All language subtitles for Gunsmith.Cats.1995.Chapter°F3 °uHigh Speed Edge°v (LDRip 960x720 AVC AAC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,550 --> 00:00:19,620 因為兩台車上演追逐槍擊戰的關係 2 00:00:19,620 --> 00:00:22,550 讓日常的善良風氣蒙上了恐怖的陰影 3 00:00:23,130 --> 00:00:24,810 以上是丹尼爾.摩根的報導 4 00:00:25,560 --> 00:00:28,960 結果就像觀眾們所看到的一樣 暴走的犯人車子 5 00:00:28,960 --> 00:00:31,590 從運河裡冒起黑煙 6 00:00:32,030 --> 00:00:34,840 被救援隊的起重機吊起來的車子裡 7 00:00:34,840 --> 00:00:36,910 雖然無法找到屍體 8 00:00:36,910 --> 00:00:42,040 不過推測可能被河沖走的ATF搜查部長喬治.布拉庫 9 00:00:42,040 --> 00:00:43,550 讓我們來聽聽看他的意見 10 00:00:43,550 --> 00:00:46,820 這次幸虧有民間人的協助 11 00:00:46,820 --> 00:00:49,880 成功的防止走私集團買賣的發生 12 00:00:51,050 --> 00:00:53,040 可是 有件事情我一定要講 13 00:00:53,390 --> 00:00:58,550 只有在電影裡 外行人才能像英雄一樣懲奸除惡 14 00:00:58,960 --> 00:01:02,160 現在關於這些民間協助者雖然還在調查當中... 15 00:01:02,260 --> 00:01:06,100 沒想到這些協助者會被警察說教吧 16 00:01:07,900 --> 00:01:11,340 偶爾的休假中被叫回來 居然是這樣的大騷動 17 00:01:11,340 --> 00:01:13,570 我想幫妳也幫不了 拉莉 18 00:01:14,140 --> 00:01:16,550 這次是不是做得有點太過火了 19 00:01:16,950 --> 00:01:21,120 真是的 連凱特也這樣... 也不用那麼大驚小怪 20 00:01:21,450 --> 00:01:22,820 怎麼會大驚小怪 21 00:01:22,820 --> 00:01:24,310 看看外面 22 00:01:24,720 --> 00:01:26,790 明明是週末這黃金時段 23 00:01:26,790 --> 00:01:29,620 還是必須調巡邏警察過來喔 24 00:01:29,960 --> 00:01:31,890 這又不是我們的錯 25 00:01:32,290 --> 00:01:33,430 對啊 羅伊 26 00:01:33,710 --> 00:01:36,590 話說回來 我們也算是受害者啊 27 00:01:37,130 --> 00:01:39,330 妳們不是在ATF底下幹事嗎 28 00:01:40,420 --> 00:01:41,900 是叫科林斯是吧 29 00:01:42,340 --> 00:01:46,530 沒人來幫妳們 看來ATF的搜查官也放棄了 30 00:01:46,610 --> 00:01:47,730 那個傢伙 31 00:01:48,010 --> 00:01:49,210 - 上次的資料 - 是 32 00:01:50,180 --> 00:01:51,770 這是ATF提供的數據 33 00:01:52,180 --> 00:01:55,090 三天前 從加拿大入境美國的樣子 34 00:01:56,220 --> 00:01:57,120 就是這傢伙 35 00:01:57,320 --> 00:01:58,760 羅伊 這傢伙到底是... 36 00:01:59,190 --> 00:02:00,520 娜斯塔夏.拉蒂諾夫 37 00:02:00,860 --> 00:02:03,190 好像在舊蘇聯的特種部隊待過 38 00:02:03,330 --> 00:02:05,760 不過現在就是個人營業了 39 00:02:06,400 --> 00:02:08,300 別名 Bloody Pierce 40 00:02:08,500 --> 00:02:11,890 似乎在敏感地帶從事不少幕後工作 41 00:02:12,030 --> 00:02:14,870 受過各種嚴厲訓練過的殺人機器 42 00:02:15,370 --> 00:02:17,240 可以說是終結者 43 00:02:18,270 --> 00:02:21,440 妳們可是碰上一個不得了的傢伙喔 拉莉 44 00:02:22,080 --> 00:02:23,590 這麼說那傢伙還沒... 45 00:02:24,180 --> 00:02:26,110 這件事就讓這邊來擔心 46 00:02:26,480 --> 00:02:29,350 你們就帶著那袋子 乖乖的回去吧 47 00:02:31,250 --> 00:02:32,050 這是什麼 48 00:02:32,520 --> 00:02:34,220 老婆跟我送的 49 00:02:34,760 --> 00:02:37,160 我送你們到後門去吧 英雄 50 00:02:39,360 --> 00:02:41,460 拉莉 別亂拉好嗎 51 00:02:41,460 --> 00:02:42,690 我知道啦 52 00:02:43,030 --> 00:02:43,830 那麼再見了 53 00:02:45,470 --> 00:02:47,660 看來這筆生意也泡湯了 54 00:02:47,840 --> 00:02:50,070 白費苦工原來就是指這樣 55 00:03:00,280 --> 00:03:03,270 是那傢伙留的挑戰書 56 00:04:42,750 --> 00:04:44,780 您好 這裡是Gunsmith Cats 57 00:04:45,220 --> 00:04:46,590 那是怎麼回事 58 00:04:47,020 --> 00:04:48,590 這是什麼啊 59 00:04:48,590 --> 00:04:51,160 我們又是日本觀光客 60 00:04:51,530 --> 00:04:53,320 算了算了 只是個心意而已 61 00:04:55,300 --> 00:04:56,420 喂 誰打來的 62 00:04:57,000 --> 00:04:58,730 海茵茲議員的秘書打的 63 00:04:59,170 --> 00:05:02,800 說要在明天選舉的宣傳活動上表揚我們 64 00:05:03,170 --> 00:05:04,600 你說海茵茲 65 00:05:04,710 --> 00:05:07,270 是那位在競選市長的那位海茵茲嗎 66 00:05:07,580 --> 00:05:11,210 肯定會為了我們開場盛大派對的 67 00:05:11,580 --> 00:05:14,270 哇 要是被提拔過去的話該怎麼辦 68 00:05:14,380 --> 00:05:15,280 你啊 69 00:05:15,980 --> 00:05:17,610 那 到底說些什麼呢 70 00:05:17,990 --> 00:05:19,780 總之就是很強硬啊 71 00:05:20,440 --> 00:05:22,360 把事件的解決做為契機 72 00:05:22,360 --> 00:05:24,950 來宣傳杜絕黑槍 73 00:05:25,430 --> 00:05:26,900 事件解決? 74 00:05:26,900 --> 00:05:29,460 拉蒂諾夫不是還活著嗎 75 00:05:29,800 --> 00:05:32,290 而且ATF的幕後黑手也還沒抓到 76 00:05:32,670 --> 00:05:34,860 這或許是一個可以直接跟議員申訴的機會 77 00:05:35,170 --> 00:05:37,700 不管怎樣 我就先辭退了 78 00:05:38,140 --> 00:05:41,070 跑這行的臉被看到的話可就無法做生意了 79 00:05:41,110 --> 00:05:41,680 欸 80 00:05:41,680 --> 00:05:42,870 真可惜 81 00:05:43,010 --> 00:05:44,840 那一份就讓給米妮你吧 82 00:05:45,510 --> 00:05:48,310 但是拉莉 別太大意喔 83 00:05:48,580 --> 00:05:50,850 因為那傢伙不知道什麼時候還會襲擊過來 84 00:05:51,890 --> 00:05:52,650 如此一來 85 00:05:52,650 --> 00:05:55,580 就可以跟她討回COBRA的修理費了 86 00:06:34,860 --> 00:06:36,830 這也感覺挺普通的... 87 00:06:37,600 --> 00:06:40,380 喂 拉莉 妳覺得哪件比較好呢 88 00:06:41,500 --> 00:06:43,530 兩件都不錯 89 00:06:44,140 --> 00:06:46,970 真是的 給我好好看這邊再選 90 00:06:47,240 --> 00:06:49,300 妳穿什麼都一樣 91 00:06:49,850 --> 00:06:53,010 比起這個 妳應該擔心自己的安全才對 92 00:06:53,520 --> 00:06:54,570 不用妳操心 93 00:06:55,080 --> 00:06:58,680 對了 拉莉 妳要不要試穿看看那雙高跟鞋呢 94 00:06:59,490 --> 00:07:01,210 我有幫拉莉買一雙 95 00:07:01,420 --> 00:07:02,910 這是...我的 96 00:07:06,190 --> 00:07:07,790 妳看 挺合適的嘛 97 00:07:08,100 --> 00:07:10,120 不是這個...問題啊 98 00:07:12,870 --> 00:07:15,460 穿這種鞋子跟本沒辦法活動 99 00:07:15,900 --> 00:07:18,440 不過這樣男生才會聚過來 100 00:07:18,570 --> 00:07:19,670 給我住口 梅 101 00:07:21,180 --> 00:07:22,300 你看 來了 102 00:07:22,680 --> 00:07:23,840 別說傻話了 103 00:07:25,580 --> 00:07:26,670 拉莉 104 00:07:26,980 --> 00:07:28,710 怎麼不把高跟鞋脫掉 105 00:07:29,180 --> 00:07:30,210 對...對喔 106 00:07:31,150 --> 00:07:31,980 是哪位 107 00:07:34,160 --> 00:07:34,850 是誰 108 00:07:35,790 --> 00:07:37,690 拉莉 是我 比爾 109 00:07:37,690 --> 00:07:38,660 我有話跟妳說 110 00:07:38,960 --> 00:07:40,660 又是這傢伙啊 111 00:07:41,260 --> 00:07:43,420 你看 男人靠過來了 112 00:07:43,570 --> 00:07:44,460 梅 113 00:07:44,770 --> 00:07:46,100 開玩笑啦 114 00:07:46,100 --> 00:07:47,200 真是的 115 00:07:47,200 --> 00:07:49,240 拉莉 幫我開門 116 00:07:49,240 --> 00:07:52,370 很煩耶 這邊可是跟你沒有什麼話好說 117 00:07:52,370 --> 00:07:54,810 在這樣下去 搜查就會被中止 118 00:07:55,310 --> 00:07:56,080 拜託妳 119 00:07:56,080 --> 00:07:58,350 我需要妳們的協助 120 00:07:58,480 --> 00:08:01,280 真是非常不巧 不用你來拜託 121 00:08:01,650 --> 00:08:04,680 明天就會以貴賓的身份直接去交涉了 122 00:08:05,050 --> 00:08:05,920 貴賓? 123 00:08:05,920 --> 00:08:07,220 妳在說誰 124 00:08:07,360 --> 00:08:09,260 跟你沒關係 125 00:08:09,560 --> 00:08:12,120 總之 明天還要早起 你快回去吧 126 00:08:12,490 --> 00:08:13,050 拉莉 127 00:08:14,300 --> 00:08:15,530 抱歉失禮了 128 00:08:15,530 --> 00:08:17,590 請問你找這住戶有什麼事嗎 129 00:08:19,070 --> 00:08:21,500 我是ATF的比爾.科林斯 130 00:08:21,840 --> 00:08:24,360 為了搜查的關係 需要她們的力量 131 00:08:25,540 --> 00:08:27,300 拿身份證出來也沒用 132 00:08:27,810 --> 00:08:31,850 因為我們被告知既使是總統也不可以接近這裡 133 00:08:33,450 --> 00:08:34,840 是這樣的話我就沒辦法了 134 00:08:34,880 --> 00:08:36,550 總統來的話幫我問好 135 00:08:36,550 --> 00:08:37,910 我會轉達的 136 00:08:42,590 --> 00:08:45,420 雖然也是男人 不過那樣的我可不要 137 00:09:09,920 --> 00:09:10,710 比爾 138 00:09:11,150 --> 00:09:12,310 你跑哪去啦 139 00:09:12,650 --> 00:09:14,650 有要緊事的時後一直都找不到人 140 00:09:15,820 --> 00:09:18,230 卡西 雖然想把妳抱起來親 141 00:09:18,230 --> 00:09:20,020 可是不巧的兩手都是東西 142 00:09:20,330 --> 00:09:22,460 現在可不是開玩笑的時候喔 143 00:09:22,500 --> 00:09:23,620 看看這個 144 00:09:24,100 --> 00:09:26,400 你拜託我調查的通話紀錄 145 00:09:26,700 --> 00:09:28,570 發現了一件不得了的事 146 00:09:30,670 --> 00:09:31,970 編號六? 147 00:09:32,170 --> 00:09:35,830 沒錯 現在應該是被封鎖住的Safe House 148 00:09:36,440 --> 00:09:37,930 到底是誰 149 00:09:38,810 --> 00:09:39,870 喬治.布拉庫 150 00:09:40,520 --> 00:09:41,540 不會吧 151 00:09:42,180 --> 00:09:44,410 老闆居然就是幕後黑手嗎 152 00:09:44,890 --> 00:09:45,940 那 老闆呢 153 00:09:46,320 --> 00:09:49,850 那個 突然請假然後出去了 154 00:09:50,260 --> 00:09:52,060 別擔心 卡西 155 00:09:52,060 --> 00:09:53,260 我會想辦法的 156 00:09:54,060 --> 00:09:55,230 做得好 157 00:09:55,230 --> 00:09:56,320 幫了大忙 158 00:09:56,700 --> 00:09:57,320 比爾... 159 00:09:57,900 --> 00:10:01,340 只是這件事麻煩先別讓大家知道 160 00:10:01,340 --> 00:10:01,860 好嗎 161 00:10:02,940 --> 00:10:03,900 好孩子 162 00:10:04,710 --> 00:10:06,230 下次一起吃個晚餐吧 163 00:10:06,680 --> 00:10:07,700 我愛妳 甜心 164 00:10:07,910 --> 00:10:08,810 喂 比爾 165 00:10:09,980 --> 00:10:10,570 真是的 166 00:10:24,230 --> 00:10:25,060 拉蒂諾夫 167 00:10:25,560 --> 00:10:27,590 拉蒂諾夫 妳在吧 168 00:10:28,030 --> 00:10:28,930 拉蒂諾夫... 169 00:10:29,660 --> 00:10:32,360 還好 看到你沒事我就放心了 170 00:10:33,440 --> 00:10:35,670 ATF部長特地登門拜訪嗎... 171 00:10:36,070 --> 00:10:38,230 沒辦法在這樣欺騙下去了 172 00:10:38,640 --> 00:10:41,800 拜訪 拉蒂諾夫 請把我也一起帶走 173 00:10:42,180 --> 00:10:45,040 哼 還真像是膽小鬼會說的話 174 00:10:45,910 --> 00:10:47,620 錢我準備好了 175 00:10:47,620 --> 00:10:49,780 價格的話我不會虧待妳 176 00:10:49,780 --> 00:10:50,520 所以... 177 00:10:51,150 --> 00:10:52,740 那 要怎麼辦 178 00:10:54,290 --> 00:10:55,220 怎麼... 179 00:10:55,220 --> 00:10:56,450 有誰在那邊嗎 180 00:10:57,630 --> 00:10:58,460 也對... 181 00:10:58,460 --> 00:11:00,520 看來把他解決掉會比較好 182 00:11:01,760 --> 00:11:02,900 慢...慢著 183 00:11:02,900 --> 00:11:04,870 我絕對不會透露半個字的 184 00:11:05,470 --> 00:11:07,940 拉...拉蒂諾夫 請妳幫我轉達一下 185 00:11:09,070 --> 00:11:09,870 你聽到了嗎 186 00:11:11,070 --> 00:11:11,870 是... 187 00:11:15,980 --> 00:11:17,270 拜託... 188 00:11:18,710 --> 00:11:20,420 救救我... 189 00:11:20,420 --> 00:11:21,580 拉蒂諾... 190 00:11:24,920 --> 00:11:25,980 不要... 191 00:11:58,550 --> 00:11:59,490 怎麼會發生這種事 192 00:11:59,490 --> 00:12:00,920 部...部長 193 00:12:01,290 --> 00:12:02,380 喬迪 慢著 194 00:12:05,160 --> 00:12:06,460 為什麼會有那種東西 195 00:12:06,900 --> 00:12:08,690 是很常見的陷阱 196 00:12:09,160 --> 00:12:12,030 因為對方是職業的殺手啊 197 00:12:12,530 --> 00:12:14,830 要小心一點才不會碰到麻煩 198 00:12:21,410 --> 00:12:22,240 喬迪 199 00:12:22,910 --> 00:12:24,110 只是在重撥號而已 200 00:12:24,550 --> 00:12:26,380 說不定對方會來接電話 201 00:12:26,750 --> 00:12:29,220 我不是說過了 對方是專業的 202 00:12:29,480 --> 00:12:30,850 不能隨便亂碰東西 203 00:12:31,190 --> 00:12:32,690 不過不是沒事嗎 204 00:12:32,690 --> 00:12:33,620 真是的 205 00:12:34,290 --> 00:12:35,420 啊 上當了 206 00:12:36,160 --> 00:12:38,750 這裡是艾德華.海茵茲的事務所 207 00:12:39,230 --> 00:12:39,860 本日的... 208 00:12:39,860 --> 00:12:41,500 海茵茲是... 209 00:12:41,500 --> 00:12:43,990 不是跟部長在一起的議員嗎 210 00:12:44,600 --> 00:12:46,830 電話會打到那邊的話 就代表... 211 00:12:47,140 --> 00:12:50,630 拉蒂諾夫 部長 還有海茵茲是一夥的 212 00:12:53,810 --> 00:12:56,540 拉莉說的貴賓 難道是... 213 00:12:56,950 --> 00:12:58,950 喬迪 不要給我再碰其它東西喔 214 00:12:58,950 --> 00:12:59,440 明白嗎 215 00:12:59,880 --> 00:13:01,580 喂 比爾 216 00:13:03,020 --> 00:13:04,750 怎麼這麼突然啊... 217 00:13:12,060 --> 00:13:14,390 那傢伙是專業的... 218 00:13:14,530 --> 00:13:15,330 拉莉 219 00:13:36,520 --> 00:13:38,110 好 停那邊就行了 220 00:13:48,430 --> 00:13:49,700 果然像布拉庫說的一樣 221 00:13:49,700 --> 00:13:52,670 別在這城市待太久會比較好 222 00:13:53,540 --> 00:13:56,730 但是 還剩一件想做的事 223 00:13:57,540 --> 00:13:59,800 那些小女孩們的事嗎 224 00:14:00,240 --> 00:14:02,940 那麼讓我們這邊來處理也沒關係吧 225 00:14:02,940 --> 00:14:04,650 不需要 226 00:14:04,650 --> 00:14:05,440 報酬也不用 227 00:14:06,680 --> 00:14:08,340 私人恩怨嗎 228 00:14:08,810 --> 00:14:09,820 不 (Нет 俄羅斯語) 229 00:14:09,820 --> 00:14:11,680 這是自尊的問題 230 00:14:15,420 --> 00:14:18,760 有電視局說想來採訪您... 231 00:14:19,530 --> 00:14:21,060 給我拒絕掉 232 00:14:21,060 --> 00:14:25,330 在事情結束之前我想盡可能的保持沉默 233 00:14:25,700 --> 00:14:26,530 是 234 00:14:26,940 --> 00:14:29,830 非常感謝各位在這大雨中仍前來參加 235 00:14:29,940 --> 00:14:32,340 開場時間可能還要3小時 236 00:14:32,640 --> 00:14:34,700 真是非常抱歉讓各位在這寒冷的天氣等候 237 00:14:34,710 --> 00:14:37,110 一大早就把我們叫過來 238 00:14:37,110 --> 00:14:40,470 到下午之前都要待在這棚架是怎麼樣 239 00:14:40,620 --> 00:14:41,640 嗚 好冷 240 00:14:41,750 --> 00:14:44,740 政治家每位都是這樣的啊 拉莉 241 00:14:45,120 --> 00:14:47,090 那麼就直接這樣回去如何 242 00:14:47,520 --> 00:14:48,720 不能這麼做 243 00:14:49,090 --> 00:14:51,060 至少也要拿到營業許可 244 00:14:51,060 --> 00:14:52,750 不然就不能開店了 245 00:14:54,530 --> 00:14:56,620 高跟鞋都濕搭搭的 246 00:14:57,670 --> 00:14:58,390 好冷 247 00:14:58,800 --> 00:15:00,730 跟期待的完全不一樣嘛... 248 00:15:01,470 --> 00:15:02,460 抱歉 249 00:15:03,470 --> 00:15:05,460 真抱歉久等了 250 00:15:07,980 --> 00:15:08,180 喂 251 00:15:08,180 --> 00:15:09,040 你要幹什麼啦 252 00:15:10,210 --> 00:15:12,410 雖然不是想懷疑兩位 253 00:15:12,550 --> 00:15:14,710 但是為了考慮到議員的形象... 254 00:15:15,250 --> 00:15:16,880 我自己會拿出來啦 255 00:15:19,590 --> 00:15:21,150 還真是敗給妳了 256 00:15:21,560 --> 00:15:24,320 非常抱歉 這些就交給我們... 257 00:15:24,490 --> 00:15:25,650 交給我保管吧 258 00:15:26,230 --> 00:15:27,420 嗯 請問您是... 259 00:15:27,760 --> 00:15:29,660 市警局的羅伊.克魯曼 260 00:15:29,660 --> 00:15:31,390 沒問題吧 261 00:15:32,330 --> 00:15:33,270 好吧 262 00:15:33,270 --> 00:15:34,890 那麼等下再見了 263 00:15:36,870 --> 00:15:37,590 討厭的傢伙 264 00:15:37,970 --> 00:15:39,510 居然會僱用那種人 265 00:15:39,510 --> 00:15:41,700 海茵茲看來也不是什麼好東西 266 00:15:42,110 --> 00:15:43,080 沒錯 267 00:15:45,850 --> 00:15:47,150 先生女士們 268 00:15:47,150 --> 00:15:51,590 讓我們來歡迎艾德華.海茵茲 269 00:15:52,050 --> 00:15:54,040 艾德華 艾德華 270 00:15:58,130 --> 00:15:59,990 大家好 271 00:16:03,260 --> 00:16:04,800 是的 謝謝你們 272 00:16:04,800 --> 00:16:08,700 那麼 那我來介紹今天的貴賓吧 273 00:16:09,200 --> 00:16:12,230 阻止一連串的黑槍販賣事件 274 00:16:12,370 --> 00:16:14,210 我們的英雄 275 00:16:14,210 --> 00:16:18,510 拉莉.文森特和梅.霍普金斯 276 00:16:20,150 --> 00:16:22,780 妳們怎麼了 是不是有點緊張啊 277 00:16:23,820 --> 00:16:27,220 我有禮物要送給這些可愛的英雄 278 00:16:28,090 --> 00:16:31,160 對於兩位勇敢的行為 279 00:16:31,160 --> 00:16:33,630 送上代表我們謝意的象徵 280 00:16:33,900 --> 00:16:36,130 來 拉莉 梅 請到這邊 281 00:16:36,130 --> 00:16:38,660 別擔心 我又不會咬人 282 00:16:39,930 --> 00:16:41,560 麥可魯 麥克風麻煩了 283 00:16:50,750 --> 00:16:52,650 拉莉 快逃啊 284 00:17:07,360 --> 00:17:08,290 那傢伙 285 00:17:08,400 --> 00:17:09,620 梅 要追了 286 00:17:10,030 --> 00:17:11,000 拉莉 287 00:17:14,700 --> 00:17:15,470 發生什麼事 288 00:17:15,470 --> 00:17:16,900 你怎麼了 289 00:17:17,370 --> 00:17:19,400 這個人是ATF的特務 290 00:17:19,870 --> 00:17:20,770 妳說什麼 291 00:17:21,180 --> 00:17:23,110 這...這是陷阱啊 292 00:17:23,110 --> 00:17:24,770 若不阻止拉莉她們的話... 293 00:17:25,610 --> 00:17:28,010 別擔心 我是市警局的... 294 00:17:28,520 --> 00:17:30,540 羅伊 槍我先拿走了 295 00:17:30,890 --> 00:17:32,440 不行 拉莉 296 00:17:33,220 --> 00:17:34,420 這不是正好嗎 297 00:17:34,860 --> 00:17:36,620 妳不是很想兩人來分個勝負嗎 298 00:17:50,810 --> 00:17:51,600 怎麼樣 299 00:17:52,510 --> 00:17:54,270 沒問題 梅妳從後面繞過去 300 00:17:54,940 --> 00:17:56,740 我從正面進攻 301 00:17:57,580 --> 00:17:58,210 準備好了嗎 302 00:17:58,210 --> 00:17:59,110 OK 303 00:17:59,480 --> 00:18:00,340 上吧 304 00:18:11,190 --> 00:18:12,250 找到了 305 00:18:37,220 --> 00:18:38,190 不要動 306 00:18:39,250 --> 00:18:42,090 我話說在先 妳那防彈大衣是起不了作用的 307 00:18:42,490 --> 00:18:44,690 再亂動的話 就把妳的頭轟掉 308 00:18:46,530 --> 00:18:48,090 就這樣把手舉起來 309 00:18:51,900 --> 00:18:55,030 把臉朝向這邊 慢慢的 310 00:18:56,300 --> 00:18:59,310 居然東張西望 還把背後露出來 311 00:18:59,310 --> 00:19:00,430 妳輸了 312 00:19:01,380 --> 00:19:04,370 背後被抓到 然後卻不開槍 313 00:19:04,810 --> 00:19:05,840 不能叫做勝利 314 00:19:14,790 --> 00:19:15,690 拉莉 315 00:19:20,290 --> 00:19:20,990 梅 316 00:19:22,960 --> 00:19:23,660 梅 317 00:19:27,240 --> 00:19:28,070 梅 318 00:19:38,880 --> 00:19:41,940 終於見面了 拉莉.文森特 319 00:19:49,990 --> 00:19:52,960 這傷口的代價 還要請妳來還呢 320 00:19:53,660 --> 00:19:55,230 我也要讓妳一樣的... 321 00:19:55,230 --> 00:19:59,190 不 嘗嘗比這更大的屈辱 322 00:19:59,800 --> 00:20:01,630 怎會讓妳死得這麼簡單 323 00:20:02,200 --> 00:20:05,500 我會給妳更甚於生不如死的死亡 324 00:20:09,110 --> 00:20:09,970 拉莉 325 00:20:14,680 --> 00:20:15,910 快逃 326 00:20:21,460 --> 00:20:22,180 什麼... 327 00:20:27,060 --> 00:20:28,050 遭了 328 00:20:38,940 --> 00:20:40,000 在下面嗎 329 00:20:49,350 --> 00:20:50,150 好...開始 330 00:20:50,580 --> 00:20:53,450 我們位在格蘭特公園前面 331 00:20:53,620 --> 00:20:58,150 針對為了選舉而展開造勢活動的艾德華.海茵茲 332 00:20:58,290 --> 00:20:59,760 發生了槍擊事件 333 00:20:59,760 --> 00:21:03,460 現在犯人逃進一間改建中的美術館裡 334 00:21:09,940 --> 00:21:11,700 振作點 拉莉 335 00:21:12,070 --> 00:21:14,740 妳在說什麼 梅妳自己才是... 336 00:21:15,910 --> 00:21:17,210 我沒關係 337 00:21:17,210 --> 00:21:19,010 只是騰不出手來而已 338 00:21:19,580 --> 00:21:22,480 好在事先有把陷於設好 339 00:21:58,190 --> 00:21:59,520 中計了 340 00:23:02,780 --> 00:23:04,350 嗯 怎麼了 341 00:23:06,620 --> 00:23:08,250 真是的 夠了 342 00:23:08,560 --> 00:23:09,820 古雷 該回去了 343 00:23:11,330 --> 00:23:15,890 好在 媒體的焦點都集中在拉蒂諾夫上 344 00:23:16,260 --> 00:23:17,750 什麼叫"好在" 345 00:23:18,700 --> 00:23:19,330 聽好 346 00:23:19,330 --> 00:23:21,730 那傢伙可是連我也一起瞄準喔 347 00:23:22,100 --> 00:23:23,630 那種笨蛋已經... 348 00:23:24,940 --> 00:23:25,800 拉蒂諾夫 349 00:23:26,770 --> 00:23:28,710 妳為什麼會在這裡 350 00:23:29,540 --> 00:23:33,710 而且偏偏居然也敢對我開槍是怎麼樣 351 00:23:33,710 --> 00:23:35,880 夠了 跟你的交易就到此為止了 352 00:23:35,880 --> 00:23:38,010 把到目前為止給妳的海洛因還給我 353 00:23:39,690 --> 00:23:41,710 冷...冷靜一下 拉蒂諾夫 354 00:23:42,160 --> 00:23:43,380 我一不小心就太... 355 00:23:43,720 --> 00:23:45,720 妳能瞭解的 對吧 356 00:23:47,230 --> 00:23:50,990 我們都是同伴嘛 357 00:24:00,110 --> 00:24:04,240 真沒想到以滅絕黑槍為口號的你 居然會對著人拿槍 358 00:24:05,280 --> 00:24:09,110 該不會是打算立法禁槍後再來提高售價吧 359 00:24:09,620 --> 00:24:10,880 怎樣 有拍到嗎 360 00:24:11,150 --> 00:24:11,950 全拍下來了 361 00:24:13,090 --> 00:24:14,990 不...不要 妳這是在做什麼 362 00:24:15,290 --> 00:24:17,420 快放下攝影機 還不快點 363 00:24:18,160 --> 00:24:19,860 這是大新聞啊 別讓他逃了 364 00:24:21,030 --> 00:24:21,890 滾開 365 00:24:24,530 --> 00:24:27,230 你被逮捕了 海茵茲議員 366 00:24:30,600 --> 00:24:35,060 明明就快把強盜犯跟非法移民解決掉了 367 00:24:35,910 --> 00:24:39,040 我可是為了美國才這麼做的喔 368 00:24:39,150 --> 00:24:39,870 怎麼會這樣 369 00:24:40,280 --> 00:24:41,110 喂 快準備攝影機 370 00:24:41,550 --> 00:24:42,980 把海茵茲的表情拍下來 371 00:24:44,420 --> 00:24:45,350 把監製叫來 372 00:24:52,030 --> 00:24:53,760 一群愛錢的傢伙 373 00:24:54,400 --> 00:24:56,690 所謂的媒體就是那樣 374 00:24:57,800 --> 00:25:01,830 為了要在這國家活下去 一定要變得更強更強才行 375 00:25:02,500 --> 00:25:05,900 但是... 我們太笨拙了 376 00:25:07,170 --> 00:25:09,270 這不是好孩子該講的話喔 梅 377 00:25:21,920 --> 00:25:24,620 她也是位笨拙的傢伙呢 378 00:25:30,200 --> 00:25:32,470 去死 379 00:25:32,470 --> 00:25:33,490 趕得上嗎 380 00:25:35,940 --> 00:25:37,060 手臂...舉不起來 381 00:26:00,790 --> 00:26:02,660 這樣也算是有幫到妳了吧 382 00:26:03,160 --> 00:26:05,530 雖然不像埃利奧特.內斯一樣就對了 383 00:26:07,200 --> 00:26:08,400 唉呀 這樣啊 384 00:26:10,670 --> 00:26:11,540 沒事吧 385 00:26:12,140 --> 00:26:13,540 沒關係 386 00:26:13,540 --> 00:26:15,300 我自己...站得起來 387 00:26:24,420 --> 00:26:26,550 一定要自己站起來才行 388 00:26:37,400 --> 00:26:40,090 為了要在這城市活下去 25363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.