All language subtitles for Hope.Gap.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO-no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,533 --> 00:00:45,762 HVA DU FÅR MED MORGEN 2 00:00:52,575 --> 00:00:58,231 Da jeg var barn, gikk vi under klippene over bukten kalt Hope Gap. 3 00:00:59,544 --> 00:01:03,528 Da tidevannet gikk av, dukket de opp små steindammer, 4 00:01:05,278 --> 00:01:08,622 og i dem små marine skapninger. 5 00:01:15,576 --> 00:01:19,742 Mor satt på steinene og ventet til jeg er ferdig med funnene mine. 6 00:01:22,185 --> 00:01:28,122 Jeg lurte ikke på hva hun tenkte eller var hun lykkelig. 7 00:01:30,826 --> 00:01:32,810 Vi stiller oss ikke slike spørsmål, ikke sant? 8 00:02:04,280 --> 00:02:07,889 "En ensom glede av glede, er det riktig, Gary?" - Hva? 9 00:02:08,051 --> 00:02:11,311 - Ah, det er du, Grace. - Dette er et dikt av W.B. Yeats. 10 00:02:11,472 --> 00:02:13,624 Alltid full av poesi, Grace. 11 00:02:14,671 --> 00:02:20,515 Ikke rett eller sult av glede De fikk meg til å kjempe, 12 00:02:20,676 --> 00:02:26,342 Men gledens sus Jeg lokker av skyet. 13 00:02:26,503 --> 00:02:28,359 Damn! 14 00:02:29,577 --> 00:02:36,953 Og jeg tenkte på alt År fremover - bortkastet pusten, 15 00:02:37,374 --> 00:02:45,234 Å øde på pusten - det jeg opplevde. Livets symmetri har død endres ikke. 16 00:02:47,187 --> 00:02:49,140 Hadde du en god dag 17 00:02:49,302 --> 00:02:50,812 Som vanlig. 18 00:02:51,437 --> 00:02:53,640 Og hvordan var dagen din, Grace? 19 00:02:53,911 --> 00:02:55,688 Unnskyld meg? Ah ja 20 00:02:56,328 --> 00:03:01,203 Jeg gikk til Hope Gap. Jeg har ikke gjort dette på mange år. 21 00:03:01,844 --> 00:03:04,578 Husker du hvordan Jamie likte å gå der? 22 00:03:04,740 --> 00:03:06,438 Ja selvfølgelig. 23 00:03:08,516 --> 00:03:11,203 Noen ganger savner jeg ham så mye. 24 00:03:22,297 --> 00:03:24,282 Har du laget te til meg? 25 00:03:24,907 --> 00:03:28,298 - Jeg trodde du allerede hadde en. - Det er kaldt. 26 00:03:33,532 --> 00:03:36,423 Hvorfor drikker du alltid? bare en halv kopp? 27 00:03:36,584 --> 00:03:42,204 Jeg lurer også på det. Kanskje jeg ikke liker det når noe slutter. 28 00:03:42,610 --> 00:03:45,407 - Du er ikke ferdig med oppgavene. - Virkelig? 29 00:03:45,568 --> 00:03:48,611 - Er du ferdig? - Til en viss grad. 30 00:03:49,599 --> 00:03:54,443 Kan du gjøre noe? til en viss grad? Jeg tviler på det. 31 00:03:55,507 --> 00:03:58,366 Jeg vil at Jamie skulle besøke oss. Han hadde ikke gjort det på flere måneder. 32 00:03:58,526 --> 00:03:59,960 Har et eget liv. 33 00:04:00,120 --> 00:04:03,178 Selvfølgelig. Men hvorfor er vi ikke en del av det? 34 00:04:04,646 --> 00:04:06,960 - Er du Wikipedia? - Ja 35 00:04:07,257 --> 00:04:09,146 Du blir aldri ferdig med det. 36 00:04:09,818 --> 00:04:12,272 Du kan ikke fullføre Wikipedia. 37 00:04:17,241 --> 00:04:22,574 Napoleon ledet 450 000 soldater for Neman. 38 00:04:24,022 --> 00:04:26,803 Mindre enn 20 000 har kommet tilbake. 39 00:04:27,914 --> 00:04:35,117 Overraskende mange førte tidsskrifter. Over 150 av dem overlevde. 40 00:04:35,647 --> 00:04:39,350 Det er virkelig ekstraordinært gitt betingelsene. 41 00:04:41,492 --> 00:04:49,242 "Da soldatene falt fra det forbigående kalde, kamerater i armene kledde av seg dem 42 00:04:49,403 --> 00:04:53,601 og forlot dem nakne i snøen, i live. " 43 00:04:55,992 --> 00:04:59,163 Det var en overlevelsesstrategi. 44 00:04:59,324 --> 00:05:02,070 I ekstreme situasjoner mennesket er i stand til grusomhet. 45 00:05:02,574 --> 00:05:04,902 Er dette en feil? Kan vi klandre dem 46 00:05:05,183 --> 00:05:07,402 Hvem av oss vil oppføre seg bedre? 47 00:05:08,841 --> 00:05:10,091 Robbie? 48 00:05:13,169 --> 00:05:14,794 Jeg ville ikke kle av dem. 49 00:05:14,954 --> 00:05:18,169 Vil du la dem dø i klærne? 50 00:05:18,544 --> 00:05:19,746 Ja. 51 00:05:19,908 --> 00:05:22,294 For nåde eller skam? 52 00:05:23,731 --> 00:05:25,824 Det er vanskelig å ta av seg klær. 53 00:05:27,653 --> 00:05:29,153 Det er sant. 54 00:05:30,919 --> 00:05:33,528 Lenge lenge ikke se og tenkt ... 55 00:05:34,997 --> 00:05:38,295 Takk, Jamie. Er du sikker på at du kan gjøre det? 56 00:05:39,513 --> 00:05:41,809 Jeg vil si Grace, han vil være veldig glad. 57 00:05:43,434 --> 00:05:45,825 Så på lørdag ettermiddag. 58 00:05:48,200 --> 00:05:52,045 Skadde mennesker med frostskader og de som ikke kunne gå 59 00:05:52,205 --> 00:05:57,950 ble plassert på bagasjevogner. Dette saktet selvfølgelig ned biler 60 00:05:58,112 --> 00:06:02,342 og reduserte sjansen for levering av bagasje i nærheten av Smolensk. 61 00:06:03,717 --> 00:06:07,764 Woźnice så rutin 62 00:06:08,575 --> 00:06:14,560 og de kjørte raskere gjennom dem, ja for at de sårede skal falle av bilen ubemerket. 63 00:06:16,326 --> 00:06:19,639 Venstre på veien de frøs i hjel. 64 00:06:20,701 --> 00:06:23,592 Dette ble ansett som en ulykke. 65 00:06:25,326 --> 00:06:26,921 Ingen så tilbake. 66 00:06:33,167 --> 00:06:36,076 "Jeg kjenner disse områdene." 67 00:06:37,076 --> 00:06:38,248 Hva er det? 68 00:06:38,921 --> 00:06:42,811 Det er slik jeg skulle kalle antologien min. 69 00:06:44,233 --> 00:06:48,108 Poenget er, uansett hva du opplever noen har allerede opplevd dette før deg. 70 00:06:48,269 --> 00:06:49,748 Sett det i ord. 71 00:06:49,910 --> 00:06:52,218 Dette er det første verset av Rossetis dikt. 72 00:06:52,379 --> 00:06:53,623 Hva? 73 00:06:54,176 --> 00:06:56,160 "Jeg kjenner disse områdene." 74 00:06:56,566 --> 00:06:58,441 Jamie kommer til helgen. 75 00:06:58,846 --> 00:07:00,363 Jamie kommer ?! 76 00:07:01,504 --> 00:07:04,285 Rundt klokka 12 på lørdag. 77 00:07:04,504 --> 00:07:05,863 Hvordan vet du det 78 00:07:06,426 --> 00:07:08,207 Vi snakket i telefonen. 79 00:07:08,442 --> 00:07:11,613 - Ringte han deg? Hvorfor? - For å varsle om ankomst. 80 00:07:11,774 --> 00:07:15,489 - Hvorfor ringte han deg? - Jeg vet ikke. Noen ganger gjør det det. 81 00:07:16,504 --> 00:07:17,847 Virkelig? 82 00:07:20,911 --> 00:07:24,129 Når var siste gang Jamie var hjemme? Sannsynligvis i april, ikke sant? 83 00:07:24,551 --> 00:07:26,629 Har sitt eget liv. 84 00:07:38,752 --> 00:07:42,239 Hei, sier Callie. Jeg kan ikke nå motta, men legg igjen en melding 85 00:07:42,400 --> 00:07:45,208 Jeg ringer deg tilbake så snart jeg kan. 86 00:07:45,636 --> 00:07:49,652 Hei, sier Jamie. Jeg drar til helgen. 87 00:07:50,614 --> 00:07:54,536 Jeg er tilbake før seks på søndag. Hvis du kan, ville det være flott å møtes. 88 00:07:54,698 --> 00:07:56,208 Hei der. 89 00:08:24,057 --> 00:08:26,432 "Hallo, fremmed. Hei, mor. " 90 00:08:27,449 --> 00:08:30,589 - Hei, fremmed. - Hei, mamma 91 00:08:33,496 --> 00:08:34,729 Pappa. 92 00:08:35,760 --> 00:08:37,792 Takk for besøket. Hvordan var turen din? 93 00:08:37,952 --> 00:08:39,965 Ikke så ille. Jeg gikk ombord på toget klokka 15.36. 94 00:08:40,125 --> 00:08:42,526 - Han var sen. - Jeg byttet bare på Lewes. 95 00:08:42,688 --> 00:08:44,729 Du kan ikke stole på tog nå til dags. 96 00:08:45,594 --> 00:08:47,328 Jeg vil bare la tingene mine være. 97 00:09:30,720 --> 00:09:34,595 - Tror du han er lykkelig? - Jeg tror det, i denne leiligheten. 98 00:09:35,048 --> 00:09:39,267 - egentlig? Helt alene - Selvfølgelig er det dette aspektet. 99 00:09:39,611 --> 00:09:44,455 Men han lever som han vil. Han trenger ikke å rydde opp spesielt. 100 00:09:45,127 --> 00:09:47,861 Hvis han bruker en plate, vil han vaske den og han kan bruke den igjen. 101 00:09:48,752 --> 00:09:53,314 Han vil ikke gå tom for melk, fordi bare han han drikker dem, så han vet hvor mye som er igjen. 102 00:09:53,476 --> 00:09:56,721 Dette er små ting, men verdifulle. 103 00:09:57,070 --> 00:09:59,601 - Du høres ut som om du er sjalu på ham. - Nei. 104 00:09:59,761 --> 00:10:02,053 Jeg tror ikke det at det ville være bra for noen. 105 00:10:02,325 --> 00:10:05,746 Du gjemmer deg i et hull ingenting forandrer seg. 106 00:10:06,371 --> 00:10:09,730 - Jamie, vil du være lenge? - Nei. 107 00:10:11,043 --> 00:10:13,684 La oss tenne lys til ære for Jamies hjemkomst. 108 00:10:13,845 --> 00:10:15,059 Ja hvorfor ikke 109 00:10:16,043 --> 00:10:19,152 Neste uke er vårt 29-års bryllupsdag. 110 00:10:20,700 --> 00:10:22,512 Ja, jeg tror det. 111 00:10:25,543 --> 00:10:26,996 Planlegger du noe? 112 00:10:27,590 --> 00:10:29,090 Hva mener du 113 00:10:30,090 --> 00:10:31,762 Kommer vi til middag? 114 00:10:32,076 --> 00:10:33,731 Hvis du vil ha det. 115 00:10:36,153 --> 00:10:37,465 Nei. 116 00:10:37,919 --> 00:10:39,451 - Vil du ikke? - Nei. 117 00:10:39,611 --> 00:10:42,059 - Da vil vi ikke dra. - For Guds skyld! 118 00:10:42,221 --> 00:10:43,544 Sa jeg noe galt? 119 00:10:43,704 --> 00:10:47,778 Jeg spurte om vi ville gå til middag på jubileet og deg, hvis jeg vil. 120 00:10:47,940 --> 00:10:51,049 Jeg sa nei, og du sier så vi vil ikke gå. 121 00:10:51,315 --> 00:10:54,893 Men jeg vil ut et sted! Hvorfor tror du at jeg foreslo det? 122 00:10:55,053 --> 00:10:56,346 Så hvorfor sa du at du ikke vil? 123 00:10:56,506 --> 00:11:00,596 Fordi jeg ikke vil bare fordi jeg vil. Jeg vil gjøre det fordi du vil ha det. 124 00:11:01,908 --> 00:11:04,127 "Så du vil?" - Ja, hvorfor ikke? 125 00:11:04,315 --> 00:11:06,346 - Vil du reservere et sted? - Ja 126 00:11:06,799 --> 00:11:09,503 Bare ikke forferdelig som for et år siden. 127 00:11:09,753 --> 00:11:12,050 Kanskje du burde bestille. 128 00:11:12,768 --> 00:11:14,800 Må jeg passe på alt? 129 00:11:18,362 --> 00:11:20,705 Jamie, vil du gå til morgenmassen? 130 00:11:20,866 --> 00:11:23,003 Mamma, du vet at jeg ikke gjør det lenger. 131 00:11:23,852 --> 00:11:26,507 Hvorfor? Har du sluttet å tro på Gud? 132 00:11:26,669 --> 00:11:29,085 - Mer eller mindre. - hvorfor? 133 00:11:29,507 --> 00:11:33,570 - På grunn av lidelse i verden? - Blant annet. 134 00:11:33,804 --> 00:11:37,461 Det kan du ikke se på grunn av det må det være en gud? 135 00:11:38,102 --> 00:11:40,445 Hvis denne verdenen var alt, hvordan kunne vi tåle det 136 00:11:40,605 --> 00:11:43,274 Edward, forklar hvorfor Gud tillater lidelse. 137 00:11:43,945 --> 00:11:48,320 Det handler om fri vilje, ikke sant? Jamie vet dette veldig godt. 138 00:11:48,481 --> 00:11:49,805 Nei, forklar ham. 139 00:11:49,966 --> 00:11:53,242 - Jeg kjenner disse argumentene, mamma. - Hvis du forsto riktig, ville du tro. 140 00:11:53,404 --> 00:11:59,696 Etter min mening er verden det skummelt sted der det skjer 141 00:12:00,164 --> 00:12:03,993 mye urettferdighet, uten mening, og etter hvert vil vi bli utdødd. 142 00:12:04,446 --> 00:12:07,368 Vi tåler det ikke vi oppfant Gud og himmelen 143 00:12:07,529 --> 00:12:09,915 å roe ned at det ville være på en eller annen måte. 144 00:12:10,228 --> 00:12:14,415 Jeg sier ikke at det er ille Jeg tror bare det ikke stemmer. 145 00:12:14,728 --> 00:12:15,868 Du tar feil. 146 00:12:16,883 --> 00:12:19,071 - Si ham, Edward. - Hva? 147 00:12:19,231 --> 00:12:20,603 At Gud eksisterer. 148 00:12:20,764 --> 00:12:23,618 Du kan ikke si det til noen. 149 00:12:23,946 --> 00:12:28,634 Gud er ikke informasjon bare overbevisning. 150 00:12:28,795 --> 00:12:33,212 Akkurat som kjærlighet. Du sier ikke kjærlighet, du føler det bare. 151 00:12:33,373 --> 00:12:34,776 Ja det er det 152 00:12:35,545 --> 00:12:37,405 Nettopp. 153 00:12:37,920 --> 00:12:40,264 - Kaffe? - Ja, vær så snill. 154 00:12:41,874 --> 00:12:44,030 Jeg tåler ikke tanken at du er ulykkelig, Jamie. 155 00:12:44,190 --> 00:12:46,155 Det er jeg ikke. Jeg har det bra. 156 00:12:46,487 --> 00:12:47,956 Du er alene. 157 00:12:48,118 --> 00:12:50,176 Jeg har det bra, mor, forstår du det? 158 00:12:50,336 --> 00:12:52,269 Vel, det er ikke det samme som lykkelig. 159 00:12:52,430 --> 00:12:54,926 Og hvem er lykkelig? Bra er bra. 160 00:12:55,331 --> 00:12:57,504 Vi er glade. Høyre Edward 161 00:12:57,879 --> 00:12:59,644 Ja, vi har det bra. 162 00:13:00,488 --> 00:13:03,301 Jeg håper du ikke blir sint Jeg har mye stress på jobb 163 00:13:03,462 --> 00:13:05,926 og jeg vil heller legge meg tidlig. 164 00:13:06,254 --> 00:13:07,926 Når du vil, kjære. 165 00:13:41,849 --> 00:13:46,645 Jeg vil ikke gå i messe i morgen. Jeg må forbedre kredittjobben. 166 00:13:46,806 --> 00:13:48,739 Jeg foretrekker å ta vare på det så snart som mulig. 167 00:13:50,817 --> 00:13:52,881 Vi er glade, ikke sant? 168 00:13:53,770 --> 00:13:55,036 Hvorfor ikke 169 00:13:56,645 --> 00:13:59,333 Noen ganger får jeg følelsen av at vi ikke snakker. 170 00:14:01,364 --> 00:14:05,381 - Hvordan snakker vi? - Du vet, akkurat som andre mennesker. 171 00:14:08,958 --> 00:14:10,786 Det er ren magi, ikke sant? 172 00:14:12,006 --> 00:14:13,896 Ser du? Vi snakker ikke. 173 00:14:15,350 --> 00:14:16,381 Hva? 174 00:14:17,381 --> 00:14:20,600 Jeg sier noe. Hvorfor sier du ikke noe? 175 00:14:20,760 --> 00:14:25,005 - Hva vil du at jeg skal si? - Uansett hva du synes. 176 00:14:25,583 --> 00:14:29,756 Jeg ble fascinert av øyrapporter vitner om retrett fra Moskva. 177 00:14:29,917 --> 00:14:34,568 Dette er ikke en samtale. Dette er Wikipedia. Jeg mener en samtale mellom deg og meg. 178 00:14:39,615 --> 00:14:41,240 Vil du ha det? 179 00:14:43,976 --> 00:14:45,240 Nei. 180 00:14:45,865 --> 00:14:48,209 Hvis du ikke vil ha det, hva vil du da? 181 00:14:48,490 --> 00:14:50,115 Jeg vet at jeg irriterer deg ofte. 182 00:14:50,277 --> 00:14:52,804 Nei, du snakker om følelsene mine nå. Jeg vil vite hvordan du har det. 183 00:14:52,964 --> 00:14:54,463 I forhold til hva? 184 00:14:55,964 --> 00:14:57,949 Hva ville du like? 185 00:14:59,293 --> 00:15:03,215 - Hvis du var lykkeligere. - Nei, snakk om deg selv. 186 00:15:05,480 --> 00:15:08,715 - Jeg vil ikke ha noe spesielt. - Men du må ønske deg noe. 187 00:15:08,996 --> 00:15:13,918 Er det noe som kan ha to personer Hva har vi ikke, og hva vil du ha? 188 00:15:15,059 --> 00:15:16,981 - Ja - Hva er dette? 189 00:15:17,246 --> 00:15:19,840 Jeg vet ikke hvordan jeg skal forklare det. 190 00:15:21,043 --> 00:15:25,215 Tenk på et ord. Noen. Det første ordet som kommer til hjernen din. 191 00:15:25,418 --> 00:15:26,996 - Solrik. - Solrik? 192 00:15:27,158 --> 00:15:29,168 - Det er bare ett ord, men de er forskjellige. - Si dem. 193 00:15:29,330 --> 00:15:30,747 - Jeg vil ikke gjøre dette. - hvorfor? 194 00:15:30,908 --> 00:15:32,715 - Det vil bare gjøre vondt verre. - Hvordan er det? 195 00:15:32,877 --> 00:15:35,950 - Hva jeg sier vil være galt. - Det kan ikke være ille hvis det er sant. 196 00:15:36,110 --> 00:15:38,278 - Eller ikke nok. - Hva mener du? 197 00:15:38,438 --> 00:15:41,278 Jeg tror du vil ha noe hva jeg ikke kan gi 198 00:15:41,438 --> 00:15:42,606 Hva? 199 00:15:44,716 --> 00:15:48,012 Jeg føler alltid at jeg tar feil. 200 00:15:48,173 --> 00:15:51,294 Jeg bryr meg ikke om hvem som tar feil eller ikke Jeg vil bare at du skal være til stede. 201 00:15:51,455 --> 00:15:53,606 - Jeg er her. - Nei, det er du ikke. 202 00:15:53,861 --> 00:15:57,877 Som om du gled bort når jeg ikke så. Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det annet. 203 00:15:58,689 --> 00:16:01,845 - Hva gjør du? - Jeg tar ut frokostvarer. 204 00:16:03,284 --> 00:16:04,486 Legg den ned. 205 00:16:07,142 --> 00:16:08,628 Se på meg 206 00:16:12,675 --> 00:16:15,424 Du sa at kjærlighet ikke blir sagt bare føle. 207 00:16:15,585 --> 00:16:17,659 Men hvordan vet jeg det hvis du aldri snakker om det 208 00:16:17,820 --> 00:16:20,221 Dette er en antagelse. Enkelt sagt, det er det. 209 00:16:20,882 --> 00:16:24,976 Selv om det er det, hjelp meg. Si det. 210 00:16:25,136 --> 00:16:27,148 Jeg kan ikke nå. Det vil ikke bety noe. 211 00:16:27,309 --> 00:16:30,007 - hvorfor? - Jeg vil si det bare fordi du spurte. 212 00:16:30,168 --> 00:16:31,856 - Jeg har ikke noe imot det. - Det er barnslig. 213 00:16:32,017 --> 00:16:32,810 Si det 214 00:16:32,970 --> 00:16:34,872 Hvorfor gjør du dette Hvorfor kompliserer du alt? 215 00:16:35,034 --> 00:16:37,637 Det har ingenting med meg å gjøre. Dette er problemet ditt. 216 00:16:37,965 --> 00:16:43,512 Si aldri det igjen! Du er en del av det, enten du liker det eller ikke. 217 00:16:49,982 --> 00:16:52,918 Gjør noe. Si noe. 218 00:16:54,215 --> 00:16:56,981 Hvis du hater meg, så si det. Si at du vil forlate. 219 00:16:57,141 --> 00:16:59,982 At du vil drepe meg. Si meg noe virkelig. 220 00:17:00,715 --> 00:17:06,466 Jeg er sliten. Jeg vil sove. Vi snakker om det om morgenen. 221 00:17:49,827 --> 00:17:51,030 Hva skjedde 222 00:17:51,514 --> 00:17:52,842 Jeg gjorde det. 223 00:17:54,545 --> 00:17:56,233 Angrepet du ham igjen? 224 00:17:57,670 --> 00:18:00,187 - Han burde kjempe. - Er det det du vil ha? Fight? 225 00:18:00,347 --> 00:18:06,139 Jeg vil ha en reaksjon. Et ekte ekteskap. Hva er han så redd for? 226 00:18:06,514 --> 00:18:08,937 - Hvorfor løper han fra meg? - Fordi du angriper ham. 227 00:18:09,097 --> 00:18:10,764 Jeg angriper ham ikke. 228 00:18:12,911 --> 00:18:14,786 Men jeg slo ham bare. 229 00:18:15,286 --> 00:18:16,457 Mamma ... 230 00:18:16,617 --> 00:18:19,191 Hva skal jeg gjøre? Hvordan skal jeg nå ham? 231 00:18:19,353 --> 00:18:22,801 Kanskje hvis jeg rister ham nok vil våkne. 232 00:18:23,613 --> 00:18:25,504 Det hjelper ikke å slå. 233 00:18:26,301 --> 00:18:30,113 - Hva synes du jeg burde gjøre? - Du burde være bedre mot ham. 234 00:18:30,275 --> 00:18:31,317 Hyggeligere? 235 00:18:34,223 --> 00:18:37,442 - Du snakker som Edward. - Du burde slutte å angripe ham. 236 00:18:37,926 --> 00:18:41,004 - Du sa det allerede. - Du hører ikke på meg, er du? 237 00:18:41,165 --> 00:18:44,817 Ja det vet vi alle sammen hvilke suksesser du har forelsket. 238 00:18:48,020 --> 00:18:52,692 Beklager, min kjærlighet. Unnskyld. Det var ikke det jeg mente. 239 00:18:53,287 --> 00:18:55,755 Du vet virkelig ingenting om kjærlighetslivet mitt. 240 00:18:55,915 --> 00:19:00,208 Nei? Har du en skjult kone, barn? 241 00:19:00,415 --> 00:19:02,743 Du trenger ikke å ha familie å ha et følelsesladd. 242 00:19:02,905 --> 00:19:07,401 Du innrømmer at det er rart at du bor alene i din alder. 243 00:19:07,807 --> 00:19:09,807 Mange mennesker bor alene. 244 00:19:10,557 --> 00:19:12,588 Edward misunner deg, vet du? 245 00:19:13,385 --> 00:19:17,791 Han vil gjerne bo i leiligheten din og gjør det samme hver dag. 246 00:19:21,604 --> 00:19:23,839 Jeg reddet ham fra en slik skjebne. 247 00:19:24,244 --> 00:19:27,354 - Ikke prøv å redde meg. - Jeg er bekymret for deg. 248 00:19:27,515 --> 00:19:28,933 Og jeg om deg. 249 00:19:29,890 --> 00:19:32,968 Hvorfor? Fordi vi har disse kranglene med Edward? 250 00:19:33,156 --> 00:19:35,281 Jeg prøver å holde meg unna brannlinjen. 251 00:19:35,441 --> 00:19:40,156 Du vet at jeg elsker ham, ikke sant? Det betyr ikke at vi krangler noen ganger. 252 00:19:40,343 --> 00:19:42,703 Eller du vender frokostbordet. 253 00:19:42,890 --> 00:19:47,015 Vel, jeg snudde bordet. Jeg måtte gjøre noe. 254 00:19:47,500 --> 00:19:51,422 - Jeg trodde du kastet ham. - Nei, det ville jeg ikke gjort. Ikke bestikk. 255 00:19:53,281 --> 00:19:55,094 Jeg var lettet. 256 00:19:55,500 --> 00:19:58,189 Jeg ville ha renset det hvis du ikke hadde gjort det. 257 00:19:58,349 --> 00:19:59,610 Allerede rengjort. 258 00:20:00,552 --> 00:20:02,177 Takk min kjærlighet 259 00:20:03,802 --> 00:20:05,615 Vi ses om morgenen. 260 00:20:06,677 --> 00:20:09,317 Jeg skal til morgenmassen. 261 00:20:09,584 --> 00:20:12,942 - Bør jeg vekke deg? - Nei, la meg sove. 262 00:20:13,192 --> 00:20:16,052 Ok kjære. God natt. 263 00:21:05,647 --> 00:21:12,304 prise Gud i det høyeste, og på jorden fred til mennesker med god vilje. 264 00:21:12,693 --> 00:21:19,194 Vi roser deg, vi velsigner deg, vi roser deg, vi berømmer deg. 265 00:21:19,476 --> 00:21:22,632 takk til deg, for din ære er stor, 266 00:21:23,054 --> 00:21:28,289 Herre Gud, himmelens konge, Gud den allmektige far. 267 00:21:28,523 --> 00:21:32,101 Herre, enbårne sønn, Jesus Kristus. 268 00:21:32,319 --> 00:21:38,987 Guds lam, Faderens sønn, som tar bort verdens synder, 269 00:21:39,569 --> 00:21:44,392 ha nåde med oss. 270 00:21:53,159 --> 00:21:54,846 Når kjører du 271 00:21:55,768 --> 00:21:57,127 Etter middagen. 272 00:21:57,971 --> 00:21:59,721 Med en gang? 273 00:22:02,127 --> 00:22:03,269 Cirka 15. 274 00:22:05,174 --> 00:22:08,191 Kunne du ikke bli litt lenger? 275 00:22:08,351 --> 00:22:10,627 Jeg vil helst ikke. Hvorfor? 276 00:22:12,346 --> 00:22:16,080 Poenget er at ... Et kritisk øyeblikk nærmer seg. 277 00:22:16,242 --> 00:22:18,799 Jeg trodde Grace ville være enklere hvis du vil være her 278 00:22:18,961 --> 00:22:20,660 Hvordan er dette kritiske øyeblikket? 279 00:22:21,601 --> 00:22:23,930 Jeg antar at du har hørt det hva som skjedde i går 280 00:22:25,320 --> 00:22:27,367 Hun oppfører seg ikke sånn hele tiden ikke sant? 281 00:22:27,528 --> 00:22:29,450 Nei. 282 00:22:30,653 --> 00:22:32,716 Det vil være bedre hvis jeg blir - hvorfor? 283 00:22:35,997 --> 00:22:37,528 Jeg drar. 284 00:22:42,528 --> 00:22:44,872 Jeg beklager. Jeg kan ikke gjøre Grace glad. 285 00:22:45,033 --> 00:22:47,153 Jeg prøvde å gjøre det men jeg er ikke den rette personen. 286 00:22:51,066 --> 00:22:55,524 Dessuten, selv om det høres morsomt ut, jeg ble forelsket 287 00:22:55,686 --> 00:22:58,644 - Hva? - Jeg hadde heller ikke forventet det. 288 00:23:00,153 --> 00:23:02,153 Jesus, pappa ... Hvordan skjedde det? 289 00:23:02,315 --> 00:23:04,403 Hun heter Angela. 290 00:23:05,514 --> 00:23:08,139 Hun er mor til en gutt fra skolen. 291 00:23:09,983 --> 00:23:12,983 Han var i trøbbel, og jeg hjalp ham. 292 00:23:13,144 --> 00:23:14,247 Herregud 293 00:23:14,733 --> 00:23:17,592 Beklager, det er ikke poenget. 294 00:23:17,753 --> 00:23:19,264 Men hva med mamma? 295 00:23:19,534 --> 00:23:24,190 Hun vil bli bedre uten meg. Jeg kan ikke gi henne det hun vil. 296 00:23:25,300 --> 00:23:28,066 Jeg forsto det da jeg møtte Angela. 297 00:23:28,645 --> 00:23:30,770 Med Angela er alt enkelt. 298 00:23:31,395 --> 00:23:33,941 Hun liker det jeg er. 299 00:23:34,441 --> 00:23:37,831 Med Grace er alt jeg gjør galt. 300 00:23:39,363 --> 00:23:43,020 Jeg er nervøs og klønete. 301 00:23:43,707 --> 00:23:45,207 Jeg irriterer henne. 302 00:23:47,816 --> 00:23:51,175 - Vet hun noe? - Ikke om Angela. 303 00:23:55,582 --> 00:23:57,738 Så dette blir uventet? 304 00:23:58,582 --> 00:24:00,254 Det vil jeg ikke si. 305 00:24:02,426 --> 00:24:06,801 Det har blitt verre i lang tid. Hun nevnte separasjon flere ganger. 306 00:24:06,962 --> 00:24:08,863 - Hun mente det ikke. "Så hvorfor snakker han om det?" 307 00:24:09,024 --> 00:24:12,021 Fordi hun føler at noe ikke spiller i ekteskapet. 308 00:24:12,181 --> 00:24:15,082 - Han har nok rett. - Men jeg tviler på at hun ville gjort det. 309 00:24:23,822 --> 00:24:27,291 Derfor håpet jeg at du blir lenger. 310 00:24:40,103 --> 00:24:41,885 Er det en sjanse for at du ombestemmer deg? 311 00:24:43,088 --> 00:24:45,088 Jeg beklager. Ting har gått for langt. 312 00:24:45,249 --> 00:24:46,463 Herregud 313 00:24:47,478 --> 00:24:49,010 Hun vil fortsatt ha deg. 314 00:24:50,292 --> 00:24:54,306 Jeg beklager ... men jeg vet ikke om jeg kan. 315 00:24:58,728 --> 00:25:00,682 Jeg må fortelle henne snart. 316 00:25:01,228 --> 00:25:03,214 Hva vil du gjøre Vil du flytte ut 317 00:25:03,807 --> 00:25:05,183 - Ja. - Når? 318 00:25:06,323 --> 00:25:09,823 Jeg planla å gjøre det snart. Veldig snart. 319 00:25:09,984 --> 00:25:11,478 Men ikke i dag? 320 00:25:12,093 --> 00:25:16,406 Angela foreslår at det ikke er noe poeng i å forlenge dette. 321 00:25:16,937 --> 00:25:19,547 Du kan ikke gjøre det. Du må gjøre det mer forsiktig. 322 00:25:19,708 --> 00:25:21,078 Men hvordan? 323 00:25:24,114 --> 00:25:27,411 Han kommer snart tilbake fra kirken så skal jeg fortelle henne og så ... 324 00:25:29,192 --> 00:25:30,286 Jeg er borte. 325 00:25:31,583 --> 00:25:35,551 Du kan bo sammen med henne og ikke komme for sent til toget klokken 16. 326 00:25:35,712 --> 00:25:38,833 Jeg vet at tog går tregt på søndag. 327 00:25:40,744 --> 00:25:42,869 Er det derfor du ba meg komme? 328 00:25:48,713 --> 00:25:50,385 Er du fullpakket 329 00:25:51,166 --> 00:25:53,244 Jeg har de nødvendige tingene. 330 00:25:53,405 --> 00:25:55,025 Så det er over. 331 00:26:04,233 --> 00:26:07,062 Hvor lang tid vil det ta Jeg vil ikke være her når du gjør det. 332 00:26:09,500 --> 00:26:11,452 Gi meg en halvtime. 333 00:26:13,265 --> 00:26:14,672 En halvtime da. 334 00:26:15,687 --> 00:26:16,853 Ja. 335 00:27:04,564 --> 00:27:07,828 "Jamie er ikke oppe ennå?" - Han gikk ut en tur. 336 00:27:08,689 --> 00:27:12,689 For en tur alene? Han går aldri en tur alene. 337 00:27:14,376 --> 00:27:16,485 En kopp te? Toast? 338 00:27:16,646 --> 00:27:17,907 Vær så snill. 339 00:27:20,350 --> 00:27:23,631 Du vet hvordan vi snakker masse "Ha nåde med oss"? 340 00:27:24,601 --> 00:27:28,976 Jeg telte. Vi ba om nåde 17 ganger. 341 00:27:29,459 --> 00:27:32,506 Ni ganger i selve litanien. 342 00:27:32,740 --> 00:27:36,740 Tre ganger på Agnus Dei, dukket også opp andre steder. 343 00:27:37,490 --> 00:27:40,476 Jeg tror det har en hypnotisk effekt, det ber om nåde. 344 00:27:40,740 --> 00:27:45,147 Etter en tid blir du truffet av kanskje du trenger det. 345 00:27:53,397 --> 00:27:56,819 Jeg vet at jeg angriper deg noen ganger. Jeg vil prøve å stoppe. 346 00:27:58,397 --> 00:28:01,085 Alt jeg vil er forsikring. 347 00:28:01,246 --> 00:28:02,476 OK. 348 00:28:05,741 --> 00:28:08,741 Å vite at vi går gjennom dette sammen. 349 00:28:23,163 --> 00:28:26,257 Det fungerer ikke for oss, ikke sant? 350 00:28:29,164 --> 00:28:30,710 Hva sa du 351 00:28:31,554 --> 00:28:32,929 Det fungerer ikke for oss. 352 00:28:33,091 --> 00:28:36,039 Gudskelov du ser det. 353 00:28:36,480 --> 00:28:41,325 - Hva skjedde med oss? - Jeg tror du har rett. 354 00:28:42,403 --> 00:28:45,013 Jeg løp bort, jeg unngikk visse ting. 355 00:28:46,138 --> 00:28:49,466 Gudskelov! Du innrømmer det endelig. 356 00:28:49,628 --> 00:28:53,826 Jeg gjettet at jeg ikke gir deg det du vil 357 00:28:53,986 --> 00:28:59,529 så jeg følte meg overflødig i det minste for deg. 358 00:29:00,361 --> 00:29:05,503 Jeg irriterer deg, jeg gjør alt galt. Det får meg til å føle meg dårlig 359 00:29:06,268 --> 00:29:10,096 så jeg unngår å snakke om det, men det gjør det verre. 360 00:29:10,256 --> 00:29:15,362 Gudskelov forstår du. Jeg ba for det. 361 00:29:18,065 --> 00:29:23,982 Jeg tror vi virkelig er veldig forskjellige. Kanskje vi bare ikke har det bra sammen. 362 00:29:24,143 --> 00:29:25,378 Men det kan det være. 363 00:29:25,539 --> 00:29:28,815 Hvis vi forstår hverandre, hvis vi er ærlige med hverandre ... 364 00:29:29,065 --> 00:29:32,612 Og hvis du, hvis vi vil jobber med det, jeg vet det. 365 00:29:32,773 --> 00:29:34,518 Jeg er ikke sikker på at jeg vil ha det. 366 00:29:34,680 --> 00:29:36,112 Du må ønske deg. 367 00:29:36,507 --> 00:29:39,977 Ekteskap fungerer bare hvis hvis begge sider vil jobbe med det. 368 00:29:41,257 --> 00:29:45,367 - Jeg er ikke sikker på at jeg vil ha det. - At ekteskapet vårt ville fungere? 369 00:29:45,529 --> 00:29:48,555 Edward, hør på meg, det er veldig viktig. 370 00:29:48,715 --> 00:29:51,399 Du må ønske ellers vil dette ekteskapet dø. 371 00:29:51,559 --> 00:29:54,731 Det er ingenting i mellom. Enten lever han eller dør. 372 00:29:55,701 --> 00:29:57,481 Kanskje den allerede er død? 373 00:29:58,263 --> 00:30:01,981 Så vil vi skille oss. Du kan ikke leve i et dødt ekteskap. 374 00:30:03,248 --> 00:30:07,091 Kanskje det er det vi bør gjøre. Bli skilt. 375 00:30:07,326 --> 00:30:10,780 Men den er ikke død. Tror du det er? 376 00:30:12,030 --> 00:30:14,919 Det gjør jeg ikke. For meg er den ikke død. 377 00:30:15,466 --> 00:30:17,373 Jeg er din kone, du er mannen min. 378 00:30:17,534 --> 00:30:20,327 Du kan fortelle meg alt. Uansett hva du vil. 379 00:30:27,216 --> 00:30:29,810 Jeg vil dra. 380 00:30:31,077 --> 00:30:32,702 - gå bort? - Ja 381 00:30:33,202 --> 00:30:34,530 Hvor? 382 00:30:40,217 --> 00:30:41,592 Det er noen andre. 383 00:30:43,624 --> 00:30:44,842 Noen andre? 384 00:30:45,936 --> 00:30:47,295 Jeg beklager. 385 00:30:51,749 --> 00:30:54,749 Hvordan er det noen andre? Hvem er det? 386 00:30:55,328 --> 00:30:59,186 Foreldre fra skolen. Du kjenner henne ikke. 387 00:31:00,311 --> 00:31:02,858 Hvilken forelder fra skolen? 388 00:31:04,639 --> 00:31:06,717 Hun heter Angela Walker. 389 00:31:07,421 --> 00:31:11,936 Jeg ville ikke ha det. Det var en ulykke. Men det skjedde. 390 00:31:12,983 --> 00:31:15,875 Ulykke? Hvordan er ulykken 391 00:31:18,358 --> 00:31:21,828 Vi møttes for å snakke om sønnens problemer. 392 00:31:23,843 --> 00:31:28,859 Hun fortalte meg om situasjonen hjemme. Guttens far dro for omtrent et år siden. 393 00:31:30,765 --> 00:31:32,453 Hun var veldig ... 394 00:31:34,032 --> 00:31:35,562 rystet. 395 00:31:35,723 --> 00:31:41,657 Jeg sa hva jeg kunne og så kom vi nærmere. 396 00:31:44,099 --> 00:31:46,130 - kom nær? - Ja 397 00:31:46,583 --> 00:31:47,942 Hvor mye 398 00:31:49,708 --> 00:31:50,771 Nei. 399 00:31:51,271 --> 00:31:55,755 Jeg vil ikke høre det. Når skjedde denne ulykken? 400 00:31:57,505 --> 00:31:59,224 For omtrent ett år siden. 401 00:31:59,849 --> 00:32:01,193 For et år siden? 402 00:32:02,740 --> 00:32:04,958 Og du har ikke forandret noe? 403 00:32:08,255 --> 00:32:10,162 Jeg burde ha fortalt deg tidligere. 404 00:32:11,084 --> 00:32:12,865 Men dette er ikke en ulykke. 405 00:32:14,006 --> 00:32:15,552 Du gjør det. 406 00:32:16,455 --> 00:32:20,538 Du trenger ikke gjøre dette. Du kan stoppe 407 00:32:20,705 --> 00:32:22,786 Jeg beklager at jeg ikke kan. 408 00:32:23,506 --> 00:32:27,662 Du er ikke fri. Forstår du ikke det? 409 00:32:30,537 --> 00:32:35,428 Kanskje denne kvinnen mistet mannen sin men det betyr ikke at han kan ta min. 410 00:32:36,069 --> 00:32:38,709 Edward, det er latterlig. Du må forstå dette. 411 00:32:38,870 --> 00:32:42,912 Eller gjør du dette for å skremme meg? La meg oppføre meg bedre. 412 00:32:44,510 --> 00:32:45,542 Nei. 413 00:32:47,761 --> 00:32:49,417 Vet Jamie? 414 00:32:50,152 --> 00:32:52,699 Liksom. Jeg fortalte ham til frokosten. 415 00:32:53,245 --> 00:32:54,699 Sa du til ham 416 00:32:54,902 --> 00:32:57,011 Jeg vet at du er sjokkert. 417 00:32:57,699 --> 00:33:01,636 Men jeg tror bestemt at du vil se det er bedre på denne måten. 418 00:33:02,231 --> 00:33:03,620 Bedre? 419 00:33:04,028 --> 00:33:07,636 Jeg er ikke bra mot deg, Grace. Jeg gir deg ikke det du vil. 420 00:33:08,778 --> 00:33:12,417 For du prøver ikke en gang! 421 00:33:13,011 --> 00:33:16,095 Du fant en måte å gli ut. Jeg vil ikke tillate det. 422 00:33:16,256 --> 00:33:20,746 Beklager, jeg har tatt avgjørelsen. 423 00:33:20,907 --> 00:33:23,251 Du må angre det, ok? 424 00:33:23,688 --> 00:33:27,376 Denne avgjørelsen gjelder også for meg. Du må diskutere henne med meg. 425 00:33:27,536 --> 00:33:29,189 Ikke gjør det. Det vil bare gjøre ting verre. 426 00:33:29,350 --> 00:33:33,548 Du kan ikke forlate sånn etter 29 år. Du må prøve. 427 00:33:33,710 --> 00:33:36,673 Jeg prøvde i 29 år. 428 00:33:36,835 --> 00:33:40,783 Ikke si det Du tror ikke det. 429 00:33:40,943 --> 00:33:42,033 Nei. 430 00:33:43,600 --> 00:33:45,412 Jeg tror ikke det. 431 00:33:47,912 --> 00:33:49,976 Men du vet hvordan det var. 432 00:33:54,304 --> 00:33:56,773 Se, Edward ... 433 00:34:00,037 --> 00:34:01,773 Vi hadde Tonbridge ... 434 00:34:06,476 --> 00:34:08,382 Da Jamie var liten. 435 00:34:08,960 --> 00:34:12,413 De årene på Tonbridge var gode. 436 00:34:12,788 --> 00:34:16,711 Du kan ikke slette alt det vil drepe meg. 437 00:34:17,726 --> 00:34:21,601 Da Jamie var ung, var det et godt år. 438 00:34:47,742 --> 00:34:49,555 Kom hit baby 439 00:35:00,509 --> 00:35:01,837 OK. 440 00:35:02,977 --> 00:35:05,431 Du vant. Unnskyld. 441 00:35:05,992 --> 00:35:09,445 Jeg vil aldri angripe deg igjen bare ikke la være. 442 00:35:09,607 --> 00:35:13,070 - Du vet at det ikke vil fungere. - Han kommer ut. Jeg skal sørge for det. 443 00:35:13,242 --> 00:35:17,275 Jeg vil bare ha en sjanse til å fikse alt. Det er rettferdig, ikke sant? 444 00:35:17,650 --> 00:35:19,681 Det er i det minste det du skylder meg. 445 00:35:19,992 --> 00:35:22,478 Sett deg ned, avslutt frokosten. 446 00:35:23,492 --> 00:35:24,789 Jeg er ferdig. 447 00:36:04,493 --> 00:36:07,619 Det er meg. Jeg er på vei. 448 00:36:10,354 --> 00:36:13,619 Han vil ikke forlate, ikke sant? Han gjør det for å skremme meg. 449 00:36:13,780 --> 00:36:15,385 Jeg tror det vil forsvinne. 450 00:36:15,682 --> 00:36:18,026 Kan du fortelle meg noe annet? 451 00:36:18,188 --> 00:36:20,964 - Jeg vet ikke hva jeg skal si. - Si meg at det ikke vil skje. 452 00:36:21,124 --> 00:36:23,104 Si at jeg kan gjøre noe. 453 00:36:23,791 --> 00:36:28,089 Kjære gutt ... Si meg hva skal jeg gjøre, og jeg vil gjøre det for deg. 454 00:36:28,249 --> 00:36:29,433 Jeg beklager. 455 00:36:29,947 --> 00:36:31,416 Jeg vil roe ned om et øyeblikk. 456 00:40:23,672 --> 00:40:27,797 Prognosen spår mye sol. 457 00:40:32,328 --> 00:40:37,939 En mosaikk av frodig grøntområder. Hypnotiske nyanser av blått. 458 00:40:38,611 --> 00:40:44,328 Åser, daler, elver og bekker. 459 00:40:44,720 --> 00:40:49,750 Våre omgivelser bugner av landskap, som venter på å bli oppdaget. 460 00:42:23,769 --> 00:42:27,550 Jeg vil ikke at noen skal fikse alt. Jeg vil at noen skal lytte. 461 00:42:27,895 --> 00:42:29,691 Akkurat som om du lytter nå. 462 00:42:30,316 --> 00:42:32,800 Det er utrolig, Jamie. For en fyr. 463 00:42:32,961 --> 00:42:36,241 Aperol Spritz for Jess, gylne Brooklyn for Jamie. 464 00:42:36,401 --> 00:42:37,662 Velsigne deg! 465 00:42:41,793 --> 00:42:44,401 Hvordan går det med Kelly? 466 00:42:44,563 --> 00:42:46,604 Callie. Ikke så bra. 467 00:42:46,979 --> 00:42:50,121 Det virker unnvikende. 468 00:42:50,282 --> 00:42:52,168 Dette er ikke bra. 469 00:42:52,328 --> 00:42:55,048 - Jeg vet ikke en gang hva det betyr. - Han dukker ikke opp. 470 00:42:55,298 --> 00:42:58,079 - Du fortjener virkelig bedre. - Det vil jeg gjerne. 471 00:42:58,345 --> 00:43:00,313 - Kan jeg gi deg råd? - Visst. 472 00:43:00,474 --> 00:43:04,782 Noen ganger kan du virke litt ... nås. 473 00:43:05,313 --> 00:43:07,532 Som om du var innelåst. Hva skjer 474 00:43:07,693 --> 00:43:13,641 Jeg er sliten. Og moren min. Det er ikke bra, jeg besøker henne hver helg. 475 00:43:13,802 --> 00:43:17,032 Hvis min far forlot moren min, jeg ville drept ham. 476 00:43:17,360 --> 00:43:18,674 Jeg tenkte ikke på det. 477 00:43:18,834 --> 00:43:21,204 - Hva jeg mener med Kelly ... - Callie. 478 00:43:22,860 --> 00:43:26,392 Kanskje du ikke var tilstede nok? 479 00:43:40,830 --> 00:43:43,892 - Når var sist du så henne? - Søndag. 480 00:43:44,095 --> 00:43:46,220 - Hvordan har han det? - Ikke så bra. 481 00:43:46,627 --> 00:43:48,267 Ser han hverandre? 482 00:43:48,814 --> 00:43:52,189 Nei, men hun ville at vi skulle se hverandre. Han har en melding til deg. 483 00:43:53,175 --> 00:43:56,925 Jeg må si deg det at du skylder henne en sjanse til. 484 00:43:57,085 --> 00:44:00,425 Du gjorde det så plutselig uten konsultasjon og uten advarsel. 485 00:44:01,455 --> 00:44:03,580 - Det vet du absolutt. - Ja 486 00:44:04,330 --> 00:44:07,190 Hun vil at du kommer tilbake til testen og hvis det ikke ordner seg ... 487 00:44:07,351 --> 00:44:09,925 Jeg kan ikke Jeg har allerede dratt. Jeg kommer ikke tilbake. 488 00:44:10,127 --> 00:44:15,294 Jeg vil gjøre det jeg kan for å hjelpe, men jeg kommer ikke tilbake. Jeg beklager. 489 00:44:16,002 --> 00:44:17,050 Vel, ja. 490 00:44:17,211 --> 00:44:22,503 - Vil du ha te eller is? - Nei takk. 491 00:44:23,831 --> 00:44:28,362 Jeg tar Cornetto. Endelig er vi ved sjøen. 492 00:44:29,926 --> 00:44:31,706 En takk 493 00:44:37,065 --> 00:44:40,128 - To pund. - To pund, egentlig? 494 00:44:42,051 --> 00:44:43,253 Takk. 495 00:44:45,472 --> 00:44:48,456 - Jeg bruker sjelden kontanter. - hvorfor? 496 00:44:48,618 --> 00:44:50,566 Alt er kontaktløst nå. 497 00:44:53,394 --> 00:44:56,909 Vel, kontaktløs. 498 00:44:58,769 --> 00:45:01,832 Jeg mener, jeg vet ikke hvis mamma overlever det. 499 00:45:03,160 --> 00:45:06,816 Angela og jeg tror begge 500 00:45:09,177 --> 00:45:12,802 at jo mindre han vil se meg, jo raskere han godtar situasjonen. 501 00:45:15,394 --> 00:45:18,832 Selvfølgelig vil jeg gjøre mitt beste for å hjelpe. 502 00:45:19,113 --> 00:45:21,582 Dette er ikke det jeg forstår. 503 00:45:22,302 --> 00:45:25,629 Du så ut til å bry deg om henne så mye og nå plutselig - nei. 504 00:45:27,364 --> 00:45:31,427 Ja, det er ikke lett å forklare. 505 00:45:34,614 --> 00:45:37,692 - Men det var en tid, ikke sant? - Ja, selvfølgelig. 506 00:45:40,004 --> 00:45:42,067 Jeg trodde alltid du var stolt av henne. 507 00:45:42,739 --> 00:45:47,053 Det er utrolig på sin måte. 508 00:45:48,114 --> 00:45:51,598 Jeg har inntrykk av at i begynnelsen Jeg ble blendet av det. 509 00:45:51,759 --> 00:45:53,864 Hun var ganske blendende, vet du? 510 00:45:54,645 --> 00:45:57,379 I gamle bilder du virker lykkelig. 511 00:45:58,755 --> 00:45:59,928 Du var lykkelig. 512 00:46:01,817 --> 00:46:06,303 Jeg mistenker det, og da ... ikke lenger. 513 00:46:08,958 --> 00:46:12,068 Vet du hva hun kaller Wikipedia? 514 00:46:12,553 --> 00:46:13,818 Ja. 515 00:46:14,099 --> 00:46:18,303 Hvis du gjør en feil i en Wikipedia-artikkel, du kan alltid gjenopprette den gamle versjonen. 516 00:46:18,990 --> 00:46:25,037 Klikk på historikk ... og deretter "angre". 517 00:46:26,490 --> 00:46:27,631 Pappa ... 518 00:46:28,974 --> 00:46:32,396 Jeg må nevne at jeg byttet nummer. Jeg måtte. 519 00:46:33,240 --> 00:46:35,490 - Hun ringte? - Hver dag. 520 00:46:35,652 --> 00:46:38,443 - Hva sa hun? - Ingenting. 521 00:46:38,605 --> 00:46:40,662 Jeg kjente igjen pusten hennes. 522 00:46:40,824 --> 00:46:41,943 Poznawałeś ...? 523 00:46:46,990 --> 00:46:49,179 Jeg gir deg et nytt nummer. 524 00:46:49,491 --> 00:46:51,350 - Send meg en tekst. - bra. 525 00:46:52,366 --> 00:46:53,631 Du vil ikke gi henne ... 526 00:46:54,584 --> 00:46:55,647 Nei. 527 00:46:56,131 --> 00:46:57,272 OK. 528 00:47:00,225 --> 00:47:03,366 Jeg skulle komme tilbake. Hun venter på meg. 529 00:47:05,460 --> 00:47:07,132 I så fall ... 530 00:47:07,569 --> 00:47:09,147 Snakk. 531 00:47:38,367 --> 00:47:39,461 Mamma? 532 00:47:42,086 --> 00:47:43,976 Hvor lenge har du sittet her? 533 00:47:45,430 --> 00:47:47,101 Jeg aner ikke. 534 00:47:51,898 --> 00:47:53,556 Akkurat som Edward. 535 00:47:54,070 --> 00:47:55,181 Hva? 536 00:47:55,341 --> 00:47:57,945 Du lager te slik at du ikke trenger å snakke. 537 00:47:58,107 --> 00:48:00,056 Vi lager te og snakker. 538 00:48:01,998 --> 00:48:03,451 Du så ham. 539 00:48:05,309 --> 00:48:07,466 Alene eller med henne? 540 00:48:10,262 --> 00:48:14,482 Bare hans. Jeg har aldri møtt henne. Jeg vil fortelle deg det 541 00:48:14,779 --> 00:48:16,637 Har du gitt ham min beskjed? 542 00:48:16,967 --> 00:48:20,842 - Ja, han sa at han ikke kunne gå tilbake. - Han kommer ikke tilbake. 543 00:48:30,904 --> 00:48:32,263 Hva er dette? 544 00:48:32,608 --> 00:48:34,233 Hvordan ser det ut? 545 00:48:34,951 --> 00:48:36,513 I bestikkskapet også. 546 00:48:36,674 --> 00:48:39,342 Og på bordet med en telefon. 547 00:48:39,504 --> 00:48:40,638 Jeg elsker deg 548 00:48:40,800 --> 00:48:42,733 Og i frakklommene. 549 00:48:43,155 --> 00:48:44,435 For hva? 550 00:48:45,124 --> 00:48:50,608 Jeg vet ikke Jeg mistenker da jeg skrev dem 551 00:48:50,769 --> 00:48:57,138 og jeg gjemte meg der han kunne finne dem, Jeg trodde det ville skje. 552 00:49:02,560 --> 00:49:04,702 At han virkelig ville komme tilbake. 553 00:49:20,359 --> 00:49:26,296 Og så vil han finne dem og han vil ikke kunne forlate lenger. 554 00:49:34,594 --> 00:49:36,344 Så han sa at han ikke ville komme tilbake. 555 00:49:36,505 --> 00:49:37,547 Ja. 556 00:49:38,344 --> 00:49:40,281 Hva svarte du 557 00:49:41,500 --> 00:49:42,953 Hva kan jeg si? 558 00:49:43,311 --> 00:49:46,203 For eksempel: du jævel, morder, du bryter opp en familie. 559 00:49:46,364 --> 00:49:48,250 - Men jeg sa ikke. - hvorfor? 560 00:49:49,281 --> 00:49:51,687 Tror du han har rett til det? 561 00:49:51,848 --> 00:49:54,437 - Ikke døm meg. - hvorfor? 562 00:49:54,598 --> 00:49:57,676 Hvis du så på gaten hvordan en mann slår en kvinne i hjel, 563 00:49:57,837 --> 00:50:00,410 vil du si det også? Dømmer ikke meg? 564 00:50:00,571 --> 00:50:03,489 - Det er ikke det samme. - Det er et drap, Jamie. 565 00:50:03,770 --> 00:50:06,989 Bare fordi det ikke er blod, tror ikke dette ikke er et drap. 566 00:50:07,427 --> 00:50:09,395 Han myrder et ekteskap. 567 00:50:09,677 --> 00:50:13,084 Ekteskap blør ikke men det er fremdeles et drap. 568 00:50:13,244 --> 00:50:17,646 - Jeg tror slike ord ikke hjelper. - Si meg hva jeg skal si, slik at det hjelper. 569 00:50:18,896 --> 00:50:22,599 Ekteskap faller fra hverandre. Ingen vil ha det, men det skjer. 570 00:50:22,760 --> 00:50:25,209 - Vi må leve med det. - Hva er dette snakket? 571 00:50:25,536 --> 00:50:29,255 Barn sulter fortsatt men det betyr ikke at det er greit. 572 00:50:29,416 --> 00:50:31,771 - Men vi lever med det. - Ikke hvis det handlet om barnet mitt. 573 00:50:31,932 --> 00:50:33,697 Hvis det handlet om deg. 574 00:50:35,198 --> 00:50:40,823 Hvis det var deg, ville jeg heller dø alene og redder deg. Tviler du på det? 575 00:50:41,667 --> 00:50:42,886 Nei. 576 00:50:43,230 --> 00:50:46,511 Dette er ekteskapet mitt og jeg vil gjøre mitt beste for å redde dem. 577 00:50:46,855 --> 00:50:48,902 Og jeg ber deg om hjelp. 578 00:50:53,152 --> 00:50:55,121 Det gjør han også. Han ser ikke på meg. 579 00:50:56,121 --> 00:50:57,963 Jeg er ikke ham, mor, ok? 580 00:50:58,417 --> 00:51:00,963 Du drar, akkurat som ham. 581 00:51:02,511 --> 00:51:04,808 Han dro virkelig. 582 00:51:05,699 --> 00:51:08,089 Han marsjerte av seg selv. 583 00:51:09,730 --> 00:51:11,839 Med denne dumme kofferten. 584 00:51:12,000 --> 00:51:13,683 Har du en koffert 585 00:51:13,887 --> 00:51:17,262 - Jeg er her, ikke sant? - Men du vil dra. 586 00:51:18,027 --> 00:51:19,730 Sannheten? 587 00:51:20,434 --> 00:51:22,481 - Jeg kan ikke. - hvorfor? 588 00:51:22,684 --> 00:51:26,059 For hvis noe skjedde med meg, vil du føle deg skyldig? 589 00:51:26,262 --> 00:51:29,606 Ingenting vil skje med meg. Og det er det jeg ikke tåler. 590 00:51:29,996 --> 00:51:32,621 Når du er alene ting slutter å skje. 591 00:51:32,809 --> 00:51:35,293 Fordi du ikke kommer noe sted. Jeg vil helst at den skal være annerledes. 592 00:51:35,455 --> 00:51:39,293 Jeg burde gå ut mer. Kan han bli medlem i en bokklubb? 593 00:51:40,111 --> 00:51:42,751 Det er bedre enn å sitte på trappa. Hva handlet det om? 594 00:51:43,016 --> 00:51:46,408 Jeg ville gå inn eller gå ned. Jeg husker ikke mer. 595 00:51:47,361 --> 00:51:52,158 Jeg tenkte: hva er forskjellen? Jeg kan like gjerne sitte her. 596 00:51:52,673 --> 00:51:54,267 På stedet der døren kan sees. 597 00:51:58,173 --> 00:52:00,517 Veldig lurt av deg, Jamie. 598 00:52:03,470 --> 00:52:05,612 Er det derfor du ikke drar? 599 00:52:06,206 --> 00:52:09,814 Fordi du tror han vil stå i døren? 600 00:52:12,798 --> 00:52:14,064 Kanskje det vil skje. 601 00:52:14,298 --> 00:52:15,517 Mamma. 602 00:52:21,814 --> 00:52:23,924 Kom oss ut herfra. 603 00:52:29,284 --> 00:52:31,721 Han bestemte deg for at du kunne beholde huset. 604 00:52:33,174 --> 00:52:34,549 Virkelig? 605 00:52:36,252 --> 00:52:38,785 Sannsynligvis gjør det ifølge ham alt. 606 00:52:38,945 --> 00:52:40,721 Han prøver virkelig å gjøre det han kan. 607 00:52:40,882 --> 00:52:44,082 "Så han sa at jeg kunne beholde huset?" - Ja 608 00:52:44,285 --> 00:52:46,596 - Han fortalte meg ikke det. - Han ville at jeg skulle fortelle deg det. 609 00:52:46,758 --> 00:52:48,488 Jeg bryr meg ikke hva han ville! 610 00:52:49,617 --> 00:52:53,898 Hvis han tar avgjørelser som gjør meg bekymring, skulle snakke med meg. 611 00:52:54,164 --> 00:52:56,805 Han vil ikke bruke deg som ærendegutt. 612 00:52:57,680 --> 00:53:00,930 Jeg tåler ikke å gjøre alt uten å konsultere meg. 613 00:53:01,227 --> 00:53:02,899 Hvorfor fungerer det ikke? 614 00:53:03,258 --> 00:53:04,774 Han byttet nummer. 615 00:53:04,977 --> 00:53:07,243 - Endret nummeret? - Han sa det. 616 00:53:07,404 --> 00:53:09,196 - Har et nytt nummer? - Ja 617 00:53:09,357 --> 00:53:11,399 - Har du nummeret? - Nei. 618 00:53:12,763 --> 00:53:16,700 Ikke lure. Det har du selvfølgelig. Jeg vet alltid når du lyver. 619 00:53:16,861 --> 00:53:19,419 - Jeg kan ikke gi deg det. - hvorfor? 620 00:53:19,580 --> 00:53:22,811 - Fordi han ba meg om det. - Og jeg ber deg om å gi det til meg. 621 00:53:22,971 --> 00:53:26,544 Jeg vil ikke gjøre dette. Jeg forstår ikke Hvorfor må det alltid være din vei? 622 00:53:26,705 --> 00:53:29,280 Tror du det alltid er min måte? 623 00:53:30,143 --> 00:53:32,549 Jeg synes det er en dårlig idé. 624 00:53:32,737 --> 00:53:36,378 Ikke døm det, som du vil si. 625 00:53:36,539 --> 00:53:39,300 Jeg er voksen. Jeg er ikke en kriminell eller gal. 626 00:53:39,461 --> 00:53:42,565 - Jeg skulle ønske jeg kunne kontakte mannen min. - Nei. 627 00:53:43,456 --> 00:53:44,987 Du skulle gå nå. 628 00:53:45,331 --> 00:53:49,784 Kom igjen, gå bort. Du vil ha det. Du kan ikke hjelpe meg, så la være. 629 00:53:50,081 --> 00:53:52,503 Du bruker meg ikke. Du tok siden hans. 630 00:53:52,815 --> 00:53:56,175 Du har allerede forlatt meg, akkurat som ham. Hvis jeg skal være alene 631 00:53:56,456 --> 00:54:00,540 la meg være alene uten deg og synd eller instruksjon. 632 00:54:00,700 --> 00:54:02,581 - Hvorfor gjør du dette? - Hva? 633 00:54:02,742 --> 00:54:06,425 Jeg forlot ham ikke, han forlot meg. Be ham om ikke å gjøre det. 634 00:54:06,587 --> 00:54:10,472 - Jeg vil ikke få ham til å komme tilbake. - Hvordan vet du det? Har du prøvd? 635 00:54:11,535 --> 00:54:14,738 Du ser ham. Det er som å akseptere avgjørelsen hans. 636 00:54:14,898 --> 00:54:16,425 Mamma, han ble forelsket! 637 00:55:30,322 --> 00:55:31,603 Du døde? 638 00:55:36,432 --> 00:55:37,557 så. 639 00:55:43,010 --> 00:55:45,177 Hvordan er den verden? 640 00:55:53,244 --> 00:55:55,182 Den verden eksisterer ikke. 641 00:56:03,745 --> 00:56:06,151 Du trenger et sukker høyt. 642 00:56:14,308 --> 00:56:16,026 Kommer livet tilbake? 643 00:56:17,542 --> 00:56:19,433 Jeg burde ta det til min mor. 644 00:56:20,026 --> 00:56:21,886 Er han fortsatt i dårlig forfatning? 645 00:56:23,980 --> 00:56:26,230 Faren din gjorde feil ting. 646 00:56:28,261 --> 00:56:30,417 Han var ikke fornøyd, det visste jeg. 647 00:56:31,152 --> 00:56:32,870 De måtte elske en gang. 648 00:56:33,032 --> 00:56:35,121 Ja, for lenge siden. 649 00:56:39,105 --> 00:56:41,808 Da jeg var liten, gjorde vi ofte dette: 650 00:56:42,933 --> 00:56:47,414 Vi sto i en linje, jeg var i midten 651 00:56:47,574 --> 00:56:53,840 Mamma holdt den ene hånden, pappa den andre, de svingte mellom meg. 652 00:56:58,763 --> 00:57:05,449 Alle foreldre gjør dette med barn. De svingte meg imellom. 653 00:57:07,294 --> 00:57:09,216 - Jeg beklager. - Jamie ... 654 00:57:09,377 --> 00:57:13,246 Du kjenner meg, jeg gråter bare over meg selv. Ingen andre bryr seg mer. 655 00:57:13,408 --> 00:57:15,950 Dette stemmer ikke. Du hadde med meg en smultring. 656 00:57:16,434 --> 00:57:17,653 Hva skjer 657 00:57:18,795 --> 00:57:21,028 - Handler det om meg? - Jeg gråter ikke. 658 00:57:21,189 --> 00:57:22,920 Det ble ikke overlatt til meg. 659 00:57:23,247 --> 00:57:24,356 Er du sikker 660 00:57:27,231 --> 00:57:28,592 Høyre. 661 00:57:29,389 --> 00:57:31,184 Ser du fremdeles moren din hver helg? 662 00:57:32,389 --> 00:57:35,670 - Inntil han blir bedre. - Så slutte å besøke henne? 663 00:57:37,420 --> 00:57:40,481 - Ikke så ofte. - Hvordan vil hun ha det da? 664 00:57:42,857 --> 00:57:44,200 Ikke så bra. 665 00:57:45,389 --> 00:57:47,232 Og hvordan vil du føle deg da? 666 00:57:47,700 --> 00:57:48,810 Me? 667 00:57:49,810 --> 00:57:51,732 Jess synes du har det bra. 668 00:57:55,654 --> 00:57:56,764 Virkelig? 669 00:58:34,655 --> 00:58:37,796 Dette er noen dokumenter jeg må signere. 670 00:58:38,233 --> 00:58:39,733 Jeg vet ikke hva det er. 671 00:58:40,140 --> 00:58:43,405 Jamie, jeg vil ikke gjøre dette. 672 00:58:46,905 --> 00:58:50,733 Han kunne spørre meg selv. Han kunne komme hit for å signere sammen. 673 00:58:52,749 --> 00:58:54,391 Ja det kan jeg. 674 00:58:54,811 --> 00:58:56,297 Søndag da. 675 00:59:10,969 --> 00:59:17,859 For 30 år siden ventet jeg på stasjonen Charing Cross for toget til Tonbridge. 676 00:59:19,031 --> 00:59:23,469 Jeg så en mann på plattformen Jeg trodde han var faren min. 677 00:59:23,630 --> 00:59:26,234 Jeg løftet hånden og ringte, pappa! 678 00:59:27,114 --> 00:59:33,177 Med hånden fortsatt hevet, husket jeg at min far døde fire måneder tidligere. 679 00:59:33,568 --> 00:59:38,318 En fremmed gikk forbi. 680 00:59:39,161 --> 00:59:41,302 Et tog har ankommet. 681 00:59:41,464 --> 00:59:45,099 Jeg kom inn i bilen, og toget dro. 682 00:59:45,260 --> 00:59:48,943 En ung kvinne satt i kupeen. 683 00:59:49,103 --> 00:59:52,990 Hun så på meg med medfølelse. 684 00:59:53,802 --> 00:59:58,896 Jeg forsto at jeg gråt. «Hva skjedde?» Spurte hun. 685 00:59:59,057 --> 01:00:02,896 "Ikke noe sånt," svarte jeg. "Jeg tok noen for faren min som døde." 686 01:00:03,334 --> 01:00:08,522 "Du må savne ham så mye," sa hun. 687 01:00:09,506 --> 01:00:14,787 Min far var veldig reservert. Jeg vet ikke om han noen gang klemte meg. 688 01:00:15,616 --> 01:00:24,366 Etter ordene til denne jenta forsto jeg at jeg hele livet ville at han skulle klemme meg. 689 01:00:24,526 --> 01:00:27,428 Og at det aldri vil skje igjen. 690 01:00:27,590 --> 01:00:29,350 Jeg begynte å hulke. 691 01:00:30,199 --> 01:00:32,729 Eller rettere sagt, jeg stoppet ikke. 692 01:00:33,340 --> 01:00:38,855 Jenta resiterte dikt som jeg aldri har hørt før 693 01:00:40,011 --> 01:00:41,840 og jeg har aldri glemt det. 694 01:00:42,371 --> 01:00:48,527 "Vent på meg der uten unødig forsinkelse Jeg vil bli med deg i din dype grav. 695 01:00:48,688 --> 01:00:54,058 Selv om du må vente, må du ikke gi opp frykten Jeg har vært på vei lenge. " 696 01:00:54,497 --> 01:00:58,402 Dette er Henry King, til sin kones død. 697 01:01:00,261 --> 01:01:03,294 Hvordan visste denne jenta på toget hva jeg føler 698 01:01:06,277 --> 01:01:10,730 Det var moren din. Selvfølgelig var det nåde. 699 01:01:11,497 --> 01:01:14,621 Og jeg kom på feil tog han stoppet aldri på stasjonen min. 700 01:01:14,782 --> 01:01:17,591 Vi var på vei til Dover da jeg forsto det. 701 01:01:19,841 --> 01:01:21,231 Sannheten er 702 01:01:21,700 --> 01:01:27,544 at jeg tok feil med Grace helt fra begynnelsen og hun som til meg. 703 01:01:27,705 --> 01:01:31,123 Vi trodde vi var like, men det var vi ikke. 704 01:01:31,283 --> 01:01:34,762 Jeg gjorde det jeg kunne for å være sånn, slik hun ville at jeg skulle være. 705 01:01:34,924 --> 01:01:37,278 Men jeg visste ikke hvem jeg var. 706 01:01:41,189 --> 01:01:44,377 Det var nok for Angela hun la hånden på skulderen min. 707 01:01:45,580 --> 01:01:46,955 Berøringen hennes ... 708 01:01:48,096 --> 01:01:50,408 Hun rørte den virkelige meg. 709 01:01:53,721 --> 01:01:55,034 Ingen krav. 710 01:01:56,346 --> 01:01:58,846 Ingen forventninger. 711 01:01:59,831 --> 01:02:01,362 Bare kjærlighet. 712 01:02:04,909 --> 01:02:10,159 For mange år siden Jeg kom på feil tog. 713 01:02:16,253 --> 01:02:19,753 Jeg har alltid likt leiligheten din. Liker du det fortsatt? 714 01:02:19,914 --> 01:02:21,456 Det oppfyller oppgaven sin. 715 01:02:28,597 --> 01:02:31,472 Hvorfor trenger folk store hus? 716 01:02:32,331 --> 01:02:34,925 Vi trenger virkelig så lite. 717 01:02:40,660 --> 01:02:46,113 - Mamma sa at hun måtte signere noe. - Ja Det er bedre å avgjøre alle saker. 718 01:02:46,535 --> 01:02:48,019 Hun vil gjøre det med deg. 719 01:02:48,166 --> 01:02:50,066 Hun sa at hun ville signere men hvis du gjør det sammen. 720 01:02:50,228 --> 01:02:53,769 Jeg vil lage en scene, men lar ikke det skje. Det er meningsløst. 721 01:02:53,930 --> 01:02:55,535 Hun sa at hun ikke ville gjøre noe. 722 01:02:55,697 --> 01:02:59,502 Hvis han vil at vi skal signere det sammen, la det være på advokatkontoret. 723 01:02:59,666 --> 01:03:04,600 Men dette er siste gang. Fortell henne om du kan. 724 01:03:06,596 --> 01:03:07,893 En siste gang. 725 01:03:13,846 --> 01:03:15,190 Kom igjen, gutt. 726 01:03:33,971 --> 01:03:38,597 Som oss har de ikke lov til å bli gamle, 727 01:03:38,815 --> 01:03:42,940 Tid vil ikke fordømme dem, alder redder. 728 01:03:43,102 --> 01:03:47,284 Men ved solnedgang og ved daggry, 729 01:03:47,455 --> 01:03:49,800 De vil forbli i minnet vårt for alltid. 730 01:04:30,192 --> 01:04:31,785 Hallo Jamie. Du kom. 731 01:04:31,947 --> 01:04:34,145 Hei hvem er du 732 01:04:35,067 --> 01:04:37,956 Er han ikke søt? Så følsom. 733 01:04:38,118 --> 01:04:41,004 Gjør meg bedre enn alle beroligende midler. 734 01:04:41,165 --> 01:04:43,145 - Hva heter han? - Eddie. 735 01:04:43,331 --> 01:04:46,426 Eddie, kom hit. Kom igjen, gutt. 736 01:04:46,587 --> 01:04:48,332 Mamma, du kan ikke kalle ham Eddie. 737 01:04:48,493 --> 01:04:51,707 Hvorfor ikke Han heter Edward. 738 01:04:52,447 --> 01:04:55,306 - Det er et fullstendig feil. - Hva fungerte ikke? 739 01:04:55,466 --> 01:04:57,447 Jeg trener ham. 740 01:04:58,982 --> 01:05:00,357 Bli, Edward. 741 01:05:01,091 --> 01:05:03,530 - Bli. - Mamma, det er flaut. 742 01:05:05,405 --> 01:05:09,513 Hvorfor? Jeg er ikke flau. Hvorfor skulle du føle det slik? 743 01:05:14,935 --> 01:05:16,842 Har du kommet tilbake til antologien din? 744 01:05:17,405 --> 01:05:20,310 Nei, jeg takler det ikke lenger. 745 01:05:20,873 --> 01:05:23,295 Synd. Det hørtes veldig bra ut. 746 01:05:23,576 --> 01:05:25,951 Ikke sant. Du ville at jeg skulle gjøre noe. 747 01:05:26,112 --> 01:05:29,264 Vi trenger alle det. Det er ikke noe flaut. 748 01:05:31,066 --> 01:05:33,487 Hvordan har du det? Hvordan er kjærlighetslivet ditt 749 01:05:33,957 --> 01:05:35,112 Det er personlig. 750 01:05:37,269 --> 01:05:39,112 Så du er fremdeles alene. 751 01:05:39,409 --> 01:05:41,754 Det blir et veldig enkelt måltid. 752 01:05:42,347 --> 01:05:45,763 Har du noen gang lurt på hvorfor? Hvorfor fant du ingen? 753 01:05:45,925 --> 01:05:47,129 Du ser normal ut. 754 01:05:47,289 --> 01:05:49,707 - Det handler ikke om meg. - Ja, det kommer. 755 01:05:50,383 --> 01:05:53,524 Hvis du ikke elsker å elske mennesker, det er min feil, ikke sant? 756 01:05:53,684 --> 01:05:57,431 Eller Edward, han er så listig stønnende bris. 757 01:05:57,592 --> 01:06:01,196 - Jeg vil helst at du ikke gjorde det. - Jeg skulle ønske han ikke ville gjort det. 758 01:06:01,576 --> 01:06:05,342 Jeg burde ta posten hans. Ser ut som noe viktig. 759 01:06:05,503 --> 01:06:07,717 Hvis han vil ha posten, kan han komme hit for den. 760 01:06:08,920 --> 01:06:11,826 I dag var minnedagen. 761 01:06:12,358 --> 01:06:14,295 Feiringen var veldig rørende. 762 01:06:15,139 --> 01:06:20,530 Jeg tenkte på både kriger, koner og mødre venter hjemme. 763 01:06:20,690 --> 01:06:25,577 Og om varslingstelegrammer, at deres ektemenn og sønner ble drept. 764 01:06:27,452 --> 01:06:30,249 Jeg tenkte hvor fryktelig det må ha vært. 765 01:06:31,671 --> 01:06:38,138 Og likevel enklere enn det, hvordan jeg mistet Edward. 766 01:06:38,297 --> 01:06:42,827 Og plutselig forsto jeg: dette er vår krig. 767 01:06:43,280 --> 01:06:46,561 Dette er moderne enker og foreldreløse. 768 01:06:47,077 --> 01:06:51,780 Bare det er ingen graver eller minnedag. 769 01:06:52,030 --> 01:06:54,093 Vi må ikke sørge. 770 01:06:54,921 --> 01:06:57,593 Som du kan se, kan jeg ikke gjøre det i det hele tatt. 771 01:07:01,703 --> 01:07:03,328 La oss gå, Eddie, kom igjen! 772 01:07:03,488 --> 01:07:05,019 Kom igjen 773 01:07:05,181 --> 01:07:06,281 O’GARRAS LOVERE 774 01:07:06,441 --> 01:07:07,640 Den er her. 775 01:07:08,765 --> 01:07:10,359 Flink gutt! 776 01:07:11,890 --> 01:07:13,046 Kom igjen, la oss gå. 777 01:07:17,234 --> 01:07:19,703 Fru Axton, Mr. Widdecombe forventer deg. 778 01:07:19,863 --> 01:07:21,797 - Har faren min kommet? - Ikke ennå. 779 01:07:21,958 --> 01:07:23,344 Jeg vil lede deg. 780 01:07:23,505 --> 01:07:26,172 Vi godtar ikke hunder på kontoret, Jeg er veldig lei meg. 781 01:07:26,333 --> 01:07:27,812 - Hvor mye? - Jeg beklager? 782 01:07:27,973 --> 01:07:32,187 Oh man, virkelig virkelig. Ikke bekymre deg, det vil passere. 783 01:07:33,000 --> 01:07:34,547 Følg meg takk. 784 01:07:38,844 --> 01:07:41,047 Takk for at du kom. 785 01:07:41,704 --> 01:07:45,485 Jeg heter Peter Widdecombe og jeg representerer mannen din. 786 01:07:45,645 --> 01:07:48,344 Mr. Axton vil ha den rette avgjør alle saker. 787 01:07:48,506 --> 01:07:49,501 Vær så snill å sette deg ned. 788 01:07:49,661 --> 01:07:53,312 Du kan gjøre alt i samsvar med loven, men absolutt ikke ordentlig. 789 01:07:53,474 --> 01:07:56,954 - Mamma, lovet du. - Ok, jeg skal oppføre meg. 790 01:07:57,459 --> 01:07:59,146 Jeg beklager, jeg er sen? 791 01:07:59,307 --> 01:08:01,989 - Hvem er det? - Kom igjen, Edward. 792 01:08:02,151 --> 01:08:03,771 - Jeg lytter? - Ikke deg. 793 01:08:03,932 --> 01:08:06,849 Kom igjen, gutt. Gutt gutt, sett deg ned. 794 01:08:07,010 --> 01:08:08,245 Hallo pappa 795 01:08:11,479 --> 01:08:13,682 Hei, jeg er her også Hey! 796 01:08:13,843 --> 01:08:16,870 - Hvordan har du det, Grace? - Bra. 797 01:08:17,031 --> 01:08:18,343 Takk for møtet, Peter. 798 01:08:18,504 --> 01:08:20,782 - Kommer vi i gang? - For all del. 799 01:08:21,020 --> 01:08:24,037 Her er sammendraget av finansavtalen. 800 01:08:24,197 --> 01:08:28,537 Denne kontrakten skriver om huset i sin helhet på deg, fru Axton. 801 01:08:28,697 --> 01:08:30,822 Her er anvendelsene av dekretet. 802 01:08:30,984 --> 01:08:34,151 Bare skilt ved de gule skiltene. 803 01:08:35,932 --> 01:08:38,260 Hva om jeg ikke signerer? 804 01:08:39,243 --> 01:08:42,962 Da trer ikke denne kontrakten i kraft, og vi starter fra begynnelsen. 805 01:08:43,124 --> 01:08:46,962 Men jeg må nevne, i din interesse, at det er en veldig god avtale. 806 01:08:47,124 --> 01:08:51,729 Ingen domstoler vil gi deg halvparten av det. Du får hele verdien av familiens hjem. 807 01:08:51,890 --> 01:08:53,323 - Vennligst stopp. - Mamma. 808 01:08:53,484 --> 01:08:57,557 Hvordan kan han si at jeg får hele verdien av familiens hjem, 809 01:08:57,916 --> 01:09:01,729 når ble dette tatt fra meg? 810 01:09:01,890 --> 01:09:04,994 - Jeg visste at det ikke ville fungere. - Han kommer ut. Jeg tar vare på interessene mine. 811 01:09:05,494 --> 01:09:09,119 Jeg vil ikke nevne det lumske duplisert forræderi med ekteskapet. 812 01:09:11,277 --> 01:09:16,324 Så du gjorde en avtale med Edward. Får jeg mer enn hvis han døde? 813 01:09:16,527 --> 01:09:18,338 - Hvis han døde? - Ja 814 01:09:19,683 --> 01:09:23,152 Vel nei. Akkurat nå hvis mannen din dør, får du et hjem 815 01:09:23,313 --> 01:09:26,213 felles besparelser og enkenes fulle pensjon. 816 01:09:27,245 --> 01:09:31,761 - Og hvis vi skilles, blir jeg mindre? - Ja 817 01:09:32,277 --> 01:09:34,605 Så det ville være bedre for meg hvis du var død 818 01:09:34,766 --> 01:09:37,762 - Men det er jeg ikke. - Uansett ville det vært bedre. 819 01:09:38,314 --> 01:09:42,189 Hvis jeg kan klare deg uten deg Jeg foretrekker å være enke. 820 01:09:42,953 --> 01:09:45,797 Enken har en mye bedre stilling enn en forlatt kvinne. 821 01:09:46,453 --> 01:09:51,314 Jeg kunne ta med blomster til din grav husk de gode gamle dagene 822 01:09:51,547 --> 01:09:54,157 og vent på et møte i himmelen. 823 01:09:54,486 --> 01:09:56,876 "United", som de skriver på gravsteinene. 824 01:09:57,037 --> 01:10:01,704 Bare det at det ikke er noen grav, du forgiftet alle minnene 825 01:10:01,864 --> 01:10:05,376 og når vi møtes i den verdenen, forbannede Angela vil ta min plass. 826 01:10:05,552 --> 01:10:07,532 Angela hadde rett Jeg burde ikke vært enig. 827 01:10:07,693 --> 01:10:08,782 Sett deg ned. 828 01:10:10,131 --> 01:10:11,600 Faen Angela. 829 01:10:16,053 --> 01:10:19,553 Jeg beklager Mr. Widdecombe, han får meg til å gjøre det. 830 01:10:19,990 --> 01:10:23,193 Måten han forlater driver meg gal. 831 01:10:23,354 --> 01:10:24,710 Er det noe poeng i å fortsette? 832 01:10:24,870 --> 01:10:27,178 Er det mening? Selvfølgelig er det! 833 01:10:28,772 --> 01:10:30,132 Se på Jamie. 834 01:10:30,788 --> 01:10:32,225 Dette er vår sønn. 835 01:10:32,975 --> 01:10:35,429 Det er en del av deg og meg. Vi skapte ham. 836 01:10:35,882 --> 01:10:38,179 Vi slo oss sammen og skapte ham. 837 01:10:39,226 --> 01:10:44,559 Det vet du ifølge kirken ekteskap er et uatskillelig bånd, 838 01:10:44,719 --> 01:10:47,319 nettopp fordi det skaper mennesker. 839 01:10:48,523 --> 01:10:51,304 Advokatene dine kan skrive hva de vil 840 01:10:51,465 --> 01:10:53,882 men du er fremdeles mannen min og faren til Jamie. 841 01:10:54,043 --> 01:10:56,429 Og slik blir det til du dør. 842 01:10:56,591 --> 01:10:59,851 - Jeg kjenner dine synspunkter. - Dette er ikke et syn, det er sannheten. 843 01:11:00,013 --> 01:11:03,382 - For deg. - Nei, ikke bare for meg. For alle. 844 01:11:04,304 --> 01:11:07,008 - Ikke oppfinne privat virkelighet. - Det gjør du heller ikke. 845 01:11:07,168 --> 01:11:10,008 - Realiteten min er ikke privat. - Da er ikke min heller. 846 01:11:10,168 --> 01:11:11,414 Ja det er det. 847 01:11:11,621 --> 01:11:13,918 - Ikke sant, Jamie? - Ikke forvent at jeg tar fest. 848 01:11:14,080 --> 01:11:18,091 Mellom virkelighet og galskap? For det er det dette handler om. 849 01:11:18,263 --> 01:11:21,841 Bestemmer når ekteskapet skal avsluttes avhengig av utsikten? 850 01:11:22,002 --> 01:11:23,668 Dette er galskap og kaos. 851 01:11:23,830 --> 01:11:28,418 Hvis du ikke signerer kontrakten, vil jeg gå nå. Beklager, Peter. 852 01:11:29,846 --> 01:11:32,935 Alle sier hvor lei seg men ingen er lei seg. 853 01:11:33,096 --> 01:11:35,549 - Mamma, du gjør en feil. - Egentlig, kjære? 854 01:11:35,861 --> 01:11:39,267 - Si meg hva jeg skal gjøre? - Jeg synes du burde signere. 855 01:11:39,428 --> 01:11:43,033 Du ser det fremdeles ikke, gjør du det? Ingen ser det. 856 01:11:44,252 --> 01:11:49,127 Kanskje faktisk Jeg lever i en privat virkelighet. 857 01:11:49,596 --> 01:11:51,799 Jeg bryr meg ikke. 858 01:11:52,409 --> 01:11:54,331 Jeg bryr meg ikke om penger. 859 01:11:55,456 --> 01:11:57,642 Det er egentlig veldig enkelt. 860 01:11:58,862 --> 01:12:01,128 Jeg elsker deg Edward. 861 01:12:01,581 --> 01:12:03,659 Enten jeg vil ha det eller ikke. 862 01:12:04,034 --> 01:12:07,392 Jeg har aldri tenkt at du kan slutte å elske meg. 863 01:12:11,267 --> 01:12:14,690 Nå føler jeg ... jeg vet ikke ... 864 01:12:16,347 --> 01:12:17,612 Hurt. 865 01:12:19,066 --> 01:12:20,347 Forstår du? 866 01:12:21,737 --> 01:12:23,691 - Jeg vet det. - Ja 867 01:12:25,909 --> 01:12:29,518 Ja jeg hater det. Jeg hater å skade deg 868 01:12:29,679 --> 01:12:35,160 Jeg vil gjøre alt for å unngå dette. Men jeg kan ikke, jeg beklager. 869 01:12:35,488 --> 01:12:40,160 Det skjedde. Det skjedde bare. Jeg beklager, men ... 870 01:12:43,222 --> 01:12:46,222 Nåden har rett, det er ingenting å signere. 871 01:12:57,582 --> 01:12:58,926 Jeg er veldig lei meg. 872 01:13:04,894 --> 01:13:07,239 Din tur Fortell meg hvor synd du er. 873 01:13:07,399 --> 01:13:11,551 Jeg beklager selvfølgelig at vi mislyktes komme til en tilfredsstillende avtale. 874 01:13:11,713 --> 01:13:14,598 - Derfor er jeg her. - En tilfredsstillende avtale? 875 01:13:14,760 --> 01:13:18,708 - Ja, hvis mulig. - Og hvem er du, Nelson Mandela? 876 01:13:19,364 --> 01:13:20,801 Mamma, det er på tide å gå. 877 01:13:20,963 --> 01:13:26,420 Ja, tid til å gå. Det er tiden for det. På tide å gå Kom igjen, Eddie, la oss gå. 878 01:13:34,239 --> 01:13:37,489 Venstre på veien de frøs i hjel. 879 01:13:38,145 --> 01:13:40,677 Dette ble ansett som en ulykke. 880 01:13:42,193 --> 01:13:44,068 Ingen så tilbake. 881 01:13:45,068 --> 01:13:49,036 Etterlatt de svake, overlevde den sterke. 882 01:13:52,395 --> 01:13:57,490 Det virker brutalt men hvorfor skulle alle dø? 883 01:14:04,302 --> 01:14:05,490 Mamma? 884 01:14:11,756 --> 01:14:13,209 Hvor er hun 885 01:14:48,944 --> 01:14:50,179 Mamma? 886 01:14:52,460 --> 01:14:53,913 Har du det bra 887 01:14:55,882 --> 01:14:57,132 Vi ...? 888 01:14:57,616 --> 01:14:58,882 Vær så snill. 889 01:15:13,382 --> 01:15:17,382 La oss gå en tur som før. Opp til Hope Gap. 890 01:15:31,305 --> 01:15:32,930 Jeg elsket å komme hit. 891 01:15:34,664 --> 01:15:36,397 Det var min hemmelige verden. 892 01:15:41,648 --> 01:15:43,289 Hvorfor ser du på meg sånn? 893 01:15:43,523 --> 01:15:45,492 Jeg lurer på hvordan jeg kan hjelpe deg. 894 01:15:45,758 --> 01:15:47,164 Jeg takler det. 895 01:15:47,680 --> 01:15:50,477 Du kan takle det. Det er det vi sier. 896 01:15:50,638 --> 01:15:54,540 La oss ikke si det lenger. For hva? Det er ingen vits i å late som. 897 01:15:55,102 --> 01:15:57,180 Ingen av oss har det bra. 898 01:15:58,665 --> 01:15:59,805 Det er sant. 899 01:16:00,790 --> 01:16:01,977 Hva skjer 900 01:16:04,898 --> 01:16:08,540 Det er noen små ting som ikke fungerer for meg. 901 01:16:08,700 --> 01:16:10,493 Er det en jobb eller den andre? 902 01:16:10,654 --> 01:16:13,540 - Det er den andre. - Hva skjer? Hvorfor? 903 01:16:14,181 --> 01:16:18,103 Som du sa. Jeg elsker ikke å elske mennesker. 904 01:16:18,774 --> 01:16:20,915 Hvordan kunne noen ikke elske deg? 905 01:16:21,774 --> 01:16:23,681 Jeg tror jeg er ganske tilbakeholden. 906 01:16:23,842 --> 01:16:26,165 - Som Edward. - Jeg tror det. 907 01:16:26,671 --> 01:16:29,468 Du må bryte, min kjære. Bli mer tilgjengelig. 908 01:16:29,718 --> 01:16:31,749 Så enkelt er det ikke. 909 01:16:32,999 --> 01:16:37,045 - Men du vil ha det? - Jeg vil ha det alle andre gjør. 910 01:16:37,357 --> 01:16:39,732 Bare dette skjer ikke. 911 01:16:40,343 --> 01:16:44,249 Det var noen i livet mitt, men det gikk ikke. Det ser ut som det er min feil. 912 01:16:45,201 --> 01:16:46,436 Det er som med meg. 913 01:16:48,749 --> 01:16:52,326 - Beklager, jeg skulle ikke snakke om meg selv. - Nei, det er endelig en endring. 914 01:16:52,655 --> 01:16:55,733 Det vil plage deg hvis jeg ber at alt skulle ordne seg? 915 01:16:55,951 --> 01:16:56,998 Nei. 916 01:16:57,159 --> 01:17:01,546 - Hvis den kommer ut, vil du begynne å tro igjen. - Og hvis du ikke gjør det, vil du slutte? 917 01:17:01,707 --> 01:17:05,311 Nei. Selv om jeg ville, og jeg vil. 918 01:17:05,879 --> 01:17:11,270 Hvis jeg sluttet, kunne jeg gå. Og det er det jeg vil hele tiden. 919 01:17:12,770 --> 01:17:14,379 Vær så snill, ikke la være. 920 01:17:14,540 --> 01:17:18,020 Jeg vil bare sove. Og våkner ikke lenger. 921 01:17:18,180 --> 01:17:20,176 Det er for vondt. 922 01:17:20,771 --> 01:17:25,055 Dette øyeblikket når jeg våkner fra søvnen, fortsatt forvirret, og jeg tror: 923 01:17:25,217 --> 01:17:30,055 "Kanskje det ikke stemmer, kanskje han ligger ved siden av." 924 01:17:30,654 --> 01:17:33,670 Jeg vender på hodet, men ingen er der. 925 01:17:37,248 --> 01:17:40,811 - Jeg skal si: bo sammen med meg. - Nei, det er greit, det vil jeg ikke. 926 01:17:40,972 --> 01:17:43,983 Jeg tror jeg er litt redd. 927 01:17:44,987 --> 01:17:46,753 Ulykken min? 928 01:17:48,223 --> 01:17:49,263 Ja. 929 01:17:51,551 --> 01:17:53,395 Jeg er redd for det også. 930 01:17:59,003 --> 01:18:01,659 Jeg ville gjøre det, vet du? 931 01:18:04,659 --> 01:18:06,034 Du vil ikke gjøre det. 932 01:18:07,706 --> 01:18:09,551 Jeg kan ikke love noe. 933 01:18:12,723 --> 01:18:18,889 På dette forferdelige advokatkontoret, dette var min siste sjanse. 934 01:18:20,409 --> 01:18:22,409 Hvis du gjør dette, vil du gi beskjed om det? 935 01:18:24,147 --> 01:18:27,644 Jeg vet ikke Vil du heller? 936 01:18:29,085 --> 01:18:34,398 - Jeg må rydde opp etter deg. - Jeg tror det. Jeg tenkte ikke på det. 937 01:18:34,866 --> 01:18:36,820 Jeg vil si noe annet. 938 01:18:37,929 --> 01:18:40,304 Jeg vil at du skal vite at jeg forstår. 939 01:18:42,538 --> 01:18:50,039 Anta at det er kreft at du lider og dør bare for sakte. 940 01:18:51,398 --> 01:18:54,945 Da vil jeg si "slutt det" ikke sant? For kjærlighet 941 01:18:55,195 --> 01:18:59,414 Hvis livet gjør deg så vondt at du vil fullføre det, vil jeg ikke stoppe deg. 942 01:19:00,440 --> 01:19:02,253 For kjærligheten til deg. Bare ... 943 01:19:03,914 --> 01:19:05,164 Fortell meg om det. 944 01:19:06,820 --> 01:19:10,883 La det ikke være en overraskelse. Gi meg tid til å ta farvel. 945 01:19:14,477 --> 01:19:18,367 Du må ha opplevd tristhet og mørke hvis du snakker med meg sånn. 946 01:19:18,914 --> 01:19:21,211 Jeg kan ikke spørre deg at du ville leve for meg. 947 01:19:22,930 --> 01:19:25,680 Vi bærer alle våre byrder. 948 01:19:27,336 --> 01:19:32,102 Men du er som en oppdager. Du er fremdeles på veien. Mye foran meg. 949 01:19:32,263 --> 01:19:35,227 Og hvis du etter litt tid bestemmer deg stopp så vil jeg forstå 950 01:19:35,388 --> 01:19:37,805 at veien er for hard, for lang. 951 01:19:39,806 --> 01:19:42,431 Jeg forstår, at ulykken til slutt vinner. 952 01:19:44,759 --> 01:19:49,556 Men hvis du kan gjøre det og stå imot det, til tross for all lidelse 953 01:19:51,743 --> 01:19:54,009 da vil jeg forstå hvor ille det kan være, 954 01:19:54,618 --> 01:19:57,165 fordi du har kommet denne veien før meg. 955 01:20:01,462 --> 01:20:05,494 Kjære gutt. Hvor voksen! 956 01:20:31,526 --> 01:20:33,229 For en fest! 957 01:20:33,729 --> 01:20:35,166 Jeg inviterer deg. 958 01:20:35,432 --> 01:20:38,916 Jeg vet ikke en gang hva det betyr. Hva er brandade? 959 01:20:39,078 --> 01:20:41,135 - Og kimchi? - La oss ta lam. 960 01:20:41,297 --> 01:20:43,916 Bør jeg ikke være modigere? 961 01:20:44,530 --> 01:20:48,233 - Walisisk lam to ganger. - Takk skal du ha. 962 01:20:51,625 --> 01:20:53,030 Hvordan har hun det 963 01:20:53,547 --> 01:20:56,963 Hun begynte som frivillig på Friendly Line. 964 01:20:57,203 --> 01:21:00,344 Det er hjelp for dem som nådde slutten av veien. 965 01:21:00,505 --> 01:21:02,562 Ved slutten av veien? God gud 966 01:21:03,328 --> 01:21:05,547 Han har det bra. Du trenger ikke å bekymre deg for henne. 967 01:21:06,500 --> 01:21:07,954 Eller føle skyld? 968 01:21:09,687 --> 01:21:14,156 Jeg tror ingen av oss styrer i livets fylde. 969 01:21:14,317 --> 01:21:16,890 Angela hevder meg og Grace vi stemte ikke 970 01:21:17,052 --> 01:21:18,751 og jeg burde forlatt for lenge siden. 971 01:21:18,911 --> 01:21:20,281 Hvorfor dro du ikke 972 01:21:20,506 --> 01:21:23,599 Det virket ikke mulig for meg. Tror du jeg burde ha vært det? 973 01:21:25,485 --> 01:21:28,575 Jeg tror at hvis du skulle dra nå så burde du ha gjort det før. 974 01:21:28,735 --> 01:21:31,444 - Hvis du vet hva jeg vil si. - Men jeg visste ikke da. 975 01:21:31,970 --> 01:21:34,360 Hvis jeg klandrer deg for noe, det er det. 976 01:21:34,522 --> 01:21:36,205 At jeg ikke dro tidlig? 977 01:21:36,366 --> 01:21:40,689 At du var fin, brygget te, og hun trodde du var lykkelig. 978 01:21:41,002 --> 01:21:45,892 At du ikke ble sint da hun angrep deg. At du ikke sa hva du virkelig ønsket. 979 01:21:46,831 --> 01:21:49,642 At hun ikke visste hvordan det var å være deg. 980 01:21:49,803 --> 01:21:51,767 Du vet ikke engang hvor vanskelig det er. 981 01:21:51,929 --> 01:21:53,033 Jeg vet ikke 982 01:21:53,206 --> 01:21:55,111 Jeg tror hun visste det. 983 01:21:55,272 --> 01:21:56,470 Det gjør jeg ikke. 984 01:21:57,288 --> 01:22:01,069 Helt til dagen du dro hun trodde du elsket hverandre. 985 01:22:01,231 --> 01:22:02,898 Det er komplisert, vet du. 986 01:22:03,398 --> 01:22:08,023 Du kan elske noen og vil forlate. 987 01:22:08,507 --> 01:22:11,898 Når du sier at hun elsket meg, det var ikke meg. 988 01:22:12,058 --> 01:22:14,820 Det var noen hun tenkte på. Edward ville hun ha. 989 01:22:14,992 --> 01:22:19,539 Hun tilgir meg aldri for ikke å være ham. På grunn av dette følte jeg meg fortsatt uegnet. 990 01:22:20,804 --> 01:22:23,741 Ikke egnet, men uskyldig. 991 01:22:23,902 --> 01:22:28,242 Jeg føler at jeg har gjort det bra men jeg føler meg også skyldig 992 01:22:29,117 --> 01:22:33,101 fordi jeg er lykkelig og det er hun ikke. Dette er min forbrytelse. 993 01:22:36,773 --> 01:22:39,930 - Hva er dette? - Stekt lammeavfall. 994 01:22:42,242 --> 01:22:43,930 Stekt hva? 995 01:22:46,336 --> 01:22:48,664 Ja, fortsett, jeg lytter til deg. 996 01:22:48,826 --> 01:22:50,617 VENNLIGE LINJE - VI Lytter til det Ikke noe problem. 997 01:22:52,258 --> 01:22:53,914 Derfor er vi her, ja. 998 01:22:54,446 --> 01:23:00,242 Ikke bare gikk bort på bursdagen min og tok champagnen som ble kjøpt ved denne anledningen, 999 01:23:00,915 --> 01:23:05,962 men han forlot meg for Jeffrey, den første kjæresten som forlot meg. 1000 01:23:06,821 --> 01:23:09,462 - Typisk fyr. - Hva tenkte han? 1001 01:23:09,623 --> 01:23:13,821 Gutter ikke tenker eller føler. De har ingen følelser i det hele tatt. 1002 01:23:14,149 --> 01:23:15,884 Jeg lytter fortsatt. 1003 01:23:24,743 --> 01:23:26,040 Vennlig linje. 1004 01:23:28,306 --> 01:23:29,478 Ja. 1005 01:23:30,431 --> 01:23:32,587 Nei, jeg vil virkelig høre på. 1006 01:23:33,744 --> 01:23:35,197 Ah, klipper. 1007 01:23:36,634 --> 01:23:38,681 Jeg gikk gjennom dette selv. 1008 01:23:40,197 --> 01:23:41,884 De virker vertikale, men de er det ikke. 1009 01:23:42,030 --> 01:23:45,114 De har steinlys som du treffer når du faller 1010 01:23:46,463 --> 01:23:49,135 Nettopp. Det er ikke rettferdig, ikke sant? 1011 01:23:50,900 --> 01:23:56,088 Og du vet hva som er mer urettferdig? I hvert fall hvis du tror det jeg tror. 1012 01:23:56,791 --> 01:24:01,588 Livet gjør vondt, så du bestemmer deg for å fullføre det. Og du havner umiddelbart i helvete. 1013 01:24:02,697 --> 01:24:03,885 Virkelig! 1014 01:24:46,027 --> 01:24:51,839 Min venn på telefonen er homofil. Han ble forlatt så vel som meg. 1015 01:24:52,136 --> 01:24:56,214 Vi snakker om hvordan det er som gutter er egoistiske griser 1016 01:24:56,376 --> 01:24:57,980 og hvordan du skal takle det. 1017 01:24:58,219 --> 01:25:01,500 Jeg fortalte ham om deg. Han sa du må være homofil. 1018 01:25:01,657 --> 01:25:02,657 Virkelig? 1019 01:25:02,818 --> 01:25:06,485 - Du har ikke rett? - Nei, det er jeg ikke. 1020 01:25:06,911 --> 01:25:09,818 Du kan ikke innrømme det foran deg. 1021 01:25:09,979 --> 01:25:13,599 - Vil du at jeg skal være homofil? - Jeg vil at du skal være lykkelig. 1022 01:25:13,912 --> 01:25:17,318 Gutt gutt. La oss vise ham dette nye trikset. 1023 01:25:18,396 --> 01:25:20,349 Dø, Edward, dø! 1024 01:25:22,131 --> 01:25:23,927 Vær så snill, ser du hvor smart han er? 1025 01:25:24,490 --> 01:25:27,631 Men hvis jeg kunne gjort det med ekte Edward. 1026 01:25:27,791 --> 01:25:31,100 - Få ham til å dø? - Rull litt på gulvet. 1027 01:25:31,652 --> 01:25:34,027 Den vakre gutten min! 1028 01:25:34,824 --> 01:25:39,699 - Er denne hunden din mann eller sønn? - Hva er du sjalu? 1029 01:25:39,860 --> 01:25:45,167 - Jeg ser at det er fremgang i det du sier. - Hva sa jeg før? 1030 01:25:45,328 --> 01:25:48,761 - I ferd med å dra. - Ah, det. 1031 01:25:49,902 --> 01:25:51,495 Jeg kom over det. 1032 01:25:51,656 --> 01:25:57,651 Problemet med ulykkelighet er det at det etter hvert blir kjedelig. 1033 01:25:59,617 --> 01:26:02,698 Jeg sa at jeg jobbet med antologien igjen? 1034 01:26:03,245 --> 01:26:06,558 Du skjønner, Jeg samler dikt etter tema. 1035 01:26:06,825 --> 01:26:10,778 "Ensomhet", "Den elskedees død", og så videre. 1036 01:26:10,938 --> 01:26:15,021 Alle gode dikt, selvfølgelig. Ingen klisjeer fra postkort. 1037 01:26:15,183 --> 01:26:17,391 "Ekteskapsbrudd," et flott tema. 1038 01:26:18,213 --> 01:26:21,463 Akkurat som "Sense of Defeat". 1039 01:26:22,777 --> 01:26:24,120 Kan jeg? 1040 01:26:28,230 --> 01:26:32,839 - Hva skal du gjøre med det? - Det er en slags trøst. 1041 01:26:33,000 --> 01:26:40,834 - Hvis du føler deg dårlig, leter du etter et antologiemne. "Jeg forstår det, men hvordan vil dette nå andre?" 1042 01:26:40,993 --> 01:26:44,500 "Jeg håper boka kommer ut av den." - Dette skal være nettstedet, mamma. 1043 01:26:44,662 --> 01:26:46,344 Dette er utmerket materiale for Internett. 1044 01:26:46,506 --> 01:26:50,270 Bare søkelinje, der du oppgir for eksempel "ensomhet" 1045 01:26:50,432 --> 01:26:54,006 og du har lenker til dikt om ensomhet. 1046 01:26:54,557 --> 01:26:58,041 - Hvordan gjør du det? - Det er enkelt, jeg tar vare på det hver dag. 1047 01:26:58,386 --> 01:27:01,886 Dette er den vanskeligste delen: bygg en database. 1048 01:27:02,104 --> 01:27:05,682 Dette er ikke en database, men en antologi. 1049 01:27:06,479 --> 01:27:07,839 Kan du forstørre den 1050 01:27:08,386 --> 01:27:10,261 - Vil du ha mer? - Mye mer. 1051 01:27:10,870 --> 01:27:14,167 Jeg kjenner mye flere dikt for den saks skyld hundrevis mer. 1052 01:27:15,386 --> 01:27:16,840 Hva vil du kalle henne? 1053 01:27:17,698 --> 01:27:20,965 Jeg tenkte på "Jeg kjenner disse områdene." 1054 01:27:21,125 --> 01:27:24,792 Og det er det. Andre har gått gjennom det samme før oss. 1055 01:27:24,953 --> 01:27:27,604 Jeg vet ikke hvorfor, men det er beroligende. 1056 01:27:28,515 --> 01:27:32,110 - Fordi de overlevde. - Noen gjør, noen gjør det ikke. 1057 01:27:33,140 --> 01:27:35,688 Dette er det første verset av Rossetis dikt. 1058 01:27:36,718 --> 01:27:38,265 - Kjenner du ham? - Nei. 1059 01:27:38,427 --> 01:27:40,093 Vil du at jeg skal resitere deg? 1060 01:27:40,673 --> 01:27:42,265 Ja, det ville jeg 1061 01:27:43,110 --> 01:27:48,048 "Jeg kjenner disse områdene Men hvordan kan jeg si det i dag? 1062 01:27:49,015 --> 01:27:54,094 Hva skjuler dørene for minnet: Der puster gress søtt søt 1063 01:27:54,798 --> 01:27:59,141 Og det lyser gjennom sukkene fra videregående skole. 1064 01:27:59,969 --> 01:28:06,376 Og du var en gang min også, Detaljer er skjult for meg. 1065 01:28:07,314 --> 01:28:15,111 Når du fulgte svelgen, Former nakken hennes, 1066 01:28:15,955 --> 01:28:18,141 Jeg visste at du allerede bodde hos meg. 1067 01:28:19,048 --> 01:28:26,533 Så var historien om oss? Er den tid flyktige spinn 1068 01:28:26,844 --> 01:28:31,986 Med livet vil kjærligheten fornye seg sammen, Så til tross for bestått, 1069 01:28:32,147 --> 01:28:36,392 Gleder til å glede seg igjen? " 1070 01:28:42,975 --> 01:28:47,117 Edward. Hvor trivielt her. 1071 01:28:47,381 --> 01:28:51,382 - Hva gjør du her, Grace? "Vil du virkelig leve slik?" 1072 01:28:51,542 --> 01:28:55,867 - Det er Angelas hus. - Ja, Angela. 1073 01:28:56,824 --> 01:29:00,012 - Hvor er hun? - Jeg lar ikke scenen. 1074 01:29:00,172 --> 01:29:05,715 Nei, det vil jeg heller ikke. Jeg tok den til deg. 1075 01:29:07,954 --> 01:29:11,611 Men kanskje du ikke vil ha dem lenger. 1076 01:29:15,064 --> 01:29:20,923 Så hele denne tiden ville du leve slik. Hvorfor sa du ikke det til meg? 1077 01:29:22,095 --> 01:29:26,595 Du føler sannsynligvis at disse årene med meg det er som et annet liv på en annen planet. 1078 01:29:29,657 --> 01:29:33,595 Men vi var gift, ikke sant? På denne andre planeten. 1079 01:29:34,251 --> 01:29:37,237 Og nå har du et annet liv. 1080 01:29:42,673 --> 01:29:45,783 - Slik jeg forstår det, Angela. - Ja, det stemmer. 1081 01:29:45,943 --> 01:29:47,612 Hun kom nettopp inn. 1082 01:29:49,538 --> 01:29:52,382 Jeg tror ikke jeg trodde du eksisterer. 1083 01:29:55,163 --> 01:29:56,616 Vær så snill, sett deg ned. 1084 01:29:57,679 --> 01:30:00,460 Nei. Jeg vil ikke bli. 1085 01:30:04,273 --> 01:30:07,789 Hva trodde du at du gjorde? Hvem ga deg rett? 1086 01:30:07,949 --> 01:30:10,586 - Nok. - Ok, jeg svarer selv. 1087 01:30:15,605 --> 01:30:21,278 Jeg trodde det var tre ulykkelige mennesker. 1088 01:30:25,716 --> 01:30:27,341 Og nå er det bare en person igjen. 1089 01:30:38,575 --> 01:30:40,138 Ja, jeg forstår det 1090 01:30:51,811 --> 01:30:53,420 Grace! 1091 01:30:56,092 --> 01:30:58,061 Kan vi forbli venner? 1092 01:30:59,217 --> 01:31:03,264 Venner? Nei jeg tror ikke det. 1093 01:31:03,747 --> 01:31:07,107 Det tok litt for lang tid, tror du ikke? 1094 01:31:07,654 --> 01:31:08,951 Jeg vil heller ... 1095 01:31:11,622 --> 01:31:14,467 - Vil du helst at vi ikke møttes? - Nei, selvfølgelig ikke. 1096 01:31:14,628 --> 01:31:17,201 Og jeg vil helst ikke kjenne deg. 1097 01:31:18,389 --> 01:31:24,123 Jeg vil helst aldri elske deg men vi møtte og elsker deg. Jeg elsket. 1098 01:31:24,998 --> 01:31:28,046 Og nå må jeg gi deg slipp. 1099 01:31:29,061 --> 01:31:31,154 Ikke tenk for dårlig på meg. 1100 01:31:32,187 --> 01:31:38,154 Jeg prøver å ikke tenke på deg i det hele tatt. Og jeg har det bra om dagen. 1101 01:31:38,483 --> 01:31:43,405 Men jeg drømmer om deg om natten. Urettferdig rett? 1102 01:32:35,391 --> 01:32:37,219 Jeg VET DETTE OMRÅDET Du er ikke den første som føler dette. 1103 01:32:37,380 --> 01:32:38,798 Skriv inn noen få ord for å beskrive hvordan du føler deg. Hvordan har du det? SØK 1104 01:32:38,958 --> 01:32:42,688 Dette kalles "Jeg kjenner disse områdene." Du skriver inn søkefeltet. 1105 01:32:42,849 --> 01:32:46,255 Uansett: kjærlighet, liv, død. Uansett hva du vil. 1106 01:32:46,416 --> 01:32:48,896 Det viser seg at noen allerede har tenkt på det, for lenge siden. 1107 01:32:49,495 --> 01:32:52,698 Du er ikke den eneste. Og kanskje kan du gjøre det. 1108 01:32:52,877 --> 01:32:55,960 Dette er hva jeg vil høre. Hvordan komme sammen, til tross for alt. 1109 01:32:56,122 --> 01:32:59,917 Du skriver inn: "håp". Vi håper det. 1110 01:33:02,027 --> 01:33:03,230 RESULTATER FOR "HOPE" "Ikke si at kampen var forgjeves." 1111 01:33:03,399 --> 01:33:07,384 "Ikke si at kampen var forgjeves," dette er min mors favorittdikt. 1112 01:33:11,322 --> 01:33:17,213 Ikke si at kampen var forgjeves At unødvendige vanskeligheter, meningsløse sår, 1113 01:33:17,447 --> 01:33:23,369 At fienden ikke svekkes eller dør, Og det varer som den eksisterende ordren varte. 1114 01:33:25,400 --> 01:33:31,495 Som slitne bølger, det som slår, Gjør uten bekymringer, 1115 01:33:31,853 --> 01:33:38,839 Imidlertid slynger de seg fra fjerne elvemunninger Mainstream, bygger den lydløst. 1116 01:33:40,214 --> 01:33:45,495 Ikke bare et vindu som vender mot øst I dagens lys viser lyset. 1117 01:33:46,353 --> 01:33:51,021 Sakte når solen står sakte opp 1118 01:33:52,214 --> 01:33:56,167 Men i vest, se, skinner regjerer. 1119 01:34:07,667 --> 01:34:13,479 Til å begynne med tenkte jeg at jeg ville reddet deg. Men jeg kan bare tilbe deg. 1120 01:34:15,121 --> 01:34:17,824 Min mor, den første av kvinner. 1121 01:34:18,715 --> 01:34:23,511 Min varme og komfort. Min sikkerhet, min stolthet. 1122 01:34:26,229 --> 01:34:31,104 Jeg vil glede deg. Jeg ser frem til din glede. 1123 01:34:37,621 --> 01:34:43,543 Min far, den første av menn. Min lærer og dommer. 1124 01:34:46,090 --> 01:34:48,402 Mannen vil jeg bli. 1125 01:34:58,152 --> 01:34:59,825 Du blir eldre. 1126 01:34:59,985 --> 01:35:02,527 Du er fremdeles foran meg det vil forbli slik. 1127 01:35:04,200 --> 01:35:06,575 Først på veien for alltid. 1128 01:35:11,527 --> 01:35:14,325 Tilgi meg for å ville at du alltid vil være sterk. 1129 01:35:18,903 --> 01:35:21,700 Tilgi meg for å være redd ulykken. 1130 01:35:25,544 --> 01:35:30,887 Hvis du lider, vil jeg lide. Når du vedvarer, vil jeg holde ut. 1131 01:35:33,403 --> 01:35:37,091 Ta hendene mine og la oss gå en tur for siste gang. 1132 01:35:38,967 --> 01:35:40,606 Så la meg gå. 1133 01:37:07,733 --> 01:37:10,750 Oversettelse: Aleksandra Wirkowska 1134 01:37:10,910 --> 01:37:14,328 Fragmenter av den hellige messe ifølge Roman Missal 91452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.