All language subtitles for Gunsmith.Cats.1995.Chapter°F3 °uHigh Speed Edge°v (LDRip 960x720 AVC AAC)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,550 --> 00:00:19,620
因為兩台車上演追逐槍擊戰的關係
2
00:00:19,620 --> 00:00:22,550
讓日常的善良風氣蒙上了恐怖的陰影
3
00:00:23,130 --> 00:00:24,810
以上是丹尼爾.摩根的報導
4
00:00:25,560 --> 00:00:28,960
結果就像觀眾們所看到的一樣 暴走的犯人車子
5
00:00:28,960 --> 00:00:31,590
從運河裡冒起黑煙
6
00:00:32,030 --> 00:00:34,840
被救援隊的起重機吊起來的車子裡
7
00:00:34,840 --> 00:00:36,910
雖然無法找到屍體
8
00:00:36,910 --> 00:00:42,040
不過推測可能被河沖走的ATF搜查部長喬治.布拉庫
9
00:00:42,040 --> 00:00:43,550
讓我們來聽聽看他的意見
10
00:00:43,550 --> 00:00:46,820
這次幸虧有民間人的協助
11
00:00:46,820 --> 00:00:49,880
成功的防止走私集團買賣的發生
12
00:00:51,050 --> 00:00:53,040
可是 有件事情我一定要講
13
00:00:53,390 --> 00:00:58,550
只有在電影裡
外行人才能像英雄一樣懲奸除惡
14
00:00:58,960 --> 00:01:02,160
現在關於這些民間協助者雖然還在調查當中...
15
00:01:02,260 --> 00:01:06,100
沒想到這些協助者會被警察說教吧
16
00:01:07,900 --> 00:01:11,340
偶爾的休假中被叫回來
居然是這樣的大騷動
17
00:01:11,340 --> 00:01:13,570
我想幫妳也幫不了 拉莉
18
00:01:14,140 --> 00:01:16,550
這次是不是做得有點太過火了
19
00:01:16,950 --> 00:01:21,120
真是的 連凱特也這樣...
也不用那麼大驚小怪
20
00:01:21,450 --> 00:01:22,820
怎麼會大驚小怪
21
00:01:22,820 --> 00:01:24,310
看看外面
22
00:01:24,720 --> 00:01:26,790
明明是週末這黃金時段
23
00:01:26,790 --> 00:01:29,620
還是必須調巡邏警察過來喔
24
00:01:29,960 --> 00:01:31,890
這又不是我們的錯
25
00:01:32,290 --> 00:01:33,430
對啊 羅伊
26
00:01:33,710 --> 00:01:36,590
話說回來 我們也算是受害者啊
27
00:01:37,130 --> 00:01:39,330
妳們不是在ATF底下幹事嗎
28
00:01:40,420 --> 00:01:41,900
是叫科林斯是吧
29
00:01:42,340 --> 00:01:46,530
沒人來幫妳們 看來ATF的搜查官也放棄了
30
00:01:46,610 --> 00:01:47,730
那個傢伙
31
00:01:48,010 --> 00:01:49,210
- 上次的資料
- 是
32
00:01:50,180 --> 00:01:51,770
這是ATF提供的數據
33
00:01:52,180 --> 00:01:55,090
三天前 從加拿大入境美國的樣子
34
00:01:56,220 --> 00:01:57,120
就是這傢伙
35
00:01:57,320 --> 00:01:58,760
羅伊 這傢伙到底是...
36
00:01:59,190 --> 00:02:00,520
娜斯塔夏.拉蒂諾夫
37
00:02:00,860 --> 00:02:03,190
好像在舊蘇聯的特種部隊待過
38
00:02:03,330 --> 00:02:05,760
不過現在就是個人營業了
39
00:02:06,400 --> 00:02:08,300
別名 Bloody Pierce
40
00:02:08,500 --> 00:02:11,890
似乎在敏感地帶從事不少幕後工作
41
00:02:12,030 --> 00:02:14,870
受過各種嚴厲訓練過的殺人機器
42
00:02:15,370 --> 00:02:17,240
可以說是終結者
43
00:02:18,270 --> 00:02:21,440
妳們可是碰上一個不得了的傢伙喔 拉莉
44
00:02:22,080 --> 00:02:23,590
這麼說那傢伙還沒...
45
00:02:24,180 --> 00:02:26,110
這件事就讓這邊來擔心
46
00:02:26,480 --> 00:02:29,350
你們就帶著那袋子 乖乖的回去吧
47
00:02:31,250 --> 00:02:32,050
這是什麼
48
00:02:32,520 --> 00:02:34,220
老婆跟我送的
49
00:02:34,760 --> 00:02:37,160
我送你們到後門去吧 英雄
50
00:02:39,360 --> 00:02:41,460
拉莉 別亂拉好嗎
51
00:02:41,460 --> 00:02:42,690
我知道啦
52
00:02:43,030 --> 00:02:43,830
那麼再見了
53
00:02:45,470 --> 00:02:47,660
看來這筆生意也泡湯了
54
00:02:47,840 --> 00:02:50,070
白費苦工原來就是指這樣
55
00:03:00,280 --> 00:03:03,270
是那傢伙留的挑戰書
56
00:04:42,750 --> 00:04:44,780
您好 這裡是Gunsmith Cats
57
00:04:45,220 --> 00:04:46,590
那是怎麼回事
58
00:04:47,020 --> 00:04:48,590
這是什麼啊
59
00:04:48,590 --> 00:04:51,160
我們又是日本觀光客
60
00:04:51,530 --> 00:04:53,320
算了算了 只是個心意而已
61
00:04:55,300 --> 00:04:56,420
喂 誰打來的
62
00:04:57,000 --> 00:04:58,730
海茵茲議員的秘書打的
63
00:04:59,170 --> 00:05:02,800
說要在明天選舉的宣傳活動上表揚我們
64
00:05:03,170 --> 00:05:04,600
你說海茵茲
65
00:05:04,710 --> 00:05:07,270
是那位在競選市長的那位海茵茲嗎
66
00:05:07,580 --> 00:05:11,210
肯定會為了我們開場盛大派對的
67
00:05:11,580 --> 00:05:14,270
哇 要是被提拔過去的話該怎麼辦
68
00:05:14,380 --> 00:05:15,280
你啊
69
00:05:15,980 --> 00:05:17,610
那 到底說些什麼呢
70
00:05:17,990 --> 00:05:19,780
總之就是很強硬啊
71
00:05:20,440 --> 00:05:22,360
把事件的解決做為契機
72
00:05:22,360 --> 00:05:24,950
來宣傳杜絕黑槍
73
00:05:25,430 --> 00:05:26,900
事件解決?
74
00:05:26,900 --> 00:05:29,460
拉蒂諾夫不是還活著嗎
75
00:05:29,800 --> 00:05:32,290
而且ATF的幕後黑手也還沒抓到
76
00:05:32,670 --> 00:05:34,860
這或許是一個可以直接跟議員申訴的機會
77
00:05:35,170 --> 00:05:37,700
不管怎樣 我就先辭退了
78
00:05:38,140 --> 00:05:41,070
跑這行的臉被看到的話可就無法做生意了
79
00:05:41,110 --> 00:05:41,680
欸
80
00:05:41,680 --> 00:05:42,870
真可惜
81
00:05:43,010 --> 00:05:44,840
那一份就讓給米妮你吧
82
00:05:45,510 --> 00:05:48,310
但是拉莉 別太大意喔
83
00:05:48,580 --> 00:05:50,850
因為那傢伙不知道什麼時候還會襲擊過來
84
00:05:51,890 --> 00:05:52,650
如此一來
85
00:05:52,650 --> 00:05:55,580
就可以跟她討回COBRA的修理費了
86
00:06:34,860 --> 00:06:36,830
這也感覺挺普通的...
87
00:06:37,600 --> 00:06:40,380
喂 拉莉 妳覺得哪件比較好呢
88
00:06:41,500 --> 00:06:43,530
兩件都不錯
89
00:06:44,140 --> 00:06:46,970
真是的 給我好好看這邊再選
90
00:06:47,240 --> 00:06:49,300
妳穿什麼都一樣
91
00:06:49,850 --> 00:06:53,010
比起這個 妳應該擔心自己的安全才對
92
00:06:53,520 --> 00:06:54,570
不用妳操心
93
00:06:55,080 --> 00:06:58,680
對了 拉莉 妳要不要試穿看看那雙高跟鞋呢
94
00:06:59,490 --> 00:07:01,210
我有幫拉莉買一雙
95
00:07:01,420 --> 00:07:02,910
這是...我的
96
00:07:06,190 --> 00:07:07,790
妳看 挺合適的嘛
97
00:07:08,100 --> 00:07:10,120
不是這個...問題啊
98
00:07:12,870 --> 00:07:15,460
穿這種鞋子跟本沒辦法活動
99
00:07:15,900 --> 00:07:18,440
不過這樣男生才會聚過來
100
00:07:18,570 --> 00:07:19,670
給我住口 梅
101
00:07:21,180 --> 00:07:22,300
你看 來了
102
00:07:22,680 --> 00:07:23,840
別說傻話了
103
00:07:25,580 --> 00:07:26,670
拉莉
104
00:07:26,980 --> 00:07:28,710
怎麼不把高跟鞋脫掉
105
00:07:29,180 --> 00:07:30,210
對...對喔
106
00:07:31,150 --> 00:07:31,980
是哪位
107
00:07:34,160 --> 00:07:34,850
是誰
108
00:07:35,790 --> 00:07:37,690
拉莉 是我 比爾
109
00:07:37,690 --> 00:07:38,660
我有話跟妳說
110
00:07:38,960 --> 00:07:40,660
又是這傢伙啊
111
00:07:41,260 --> 00:07:43,420
你看 男人靠過來了
112
00:07:43,570 --> 00:07:44,460
梅
113
00:07:44,770 --> 00:07:46,100
開玩笑啦
114
00:07:46,100 --> 00:07:47,200
真是的
115
00:07:47,200 --> 00:07:49,240
拉莉 幫我開門
116
00:07:49,240 --> 00:07:52,370
很煩耶 這邊可是跟你沒有什麼話好說
117
00:07:52,370 --> 00:07:54,810
在這樣下去 搜查就會被中止
118
00:07:55,310 --> 00:07:56,080
拜託妳
119
00:07:56,080 --> 00:07:58,350
我需要妳們的協助
120
00:07:58,480 --> 00:08:01,280
真是非常不巧 不用你來拜託
121
00:08:01,650 --> 00:08:04,680
明天就會以貴賓的身份直接去交涉了
122
00:08:05,050 --> 00:08:05,920
貴賓?
123
00:08:05,920 --> 00:08:07,220
妳在說誰
124
00:08:07,360 --> 00:08:09,260
跟你沒關係
125
00:08:09,560 --> 00:08:12,120
總之 明天還要早起 你快回去吧
126
00:08:12,490 --> 00:08:13,050
拉莉
127
00:08:14,300 --> 00:08:15,530
抱歉失禮了
128
00:08:15,530 --> 00:08:17,590
請問你找這住戶有什麼事嗎
129
00:08:19,070 --> 00:08:21,500
我是ATF的比爾.科林斯
130
00:08:21,840 --> 00:08:24,360
為了搜查的關係 需要她們的力量
131
00:08:25,540 --> 00:08:27,300
拿身份證出來也沒用
132
00:08:27,810 --> 00:08:31,850
因為我們被告知既使是總統也不可以接近這裡
133
00:08:33,450 --> 00:08:34,840
是這樣的話我就沒辦法了
134
00:08:34,880 --> 00:08:36,550
總統來的話幫我問好
135
00:08:36,550 --> 00:08:37,910
我會轉達的
136
00:08:42,590 --> 00:08:45,420
雖然也是男人 不過那樣的我可不要
137
00:09:09,920 --> 00:09:10,710
比爾
138
00:09:11,150 --> 00:09:12,310
你跑哪去啦
139
00:09:12,650 --> 00:09:14,650
有要緊事的時後一直都找不到人
140
00:09:15,820 --> 00:09:18,230
卡西 雖然想把妳抱起來親
141
00:09:18,230 --> 00:09:20,020
可是不巧的兩手都是東西
142
00:09:20,330 --> 00:09:22,460
現在可不是開玩笑的時候喔
143
00:09:22,500 --> 00:09:23,620
看看這個
144
00:09:24,100 --> 00:09:26,400
你拜託我調查的通話紀錄
145
00:09:26,700 --> 00:09:28,570
發現了一件不得了的事
146
00:09:30,670 --> 00:09:31,970
編號六?
147
00:09:32,170 --> 00:09:35,830
沒錯 現在應該是被封鎖住的Safe House
148
00:09:36,440 --> 00:09:37,930
到底是誰
149
00:09:38,810 --> 00:09:39,870
喬治.布拉庫
150
00:09:40,520 --> 00:09:41,540
不會吧
151
00:09:42,180 --> 00:09:44,410
老闆居然就是幕後黑手嗎
152
00:09:44,890 --> 00:09:45,940
那 老闆呢
153
00:09:46,320 --> 00:09:49,850
那個 突然請假然後出去了
154
00:09:50,260 --> 00:09:52,060
別擔心 卡西
155
00:09:52,060 --> 00:09:53,260
我會想辦法的
156
00:09:54,060 --> 00:09:55,230
做得好
157
00:09:55,230 --> 00:09:56,320
幫了大忙
158
00:09:56,700 --> 00:09:57,320
比爾...
159
00:09:57,900 --> 00:10:01,340
只是這件事麻煩先別讓大家知道
160
00:10:01,340 --> 00:10:01,860
好嗎
161
00:10:02,940 --> 00:10:03,900
好孩子
162
00:10:04,710 --> 00:10:06,230
下次一起吃個晚餐吧
163
00:10:06,680 --> 00:10:07,700
我愛妳 甜心
164
00:10:07,910 --> 00:10:08,810
喂 比爾
165
00:10:09,980 --> 00:10:10,570
真是的
166
00:10:24,230 --> 00:10:25,060
拉蒂諾夫
167
00:10:25,560 --> 00:10:27,590
拉蒂諾夫 妳在吧
168
00:10:28,030 --> 00:10:28,930
拉蒂諾夫...
169
00:10:29,660 --> 00:10:32,360
還好 看到你沒事我就放心了
170
00:10:33,440 --> 00:10:35,670
ATF部長特地登門拜訪嗎...
171
00:10:36,070 --> 00:10:38,230
沒辦法在這樣欺騙下去了
172
00:10:38,640 --> 00:10:41,800
拜訪 拉蒂諾夫 請把我也一起帶走
173
00:10:42,180 --> 00:10:45,040
哼 還真像是膽小鬼會說的話
174
00:10:45,910 --> 00:10:47,620
錢我準備好了
175
00:10:47,620 --> 00:10:49,780
價格的話我不會虧待妳
176
00:10:49,780 --> 00:10:50,520
所以...
177
00:10:51,150 --> 00:10:52,740
那 要怎麼辦
178
00:10:54,290 --> 00:10:55,220
怎麼...
179
00:10:55,220 --> 00:10:56,450
有誰在那邊嗎
180
00:10:57,630 --> 00:10:58,460
也對...
181
00:10:58,460 --> 00:11:00,520
看來把他解決掉會比較好
182
00:11:01,760 --> 00:11:02,900
慢...慢著
183
00:11:02,900 --> 00:11:04,870
我絕對不會透露半個字的
184
00:11:05,470 --> 00:11:07,940
拉...拉蒂諾夫 請妳幫我轉達一下
185
00:11:09,070 --> 00:11:09,870
你聽到了嗎
186
00:11:11,070 --> 00:11:11,870
是...
187
00:11:15,980 --> 00:11:17,270
拜託...
188
00:11:18,710 --> 00:11:20,420
救救我...
189
00:11:20,420 --> 00:11:21,580
拉蒂諾...
190
00:11:24,920 --> 00:11:25,980
不要...
191
00:11:58,550 --> 00:11:59,490
怎麼會發生這種事
192
00:11:59,490 --> 00:12:00,920
部...部長
193
00:12:01,290 --> 00:12:02,380
喬迪 慢著
194
00:12:05,160 --> 00:12:06,460
為什麼會有那種東西
195
00:12:06,900 --> 00:12:08,690
是很常見的陷阱
196
00:12:09,160 --> 00:12:12,030
因為對方是職業的殺手啊
197
00:12:12,530 --> 00:12:14,830
要小心一點才不會碰到麻煩
198
00:12:21,410 --> 00:12:22,240
喬迪
199
00:12:22,910 --> 00:12:24,110
只是在重撥號而已
200
00:12:24,550 --> 00:12:26,380
說不定對方會來接電話
201
00:12:26,750 --> 00:12:29,220
我不是說過了 對方是專業的
202
00:12:29,480 --> 00:12:30,850
不能隨便亂碰東西
203
00:12:31,190 --> 00:12:32,690
不過不是沒事嗎
204
00:12:32,690 --> 00:12:33,620
真是的
205
00:12:34,290 --> 00:12:35,420
啊 上當了
206
00:12:36,160 --> 00:12:38,750
這裡是艾德華.海茵茲的事務所
207
00:12:39,230 --> 00:12:39,860
本日的...
208
00:12:39,860 --> 00:12:41,500
海茵茲是...
209
00:12:41,500 --> 00:12:43,990
不是跟部長在一起的議員嗎
210
00:12:44,600 --> 00:12:46,830
電話會打到那邊的話 就代表...
211
00:12:47,140 --> 00:12:50,630
拉蒂諾夫 部長 還有海茵茲是一夥的
212
00:12:53,810 --> 00:12:56,540
拉莉說的貴賓 難道是...
213
00:12:56,950 --> 00:12:58,950
喬迪 不要給我再碰其它東西喔
214
00:12:58,950 --> 00:12:59,440
明白嗎
215
00:12:59,880 --> 00:13:01,580
喂 比爾
216
00:13:03,020 --> 00:13:04,750
怎麼這麼突然啊...
217
00:13:12,060 --> 00:13:14,390
那傢伙是專業的...
218
00:13:14,530 --> 00:13:15,330
拉莉
219
00:13:36,520 --> 00:13:38,110
好 停那邊就行了
220
00:13:48,430 --> 00:13:49,700
果然像布拉庫說的一樣
221
00:13:49,700 --> 00:13:52,670
別在這城市待太久會比較好
222
00:13:53,540 --> 00:13:56,730
但是 還剩一件想做的事
223
00:13:57,540 --> 00:13:59,800
那些小女孩們的事嗎
224
00:14:00,240 --> 00:14:02,940
那麼讓我們這邊來處理也沒關係吧
225
00:14:02,940 --> 00:14:04,650
不需要
226
00:14:04,650 --> 00:14:05,440
報酬也不用
227
00:14:06,680 --> 00:14:08,340
私人恩怨嗎
228
00:14:08,810 --> 00:14:09,820
不
(Нет 俄羅斯語)
229
00:14:09,820 --> 00:14:11,680
這是自尊的問題
230
00:14:15,420 --> 00:14:18,760
有電視局說想來採訪您...
231
00:14:19,530 --> 00:14:21,060
給我拒絕掉
232
00:14:21,060 --> 00:14:25,330
在事情結束之前我想盡可能的保持沉默
233
00:14:25,700 --> 00:14:26,530
是
234
00:14:26,940 --> 00:14:29,830
非常感謝各位在這大雨中仍前來參加
235
00:14:29,940 --> 00:14:32,340
開場時間可能還要3小時
236
00:14:32,640 --> 00:14:34,700
真是非常抱歉讓各位在這寒冷的天氣等候
237
00:14:34,710 --> 00:14:37,110
一大早就把我們叫過來
238
00:14:37,110 --> 00:14:40,470
到下午之前都要待在這棚架是怎麼樣
239
00:14:40,620 --> 00:14:41,640
嗚 好冷
240
00:14:41,750 --> 00:14:44,740
政治家每位都是這樣的啊 拉莉
241
00:14:45,120 --> 00:14:47,090
那麼就直接這樣回去如何
242
00:14:47,520 --> 00:14:48,720
不能這麼做
243
00:14:49,090 --> 00:14:51,060
至少也要拿到營業許可
244
00:14:51,060 --> 00:14:52,750
不然就不能開店了
245
00:14:54,530 --> 00:14:56,620
高跟鞋都濕搭搭的
246
00:14:57,670 --> 00:14:58,390
好冷
247
00:14:58,800 --> 00:15:00,730
跟期待的完全不一樣嘛...
248
00:15:01,470 --> 00:15:02,460
抱歉
249
00:15:03,470 --> 00:15:05,460
真抱歉久等了
250
00:15:07,980 --> 00:15:08,180
喂
251
00:15:08,180 --> 00:15:09,040
你要幹什麼啦
252
00:15:10,210 --> 00:15:12,410
雖然不是想懷疑兩位
253
00:15:12,550 --> 00:15:14,710
但是為了考慮到議員的形象...
254
00:15:15,250 --> 00:15:16,880
我自己會拿出來啦
255
00:15:19,590 --> 00:15:21,150
還真是敗給妳了
256
00:15:21,560 --> 00:15:24,320
非常抱歉 這些就交給我們...
257
00:15:24,490 --> 00:15:25,650
交給我保管吧
258
00:15:26,230 --> 00:15:27,420
嗯 請問您是...
259
00:15:27,760 --> 00:15:29,660
市警局的羅伊.克魯曼
260
00:15:29,660 --> 00:15:31,390
沒問題吧
261
00:15:32,330 --> 00:15:33,270
好吧
262
00:15:33,270 --> 00:15:34,890
那麼等下再見了
263
00:15:36,870 --> 00:15:37,590
討厭的傢伙
264
00:15:37,970 --> 00:15:39,510
居然會僱用那種人
265
00:15:39,510 --> 00:15:41,700
海茵茲看來也不是什麼好東西
266
00:15:42,110 --> 00:15:43,080
沒錯
267
00:15:45,850 --> 00:15:47,150
先生女士們
268
00:15:47,150 --> 00:15:51,590
讓我們來歡迎艾德華.海茵茲
269
00:15:52,050 --> 00:15:54,040
艾德華 艾德華
270
00:15:58,130 --> 00:15:59,990
大家好
271
00:16:03,260 --> 00:16:04,800
是的 謝謝你們
272
00:16:04,800 --> 00:16:08,700
那麼 那我來介紹今天的貴賓吧
273
00:16:09,200 --> 00:16:12,230
阻止一連串的黑槍販賣事件
274
00:16:12,370 --> 00:16:14,210
我們的英雄
275
00:16:14,210 --> 00:16:18,510
拉莉.文森特和梅.霍普金斯
276
00:16:20,150 --> 00:16:22,780
妳們怎麼了 是不是有點緊張啊
277
00:16:23,820 --> 00:16:27,220
我有禮物要送給這些可愛的英雄
278
00:16:28,090 --> 00:16:31,160
對於兩位勇敢的行為
279
00:16:31,160 --> 00:16:33,630
送上代表我們謝意的象徵
280
00:16:33,900 --> 00:16:36,130
來 拉莉 梅 請到這邊
281
00:16:36,130 --> 00:16:38,660
別擔心 我又不會咬人
282
00:16:39,930 --> 00:16:41,560
麥可魯 麥克風麻煩了
283
00:16:50,750 --> 00:16:52,650
拉莉 快逃啊
284
00:17:07,360 --> 00:17:08,290
那傢伙
285
00:17:08,400 --> 00:17:09,620
梅 要追了
286
00:17:10,030 --> 00:17:11,000
拉莉
287
00:17:14,700 --> 00:17:15,470
發生什麼事
288
00:17:15,470 --> 00:17:16,900
你怎麼了
289
00:17:17,370 --> 00:17:19,400
這個人是ATF的特務
290
00:17:19,870 --> 00:17:20,770
妳說什麼
291
00:17:21,180 --> 00:17:23,110
這...這是陷阱啊
292
00:17:23,110 --> 00:17:24,770
若不阻止拉莉她們的話...
293
00:17:25,610 --> 00:17:28,010
別擔心 我是市警局的...
294
00:17:28,520 --> 00:17:30,540
羅伊 槍我先拿走了
295
00:17:30,890 --> 00:17:32,440
不行 拉莉
296
00:17:33,220 --> 00:17:34,420
這不是正好嗎
297
00:17:34,860 --> 00:17:36,620
妳不是很想兩人來分個勝負嗎
298
00:17:50,810 --> 00:17:51,600
怎麼樣
299
00:17:52,510 --> 00:17:54,270
沒問題 梅妳從後面繞過去
300
00:17:54,940 --> 00:17:56,740
我從正面進攻
301
00:17:57,580 --> 00:17:58,210
準備好了嗎
302
00:17:58,210 --> 00:17:59,110
OK
303
00:17:59,480 --> 00:18:00,340
上吧
304
00:18:11,190 --> 00:18:12,250
找到了
305
00:18:37,220 --> 00:18:38,190
不要動
306
00:18:39,250 --> 00:18:42,090
我話說在先 妳那防彈大衣是起不了作用的
307
00:18:42,490 --> 00:18:44,690
再亂動的話 就把妳的頭轟掉
308
00:18:46,530 --> 00:18:48,090
就這樣把手舉起來
309
00:18:51,900 --> 00:18:55,030
把臉朝向這邊 慢慢的
310
00:18:56,300 --> 00:18:59,310
居然東張西望 還把背後露出來
311
00:18:59,310 --> 00:19:00,430
妳輸了
312
00:19:01,380 --> 00:19:04,370
背後被抓到 然後卻不開槍
313
00:19:04,810 --> 00:19:05,840
不能叫做勝利
314
00:19:14,790 --> 00:19:15,690
拉莉
315
00:19:20,290 --> 00:19:20,990
梅
316
00:19:22,960 --> 00:19:23,660
梅
317
00:19:27,240 --> 00:19:28,070
梅
318
00:19:38,880 --> 00:19:41,940
終於見面了 拉莉.文森特
319
00:19:49,990 --> 00:19:52,960
這傷口的代價 還要請妳來還呢
320
00:19:53,660 --> 00:19:55,230
我也要讓妳一樣的...
321
00:19:55,230 --> 00:19:59,190
不 嘗嘗比這更大的屈辱
322
00:19:59,800 --> 00:20:01,630
怎會讓妳死得這麼簡單
323
00:20:02,200 --> 00:20:05,500
我會給妳更甚於生不如死的死亡
324
00:20:09,110 --> 00:20:09,970
拉莉
325
00:20:14,680 --> 00:20:15,910
快逃
326
00:20:21,460 --> 00:20:22,180
什麼...
327
00:20:27,060 --> 00:20:28,050
遭了
328
00:20:38,940 --> 00:20:40,000
在下面嗎
329
00:20:49,350 --> 00:20:50,150
好...開始
330
00:20:50,580 --> 00:20:53,450
我們位在格蘭特公園前面
331
00:20:53,620 --> 00:20:58,150
針對為了選舉而展開造勢活動的艾德華.海茵茲
332
00:20:58,290 --> 00:20:59,760
發生了槍擊事件
333
00:20:59,760 --> 00:21:03,460
現在犯人逃進一間改建中的美術館裡
334
00:21:09,940 --> 00:21:11,700
振作點 拉莉
335
00:21:12,070 --> 00:21:14,740
妳在說什麼 梅妳自己才是...
336
00:21:15,910 --> 00:21:17,210
我沒關係
337
00:21:17,210 --> 00:21:19,010
只是騰不出手來而已
338
00:21:19,580 --> 00:21:22,480
好在事先有把陷於設好
339
00:21:58,190 --> 00:21:59,520
中計了
340
00:23:02,780 --> 00:23:04,350
嗯 怎麼了
341
00:23:06,620 --> 00:23:08,250
真是的 夠了
342
00:23:08,560 --> 00:23:09,820
古雷 該回去了
343
00:23:11,330 --> 00:23:15,890
好在 媒體的焦點都集中在拉蒂諾夫上
344
00:23:16,260 --> 00:23:17,750
什麼叫"好在"
345
00:23:18,700 --> 00:23:19,330
聽好
346
00:23:19,330 --> 00:23:21,730
那傢伙可是連我也一起瞄準喔
347
00:23:22,100 --> 00:23:23,630
那種笨蛋已經...
348
00:23:24,940 --> 00:23:25,800
拉蒂諾夫
349
00:23:26,770 --> 00:23:28,710
妳為什麼會在這裡
350
00:23:29,540 --> 00:23:33,710
而且偏偏居然也敢對我開槍是怎麼樣
351
00:23:33,710 --> 00:23:35,880
夠了 跟你的交易就到此為止了
352
00:23:35,880 --> 00:23:38,010
把到目前為止給妳的海洛因還給我
353
00:23:39,690 --> 00:23:41,710
冷...冷靜一下 拉蒂諾夫
354
00:23:42,160 --> 00:23:43,380
我一不小心就太...
355
00:23:43,720 --> 00:23:45,720
妳能瞭解的 對吧
356
00:23:47,230 --> 00:23:50,990
我們都是同伴嘛
357
00:24:00,110 --> 00:24:04,240
真沒想到以滅絕黑槍為口號的你
居然會對著人拿槍
358
00:24:05,280 --> 00:24:09,110
該不會是打算立法禁槍後再來提高售價吧
359
00:24:09,620 --> 00:24:10,880
怎樣 有拍到嗎
360
00:24:11,150 --> 00:24:11,950
全拍下來了
361
00:24:13,090 --> 00:24:14,990
不...不要 妳這是在做什麼
362
00:24:15,290 --> 00:24:17,420
快放下攝影機 還不快點
363
00:24:18,160 --> 00:24:19,860
這是大新聞啊 別讓他逃了
364
00:24:21,030 --> 00:24:21,890
滾開
365
00:24:24,530 --> 00:24:27,230
你被逮捕了 海茵茲議員
366
00:24:30,600 --> 00:24:35,060
明明就快把強盜犯跟非法移民解決掉了
367
00:24:35,910 --> 00:24:39,040
我可是為了美國才這麼做的喔
368
00:24:39,150 --> 00:24:39,870
怎麼會這樣
369
00:24:40,280 --> 00:24:41,110
喂 快準備攝影機
370
00:24:41,550 --> 00:24:42,980
把海茵茲的表情拍下來
371
00:24:44,420 --> 00:24:45,350
把監製叫來
372
00:24:52,030 --> 00:24:53,760
一群愛錢的傢伙
373
00:24:54,400 --> 00:24:56,690
所謂的媒體就是那樣
374
00:24:57,800 --> 00:25:01,830
為了要在這國家活下去
一定要變得更強更強才行
375
00:25:02,500 --> 00:25:05,900
但是... 我們太笨拙了
376
00:25:07,170 --> 00:25:09,270
這不是好孩子該講的話喔 梅
377
00:25:21,920 --> 00:25:24,620
她也是位笨拙的傢伙呢
378
00:25:30,200 --> 00:25:32,470
去死
379
00:25:32,470 --> 00:25:33,490
趕得上嗎
380
00:25:35,940 --> 00:25:37,060
手臂...舉不起來
381
00:26:00,790 --> 00:26:02,660
這樣也算是有幫到妳了吧
382
00:26:03,160 --> 00:26:05,530
雖然不像埃利奧特.內斯一樣就對了
383
00:26:07,200 --> 00:26:08,400
唉呀 這樣啊
384
00:26:10,670 --> 00:26:11,540
沒事吧
385
00:26:12,140 --> 00:26:13,540
沒關係
386
00:26:13,540 --> 00:26:15,300
我自己...站得起來
387
00:26:24,420 --> 00:26:26,550
一定要自己站起來才行
388
00:26:37,400 --> 00:26:40,090
為了要在這城市活下去
25363