:10:53,882
men du er fremdeles mannen min
og faren til Jamie.
841
01:10:54,043 --> 01:10:56,429
Og slik blir det til du dør.
842
01:10:56,591 --> 01:10:59,851
- Jeg kjenner dine synspunkter.
- Dette er ikke et syn, det er sannheten.
843
01:11:00,013 --> 01:11:03,382
- For deg.
- Nei, ikke bare for meg. For alle.
844
01:11:04,304 --> 01:11:07,008
- Ikke oppfinne privat virkelighet.
- Det gjør du heller ikke.
845
01:11:07,168 --> 01:11:10,008
- Realiteten min er ikke privat.
- Da er ikke min heller.
846
01:11:10,168 --> 01:11:11,414
Ja det er det.
847
01:11:11,621 --> 01:11:13,918
- Ikke sant, Jamie?
- Ikke forvent at jeg tar fest.
848
01:11:14,080 --> 01:11:18,091
Mellom virkelighet og galskap?
For det er det dette handler om.
849
01:11:18,263 --> 01:11:21,841
Bestemmer når ekteskapet skal avsluttes
avhengig av utsikten?
850
01:11:22,002 --> 01:11:23,668
Dette er galskap og kaos.
851
01:11:23,830 --> 01:11:28,418
Hvis du ikke signerer kontrakten, vil jeg gå nå.
Beklager, Peter.
852
01:11:29,846 --> 01:11:32,935
Alle sier hvor lei seg
men ingen er lei seg.
853
01:11:33,096 --> 01:11:35,549
- Mamma, du gjør en feil.
- Egentlig, kjære?
854
01:11:35,861 --> 01:11:39,267
- Si meg hva jeg skal gjøre?
- Jeg synes du burde signere.
855
01:11:39,428 --> 01:11:43,033
Du ser det fremdeles ikke, gjør du det?
Ingen ser det.
856
01:11:44,252 --> 01:11:49,127
Kanskje faktisk
Jeg lever i en privat virkelighet.
857
01:11:49,596 --> 01:11:51,799
Jeg bryr meg ikke.
858
01:11:52,409 --> 01:11:54,331
Jeg bryr meg ikke om penger.
859
01:11:55,456 --> 01:11:57,642
Det er egentlig veldig enkelt.
860
01:11:58,862 --> 01:12:01,128
Jeg elsker deg Edward.
861
01:12:01,581 --> 01:12:03,659
Enten jeg vil ha det eller ikke.
862
01:12:04,034 --> 01:12:07,392
Jeg har aldri tenkt
at du kan slutte å elske meg.
863
01:12:11,267 --> 01:12:14,690
Nå føler jeg ... jeg vet ikke ...
864
01:12:16,347 --> 01:12:17,612
Hurt.
865
01:12:19,066 --> 01:12:20,347
Forstår du?
866
01:12:21,737 --> 01:12:23,691
- Jeg vet det.
- Ja
867
01:12:25,909 --> 01:12:29,518
Ja jeg hater det.
Jeg hater å skade deg
868
01:12:29,679 --> 01:12:35,160
Jeg vil gjøre alt for å unngå dette.
Men jeg kan ikke, jeg beklager.
869
01:12:35,488 --> 01:12:40,160
Det skjedde. Det skjedde bare.
Jeg beklager, men ...
870
01:12:43,222 --> 01:12:46,222
Nåden har rett, det er ingenting å signere.
871
01:12:57,582 --> 01:12:58,926
Jeg er veldig lei meg.
872
01:13:04,894 --> 01:13:07,239
Din tur
Fortell meg hvor synd du er.
873
01:13:07,399 --> 01:13:11,551
Jeg beklager selvfølgelig at vi mislyktes
komme til en tilfredsstillende avtale.
874
01:13:11,713 --> 01:13:14,598
- Derfor er jeg her.
- En tilfredsstillende avtale?
875
01:13:14,760 --> 01:13:18,708
- Ja, hvis mulig.
- Og hvem er du, Nelson Mandela?
876
01:13:19,364 --> 01:13:20,801
Mamma, det er på tide å gå.
877
01:13:20,963 --> 01:13:26,420
Ja, tid til å gå. Det er tiden for det.
På tide å gå Kom igjen, Eddie, la oss gå.
878
01:13:34,239 --> 01:13:37,489
Venstre på veien
de frøs i hjel.
879
01:13:38,145 --> 01:13:40,677
Dette ble ansett som en ulykke.
880
01:13:42,193 --> 01:13:44,068
Ingen så tilbake.
881
01:13:45,068 --> 01:13:49,036
Etterlatt de svake, overlevde den sterke.
882
01:13:52,395 --> 01:13:57,490
Det virker brutalt
men hvorfor skulle alle dø?
883
01:14:04,302 --> 01:14:05,490
Mamma?
884
01:14:11,756 --> 01:14:13,209
Hvor er hun
885
01:14:48,944 --> 01:14:50,179
Mamma?
886
01:14:52,460 --> 01:14:53,913
Har du det bra
887
01:14:55,882 --> 01:14:57,132
Vi ...?
888
01:14:57,616 --> 01:14:58,882
Vær så snill.
889
01:15:13,382 --> 01:15:17,382
La oss gå en tur som før.
Opp til Hope Gap.
890
01:15:31,305 --> 01:15:32,930
Jeg elsket å komme hit.
891
01:15:34,664 --> 01:15:36,397
Det var min hemmelige verden.
892
01:15:41,648 --> 01:15:43,289
Hvorfor ser du på meg sånn?
893
01:15:43,523 --> 01:15:45,492
Jeg lurer på hvordan jeg kan hjelpe deg.
894
01:15:45,758 --> 01:15:47,164
Jeg takler det.
895
01:15:47,680 --> 01:15:50,477
Du kan takle det.
Det er det vi sier.
896
01:15:50,638 --> 01:15:54,540
La oss ikke si det lenger. For hva?
Det er ingen vits i å late som.
897
01:15:55,102 --> 01:15:57,180
Ingen av oss har det bra.
898
01:15:58,665 --> 01:15:59,805
Det er sant.
899
01:16:00,790 --> 01:16:01,977
Hva skjer
900
01:16:04,898 --> 01:16:08,540
Det er noen små ting
som ikke fungerer for meg.
901
01:16:08,700 --> 01:16:10,493
Er det en jobb eller den andre?
902
01:16:10,654 --> 01:16:13,540
- Det er den andre.
- Hva skjer? Hvorfor?
903
01:16:14,181 --> 01:16:18,103
Som du sa.
Jeg elsker ikke å elske mennesker.
904
01:16:18,774 --> 01:16:20,915
Hvordan kunne noen ikke elske deg?
905
01:16:21,774 --> 01:16:23,681
Jeg tror jeg er ganske tilbakeholden.
906
01:16:23,842 --> 01:16:26,165
- Som Edward.
- Jeg tror det.
907
01:16:26,671 --> 01:16:29,468
Du må bryte, min kjære.
Bli mer tilgjengelig.
908
01:16:29,718 --> 01:16:31,749
Så enkelt er det ikke.
909
01:16:32,999 --> 01:16:37,045
- Men du vil ha det?
- Jeg vil ha det alle andre gjør.
910
01:16:37,357 --> 01:16:39,732
Bare dette skjer ikke.
911
01:16:40,343 --> 01:16:44,249
Det var noen i livet mitt, men det gikk ikke.
Det ser ut som det er min feil.
912
01:16:45,201 --> 01:16:46,436
Det er som med meg.
913
01:16:48,749 --> 01:16:52,326
- Beklager, jeg skulle ikke snakke om meg selv.
- Nei, det er endelig en endring.
914
01:16:52,655 --> 01:16:55,733
Det vil plage deg hvis jeg ber
at alt skulle ordne seg?
915
01:16:55,951 --> 01:16:56,998
Nei.
916
01:16:57,159 --> 01:17:01,546
- Hvis den kommer ut, vil du begynne å tro igjen.
- Og hvis du ikke gjør det, vil du slutte?
917
01:17:01,707 --> 01:17:05,311
Nei. Selv om jeg ville, og jeg vil.
918
01:17:05,879 --> 01:17:11,270
Hvis jeg sluttet, kunne jeg gå.
Og det er det jeg vil hele tiden.
919
01:17:12,770 --> 01:17:14,379
Vær så snill, ikke la være.
920
01:17:14,540 --> 01:17:18,020
Jeg vil bare sove.
Og våkner ikke lenger.
921
01:17:18,180 --> 01:17:20,176
Det er for vondt.
922
01:17:20,771 --> 01:17:25,055
Dette øyeblikket når jeg våkner fra søvnen,
fortsatt forvirret, og jeg tror:
923
01:17:25,217 --> 01:17:30,055
"Kanskje det ikke stemmer, kanskje han ligger ved siden av."
924
01:17:30,654 --> 01:17:33,670
Jeg vender på hodet, men ingen er der.
925
01:17:37,248 --> 01:17:40,811
- Jeg skal si: bo sammen med meg.
- Nei, det er greit, det vil jeg ikke.
926
01:17:40,972 --> 01:17:43,983
Jeg tror jeg er litt redd.
927
01:17:44,987 --> 01:17:46,753
Ulykken min?
928
01:17:48,223 --> 01:17:49,263
Ja.
929
01:17:51,551 --> 01:17:53,395
Jeg er redd for det også.
930
01:17:59,003 --> 01:18:01,659
Jeg ville gjøre det, vet du?
931
01:18:04,659 --> 01:18:06,034
Du vil ikke gjøre det.
932
01:18:07,706 --> 01:18:09,551
Jeg kan ikke love noe.
933
01:18:12,723 --> 01:18:18,889
På dette forferdelige advokatkontoret,
dette var min siste sjanse.
934
01:18:20,409 --> 01:18:22,409
Hvis du gjør dette, vil du gi beskjed om det?
935
01:18:24,147 --> 01:18:27,644
Jeg vet ikke Vil du heller?
936
01:18:29,085 --> 01:18:34,398
- Jeg må rydde opp etter deg.
- Jeg tror det. Jeg tenkte ikke på det.
937
01:18:34,866 --> 01:18:36,820
Jeg vil si noe annet.
938
01:18:37,929 --> 01:18:40,304
Jeg vil at du skal vite at jeg forstår.
939
01:18:42,538 --> 01:18:50,039
Anta at det er kreft
at du lider og dør bare for sakte.
940
01:18:51,398 --> 01:18:54,945
Da vil jeg si "slutt det" ikke sant?
For kjærlighet
941
01:18:55,195 --> 01:18:59,414
Hvis livet gjør deg så vondt
at du vil fullføre det, vil jeg ikke stoppe deg.
942
01:19:00,440 --> 01:19:02,253
For kjærligheten til deg.
Bare ...
943
01:19:03,914 --> 01:19:05,164
Fortell meg om det.
944
01:19:06,820 --> 01:19:10,883
La det ikke være en overraskelse.
Gi meg tid til å ta farvel.
945
01:19:14,477 --> 01:19:18,367
Du må ha opplevd tristhet og mørke
hvis du snakker med meg sånn.
946
01:19:18,914 --> 01:19:21,211
Jeg kan ikke spørre deg
at du ville leve for meg.
947
01:19:22,930 --> 01:19:25,680
Vi bærer alle våre byrder.
948
01:19:27,336 --> 01:19:32,102
Men du er som en oppdager.
Du er fremdeles på veien. Mye foran meg.
949
01:19:32,263 --> 01:19:35,227
Og hvis du etter litt tid bestemmer deg
stopp så vil jeg forstå
950
01:19:35,388 --> 01:19:37,805
at veien er for hard, for lang.
951
01:19:39,806 --> 01:19:42,431
Jeg forstår,
at ulykken til slutt vinner.
952
01:19:44,759 --> 01:19:49,556
Men hvis du kan gjøre det og stå imot det,
til tross for all lidelse
953
01:19:51,743 --> 01:19:54,009
da vil jeg forstå
hvor ille det kan være,
954
01:19:54,618 --> 01:19:57,165
fordi du har kommet denne veien før meg.
955
01:20:01,462 --> 01:20:05,494
Kjære gutt.
Hvor voksen!
956
01:20:31,526 --> 01:20:33,229
For en fest!
957
01:20:33,729 --> 01:20:35,166
Jeg inviterer deg.
958
01:20:35,432 --> 01:20:38,916
Jeg vet ikke en gang hva det betyr.
Hva er brandade?
959
01:20:39,078 --> 01:20:41,135
- Og kimchi?
- La oss ta lam.
960
01:20:41,297 --> 01:20:43,916
Bør jeg ikke være modigere?
961
01:20:44,530 --> 01:20:48,233
- Walisisk lam to ganger.
- Takk skal du ha.
962
01:20:51,625 --> 01:20:53,030
Hvordan har hun det
963
01:20:53,547 --> 01:20:56,963
Hun begynte som frivillig på Friendly Line.
964
01:20:57,203 --> 01:21:00,344
Det er hjelp for dem
som nådde slutten av veien.
965
01:21:00,505 --> 01:21:02,562
Ved slutten av veien? God gud
966
01:21:03,328 --> 01:21:05,547
Han har det bra.
Du trenger ikke å bekymre deg for henne.
967
01:21:06,500 --> 01:21:07,954
Eller føle skyld?
968
01:21:09,687 --> 01:21:14,156
Jeg tror ingen av oss styrer
i livets fylde.
969
01:21:14,317 --> 01:21:16,890
Angela hevder meg og Grace
vi stemte ikke
970
01:21:17,052 --> 01:21:18,751
og jeg burde forlatt for lenge siden.
971
01:21:18,911 --> 01:21:20,281
Hvorfor dro du ikke
972
01:21:20,506 --> 01:21:23,599
Det virket ikke mulig for meg.
Tror du jeg burde ha vært det?
973
01:21:25,485 --> 01:21:28,575
Jeg tror at hvis du skulle dra nå
så burde du ha gjort det før.
974
01:21:28,735 --> 01:21:31,444
- Hvis du vet hva jeg vil si.
- Men jeg visste ikke da.
975
01:21:31,970 --> 01:21:34,360
Hvis jeg klandrer deg for noe,
det er det.
976
01:21:34,522 --> 01:21:36,205
At jeg ikke dro tidlig?
977
01:21:36,366 --> 01:21:40,689
At du var fin, brygget te,
og hun trodde du var lykkelig.
978
01:21:41,002 --> 01:21:45,892
At du ikke ble sint da hun angrep deg.
At du ikke sa hva du virkelig ønsket.
979
01:21:46,831 --> 01:21:49,642
At hun ikke visste hvordan det var å være deg.
980
01:21:49,803 --> 01:21:51,767
Du vet ikke engang hvor vanskelig det er.
981
01:21:51,929 --> 01:21:53,033
Jeg vet ikke
982
01:21:53,206 --> 01:21:55,111
Jeg tror hun visste det.
983
01:21:55,272 --> 01:21:56,470
Det gjør jeg ikke.
984
01:21:57,288 --> 01:22:01,069
Helt til dagen du dro
hun trodde du elsket hverandre.
985
01:22:01,231 --> 01:22:02,898
Det er komplisert, vet du.
986
01:22:03,398 --> 01:22:08,023
Du kan elske noen og vil forlate.
987
01:22:08,507 --> 01:22:11,898
Når du sier at hun elsket meg,
det var ikke meg.
988
01:22:12,058 --> 01:22:14,820
Det var noen hun tenkte på.
Edward ville hun ha.
989
01:22:14,992 --> 01:22:19,539
Hun tilgir meg aldri for ikke å være ham.
På grunn av dette følte jeg meg fortsatt uegnet.
990
01:22:20,804 --> 01:22:23,741
Ikke egnet, men uskyldig.
991
01:22:23,902 --> 01:22:28,242
Jeg føler at jeg har gjort det bra
men jeg føler meg også skyldig
992
01:22:29,117 --> 01:22:33,101
fordi jeg er lykkelig og det er hun ikke.
Dette er min forbrytelse.
993
01:22:36,773 --> 01:22:39,930
- Hva er dette?
- Stekt lammeavfall.
994
01:22:42,242 --> 01:22:43,930
Stekt hva?
995
01:22:46,336 --> 01:22:48,664
Ja, fortsett, jeg lytter til deg.
996
01:22:48,826 --> 01:22:50,617
VENNLIGE LINJE - VI Lytter til det
Ikke noe problem.
997
01:22:52,258 --> 01:22:53,914
Derfor er vi her, ja.
998
01:22:54,446 --> 01:23:00,242
Ikke bare gikk bort på bursdagen min
og tok champagnen som ble kjøpt ved denne anledningen,
999
01:23:00,915 --> 01:23:05,962
men han forlot meg for Jeffrey,
den første kjæresten som forlot meg.
1000
01:23:06,821 --> 01:23:09,462
- Typisk fyr.
- Hva tenkte han?
1001
01:23:09,623 --> 01:23:13,821
Gutter ikke tenker eller føler.
De har ingen følelser i det hele tatt.
1002
01:23:14,149 --> 01:23:15,884
Jeg lytter fortsatt.
1003
01:23:24,743 --> 01:23:26,040
Vennlig linje.
1004
01:23:28,306 --> 01:23:29,478
Ja.
1005
01:23:30,431 --> 01:23:32,587
Nei, jeg vil virkelig høre på.
1006
01:23:33,744 --> 01:23:35,197
Ah, klipper.
1007
01:23:36,634 --> 01:23:38,681
Jeg gikk gjennom dette selv.
1008
01:23:40,197 --> 01:23:41,884
De virker vertikale, men de er det ikke.
1009
01:23:42,030 --> 01:23:45,114
De har steinlys som du treffer
når du faller
1010
01:23:46,463 --> 01:23:49,135
Nettopp.
Det er ikke rettferdig, ikke sant?
1011
01:23:50,900 --> 01:23:56,088
Og du vet hva som er mer urettferdig?
I hvert fall hvis du tror det jeg tror.
1012
01:23:56,791 --> 01:24:01,588
Livet gjør vondt, så du bestemmer deg for å fullføre det.
Og du havner umiddelbart i helvete.
1013
01:24:02,697 --> 01:24:03,885
Virkelig!
1014
01:24:46,027 --> 01:24:51,839
Min venn på telefonen er homofil.
Han ble forlatt så vel som meg.
1015
01:24:52,136 --> 01:24:56,214
Vi snakker om hvordan det er
som gutter er egoistiske griser
1016
01:24:56,376 --> 01:24:57,980
og hvordan du skal takle det.
1017
01:24:58,219 --> 01:25:01,500
Jeg fortalte ham om deg.
Han sa du må være homofil.
1018
01:25:01,657 --> 01:25:02,657
Virkelig?
1019
01:25:02,818 --> 01:25:06,485
- Du har ikke rett?
- Nei, det er jeg ikke.
1020
01:25:06,911 --> 01:25:09,818
Du kan ikke innrømme det
foran deg.
1021
01:25:09,979 --> 01:25:13,599
- Vil du at jeg skal være homofil?
- Jeg vil at du skal være lykkelig.
1022
01:25:13,912 --> 01:25:17,318
Gutt gutt.
La oss vise ham dette nye trikset.
1023
01:25:18,396 --> 01:25:20,349
Dø, Edward, dø!
1024
01:25:22,131 --> 01:25:23,927
Vær så snill, ser du hvor smart han er?
1025
01:25:24,490 --> 01:25:27,631
Men hvis jeg kunne gjort det
med ekte Edward.
1026
01:25:27,791 --> 01:25:31,100
- Få ham til å dø?
- Rull litt på gulvet.
1027
01:25:31,652 --> 01:25:34,027
Den vakre gutten min!
1028
01:25:34,824 --> 01:25:39,699
- Er denne hunden din mann eller sønn?
- Hva er du sjalu?
1029
01:25:39,860 --> 01:25:45,167
- Jeg ser at det er fremgang i det du sier.
- Hva sa jeg før?
1030
01:25:45,328 --> 01:25:48,761
- I ferd med å dra.
- Ah, det.
1031
01:25:49,902 --> 01:25:51,495
Jeg kom over det.
1032
01:25:51,656 --> 01:25:57,651
Problemet med ulykkelighet er det
at det etter hvert blir kjedelig.
1033
01:25:59,617 --> 01:26:02,698
Jeg sa at jeg jobbet med antologien igjen?
1034
01:26:03,245 --> 01:26:06,558
Du skjønner,
Jeg samler dikt etter tema.
1035
01:26:06,825 --> 01:26:10,778
"Ensomhet", "Den elskedees død",
og så videre.
1036
01:26:10,938 --> 01:26:15,021
Alle gode dikt, selvfølgelig.
Ingen klisjeer fra postkort.
1037
01:26:15,183 --> 01:26:17,391
"Ekteskapsbrudd," et flott tema.
1038
01:26:18,213 --> 01:26:21,463
Akkurat som "Sense of Defeat".
1039
01:26:22,777 --> 01:26:24,120
Kan jeg?
1040
01:26:28,230 --> 01:26:32,839
- Hva skal du gjøre med det?
- Det er en slags trøst.
1041
01:26:33,000 --> 01:26:40,834
- Hvis du føler deg dårlig, leter du etter et antologiemne.
"Jeg forstår det, men hvordan vil dette nå andre?"
1042
01:26:40,993 --> 01:26:44,500
"Jeg håper boka kommer ut av den."
- Dette skal være nettstedet, mamma.
1043
01:26:44,662 --> 01:26:46,344
Dette er utmerket materiale for Internett.
1044
01:26:46,506 --> 01:26:50,270
Bare søkelinje,
der du oppgir for eksempel "ensomhet"
1045
01:26:50,432 --> 01:26:54,006
og du har lenker til dikt om ensomhet.
1046
01:26:54,557 --> 01:26:58,041
- Hvordan gjør du det?
- Det er enkelt, jeg tar vare på det hver dag.
1047
01:26:58,386 --> 01:27:01,886
Dette er den vanskeligste delen:
bygg en database.
1048
01:27:02,104 --> 01:27:05,682
Dette er ikke en database, men en antologi.
1049
01:27:06,479 --> 01:27:07,839
Kan du forstørre den
1050
01:27:08,386 --> 01:27:10,261
- Vil du ha mer?
- Mye mer.
1051
01:27:10,870 --> 01:27:14,167
Jeg kjenner mye flere dikt
for den saks skyld hundrevis mer.
1052
01:27:15,386 --> 01:27:16,840
Hva vil du kalle henne?
1053
01:27:17,698 --> 01:27:20,965
Jeg tenkte på "Jeg kjenner disse områdene."
1054
01:27:21,125 --> 01:27:24,792
Og det er det.
Andre har gått gjennom det samme før oss.
1055
01:27:24,953 --> 01:27:27,604
Jeg vet ikke hvorfor, men det er beroligende.
1056
01:27:28,515 --> 01:27:32,110
- Fordi de overlevde.
- Noen gjør, noen gjør det ikke.
1057
01:27:33,140 --> 01:27:35,688
Dette er det første verset av Rossetis dikt.
1058
01:27:36,718 --> 01:27:38,265
- Kjenner du ham?
- Nei.
1059
01:27:38,427 --> 01:27:40,093
Vil du at jeg skal resitere deg?
1060
01:27:40,673 --> 01:27:42,265
Ja, det ville jeg
1061
01:27:43,110 --> 01:27:48,048
"Jeg kjenner disse områdene
Men hvordan kan jeg si det i dag?
1062
01:27:49,015 --> 01:27:54,094
Hva skjuler dørene for minnet:
Der puster gress søtt søt
1063
01:27:54,798 --> 01:27:59,141
Og det lyser gjennom sukkene fra videregående skole.
1064
01:27:59,969 --> 01:28:06,376
Og du var en gang min også,
Detaljer er skjult for meg.
1065
01:28:07,314 --> 01:28:15,111
Når du fulgte svelgen,
Former nakken hennes,
1066
01:28:15,955 --> 01:28:18,141
Jeg visste at du allerede bodde hos meg.
1067
01:28:19,048 --> 01:28:26,533
Så var historien om oss?
Er den tid flyktige spinn
1068
01:28:26,844 --> 01:28:31,986
Med livet vil kjærligheten fornye seg sammen,
Så til tross for bestått,
1069
01:28:32,147 --> 01:28:36,392
Gleder til å glede seg igjen? "
1070
01:28:42,975 --> 01:28:47,117
Edward.
Hvor trivielt her.
1071
01:28:47,381 --> 01:28:51,382
- Hva gjør du her, Grace?
"Vil du virkelig leve slik?"
1072
01:28:51,542 --> 01:28:55,867
- Det er Angelas hus.
- Ja, Angela.
1073
01:28:56,824 --> 01:29:00,012
- Hvor er hun?
- Jeg lar ikke scenen.
1074
01:29:00,172 --> 01:29:05,715
Nei, det vil jeg heller ikke.
Jeg tok den til deg.
1075
01:29:07,954 --> 01:29:11,611
Men kanskje du ikke vil ha dem lenger.
1076
01:29:15,064 --> 01:29:20,923
Så hele denne tiden ville du leve slik.
Hvorfor sa du ikke det til meg?
1077
01:29:22,095 --> 01:29:26,595
Du føler sannsynligvis at disse årene med meg
det er som et annet liv på en annen planet.
1078
01:29:29,657 --> 01:29:33,595
Men vi var gift, ikke sant?
På denne andre planeten.
1079
01:29:34,251 --> 01:29:37,237
Og nå har du et annet liv.
1080
01:29:42,673 --> 01:29:45,783
- Slik jeg forstår det, Angela.
- Ja, det stemmer.
1081
01:29:45,943 --> 01:29:47,612
Hun kom nettopp inn.
1082
01:29:49,538 --> 01:29:52,382
Jeg tror ikke jeg trodde du eksisterer.
1083
01:29:55,163 --> 01:29:56,616
Vær så snill, sett deg ned.
1084
01:29:57,679 --> 01:30:00,460
Nei.
Jeg vil ikke bli.
1085
01:30:04,273 --> 01:30:07,789
Hva trodde du at du gjorde?
Hvem ga deg rett?
1086
01:30:07,949 --> 01:30:10,586
- Nok.
- Ok, jeg svarer selv.
1087
01:30:15,605 --> 01:30:21,278
Jeg trodde det var tre
ulykkelige mennesker.
1088
01:30:25,716 --> 01:30:27,341
Og nå er det bare en person igjen.
1089
01:30:38,575 --> 01:30:40,138
Ja, jeg forstår det
1090
01:30:51,811 --> 01:30:53,420
Grace!
1091
01:30:56,092 --> 01:30:58,061
Kan vi forbli venner?
1092
01:30:59,217 --> 01:31:03,264
Venner? Nei jeg tror ikke det.
1093
01:31:03,747 --> 01:31:07,107
Det tok litt for lang tid, tror du ikke?
1094
01:31:07,654 --> 01:31:08,951
Jeg vil heller ...
1095
01:31:11,622 --> 01:31:14,467
- Vil du helst at vi ikke møttes?
- Nei, selvfølgelig ikke.
1096
01:31:14,628 --> 01:31:17,201
Og jeg vil helst ikke kjenne deg.
1097
01:31:18,389 --> 01:31:24,123
Jeg vil helst aldri elske deg
men vi møtte og elsker deg. Jeg elsket.
1098
01:31:24,998 --> 01:31:28,046
Og nå må jeg gi deg slipp.
1099
01:31:29,061 --> 01:31:31,154
Ikke tenk for dårlig på meg.
1100
01:31:32,187 --> 01:31:38,154
Jeg prøver å ikke tenke på deg i det hele tatt.
Og jeg har det bra om dagen.
1101
01:31:38,483 --> 01:31:43,405
Men jeg drømmer om deg om natten.
Urettferdig rett?
1102
01:32:35,391 --> 01:32:37,219
Jeg VET DETTE OMRÅDET
Du er ikke den første som føler dette.
1103
01:32:37,380 --> 01:32:38,798
Skriv inn noen få ord for å beskrive hvordan du føler deg.
Hvordan har du det? SØK
1104
01:32:38,958 --> 01:32:42,688
Dette kalles "Jeg kjenner disse områdene."
Du skriver inn søkefeltet.
1105
01:32:42,849 --> 01:32:46,255
Uansett: kjærlighet, liv, død.
Uansett hva du vil.
1106
01:32:46,416 --> 01:32:48,896
Det viser seg at noen allerede har tenkt på det,
for lenge siden.
1107
01:32:49,495 --> 01:32:52,698
Du er ikke den eneste.
Og kanskje kan du gjøre det.
1108
01:32:52,877 --> 01:32:55,960
Dette er hva jeg vil høre.
Hvordan komme sammen, til tross for alt.
1109
01:32:56,122 --> 01:32:59,917
Du skriver inn: "håp".
Vi håper det.
1110
01:33:02,027 --> 01:33:03,230
RESULTATER FOR "HOPE"
"Ikke si at kampen var forgjeves."
1111
01:33:03,399 --> 01:33:07,384
"Ikke si at kampen var forgjeves,"
dette er min mors favorittdikt.
1112
01:33:11,322 --> 01:33:17,213
Ikke si at kampen var forgjeves
At unødvendige vanskeligheter, meningsløse sår,
1113
01:33:17,447 --> 01:33:23,369
At fienden ikke svekkes eller dør,
Og det varer som den eksisterende ordren varte.
1114
01:33:25,400 --> 01:33:31,495
Som slitne bølger, det som slår,
Gjør uten bekymringer,
1115
01:33:31,853 --> 01:33:38,839
Imidlertid slynger de seg fra fjerne elvemunninger
Mainstream, bygger den lydløst.
1116
01:33:40,214 --> 01:33:45,495
Ikke bare et vindu som vender mot øst
I dagens lys viser lyset.
1117
01:33:46,353 --> 01:33:51,021
Sakte når solen står sakte opp
1118
01:33:52,214 --> 01:33:56,167
Men i vest, se, skinner regjerer.
1119
01:34:07,667 --> 01:34:13,479
Til å begynne med tenkte jeg at jeg ville reddet deg.
Men jeg kan bare tilbe deg.
1120
01:34:15,121 --> 01:34:17,824
Min mor, den første av kvinner.
1121
01:34:18,715 --> 01:34:23,511
Min varme og komfort.
Min sikkerhet, min stolthet.
1122
01:34:26,229 --> 01:34:31,104
Jeg vil glede deg.
Jeg ser frem til din glede.
1123
01:34:37,621 --> 01:34:43,543
Min far, den første av menn.
Min lærer og dommer.
1124
01:34:46,090 --> 01:34:48,402
Mannen vil jeg bli.
1125
01:34:58,152 --> 01:34:59,825
Du blir eldre.
1126
01:34:59,985 --> 01:35:02,527
Du er fremdeles foran meg
det vil forbli slik.
1127
01:35:04,200 --> 01:35:06,575
Først på veien for alltid.
1128
01:35:11,527 --> 01:35:14,325
Tilgi meg for å ville
at du alltid vil være sterk.
1129
01:35:18,903 --> 01:35:21,700
Tilgi meg for å være redd
ulykken.
1130
01:35:25,544 --> 01:35:30,887
Hvis du lider, vil jeg lide.
Når du vedvarer, vil jeg holde ut.
1131
01:35:33,403 --> 01:35:37,091
Ta hendene mine
og la oss gå en tur for siste gang.
1132
01:35:38,967 --> 01:35:40,606
Så la meg gå.
1133
01:37:07,733 --> 01:37:10,750
Oversettelse: Aleksandra Wirkowska
1134
01:37:10,910 --> 01:37:14,328
Fragmenter av den hellige messe
ifølge Roman Missal
91452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.