All language subtitles for Hanagatami (2017) - Nobuhiko Obayashi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:28,080 --> 00:00:32,819 An Illusion? I pass flowers 3 00:00:32,820 --> 00:00:34,530 in bloom. 4 00:00:34,950 --> 00:00:38,370 It's as agonizing as it's honorable. 5 00:00:38,530 --> 00:00:42,750 Kazuo Dan 6 00:00:47,210 --> 00:00:53,380 A Film by Nobuhiko Obayashi 7 00:00:54,720 --> 00:01:01,140 HANAGATAMI 8 00:01:04,980 --> 00:01:08,690 "HANAGATAMI" is Kazuo Dan's first book. 9 00:01:09,150 --> 00:01:11,520 His best friend Osamu Dazai 10 00:01:11,820 --> 00:01:15,360 suggested a cover design by Haruo Sato. 11 00:01:16,490 --> 00:01:19,110 The publication was announced 12 00:01:19,240 --> 00:01:24,700 the day he was drafted as Japan was at war with China. 13 00:01:25,660 --> 00:01:30,210 Dan's poet friend, Chuya Nakahara, died of TB that year. 14 00:01:30,790 --> 00:01:35,550 Then the filmmaker, Sadao Yamanaka died in Manchuria. 15 00:01:35,960 --> 00:01:39,390 They all died at such a young age. 16 00:01:40,930 --> 00:01:45,850 Dan wrote, "1937 was truly a bleak year." 17 00:01:45,970 --> 00:01:48,890 He was 25. 18 00:01:49,270 --> 00:01:52,730 This book is a memento of those young people 19 00:01:52,860 --> 00:01:56,990 who struggled to live in wartime. 20 00:02:04,240 --> 00:02:07,160 Seen through the wrong end of a telescope 21 00:02:07,290 --> 00:02:11,330 an ordinary scene becomes an ancient story. 22 00:02:11,460 --> 00:02:13,840 No, it's not nostalgia! 23 00:02:13,960 --> 00:02:18,380 It's heartache for all that's lost. 24 00:02:28,310 --> 00:02:30,020 Jump, jump. 25 00:02:30,140 --> 00:02:32,770 Can I jump? 26 00:02:32,900 --> 00:02:34,770 Go on, jump! 27 00:02:37,360 --> 00:02:39,530 It's spring but in what year? 28 00:02:39,650 --> 00:02:43,820 I'm on Tategami Rock in Karatsu, west of Japan. 29 00:02:47,330 --> 00:02:50,370 It could be a fictional town 30 00:02:50,660 --> 00:02:52,880 in any time in history. 31 00:02:55,500 --> 00:03:00,920 I was 17 and a war was raging. 32 00:03:01,010 --> 00:03:02,760 "Welcome home, Private" 33 00:03:28,370 --> 00:03:31,210 "Karatsuhama College" 34 00:03:31,460 --> 00:03:34,420 The first act begins here. 35 00:03:35,540 --> 00:03:40,260 My college is equivalent to a high school. 36 00:03:40,920 --> 00:03:44,090 FIRST ACT 37 00:03:53,980 --> 00:03:56,810 I'm Toshihiko Sakakiyama, 1st grade! 38 00:03:56,940 --> 00:03:58,440 Stomach of toothache? 39 00:03:58,570 --> 00:04:01,190 Just checking if I'm poltroon. 40 00:04:02,320 --> 00:04:04,200 - Poltroon? - A coward. 41 00:04:05,240 --> 00:04:07,620 An archaic word for gutless. 42 00:04:07,740 --> 00:04:08,950 Right! 43 00:04:09,200 --> 00:04:10,740 Can I jump? 44 00:04:10,870 --> 00:04:13,660 What an imaginative excuse. 45 00:04:22,880 --> 00:04:25,260 A stomach or toothache? 46 00:04:39,060 --> 00:04:42,360 Read the text and translate it. 47 00:04:42,570 --> 00:04:46,860 I want to know what you're capable of. 48 00:04:47,740 --> 00:04:52,540 Edgar Allan Poe was an American writer in the 1800's. 49 00:04:52,660 --> 00:04:53,450 Sir! 50 00:04:54,160 --> 00:04:57,540 But we are about to go to war with America! 51 00:04:57,670 --> 00:05:00,790 War has no place in my class! 52 00:05:01,500 --> 00:05:04,550 Here's a passage from Poe's 53 00:05:04,800 --> 00:05:09,050 supernatural and absurd "The Black Cat." 54 00:05:23,190 --> 00:05:24,900 "I'll take a pen" 55 00:05:25,030 --> 00:05:27,740 "to write a frantic and homely" 56 00:05:28,030 --> 00:05:28,820 "story..." 57 00:05:30,280 --> 00:05:32,910 "I expect no one to believe" 58 00:05:33,290 --> 00:05:34,750 "any of it." 59 00:06:19,830 --> 00:06:22,960 A coward lacks integrity. 60 00:06:43,400 --> 00:06:45,820 My stomach. I mean my tooth. 61 00:06:47,400 --> 00:06:49,150 Sorry to be dull 62 00:06:50,200 --> 00:06:52,910 but I'm neither amused or shocked. 63 00:06:54,780 --> 00:07:00,500 You find your inverted values and boring stunts 64 00:07:00,750 --> 00:07:03,999 novel and strange. 65 00:07:04,000 --> 00:07:05,459 I... 66 00:07:05,460 --> 00:07:11,680 I can not understand why you waste your intellect! 67 00:07:12,880 --> 00:07:14,010 This... 68 00:07:14,720 --> 00:07:18,850 surely comes down to my skill as a teacher. 69 00:07:20,640 --> 00:07:22,190 You too? 70 00:07:22,390 --> 00:07:25,020 It's Kira too. 71 00:07:27,820 --> 00:07:30,110 May I ask why? 72 00:07:30,240 --> 00:07:32,860 I see no reason to explain. 73 00:07:33,160 --> 00:07:36,280 That defies logic. 74 00:07:36,410 --> 00:07:40,370 It's man's nature to defy logic. 75 00:07:42,160 --> 00:07:45,290 It's a waste spiritually. 76 00:07:46,000 --> 00:07:49,800 A courageous man acts quietly. 77 00:07:51,590 --> 00:07:53,220 Is that too much? 78 00:08:08,690 --> 00:08:10,400 My reason is 79 00:08:11,280 --> 00:08:13,990 that I don't want to be a coward, sir. 80 00:08:23,460 --> 00:08:25,670 That's not a reason. 81 00:08:26,790 --> 00:08:28,500 What it is 82 00:08:29,960 --> 00:08:32,010 is just an excuse. 83 00:08:35,880 --> 00:08:39,180 "Lenin" 84 00:11:32,730 --> 00:11:36,360 Oh, no... I don't even know his name. 85 00:12:26,530 --> 00:12:30,910 Mina, it's time for your medicine. 86 00:12:32,250 --> 00:12:33,580 Sister... 87 00:12:39,380 --> 00:12:41,420 That's my blood.. 88 00:12:42,880 --> 00:12:43,920 Oh. 89 00:12:44,380 --> 00:12:46,430 You shouldn't have done that... 90 00:12:47,390 --> 00:12:51,430 It's better to throw up all the bad blood. 91 00:12:51,890 --> 00:12:54,430 If it's difficult, I'll suck it out. 92 00:12:55,060 --> 00:12:57,440 I'll suck it all out for you. 93 00:12:59,060 --> 00:13:00,270 And Ryo's? 94 00:13:00,730 --> 00:13:06,610 Your brother, Ryo went far away from me and 95 00:13:06,780 --> 00:13:08,280 died in Manchuria. 96 00:13:09,070 --> 00:13:12,790 He hid his sickness and fought for Japan. 97 00:13:13,160 --> 00:13:18,460 In Japan today, all men are sent to die in the war. 98 00:13:19,750 --> 00:13:23,630 What should women do then? 99 00:13:50,120 --> 00:13:53,830 Was that the first time you threw up blood? 100 00:13:57,960 --> 00:14:03,500 I called Dr. lchijo. You might need to change medicines. 101 00:14:03,960 --> 00:14:07,840 I guess my condition is getting worse. 102 00:14:08,550 --> 00:14:12,010 The war is getting worse but 103 00:14:12,350 --> 00:14:16,520 I'm okay because I've become immune. 104 00:14:17,140 --> 00:14:18,350 My brother... 105 00:14:28,650 --> 00:14:30,360 Auntie! 106 00:14:30,490 --> 00:14:32,200 It's Toshihiko. 107 00:14:36,120 --> 00:14:37,200 Toshihiko. 108 00:14:37,660 --> 00:14:40,870 Live here if you're homesick! 109 00:14:41,000 --> 00:14:44,040 I climbed Tategami Rock today! 110 00:14:44,170 --> 00:14:46,380 I was up in heaven! 111 00:14:46,500 --> 00:14:49,380 And while I was there, I grew up! 112 00:14:49,510 --> 00:14:51,380 I had a house built for you. 113 00:14:51,840 --> 00:14:53,050 A house? 114 00:14:53,180 --> 00:14:57,560 It's out the back and it's yours! Want a look? 115 00:14:57,680 --> 00:15:00,730 - One day. - Take your shoes off. 116 00:15:04,360 --> 00:15:06,230 My own house! 117 00:15:06,690 --> 00:15:10,070 More importantly, how's Mina today? 118 00:15:11,030 --> 00:15:15,660 One day I'll look after you and your future wife. 119 00:15:15,780 --> 00:15:18,910 As I promised your mother in Amsterdam. 120 00:15:19,040 --> 00:15:21,080 Oh, my morn? 121 00:15:21,210 --> 00:15:26,250 For years you've been your parents' kitten to cuddle. 122 00:15:26,380 --> 00:15:29,760 It's my turn to take care of you. 123 00:15:29,880 --> 00:15:31,930 That's why I stood by the sea 124 00:15:32,050 --> 00:15:34,930 and challenged myself to jump! 125 00:15:35,390 --> 00:15:38,430 You better not see Mina today. 126 00:16:01,410 --> 00:16:07,290 The left lung's worse. See how the shadow is bigger? 127 00:16:07,420 --> 00:16:10,170 The right lung is the same. 128 00:16:10,300 --> 00:16:13,630 It was the same with my husband. 129 00:16:13,760 --> 00:16:16,640 She only coughed up blood once! 130 00:16:17,180 --> 00:16:19,640 Your husband was reckless. 131 00:16:19,930 --> 00:16:22,140 He wasted his life. 132 00:16:22,270 --> 00:16:26,980 He went to the front so he wouldn't waste his life. 133 00:16:27,270 --> 00:16:32,320 "I'll survive in the red, setting sun of Manchuria." 134 00:16:32,610 --> 00:16:35,990 Yes, you're right. 135 00:16:36,200 --> 00:16:36,990 Doctor. 136 00:16:37,780 --> 00:16:40,330 What wouldn't be a wasted life? 137 00:16:41,620 --> 00:16:45,670 In Imperial Japan, our lives belong to... 138 00:16:45,790 --> 00:16:47,000 Doctor! 139 00:16:49,290 --> 00:16:50,670 Have some tea. 140 00:16:50,750 --> 00:16:52,300 So... 141 00:16:54,630 --> 00:16:58,510 Master Toshihiko, I made it how you like it. 142 00:16:59,140 --> 00:17:00,180 Thank you! 143 00:17:02,970 --> 00:17:04,350 Doctor. 144 00:17:05,140 --> 00:17:06,690 Tea for you? 145 00:17:06,810 --> 00:17:10,190 Your family has always served Ceylon tea. 146 00:17:10,730 --> 00:17:14,400 Imported goods are scarce these days. 147 00:17:14,530 --> 00:17:18,700 You know, the patient shouldn't have come home. 148 00:17:18,870 --> 00:17:23,290 I'll refer you to a sanatorium to take her to. 149 00:17:23,660 --> 00:17:25,540 How kind of you. 150 00:17:25,830 --> 00:17:31,380 But I'm her only family and she hates being alone. 151 00:17:31,920 --> 00:17:34,880 So until she marries a nice man... 152 00:17:39,510 --> 00:17:40,300 That's good! 153 00:17:41,100 --> 00:17:43,720 I missed the tea, and you! 154 00:17:43,850 --> 00:17:45,890 Thank you, Doctor. 155 00:17:49,020 --> 00:17:52,230 This isn't the time to indulge her. 156 00:17:53,360 --> 00:17:56,070 She'll end up like your husband. 157 00:17:56,400 --> 00:17:58,240 Ryo had me. 158 00:17:59,860 --> 00:18:03,910 Are we going to war with America, Auntie? 159 00:18:04,040 --> 00:18:06,080 What about Amsterdam? 160 00:18:06,870 --> 00:18:09,920 I want to protect Mina. 161 00:18:10,290 --> 00:18:12,090 So she'll be happy. 162 00:18:20,220 --> 00:18:21,930 Toshihiko. 163 00:18:22,300 --> 00:18:23,550 Hi, Mina! 164 00:18:25,060 --> 00:18:26,100 Mina. 165 00:18:26,220 --> 00:18:30,440 The sun set and I started to feel lonely. 166 00:18:30,770 --> 00:18:31,770 Mina... 167 00:18:33,190 --> 00:18:37,110 Sister, I'd like to live. 168 00:18:37,400 --> 00:18:40,450 I'll be good if I can stay, Doctor. 169 00:18:42,570 --> 00:18:45,120 You're willful, miss. 170 00:18:45,240 --> 00:18:47,700 Just like your brother. 171 00:18:49,910 --> 00:18:53,130 You two talk it over. 172 00:18:53,250 --> 00:18:55,630 And consult me any time. 173 00:18:55,750 --> 00:18:56,800 Thank you. 174 00:18:59,090 --> 00:19:02,800 Take care of yourself. Goodbye. 175 00:19:09,930 --> 00:19:10,810 Stay here. 176 00:19:11,690 --> 00:19:14,480 Watch out for the chilly nights. 177 00:19:15,860 --> 00:19:19,490 Mina! Why don't you stay here with me? 178 00:19:20,280 --> 00:19:24,820 Good idea. Look after her, Toshihiko. Okay, Mina? 179 00:19:51,270 --> 00:19:53,520 Thank you so much. 180 00:19:53,640 --> 00:19:54,850 Ride safely. 181 00:19:56,190 --> 00:20:00,030 You've always prized your English bicycle. 182 00:20:00,150 --> 00:20:03,200 Is it still working well? 183 00:20:04,990 --> 00:20:06,450 Yes, you, me and the bicycle are okay! 184 00:20:06,740 --> 00:20:10,200 But if we go to war with England I won't be 185 00:20:10,750 --> 00:20:12,710 riding it. 186 00:20:13,160 --> 00:20:17,840 You've had it for so long. 187 00:20:18,170 --> 00:20:19,380 Is that right'? 188 00:20:20,050 --> 00:20:22,220 I might get called a traitor. 189 00:20:23,050 --> 00:20:26,050 Take care of her. Good night. 190 00:20:26,340 --> 00:20:28,720 Off I go! 191 00:20:37,440 --> 00:20:39,400 You came to tell me that! 192 00:20:39,520 --> 00:20:42,320 But they're amazing! 193 00:20:42,440 --> 00:20:46,910 Who wouldn't want to tell their aunt about 2 new friends? 194 00:20:49,200 --> 00:20:53,580 Yummy soup! I'll have to tell my mom in Amsterdam. 195 00:20:53,700 --> 00:20:56,580 It's actually soymilk. 196 00:20:56,710 --> 00:20:57,580 Soymilk'? 197 00:20:57,710 --> 00:21:01,090 It warms you up inside and out. 198 00:21:01,550 --> 00:21:03,920 The doctor recommended it. 199 00:21:04,050 --> 00:21:08,430 I bet we'll be getting updates every day from you! 200 00:21:08,720 --> 00:21:10,430 I'd like that. 201 00:21:12,720 --> 00:21:13,930 What's this? 202 00:21:14,060 --> 00:21:15,430 Tofu. 203 00:21:15,730 --> 00:21:18,100 It's with barley not rice. 204 00:21:18,560 --> 00:21:22,110 Mix it well before you eat it. 205 00:21:22,230 --> 00:21:24,280 This is tofu curd. 206 00:21:24,990 --> 00:21:26,610 From Akine's? 207 00:21:26,900 --> 00:21:27,610 Who? 208 00:21:28,570 --> 00:21:31,450 She is Mina's schoolmate. 209 00:21:31,580 --> 00:21:34,290 It's tofu galore tonight! 210 00:21:34,410 --> 00:21:35,620 How amazing! 211 00:21:36,250 --> 00:21:40,790 Karatsu is an old town with many traditional foods. 212 00:21:41,090 --> 00:21:44,130 Has it been there since the 1700's? 213 00:21:44,760 --> 00:21:49,640 The shop's been there since 1789 or 1801. 214 00:21:50,680 --> 00:21:54,520 I'll bring my friends over to try this! 215 00:21:54,680 --> 00:21:57,640 - If that's okay? - Certainly. 216 00:21:57,770 --> 00:21:59,650 I'd like to meet them. 217 00:22:00,480 --> 00:22:04,480 Kira has this mental strength! 218 00:22:04,610 --> 00:22:07,820 How can you tell? 219 00:22:07,950 --> 00:22:10,160 - He's like a monk! - A monk? 220 00:22:10,280 --> 00:22:11,700 A Zen monk. 221 00:22:11,870 --> 00:22:16,330 He always sways his head like this. 222 00:22:17,620 --> 00:22:20,000 And he wears green! 223 00:22:20,290 --> 00:22:23,380 The other one is like a brave lion. 224 00:22:23,500 --> 00:22:29,130 He plays flute and smokes! I don't know his name yet. 225 00:22:29,300 --> 00:22:30,340 And you? 226 00:22:30,470 --> 00:22:32,180 - The flute? - You smoke? 227 00:22:32,300 --> 00:22:34,010 What, me? 228 00:22:34,140 --> 00:22:35,720 You get taller every day... 229 00:22:37,480 --> 00:22:41,350 You have to tell me if you drink or smoke. 230 00:22:41,480 --> 00:22:43,360 That's why you grew up! 231 00:22:43,480 --> 00:22:46,030 I'm not a delinquent! 232 00:22:52,160 --> 00:22:54,700 As night falls, the moon rises. 233 00:22:55,410 --> 00:22:58,370 Because the world turns. 234 00:22:58,750 --> 00:23:01,540 I guess it's daytime in Amsterdam. 235 00:23:01,670 --> 00:23:05,210 Why do we have wars when the world turns? 236 00:23:05,840 --> 00:23:06,800 Look. 237 00:23:08,010 --> 00:23:12,050 That island seems to be resting on the ocean. 238 00:23:12,180 --> 00:23:15,050 It's called Mother's island. 239 00:23:15,680 --> 00:23:21,230 Oh, so it's a mother resting! How amazing. 240 00:23:21,350 --> 00:23:23,400 Yes, it is. 241 00:23:28,990 --> 00:23:33,070 I heard your school bells ring today. 242 00:23:33,530 --> 00:23:36,240 It was beautiful and poignant. 243 00:23:36,530 --> 00:23:38,240 I was on Tategami Rock. 244 00:23:38,370 --> 00:23:39,910 You were? 245 00:23:40,250 --> 00:23:41,370 I... 246 00:23:43,120 --> 00:23:45,080 I'm courageous. 247 00:23:45,540 --> 00:23:46,920 Right. 248 00:23:50,800 --> 00:23:54,260 I know! You want to go outside, Mina? 249 00:23:56,890 --> 00:23:57,930 Yes. 250 00:23:58,720 --> 00:24:01,430 Auntie, we'll go outside. 251 00:24:01,890 --> 00:24:03,440 But Mina... 252 00:24:05,270 --> 00:24:09,610 Sister, please. I'd like to see it myself. 253 00:24:10,070 --> 00:24:12,950 I'll go to the secret hill and see 254 00:24:13,240 --> 00:24:15,610 the entire Karatsu sea. 255 00:24:15,740 --> 00:24:17,370 Go on then. 256 00:24:17,490 --> 00:24:19,700 - Take care. - And you? 257 00:24:19,910 --> 00:24:23,960 It looks cold outside. I'll listen to the record. 258 00:24:24,080 --> 00:24:27,960 This record is your brother's memento, Mina. 259 00:24:28,090 --> 00:24:29,130 Memento? 260 00:24:29,460 --> 00:24:31,630 It's in your blood. 261 00:24:32,760 --> 00:24:34,130 Come on, Mina. 262 00:24:36,090 --> 00:24:38,140 Before the moon escapes. 263 00:24:38,260 --> 00:24:41,470 Okay. See you, Sister. 264 00:24:50,110 --> 00:24:53,150 I never knew about the secret hill. 265 00:24:53,440 --> 00:24:57,490 I guess it's because I was away in Amsterdam. 266 00:24:57,950 --> 00:24:59,870 Auntie tells me nothing. 267 00:24:59,990 --> 00:25:04,000 I have a lot to learn about Karatsu and my friends. 268 00:25:04,120 --> 00:25:06,000 And you, Mina. 269 00:25:06,120 --> 00:25:07,750 It was a secret. 270 00:25:07,880 --> 00:25:11,920 The hill was my brother and your aunt's secret. 271 00:25:12,630 --> 00:25:15,010 It's wonderful under a moonbeam. 272 00:25:15,470 --> 00:25:19,510 Maybe the maid knows their secret. 273 00:25:21,140 --> 00:25:23,350 Even the path's lit up. 274 00:25:23,470 --> 00:25:25,680 The moon is huge tonight. 275 00:25:25,980 --> 00:25:27,020 This big? 276 00:25:27,650 --> 00:25:29,360 - Like this! - No! 277 00:25:35,320 --> 00:25:37,360 See, we're at the top. 278 00:25:37,490 --> 00:25:38,700 The ocean! 279 00:25:38,820 --> 00:25:41,030 We can see the secret ocean. 280 00:25:41,160 --> 00:25:43,700 Why can't I see Mother's island? 281 00:25:43,830 --> 00:25:48,210 I can only see the moonlight and you, Toshihiko. 282 00:25:48,330 --> 00:25:50,880 The island's on the other side. 283 00:25:51,500 --> 00:25:54,380 The ocean's wide, deep and scary... 284 00:25:54,510 --> 00:25:58,050 That's why it's a secret place. 285 00:25:58,720 --> 00:26:01,220 Let's go further out. 286 00:26:01,850 --> 00:26:05,720 We'll go down to the light! 287 00:26:06,180 --> 00:26:10,400 We're so close to the edge we could jump into the sea. 288 00:26:10,520 --> 00:26:12,060 Right! 289 00:26:12,190 --> 00:26:15,400 It's like a half-awake dream! 290 00:26:15,530 --> 00:26:21,240 Your mom lives in Amsterdam, what's it like? 291 00:26:21,530 --> 00:26:27,250 It's far away in the Netherlands with canals and windmills. 292 00:26:27,370 --> 00:26:31,420 And both your parents are there. 293 00:26:31,540 --> 00:26:34,750 My father is an Army Major. 294 00:26:34,960 --> 00:26:37,920 He's a great and quiet man. 295 00:26:38,800 --> 00:26:40,090 Quiet... 296 00:26:40,430 --> 00:26:43,430 Courageous men act quietly. 297 00:26:46,890 --> 00:26:51,440 And great men like my father start wars, I guess. 298 00:26:52,440 --> 00:26:55,440 But my father is a gentle man. 299 00:26:56,730 --> 00:26:58,280 And your mother? 300 00:26:58,400 --> 00:26:59,280 A coward. 301 00:26:59,400 --> 00:27:00,450 A coward? 302 00:27:00,570 --> 00:27:02,780 Go on, jump! 303 00:27:04,410 --> 00:27:05,450 Jump... 304 00:27:05,580 --> 00:27:10,290 Mother used to say that to encourage me. 305 00:27:18,920 --> 00:27:20,300 How beautiful... 306 00:27:26,760 --> 00:27:28,140 So beautiful! 307 00:27:34,400 --> 00:27:37,150 Mina, okay? 308 00:27:48,160 --> 00:27:50,830 You mustn't, Toshihiko. 309 00:27:58,550 --> 00:27:59,840 Sorry. 310 00:28:02,470 --> 00:28:03,680 Good bye. 311 00:28:43,550 --> 00:28:45,630 "Taikoso Dormitory" 312 00:29:17,040 --> 00:29:18,420 Father. 313 00:29:21,710 --> 00:29:22,760 Mother. 314 00:29:23,380 --> 00:29:27,430 I'm in my dorm room at Karatsuhama College 315 00:29:27,550 --> 00:29:29,090 smoking. 316 00:29:30,300 --> 00:29:32,770 This is the real me, Mother. 317 00:29:33,970 --> 00:29:36,600 Go on, jump. 318 00:29:37,390 --> 00:29:39,100 Coward! 319 00:29:47,240 --> 00:29:48,780 Morning! 320 00:29:59,420 --> 00:30:00,630 Sakakiyama. 321 00:30:09,430 --> 00:30:11,300 Good morning! 322 00:30:15,100 --> 00:30:19,190 The clown always starts everything. 323 00:30:19,350 --> 00:30:24,110 Aso the class clown, brings people together. 324 00:30:25,440 --> 00:30:27,650 Aso is funny. 325 00:30:27,950 --> 00:30:29,320 He's nothing. 326 00:30:29,700 --> 00:30:34,660 Clowns are tragic without any unique skills. 327 00:30:42,710 --> 00:30:44,090 Ukai! 328 00:30:49,550 --> 00:30:52,680 A Popper and a puppy, that's Ukai. 329 00:30:52,890 --> 00:30:56,350 Kira, how about yourself? 330 00:30:57,060 --> 00:30:58,850 I'm a descendent. 331 00:31:00,390 --> 00:31:03,190 Of Kira the coward from 47 Ronin. 332 00:31:05,480 --> 00:31:07,030 That's funny! 333 00:31:42,350 --> 00:31:47,900 Do you think Japan will go to war with Edgar Allan Poe's country? 334 00:31:48,190 --> 00:31:51,070 We won't be able to read "The Black Cat." 335 00:31:51,200 --> 00:31:53,570 Art should have no borders. 336 00:31:53,860 --> 00:31:55,660 But religions fight. 337 00:32:15,890 --> 00:32:17,930 What a waste! 338 00:32:19,390 --> 00:32:22,270 Of their mind or body'? 339 00:32:25,900 --> 00:32:27,770 Maybe both. 340 00:32:30,400 --> 00:32:32,280 For Ukai, it's proof. 341 00:32:33,650 --> 00:32:35,740 Of his existence. 342 00:32:52,840 --> 00:32:53,970 Catch! 343 00:32:54,590 --> 00:32:56,340 It's squid. 344 00:33:29,250 --> 00:33:32,500 Aso, it's almost summer! 345 00:33:32,630 --> 00:33:34,510 I'll burn this trash. 346 00:33:35,130 --> 00:33:38,180 As long as it's put to use. 347 00:33:38,340 --> 00:33:41,180 It's like an endurance test! 348 00:33:46,980 --> 00:33:49,020 Can you look after my pup'? 349 00:33:49,900 --> 00:33:55,860 Can I? I kept a monkey, a bear cub and hares for food! 350 00:33:56,490 --> 00:33:58,200 Okay, here you go. 351 00:34:05,290 --> 00:34:06,080 Hi! 352 00:34:10,210 --> 00:34:13,210 Hey, may I hold it? 353 00:34:15,010 --> 00:34:17,880 May I? 354 00:34:35,440 --> 00:34:36,610 Kira...? 355 00:35:09,730 --> 00:35:11,060 It wasn't me. 356 00:35:12,730 --> 00:35:15,440 Not me. I didn't do it! 357 00:35:28,580 --> 00:35:33,790 I'm sorry, Ukai. I couldn't stop Kira... 358 00:35:37,750 --> 00:35:39,130 Take care of it. 359 00:35:39,920 --> 00:35:41,470 I can't. 360 00:35:48,770 --> 00:35:50,560 You eat your hares! 361 00:35:51,640 --> 00:35:53,150 It ate squid. 362 00:35:54,270 --> 00:35:55,310 And 363 00:35:56,270 --> 00:36:00,530 I'll eat the puppy, when you are hungry you eat anything. 364 00:36:01,110 --> 00:36:02,320 You, too. 365 00:36:05,570 --> 00:36:07,490 Die before you're killed. 366 00:36:08,120 --> 00:36:11,330 Who's going to eat us? 367 00:36:12,790 --> 00:36:17,000 Sometimes you need help from others. 368 00:36:24,970 --> 00:36:26,680 Kira! 369 00:37:04,840 --> 00:37:08,760 What's going to happen from now on...? 370 00:37:10,890 --> 00:37:14,060 The flowers have a dim glow 371 00:37:15,230 --> 00:37:21,070 Under the obscure moon, your eyebrows are thin 372 00:37:23,190 --> 00:37:28,240 On your beautiful face 373 00:37:29,200 --> 00:37:33,410 How radiant 374 00:37:34,040 --> 00:37:38,580 How strange is the evening 375 00:37:39,630 --> 00:37:47,680 Our secret affairs My delicate feelings... 376 00:38:32,260 --> 00:38:34,470 I don't want to waste the fire... 377 00:38:35,600 --> 00:38:38,310 so I'll boil some water. 378 00:38:53,410 --> 00:38:54,660 Listen, Aso. 379 00:38:57,450 --> 00:38:58,500 It's yours. 380 00:39:04,460 --> 00:39:07,170 - You mean it? - Sure. 381 00:39:07,960 --> 00:39:09,510 Go ahead! 382 00:39:16,140 --> 00:39:19,520 Ouch, it's too hot! 383 00:39:22,310 --> 00:39:23,690 Do it! 384 00:39:24,480 --> 00:39:25,860 May I try? 385 00:39:30,320 --> 00:39:32,030 It's okay, right? 386 00:39:33,320 --> 00:39:36,200 Sure. Go on. 387 00:40:15,160 --> 00:40:16,740 Don't, Kira... 388 00:40:50,820 --> 00:40:53,610 I'm sorry, Kira. 389 00:41:13,920 --> 00:41:16,630 Kira, you too... 390 00:41:19,510 --> 00:41:22,310 You smoke. 391 00:41:23,020 --> 00:41:25,480 Yes, I, Kira... 392 00:41:26,770 --> 00:41:28,650 ...smoke. 393 00:41:51,630 --> 00:41:56,840 Your hair's so thick, shiny and black. 394 00:41:57,300 --> 00:42:00,350 Hair is "the source of a woman's life." 395 00:42:02,470 --> 00:42:04,850 Then I'm losing my life. 396 00:42:05,180 --> 00:42:07,350 Only when you comb it. 397 00:42:08,230 --> 00:42:10,440 I bet I've changed a lot. 398 00:42:10,610 --> 00:42:14,190 I'll show you. You haven't changed a bit. 399 00:42:14,730 --> 00:42:15,650 Don't! 400 00:42:17,990 --> 00:42:19,860 I'm scared of mirrors. 401 00:42:21,410 --> 00:42:23,030 You big baby! 402 00:42:27,660 --> 00:42:28,710 Sister... 403 00:42:29,670 --> 00:42:30,630 Yes, dear? 404 00:42:30,830 --> 00:42:34,210 You and my brother kissed on the secret hill... 405 00:42:34,420 --> 00:42:41,220 How dreadful! 406 00:42:42,800 --> 00:42:47,390 How dreadful! 407 00:42:47,680 --> 00:42:56,900 How dare you knock down the flower basket that was his memento... 408 00:42:57,690 --> 00:42:59,400 How about you'? 409 00:43:00,700 --> 00:43:02,240 Toshihiko...! 410 00:43:06,040 --> 00:43:08,580 That must be him. 411 00:43:15,550 --> 00:43:16,420 Oh! 412 00:43:19,050 --> 00:43:21,590 Hi, Akine! Chitose! 413 00:43:21,890 --> 00:43:24,760 How are you? Can we come in? 414 00:43:25,180 --> 00:43:26,260 Go on! 415 00:43:27,220 --> 00:43:30,100 You, Chitose and me. 416 00:43:30,230 --> 00:43:31,850 We look tiny! 417 00:43:32,230 --> 00:43:35,440 We'd just started at the girls mission school. 418 00:43:35,730 --> 00:43:37,110 I'm a Buddhist. 419 00:43:37,230 --> 00:43:39,610 Photos keep everyone young. 420 00:43:39,900 --> 00:43:42,280 Get well so we can go out together. 421 00:43:43,360 --> 00:43:44,870 Look at what we did! 422 00:43:45,280 --> 00:43:47,120 I'm the model. 423 00:43:47,240 --> 00:43:48,790 So cute! 424 00:43:50,580 --> 00:43:51,790 It's Chitose. 425 00:43:51,920 --> 00:43:53,040 - And Ukai. - Don't! 426 00:43:53,170 --> 00:43:54,290 Beautiful. 427 00:43:54,830 --> 00:43:55,750 Beautiful. 428 00:43:55,880 --> 00:43:58,300 I took that photo but I modeled 429 00:43:58,420 --> 00:44:01,170 for Chitose who has a camera. 430 00:44:01,340 --> 00:44:03,470 Her cousin gave it to her. 431 00:44:03,760 --> 00:44:06,140 The camera takes good photos. 432 00:44:06,260 --> 00:44:07,810 No, it's him. 433 00:44:11,850 --> 00:44:13,310 No, it's him. 434 00:44:13,600 --> 00:44:14,310 No... 435 00:44:14,440 --> 00:44:16,310 Come on! 436 00:44:16,440 --> 00:44:18,980 She likes the look of your man! 437 00:44:19,110 --> 00:44:20,150 Be quiet! 438 00:44:20,280 --> 00:44:24,160 He's Ukai. He just started at Karatsuhama College. 439 00:44:24,780 --> 00:44:27,080 He lives close to me. 440 00:44:27,280 --> 00:44:30,830 He pulls a float in Okunchi festival. 441 00:44:30,950 --> 00:44:32,160 He's as brave... 442 00:44:32,460 --> 00:44:33,830 Okunchi. 443 00:44:33,960 --> 00:44:35,000 As a lion. 444 00:44:37,380 --> 00:44:39,880 - Look at you, Akine! - No! 445 00:44:40,050 --> 00:44:43,380 He's Chitose's cousin, not my boyfriend. 446 00:44:43,510 --> 00:44:47,010 He gave her the camera and lessons. 447 00:44:47,140 --> 00:44:49,850 This is her first photograph. 448 00:44:52,180 --> 00:44:54,020 His name is Kira. 449 00:44:54,310 --> 00:44:57,360 Chitose grew up with him. 450 00:44:57,650 --> 00:45:02,190 He was bedbound and reads difficult books. 451 00:45:02,320 --> 00:45:03,860 He's smart. 452 00:45:03,990 --> 00:45:06,200 Yes, he's like a Zen monk. 453 00:45:06,530 --> 00:45:07,870 Like a Zen monk! 454 00:45:08,160 --> 00:45:09,870 He wears green. 455 00:45:09,990 --> 00:45:11,290 He wears green! 456 00:45:11,410 --> 00:45:12,200 Right. 457 00:45:12,330 --> 00:45:15,540 Ukai and Kira are my mentors. 458 00:45:15,670 --> 00:45:17,540 You're their apprentice? 459 00:45:18,840 --> 00:45:22,380 The flowers you gave us are beautiful! 460 00:45:29,850 --> 00:45:31,060 Blood! 461 00:45:35,020 --> 00:45:37,560 You swung the flowers, Akine! 462 00:45:40,360 --> 00:45:42,400 I destroy everything! 463 00:45:42,530 --> 00:45:44,740 How will I meet a nice man? 464 00:45:45,860 --> 00:45:46,900 Auntie. 465 00:45:47,030 --> 00:45:48,070 Yes? 466 00:45:48,200 --> 00:45:50,740 Can I visit sometimes? 467 00:45:50,870 --> 00:45:54,410 Yes, Mina will be happy. May I ask why? 468 00:45:58,710 --> 00:46:01,590 I'd like to photograph Mina. 469 00:46:01,710 --> 00:46:03,090 Really? 470 00:46:03,340 --> 00:46:06,010 "A good model makes the photo." 471 00:46:06,130 --> 00:46:08,260 So says Kira. Right? 472 00:46:08,720 --> 00:46:09,590 Yes. 473 00:46:09,890 --> 00:46:10,930 How beautiful. 474 00:46:11,720 --> 00:46:15,770 I'd love to have my photos taken by Chitose. 475 00:46:16,060 --> 00:46:17,770 Kira's apprentice! 476 00:46:17,890 --> 00:46:21,940 Kira has this mental strength! 477 00:46:23,230 --> 00:46:24,280 No, it's him. 478 00:46:29,570 --> 00:46:31,370 Kira is my cousin. 479 00:46:32,080 --> 00:46:35,290 I'll introduce you two to Toshihiko. 480 00:46:35,750 --> 00:46:36,450 Who? 481 00:46:36,750 --> 00:46:38,460 He came back 482 00:46:38,580 --> 00:46:43,130 from Amsterdam to go to college. You'll like him. 483 00:46:43,340 --> 00:46:47,050 Is he Mina's boyfriend? 484 00:46:47,170 --> 00:46:49,130 I can't have boyfriends. 485 00:46:53,100 --> 00:46:53,970 Mina. 486 00:46:54,100 --> 00:46:59,140 My life will fall like a petal but I'll live on in Chitose's photos. 487 00:47:00,270 --> 00:47:01,480 Well... 488 00:47:02,270 --> 00:47:04,320 Where's the maid? 489 00:47:04,610 --> 00:47:07,490 And her Ceylon tea. 490 00:47:16,540 --> 00:47:19,660 The flowers have a dim glow 491 00:47:19,790 --> 00:47:26,000 Under the obscure moon, your eyebrows are thin 492 00:47:27,710 --> 00:47:33,010 On your beautiful face 493 00:47:33,470 --> 00:47:38,020 How radiant 494 00:47:38,310 --> 00:47:42,600 How strange is the evening 495 00:47:43,060 --> 00:47:47,530 SECOND ACT 496 00:47:49,320 --> 00:47:50,860 Hello. 497 00:48:15,850 --> 00:48:17,680 "Mizuno" 498 00:48:33,400 --> 00:48:36,740 It's a 400-year-old gate. 499 00:48:37,160 --> 00:48:40,750 Of an old samurai mansion. 500 00:48:41,580 --> 00:48:44,250 How about some tea? 501 00:48:45,540 --> 00:48:49,250 Is Kira home, Ma'am'? 502 00:48:49,880 --> 00:48:51,760 Come in. 503 00:48:52,880 --> 00:48:56,090 He's upstairs down the hall. 504 00:49:05,310 --> 00:49:09,729 "The Navy Wants Volunteers" 505 00:49:09,730 --> 00:49:11,279 Kira? "The Navy Wants Volunteers" 506 00:49:11,280 --> 00:49:12,360 "The Navy Wants Volunteers" 507 00:49:18,740 --> 00:49:20,120 Kira? 508 00:49:27,580 --> 00:49:29,130 It's me. 509 00:49:37,090 --> 00:49:38,140 Who is it? 510 00:49:40,100 --> 00:49:41,010 Come in. 511 00:49:58,950 --> 00:49:59,820 It's you. 512 00:50:00,780 --> 00:50:02,490 Yes, it's me. 513 00:50:03,790 --> 00:50:06,000 Come on in. 514 00:50:10,290 --> 00:50:11,670 Sit anywhere. 515 00:50:18,260 --> 00:50:19,340 You're okay? 516 00:50:19,470 --> 00:50:24,020 You're funny. You should ask, "Does it hurt?" 517 00:50:24,310 --> 00:50:25,850 I know but...! 518 00:50:25,980 --> 00:50:27,020 It's strange... 519 00:50:27,640 --> 00:50:30,190 I can move my fingers. 520 00:50:30,480 --> 00:50:32,520 My body betrays my mind. 521 00:50:39,160 --> 00:50:39,860 Cigarettes! 522 00:50:41,160 --> 00:50:42,240 Go on. 523 00:50:42,370 --> 00:50:44,200 I know you smoke. 524 00:50:45,330 --> 00:50:46,540 You too. 525 00:50:46,660 --> 00:50:48,540 I quit. 526 00:50:49,500 --> 00:50:50,370 You did? 527 00:50:50,500 --> 00:50:54,210 It's worthless. It changes nothing. 528 00:50:54,340 --> 00:50:55,550 By the way... 529 00:50:56,510 --> 00:51:00,050 I still have your watch, remember? 530 00:51:00,180 --> 00:51:02,890 I gave it to you. 531 00:51:04,260 --> 00:51:05,310 But... 532 00:51:05,560 --> 00:51:08,730 You accepted it, Sakakiyama. 533 00:51:20,070 --> 00:51:24,200 I, Kira, smoke. 534 00:51:33,000 --> 00:51:36,500 Kira, what's this red fish? 535 00:51:36,920 --> 00:51:40,590 It's the Okunchi snapper float. 536 00:51:40,720 --> 00:51:41,720 You pull it? 537 00:51:42,680 --> 00:51:43,550 No! 538 00:51:44,720 --> 00:51:46,640 The real one's huge. 539 00:51:48,350 --> 00:51:49,180 Besides 540 00:51:49,850 --> 00:51:52,560 I didn't grow up in Karatsu. 541 00:51:55,480 --> 00:51:56,690 Kira. 542 00:51:57,190 --> 00:51:59,070 You're a Christian! 543 00:51:59,650 --> 00:52:02,860 I grew up on Madara island. 544 00:52:03,030 --> 00:52:07,160 They say, Madara refers to horses that crossed there. 545 00:52:07,490 --> 00:52:08,580 Madara... 546 00:52:08,700 --> 00:52:12,750 You get there by taking a boat across Genkai Sea. 547 00:52:13,040 --> 00:52:17,210 During winter, the sea is choppy and windy. 548 00:52:20,260 --> 00:52:21,420 Amazing! 549 00:52:21,590 --> 00:52:25,930 Buddhists and Christians peacefully share the island. 550 00:52:26,010 --> 00:52:28,350 Buddhists live at the base 551 00:52:28,470 --> 00:52:32,020 of a mountain and Christians on top. 552 00:52:32,560 --> 00:52:35,440 There's a small church at the top. 553 00:52:35,730 --> 00:52:37,610 I'm from the top half. 554 00:52:37,730 --> 00:52:39,940 Oh, really! 555 00:52:40,320 --> 00:52:44,280 I thought you were like a monk seeking enlightenment. 556 00:52:44,910 --> 00:52:48,120 But you are a martyr! 557 00:52:48,410 --> 00:52:51,910 All I did was lie in bed all day. 558 00:52:54,710 --> 00:52:59,250 A cousin who was 3 years younger, lived down the mountain. 559 00:52:59,590 --> 00:53:04,300 She visited often since she was little. 560 00:53:04,590 --> 00:53:07,760 I guess she was escorted by an adult but 561 00:53:08,050 --> 00:53:10,430 she came in alone. 562 00:53:11,270 --> 00:53:12,810 I was bedbound 563 00:53:13,270 --> 00:53:18,650 so she climbed into my bed to play. 564 00:53:25,110 --> 00:53:26,820 She got cold easily. 565 00:53:30,240 --> 00:53:32,950 You played under the blankets? 566 00:53:33,120 --> 00:53:34,830 She played. 567 00:53:35,370 --> 00:53:37,000 I was played with. 568 00:53:37,080 --> 00:53:38,290 Played with? 569 00:53:38,460 --> 00:53:43,840 A secretive game. It stopped as we grew older. 570 00:53:44,760 --> 00:53:49,180 Then she got that chair and sat far away. 571 00:53:49,470 --> 00:53:52,850 She read books to me in a low voice. 572 00:53:53,810 --> 00:53:57,690 She still got cold easily but what could I do? 573 00:53:59,270 --> 00:54:01,980 "To avoid a sudden rain shower" 574 00:54:02,320 --> 00:54:07,030 "she lifted her petticoat from behind, over her head." 575 00:54:07,360 --> 00:54:09,200 It's "Paul and Virginie." 576 00:54:09,660 --> 00:54:13,700 It's about a boy and a girl alone on a desert island. 577 00:54:14,160 --> 00:54:17,710 It's a European story of secrets. 578 00:54:18,170 --> 00:54:20,880 - How does it go? - You don't remember? 579 00:54:21,380 --> 00:54:24,880 She read it aloud for me but while she read 580 00:54:25,510 --> 00:54:28,840 I'd be in bed, feeling her presence. 581 00:54:32,680 --> 00:54:33,510 You see? 582 00:54:34,520 --> 00:54:36,560 My Vita Sexualis. 583 00:54:39,270 --> 00:54:42,230 She still visits me here. 584 00:54:42,360 --> 00:54:44,900 She sits there and reads aloud. 585 00:54:45,030 --> 00:54:46,570 I can move now 586 00:54:46,900 --> 00:54:48,570 but she sits far away 587 00:54:48,700 --> 00:54:50,990 and I lie in bed. 588 00:54:51,450 --> 00:54:55,410 Nothing's changed. We struck a balance that way. 589 00:54:56,080 --> 00:54:57,750 We're cousins. 590 00:54:58,210 --> 00:55:01,540 "She pulled her petticoat up over her head..." 591 00:55:02,000 --> 00:55:05,090 She's from down the mountain. 592 00:55:06,050 --> 00:55:08,880 It's like a Shakespearean tragedy! 593 00:55:10,720 --> 00:55:13,050 It's night. Let's go up the hill. 594 00:55:13,890 --> 00:55:15,600 The one with shrine. 595 00:55:17,560 --> 00:55:18,890 You're a Christian! 596 00:55:19,350 --> 00:55:21,940 I'll pray for Chitose. 597 00:55:26,650 --> 00:55:27,780 Hey. 598 00:55:28,150 --> 00:55:29,110 Yes? 599 00:55:29,320 --> 00:55:32,570 Did you leave Wednesday's class, too'? 600 00:55:32,990 --> 00:55:36,240 Yes. I felt pulled by you and Ukai. 601 00:55:36,410 --> 00:55:37,910 I saw you. 602 00:55:38,080 --> 00:55:41,790 I knew you'd come so I waited in the pines. 603 00:55:42,080 --> 00:55:44,250 You ran off so I couldn't talk. 604 00:55:44,500 --> 00:55:46,630 I ran after Ukai. 605 00:55:46,710 --> 00:55:49,800 I know. I saw you running. 606 00:55:49,880 --> 00:55:51,470 Hey, Kira! 607 00:55:52,550 --> 00:55:57,140 I watched you too. You also play the flute. 608 00:55:57,220 --> 00:56:00,810 Only locals are attached to the flute. 609 00:56:01,100 --> 00:56:04,980 But my Virginie admires the man who plays it so. 610 00:56:05,980 --> 00:56:07,270 Your Virginie! 611 00:56:07,440 --> 00:56:08,940 And the red fish. 612 00:56:09,900 --> 00:56:13,490 I'll show you something interesting. Follow me. 613 00:56:24,290 --> 00:56:26,500 Take a look. 614 00:56:31,470 --> 00:56:32,510 It's Ukai. 615 00:56:33,970 --> 00:56:35,300 Ukai? 616 00:56:35,640 --> 00:56:37,010 His daily swim. 617 00:56:58,330 --> 00:57:01,540 I do this to heal my arm. 618 00:57:02,120 --> 00:57:04,210 Ukai swims to heal. 619 00:57:05,540 --> 00:57:08,210 Befriend him because everyone 620 00:57:08,670 --> 00:57:10,210 looks up to him. 621 00:57:10,840 --> 00:57:13,550 He's beautiful because he's alone. 622 00:57:13,630 --> 00:57:16,550 He has an aimless vitality. 623 00:57:16,760 --> 00:57:18,720 He's wasting himself. 624 00:57:20,470 --> 00:57:21,680 Sorry. 625 00:57:22,520 --> 00:57:25,230 I always verbalize my thoughts. 626 00:57:26,310 --> 00:57:28,520 I waste words. 627 00:57:41,370 --> 00:57:43,870 You should go home, Sakakiyama. 628 00:57:44,540 --> 00:57:45,870 I'm tired. 629 00:57:47,830 --> 00:57:50,420 See you. 630 00:58:49,270 --> 00:58:52,150 Stomach or toothache? 631 01:00:19,900 --> 01:00:21,820 "Teru Rests Here" 632 01:00:40,340 --> 01:00:41,130 Hi, Ukai. 633 01:00:43,720 --> 01:00:44,760 Why are you here? 634 01:00:44,840 --> 01:00:47,430 I can't sleep so I came here. 635 01:00:47,640 --> 01:00:51,270 I saw someone swimming and guessed it was you. 636 01:00:53,230 --> 01:00:54,770 Here! 637 01:00:55,230 --> 01:00:56,940 I don't smoke. 638 01:00:58,570 --> 01:00:59,610 But... 639 01:01:01,900 --> 01:01:05,570 I smoked here once. That's all. 640 01:01:06,030 --> 01:01:08,950 After a few puffs, I found it silly. 641 01:01:09,580 --> 01:01:11,290 It's worthless. 642 01:01:11,410 --> 01:01:13,290 Really... 643 01:01:14,750 --> 01:01:18,960 Your last cigarette became my first. 644 01:01:22,920 --> 01:01:25,090 You were also playing the flute. 645 01:01:26,590 --> 01:01:30,140 You should smoke. You have a life. 646 01:01:32,390 --> 01:01:34,810 That's Kira's watch. 647 01:01:36,060 --> 01:01:39,150 He said he quit smoking too. 648 01:01:40,730 --> 01:01:43,440 You and Kira are so similar! 649 01:01:43,610 --> 01:01:45,570 Is his arm alright now? 650 01:01:47,780 --> 01:01:50,450 Do you skip school because of Kira? 651 01:01:51,620 --> 01:01:53,330 Nobody is behind that. 652 01:01:58,080 --> 01:02:00,040 What do you think of Kira? 653 01:02:01,460 --> 01:02:02,670 Superior to me 654 01:02:03,300 --> 01:02:05,130 and inferior to you. 655 01:02:08,470 --> 01:02:09,970 I'll fight him. 656 01:02:10,890 --> 01:02:12,140 No... 657 01:02:13,020 --> 01:02:14,350 Or kill him. 658 01:02:16,640 --> 01:02:21,860 If you're free, come to Nagoya Castle at midday in 2 days time. 659 01:02:25,820 --> 01:02:27,320 Be there! 660 01:02:29,070 --> 01:02:30,320 See you! 661 01:02:44,340 --> 01:02:46,880 Rm going. See you! 662 01:02:47,340 --> 01:02:48,550 Wait! 663 01:02:48,840 --> 01:02:52,010 Want some chicken eggs? They're good. 664 01:02:55,850 --> 01:02:59,060 School on Saturday is boring. 665 01:02:59,190 --> 01:03:00,520 Everyone's left. 666 01:03:00,690 --> 01:03:04,900 Aso, you're always so enthusiastic. 667 01:03:05,190 --> 01:03:07,690 - I want to be useful. - Yeah? 668 01:03:08,950 --> 01:03:11,530 I want to be like Kinjiro Ninomiya. 669 01:03:14,870 --> 01:03:15,580 Aso. 670 01:03:16,540 --> 01:03:19,080 You aren't sick, are you? 671 01:03:19,710 --> 01:03:21,670 I'm no traitor! 672 01:03:24,880 --> 01:03:27,880 Aso, can I have 3 of these eggs? 673 01:03:28,170 --> 01:03:29,590 Sure! 674 01:03:57,580 --> 01:03:58,790 Nagoya Castle 675 01:03:58,870 --> 01:04:03,960 was Shogun Hideyoshi's command post for his Korean invasion. 676 01:04:04,250 --> 01:04:09,130 Japan has always gone to war in the interests of expansion. 677 01:04:13,050 --> 01:04:14,260 It's Ukai. 678 01:04:15,720 --> 01:04:17,760 Hi, Ukai! 679 01:04:29,780 --> 01:04:31,110 You're here! 680 01:04:32,070 --> 01:04:34,870 - Meet Sakakiyama. - We've meet. 681 01:04:35,450 --> 01:04:37,160 - How about you two? - Not yet. 682 01:04:38,120 --> 01:04:40,160 This is Akine and Chitose. 683 01:04:44,170 --> 01:04:45,290 Kira's not here. 684 01:04:45,630 --> 01:04:48,670 He's impossible to drag out of bed. 685 01:04:49,170 --> 01:04:50,340 Right? 686 01:04:50,550 --> 01:04:52,510 Chitose is Kira's cousin. 687 01:04:53,300 --> 01:04:54,800 Sound farfetched? 688 01:04:55,090 --> 01:04:58,350 Moreover she's your girlfriend! 689 01:04:59,930 --> 01:05:01,640 And Toshihiko 690 01:05:01,930 --> 01:05:04,020 is Mina's boyfriend. 691 01:05:05,480 --> 01:05:07,020 I'm not such a bad boy! 692 01:05:07,730 --> 01:05:09,980 How do you know my first name? 693 01:05:10,940 --> 01:05:12,360 Because... 694 01:05:13,820 --> 01:05:15,200 I'm a bad girl! 695 01:05:15,610 --> 01:05:17,990 Because I mentor Ukai and Kira! 696 01:05:18,280 --> 01:05:20,200 They're so different. 697 01:05:22,830 --> 01:05:23,830 Come on! 698 01:05:28,790 --> 01:05:30,590 Let's drink! 699 01:05:31,170 --> 01:05:33,170 Let's drink! 700 01:05:37,010 --> 01:05:39,390 - You have glasses? - No. 701 01:05:39,470 --> 01:05:43,180 What? Chitose is your girl so she won't mind 702 01:05:43,350 --> 01:05:45,560 but I'm not a delinquent. 703 01:05:45,810 --> 01:05:46,850 Right? 704 01:05:49,360 --> 01:05:50,520 I know! 705 01:05:53,360 --> 01:05:54,570 Boiled eggs... 706 01:05:54,650 --> 01:05:57,530 I got them from Aso, my classmate. 707 01:05:57,820 --> 01:06:01,160 I got one for Ukai, Kira and myself. 708 01:06:01,240 --> 01:06:03,870 You and Chitose can share this. 709 01:06:04,120 --> 01:06:06,750 One for Akine, one for me. 710 01:06:06,830 --> 01:06:09,420 Eat up and use tine shells for cups. 711 01:06:09,500 --> 01:06:12,420 No wonder Mina loves you! 712 01:06:12,590 --> 01:06:13,880 Good idea! 713 01:06:14,880 --> 01:06:16,590 Cheers! 714 01:06:22,890 --> 01:06:23,640 Blood. 715 01:06:25,560 --> 01:06:26,770 Blood. 716 01:06:29,400 --> 01:06:30,560 Beautiful. 717 01:06:31,400 --> 01:06:33,610 Mina would be repulsed! 718 01:06:33,690 --> 01:06:34,860 No, it's him. 719 01:06:34,940 --> 01:06:37,400 You can share mine, Toshihiko. 720 01:06:37,740 --> 01:06:39,450 Good idea. 721 01:06:47,370 --> 01:06:49,290 Good idea. 722 01:06:55,420 --> 01:06:57,920 You can share mine, Toshihiko. 723 01:06:58,260 --> 01:07:00,970 We'll be delinquents together. 724 01:07:02,430 --> 01:07:04,260 Good idea. 725 01:07:09,060 --> 01:07:12,480 Dad! Dad! 726 01:07:17,900 --> 01:07:19,950 Let's go. Your mom's waiting. 727 01:07:20,070 --> 01:07:22,030 Let's go home! 728 01:07:25,450 --> 01:07:27,620 What's wrong, Toshihiko? 729 01:07:28,410 --> 01:07:30,500 It's kind of lonely. 730 01:07:30,790 --> 01:07:32,290 You are? 731 01:07:32,960 --> 01:07:34,460 We all are. 732 01:07:43,760 --> 01:07:46,970 That's Madara island. Chitose's hometown. 733 01:07:48,810 --> 01:07:50,810 Madara island... 734 01:07:50,980 --> 01:07:53,310 It's Kira's hometown, too. 735 01:07:55,770 --> 01:07:57,980 It's like a desert island. 736 01:08:05,160 --> 01:08:06,370 I'm cold. 737 01:08:09,120 --> 01:08:11,670 I have to work at the restaurant. 738 01:08:12,000 --> 01:08:14,710 Me too. We'll go home. 739 01:08:15,040 --> 01:08:16,210 It was fun. 740 01:08:16,340 --> 01:08:17,670 Let's split up. 741 01:08:18,170 --> 01:08:21,050 Akine, put the headband on him. 742 01:08:53,040 --> 01:08:54,750 The rising sun. 743 01:08:55,710 --> 01:08:57,540 What's this for'? 744 01:08:58,000 --> 01:08:59,210 A 1000-stitch cloth. 745 01:08:59,670 --> 01:09:02,760 Strangely, it makes you feel brave. 746 01:09:27,240 --> 01:09:29,120 You deserve someone better. 747 01:10:09,870 --> 01:10:11,280 Some delinquents! 748 01:10:11,450 --> 01:10:14,330 I ate tofu from your shop. 749 01:10:14,410 --> 01:10:17,000 How do you know about our shop? 750 01:10:17,290 --> 01:10:18,290 'Cause I'm bad! 751 01:10:19,500 --> 01:10:25,470 And Kira has a red fish from Ukai's hometown festival! 752 01:10:30,140 --> 01:10:32,970 Let's invite Kira next time. 753 01:10:33,560 --> 01:10:35,140 Okay, Chitose? 754 01:10:36,600 --> 01:10:39,020 And you invite Mina. 755 01:10:41,270 --> 01:10:42,980 Who's Mina? 756 01:10:44,150 --> 01:10:45,360 What's she like? 757 01:10:45,690 --> 01:10:47,030 Beautiful. 758 01:10:48,110 --> 01:10:50,320 You have Chitose! Come on. 759 01:10:52,660 --> 01:10:53,870 See you! 760 01:10:58,250 --> 01:11:00,710 It's time for our adventure! 761 01:11:00,790 --> 01:11:02,500 Good idea! 762 01:11:02,960 --> 01:11:05,380 Next bar! 763 01:11:05,960 --> 01:11:08,840 I want more sake, not women! 764 01:11:09,510 --> 01:11:11,850 Kids playing grown-ups! 765 01:11:12,970 --> 01:11:15,390 This is our adventure! 766 01:11:15,600 --> 01:11:16,430 Women? 767 01:11:16,850 --> 01:11:19,850 "Private Long Life off to war" 768 01:11:20,940 --> 01:11:22,230 Horses go to war! 769 01:11:23,190 --> 01:11:25,020 Yes, to be eaten. 770 01:11:27,900 --> 01:11:29,070 Let's go in. 771 01:11:30,070 --> 01:11:35,200 Boys, we're going to eat you alive! 772 01:11:37,160 --> 01:11:38,200 Sake for you. 773 01:11:41,330 --> 01:11:44,210 Were you drafted? 774 01:11:45,000 --> 01:11:47,630 No, I'm just a kid. 775 01:11:48,670 --> 01:11:50,760 I can see that! 776 01:11:51,840 --> 01:11:54,050 Isn't it obvious? 777 01:11:54,510 --> 01:11:57,890 What are we going to do with these boys? 778 01:11:58,180 --> 01:12:00,640 - We just want drinks. - That's silly! 779 01:12:00,810 --> 01:12:04,190 Don't you know this is a brothel? 780 01:12:04,270 --> 01:12:06,230 You scared them! 781 01:12:06,400 --> 01:12:10,570 Go away if you can't make yourself useful like me! 782 01:12:11,070 --> 01:12:14,570 Why are you here if you don't do anything? 783 01:12:15,490 --> 01:12:19,290 Because this is my castle. 784 01:12:20,120 --> 01:12:22,960 Who's the greatest in this town? 785 01:12:23,290 --> 01:12:27,920 Us hookers because we live in a castle, kids. 786 01:12:28,210 --> 01:12:29,130 Kids! 787 01:12:31,510 --> 01:12:33,760 The festival is this town's asset. 788 01:12:34,550 --> 01:12:40,140 The merchants and craftsmen used to pull the float. 789 01:12:40,270 --> 01:12:42,600 The samurai were the guards. 790 01:12:42,770 --> 01:12:46,980 The samurai and townsfolk took turns 791 01:12:47,070 --> 01:12:51,820 to care for us Karatsu Lords. 792 01:12:53,490 --> 01:12:56,490 Our castle has no suite yet. 793 01:12:56,870 --> 01:12:59,950 But the townsfolk will build it. 794 01:13:00,290 --> 01:13:05,120 They'll build a grand castle complete with a suite. 795 01:13:06,500 --> 01:13:09,210 As soon as the war is over. 796 01:13:10,630 --> 01:13:14,630 Listen, boys. Karatsu is a proud town. 797 01:13:15,090 --> 01:13:17,470 It won't give in to authorities. 798 01:13:18,140 --> 01:13:21,980 The townsfolk only take risks when they pull floats. 799 01:13:23,520 --> 01:13:25,520 Oh, what do you know? 800 01:13:26,270 --> 01:13:28,820 I gave birth to 6 kids! 801 01:13:28,940 --> 01:13:32,610 I feed them and raise them for the country. 802 01:13:32,940 --> 01:13:37,200 But one by one they're taken to fight in the war. 803 01:13:38,530 --> 01:13:39,990 You get it? 804 01:13:40,580 --> 01:13:45,830 All you boys will be taken and killed! 805 01:13:55,090 --> 01:13:56,550 Come on. 806 01:13:56,800 --> 01:13:58,220 Drink up. 807 01:14:02,720 --> 01:14:04,680 Had enough, kid? 808 01:14:04,850 --> 01:14:06,850 Not yet, kid! 809 01:14:14,070 --> 01:14:17,860 Over here please! One for each of us kids! 810 01:14:18,700 --> 01:14:20,030 Sakakiyama. 811 01:14:21,700 --> 01:14:25,200 Toshihiko! Let's stay out. 812 01:14:25,750 --> 01:14:26,830 Stay out? 813 01:14:29,210 --> 01:14:31,210 Okay, let's go! 814 01:14:43,180 --> 01:14:44,600 Wait. 815 01:14:45,020 --> 01:14:47,390 You made her lonely. 816 01:14:48,060 --> 01:14:50,650 You have to do better than that. 817 01:15:03,410 --> 01:15:04,120 It's okay. 818 01:15:05,200 --> 01:15:07,410 Banzai. 819 01:15:07,580 --> 01:15:09,960 Banzai! 820 01:15:20,760 --> 01:15:21,760 Let's ride. 821 01:15:23,180 --> 01:15:24,140 The horse? 822 01:15:24,930 --> 01:15:25,770 Naked. 823 01:15:26,220 --> 01:15:27,810 Naked? 824 01:15:27,890 --> 01:15:29,980 The horse is naked! 825 01:15:32,440 --> 01:15:33,650 Fair enough! 826 01:15:48,580 --> 01:15:49,210 Here! 827 01:15:51,830 --> 01:15:54,790 Hang on. Private Long Life, go! 828 01:16:00,970 --> 01:16:02,510 - Ukai. - Toshihiko! 829 01:16:02,590 --> 01:16:04,680 Charge! 830 01:16:35,710 --> 01:16:38,000 Go on, kid. Go! 831 01:17:01,530 --> 01:17:02,700 Ukai... 832 01:17:03,530 --> 01:17:07,700 You called me Toshihiko, didn't you'? 833 01:17:12,160 --> 01:17:15,040 Mother, do you understand? 834 01:17:15,830 --> 01:17:19,050 How much I love you at this moment. 835 01:17:20,380 --> 01:17:22,720 How manly I've become. 836 01:17:23,720 --> 01:17:26,760 So manly I could go to war anytime. 837 01:17:28,720 --> 01:17:31,720 The flowers have a dim glow 838 01:17:32,100 --> 01:17:37,940 Under the obscure moon, your eyebrows are thin 839 01:17:39,940 --> 01:17:44,070 On your beautiful face 840 01:17:46,860 --> 01:17:49,580 Hello, it's me! 841 01:17:52,120 --> 01:17:53,910 Hello. 842 01:17:54,080 --> 01:17:55,410 Kira. 843 01:17:56,540 --> 01:17:57,580 It's me. 844 01:17:58,040 --> 01:17:59,090 Come in. 845 01:17:59,420 --> 01:18:00,250 Kira. 846 01:18:00,420 --> 01:18:01,750 You're early. 847 01:18:01,920 --> 01:18:04,590 I'm here to pick you up. 848 01:18:04,880 --> 01:18:05,930 What for? 849 01:18:09,180 --> 01:18:13,140 We're having a picnic before the summer break. 850 01:18:13,600 --> 01:18:15,310 Everyone's coming. 851 01:18:15,560 --> 01:18:19,270 Chitose told me yesterday but I declined. 852 01:18:20,560 --> 01:18:23,440 I saw you the other night. 853 01:18:29,990 --> 01:18:31,450 With the telescope? 854 01:18:32,620 --> 01:18:33,950 - Ukai. - Toshihiko! 855 01:18:34,120 --> 01:18:35,830 Charge! 856 01:18:35,910 --> 01:18:38,500 That was great. You were drunk? 857 01:18:41,540 --> 01:18:42,960 Have some soymilk. 858 01:18:43,130 --> 01:18:45,970 Soymilk! It's healthy, right? 859 01:18:46,090 --> 01:18:49,300 Chitose got that from Akine's shop. 860 01:18:51,140 --> 01:18:56,140 Akine's shop is 130 years old. Are you here because of her? 861 01:18:56,310 --> 01:19:00,020 Yes. Everyone wants to see you, Kira. 862 01:19:00,270 --> 01:19:01,690 Chitose, too. 863 01:19:05,860 --> 01:19:10,030 "I came down the hill one day and saw Virginie" 864 01:19:10,110 --> 01:19:13,870 "at the end of the vegetable patch." 865 01:19:15,080 --> 01:19:17,330 You grow before my eyes. 866 01:19:17,830 --> 01:19:22,590 Soon Ukai and I will be your ghosts. You're brave. 867 01:19:22,710 --> 01:19:25,670 Ukai is all vitality. I am hollow. 868 01:19:26,130 --> 01:19:27,170 Hey. 869 01:19:28,260 --> 01:19:30,550 Guess when I first walked? 870 01:19:30,680 --> 01:19:32,350 - When? - 4 years ago. 871 01:19:32,470 --> 01:19:36,020 - 4 years! - I've been sick since birth. 872 01:19:36,640 --> 01:19:38,180 Mom looked after me. 873 01:19:38,640 --> 01:19:40,730 If I laughed so did she. 874 01:19:41,020 --> 01:19:43,400 If I cried so did she. 875 01:19:43,730 --> 01:19:48,190 So I laughed when it wasn't funny and cried when I wasn't sad. 876 01:19:48,650 --> 01:19:52,370 She believed it because to her I was a phantom. 877 01:19:53,570 --> 01:19:56,200 What happened to her? 878 01:19:56,700 --> 01:19:57,700 She's dead. 879 01:19:58,370 --> 01:19:59,870 I gave her a shock... 880 01:20:00,580 --> 01:20:02,880 Phantoms shouldn't walk but I did. 881 01:20:03,330 --> 01:20:06,050 She was betrayed by her belief. 882 01:20:06,380 --> 01:20:07,170 One day 883 01:20:08,130 --> 01:20:09,880 she hanged herself. 884 01:20:14,510 --> 01:20:18,890 She left Chitose a note telling her to look after me. 885 01:20:19,560 --> 01:20:20,560 And 886 01:20:21,230 --> 01:20:25,560 Chitose followed me to Karatsu when I left the island. 887 01:20:25,690 --> 01:20:27,900 You're Paul and Virginie. 888 01:20:28,030 --> 01:20:30,570 "To avoid the sudden rain shower" 889 01:20:30,990 --> 01:20:34,740 "she pulled her petticoat up over her head..." 890 01:20:34,910 --> 01:20:36,950 I believe in my thoughts 891 01:20:37,580 --> 01:20:39,620 not Buddha or Christ. 892 01:20:40,330 --> 01:20:42,420 I listen to my thoughts 893 01:20:42,870 --> 01:20:46,460 and carry out any order, no matter how immoral. 894 01:20:50,760 --> 01:20:51,800 Look. 895 01:20:56,350 --> 01:20:57,180 LN' 896 01:20:58,140 --> 01:20:59,640 here alone. 897 01:21:01,600 --> 01:21:04,770 Activities like picnics have 898 01:21:05,730 --> 01:21:07,770 nothing to do with me. 899 01:21:08,610 --> 01:21:10,610 You should go. 900 01:21:10,780 --> 01:21:12,820 Ukai expects you. 901 01:21:13,070 --> 01:21:15,530 Did he say anything about my arm? 902 01:21:15,740 --> 01:21:18,660 He said he might kill you. 903 01:21:18,910 --> 01:21:20,239 Kill...! 904 01:21:20,240 --> 01:21:21,700 I'll fight Kira. 905 01:21:22,040 --> 01:21:23,330 Or kill him. 906 01:21:23,580 --> 01:21:26,000 That's intriguing. 907 01:21:26,500 --> 01:21:27,960 Right... 908 01:21:28,210 --> 01:21:31,460 Someone has to deal with his exhaustive energy. 909 01:21:41,430 --> 01:21:43,640 Are you coming, Kira? 910 01:21:44,730 --> 01:21:46,310 On impulse... 911 01:21:46,770 --> 01:21:49,480 Maybe that's how all wars start. 912 01:21:56,990 --> 01:22:00,490 He's here! Kira came! 913 01:22:03,620 --> 01:22:06,250 Auntie! And Mina, too! 914 01:22:06,500 --> 01:22:07,710 Hello. 915 01:22:07,790 --> 01:22:10,170 Akine invited us. 916 01:22:10,290 --> 01:22:13,550 So we made an impulsive decision to come. 917 01:22:13,840 --> 01:22:16,050 Not without a disagreement. 918 01:22:16,300 --> 01:22:19,010 I take the credit for getting her here. 919 01:22:19,680 --> 01:22:21,010 Hello, Kira. 920 01:22:22,140 --> 01:22:26,560 My soymilk must suit you! Chitose will take Mina's photo. 921 01:22:26,640 --> 01:22:30,730 Please give her advice as her mentor. 922 01:22:30,980 --> 01:22:31,940 I'm an observer. 923 01:22:34,360 --> 01:22:36,240 - If that's okay. - Kira! 924 01:22:39,200 --> 01:22:41,700 Meet my aunt and Minako. 925 01:22:42,160 --> 01:22:43,700 Hello, Kira. 926 01:22:51,920 --> 01:22:55,710 I feel like I know you after seeing photos of you. 927 01:22:55,840 --> 01:22:56,720 Beautiful. 928 01:22:56,840 --> 01:22:57,550 Hello. 929 01:22:57,760 --> 01:22:58,760 No, it's him. 930 01:22:58,840 --> 01:23:01,050 Thank you for coming. 931 01:23:01,470 --> 01:23:03,720 Chitose thought you wouldn't. 932 01:23:11,650 --> 01:23:14,400 Who's Mina? What's she like? 933 01:23:15,400 --> 01:23:17,570 You have Chitose! 934 01:23:19,360 --> 01:23:20,740 There he is! 935 01:23:23,530 --> 01:23:24,740 Is that Aso? 936 01:23:24,910 --> 01:23:26,660 I asked him to come. 937 01:23:26,830 --> 01:23:29,330 - Here are the eggs. - Thank you! 938 01:23:29,500 --> 01:23:32,080 We have glasses this time. 939 01:23:33,920 --> 01:23:37,340 But Aso... Why did you cut your hair? 940 01:23:38,090 --> 01:23:40,970 Because I have to go home. 941 01:23:41,430 --> 01:23:43,600 My dad and brother were drafted. 942 01:23:43,720 --> 01:23:47,600 I'll help out my family like a good Japanese man. 943 01:23:47,770 --> 01:23:50,100 It's not easy to be a man. 944 01:23:50,390 --> 01:23:52,980 Professor Yamauchi got a buzz cut! 945 01:23:53,060 --> 01:23:54,690 No way! 946 01:23:54,820 --> 01:23:57,190 He got his draft card. 947 01:23:57,360 --> 01:23:58,240 He did? 948 01:23:59,030 --> 01:24:00,280 He's too stubborn... 949 01:24:00,570 --> 01:24:05,870 A town official thought it would correct his radical beliefs. 950 01:24:05,950 --> 01:24:07,830 Is he a communist? 951 01:24:07,910 --> 01:24:11,120 That's how he explored his freedom. 952 01:24:11,790 --> 01:24:15,170 His parents' house is near my boarding house. 953 01:24:16,000 --> 01:24:17,170 I saw him. 954 01:24:17,250 --> 01:24:21,800 He ripped out grass at the back of his place. 955 01:24:33,230 --> 01:24:34,980 He ripped it out... 956 01:24:39,440 --> 01:24:40,650 Like a madman. 957 01:24:41,030 --> 01:24:44,700 Tormented as I am 958 01:24:45,950 --> 01:24:50,370 I respect and honour you 959 01:24:51,540 --> 01:24:52,789 "Lenin" As the moment of passion passes... 960 01:24:52,790 --> 01:24:55,330 As the moment of passion passes... 961 01:24:56,710 --> 01:25:02,340 Later on he was playing a harmonica in the sun having his hair clipped. 962 01:25:06,970 --> 01:25:09,890 It was done by a local barber. 963 01:25:10,640 --> 01:25:15,520 His mother sat behind him in a formal pose 964 01:25:15,980 --> 01:25:18,190 reading a scroll. 965 01:25:19,150 --> 01:25:24,240 "An illusion... I pass flowers in bloom..." 966 01:25:26,200 --> 01:25:29,030 So he's your teacher! 967 01:25:30,290 --> 01:25:31,790 You know him? 968 01:25:55,600 --> 01:25:57,940 His group was at our restaurant. 969 01:26:26,380 --> 01:26:27,970 Off I go. 970 01:26:28,720 --> 01:26:31,140 I'll die for the country. 971 01:26:31,430 --> 01:26:34,020 You'll become a true man. 972 01:26:34,140 --> 01:26:35,810 I'll be a woman. 973 01:26:36,020 --> 01:26:38,480 Banzai! 974 01:26:38,560 --> 01:26:43,440 Usually they drink, sing and call out banzai but... 975 01:26:50,570 --> 01:26:53,160 - Paper please. - Yes. 976 01:27:13,970 --> 01:27:17,140 Your teacher's banquet was strange. 977 01:27:20,980 --> 01:27:25,480 How strange is the evening 978 01:27:29,110 --> 01:27:31,490 Our secret affairs 979 01:27:32,660 --> 01:27:39,160 My delicate feelings, hidden in the poem 980 01:27:40,620 --> 01:27:45,170 As we look at each other 981 01:27:46,710 --> 01:27:51,720 Walking under bountiful flowers 982 01:27:52,970 --> 01:27:57,520 How radiant is the night 983 01:27:59,520 --> 01:28:04,190 The lives of all the living are felt 984 01:28:04,310 --> 01:28:06,530 Tooth of stomachache? 985 01:28:06,650 --> 01:28:09,700 "An Illusion? I pass flowers in bloom." 986 01:28:10,820 --> 01:28:16,030 In full bloom all around us 987 01:28:17,370 --> 01:28:22,040 Tormented as I am 988 01:28:23,210 --> 01:28:28,590 I respect and honour you 989 01:28:29,840 --> 01:28:34,720 As the moment 990 01:28:35,930 --> 01:28:40,890 of passion passes 991 01:28:44,230 --> 01:28:45,560 Banzai. 992 01:28:50,940 --> 01:28:52,570 After a Banzai 993 01:28:53,280 --> 01:28:55,070 they quietly talked. 994 01:28:55,950 --> 01:28:59,620 I met him on his way to report to the Army. 995 01:29:03,540 --> 01:29:04,250 Sir! 996 01:29:07,210 --> 01:29:08,250 He said 997 01:29:08,420 --> 01:29:11,670 Have you seen Humanity and Paper Balloons'? 998 01:29:11,840 --> 01:29:12,930 Just like that. 999 01:29:13,550 --> 01:29:15,090 "It's a good movie." 1000 01:29:15,550 --> 01:29:19,140 It was directed by a man called Sadao Yamanaka. 1001 01:29:19,600 --> 01:29:23,810 He died of a sickness in Manchuria, where I'll be sent. 1002 01:29:23,980 --> 01:29:28,650 He went to the front so he wouldn't waste his life. 1003 01:29:29,070 --> 01:29:33,950 "I'll survive in the red, setting sun of Manchuria." 1004 01:29:34,280 --> 01:29:38,450 Yamanaka said, "Sadly, that movie was my last." 1005 01:29:39,620 --> 01:29:40,950 His swan song. 1006 01:29:41,660 --> 01:29:45,670 He gave me a book on his way out. 1007 01:29:51,920 --> 01:29:54,630 I've finished this. 1008 01:29:55,760 --> 01:29:58,680 So I want you to have it. 1009 01:30:13,360 --> 01:30:15,950 "Schoolgirl by Osamu Dazai" 1010 01:30:26,500 --> 01:30:28,210 He was himself again. 1011 01:30:28,290 --> 01:30:29,500 Well then. 1012 01:30:30,460 --> 01:30:32,170 I'll be back alive! 1013 01:30:46,230 --> 01:30:48,190 "An illusion?" 1014 01:30:51,480 --> 01:30:53,940 "I pass flowers" 1015 01:30:58,160 --> 01:31:00,240 "in bloom" 1016 01:31:05,660 --> 01:31:08,000 "It's as agonizing as" 1017 01:31:12,920 --> 01:31:17,050 "it's honorable." 1018 01:31:18,760 --> 01:31:21,970 He wanted to say, "It's sad". 1019 01:31:22,680 --> 01:31:25,390 No more "A stomach or toothache?" 1020 01:31:29,900 --> 01:31:35,110 In full bloom all around us 1021 01:31:35,530 --> 01:31:40,070 Tormented as I am 1022 01:31:40,610 --> 01:31:44,910 I respect and honour you 1023 01:31:45,410 --> 01:31:46,750 A ragdoll! 1024 01:31:46,870 --> 01:31:48,290 For luck. 1025 01:31:50,750 --> 01:31:52,210 Stand there. 1026 01:32:05,890 --> 01:32:08,430 Okay, Ukai. I'll go now. 1027 01:32:09,140 --> 01:32:10,770 I have things to do. 1028 01:32:11,060 --> 01:32:14,110 Thanks for this. Goodbye. 1029 01:32:14,730 --> 01:32:16,440 See you, Sakakiyama. 1030 01:32:16,610 --> 01:32:17,860 And Kira. 1031 01:32:18,360 --> 01:32:19,950 See you, everyone. 1032 01:32:31,410 --> 01:32:34,670 Thank you, Aso! 1033 01:32:35,090 --> 01:32:37,300 Goodbye! 1034 01:32:38,920 --> 01:32:42,510 Did you know that he has asthma? 1035 01:32:42,590 --> 01:32:43,800 Asthma? 1036 01:32:43,970 --> 01:32:45,800 I bet Ukai knew. 1037 01:32:47,390 --> 01:32:50,180 Maybe Ukai was jealous of him. 1038 01:32:50,810 --> 01:32:52,810 Jealous of him? 1039 01:32:52,980 --> 01:32:55,190 He is too wholesome. 1040 01:32:55,400 --> 01:32:59,860 Ukai, Kira. I hope you two become Mina's friends. 1041 01:32:59,940 --> 01:33:02,650 She won't be around for long. 1042 01:33:31,350 --> 01:33:33,060 We're delinquents! 1043 01:33:53,910 --> 01:33:54,870 The blood...! 1044 01:33:55,040 --> 01:33:57,380 It's okay, I'm used to it. 1045 01:33:58,000 --> 01:33:59,710 Rest a while. 1046 01:34:00,630 --> 01:34:05,010 - You're like Virginie. - Virginie? 1047 01:34:05,180 --> 01:34:06,380 I'm Paul. 1048 01:34:07,260 --> 01:34:10,430 They're stranded on a desert island. 1049 01:34:12,560 --> 01:34:16,270 You know what they did when it rained? 1050 01:34:16,730 --> 01:34:17,730 No. 1051 01:34:18,020 --> 01:34:20,400 They took cover under 1052 01:34:20,900 --> 01:34:22,150 Virginie's petticoat. 1053 01:34:22,860 --> 01:34:23,900 Oh! 1054 01:34:25,360 --> 01:34:26,780 That's their story. 1055 01:34:31,450 --> 01:34:32,910 Ukai. 1056 01:34:33,620 --> 01:34:35,910 Visit us with your friends. 1057 01:34:36,870 --> 01:34:39,080 You can stay over. 1058 01:34:40,040 --> 01:34:42,920 We'll have a party. A dance party. 1059 01:34:59,440 --> 01:35:00,560 I'm cold. 1060 01:35:06,070 --> 01:35:08,110 Ukai is so nice. 1061 01:35:08,280 --> 01:35:10,780 Kira is a little odd... 1062 01:35:10,990 --> 01:35:13,160 They're so mature. 1063 01:35:13,410 --> 01:35:14,950 You're immature. 1064 01:35:15,120 --> 01:35:16,330 And Mina? 1065 01:35:16,410 --> 01:35:19,120 She's both a girl and a woman. 1066 01:35:19,250 --> 01:35:22,460 I'm asking if she can stay up tonight. 1067 01:35:22,630 --> 01:35:24,630 She's been unwell. 1068 01:35:26,800 --> 01:35:27,970 They're here. 1069 01:35:37,430 --> 01:35:38,520 Good evening. 1070 01:35:40,770 --> 01:35:44,820 According to Toshihiko, Mina needs cheering up. 1071 01:35:45,280 --> 01:35:49,570 I'm afraid she can't join us tonight. 1072 01:35:50,030 --> 01:35:54,330 But dinner's ready. Make yourselves at home. 1073 01:35:54,780 --> 01:35:57,660 - Toshihiko will be happy. - Where's Kira? 1074 01:35:58,370 --> 01:36:02,210 Only you can persuade him, right Chitose? 1075 01:36:02,790 --> 01:36:04,500 I brought tofu! 1076 01:36:05,210 --> 01:36:06,880 Watch the flowers! 1077 01:36:07,880 --> 01:36:09,050 Blood. 1078 01:36:09,630 --> 01:36:10,430 Okay. 1079 01:36:10,590 --> 01:36:13,220 Thank you. How beautiful! 1080 01:36:13,300 --> 01:36:14,680 Come in. 1081 01:36:18,310 --> 01:36:24,020 Ukai is amazing, Auntie! He swims in the sea at night. 1082 01:36:24,190 --> 01:36:26,400 Kira is impressed too. 1083 01:36:27,360 --> 01:36:31,360 I bet Ukai could easily jump off Tategami Rock. 1084 01:36:32,160 --> 01:36:35,200 I climbed it on the first day of school. 1085 01:36:35,330 --> 01:36:37,370 Go on, jump 1086 01:36:38,660 --> 01:36:42,040 But it was impossible for me. 1087 01:36:42,500 --> 01:36:46,040 Tategami Rock? I'm not sure I can... 1088 01:36:46,880 --> 01:36:47,710 Like you... 1089 01:36:50,170 --> 01:36:53,720 Ma'am, let's go to the beach some day? 1090 01:36:53,890 --> 01:36:57,720 I haven't done those things since I lost my husband. 1091 01:36:58,470 --> 01:36:59,890 But it sounds nice. 1092 01:37:00,100 --> 01:37:02,270 I'll go and see Mina. 1093 01:37:02,350 --> 01:37:04,230 How about your food'? 1094 01:37:04,520 --> 01:37:07,400 Her sickness is contagious. 1095 01:37:07,690 --> 01:37:10,740 I'm okay. I'll stand back and take her photo. 1096 01:37:11,190 --> 01:37:13,070 So she can live. 1097 01:37:13,410 --> 01:37:15,240 Be careful. 1098 01:37:18,030 --> 01:37:22,290 I'll stay and serve everyone our famous tofu. 1099 01:37:22,870 --> 01:37:23,790 It's good! 1100 01:37:25,710 --> 01:37:29,750 I haven't had an evening like this for a while. 1101 01:37:29,880 --> 01:37:33,930 Next time we'll have a party that goes all night. 1102 01:37:37,430 --> 01:37:41,600 A formal dance party, with Mina too. 1103 01:37:44,060 --> 01:37:46,770 What's Kira doing now? 1104 01:38:30,650 --> 01:38:31,820 Beautiful. 1105 01:38:52,840 --> 01:38:53,760 Beautiful. 1106 01:38:56,010 --> 01:38:57,180 Beautiful. 1107 01:39:13,150 --> 01:39:20,030 How dreadful! 1108 01:39:20,870 --> 01:39:26,080 How dreadful! 1109 01:39:49,890 --> 01:39:50,730 Toshihiko. 1110 01:39:51,230 --> 01:39:53,060 How about a dare? 1111 01:39:53,190 --> 01:39:54,900 To kiss. 1112 01:39:57,070 --> 01:39:58,150 Kiss! 1113 01:39:58,570 --> 01:40:02,450 Yes, but we'll swap partners. 1114 01:40:03,200 --> 01:40:06,910 I'll kiss Mina and you kiss Chitose. 1115 01:40:07,080 --> 01:40:08,330 But... 1116 01:40:08,540 --> 01:40:09,580 Sounds fun! 1117 01:40:10,040 --> 01:40:13,250 I'll bring Chitose to you then. 1118 01:40:30,560 --> 01:40:31,940 Mina... 1119 01:40:32,980 --> 01:40:34,270 Okay? 1120 01:40:37,730 --> 01:40:40,780 The moonlight is on your face. 1121 01:40:42,950 --> 01:40:46,950 Ukai, the moonlight is on your face, too. 1122 01:40:47,410 --> 01:40:48,450 Beautiful. 1123 01:40:48,870 --> 01:40:50,120 Beautiful. 1124 01:40:56,920 --> 01:40:58,460 Mina... 1125 01:41:02,590 --> 01:41:03,340 Okay? 1126 01:41:05,220 --> 01:41:07,970 You mustn't, Toshihiko. 1127 01:41:17,770 --> 01:41:18,980 Sorry. 1128 01:41:20,440 --> 01:41:22,900 This is my only wedding dress. 1129 01:41:23,280 --> 01:41:24,490 Mina. 1130 01:41:32,790 --> 01:41:36,330 I'll fill you up with my life. 1131 01:41:38,880 --> 01:41:40,170 Ukai. 1132 01:41:43,010 --> 01:41:46,840 I'll suck it all out for you. 1133 01:42:00,730 --> 01:42:05,360 How come Akine brought me to you and disappeared? 1134 01:42:06,450 --> 01:42:07,530 I... 1135 01:42:07,700 --> 01:42:10,700 We'll have to swap partners. 1136 01:42:10,910 --> 01:42:11,910 Sounds fun! 1137 01:42:12,330 --> 01:42:13,710 I'll look for her. 1138 01:42:16,460 --> 01:42:18,210 Now you've gone. 1139 01:42:25,090 --> 01:42:27,050 And no one's left. 1140 01:43:22,900 --> 01:43:23,860 Akine. 1141 01:43:24,900 --> 01:43:26,110 Here you are. 1142 01:43:27,110 --> 01:43:29,610 Toshihiko, I knew you'd come. 1143 01:43:30,450 --> 01:43:34,290 I ended up here after chasing fireflies. 1144 01:43:34,410 --> 01:43:37,620 This is Toshi's house. 1145 01:43:37,910 --> 01:43:40,000 It's my house! 1146 01:43:40,250 --> 01:43:43,880 For me to live with my wife. 1147 01:43:44,130 --> 01:43:47,800 That makes me your wife tonight. 1148 01:43:48,090 --> 01:43:49,300 Look! 1149 01:43:51,090 --> 01:43:54,310 Toshi, there's one there! 1150 01:43:55,140 --> 01:43:55,810 There! 1151 01:43:56,100 --> 01:43:58,140 There, see? 1152 01:44:00,850 --> 01:44:04,650 Mother used to chase fireflies like that. 1153 01:44:04,900 --> 01:44:07,150 She sounds gentle. 1154 01:44:07,280 --> 01:44:09,320 She was strict sometimes. 1155 01:44:09,530 --> 01:44:10,820 Coward. 1156 01:44:11,990 --> 01:44:12,950 Go on. 1157 01:44:14,160 --> 01:44:15,160 Jump. 1158 01:44:15,700 --> 01:44:19,080 She urged me to jump on the roof. 1159 01:44:19,540 --> 01:44:21,830 When we caught fireflies... 1160 01:44:21,960 --> 01:44:23,210 Here! 1161 01:44:24,170 --> 01:44:25,170 Look! 1162 01:44:26,210 --> 01:44:27,670 At bedtime... 1163 01:44:27,840 --> 01:44:30,840 Toshi, we'll let them free. 1164 01:44:33,470 --> 01:44:35,850 She let them go. 1165 01:44:38,600 --> 01:44:42,520 But she'd keep one tiny firefly 1166 01:44:42,650 --> 01:44:44,190 Here! 1167 01:44:44,690 --> 01:44:45,860 Here. 1168 01:44:45,980 --> 01:44:48,030 And keep it in the net. 1169 01:44:48,480 --> 01:44:52,360 She told me many stories in its dim light. 1170 01:44:52,820 --> 01:44:55,370 An old man and his wife got mad. 1171 01:44:55,660 --> 01:45:00,580 They dragged the imp around and hurt him 1172 01:45:01,040 --> 01:45:02,870 leaving a lot of blood. 1173 01:45:04,000 --> 01:45:05,880 I love light. 1174 01:45:07,460 --> 01:45:09,880 I wish I glowed. 1175 01:45:14,010 --> 01:45:15,220 I'm cold. 1176 01:45:20,560 --> 01:45:22,060 I'm cold! 1177 01:45:37,660 --> 01:45:42,910 "I'll survive in the red, setting sun of Manchuria." 1178 01:45:44,170 --> 01:45:47,379 How dreadful! 1179 01:45:47,380 --> 01:45:50,669 "HANAGATAMI" How dreadful! 1180 01:45:50,670 --> 01:45:50,760 How dreadful! 1181 01:45:52,090 --> 01:45:55,090 The flowers glow dim 1182 01:45:55,550 --> 01:46:00,930 The flowers have a dim glow 1183 01:46:01,850 --> 01:46:04,310 The Sun rises high, shining bright 1184 01:46:05,020 --> 01:46:08,520 THIRD ACT 1185 01:46:50,440 --> 01:46:52,860 Mama! 1186 01:46:53,280 --> 01:46:55,150 Mama... 1187 01:46:55,530 --> 01:46:58,160 Mother! 1188 01:46:59,780 --> 01:47:02,160 Mother! 1189 01:47:03,120 --> 01:47:05,500 Mother! 1190 01:47:07,250 --> 01:47:10,210 Mama... 1191 01:47:12,380 --> 01:47:16,170 Mina doesn't want to see you. Please leave. 1192 01:47:16,300 --> 01:47:17,050 Ma'am. 1193 01:47:17,300 --> 01:47:21,680 Romance would be a lethal dose of medicine for her. 1194 01:47:22,180 --> 01:47:23,930 - Ma'am, I... - Yes? 1195 01:47:24,140 --> 01:47:25,520 I'm here to see you. 1196 01:47:26,310 --> 01:47:30,350 I wonder if you'd swim with me at night. 1197 01:47:31,190 --> 01:47:34,360 No, Ukai. You must leave. 1198 01:47:41,120 --> 01:47:42,200 Okay. 1199 01:47:44,950 --> 01:47:46,870 So long, Ma'am. 1200 01:47:47,160 --> 01:47:48,870 So long, Ukai. 1201 01:47:58,550 --> 01:47:59,760 He left. 1202 01:48:00,720 --> 01:48:01,720 Oh... 1203 01:48:02,180 --> 01:48:03,720 Why won't you see him? 1204 01:48:03,930 --> 01:48:08,390 His dream would be shattered if he saw me like this. 1205 01:48:08,850 --> 01:48:11,230 I'm not protected by the moonlight. 1206 01:48:11,350 --> 01:48:16,610 You're right. You live in a dream now. 1207 01:48:26,540 --> 01:48:29,250 It's the parade. 1208 01:48:29,540 --> 01:48:30,750 Is it a flute? 1209 01:48:32,370 --> 01:48:34,420 That's Okunchi festival. 1210 01:48:35,210 --> 01:48:38,090 Let's get you well, Mina. 1211 01:48:42,220 --> 01:48:45,260 I've always wanted to ask you... 1212 01:48:45,550 --> 01:48:48,270 What do you think of Toshihiko? 1213 01:48:49,230 --> 01:48:51,770 As bright as day! 1214 01:48:52,390 --> 01:48:55,610 Mother's island, me and everyone... 1215 01:48:55,730 --> 01:48:58,440 Everyone... It's unbelievable! 1216 01:49:28,260 --> 01:49:30,980 Inhale. 1217 01:49:32,430 --> 01:49:34,480 Inhale again. 1218 01:49:35,770 --> 01:49:37,400 Very good. 1219 01:49:38,940 --> 01:49:44,660 One young man drank a bottle of soy sauce to dodge military service. 1220 01:49:45,780 --> 01:49:49,660 He was courageous in his own way. 1221 01:49:50,290 --> 01:49:55,670 It was very different from your husband's courage. 1222 01:49:55,790 --> 01:49:58,090 He was sick but he signed up 1223 01:49:58,210 --> 01:50:02,340 to avoid being called a traitor and took his cello. 1224 01:50:02,460 --> 01:50:06,720 Everyone has their own way to fight. 1225 01:50:06,970 --> 01:50:08,180 What about me? 1226 01:50:10,310 --> 01:50:15,690 Get better and you'll be useful to the country. 1227 01:50:17,190 --> 01:50:20,400 In what way will my life be useful? 1228 01:50:21,780 --> 01:50:25,280 The Okunchi festival is back again. 1229 01:50:26,910 --> 01:50:31,700 All the young men were drafted so who will pull the floats? 1230 01:50:32,330 --> 01:50:36,580 As the motto goes "Give birth, procreate." 1231 01:50:36,750 --> 01:50:39,380 That's how woman can contribute. 1232 01:50:43,010 --> 01:50:44,880 By the WHY 1233 01:50:45,510 --> 01:50:49,390 the Peace Preservation Law was updated. 1234 01:50:50,260 --> 01:50:54,060 You have young people over to your house, Ma'am... 1235 01:50:54,180 --> 01:50:57,230 Be careful. It could be misconstrued. 1236 01:51:10,120 --> 01:51:13,080 Ladies and gentlemen! 1237 01:51:13,200 --> 01:51:16,410 Look what we made for the festival! 1238 01:51:16,540 --> 01:51:18,420 Come on in! 1239 01:51:18,540 --> 01:51:19,750 Hello! 1240 01:51:20,790 --> 01:51:22,090 Delicious. 1241 01:51:27,550 --> 01:51:32,100 Go on! Eat and drink as much as you want! 1242 01:51:33,810 --> 01:51:37,270 I love the Okunchi festival! 1243 01:51:37,390 --> 01:51:41,270 Every restaurant is full tonight! 1244 01:51:41,980 --> 01:51:44,280 That's a local grouper! 1245 01:51:44,570 --> 01:51:45,780 I'll do my best! 1246 01:51:46,030 --> 01:51:47,280 Me too! 1247 01:51:47,400 --> 01:51:51,570 All you do, Dad, is drink hard and black out! 1248 01:51:51,700 --> 01:51:53,200 Pardon me! 1249 01:51:53,490 --> 01:51:54,950 Off I go. 1250 01:51:55,120 --> 01:51:57,290 Pull that float hard! 1251 01:51:57,410 --> 01:52:00,620 That's what you came home for! 1252 01:52:00,750 --> 01:52:04,550 My superior in the 24th artillery regiment said 1253 01:52:04,800 --> 01:52:08,800 "if war is worth dying for, so is a festival!" 1254 01:52:08,920 --> 01:52:11,640 And he gave me leave! 1255 01:52:12,260 --> 01:52:15,640 Go for it, Brother! 1256 01:52:15,760 --> 01:52:17,810 Look after the customers. 1257 01:52:18,100 --> 01:52:20,640 Leave it to me! 1258 01:52:26,440 --> 01:52:28,820 Here's the tofu curd! 1259 01:52:55,470 --> 01:52:59,020 That's our town's lion with a pearl! 1260 01:52:59,640 --> 01:53:04,100 All Karatsu's young men returned home. 1261 01:53:04,560 --> 01:53:07,860 What a night! This is worth dying for. 1262 01:53:07,980 --> 01:53:10,030 Banzai! 1263 01:53:24,710 --> 01:53:29,210 My regular life is like make-believe, Mother. 1264 01:53:30,340 --> 01:53:33,220 Go on, jump. 1265 01:53:33,510 --> 01:53:35,220 Coward! 1266 01:53:35,840 --> 01:53:40,560 Enlightenment, redemption and purification. 1267 01:53:42,350 --> 01:53:46,230 That's what the festival's about. It's a holy ritual. 1268 01:53:46,690 --> 01:53:47,560 Holy...? 1269 01:53:47,690 --> 01:53:50,070 To honour god. 1270 01:53:53,360 --> 01:53:56,910 Where's your tall friend? 1271 01:53:57,200 --> 01:53:58,410 Oh, Ukai? 1272 01:53:59,370 --> 01:54:03,250 He's from Uoya town so 1273 01:54:03,540 --> 01:54:06,080 I guess he's pulling a float. 1274 01:54:07,380 --> 01:54:09,920 You know the red snapper? 1275 01:54:10,050 --> 01:54:12,510 It's supposed to be this huge! 1276 01:54:13,380 --> 01:54:15,930 I bet Kira's watching too... 1277 01:54:21,100 --> 01:54:23,520 Maybe I'll go and watch later. 1278 01:54:26,560 --> 01:54:31,610 Ukai plays that tune with his flute. 1279 01:54:34,280 --> 01:54:42,120 I grew up by Genkai Sea it was my cradle 1280 01:54:46,080 --> 01:54:50,630 The storm that blows across Matsuura town 1281 01:54:53,420 --> 01:54:56,970 That's my lullaby 1282 01:54:57,130 --> 01:55:06,480 That's how I grew up to be a Karatsu man 1283 01:55:08,100 --> 01:55:10,310 Sleep tight, kid. 1284 01:55:10,940 --> 01:55:13,820 The Okunchi song you just heard 1285 01:55:14,150 --> 01:55:16,490 is like your mother's song. 1286 01:55:17,450 --> 01:55:19,660 It's a lullaby. 1287 01:55:21,700 --> 01:55:25,160 I won't be killed! Especially at war! 1288 01:55:45,220 --> 01:55:47,520 What are you going to do, Officer? 1289 01:55:49,730 --> 01:55:53,860 He must be about my age. 1290 01:56:01,450 --> 01:56:02,530 Yesterday 1291 01:56:03,990 --> 01:56:05,700 mom died back home. 1292 01:56:07,660 --> 01:56:10,370 All you innocent boys. 1293 01:56:11,210 --> 01:56:13,880 They take you away and kill you in war. 1294 01:56:16,170 --> 01:56:18,590 Go on, jump, huh'? 1295 01:56:25,180 --> 01:56:29,730 I think I'll go home tonight and rest. 1296 01:56:31,520 --> 01:56:37,230 For enlightenment, redemption and purification... 1297 01:57:11,640 --> 01:57:13,270 Ma'am! 1298 01:57:18,230 --> 01:57:19,780 Ma'am! 1299 01:57:26,120 --> 01:57:26,830 Mina! 1300 01:57:28,620 --> 01:57:29,790 Mina! 1301 01:57:36,080 --> 01:57:37,790 Ukai...! 1302 01:57:41,420 --> 01:57:42,970 Ma'am! 1303 01:57:43,590 --> 01:57:46,140 Ukai! 1304 01:57:47,430 --> 01:57:48,810 Ma'am! 1305 01:57:50,600 --> 01:57:51,390 Ukai... 1306 01:58:00,610 --> 01:58:04,150 I guess I haven't woken yet... 1307 01:58:10,290 --> 01:58:13,500 I guess Kira's still at the shrine. 1308 01:58:15,370 --> 01:58:16,830 Hello'? 1309 01:58:17,790 --> 01:58:21,340 Kira, it's me. 1310 01:58:23,300 --> 01:58:24,680 I'm coming in. 1311 01:58:31,520 --> 01:58:34,020 Sakakiyama, it's you. 1312 01:58:35,690 --> 01:58:36,690 Come in. 1313 01:58:47,410 --> 01:58:50,370 So you didn't go to the shrine. 1314 01:59:06,760 --> 01:59:07,720 Blood. 1315 01:59:17,440 --> 01:59:19,730 Now you know the truth. 1316 01:59:24,940 --> 01:59:26,400 It's unnatural 1317 01:59:27,360 --> 01:59:29,320 and yet very natural. 1318 01:59:49,050 --> 01:59:51,260 I'm going back now. 1319 01:59:51,390 --> 01:59:53,100 Don't forget the camera. 1320 01:59:55,100 --> 01:59:56,100 Right. 1321 02:00:03,060 --> 02:00:04,110 Also 1322 02:00:05,570 --> 02:00:08,450 you should keep Ukai's snapper. 1323 02:00:40,940 --> 02:00:42,060 Why did you come? 1324 02:00:42,520 --> 02:00:44,980 No reason in particular... 1325 02:00:45,150 --> 02:00:46,820 Sit down and relax. 1326 02:00:48,320 --> 02:00:52,320 I think I'll quit smoking from today. 1327 02:00:59,500 --> 02:01:01,670 Get redemption... 1328 02:01:04,710 --> 02:01:06,840 and purification. 1329 02:01:15,970 --> 02:01:19,180 Women are sad creatures. 1330 02:01:25,230 --> 02:01:26,770 Men are pathetic. 1331 02:01:53,930 --> 02:01:56,720 Today's Okunchi festival 1332 02:01:56,850 --> 02:01:59,470 is based on Karatsu's culture. 1333 02:01:59,680 --> 02:02:04,900 Back in 1593 Lord Hideyoshi built the castle. 1334 02:02:05,060 --> 02:02:07,400 Grand floats were built 1335 02:02:07,770 --> 02:02:12,650 to show the townspeople's power to the samurai. 1336 02:02:13,860 --> 02:02:19,240 The oldest is Katana's, Red lion, then Naka's Blue lion. 1337 02:02:19,370 --> 02:02:22,000 Zaimoku's Turtle. 1338 02:02:22,290 --> 02:02:26,250 Gofuku's Samurai helmet. Uoya's Red snapper. 1339 02:02:26,540 --> 02:02:29,130 Oishi's Phoenix. Shin's Dragon. 1340 02:02:29,380 --> 02:02:33,260 Hon's Golden lion. Kiwata's Helmet. 1341 02:02:33,630 --> 02:02:36,760 Hirano also have Samurai helmet. 1342 02:02:36,970 --> 02:02:40,470 Komeya's Shuten Doji. 1343 02:02:40,720 --> 02:02:44,100 Kyo's lion with a pearl. Kako's Tiger fish. 1344 02:02:45,060 --> 02:02:49,650 Lastly Egawa's 7 treasures, all together there are 14. 1345 02:02:51,110 --> 02:02:53,440 I'm from Katana so 1346 02:02:53,570 --> 02:02:58,110 I had a humiliating fall from the Red lion. 1347 02:02:58,530 --> 02:03:03,790 But I still wanted to ride the Red snapper. 1348 02:03:04,000 --> 02:03:07,460 The Red snapper was my first love. 1349 02:03:08,580 --> 02:03:11,500 The festival is an embodiment 1350 02:03:11,630 --> 02:03:15,800 of Karatsu's long and colorful tradition. 1351 02:03:16,090 --> 02:03:20,970 So those who leave Karatsu return for the festival. 1352 02:03:21,350 --> 02:03:24,140 You want to ride the Red snapper, kid? 1353 02:03:24,270 --> 02:03:25,310 Yes! 1354 02:03:25,600 --> 02:03:26,640 You may die! 1355 02:03:26,770 --> 02:03:27,640 It's okay! 1356 02:03:27,770 --> 02:03:32,570 It's so soothing that you'll fall sound asleep. 1357 02:03:32,690 --> 02:03:35,320 The Okunchi chant is a lullaby 1358 02:03:35,440 --> 02:03:37,990 for all Karatsu children. 1359 02:03:57,340 --> 02:03:58,510 Chitose! 1360 02:03:59,970 --> 02:04:03,680 Why aren't you working at your restaurant? 1361 02:04:04,140 --> 02:04:05,600 What's with the fish? 1362 02:04:05,720 --> 02:04:10,100 I'm an adopted orphan after all. This is me. 1363 02:04:10,650 --> 02:04:13,360 I was going to visit you later. 1364 02:04:13,650 --> 02:04:18,030 It's Okunchi night. Everyone's favorite time. 1365 02:04:18,240 --> 02:04:19,700 Visit me? 1366 02:04:22,410 --> 02:04:25,290 Where am I supposed to go'? 1367 02:04:25,410 --> 02:04:28,040 Akine, where are you? 1368 02:04:28,160 --> 02:04:29,210 Here! 1369 02:04:29,620 --> 02:04:30,420 See you. 1370 02:04:38,720 --> 02:04:42,220 Look to the east, it's daybreak 1371 02:04:42,340 --> 02:04:46,060 The Sun rises high, shining bright 1372 02:04:46,260 --> 02:04:49,730 Our justice resonates in heaven and on earth... 1373 02:05:18,840 --> 02:05:19,840 Blood. 1374 02:05:20,880 --> 02:05:26,600 Enlightenment, redemption and purification. 1375 02:05:32,060 --> 02:05:34,440 This year's Okunchi is ending soon. 1376 02:05:36,020 --> 02:05:39,440 That's the first time I didn't pull the float. 1377 02:05:40,570 --> 02:05:42,780 "It's woeful to be impure" 1378 02:05:43,820 --> 02:05:45,780 So wrote Chuya Nakahara. 1379 02:05:46,740 --> 02:05:50,450 He didn't go to war but died of TB. 1380 02:05:51,410 --> 02:05:54,790 Does that make him a traitor? 1381 02:06:08,600 --> 02:06:09,810 It's bright... 1382 02:06:11,430 --> 02:06:13,810 Were you looking at my face? 1383 02:06:14,440 --> 02:06:19,150 I was thinking that I'd die if anything happened to you. 1384 02:06:19,270 --> 02:06:21,820 Then I'll have to get better. 1385 02:06:24,780 --> 02:06:27,990 The timing is probably just right. 1386 02:06:30,120 --> 02:06:33,660 To give her the will to live. 1387 02:06:35,620 --> 02:06:38,170 It would also be a nice memory. 1388 02:06:39,960 --> 02:06:42,840 36.6. I have no fever. 1389 02:06:45,300 --> 02:06:46,680 Good. 1390 02:06:47,300 --> 02:06:49,220 So we'll have the party! 1391 02:06:49,350 --> 02:06:54,020 It would be sad if she died without good memories. 1392 02:06:54,890 --> 02:06:58,190 Maybe you should rest instead... 1393 02:06:58,650 --> 02:07:02,190 But I overheard you talking to the doctor... 1394 02:07:03,320 --> 02:07:04,530 Can we'? 1395 02:07:05,820 --> 02:07:07,200 Okay. 1396 02:07:07,660 --> 02:07:11,200 Let's do it. I'll tell Toshihiko. 1397 02:07:11,660 --> 02:07:14,200 He'll invite everyone as planned. 1398 02:07:14,540 --> 02:07:16,540 On the night of December 7. 1399 02:07:18,330 --> 02:07:21,540 Great! I'll think of something to wear. 1400 02:07:22,000 --> 02:07:24,550 My work is done here. 1401 02:07:25,170 --> 02:07:26,550 I met you 1402 02:07:27,010 --> 02:07:30,720 when you began with this family 2 generations ago! 1403 02:07:30,850 --> 02:07:32,890 Time flies. 1404 02:07:33,180 --> 02:07:34,810 Right. So long. 1405 02:07:34,930 --> 02:07:36,890 Ride carefully. 1406 02:07:37,190 --> 02:07:38,900 Right then! 1407 02:07:39,690 --> 02:07:41,560 Off I go! 1408 02:07:47,030 --> 02:07:52,740 If only your legs were a tad longer...! 1409 02:08:11,220 --> 02:08:14,430 Auntie! I have big news! 1410 02:08:14,930 --> 02:08:19,690 Japan declared war on America! A battle in Pearl Harbor 1411 02:08:19,890 --> 02:08:25,440 was won by Japan. It's the talk of the town! 1412 02:08:25,570 --> 02:08:29,110 I don't know anything that goes on outside. 1413 02:08:29,400 --> 02:08:31,450 Here's the extra! 1414 02:08:32,070 --> 02:08:33,620 Keep it down. 1415 02:08:33,910 --> 02:08:37,290 This is an important night for Mina. 1416 02:08:37,580 --> 02:08:40,290 Oh, you're right... 1417 02:08:41,420 --> 02:08:43,960 And how's Mina? 1418 02:08:44,250 --> 02:08:48,970 Chitose came early to wash her hair and get ready. 1419 02:08:50,590 --> 02:08:52,140 Come in. 1420 02:08:53,090 --> 02:08:55,810 I'd better get ready too! 1421 02:08:55,930 --> 02:08:58,470 Yes, good idea! 1422 02:09:00,440 --> 02:09:03,860 "Pearl Harbor. Imperial Forces in War with US" 1423 02:09:16,780 --> 02:09:17,990 Jump. 1424 02:09:18,790 --> 02:09:19,830 Jump. 1425 02:09:21,790 --> 02:09:23,000 Coming! 1426 02:09:25,960 --> 02:09:27,000 You came together! 1427 02:09:27,130 --> 02:09:29,840 Of course, we're friends. 1428 02:09:31,300 --> 02:09:32,010 Yes! 1429 02:09:32,970 --> 02:09:34,010 Welcome. 1430 02:09:34,470 --> 02:09:35,180 Good evening. 1431 02:09:37,180 --> 02:09:39,520 No talk about the war tonight. 1432 02:09:54,660 --> 02:09:57,200 You get to show your skills! 1433 02:09:58,330 --> 02:10:03,210 It's nice to cook a variety of dishes again! 1434 02:10:03,830 --> 02:10:05,540 It's like a dream! 1435 02:10:05,670 --> 02:10:07,210 You're right. 1436 02:10:07,380 --> 02:10:11,880 In my father's day, we had many foreign traders over 1437 02:10:12,010 --> 02:10:13,220 for parties! 1438 02:10:13,670 --> 02:10:16,220 I have a feeling that this... 1439 02:10:16,680 --> 02:10:20,560 will be my last contribution to the family. 1440 02:10:20,680 --> 02:10:21,720 Come now. 1441 02:10:21,850 --> 02:10:26,730 Recently my two sons who I lost in the Russo-Japanese War 1442 02:10:26,850 --> 02:10:29,730 come looking for me. 1443 02:10:30,020 --> 02:10:33,900 They call out, "Come on, Mom!" in my dream. 1444 02:10:34,360 --> 02:10:35,740 Oh... 1445 02:10:36,360 --> 02:10:40,240 Ms. Keiko, you have blood on your sleeve. 1446 02:10:44,210 --> 02:10:44,910 That time. 1447 02:10:45,210 --> 02:10:45,920 Punished! 1448 02:10:47,210 --> 02:10:53,760 How dreadful! 1449 02:10:54,630 --> 02:10:57,340 How dreadful! 1450 02:10:57,510 --> 02:10:59,970 Ms. Keiko! 1451 02:11:00,430 --> 02:11:07,440 Even though they say the end of the world is near 1452 02:11:07,730 --> 02:11:12,940 the Sun and Moon will never fall to Earth. 1453 02:11:13,570 --> 02:11:23,450 How dare you knock down the flower basket that was his memento... 1454 02:11:23,740 --> 02:11:26,620 It was the time 1455 02:11:26,750 --> 02:11:29,960 you performed HANAGATAMI. 1456 02:11:30,590 --> 02:11:35,130 Some time before you married Master Ryo. 1457 02:11:36,130 --> 02:11:37,130 Punished! 1458 02:11:43,850 --> 02:11:47,980 Heaven shall strike you and you shall be 1459 02:11:49,100 --> 02:11:50,860 punished. 1460 02:11:51,150 --> 02:11:53,650 I remember Ryo being there. 1461 02:11:54,280 --> 02:11:56,490 He certainly was with me. 1462 02:11:57,450 --> 02:11:58,650 Right here. 1463 02:11:59,450 --> 02:12:00,990 With me. 1464 02:12:02,950 --> 02:12:06,750 You shall lose your mind like I did 1465 02:12:07,120 --> 02:12:13,500 and people shall call you mad. 1466 02:12:13,790 --> 02:12:21,090 Don't let them call you that. And watch how you behave. 1467 02:12:22,390 --> 02:12:25,180 Ms. Keiko! 1468 02:12:27,640 --> 02:12:31,020 Come on, Auntie! We're sick of waiting! 1469 02:12:32,650 --> 02:12:33,860 What's wrong? 1470 02:12:36,400 --> 02:12:39,400 I was just having a dream. 1471 02:12:39,530 --> 02:12:42,870 Oh, Auntie! Hurry up then! 1472 02:12:47,830 --> 02:12:51,210 - What would you like? - Vermouth. 1473 02:12:58,340 --> 02:12:59,380 Me too. 1474 02:12:59,510 --> 02:13:01,880 Oh, you want one, too'? 1475 02:13:05,680 --> 02:13:07,720 Vermouth for you. 1476 02:13:08,680 --> 02:13:11,060 And vermouth for me too. 1477 02:13:11,850 --> 02:13:13,730 Let's toast with vermouth. 1478 02:13:15,020 --> 02:13:19,740 I hope Ukai and Kira will always be Toshihiko's friends. 1479 02:13:20,030 --> 02:13:20,740 Sure. 1480 02:13:22,530 --> 02:13:24,070 How about Chitose? 1481 02:13:24,870 --> 02:13:28,080 I'll have peppermint tea like at my first party. 1482 02:13:28,200 --> 02:13:28,910 Mina. 1483 02:13:29,040 --> 02:13:30,080 Hello. 1484 02:13:30,450 --> 02:13:31,960 How nice of you to come. 1485 02:13:32,710 --> 02:13:33,370 Hi, Kira. 1486 02:13:34,540 --> 02:13:36,540 - Isn't she pretty? - Minako. 1487 02:13:37,550 --> 02:13:39,300 I got some good photos. 1488 02:13:39,420 --> 02:13:43,090 A young military police officer killed himself 1489 02:13:43,470 --> 02:13:45,600 at Nagoya castle. 1490 02:13:45,890 --> 02:13:49,270 He pressed his gun to his stomach. 1491 02:13:51,730 --> 02:13:54,940 Everyone's talking about it. 1492 02:13:55,060 --> 02:13:56,270 Mother! 1493 02:14:01,650 --> 02:14:02,450 Kira. 1494 02:14:03,490 --> 02:14:05,450 Let's not talk about war. 1495 02:14:05,570 --> 02:14:07,950 Now we have a pretty heroine. 1496 02:14:08,240 --> 02:14:09,290 Thank you. 1497 02:14:09,410 --> 02:14:12,960 Everyone, eat as much as you want! 1498 02:14:20,710 --> 02:14:23,300 "Rhapsody for the Dead" 1499 02:14:32,100 --> 02:14:33,310 Oh, Mina! 1500 02:14:34,100 --> 02:14:37,150 Please take care of her. 1501 02:14:44,110 --> 02:14:48,320 Kira, dance with your apprentice. 1502 02:15:22,820 --> 02:15:26,530 Kira, I have something I need to ask you. 1503 02:15:27,530 --> 02:15:30,370 What happened between you and Chitose? 1504 02:15:30,830 --> 02:15:35,370 The season changed and two childhood friends became adults. 1505 02:15:36,330 --> 02:15:38,040 I see. 1506 02:15:42,250 --> 02:15:43,210 Beautiful. 1507 02:15:43,500 --> 02:15:46,220 You too, your beauty is ethereal. 1508 02:15:46,420 --> 02:15:49,550 I wore this when I danced with my husband. 1509 02:15:49,930 --> 02:15:54,770 This uniform is a memento of my brother, the pride of the town. 1510 02:15:54,930 --> 02:15:56,640 I dressed formally. 1511 02:15:57,180 --> 02:15:58,390 Splendid. 1512 02:16:02,860 --> 02:16:04,070 Blood! 1513 02:16:04,440 --> 02:16:05,230 Oh! 1514 02:16:06,190 --> 02:16:07,150 Blood. 1515 02:16:15,040 --> 02:16:17,250 We should dance too. 1516 02:16:17,580 --> 02:16:18,910 But you... 1517 02:16:19,620 --> 02:16:22,080 I feel so good tonight. 1518 02:16:22,670 --> 02:16:25,090 Okay, just a little then. 1519 02:16:32,220 --> 02:16:33,930 I'm cutting in. 1520 02:16:34,310 --> 02:16:37,100 Okay but how about etiquette? 1521 02:16:50,070 --> 02:16:52,490 So a big war has begun? 1522 02:16:52,780 --> 02:16:53,620 Mina... 1523 02:16:53,740 --> 02:16:56,950 I heard you yelling in the garden. 1524 02:16:57,120 --> 02:17:00,460 Oh, no! I wasn't thinking. 1525 02:17:00,920 --> 02:17:02,460 It's begun. 1526 02:17:02,580 --> 02:17:05,960 You, Ukai and Kira will go off to fight 1527 02:17:06,130 --> 02:17:07,880 in the war. 1528 02:17:08,420 --> 02:17:11,970 Japanese men must be born to die. 1529 02:17:12,090 --> 02:17:14,970 - "It's a brown war." - Sorry? 1530 02:17:25,480 --> 02:17:28,480 It's Chuya Nakahara's "Parachute soldiers." 1531 02:17:28,780 --> 02:17:30,990 He died of the same disease. 1532 02:17:31,110 --> 02:17:32,990 The brown war...! 1533 02:17:33,110 --> 02:17:37,490 This country's always had brown wars. 1534 02:17:37,950 --> 02:17:40,660 - Toshihiko. - Yes, Mina? 1535 02:17:40,960 --> 02:17:43,000 I'm no longer scared. 1536 02:17:43,290 --> 02:17:45,840 Because I'll go with everyone. 1537 02:17:46,460 --> 02:17:47,500 To war'? 1538 02:18:21,160 --> 02:18:24,210 I know I shouldn't but may I cut in'? 1539 02:18:24,670 --> 02:18:26,040 Go on. 1540 02:18:27,170 --> 02:18:32,210 You and I are delinquents but we do nothing. 1541 02:18:32,670 --> 02:18:33,720 Akine. 1542 02:18:34,430 --> 02:18:38,890 All I can do is sew 1000-stitch headbands. 1543 02:18:45,690 --> 02:18:48,560 Ukai is monopolizing your sister. 1544 02:18:49,860 --> 02:18:51,730 But it'll end tonight. 1545 02:18:52,690 --> 02:18:56,110 If I'm to die I'm free to take my own life. 1546 02:18:56,530 --> 02:19:01,080 War is hell but I can't avoid my personal hell. 1547 02:19:01,200 --> 02:19:02,910 Do we all go to hell? 1548 02:19:03,120 --> 02:19:05,920 Some will go to heaven, Minako. 1549 02:19:11,380 --> 02:19:14,760 Look to the east, it's daybreak 1550 02:19:15,050 --> 02:19:18,760 The Sun rises high, shining bright 1551 02:19:18,890 --> 02:19:22,100 Our justice resonates in heaven and on earth... 1552 02:19:24,140 --> 02:19:27,440 I can die for you, Ma'am. 1553 02:19:27,560 --> 02:19:33,440 Thank you but I only live for Mina as she's Ryo's sister. 1554 02:19:35,240 --> 02:19:37,780 Her blood must be as red as his. 1555 02:19:38,780 --> 02:19:39,620 Ma'am. 1556 02:19:39,820 --> 02:19:42,620 That's why I won't say goodbye. 1557 02:19:43,830 --> 02:19:46,790 It ends like this. 1558 02:19:53,170 --> 02:19:54,550 I'm cold. 1559 02:19:58,430 --> 02:20:00,970 Look, Mina's alone too. 1560 02:20:19,700 --> 02:20:21,490 Don't forget the camera. 1561 02:20:22,450 --> 02:20:23,330 Right. 1562 02:20:23,620 --> 02:20:25,370 A ragdoll! 1563 02:20:25,490 --> 02:20:26,700 For luck. 1564 02:20:30,460 --> 02:20:32,000 Beautiful. 1565 02:20:41,140 --> 02:20:43,510 Mina, okay? 1566 02:20:51,980 --> 02:20:54,520 You mustn't, Toshihiko. 1567 02:20:54,980 --> 02:20:56,190 Mina! 1568 02:20:58,650 --> 02:21:00,360 I'll help. 1569 02:21:01,660 --> 02:21:03,530 Up to the 3rd floor! 1570 02:21:12,000 --> 02:21:13,380 She's beautiful. 1571 02:21:14,920 --> 02:21:15,880 Minako. 1572 02:21:17,340 --> 02:21:19,050 Did I call her Minako? 1573 02:21:19,840 --> 02:21:21,880 Yes, you did. 1574 02:21:24,010 --> 02:21:28,060 Meet my aunt and Minako. 1575 02:21:29,020 --> 02:21:30,230 Why not Mina? 1576 02:21:47,370 --> 02:21:50,750 You know I'm the awkward one. 1577 02:22:05,050 --> 02:22:07,930 I realized something. 1578 02:22:08,560 --> 02:22:10,100 What is it? 1579 02:22:10,220 --> 02:22:14,770 I guess you're the only one I've ever truly loved. 1580 02:22:16,110 --> 02:22:18,440 Have my 1000-stitch band. 1581 02:22:19,230 --> 02:22:23,530 Maybe you love me because I'm so ordinary. 1582 02:22:28,240 --> 02:22:32,790 Maybe not? No one marries tall girls like me. 1583 02:22:46,430 --> 02:22:47,970 It'll make you brave. 1584 02:23:06,780 --> 02:23:08,320 I'm sleepy. 1585 02:23:09,740 --> 02:23:12,410 I don't ever want to wake up. 1586 02:23:14,450 --> 02:23:16,330 Yes, good idea. 1587 02:23:17,290 --> 02:23:18,670 One day 1588 02:23:20,170 --> 02:23:24,170 I hope people will stop killing each other. 1589 02:23:29,680 --> 02:23:35,850 Under the obscure moon, your eyebrows are thin 1590 02:23:37,600 --> 02:23:42,020 On your beautiful face... 1591 02:23:44,990 --> 02:23:47,030 - Ukai. - Kira. 1592 02:23:47,320 --> 02:23:50,870 Let me show you photos of Minako. 1593 02:23:51,160 --> 02:23:52,530 Chitose took them. 1594 02:23:52,830 --> 02:23:56,210 I made her take it. 1595 02:23:58,330 --> 02:23:59,540 Here. 1596 02:24:02,000 --> 02:24:03,130 She knew'? 1597 02:24:03,340 --> 02:24:04,380 Of course... 1598 02:24:04,840 --> 02:24:06,050 not. 1599 02:24:06,840 --> 02:24:09,380 Come to the sea with me. 1600 02:24:49,680 --> 02:24:50,550 You're... 1601 02:24:52,220 --> 02:24:54,260 waiting for something. 1602 02:24:54,550 --> 02:24:55,260 No. 1603 02:24:56,470 --> 02:24:59,270 Confess! What are you waiting for? 1604 02:24:59,480 --> 02:25:00,770 What will happen? 1605 02:25:02,230 --> 02:25:06,610 I'm not waiting for anything but if I were to.. 1606 02:25:07,230 --> 02:25:08,780 It wouldn't happen. 1607 02:25:37,510 --> 02:25:38,810 It's broken. 1608 02:25:39,060 --> 02:25:39,730 Why, Kira? 1609 02:25:39,850 --> 02:25:42,140 I have no reason to play it 1610 02:25:43,230 --> 02:25:44,310 anymore. 1611 02:25:58,450 --> 02:25:59,490 So long. 1612 02:25:59,950 --> 02:26:01,160 So long. 1613 02:26:12,970 --> 02:26:14,180 Ukai. 1614 02:26:15,090 --> 02:26:16,180 Here you are. 1615 02:26:18,220 --> 02:26:22,350 - I was looking for you. - I'm going to the rock. 1616 02:26:24,480 --> 02:26:25,850 - You'll jump? - Yes. 1617 02:26:25,980 --> 02:26:30,030 I bet Ukai can easily jump off Tategami Rock. 1618 02:26:30,150 --> 02:26:32,860 I knew you were my hero! 1619 02:26:33,240 --> 02:26:34,360 And a traitor. 1620 02:26:37,490 --> 02:26:39,200 I can't shoot a rifle. 1621 02:26:40,490 --> 02:26:42,200 You're left-handed! 1622 02:26:43,500 --> 02:26:48,040 My dead brother wouldn't have wanted to see me die. 1623 02:26:48,670 --> 02:26:51,380 We all want to live our lives. 1624 02:26:52,010 --> 02:26:55,630 I won't accept that youth is expendable. 1625 02:27:01,180 --> 02:27:05,390 I knew only you'd survive, Toshihiko. 1626 02:27:10,110 --> 02:27:13,070 Kira went that way. 1627 02:27:19,530 --> 02:27:21,080 She was beautiful. 1628 02:27:21,540 --> 02:27:23,250 She was...? 1629 02:27:24,040 --> 02:27:27,920 It's all in the past. So long, Toshihiko. 1630 02:27:31,380 --> 02:27:33,590 So long, Ukai. 1631 02:27:38,140 --> 02:27:41,760 There you are, it's like hide and seek! 1632 02:27:42,220 --> 02:27:43,600 Sakakiyama. 1633 02:27:44,220 --> 02:27:46,770 I've done many things in my life. 1634 02:27:47,940 --> 02:27:51,940 Some seemed meaningless but they weren't. 1635 02:27:53,230 --> 02:27:57,110 I humiliated Chitose. 1636 02:27:58,950 --> 02:28:02,780 I created many worlds that weren't this one. 1637 02:28:03,910 --> 02:28:05,950 Akine, Minako, 1638 02:28:06,250 --> 02:28:10,130 Auntie, Ukai and you... I must have humiliated you all. 1639 02:28:13,090 --> 02:28:16,630 But no one can conclude that I've never 1640 02:28:17,920 --> 02:28:19,630 loved anyone. 1641 02:28:21,390 --> 02:28:22,970 I... 1642 02:28:26,310 --> 02:28:27,640 trust you. 1643 02:28:35,150 --> 02:28:36,320 After all... 1644 02:28:37,440 --> 02:28:39,490 I'm sure of one thing. 1645 02:28:40,990 --> 02:28:44,990 One, believe it or not I can't swim. 1646 02:28:45,290 --> 02:28:48,330 Two, I'm a sinful Christian. 1647 02:29:13,520 --> 02:29:17,530 Beautiful... that red dress of yours. 1648 02:29:18,320 --> 02:29:22,030 Because I've been sucking your blood. 1649 02:29:25,990 --> 02:29:31,540 I felt like I was one with you and my brother. 1650 02:29:40,420 --> 02:29:42,550 This is how the world ends. 1651 02:29:47,850 --> 02:29:53,230 But I'll always be with you, Mina. 1652 02:30:17,710 --> 02:30:19,090 So long. 1653 02:31:04,800 --> 02:31:05,970 Ukai! 1654 02:31:06,260 --> 02:31:07,300 Mina. 1655 02:31:10,350 --> 02:31:12,470 - What's wrong? - I can't breathe! 1656 02:31:12,600 --> 02:31:13,980 Help! 1657 02:31:19,770 --> 02:31:23,650 I have moonlight powder in my hand. 1658 02:31:25,240 --> 02:31:26,320 Drink it. 1659 02:31:34,200 --> 02:31:36,500 I can't breathe, help! 1660 02:31:46,800 --> 02:31:47,680 I'm choking... 1661 02:31:47,970 --> 02:31:51,510 It was scale powder from a white snake. 1662 02:32:03,650 --> 02:32:04,530 Sister! 1663 02:32:09,700 --> 02:32:14,540 How dreadful! 1664 02:32:15,500 --> 02:32:25,880 How dare you knock down the flower basket that was his memento... 1665 02:33:14,600 --> 02:33:15,600 Ma'am! 1666 02:33:32,570 --> 02:33:33,450 Ma'am. 1667 02:33:46,090 --> 02:33:48,800 I'm in Mina's delusion now. 1668 02:33:50,470 --> 02:33:52,630 I'm here with her sorrow. 1669 02:33:53,590 --> 02:33:56,970 How desperate was she to live? 1670 02:33:58,390 --> 02:34:01,140 Was I truly alive back then? 1671 02:34:07,270 --> 02:34:08,480 You mustn't. 1672 02:34:14,820 --> 02:34:17,160 You mustn't, Toshihiko. 1673 02:34:25,960 --> 02:34:26,670 Ma'am. 1674 02:34:28,960 --> 02:34:29,840 Mina. 1675 02:34:31,880 --> 02:34:32,840 Hove you. 1676 02:34:33,130 --> 02:34:34,010 So long. 1677 02:34:34,630 --> 02:34:36,180 So long. 1678 02:34:37,140 --> 02:34:38,510 So long. 1679 02:34:42,890 --> 02:34:44,350 You mustn't. 1680 02:34:47,730 --> 02:34:49,190 Toshihiko. 1681 02:34:57,660 --> 02:35:02,040 An illusion? 1682 02:35:04,660 --> 02:35:09,210 I pass flowers 1683 02:35:14,010 --> 02:35:19,390 in bloom 1684 02:35:20,010 --> 02:35:24,560 Mount Fuji and its towering presence 1685 02:35:25,020 --> 02:35:32,070 symbolizes purity and perfection. 1686 02:35:32,360 --> 02:35:40,070 Be the pride of our great Japan! 1687 02:36:02,560 --> 02:36:05,770 Mother, Japan started another war! 1688 02:36:05,890 --> 02:36:08,440 We'll die for the country again! 1689 02:36:08,730 --> 02:36:10,100 Off we go! 1690 02:36:29,620 --> 02:36:34,130 "There's a window by my bed. It's sunny every day." 1691 02:36:34,340 --> 02:36:36,300 "Today I heard the wind." 1692 02:36:36,420 --> 02:36:39,300 "I don't feel so sad anymore." 1693 02:36:39,630 --> 02:36:43,470 "I don't like the pain but I'm not scared of it." 1694 02:36:44,930 --> 02:36:47,640 "It's funny to admit but" 1695 02:36:47,850 --> 02:36:51,480 "sadly I've never seen myself naked." 1696 02:36:51,690 --> 02:36:55,230 "I don't like being wiped down in bed but it's okay." 1697 02:36:56,280 --> 02:36:58,150 "I might see myself naked." 1698 02:36:58,610 --> 02:37:01,820 "I might just see myself naked." 1699 02:37:03,780 --> 02:37:08,000 Japan lost the war and peace returned. 1700 02:37:09,000 --> 02:37:15,090 We shouldn't start another war to keep peace. 1701 02:37:34,810 --> 02:37:39,360 "There's a window by my bed. It's sunny every day." 1702 02:37:39,990 --> 02:37:41,700 "Today I heard the wind." 1703 02:37:42,160 --> 02:37:44,870 "I don't feel so sad anymore." 1704 02:37:45,160 --> 02:37:49,540 "I don't like the pain but I'm not scared of it." 1705 02:37:50,580 --> 02:37:53,370 "It's funny to admit but" 1706 02:37:53,500 --> 02:37:57,380 "sadly I've never seen myself naked." 1707 02:37:57,670 --> 02:38:01,720 "I don't like to be wiped down in bed but it's okay." 1708 02:38:02,680 --> 02:38:04,890 Mina, okay? 1709 02:38:06,510 --> 02:38:08,560 "I might see myself naked." 1710 02:38:09,020 --> 02:38:12,230 "I might just see myself naked." 1711 02:38:12,850 --> 02:38:15,310 It's been 76 years. 1712 02:38:18,860 --> 02:38:21,070 Since the war 1713 02:38:21,360 --> 02:38:26,660 I've lived in the house Mother and Auntie prepared for me. 1714 02:38:27,700 --> 02:38:32,830 I betrayed their expectations and never married. 1715 02:38:33,620 --> 02:38:39,590 As my old friend predicted I'm the only one of us 1716 02:38:40,210 --> 02:38:42,050 who survived. 1717 02:39:00,020 --> 02:39:01,110 And so 1718 02:39:01,900 --> 02:39:06,610 all of them, everyone died in the war 1719 02:39:07,570 --> 02:39:09,120 in my opinion. 1720 02:39:10,160 --> 02:39:15,960 Come to think of it, Ukai was always a roaming soldier. 1721 02:39:16,960 --> 02:39:19,210 Kira was a determined AWOL. 1722 02:39:19,500 --> 02:39:23,800 Chitose was one of many orphans during the war. 1723 02:39:25,260 --> 02:39:29,390 Aso was an accidental clown. 1724 02:39:29,850 --> 02:39:36,140 And Akine kept sewing 1000-stitch headbands for soldiers. 1725 02:39:36,350 --> 02:39:42,400 She survived the war but no one knew where she was. 1726 02:39:42,530 --> 02:39:45,400 Life in Japan during the war 1727 02:39:45,610 --> 02:39:50,410 was forgotten along with the war. 1728 02:39:52,620 --> 02:39:58,830 And Mina symbolized all of our lives. 1729 02:40:05,720 --> 02:40:07,090 Mina... 1730 02:40:08,050 --> 02:40:09,340 Okay? 1731 02:40:11,800 --> 02:40:14,520 You mustn't, Toshihiko. 1732 02:40:15,220 --> 02:40:20,520 "If I am to be buried, I'd like to be near the sea." 1733 02:40:20,980 --> 02:40:26,860 "So I can see your powerful strokes as you swim." 1734 02:40:31,160 --> 02:40:33,200 See, we're at the top. 1735 02:40:33,330 --> 02:40:34,700 The ocean! 1736 02:40:34,830 --> 02:40:36,870 We can see the secret ocean. 1737 02:40:37,000 --> 02:40:39,540 Why can't I see Mother's island? 1738 02:40:39,670 --> 02:40:42,710 All I can see is the moonlight and you. 1739 02:40:43,000 --> 02:40:45,710 Let's go further out. 1740 02:40:46,010 --> 02:40:47,720 We'll go down! 1741 02:40:49,840 --> 02:40:55,060 "If you kindly visit my grave, do it on a moonlit night." 1742 02:40:55,640 --> 02:40:57,730 "No need to come often" 1743 02:40:57,850 --> 02:41:01,400 "but promise you'll come alone." 1744 02:41:16,620 --> 02:41:20,410 "Mina" 1745 02:41:21,330 --> 02:41:23,130 "So long" 1746 02:41:23,880 --> 02:41:25,920 "my dear," 1747 02:41:26,380 --> 02:41:27,590 "Mina." 1748 02:41:27,710 --> 02:41:29,420 So long. 1749 02:41:31,840 --> 02:41:33,680 Why did you go? 1750 02:41:38,220 --> 02:41:39,230 Mina... 1751 02:41:47,570 --> 02:41:52,410 "December 7, 1941, age 16" 1752 02:41:53,910 --> 02:41:55,280 Beautiful... 1753 02:41:58,830 --> 02:42:03,960 For Toshihiko, his youth was like a game of hide and seek. 1754 02:42:04,330 --> 02:42:08,630 It was dark before he knew it and everybody had gone home. 1755 02:42:10,010 --> 02:42:12,380 So long! 1756 02:42:14,260 --> 02:42:18,140 Jump. Go on, jump. 1757 02:42:19,020 --> 02:42:21,640 Have I jumped or not? 1758 02:42:22,940 --> 02:42:26,810 What does it mean for people to jump today? 1759 02:42:27,060 --> 02:42:28,820 Can you jump? 1760 02:42:29,030 --> 02:42:30,820 As for me... 1761 02:48:38,940 --> 02:48:47,030 The breeze of a mourning winter Night after night 1762 02:48:47,190 --> 02:48:52,780 An excerpt from Kazuo Dan's death poem 1763 02:48:53,305 --> 02:48:59,610 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 115563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.