Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,500 --> 00:02:03,540
[Generic]
2
00:02:53,605 --> 00:02:56,325
Geyhatu για μένα ...
3
00:02:56,645 --> 00:02:58,115
... τι είπες ο Gündüz;
4
00:02:59,300 --> 00:03:01,460
Από τη μυρωδιά του Geyhatu ...
5
00:03:03,240 --> 00:03:06,900
Ο Balgay δεν ήξερε τι είπε η γλώσσα.
6
00:03:09,160 --> 00:03:10,120
Μίλα!
7
00:03:13,140 --> 00:03:14,340
Αχ!
8
00:03:17,175 --> 00:03:19,295
Επίσης από τους νόμους ...
9
00:03:19,780 --> 00:03:22,300
... από τις υποθέσεις σας ...
10
00:03:23,200 --> 00:03:24,640
... δεν ήξερα.
11
00:03:25,800 --> 00:03:27,020
Αυτό ...
12
00:03:29,800 --> 00:03:31,040
... ώθηση ...
13
00:03:33,800 --> 00:03:37,180
... μέχρι να με φέρεις εδώ και να με συνδέσεις.
14
00:05:12,220 --> 00:05:14,040
Ο Θεός!
15
00:05:17,280 --> 00:05:19,460
Θα πεις όλα.
16
00:05:22,120 --> 00:05:23,100
Το κρέας ...
17
00:05:24,400 --> 00:05:26,840
... μέχρι που δεν μπορούσε να κρατήσει το αίμα του ανεπίσημα ...
18
00:05:27,720 --> 00:05:30,580
... Ξέρω ότι είσαι γεμάτος τρύπες.
19
00:05:33,240 --> 00:05:34,860
Οι εργάτες είναι έτοιμοι, Balgay.
20
00:06:03,680 --> 00:06:04,940
Ακόμα δεν υπάρχουν νέα από το Tongar;
21
00:06:04,940 --> 00:06:05,820
Όχι, Μπαλγκέι.
22
00:06:06,580 --> 00:06:07,880
Το χέρι του δεν θα σβήσει.
23
00:06:11,100 --> 00:06:14,800
Κάνε αυτό να μιλάς μέχρι να επιστρέψω από το Kocahisar.
24
00:06:29,280 --> 00:06:31,180
Αυτό είναι δικός σου, Μπλάνγκα.
25
00:06:48,160 --> 00:06:49,760
Ο διοικητής Λάσκαρης ...
26
00:06:51,300 --> 00:06:54,420
Μην επιστρέψετε στο κάστρο χωρίς να βρείτε την Πριγκίπισσα Σοφία.
27
00:06:54,740 --> 00:06:55,800
Με καταλαβαίνετε
28
00:06:58,600 --> 00:07:01,160
Ορκίζομαι εξ ονόματος της Παναγίας μας ...
29
00:07:01,580 --> 00:07:03,740
... Δεν θα επιστρέψω χωρίς να βρω την πριγκίπισσα, κύριε.
30
00:07:03,740 --> 00:07:04,960
Και οι Τούρκοι ...
31
00:07:04,960 --> 00:07:08,160
Την ημέρα που οι Μογγόλοι ήρθαν στα εδάφη μας ...
32
00:07:08,160 --> 00:07:09,480
... βλασφημίες.
33
00:07:16,145 --> 00:07:18,335
Ο Δάσκαλος Γιάννεζ, Οσμάν Μπέι ήρθε.
34
00:07:20,925 --> 00:07:21,925
Φέρτε το.
35
00:07:45,200 --> 00:07:47,100
Οσμάν Οσμάν!
36
00:08:25,400 --> 00:08:26,400
Σόφια.
37
00:08:28,600 --> 00:08:30,080
Πού είναι η κόρη μου;
38
00:08:31,060 --> 00:08:33,200
Όταν ο Selcan ήρθε από τη μητέρα ...
39
00:08:34,000 --> 00:08:36,240
... για να αποδείξεις ότι το έχεις ...
40
00:08:36,700 --> 00:08:38,300
... μου έδειξε το μαχαίρι σου.
41
00:08:41,740 --> 00:08:45,460
Δεν θα ξεχάσω ποτέ τον Γιανέζ.
42
00:08:47,060 --> 00:08:48,260
Η Σοφία είναι στο χέρι μου.
43
00:08:48,640 --> 00:08:50,020
Τι του κάνατε;
44
00:08:50,160 --> 00:08:51,340
Άνετο.
45
00:08:53,000 --> 00:08:54,880
Ακούει σαν αρνί στο κλουβί του.
46
00:08:55,520 --> 00:08:57,720
Περιμένει τον πατέρα του να τον σώσει.
47
00:08:58,020 --> 00:09:00,380
Αν κάνεις κάτι για την κόρη μου ...
48
00:09:00,420 --> 00:09:02,080
Ήρθα εδώ για να κάνω μια συμφωνία.
49
00:09:04,720 --> 00:09:06,180
Αν με αφήσεις ζωντανό ...
50
00:09:07,820 --> 00:09:09,740
τότε η Σοφία επιβιώνει.
51
00:09:09,760 --> 00:09:11,440
Τι θέλεις από μένα, Osman;
52
00:09:11,440 --> 00:09:12,960
Balgay.
53
00:09:27,760 --> 00:09:28,460
Drop!
54
00:09:31,440 --> 00:09:32,020
Αργά!
55
00:09:32,020 --> 00:09:33,280
Drop!
56
00:09:35,080 --> 00:09:39,560
Δεν μπορείτε να με θεραπεύσετε έτσι, ανοίξτε τα μάτια μου.
57
00:09:41,020 --> 00:09:43,040
Άνοιξε τα μάτια μου!
58
00:09:51,060 --> 00:09:51,860
Ανοίξτε το!
59
00:10:03,940 --> 00:10:05,800
Bala Hatun.
60
00:10:09,820 --> 00:10:11,480
Το κύκλωμα είναι πίσω, Σόφια.
61
00:10:17,760 --> 00:10:19,520
Αντρέ Σαλβαδόρ και Ελένη ...
62
00:10:21,180 --> 00:10:22,300
... πού είναι;
63
00:10:22,440 --> 00:10:24,440
Δεν υπάρχει καμία ανάγκη να τα γνωρίσεις.
64
00:10:25,980 --> 00:10:27,780
Έφερα πιο σημαντικά νέα.
65
00:10:29,460 --> 00:10:30,860
Σου αρέσει πάρα πολύ.
66
00:10:32,220 --> 00:10:33,080
Ο πατέρας μου ...
67
00:10:37,700 --> 00:10:38,920
... Σέικ Εδεμπαλί ...
68
00:10:40,220 --> 00:10:44,060
... πήγε να καταρτίσει τους γενναίους, αχ, που διψούσαν για το φυσικό αέριο.
69
00:10:46,240 --> 00:10:49,340
Ο Osman Bey έχει αδιανόητους λογαριασμούς.
70
00:10:52,960 --> 00:10:55,280
Και η φωτιά που καίει μπροστά στα μάτια σου ...
71
00:10:56,020 --> 00:10:59,480
... δεν βλέπετε στρατούς που μεταφέρουν ξύλο σε αυτή τη φωτιά.
72
00:11:01,540 --> 00:11:02,380
Κρίμα.
73
00:11:13,500 --> 00:11:15,880
Αυτή η ύαινα θέλει έναν ισχυρότερο δεσμό.
74
00:11:19,780 --> 00:11:21,920
Ας κόψουμε τα σχοινιά, Zülfikar Derviş.
75
00:11:41,780 --> 00:11:42,900
Zülfikar Derviş.
76
00:11:45,140 --> 00:11:46,160
Έξοδος Τύπου.
77
00:11:49,280 --> 00:11:50,340
Έξοδος Τύπου.
78
00:12:20,600 --> 00:12:22,660
Δεν θα είναι Bala.
79
00:12:24,280 --> 00:12:27,660
Είτε πεθαίνω είτε ζουν, το τέλος είναι σίγουρο.
80
00:12:31,020 --> 00:12:33,620
Θα εξαφανιστούν.
81
00:12:49,520 --> 00:12:51,480
Πριν αποκοπή την κρίση μου ..
82
00:12:52,280 --> 00:12:54,380
... μετράτε το ύψος σας, ειδικά.
83
00:13:20,495 --> 00:13:22,125
Πάρτε το ...
84
00:13:24,165 --> 00:13:25,905
... κοριτσάκι.
85
00:13:37,640 --> 00:13:39,380
Δολοφόρησες τον Ahi Evran.
86
00:13:41,840 --> 00:13:43,420
Ο Σέικ Εδεμπάλι ήρθε.
87
00:13:43,595 --> 00:13:46,535
Αρκετά, Παλαιστής, Ζουλφικάρ ...
88
00:13:46,540 --> 00:13:48,340
... Bud, δερβίσηδες ...
89
00:13:48,500 --> 00:13:50,220
Ο Αχης ήρθε, Σόφια.
90
00:13:57,460 --> 00:13:58,640
Είχε αρκετό ...
91
00:13:59,080 --> 00:14:00,840
Ο Osman Bey ήρθε.
92
00:14:31,000 --> 00:14:31,760
Σήμερα ...
93
00:14:35,920 --> 00:14:37,920
Σήμερα ...
94
00:14:38,740 --> 00:14:40,080
... μην ξεχάσετε.
95
00:14:41,020 --> 00:14:44,100
Δεν ξεχνώ. Ξεχνάς.
96
00:14:44,785 --> 00:14:46,915
Μην θυμάστε αυτή την κατάσταση.
97
00:15:24,465 --> 00:15:25,975
Είσαι εντάξει Bala Hatun;
98
00:15:39,115 --> 00:15:41,195
Αν σου δίνω το Balgay ..
99
00:15:41,200 --> 00:15:43,660
... Geyhatu πλένει το κάστρο στα κεφάλια μας.
100
00:15:43,680 --> 00:15:46,295
Αργά ή γρήγορα γνωρίζετε ότι αυτό θα συμβεί.
101
00:15:46,300 --> 00:15:47,820
Συμφώνησα με την Balgay.
102
00:15:48,640 --> 00:15:50,240
Γιατί θα τον προδώσει;
103
00:15:50,440 --> 00:15:53,500
Και οι δύο παίζετε παιχνίδια μεταξύ τους.
104
00:15:54,840 --> 00:15:56,740
Ποιος νομίζετε ότι θα κερδίσει τελικά;
105
00:15:57,360 --> 00:15:58,380
Είστε ...
106
00:15:58,780 --> 00:16:00,140
... ή το Μπαλγκέι;
107
00:16:02,960 --> 00:16:06,760
Οι δυο σας θα καταρρεύσουν στο λαιμό του άλλου με την πρώτη ευκαιρία.
108
00:16:08,020 --> 00:16:08,920
Και εσύ ...
109
00:16:09,200 --> 00:16:11,840
... Είμαι ο μόνος που μπορεί να σώσει το OB μου από το Balgay.
110
00:16:12,260 --> 00:16:13,240
Τι τότε;
111
00:16:15,440 --> 00:16:16,580
Η πλημμύρα πηγαίνει ...
112
00:16:17,680 --> 00:16:19,540
μένει στο Yannez.
113
00:16:20,075 --> 00:16:21,305
Τότε ...
114
00:16:21,660 --> 00:16:23,140
... μαζί σου ...
115
00:16:23,660 --> 00:16:24,700
... με την κόρη σου ...
116
00:16:25,320 --> 00:16:29,500
... θα αντιμετωπίσουμε επίσης τις κακές δυνάμεις πίσω από σας.
117
00:16:31,395 --> 00:16:32,875
Τι γίνεται με εσένα;
118
00:16:33,845 --> 00:16:35,285
Τι γίνεται με εμάς;
119
00:16:47,505 --> 00:16:49,475
Πες μου, σε ακούω.
120
00:16:51,235 --> 00:16:52,235
Αύριο ...
121
00:16:53,060 --> 00:16:56,320
... θα πείσετε τον Balgay να πάει στο İnegöl tekfur.
122
00:16:56,620 --> 00:16:58,420
Θα παραδώσει το κάστρο του ...
123
00:16:59,040 --> 00:17:02,480
... θα είναι πεπεισμένος ότι θα λάβει χρυσό και θα χαλάσει με το στήθος.
124
00:17:04,880 --> 00:17:07,980
Αφού έφυγε από την έδρα του Balgay ...
125
00:17:08,180 --> 00:17:11,080
... Ξέρει ποιος τρόπος να πάει με τους στρατιώτες του.
126
00:17:11,359 --> 00:17:14,499
Θα τον καταπλήξετε στον İnegöl δρόμο;
127
00:17:15,380 --> 00:17:17,900
Και οι δύο θα απαλλαγούμε από τον Balgay.
128
00:17:18,865 --> 00:17:20,875
Με μια χούφτα Alp ...
129
00:17:21,579 --> 00:17:25,019
... νομίζετε ότι μπορεί να χειριστεί τους στρατιώτες του;
130
00:17:25,540 --> 00:17:26,740
Αυτό είναι το θέμα μου.
131
00:17:27,520 --> 00:17:29,560
Ας πούμε ότι σκοτώσατε τον Balgay.
132
00:17:32,100 --> 00:17:33,580
Όταν τελειώσετε ...
133
00:17:34,745 --> 00:17:37,815
Πώς μπορώ να ξέρω ότι θα δώσετε πίσω την κόρη μου σε μένα;
134
00:17:37,820 --> 00:17:41,720
Θα βασιστείτε στα λόγια του Οσμάν, γιού του Ερτουγρούλη Γκάζι.
135
00:17:44,180 --> 00:17:45,320
Στρατιώτες.
136
00:17:54,420 --> 00:17:57,780
Η εχθρότητα είναι μια άλλη εμπιστοσύνη.
137
00:17:59,220 --> 00:18:00,440
Μπορώ να σε εμπιστευτώ.
138
00:18:01,340 --> 00:18:02,540
Ωστόσο ...
139
00:18:03,100 --> 00:18:04,560
... μεγάλες περιπτώσεις ...
140
00:18:05,200 --> 00:18:06,980
... δεν περπατά με σιγουριά.
141
00:18:06,980 --> 00:18:09,360
Δεδομένου ότι το σύμβολο δέσμευσης μεταξύ μας ...
142
00:18:27,040 --> 00:18:29,120
Θα σου δώσω τους νόμους του Τζένγκις Χαν.
143
00:18:30,340 --> 00:18:33,000
Όταν έρθει η ώρα, πάρτε την κόρη της και ...
144
00:18:33,620 --> 00:18:35,180
.. θα δώσετε τους νόμους.
145
00:18:37,020 --> 00:18:39,240
Τι κι αν πεθάνεις;
146
00:18:44,200 --> 00:18:45,720
Οι νόμοι του Γιάννη Χαν ...
147
00:18:49,885 --> 00:18:52,455
... είναι πιο πολύτιμο για εμάς από τη Σόφια.
148
00:18:56,565 --> 00:18:57,705
Όταν έρθει η ώρα ...
149
00:18:58,280 --> 00:18:59,760
... θα πάρετε την κόρη σας ...
150
00:19:00,180 --> 00:19:02,580
... θα δώσετε τους νόμους. Αυτό είναι όλο.
151
00:19:05,225 --> 00:19:07,235
Τι γίνεται με εσένα ...
152
00:19:07,955 --> 00:19:09,495
... και λάβετε τους νόμους και ...
153
00:19:11,140 --> 00:19:12,920
... αν θυσιάσω την κόρη μου;
154
00:19:13,700 --> 00:19:18,680
Δεν θα σταματήσετε τα όνειρά σας να κάνετε τη Σοφία βασίλισσα του Κωνσταντίνου, Γιάννεζ.
155
00:19:19,460 --> 00:19:21,860
Δεν είσαι τίποτα χωρίς Σοφία.
156
00:19:35,040 --> 00:19:36,420
Τι συμβαίνει τώρα, κύριε;
157
00:19:36,420 --> 00:19:38,000
Υπάρχει κάποια απομίμηση, κύριε;
158
00:19:38,340 --> 00:19:39,300
Θα έρθεις.
159
00:19:43,400 --> 00:19:45,460
Αργά, ποια είναι αυτή η κατάσταση;
160
00:19:45,460 --> 00:19:48,180
Ο χρόνος δεν είναι καιρός να είναι αργός, κύριε.
161
00:19:48,185 --> 00:19:50,765
Το Gündüz έχει γίνει η αρχή του Gündüz.
162
00:19:50,765 --> 00:19:51,820
Πες μου.
163
00:19:51,820 --> 00:19:52,925
Παιδιά μου ...
164
00:19:52,925 --> 00:19:56,220
... Βρήκαμε δύο Άλπεις του Gündüz Bey.
165
00:19:56,280 --> 00:19:57,920
Δεν υπάρχει ίχνος από τον Gündüz Bey.
166
00:19:57,920 --> 00:19:59,440
Ποιος σκότωσε;
167
00:19:59,440 --> 00:20:00,320
Δεν ξέρουμε, κύριε.
168
00:20:00,320 --> 00:20:02,260
Γιατί βγήκε από τη μέρα;
169
00:20:02,260 --> 00:20:03,340
Πού θα πήγαινε;
170
00:20:03,345 --> 00:20:06,545
Βρήκε τον Όσμαν και πήγε να συμμετάσχει στην ομιλία του Οσμάν.
171
00:20:09,500 --> 00:20:12,580
Έχετε μεγαλώσει σε czen τώρα;
172
00:20:13,480 --> 00:20:15,215
Ο πόλεμος είναι διαφορετικός ...
173
00:20:15,220 --> 00:20:17,100
... είναι η ποικιλία μας ξεχωριστή;
174
00:20:17,100 --> 00:20:17,965
HE.
175
00:20:17,965 --> 00:20:19,300
Είναι ξεχωριστό.
176
00:20:19,980 --> 00:20:24,620
Όταν η Kayı επέλεξε τη Μογγολία, η τελετή μας κρατήθηκε.
177
00:20:24,620 --> 00:20:27,335
Το ανεπίσημο πρόσωπο μας είναι επίσης ξεχωριστό.
178
00:20:27,340 --> 00:20:30,480
Στη συνέχεια, όταν το κεφάλι σας κολλήσει ...
179
00:20:30,820 --> 00:20:34,020
... έκαψα Γιατί τρέχετε στην πόρτα μου εξαιτίας του Αλλάχ;
180
00:20:34,300 --> 00:20:37,960
Γιατί δεν μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια από τον Osman;
181
00:20:38,480 --> 00:20:40,440
Ο Οσμάν είναι έτοιμος.
182
00:20:41,040 --> 00:20:43,680
Αν ψάχνετε, δεν θα το βρείτε.
183
00:20:43,860 --> 00:20:45,260
Αν βρήκατε ...
184
00:20:45,600 --> 00:20:47,200
... Δεν μπορεί να κρατήσει.
185
00:20:48,420 --> 00:20:51,020
Ακόμη και όταν έχετε πρόβλημα ...
186
00:20:51,540 --> 00:20:53,360
... δεν πληρώνεις υπακοή ...
187
00:20:53,660 --> 00:20:55,440
... καταφεύγετε στο πριγκιπάτο μου.
188
00:20:56,760 --> 00:20:58,040
Τότε ...
189
00:20:58,260 --> 00:21:00,220
... κοιτάξτε την κατάστασή σας σε μια στροφή.
190
00:21:00,545 --> 00:21:02,875
Εκείνοι που ακολουθούν τον Osman ...
191
00:21:03,095 --> 00:21:04,985
... πού είναι η πόρτα που ελπίζει ...
192
00:21:05,365 --> 00:21:08,125
... θυμηθείτε καλά.
193
00:21:09,775 --> 00:21:12,865
Αφήστε τις Άλπεις να περιβάλλουν καλά.
194
00:21:20,245 --> 00:21:22,895
Τι κάνεις, κύριε; Πού θα πάτε;
195
00:21:23,135 --> 00:21:25,155
Πρέπει να δω τον Balgay.
196
00:21:26,415 --> 00:21:29,905
Ο Gündüz πήγε μετά τον Osman. Τι θα κάνει ο Balgay;
197
00:21:32,095 --> 00:21:33,715
Ποτέ λέτε ότι δεν το ανακατεύετε;
198
00:21:33,715 --> 00:21:36,225
Μογγολικά είναι παντού, γκόμενα.
199
00:21:36,735 --> 00:21:39,245
Ίσως να έχουν κάτι που βλέπουν και ακούν.
200
00:21:39,925 --> 00:21:42,885
Πάμε να μάθουμε ... Batur ...
201
00:21:43,735 --> 00:21:45,565
... ο γιος μου θα έρθει μαζί μου.
202
00:21:46,655 --> 00:21:48,125
Με παχύ γάλα.
203
00:22:28,080 --> 00:22:29,400
Οσμάν Μπέη.
204
00:22:49,900 --> 00:22:50,940
Brothers.
205
00:22:51,300 --> 00:22:52,820
Θα Usman.
206
00:22:52,820 --> 00:22:54,480
Τι κάνατε, Osman;
207
00:22:54,720 --> 00:22:57,020
Ο Γιάνεζ αποδέχτηκε την προσφορά μου.
208
00:22:57,745 --> 00:22:59,965
Θα παγιδέψουμε τον Balgay.
209
00:23:00,840 --> 00:23:05,040
Στο τέλος, ήρθε η ώρα.
210
00:23:05,720 --> 00:23:08,380
Ποια είναι η πρόθεσή σας, ο Osman Bey, να πάρετε τον Balgay;
211
00:23:08,400 --> 00:23:10,660
Όχι. Πάρτε τη ζωή σας.
212
00:23:13,425 --> 00:23:15,075
Περάστε με τη δίωξη ...
213
00:23:15,675 --> 00:23:18,825
... θα του δείξουμε ότι τελικά χτυπάει.
214
00:23:20,025 --> 00:23:22,495
Θα δουν τον Βαλγκέι και τους στύλους του ...
215
00:23:23,245 --> 00:23:24,445
... υπέροχα πλατάνια ...
216
00:23:24,925 --> 00:23:26,995
... μεγαλώνει σε θυελλώδεις περιοχές.
217
00:23:28,625 --> 00:23:30,705
Όσοι προσπαθούν να κόψουν το υποκατάστημα ...
218
00:23:30,905 --> 00:23:33,285
... θα αφαιρέσουμε τη ρίζα από το έδαφος.
219
00:23:34,005 --> 00:23:35,525
Ω αγαπητό!
220
00:23:36,620 --> 00:23:38,195
Άλχαχ Ακμπάρ!
221
00:23:38,720 --> 00:23:41,860
Άλχαου Άκμπαρ!
222
00:23:57,245 --> 00:23:58,245
Παιδιά μου ...
223
00:23:58,400 --> 00:23:59,480
... ο κ. Gündüz ...
224
00:24:01,300 --> 00:24:02,460
Τι συνέβη με τον αδερφό μου;
225
00:24:03,000 --> 00:24:05,800
Έχασαν τον Gündüz Bey, τον αναζητούν παντού.
226
00:24:05,800 --> 00:24:07,360
Τι λέτε, Erkut;
227
00:24:29,240 --> 00:24:30,240
Balgay.
228
00:24:31,800 --> 00:24:33,800
Balgay!
229
00:24:41,620 --> 00:24:42,740
Αυτή είναι η δουλειά του Balgay.
230
00:24:54,595 --> 00:24:57,725
Θέλει να μάθει ποιος έστειλε τις ειδήσεις στο Geyhatu.
231
00:24:59,815 --> 00:25:01,075
Για να δείτε.
232
00:25:03,105 --> 00:25:05,035
Έλα, γενναίος, έλα!
233
00:25:05,260 --> 00:25:07,065
Πηγαίνουμε στα γραφεία του Balgay.
234
00:25:07,740 --> 00:25:08,440
Παιδιά μου ...
235
00:25:08,940 --> 00:25:10,740
... περιμένετε τη νύχτα για την επιδρομή;
236
00:25:10,900 --> 00:25:12,780
Το βάλτο του Balgay πηγαίνει τώρα στο κάστρο.
237
00:25:13,340 --> 00:25:15,160
Πρέπει να κρατά τον αδερφό μου στην έδρα.
238
00:25:15,620 --> 00:25:17,060
Ήρθε η ώρα.
239
00:25:22,180 --> 00:25:23,220
Περάστε ...
240
00:25:23,585 --> 00:25:24,975
... μένετε εδώ.
241
00:25:26,665 --> 00:25:28,135
Μικρή γρατσουνιά, κύριε.
242
00:25:31,405 --> 00:25:33,045
Μπορείτε να μιλήσετε αυτό το τσακάλι.
243
00:25:33,675 --> 00:25:35,855
Αυτός είναι ο σκύλος που σκότωσε τον ίδιο τον Köni.
244
00:25:37,085 --> 00:25:39,315
Πρέπει να μάθουμε τα παιχνίδια του Balgay.
245
00:25:40,040 --> 00:25:44,200
Οι πληροφορίες που θα πάμε στο Geyhatu θα τραβήξουν το σχοινί του.
246
00:25:44,300 --> 00:25:44,800
Έλα.
247
00:25:49,305 --> 00:25:50,605
Ο ...
248
00:25:51,040 --> 00:25:52,060
... Το θέμα ...
249
00:25:52,640 --> 00:25:55,000
... κρατήστε το μάτι του.
250
00:25:55,500 --> 00:25:56,720
Σας ευχαριστώ κύριε.
251
00:26:40,320 --> 00:26:43,200
Τι διάολο κάνεις; Πες μου.
252
00:26:43,425 --> 00:26:45,215
Τι θα θέλατε, γκόμενα;
253
00:26:45,625 --> 00:26:48,845
Είπες ότι θα στείλω ρούχα στο Batur.
254
00:26:49,875 --> 00:26:52,195
Επανεμφανίστηκαν τον Μπαλά.
255
00:26:52,365 --> 00:26:54,095
Τώρα Ημέρα ...
256
00:26:54,095 --> 00:26:56,845
... επιτέθηκε χωρίς λόγο.
257
00:26:57,220 --> 00:26:59,680
Λοιπόν, γιατί;
258
00:27:00,600 --> 00:27:02,860
Ποιος είναι κάτω από αυτούς;
259
00:27:02,960 --> 00:27:03,460
Αρκετά.
260
00:27:03,460 --> 00:27:04,480
Αυτό δεν θα το κάνει.
261
00:27:04,980 --> 00:27:08,100
Εάν συμμετέχετε σε αυτά,
262
00:27:08,300 --> 00:27:11,520
... Θα ξεσκονώ τα μάτια αυτά, Zöhre.
263
00:27:11,720 --> 00:27:14,440
Τι υπονοείτε, γκόμενα;
264
00:27:14,480 --> 00:27:18,420
Αυτό που έχει σημασία δεν είναι αυτό που υπονοώ.
265
00:27:18,540 --> 00:27:23,260
Το σημαντικό είναι το άγχος που δεν μπορείτε να κρύψετε.
266
00:27:49,005 --> 00:27:51,045
Τι κάνατε στη Σόφια;
267
00:27:51,600 --> 00:27:53,300
Φαινόταν έξω από τον πόλεμο.
268
00:27:53,620 --> 00:27:54,920
Αξίζει.
269
00:27:55,660 --> 00:27:56,960
Όλοι ...
270
00:27:58,020 --> 00:27:59,980
... μπορείς να του δώσεις αυτό που σου αξίζει, Μπάλα;
271
00:28:05,640 --> 00:28:07,580
Θα πρέπει επίσης να δώσετε στον Osman Bey το δικαίωμα, Bala.
272
00:28:08,080 --> 00:28:11,260
Η αγάπη σας δεν είναι η αγάπη που θα χάσει.
273
00:28:13,675 --> 00:28:15,215
Σκέφτηκα πολλά, Gonca.
274
00:28:17,945 --> 00:28:20,635
Αν ήμουν παντρεμένος με τον Osman όταν ήμουν σε αυτή την κατάσταση ...
275
00:28:21,360 --> 00:28:23,020
... θα ήταν άδικο γι 'αυτόν.
276
00:28:23,200 --> 00:28:25,460
Όχι, Balaam.
277
00:28:26,205 --> 00:28:28,135
Αν πείτε στον Osman Bey την κατάσταση ...
278
00:28:28,705 --> 00:28:30,005
... καμία αδικία.
279
00:28:30,545 --> 00:28:33,095
Φυσικά δεν θα παντρευτώ Gonca.
280
00:28:33,800 --> 00:28:35,480
Αυτό δεν είναι το σημείο.
281
00:28:37,080 --> 00:28:39,140
Ακόμα κι αν λέω, ο Osman δεν παραιτείται.
282
00:28:41,460 --> 00:28:43,440
Δεν αφήνει την αγάπη του.
283
00:28:47,985 --> 00:28:48,985
Στη συνέχεια, ...
284
00:28:50,715 --> 00:28:52,555
... θέλει χρόνο με την πάροδο του χρόνου.
285
00:28:55,140 --> 00:28:56,240
Είτε πρόκειται.
286
00:28:57,460 --> 00:28:58,460
Είναι σωστό.
287
00:29:03,240 --> 00:29:05,340
Στη συνέχεια, παίρνει είτε μια γκόμενα.
288
00:29:06,455 --> 00:29:08,455
Είτε συμφωνεί με τη ζωή χωρίς παιδιά.
289
00:29:09,875 --> 00:29:12,025
Τότε τι συμβαίνει σε εμάς, Gonca;
290
00:30:32,255 --> 00:30:33,955
Ημέρα ομιλίας!
291
00:30:40,640 --> 00:30:43,100
Τι είπατε στον Geyhatu Gündüz;
292
00:30:45,760 --> 00:30:49,620
Μήπως είπατε στον Geyhatu ότι οι νόμοι ήταν στο Balgay;
293
00:31:01,080 --> 00:31:02,120
Έτσι ...
294
00:31:02,860 --> 00:31:03,980
... Balgay ...
295
00:31:04,760 --> 00:31:06,260
... Geyhatu το ...
296
00:31:06,880 --> 00:31:09,180
... γυρίζει μετά από αυτόν.
297
00:31:20,720 --> 00:31:24,120
Εάν ήμουν εσύ, θα μιλούσα πριν έρθει ο Μπαλγκέι.
298
00:31:24,720 --> 00:31:27,000
Σκεφτείτε τι θα κάνει σε σας.
299
00:31:30,440 --> 00:31:31,440
Σκεφτείτε το.
300
00:31:45,060 --> 00:31:46,220
Cerkutay ...
301
00:31:48,325 --> 00:31:50,965
... πάρτε τη ζωή μου.
302
00:31:51,600 --> 00:31:56,120
Διαφορετικά, πρέπει να ξέρετε ότι δεν το θέτω δίπλα σας.
303
00:31:58,840 --> 00:31:59,900
Ξέρεις.
304
00:32:00,940 --> 00:32:03,180
Πάρτε τη ζωή μου.
305
00:32:10,580 --> 00:32:13,400
Ο θάνατός σου δεν θα είναι εύκολος Ημέρα.
306
00:32:14,880 --> 00:32:16,720
Αλλά όχι το χέρι μου.
307
00:32:18,200 --> 00:32:19,960
Από το χέρι του Balgay.
308
00:32:22,180 --> 00:32:23,700
Writhing.
309
00:32:25,060 --> 00:32:26,400
Σταδιακά.
310
00:32:50,500 --> 00:32:51,620
Κ. Gündüz ...
311
00:32:51,860 --> 00:32:53,260
... ο Θεός να σας βοηθήσει.
312
00:33:16,700 --> 00:33:19,440
Ο Μπέιμ έχει δεσμεύσει τον Γκουντούζ Μπέι στην πλατεία.
313
00:33:19,840 --> 00:33:22,200
Το σκυλί Cerkutay τον βασανίζει στην αρχή.
314
00:33:24,320 --> 00:33:27,560
Αυτό σημαίνει να βλάψεις τον Μπάλα.
315
00:33:30,200 --> 00:33:32,800
Νομίζει ότι ο αδελφός μου έφερε είδηση στο Geyhatu.
316
00:33:32,940 --> 00:33:36,140
Ο Gündüz Bey επίσης δεν μιλάει στο Oba για να μην νιώθει άσχημα.
317
00:33:38,140 --> 00:33:39,540
Παρακολουθείτε το δρόμο.
318
00:33:39,540 --> 00:33:40,420
Σας ευχαριστώ κύριε.
319
00:33:43,440 --> 00:33:44,900
Πρέπει να με ακούτε καλά.
320
00:33:45,905 --> 00:33:49,385
Υπάρχουν αποστολές αστυνομίας που έχουν τοποθετηθεί γύρω από την έδρα.
321
00:33:57,655 --> 00:34:00,145
Τα στρατεύματα του Balgay περιπολούν επίσης.
322
00:34:08,135 --> 00:34:10,505
Στο Söğüt υπάρχουν ογδόντα ουδέτερα.
323
00:34:10,505 --> 00:34:12,575
Τόσο πολύ πήγε στο κάστρο.
324
00:34:16,215 --> 00:34:19,195
Υπάρχει επίσης ένας μεγάλος αριθμός στρατιωτών στην έδρα.
325
00:34:19,375 --> 00:34:22,225
Θα καταρρεύσουμε στους λόφους σαν κεραυνούς αμέσως.
326
00:34:35,824 --> 00:34:36,854
Samsa Bey ...
327
00:34:37,284 --> 00:34:39,624
Θα έρθει από τον προσανατολισμό και το γκαράζ των Άλπεων.
328
00:34:39,625 --> 00:34:42,240
Ευχαριστώ τον Θεό για τον Κύριό μου που δεν τυφλώνει το πύον μου.
329
00:34:43,500 --> 00:34:45,180
Έλα λοιπόν γενναίος.
330
00:34:45,719 --> 00:34:46,579
Έλα.
331
00:35:30,640 --> 00:35:34,380
Δεν μπορώ να δω το tekfur που θα μου δώσει την πίστη.
332
00:35:34,380 --> 00:35:35,940
Πού είναι, Yannez;
333
00:35:35,945 --> 00:35:37,065
Ήρθαν.
334
00:35:38,035 --> 00:35:40,965
Είπαν ότι θα σας πλήρωναν την υπακοή.
335
00:35:41,585 --> 00:35:43,575
Έφεραν τα δώρα τους.
336
00:35:44,175 --> 00:35:45,235
Μπορείτε ...
337
00:35:46,285 --> 00:35:48,305
Είπα πού είναι
338
00:35:48,385 --> 00:35:50,115
... Yannez.
339
00:35:56,325 --> 00:35:58,265
Τους έστειλα όλα πίσω.
340
00:36:01,765 --> 00:36:03,425
Κοιτάξτε, γέρος ...
341
00:36:03,615 --> 00:36:06,115
Παίζεις τον Balgay;
342
00:36:10,795 --> 00:36:11,795
Οσμάν ...
343
00:36:13,295 --> 00:36:14,635
Τι συνέβη με τον Osman;
344
00:36:15,345 --> 00:36:17,715
η κόρη μου πιάστηκε Σόφια.
345
00:36:18,725 --> 00:36:20,695
Πού είναι ο Osman;
346
00:36:22,040 --> 00:36:23,740
Ήταν εδώ λίγο πριν.
347
00:36:29,340 --> 00:36:31,680
Ο Όσμαν ήρθε στα πόδια του.
348
00:36:33,700 --> 00:36:36,260
Τον αφήσατε και εγώ;
349
00:36:36,780 --> 00:36:39,580
Μην ξεχνάτε, κόρη μου ...
350
00:36:40,645 --> 00:36:43,055
... η βασίλισσα σου βρίσκεται στο χέρι σου.
351
00:36:53,175 --> 00:36:54,845
Για τη Σόφια ...
352
00:36:55,715 --> 00:36:57,335
Τι σου ζήτησε;
353
00:36:59,315 --> 00:37:00,445
Μπορείτε.
354
00:37:02,825 --> 00:37:05,175
Για τη ζωή της κόρης μου ...
355
00:37:05,855 --> 00:37:08,105
... ήθελε τη ζωή σου.
356
00:37:15,315 --> 00:37:16,965
Τι είπατε;
357
00:37:20,525 --> 00:37:23,695
Αν σκοτώσω τον Balgay ενώ είναι επισκέπτης στο στυλό ...
358
00:37:25,315 --> 00:37:28,145
... ότι ο Geyhatu θα κατέστρεφε το κάστρο.
359
00:37:32,025 --> 00:37:33,415
Το είπατε σωστό.
360
00:37:39,695 --> 00:37:41,075
Ο Οσμάν ...
361
00:37:42,060 --> 00:37:43,400
τι είπε;
362
00:37:43,820 --> 00:37:48,920
Θα το φέρετε σε μένα, θα πάρετε την κόρη σας, είπε.
363
00:37:51,020 --> 00:37:52,460
Πού να το πάρετε ...
364
00:37:53,260 --> 00:37:55,800
... θα με ρίξεις στην αγκαλιά του Οσμάν;
365
00:37:55,845 --> 00:37:58,615
Αύριο θα πάει στο İnegöl tekfur ...
366
00:37:59,315 --> 00:38:02,195
Είπα ότι το κάστρο θα καταρρεύσει.
367
00:38:02,195 --> 00:38:04,405
Βρίσκεται στην πύλη στο δρόμο προς το κάστρο
368
00:38:04,785 --> 00:38:06,565
... θα σας παγιδέψει.
369
00:38:09,335 --> 00:38:10,615
Είπατε καλά.
370
00:38:11,840 --> 00:38:16,540
Θα φέρεις τον Όσμαν πίσω σε μένα για να μπορέσω να απομακρύνω την κόρη μου από εσένα, Balgay.
371
00:38:18,100 --> 00:38:20,020
Αν η κόρη μου πεθάνει ...
372
00:38:20,845 --> 00:38:24,345
Θα θάψω τα όνειρα της Κωνσταντινούπολης.
373
00:38:24,500 --> 00:38:25,560
Γνωρίστε το.
374
00:40:05,180 --> 00:40:06,160
Οσμάν.
375
00:40:37,980 --> 00:40:41,000
Είναι κρατούμενος του Balgay!
376
00:40:47,460 --> 00:40:48,460
Οσμάν.
377
00:40:54,980 --> 00:40:58,000
Τι έκανες εσύ;
378
00:40:59,940 --> 00:41:01,400
Σας απασχολεί ...
379
00:41:01,840 --> 00:41:04,220
... προσθέσατε στο ξηρό ψωμί, αδελφέ;
380
00:41:05,800 --> 00:41:07,020
Τι κάνεις εδώ;
381
00:41:11,580 --> 00:41:12,980
Ο αδελφός μου ...
382
00:41:15,280 --> 00:41:16,280
Είσαι εντάξει;
383
00:41:17,120 --> 00:41:18,120
Είσαι καλά, αδερφή;
384
00:41:18,500 --> 00:41:21,380
Είχα μια ελπίδα μέχρι να έρθεις ...
385
00:41:28,020 --> 00:41:29,220
... όχι περισσότερο.
386
00:41:54,255 --> 00:41:55,805
Ο λοχίας του Σαμσά.
387
00:42:08,445 --> 00:42:09,475
Οι ΒΑΜ.
388
00:42:21,895 --> 00:42:22,895
Οσμάν.
389
00:42:39,935 --> 00:42:43,175
Ήξερα ότι θα έκανε μια τρέλα για τον αδερφό σου ...
390
00:42:43,475 --> 00:42:45,555
Δεν θα περίμενα πολλά.
391
00:42:46,015 --> 00:42:48,815
Η γενναιότητα δεν ταιριάζει ούτε στο στόμα σας.
392
00:42:49,505 --> 00:42:52,195
Η γενναιότητα σου για τα μοναχικά κορίτσια ...
393
00:42:52,315 --> 00:42:54,295
... βγάλτε το από τα δεμένα χέρια.
394
00:42:57,935 --> 00:43:00,015
Έχασα το Bala Hatun.
395
00:43:03,240 --> 00:43:05,480
Αλλά δεν θα μπορείτε να ξεφύγετε.
396
00:43:08,680 --> 00:43:10,620
Θα πεθάνεις με τον αδερφό σου.
397
00:43:15,340 --> 00:43:18,740
Ήρθατε στην κόλαση του Balgay με το δικό σας πόδι.
398
00:43:26,560 --> 00:43:28,700
Κρεμάστε τα στα γάντζους.
399
00:43:29,200 --> 00:43:33,040
Αφήστε το κρέας τους να κρεμαστεί μέχρι να δοκιμάσει.
400
00:43:34,960 --> 00:43:38,020
Όσο για το Balgay, έχουμε μια γιορτή.
401
00:43:45,460 --> 00:43:48,080
Θα σας προετοιμάσω μια τέτοια γιορτή.
402
00:43:49,400 --> 00:43:51,860
Δεν μπορείτε να πάρετε αρκετό από τη δική σας σάρκα.
403
00:43:52,660 --> 00:43:53,820
Αντί για ποιον ...
404
00:43:54,180 --> 00:43:56,060
Θα πίνω το δικό σας αίμα.
405
00:44:01,195 --> 00:44:03,425
Κρατήστε πρώτα τον Οσμάν.
406
00:44:14,295 --> 00:44:15,945
Είτε η ελευθερία ...
407
00:44:16,265 --> 00:44:17,845
... μαρτύριο.
408
00:44:39,625 --> 00:44:41,365
Mahallah σαν το τείχος του φρουρίου.
409
00:44:41,980 --> 00:44:43,660
Ευτυχώς, πήραμε τις προφυλάξεις μας.
410
00:44:56,140 --> 00:44:59,760
Πυροβολήστε το προπονητή!
411
00:45:17,920 --> 00:45:20,280
Τραβήξτε τον γενναίο!
412
00:45:47,020 --> 00:45:48,020
Οσμάν ...
413
00:45:48,580 --> 00:45:51,620
Ο Alişar Bey βγήκε κάπως πιο σκούρα από όσο πίστευα.
414
00:45:52,040 --> 00:45:56,100
Κανείς δεν τολμούσε να πιέσει την έδρα του Balgay μέχρι σήμερα.
415
00:45:56,280 --> 00:45:57,600
Είναι ο Μελίκ.
416
00:45:58,200 --> 00:46:04,880
Είναι τόσο τυφλός που είναι πολύ τυφλός για να δει ακόμα και το πρόβλημα που έρχεται στον εαυτό του.
417
00:46:05,000 --> 00:46:10,300
Όταν ακούσει τι συνέβη, ο Geyhatu θα τραβήξει το σχοινί του ίδιου του Balgay με τα χέρια του.
418
00:46:10,300 --> 00:46:11,800
Μέχρι εκείνη την όμορφη μέρα ...
419
00:46:12,540 --> 00:46:14,860
... Θα το θάψω με τον Osman και τον Dündar.
420
00:46:16,320 --> 00:46:19,960
Ήρθαμε εδώ για να μεταφέρουμε το χώμα στον τάφο των εχθρών μας.
421
00:46:20,120 --> 00:46:22,200
Κοιτάξτε τη σοφία του Αλλάχ ότι ...
422
00:46:23,600 --> 00:46:27,600
... μπροστά μας, οι εχθροί μας θάφτηκαν ο ένας τον άλλον.
423
00:47:01,245 --> 00:47:02,245
Ο αδελφός μου.
424
00:47:19,345 --> 00:47:22,095
Μεγάλος αδελφός, μεγάλος αδερφός
425
00:47:29,840 --> 00:47:30,980
Οσμάν.
426
00:47:49,180 --> 00:47:51,080
Είσαι καλά, αδερφή;
427
00:47:51,085 --> 00:47:52,665
Είμαι καλά, αδελφέ, είμαι καλά.
428
00:47:56,765 --> 00:47:57,865
Κύριε Μπαμσί ...
429
00:47:58,865 --> 00:48:00,015
... ο αδελφός μου σας έχει ανατεθεί.
430
00:48:17,835 --> 00:48:21,155
Μελίκ, βγάλτε τα πιάτα από τα μαγευτικά ...
431
00:48:21,235 --> 00:48:23,405
... ας απολαύσουμε την θέα.
432
00:48:23,405 --> 00:48:25,620
Ας δούμε το βρυχηθμό.
433
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
Μπέη.
434
00:48:57,280 --> 00:48:58,540
Ονομάζετε γενναίος ...
435
00:48:58,760 --> 00:49:00,760
Cerkutay, περιστρέφεται.
436
00:49:01,880 --> 00:49:03,480
Όταν το βλέπεις νωρίτερα ...
437
00:49:04,300 --> 00:49:06,260
... τα χάλια έπεσαν από τη στάση του.
438
00:49:06,280 --> 00:49:08,060
Έλα, τουρκικά.
439
00:49:09,540 --> 00:49:13,620
Πάρτε μια γεύση της πίτας μου που έχει ρίξει το αίμα πολλών βοδιών.
440
00:49:13,800 --> 00:49:17,940
Ελάτε.
441
00:49:18,040 --> 00:49:19,280
Έλα ...
442
00:49:19,620 --> 00:49:22,000
... τον υπολογισμό του αίματος όλων των γενναίων ...
443
00:49:22,760 --> 00:49:24,020
Δώσε μου ...
444
00:49:40,980 --> 00:49:43,320
Αυτό είναι για Bala.
445
00:49:48,780 --> 00:49:51,520
Αυτό είναι για τον αδερφό μου.
446
00:49:57,115 --> 00:49:59,885
Αυτό είναι για πολλούς γενναίους ανθρώπους.
447
00:50:29,875 --> 00:50:32,515
Ο λογαριασμός μας δεν τελείωσε μαζί σας Cerkutay.
448
00:50:32,880 --> 00:50:33,940
Δεν έχει τελειώσει.
449
00:50:41,780 --> 00:50:43,180
Τραβήξτε τον γενναίο!
450
00:51:13,780 --> 00:51:15,240
Περάσαμε τα χιονισμένα βουνά.
451
00:51:15,560 --> 00:51:17,340
Ήμασταν Boran και ξεπεράσαμε τον Bamsı Bey.
452
00:51:17,960 --> 00:51:20,560
Μίσθουμε τα στρατόπεδα, Samsa Bey.
453
00:51:20,600 --> 00:51:21,700
Γεια σου, ευχαριστώ.
454
00:51:22,165 --> 00:51:23,165
Ο αδελφός μου.
455
00:51:28,645 --> 00:51:31,865
Ο Οσμάν μου παρέμεινε σε καρχαρία.
456
00:51:32,045 --> 00:51:33,495
Ας είμαστε διατριβή.
457
00:51:34,005 --> 00:51:36,215
Ας πάμε πριν βγούμε από το κάστρο.
458
00:51:44,080 --> 00:51:45,080
Erkut.
459
00:51:46,700 --> 00:51:47,460
Παιδιά μου ...
460
00:51:47,820 --> 00:51:50,840
... Dundar Bey και Batur Bey έρχονται και έχουμε άλογα μαζί του.
461
00:52:15,260 --> 00:52:16,140
Erkut ...
462
00:52:16,840 --> 00:52:17,940
... πάρτε τον Gündüz Bey.
463
00:52:17,940 --> 00:52:19,360
Οσμάν ...
464
00:52:19,360 --> 00:52:22,360
... ας μην το κάνουμε αυτό, αδελφέ.
465
00:52:24,035 --> 00:52:25,765
Μπορείς να φύγεις πριν έρθει ο Μπαλγκέι, αδερφή.
466
00:52:29,120 --> 00:52:30,340
Είναι χρόνος λογαριασμού.
467
00:53:08,040 --> 00:53:09,720
Κ. Dundar.
468
00:53:13,560 --> 00:53:15,220
Ya Shafi.
469
00:53:20,360 --> 00:53:22,060
Ya Shafi.
470
00:53:25,660 --> 00:53:27,000
Ya Shafi.
471
00:53:28,060 --> 00:53:30,900
Η θεραπεία είναι μόνο από εσάς, Κύριέ μου.
472
00:53:32,265 --> 00:53:33,385
Ο αδελφός μου.
473
00:53:39,515 --> 00:53:41,815
Αδερφέ, είσαι εντάξει;
474
00:53:44,425 --> 00:53:47,575
Δεν νιώθω τίποτα από το τσίμπημα της καρδιάς μου, αδελφός.
475
00:53:48,435 --> 00:53:51,475
Ο αδερφός μου θα περάσει και όλα θα περάσουν.
476
00:53:51,885 --> 00:53:54,075
Θα τα ξεπεράσουμε.
477
00:53:55,495 --> 00:53:57,825
Πώς έγινα τόσο ανόητος;
478
00:54:00,635 --> 00:54:03,165
Πώς σου το έκανα αυτό, αδελφέ;
479
00:54:04,665 --> 00:54:05,725
Θα Γκοκτούγκ ...
480
00:54:06,865 --> 00:54:09,865
... ας δούμε το τέλος μιας δουλειάς και όχι το τέλος.
481
00:54:10,235 --> 00:54:12,975
Κοίτα, είναι τελικά όμορφο.
482
00:54:13,315 --> 00:54:14,345
Πετύχαμε.
483
00:54:14,725 --> 00:54:16,205
Αυτό είναι το σημαντικό πράγμα.
484
00:54:17,525 --> 00:54:18,655
Μακάρι ...
485
00:54:19,375 --> 00:54:21,835
... Εύχομαι η μητέρα μας να ήταν ο πατέρας μας ...
486
00:54:22,465 --> 00:54:25,055
... ο αδελφός μας είχε δει τον ώμο στον ώμο σαν αυτό.
487
00:54:26,465 --> 00:54:28,035
Δεν το έκαναν, αδελφέ.
488
00:54:28,800 --> 00:54:30,580
Το είδαν πολλά.
489
00:54:31,900 --> 00:54:34,020
Αρχική μας, ο πατέρας μας ...
490
00:54:35,675 --> 00:54:38,635
... οι Μογγόλοι μας έκαψαν.
491
00:54:41,915 --> 00:54:43,655
Αλλά δεν ανησυχείτε.
492
00:54:44,300 --> 00:54:46,080
Θα είναι όμορφο πέρα από αυτό.
493
00:54:46,080 --> 00:54:47,640
Πώς θα είναι ο αδελφός;
494
00:54:48,540 --> 00:54:49,680
Πώς θα είναι;
495
00:54:50,520 --> 00:54:52,300
Πήρα στο αίμα τόσων ανθρώπων.
496
00:54:52,580 --> 00:54:53,800
Ήμουν σκληρός.
497
00:54:54,805 --> 00:54:56,645
Ο Osman Bey με συγχωρείτε;
498
00:54:58,260 --> 00:55:02,140
Ο Οσμάν Μπέης μου είναι τόσο ειλικρινής όσο είναι δίκαιο.
499
00:55:03,740 --> 00:55:04,800
Σταμάτα.
500
00:55:05,300 --> 00:55:07,300
Αφήστε το πλήθος στο κεφάλι σας να σπάσει.
501
00:55:07,585 --> 00:55:10,915
Όταν το εξηγήσουμε, σίγουρα θα μας καταλάβει.
502
00:55:14,435 --> 00:55:15,485
Balgay.
503
00:55:16,005 --> 00:55:18,135
Ο Balgay δεν αφήνει ένα σκυλί.
504
00:55:18,845 --> 00:55:19,955
Το ξέρω.
505
00:55:20,595 --> 00:55:22,435
Δεν θα το χωνέψει.
506
00:55:22,780 --> 00:55:24,380
Δεν Balgay ...
507
00:55:25,220 --> 00:55:28,320
... αφαιρώντας εννέα επιχρίσματα και τη φράση που έρχεται πάνω από τη Μογγολία ...
508
00:55:28,700 --> 00:55:30,640
... ακόμα δεν σου δίνω, αδερφή.
509
00:55:36,180 --> 00:55:38,500
Ξέχασα την πληγή από τη λαχτάρα για αδελφοσύνη.
510
00:55:40,660 --> 00:55:43,000
Θα σας πάρω κάποια αλοιφή.
511
00:55:43,560 --> 00:55:44,720
Ας οδηγούμε.
512
00:55:47,740 --> 00:55:49,240
Ο αδερφός μου.
513
00:56:18,655 --> 00:56:19,655
Ελπίδα.
514
00:56:59,440 --> 00:57:00,080
Μπαμπά ...
515
00:57:01,520 --> 00:57:02,720
τι συνέβη εδώ;
516
00:57:09,660 --> 00:57:10,660
Ο Θεός ...
517
00:57:11,735 --> 00:57:15,045
... να μας ευλογεί από το κακό του μυαλού μου, γιο.
518
00:57:15,445 --> 00:57:16,575
Οσμάν;
519
00:57:18,385 --> 00:57:19,385
Πώς το κάνει αυτό;
520
00:57:20,720 --> 00:57:21,720
Προφανώς ...
521
00:57:22,800 --> 00:57:24,240
Οι Άλπεις της Samsa ...
522
00:57:24,820 --> 00:57:26,340
... τέθηκε σε υπηρεσία.
523
00:57:28,700 --> 00:57:30,520
Πόσο καιρό συμβαίνει αυτό, μπαμπά;
524
00:57:31,320 --> 00:57:33,040
Πρέπει να σταματήσουμε τον Όσμαν.
525
00:57:33,400 --> 00:57:35,460
Είτε θα σταματήσουμε τον Osman ...
526
00:57:36,280 --> 00:57:37,280
... ή ...
527
00:57:38,380 --> 00:57:39,900
Η οργή του Balgay ...
528
00:57:40,275 --> 00:57:41,455
... θα μας πυροβολήσει.
529
00:58:16,455 --> 00:58:17,455
Οσμάν.
530
00:59:27,460 --> 00:59:29,340
Ήταν έτσι όταν ήσουν λίγος.
531
00:59:29,960 --> 00:59:32,060
Είναι κάπου πονάει ή φλέγεται ...
532
00:59:32,425 --> 00:59:34,245
... θα είπατε να χαλάτε.
533
00:59:39,225 --> 00:59:41,445
Ο Μογγολός σκύλος πήρε το μυαλό μου.
534
00:59:43,580 --> 00:59:45,420
Δεν θυμάμαι τις μέρες εκείνες.
535
00:59:50,280 --> 00:59:51,540
Θα Γκοκτούγκ ...
536
00:59:51,880 --> 00:59:54,380
... αποσυναρμολογήσατε τα δεσμά της ψυχής σας ...
537
00:59:55,120 --> 00:59:57,160
... τίποτα δεν θα σας συμβεί άτυχα.
538
01:00:05,800 --> 01:00:06,640
Είναι εντάξει;
539
01:00:06,640 --> 01:00:07,960
Καλή αδερφή.
540
01:00:14,340 --> 01:00:15,840
Ποτέ δεν φτάνω.
541
01:00:16,300 --> 01:00:17,840
Θα σου πω όλους.
542
01:00:18,500 --> 01:00:21,420
Αρχική μας, ο πατέρας μας, ο Ομπάμα μας ...
543
01:00:21,560 --> 01:00:25,100
Θα σας πω ακόμη και τους πολέμους που κάναμε με ξύλινα σπαθιά.
544
01:00:25,735 --> 01:00:27,195
Θα τους θυμίσω όλους.
545
01:00:27,700 --> 01:00:29,660
Πήρα το χέρι σου ...
546
01:00:30,740 --> 01:00:32,780
... Δεν θα το αφήσω να πάει ξανά, αδελφέ.
547
01:00:32,960 --> 01:00:34,640
Σας ευχαριστώ
548
01:00:35,360 --> 01:00:37,280
Ευχαριστώ τον αδερφό μου.
549
01:00:37,280 --> 01:00:38,600
Ο αδελφός μου.
550
01:00:45,960 --> 01:00:47,360
Τελικά ...
551
01:00:48,420 --> 01:00:50,120
... το κάνατε και αυτό, Osman;
552
01:00:51,340 --> 01:00:52,360
Τώρα ...
553
01:00:53,340 --> 01:00:54,920
... από το χέρι του Balgay ...
554
01:00:55,080 --> 01:00:56,820
Ποιος θα σας σώσει;
555
01:00:57,080 --> 01:01:00,000
Ποιος θα σας σώσει από το χέρι μου Dundar Bey;
556
01:01:02,080 --> 01:01:02,900
Τι είναι αυτό;
557
01:01:03,440 --> 01:01:06,580
Φοβάσαι ότι ο αφέντης σου που θα κρατήσει τα μισά του θα σκοτωθεί;
558
01:01:09,320 --> 01:01:10,380
Batur!
559
01:01:17,455 --> 01:01:18,465
Σταματήστε, γιος.
560
01:01:22,260 --> 01:01:25,420
Σφράγισε το ένταλμα θανάτου του.
561
01:01:25,640 --> 01:01:28,080
Δεν θα βρείτε το χέρι σας σε αδελφή αίμα.
562
01:01:30,245 --> 01:01:33,005
Το τιμημένο αίμα του Atam Süleyman Şah ...
563
01:01:33,095 --> 01:01:34,705
.. αν δεν αγοράσω από εσάς ...
564
01:01:35,455 --> 01:01:36,455
... για μένα ...
565
01:01:36,800 --> 01:01:39,560
... Ertuğrul Gazi γιος Osman δεν πρέπει να πει.
566
01:01:46,120 --> 01:01:47,240
Πού είναι η ημέρα;
567
01:01:47,600 --> 01:01:50,720
Το πήρα στα χέρια του αδελφού μου.
568
01:01:53,775 --> 01:01:55,695
Τι θα ήθελαν από τον αδελφό σου;
569
01:01:56,100 --> 01:01:58,000
Ζήτησαν το πρόβλημα τους.
570
01:01:59,020 --> 01:02:00,640
Τώρα είναι η σειρά σας.
571
01:02:03,480 --> 01:02:04,480
Αχ ...
572
01:02:05,120 --> 01:02:06,300
Osman ah!
573
01:02:07,820 --> 01:02:08,680
Αχ!
574
01:02:09,440 --> 01:02:10,660
Είμαι μαζί σου ...
575
01:02:11,185 --> 01:02:13,585
Τι θα κάνω;
576
01:02:15,500 --> 01:02:18,840
Σίγουρα θα το κάνατε.
577
01:02:19,720 --> 01:02:21,240
Το παλτό του πατέρα μου ...
578
01:02:21,580 --> 01:02:22,740
... το πουλήσατε στη Μογγολία.
579
01:02:23,780 --> 01:02:25,620
Στη συνέχεια, χτίστηκε σε αυτό.
580
01:02:26,200 --> 01:02:27,620
Το έκανα για τους παχύσαρκους.
581
01:02:28,760 --> 01:02:30,660
Το έκανα για σένα.
582
01:02:31,320 --> 01:02:33,260
Μετά από σας ...
583
01:02:33,300 --> 01:02:34,980
... όλα τα σκληρά ...
584
01:02:35,020 --> 01:02:39,120
... το έκανα για να σώσει τη ζωή σου. Δεν καταλαβαίνεις ακόμα;
585
01:02:39,120 --> 01:02:39,940
HE;
586
01:02:40,460 --> 01:02:42,840
Η καλοσύνη σου, βυθίστε, Dundar.
587
01:02:44,000 --> 01:02:46,640
Αν μας κόψατε με πούτα στη μέση σας ...
588
01:02:46,780 --> 01:02:49,320
... θα έχετε μια μνήμη στα μάτια σας.
589
01:02:51,340 --> 01:02:56,560
Αλλά Dundar Bey, τώρα δεν είσαι τίποτα μεγάλο στα μάτια μας.
590
01:02:57,420 --> 01:02:59,180
Τι γίνεται με την κατάσταση ...
591
01:02:59,595 --> 01:03:01,665
... ή το κοράκι κοραλλιών.
592
01:03:09,165 --> 01:03:12,245
Πόσοι από τους ήρωές μας πέθαναν εξαιτίας σας.
593
01:03:12,735 --> 01:03:15,835
Πότε θα πέσει το αίμα του Οσμάν στα μάτια σας;
594
01:03:15,840 --> 01:03:17,520
Πότε θα γεμίσει;
595
01:03:17,700 --> 01:03:19,540
Οι μάρτυρες είναι μάρτυρες.
596
01:03:20,560 --> 01:03:23,040
Αλλά οι άνθρωποι σαν εσάς δεν καταλαβαίνουν.
597
01:03:23,860 --> 01:03:25,700
Δεν γνωρίζουν τον Dündar Bey.
598
01:03:32,860 --> 01:03:34,340
Samsa Bey ...
599
01:03:35,695 --> 01:03:36,985
... ο κ. Bamsı ...
600
01:03:38,095 --> 01:03:39,895
πώς είναι αυτό το beylik;
601
01:03:40,345 --> 01:03:41,955
Πώς είναι αυτό το beylik;
602
01:03:42,540 --> 01:03:45,120
Τόσος από τον θάνατο της Μογγολίας ...
603
01:03:45,180 --> 01:03:46,620
... πώς θα πληρώσουμε;
604
01:03:46,760 --> 01:03:49,640
Θα πληρώσουμε την τιμή με το αίμα των μαρτύρων μας.
605
01:03:50,120 --> 01:03:52,280
Αυτή η γη που κατέκτησε ο πατέρας μου ...
606
01:03:52,460 --> 01:03:55,860
... δεν θα θυσιάσουμε όσους πωλούνται σαν εσένα.
607
01:04:20,105 --> 01:04:21,105
Οι Άλπεις ...
608
01:04:23,685 --> 01:04:25,925
... να τους σκοτώσει όλους.
609
01:04:46,320 --> 01:04:49,520
Μην αναγκάζετε τον Demirci Bey.
610
01:05:28,160 --> 01:05:29,920
Είπα ότι δεν πιέζεις τον Demirci Bey.
611
01:05:30,240 --> 01:05:31,240
Είπα ότι δεν ισχύει.
612
01:06:08,260 --> 01:06:09,260
Μπόρα ...
613
01:06:09,520 --> 01:06:11,140
... Θα ήθελα ζωντανός ο Dündar Bey.
614
01:06:11,140 --> 01:06:12,180
Σας ευχαριστώ κύριε.
615
01:08:58,875 --> 01:09:00,265
Έχει πάει έτσι.
616
01:09:01,145 --> 01:09:02,265
Ας βιαστούμε.
617
01:09:02,734 --> 01:09:03,734
Έλα.
618
01:09:20,819 --> 01:09:22,079
Κ. Alişar ...
619
01:09:22,620 --> 01:09:23,620
... εσύ.
620
01:09:23,779 --> 01:09:26,479
Ξέρεις ότι έρχεσαι από αυτή την πλευρά.
621
01:09:38,024 --> 01:09:39,214
Τρέξτε Melik ...
622
01:09:40,484 --> 01:09:42,384
Osman, αφήστε τον Batur να σας ακολουθήσει.
623
01:09:42,385 --> 01:09:45,105
Θα χάσετε το ίχνος του ρεύματος εκεί.
624
01:11:12,025 --> 01:11:13,195
Αυτό δεν είναι ένα ίχνος του Batur.
625
01:11:18,615 --> 01:11:19,615
Αυτό είναι άλλο.
626
01:11:20,325 --> 01:11:21,495
Ποιος είναι;
627
01:11:22,760 --> 01:11:23,760
Batur!
628
01:11:34,060 --> 01:11:35,800
Ευτυχώς δεν έχουμε καμία απώλεια, κύριε.
629
01:11:35,980 --> 01:11:37,980
Ο αδερφός Boran είναι μετά από τον Dündar Bey.
630
01:11:38,620 --> 01:11:41,080
Ο Dumrul θα πέσει στο χέρι μου αργά ή γρήγορα.
631
01:11:42,200 --> 01:11:43,420
Αργά ή αργότερα.
632
01:11:44,140 --> 01:11:45,140
Έλα.
633
01:12:07,200 --> 01:12:08,200
Hoo!
634
01:12:16,540 --> 01:12:17,540
Τι είναι αυτό;
635
01:12:17,560 --> 01:12:20,580
Ο Sancak Bey μου έχει μια κατάσταση που μοιάζει με άλογο.
636
01:12:21,280 --> 01:12:22,280
Οσμάν.
637
01:12:23,215 --> 01:12:24,325
Οσμάν.
638
01:12:29,580 --> 01:12:31,060
Τι συνέβη με τον Osman;
639
01:12:31,060 --> 01:12:32,440
Οσμάν ...
640
01:12:33,000 --> 01:12:34,820
επιτέθηκε στην έδρα του.
641
01:12:35,200 --> 01:12:37,080
Σκότωσε όλες τις θέσεις του.
642
01:12:37,860 --> 01:12:40,280
Τώρα είναι μετά από το γιο μου.
643
01:12:40,600 --> 01:12:43,960
Επιτρέψτε μου, επιτρέψτε μου να σας εντοπίσω με τα πάνινα παπούτσια σας.
644
01:12:47,400 --> 01:12:49,640
Ξέρετε τι λέτε;
645
01:12:49,705 --> 01:12:52,435
Το έχετε ακούσει.
646
01:12:52,435 --> 01:12:54,545
... Θα πάω μετά από το γιο μου με τις προειδοποιήσεις σας.
647
01:12:57,635 --> 01:13:00,715
Neutrals, πηγαίνετε μετά Osman.
648
01:13:00,715 --> 01:13:02,985
Ο Dündar Bey θα σας διερευνήσει.
649
01:13:02,985 --> 01:13:04,380
Γρήγορα!
650
01:13:04,400 --> 01:13:08,700
Balgay, Πού είναι ο Balgay Gündüz; Γιατί χάσατε τον ανιψιό μου;
651
01:13:09,260 --> 01:13:10,560
Τι θέλεις από αυτόν;
652
01:13:11,955 --> 01:13:13,575
Οι νόμοι του Τζένγκις Χαν ...
653
01:13:13,920 --> 01:13:16,060
... ήταν αυτός που πληροφόρησε τον Geyhatu.
654
01:13:16,120 --> 01:13:18,080
Το τέλος του ποιος με προδόθηκε ...
655
01:13:18,420 --> 01:13:20,160
Ο Dundar Bey είναι ο θάνατος.
656
01:13:23,940 --> 01:13:25,260
Είμαι Οσμάν.
657
01:13:32,580 --> 01:13:33,740
Πάμε!
658
01:13:35,320 --> 01:13:36,320
Πάμε!
659
01:13:49,840 --> 01:13:52,100
Ημέρα, ανηψιό.
660
01:14:39,080 --> 01:14:41,580
Ελπίζω να γνωρίζετε το χτύπημα που χάσατε.
661
01:14:45,515 --> 01:14:46,895
Σηκώστε το κεφάλι σας.
662
01:14:48,245 --> 01:14:49,725
Ανυψώσεις το κεφάλι σου.
663
01:14:52,815 --> 01:14:54,095
Απάντηση μου.
664
01:14:54,860 --> 01:14:57,400
Γιατί θα θέλατε τη σκληρότητα;
665
01:14:57,680 --> 01:14:58,680
Τι είναι αυτό;
666
01:15:01,480 --> 01:15:02,480
Φοβόμαστε, κύριε.
667
01:15:07,085 --> 01:15:08,905
Γενναία μία φορά ...
668
01:15:09,740 --> 01:15:12,040
... δειλοί σκοτώνουν κάθε μέρα Şahin Bey.
669
01:15:16,780 --> 01:15:19,780
Οι κύριοι οξυάς είναι πάντα αξιοπρεπείς.
670
01:15:20,435 --> 01:15:22,475
Θα είναι όρθια.
671
01:15:31,365 --> 01:15:32,365
Τώρα ...
672
01:15:33,300 --> 01:15:35,100
... είστε σε καλή μνήμη ...
673
01:15:35,860 --> 01:15:37,420
... μπορείτε να δείτε καλά.
674
01:15:42,265 --> 01:15:45,535
Το αδίκημα των μελισσών, των οποίων η φήμη φτιάξατε,
675
01:15:45,535 --> 01:15:47,185
... μπήκαμε στην αυλή τους.
676
01:15:50,255 --> 01:15:52,505
Μας πάρε, ξηρός αγώνας ...
677
01:15:52,655 --> 01:15:54,875
... νομίζετε ότι θα αγωνιστεί ωμά;
678
01:15:56,925 --> 01:15:59,695
Αυτός ο αγώνας είναι προληπτικός με την Αλήθεια ...
679
01:16:00,000 --> 01:16:02,920
είναι μια πάλη μεταξύ των καταπιεσμένων και των καταπιεσμένων.
680
01:16:04,600 --> 01:16:08,520
Οι παγίδες των δεσμών που δημιουργούνται στον Τούρκο είναι άφθονοι.
681
01:16:09,760 --> 01:16:14,240
Θα σημειώσω ότι οι Τούρκοι δεν θα παραδοθούν, θα καταδικάσουν τον τσιάνα.
682
01:16:15,440 --> 01:16:18,200
Ορκίζομαι στο μαύρο μου πύλο ...
683
01:16:18,940 --> 01:16:22,300
Θα σημαδέψω τον ουρανό και θα σημάνω τον ήλιο.
684
01:16:22,600 --> 01:16:24,780
Η βλασφημία μου σπατάλη σκληρή ...
685
01:16:24,800 --> 01:16:26,980
... θα υπάρχει ελπίδα για τους καταπιεσμένους.
686
01:16:27,100 --> 01:16:28,300
Άλχαχ Ακμπάρ!
687
01:16:28,540 --> 01:16:29,740
Άλχαχ Ακμπάρ!
688
01:16:29,980 --> 01:16:31,480
Άλχαχ Ακμπάρ!
689
01:16:31,600 --> 01:16:33,040
Άλχαχ Ακμπάρ!
690
01:16:33,220 --> 01:16:34,520
Άλχαχ Ακμπάρ!
691
01:16:34,640 --> 01:16:36,220
Άλχαχ Ακμπάρ!
692
01:16:42,560 --> 01:16:43,560
Θα Uthman ...
693
01:16:44,580 --> 01:16:45,680
τι θα κάνουμε;
694
01:16:48,220 --> 01:16:51,140
Αφήστε τους να πάνε στον τόπο.
695
01:16:52,340 --> 01:16:55,220
... αν συναντήσετε αυτή τη φορά ...
696
01:16:55,580 --> 01:16:57,820
... τότε μπορώ να σας συγχωρήσω.
697
01:16:59,060 --> 01:17:00,060
Μπέη.
698
01:17:01,260 --> 01:17:02,720
Ο Μπαλγκέι έρχεται εδώ.
699
01:17:04,580 --> 01:17:05,580
Τα πλήθη.
700
01:17:15,320 --> 01:17:18,280
Προετοιμάσαμε μια τέτοια υποδοχή γι 'αυτόν.
701
01:17:19,780 --> 01:17:20,780
Για να δείτε.
702
01:17:21,540 --> 01:17:22,540
Για να δείτε.
703
01:17:23,760 --> 01:17:24,760
Έλα.
704
01:18:09,280 --> 01:18:11,060
Τι θέλεις, Alişar από μένα;
705
01:18:12,820 --> 01:18:14,360
Σας έσωσα από τον Όσμαν.
706
01:18:15,300 --> 01:18:16,300
Δεν είναι αρκετό;
707
01:18:17,280 --> 01:18:20,700
Δεν έχετε κρίση γι 'αυτή τη γη.
708
01:18:21,380 --> 01:18:25,220
Ειδικά δεν υπάρχει κανένας για μένα, Alişar.
709
01:18:25,360 --> 01:18:27,060
Ουάου wow wow.
710
01:18:28,335 --> 01:18:30,155
Δεν έχω λοιπόν κρίση;
711
01:18:32,725 --> 01:18:34,105
Σε αυτή τη γη ...
712
01:18:34,425 --> 01:18:36,705
... νομίζετε ότι ο πατέρας σας έχει μια κρίση;
713
01:18:40,835 --> 01:18:42,585
Μην με κάνει να γελάσω.
714
01:18:43,135 --> 01:18:45,355
Πρώτα απ 'όλα, το στέκι του πατέρα σου ...
715
01:18:45,360 --> 01:18:47,680
... ξέρετε ότι χρωστάτε τη μητέρα σας ...
716
01:18:47,760 --> 01:18:48,820
... μιλάει έτσι.
717
01:18:48,820 --> 01:18:50,300
Τι συμβαίνει με εσένα;
718
01:18:59,800 --> 01:19:02,240
Αν ο Anan δεν πουλήσει την ψυχή του στο Balgay ...
719
01:19:02,785 --> 01:19:06,115
... ο πατέρας σου ονειρευόταν μόνο το δεξί.
720
01:19:06,120 --> 01:19:07,740
Ψέχετε.
721
01:19:07,840 --> 01:19:10,280
Ανάν για να σας σώσω από το χέρι του Οσμάν ...
722
01:19:10,740 --> 01:19:12,620
... πήγε πρώτα και πούλησε τον Bala Hatun.
723
01:19:12,980 --> 01:19:16,300
Τότε Gündüz Bey για να σώσει τον πατέρα σου.
724
01:19:17,600 --> 01:19:21,780
Ο Gündüz Bey, ο οποίος είπε στον Geyhatu για τους νόμους του Cengiz, ψέφερε.
725
01:19:22,760 --> 01:19:24,340
Πώς τα γνωρίζετε;
726
01:19:24,500 --> 01:19:26,920
Δεν ξέρετε ότι το αυτί μου είναι μια τρύπα;
727
01:19:27,335 --> 01:19:30,055
Έχω παντού τα μάτια και τα αυτιά.
728
01:19:30,125 --> 01:19:31,565
Ακόμα δεν έχουν μάθει;
729
01:19:33,960 --> 01:19:35,420
Όσο για τον πατέρα σου ...
730
01:19:35,640 --> 01:19:37,800
... για τον κύριο του Gündüz Bey oba ...
731
01:19:37,900 --> 01:19:40,500
... ήταν αρκετά γενναίος για να θυσιάσει τον εαυτό του.
732
01:19:41,020 --> 01:19:42,720
Δεν είπε ο Μπλάνγκι.
733
01:19:43,080 --> 01:19:44,580
Ο πατέρας σου δεν παίζαμε.
734
01:19:45,180 --> 01:19:47,460
Ωστόσο, ο πατέρας σου ...
735
01:19:47,900 --> 01:19:49,820
... ο φτωχός ...
736
01:19:50,080 --> 01:19:51,080
... ο δειλός πατέρας σου.
737
01:19:58,760 --> 01:20:00,200
Ήρθα εδώ φιλικός.
738
01:20:15,280 --> 01:20:17,060
Τι θέλεις, Alişar από μένα;
739
01:20:19,100 --> 01:20:20,500
Πού είναι ο Bala Hatun;
740
01:20:21,080 --> 01:20:23,660
Πες τη θέση σου, ας πληρώσουμε.
741
01:20:23,885 --> 01:20:25,215
Πηγαίνετε στον Oban.
742
01:20:26,115 --> 01:20:29,335
Μάρτυς αυτό που λέω είναι αλήθεια.
743
01:20:36,060 --> 01:20:37,480
Ζητώ την τελευταία φορά.
744
01:20:41,140 --> 01:20:42,580
Πού είναι ο Bala Hatun;
745
01:20:44,760 --> 01:20:47,660
Δεν ξέρω πού είναι ο Bala Hatun.
746
01:20:48,285 --> 01:20:50,405
Δεν σας χρωστάω ούτε.
747
01:20:58,100 --> 01:21:00,540
Αν είσαι γιος ...
748
01:21:02,480 --> 01:21:03,900
... πεθαίνουν σωστά.
749
01:21:06,580 --> 01:21:07,980
Στο δρόμο μου ...
750
01:21:08,340 --> 01:21:10,260
Ο Οσμάν έγινε εχθρός στον πατέρα σου.
751
01:21:11,160 --> 01:21:13,060
Χάρη σε σας ...
752
01:21:13,405 --> 01:21:15,575
Ο Dundar θα είναι εχθρός του Osman.
753
01:21:15,925 --> 01:21:18,295
Θα ρίξουν το αίμα του άλλου.
754
01:21:19,015 --> 01:21:21,375
Τότε Geyhatu ...
755
01:21:22,260 --> 01:21:23,860
... ο λογαριασμός του Balgay ...
756
01:21:24,080 --> 01:21:25,380
... για να δούμε.
757
01:21:26,360 --> 01:21:28,500
Όλοι οι εχθροί μου ...
758
01:21:29,000 --> 01:21:30,620
... Θα σπάσω ο ένας τον άλλον.
759
01:21:32,320 --> 01:21:33,940
Inglourious!
760
01:22:10,400 --> 01:22:12,340
Αφήστε το να ξαπλώνει.
761
01:22:13,880 --> 01:22:16,980
Αφήστε αυτό το σφάγιο ώθησης κοντά στο oba το πρωί.
762
01:22:18,100 --> 01:22:20,020
Αφήστε το να ποτίζεται με αίμα αδελφή ...
763
01:22:20,580 --> 01:22:22,580
... ο αρχηγός μου sanjid.
764
01:23:11,460 --> 01:23:14,300
Σταμάτα, είσαι κολλημένος.
765
01:23:14,760 --> 01:23:17,540
Υπάρχει νερό, αδελφέ;
766
01:23:17,920 --> 01:23:20,700
Θέλετε ο αδερφός σας να τρυπήσει τα βουνά και να φέρει νερό.
767
01:23:21,335 --> 01:23:24,445
Ήσουν έτσι όπως ήσασταν νέοι, ήθελες κάτι ...
768
01:23:24,445 --> 01:23:27,220
... αθώος αθώος αδερφός που περιορίζει τα μάτια του ...
769
01:23:55,780 --> 01:23:56,780
Ανόητος.
770
01:26:29,375 --> 01:26:30,475
Ο Erlik Han ...
771
01:26:31,320 --> 01:26:34,540
Στείλτε το θυμό σας από τα πνεύματα!
772
01:26:48,720 --> 01:26:49,820
Ο Erlik Han ...
773
01:26:51,760 --> 01:26:52,760
... σας ...
774
01:26:53,760 --> 01:26:57,460
... Είπα να συναντήσω τον Osman.
775
01:26:59,640 --> 01:27:01,280
Αποδεικνύεται ...
776
01:27:01,540 --> 01:27:06,060
... Είπα ότι είσαι κορεσμένη με μαύρο αίμα.
777
01:27:07,040 --> 01:27:08,860
Αποδεικνύεται ...
778
01:27:09,680 --> 01:27:14,940
Είπα στο γαλάζιο του ουρανού γεμάτο την ανάσα του θανάτου.
779
01:27:19,895 --> 01:27:21,365
Ο Erlik Han ...
780
01:27:22,780 --> 01:27:25,940
... ή να πάρω την ψυχή μου ...
781
01:27:26,600 --> 01:27:28,260
... ή εγώ ...
782
01:27:29,060 --> 01:27:32,080
... δώστε τον Όσμαν.
783
01:28:13,680 --> 01:28:14,680
Σηκωθείτε.
784
01:28:24,280 --> 01:28:26,780
Ενώ ο Osman obama πίεζε ...
785
01:28:30,660 --> 01:28:32,520
τι κάνεις;
786
01:28:41,880 --> 01:28:43,640
Cerkutay.
787
01:28:55,880 --> 01:28:59,280
Τι θα κάνεις εσύ Cerkutay;
788
01:29:00,840 --> 01:29:02,820
Ήταν πολύ γεμάτο, Balgay.
789
01:29:03,340 --> 01:29:05,340
Οι Άλπεις της Σαμσάνα επίσης τον εντάχθηκαν.
790
01:29:13,935 --> 01:29:15,415
Ο Erlik Han ...
791
01:29:15,840 --> 01:29:18,620
... δώσε μου Osman.
792
01:29:19,400 --> 01:29:21,100
Erlik Han!
793
01:29:43,815 --> 01:29:44,815
Bala.
794
01:29:59,035 --> 01:30:00,975
Ήθελα να ρωτήσω πώς είσαι εσύ
795
01:30:01,375 --> 01:30:03,255
Αλλά κατάλαβα όταν είδε τη Σοφία.
796
01:30:03,785 --> 01:30:05,445
Είσαι καλός.
797
01:30:07,440 --> 01:30:08,920
Έχετε κάποιο πρόβλημα.
798
01:30:09,080 --> 01:30:10,900
Δεν θα πω.
799
01:30:13,280 --> 01:30:14,280
Πέστε, καλά.
800
01:30:16,400 --> 01:30:18,600
Επιτρέψτε μου να βυθώ τα βουνά.
801
01:30:22,865 --> 01:30:26,145
Ας μην πούμε ότι επιβιώσαμε αυτές τις μέρες, εκτός από την επιβίωση.
802
01:30:26,720 --> 01:30:29,680
Περιμένω για τον οφθαλμό.
803
01:30:29,680 --> 01:30:30,660
Είστε διψασμένος.
804
01:30:32,200 --> 01:30:33,360
Είσαι φύγει.
805
01:30:34,560 --> 01:30:35,940
Με αγνοείτε.
806
01:30:37,420 --> 01:30:38,760
Αυτό δεν συμβαίνει, Μπάλα.
807
01:30:40,580 --> 01:30:42,600
Τι είναι δυνατόν να σας αγνοήσουμε;
808
01:30:45,675 --> 01:30:47,685
Επιτρέψτε μου να με αφήσει για λίγο.
809
01:31:55,060 --> 01:31:57,260
Ενημερώστε τη διατριβή του Konya.
810
01:31:57,520 --> 01:31:59,160
Νέες δημοσιεύσεις έρχονται.
811
01:31:59,540 --> 01:32:01,640
Αν είσαι αδέξιος σαν κι εσύ ...
812
01:32:02,040 --> 01:32:04,000
... αυτή τη φορά δεν θα το αφήσω στον Osman ...
813
01:32:04,320 --> 01:32:06,040
... σκοτώνω με τα χέρια μου.
814
01:32:42,220 --> 01:32:46,020
Ο αέρας του Σόγκουτ μαλακούσε και εσύ, Κονγκάρ;
815
01:32:47,060 --> 01:32:48,220
Samsa ...
816
01:32:48,880 --> 01:32:50,680
... στα πόδια του αλόγου μου.
817
01:32:51,120 --> 01:32:53,880
Την τελευταία στιγμή ο Όσμαν και οι άλπες του μεγάλωσαν, ο διοικητής Balgay.
818
01:32:53,880 --> 01:32:54,440
Cut!
819
01:32:57,820 --> 01:33:00,120
Δεν θα μπορούσατε να χειριστείτε ένα γέρο.
820
01:33:00,125 --> 01:33:02,475
Ήταν πολύ γεμάτο, διοικητής Balgay.
821
01:33:02,495 --> 01:33:04,745
Δεν καταλαβαίνουμε καν από πού προήλθαν.
822
01:33:05,700 --> 01:33:09,120
Μην ψάχνετε ξανά την ανικανότητα.
823
01:33:09,500 --> 01:33:10,640
Μην!
824
01:33:16,460 --> 01:33:19,800
Πώς ξεφορτώσατε τα χέρια σας;
825
01:33:22,535 --> 01:33:24,435
Ξέρεις, ο διοικητής Balgay ...
826
01:33:25,055 --> 01:33:28,095
... η αλυσίδα που θα με κρατήσει δεν έχει εφευρεθεί ακόμα.
827
01:33:30,860 --> 01:33:32,360
Είναι σαφείς οι θέσεις τους;
828
01:33:32,360 --> 01:33:34,360
Τα μέτρα τους είναι σκληρά.
829
01:33:34,480 --> 01:33:37,375
Με πήγαν στη Σόφια χωριστά.
830
01:33:37,375 --> 01:33:39,785
Το όλο δάσος έγινε καταφύγιο για αυτούς.
831
01:33:39,785 --> 01:33:42,435
Είναι αδύνατο να βρούμε τον Όσμαν αναζητώντας.
832
01:34:04,155 --> 01:34:07,005
Ο διοικητής Balgay, Alişar ήρθε.
833
01:34:08,485 --> 01:34:09,635
Πάρτε στο πάτωμα.
834
01:34:11,105 --> 01:34:13,375
Ετοιμαστείτε για εσάς.
835
01:34:13,945 --> 01:34:16,765
Θα πάρουμε αύριο τη ζωή του Οσμάν.
836
01:35:20,515 --> 01:35:21,895
Δεν τίθεται ...
837
01:35:23,005 --> 01:35:24,155
Τι κάνεις εδώ;
838
01:35:25,920 --> 01:35:26,940
Πού είναι το Kongar;
839
01:35:33,180 --> 01:35:34,940
Δεν θα ακούσετε το δέρμα μου;
840
01:35:38,520 --> 01:35:40,040
Ο Beyim Kongar έφυγε.
841
01:35:43,340 --> 01:35:44,500
Τι εννοείς;
842
01:35:49,200 --> 01:35:50,540
Τι εννοείς;
843
01:35:50,820 --> 01:35:52,780
Δεν είπα να ανοίξω τα μάτια σου;
844
01:35:53,140 --> 01:35:54,460
Δεν ήξερα;
845
01:35:56,075 --> 01:35:57,435
Κύριε κύριε ...
846
01:35:57,815 --> 01:35:59,135
... ζήτησε νερό.
847
01:36:00,825 --> 01:36:02,385
Όταν γεμίζετε το μπολ με νερό ...
848
01:36:03,245 --> 01:36:05,005
... με χτύπησε από πίσω.
849
01:36:05,005 --> 01:36:07,355
Δεν τον έδεσες κάπου αφού φύγαμε;
850
01:36:08,520 --> 01:36:09,740
Δεν δεσμεύσατε;
851
01:36:09,760 --> 01:36:10,920
Δεν είχα συνδεθεί, κύριε.
852
01:36:22,520 --> 01:36:23,520
Σηκωθείτε!
853
01:36:25,375 --> 01:36:28,875
Σας καταστρέφεται στο καθήκον, αλλά όχι μπροστά μου.
854
01:36:48,635 --> 01:36:49,915
Σκότωσέ με, κύριε.
855
01:36:50,595 --> 01:36:51,595
Kill.
856
01:36:52,645 --> 01:36:54,265
Γιατί δεν δένεις το Kongar;
857
01:36:55,315 --> 01:36:57,155
Γιατί να μην λάβετε τις προφυλάξεις σας;
858
01:37:00,020 --> 01:37:01,920
Δεν μπορώ να πω ευχαριστώ κύριε.
859
01:37:02,660 --> 01:37:03,760
Ψάχνω.
860
01:37:05,920 --> 01:37:07,240
Τι μπορείτε να πείτε, Konur;
861
01:37:09,420 --> 01:37:11,160
Τι δεν μπορείς να πεις;
862
01:37:11,380 --> 01:37:13,540
Τι μπορείτε να πείτε, Konur;
863
01:37:23,880 --> 01:37:25,720
Θα με αρπάξετε, σύντροφος Δολοφόνος.
864
01:37:28,160 --> 01:37:29,800
Πηγαίνετε μακριά, επιτρέψτε μου να σας δω.
865
01:37:30,400 --> 01:37:31,220
Πρέπει να φύγω.
866
01:37:32,280 --> 01:37:33,520
Δεν πάω πουθενά.
867
01:37:34,120 --> 01:37:37,380
Αφήστε την καρδιά μου να αφαιρεθεί από το στήθος μου, όμως δεν θα αφήσω τον πυθμένα σας.
868
01:37:37,680 --> 01:37:40,220
Τότε γιατί δεν δένεις τη Kongar;
869
01:37:41,080 --> 01:37:42,080
Τι είναι αυτό;
870
01:37:42,960 --> 01:37:43,960
Κονγκ ...
871
01:37:45,700 --> 01:37:47,720
... ο χαμένος αδελφός μου είναι ο Γκοτγκ.
872
01:38:18,545 --> 01:38:21,405
Τι είδες μου έφερα από την Κόντα;
873
01:38:24,280 --> 01:38:26,160
Δεν μπορούσα να φτάσω στο Geyhatu.
874
01:38:27,300 --> 01:38:30,160
Αλλά άκουσα όλα όσα ειπώθηκαν στο παλάτι.
875
01:38:38,140 --> 01:38:39,220
Talk.
876
01:38:39,620 --> 01:38:43,540
Άκουσε ότι ο Geyhatu Osman είχε σκοτώσει τον γιο του Köni.
877
01:38:43,980 --> 01:38:45,040
Τρελάθηκε.
878
01:38:46,200 --> 01:38:48,400
Έφερε τον χρυσό του παλατιού πάνω του.
879
01:38:49,100 --> 01:38:50,500
Δεν παίρνει το θυμό του ...
880
01:38:50,920 --> 01:38:54,360
... ο σουλτάνος λέγεται ότι σκότωσε έναν από τους πρίγκιπες του.
881
01:38:55,980 --> 01:38:58,800
Ωστόσο, δεν βλέπει τον λογαριασμό του Osman ...
882
01:38:58,840 --> 01:39:00,880
... αν δεν απομακρύνετε τους νόμους ...
883
01:39:01,180 --> 01:39:02,380
... Geyhatu το ...
884
01:39:02,440 --> 01:39:04,900
... λέγεται ότι αυτό θα σας ζητήσει να λάβετε υπόψη.
885
01:39:06,220 --> 01:39:09,080
Έστειλε στρατιώτη έρευνας για να βρει τον Όσμαν.
886
01:39:09,940 --> 01:39:11,800
Θα έρθουν εδώ στη διατριβή.
887
01:39:19,665 --> 01:39:20,785
Η Geyhatu ...
888
01:39:21,500 --> 01:39:23,540
δεν με εμπιστεύεται;
889
01:39:23,860 --> 01:39:29,000
Υπάρχει ένα πολυκρατικό παλάτι στο Balgay που πιστεύει ότι ο Genghis Khan έχει πάρει τους νόμους για τον εαυτό σας.
890
01:39:30,380 --> 01:39:31,380
Ωστόσο ...
891
01:39:31,660 --> 01:39:34,300
... τα κουτσομπολιά δεν κόβονται.
892
01:39:37,180 --> 01:39:38,360
Τι σκέφτεται;
893
01:39:39,560 --> 01:39:40,260
... Δεν ξέρω.
894
01:39:40,260 --> 01:39:40,960
Cut!
895
01:39:41,220 --> 01:39:44,160
Προστατεύστε τον εαυτό σας από την οργή του Geyhatu, Balgay.
896
01:39:46,660 --> 01:39:48,200
Έχω έρθει πολύς δρόμος τώρα.
897
01:39:48,720 --> 01:39:49,860
Αν με αφήσεις ...
898
01:39:50,580 --> 01:39:52,020
... αν δεν έχετε εντολή ...
899
01:39:53,480 --> 01:39:55,040
Θέλω να ξεκουραστώ.
900
01:39:55,340 --> 01:39:57,120
Έχω αύριο σημαντικές δουλειές.
901
01:39:57,940 --> 01:39:59,640
Όταν επιστρέψω ...
902
01:40:00,340 --> 01:40:02,580
... Θα έχω νέες παραγγελίες για σένα.
903
01:40:11,200 --> 01:40:13,900
Άκουσα ότι έδωσε το πριγκηπάτο Sanjak στον Dundar Bey.
904
01:40:14,340 --> 01:40:16,180
Μέχρι να τελειώσω μαζί του.
905
01:40:18,460 --> 01:40:19,460
Go.
906
01:40:55,400 --> 01:40:57,600
Ευτυχώς ο Θεός σας έχει συγχωρήσει.
907
01:40:58,000 --> 01:40:59,080
Σας ευχαριστώ αδελφό
908
01:41:01,400 --> 01:41:02,520
Ημερήσια.
909
01:41:02,520 --> 01:41:03,720
Η θεία.
910
01:41:05,580 --> 01:41:06,580
Θα Aisha ...
911
01:41:13,900 --> 01:41:15,480
Τι κάνεις εδώ;
912
01:41:16,680 --> 01:41:17,680
Πώς ήρθες;
913
01:41:18,600 --> 01:41:20,040
Ο Osman το έφερε.
914
01:41:20,660 --> 01:41:22,020
Δεν μπορούσα να σταματήσω εκεί.
915
01:41:23,580 --> 01:41:25,420
Τι σας έκαναν κατά τη διάρκεια της ημέρας;
916
01:41:28,140 --> 01:41:30,020
Ό, τι έκαναν, το έκαναν.
917
01:41:33,840 --> 01:41:35,860
Ο αδελφός μου με τράβηξε έξω από αυτό το cender.
918
01:41:37,600 --> 01:41:39,060
Άτυπη μετά από αυτό ...
919
01:41:39,920 --> 01:41:41,160
... θα κοιτάξουμε μαζί.
920
01:41:43,880 --> 01:41:45,820
Ας ευχαριστήσουμε τον Αλλάχ, Osman.
921
01:41:46,680 --> 01:41:48,440
Ο Θεός δίνει τον ώμο σε αυτόν τον πόλεμο ...
922
01:41:48,840 --> 01:41:49,940
... η γκόμενα ...
923
01:41:49,940 --> 01:41:50,860
... το er ...
924
01:41:51,540 --> 01:41:53,780
... να σας ευλογεί από πολλούς γενναίους αδελφούς.
925
01:42:00,320 --> 01:42:03,300
Προστατεύω ποτέ τον αδερφό μου στα χέρια αυτών των μπάσταρδων;
926
01:42:11,620 --> 01:42:12,840
Καλώς ήλθατε, Ayşe Hatun.
927
01:42:13,400 --> 01:42:14,420
Βρήκαμε ωραία.
928
01:42:17,760 --> 01:42:20,140
Ας θεραπεύσουμε τον Αλλάχ στη διατριβή Gündüz Bey.
929
01:42:20,380 --> 01:42:21,160
Σας ευχαριστώ.
930
01:42:24,520 --> 01:42:25,520
Οσμάν Μπέι ...
931
01:42:27,160 --> 01:42:28,280
... έλα λίγο.
932
01:42:29,160 --> 01:42:30,860
Έχω κάτι να σου πω.
933
01:42:45,655 --> 01:42:47,685
Μην ανησυχείτε, είμαι καλά.
934
01:42:50,240 --> 01:42:51,580
Ευχαριστώ καλοσύνη.
935
01:42:54,960 --> 01:42:56,560
Επιτρέψτε μου να πω χωρίς συντόμευση.
936
01:42:57,000 --> 01:42:58,220
Καταλάβετε, Osman Bey.
937
01:43:00,800 --> 01:43:03,480
Η συντροφιά μας θα συνεχίσει πάντα τον πόλεμο.
938
01:43:05,360 --> 01:43:07,260
Δεν πρέπει να περιμένετε κάτι πέρα από μένα.
939
01:43:16,820 --> 01:43:19,100
Δεν θα αφήσω να μην πω γιατί, Μπάλα.
940
01:43:22,120 --> 01:43:23,900
Είχα μεγαλώσει για αυτές τις μέρες.
941
01:43:25,240 --> 01:43:26,980
Το καθήκον μου είναι να σταθώ δίπλα στον πατέρα μου ...
942
01:43:27,400 --> 01:43:29,540
... ήρθε η ώρα να κάνω το δικό μου ρόλο.
943
01:43:33,460 --> 01:43:35,900
Συνειδητοποίησα ότι η αγάπη δεν είναι αμοιβή μου.
944
01:43:46,580 --> 01:43:48,240
Τι είπες, Μπάλα;
945
01:43:53,240 --> 01:43:54,580
Υπάρχει και κάτι άλλο.
946
01:43:56,080 --> 01:43:58,100
Υπάρχει κάτι άλλο, αλλά κρατάτε το.
947
01:43:59,340 --> 01:44:00,800
Αυτό είναι πέρα.
948
01:44:05,500 --> 01:44:07,380
Ρίξτε μια ματιά σε μια άλλη γκόμενα.
949
01:44:10,300 --> 01:44:12,140
Δεν υπάρχει καλό για εσένα Osman Bey.
950
01:44:16,760 --> 01:44:18,560
Το Pususim είναι πάντα στη διάθεσή σας.
951
01:44:20,500 --> 01:44:21,760
Ο Αλλάχ να ξεκαθαρίσει.
952
01:44:44,220 --> 01:44:46,000
Πού είναι οι μπαμπάδες μου;
953
01:44:46,620 --> 01:44:50,320
Μην κάνετε το Vesvese, Aygül, ορίστε το τραπέζι.
954
01:44:54,220 --> 01:44:55,220
Πατέρα.
955
01:44:55,725 --> 01:44:56,725
Μπέη.
956
01:44:58,240 --> 01:45:00,020
Τι είναι αυτή η κατάσταση, κύριε;
957
01:45:07,700 --> 01:45:08,660
Οσμάν ...
958
01:45:10,140 --> 01:45:12,200
... έσπευσαν την έδρα του Osman Balgay.
959
01:45:12,480 --> 01:45:14,200
Ήθελε να με σκοτώσει με τον Μπατούρ.
960
01:45:14,880 --> 01:45:16,460
Έσχισε τις Άλπεις μας.
961
01:45:18,940 --> 01:45:20,780
Πού είναι το Batur Dündar Bey;
962
01:45:21,320 --> 01:45:23,180
Πήγε μετά τον Osman Batur.
963
01:45:23,220 --> 01:45:28,280
Με εμάς, ψάξαμε παντού με τους φρουρούς, αλλά δεν μπορούσαμε να βρούμε ίχνος.
964
01:45:29,440 --> 01:45:30,440
Ο γιος μου.
965
01:45:32,320 --> 01:45:35,500
Ο Οσμάν μου πήγε προφανώς για να πάρει τον αδελφό του.
966
01:45:38,320 --> 01:45:42,760
Θα γίνει το δεξιό τμήμα του ite, ο οποίος απήγαγε τον Gündüz Bey και σκότωσε τις Άλπεις ...
967
01:45:42,800 --> 01:45:45,860
... τότε ρωτάς τον λογαριασμό του αίματος του αδελφού από τον Osman.
968
01:45:45,860 --> 01:45:46,760
Φτάνει πια!
969
01:45:47,120 --> 01:45:49,480
Βγες από το καπέλο μας, γκόμενα!
970
01:45:49,620 --> 01:45:52,140
Πότε ήταν ο Οτάγκ, δική σου;
971
01:45:53,920 --> 01:45:55,020
Selcan Hatun ...
972
01:45:55,540 --> 01:45:58,420
... πάει μακριά πριν από ένα ατύχημα.
973
01:46:00,180 --> 01:46:02,880
Το Evvel Bala Hatun είναι σήμερα Ημέρα ...
974
01:46:03,200 --> 01:46:05,700
Ο Dundar έχει μια μεγάλη τρύπα στο δωμάτιό του.
975
01:46:06,780 --> 01:46:10,280
Μείνετε πίσω από το τσόχα του καναπέ;
976
01:46:11,060 --> 01:46:14,420
Μπορείτε να βάλετε μια πτέρυγα και να πάτε στο αυτί του Balgay;
977
01:46:14,920 --> 01:46:16,460
Τι εννοείς;
978
01:46:16,980 --> 01:46:18,520
Βγάλτε το από το στόμα σας.
979
01:46:19,260 --> 01:46:21,520
Αυτό που εννοώ είναι προφανές.
980
01:46:22,120 --> 01:46:24,920
Ήρθα να πω ότι ο Ayşe Hatun δεν είναι στη σκηνή της.
981
01:46:25,060 --> 01:46:29,720
Τώρα συνειδητοποίησα ότι ο Οσμάν μου πήρε τον Ayşe Hatun με τον Gündüz.
982
01:46:31,680 --> 01:46:33,420
Ο κόσμος της ανακάλυψης.
983
01:46:33,420 --> 01:46:36,220
Ωραία υπολογισμός του αίματος των Άλπεων μας ...
984
01:46:36,220 --> 01:46:37,980
... όχι από τον Osman ...
985
01:46:38,220 --> 01:46:42,500
... η ημέρα που θα σας ζητήσουμε έρχεται βήμα προς βήμα.
986
01:46:47,680 --> 01:46:49,660
Δεν έχετε καρδιά να με χτυπήσετε.
987
01:46:51,980 --> 01:46:52,980
Babe ...
988
01:46:53,840 --> 01:46:55,440
... γκόμενα ξεφύγει από εδώ.
989
01:46:56,160 --> 01:46:57,140
Βγες έξω!
990
01:46:58,440 --> 01:46:59,540
Βγες έξω!
991
01:47:00,200 --> 01:47:01,400
Ο Ομπάμα έχει ...
992
01:47:01,740 --> 01:47:03,920
... στην τελετή μας.
993
01:47:04,000 --> 01:47:07,700
Ο Dundar δεν θα αφήσει τα υπόλοιπα να πάνε, τα υπόλοιπα θα φύγουν.
994
01:47:07,700 --> 01:47:11,920
Οι εξερχόμενοι και οι υπόλοιποι περιμένουν στο ρολόι.
995
01:47:16,340 --> 01:47:17,340
Saltuk ...
996
01:47:20,140 --> 01:47:22,680
... Άλπεις, ετοιμαστείτε για τη διατριβή.
997
01:47:22,980 --> 01:47:25,240
Θα ξεκινήσουμε να ψάξουμε για το Batur Bey.
998
01:47:25,940 --> 01:47:27,500
Πριν πέθανε ο Οσμάν ...
999
01:47:27,860 --> 01:47:29,540
... δεν υπάρχει επιστροφή σε oba.
1000
01:47:29,540 --> 01:47:30,760
Αυτό είναι δικό σου, κύριε.
1001
01:48:12,560 --> 01:48:13,640
Θα Usman.
1002
01:48:17,840 --> 01:48:18,880
Θα Usman.
1003
01:48:19,220 --> 01:48:20,440
Έλα, Osman.
1004
01:48:21,115 --> 01:48:22,115
Θα έρθεις.
1005
01:48:31,300 --> 01:48:32,300
Θα Uthman ...
1006
01:48:33,200 --> 01:48:34,820
Ποια είναι η καρδιά του ...
1007
01:48:37,120 --> 01:48:38,860
Είστε προδωμένοι;
1008
01:48:39,220 --> 01:48:41,320
Ή μήπως είναι αντίπαλος;
1009
01:48:43,260 --> 01:48:44,920
Τι αντίπαλος σπάει τη μέση μου.
1010
01:48:46,440 --> 01:48:48,380
Τι προδοσία στενεύει βαθιά.
1011
01:48:55,960 --> 01:48:57,900
Ο Bamsı Bey είναι στην καρδιά μου.
1012
01:49:04,020 --> 01:49:05,020
Η καρδιά μου.
1013
01:49:07,780 --> 01:49:08,780
Θα Uthman ...
1014
01:49:09,940 --> 01:49:11,240
... του Σέικ Εδεμπαλί ...
1015
01:49:11,600 --> 01:49:13,520
... αν ήταν η συγκατάθεσή του ...
1016
01:49:13,520 --> 01:49:15,140
... δεν ανησυχείς.
1017
01:49:16,080 --> 01:49:18,260
Είναι λογοτεχνικό πρόσωπο.
1018
01:49:18,720 --> 01:49:19,720
Προφανώς ...
1019
01:49:20,060 --> 01:49:22,060
Περιμένοντας τη δεξαμενή σου, ο Οσμάν.
1020
01:49:32,680 --> 01:49:34,920
Δεν είναι το λογοτεχνικό που με οδήγησε στο γάμμα.
1021
01:49:39,320 --> 01:49:40,440
Μπάλα είναι.
1022
01:49:46,060 --> 01:49:47,400
Σβήσε πυρκαγιά.
1023
01:49:49,140 --> 01:49:50,480
Είπε ότι δεν θέλω.
1024
01:49:53,825 --> 01:49:55,775
Πρώτα απ 'όλα, ο πατέρας του τον είδε να λείπει ...
1025
01:49:59,385 --> 01:50:00,535
... τώρα η κόρη της ...
1026
01:50:01,500 --> 01:50:02,960
τώρα περιφρονεί το κορίτσι.
1027
01:50:03,400 --> 01:50:04,520
Θα Uthman ...
1028
01:50:05,100 --> 01:50:06,740
... από πού ήρθε;
1029
01:50:08,860 --> 01:50:11,420
Εσύ, δεν κάνεις την τελική κρίση.
1030
01:50:15,935 --> 01:50:17,065
Η ετυμηγορία δεν είμαι εγώ ...
1031
01:50:18,675 --> 01:50:20,365
... Μου το έδωσε, Μπέμσι Μπέη.
1032
01:50:22,905 --> 01:50:25,085
Στην πραγματικότητα, δεν είναι λάθος.
1033
01:50:26,295 --> 01:50:29,355
Βρισκόμαστε σε δρόμο που δεν ξέρουμε τι θα συμβεί αύριο.
1034
01:50:30,335 --> 01:50:31,375
Έτσι ...
1035
01:50:33,845 --> 01:50:36,075
... έτσι το περπάτημα μαζί μου ήταν βαρύ γι 'αυτόν.
1036
01:50:38,785 --> 01:50:39,785
Ήταν βαρύ.
1037
01:50:40,805 --> 01:50:41,985
Son ...
1038
01:50:43,065 --> 01:50:44,635
... Ξέρω κορίτσι Bala.
1039
01:50:45,125 --> 01:50:46,735
Ξέρω την κόρη μου Μπάλα.
1040
01:50:47,275 --> 01:50:49,705
Τι ανησυχεί για το αύριο ...
1041
01:50:50,105 --> 01:50:51,645
ούτε αποφεύγει τη δυσκολία.
1042
01:50:52,860 --> 01:50:57,440
Υιός, είσαι το καθαρό νερό αυτού του ποταμού της καρδιάς ...
1043
01:50:57,600 --> 01:50:59,420
... μην χρεώνετε μερικές φορές.
1044
01:50:59,780 --> 01:51:01,420
Καρδιά ερωτευμένη ...
1045
01:51:01,480 --> 01:51:03,540
η καρδιά του φέρει υπομονή.
1046
01:51:04,005 --> 01:51:06,925
Η επιχείρηση αγάπης είναι ενοχλητική.
1047
01:51:13,315 --> 01:51:15,515
Θα Usman, τόσο ...
1048
01:51:17,180 --> 01:51:18,760
... μου φαίνεται ότι ...
1049
01:51:20,420 --> 01:51:22,780
... υπάρχει μια δουλειά σε αυτό.
1050
01:51:23,240 --> 01:51:24,760
Σύντομα βγαίνετε.
1051
01:51:29,580 --> 01:51:31,820
Ψηφοφορια, Osman.
1052
01:51:32,760 --> 01:51:37,340
Η αναμονή είναι μια μοίρα για τον εραστή του, Osman.
1053
01:51:39,400 --> 01:51:40,400
Μπορείτε ...
1054
01:51:40,715 --> 01:51:42,375
... μπορείτε να υπομονή.
1055
01:51:42,885 --> 01:51:44,845
Υπομονή, αγόρι.
1056
01:52:10,080 --> 01:52:11,200
Για μένα.
1057
01:52:13,240 --> 01:52:14,520
Για μένα.
1058
01:52:17,440 --> 01:52:18,580
Για μένα.
1059
01:52:28,300 --> 01:52:29,420
Για μένα.
1060
01:52:47,220 --> 01:52:48,220
Η Αλπε ...
1061
01:52:50,700 --> 01:52:51,840
όπου είσαι εσύ
1062
01:52:56,240 --> 01:52:57,760
Πού βρισκόμουν, λοχία του Σαμσά;
1063
01:53:00,480 --> 01:53:01,360
Πέστε, καλά.
1064
01:53:01,860 --> 01:53:02,940
Πού ήμουν;
1065
01:53:04,280 --> 01:53:05,440
Είναι ο αδερφός μου.
1066
01:53:06,880 --> 01:53:08,600
Πού βρισκόμουν, λοχία του Σαμσά;
1067
01:53:13,080 --> 01:53:15,400
Κάνατε ό, τι χρειάζεστε.
1068
01:53:21,640 --> 01:53:25,040
Ακόμα κι αν σας ενοχλούσε ο αδελφός σας, δεν θα σας συγχωρούσα.
1069
01:53:27,680 --> 01:53:28,860
Αυτός είναι ένας αδελφός.
1070
01:53:49,405 --> 01:53:50,775
Ο αδελφός μου Ala Börü ...
1071
01:53:51,655 --> 01:53:53,675
... έδωσα την πόλη στη μογγολική επιδρομή.
1072
01:53:55,815 --> 01:53:56,935
Μπροστά στα μάτια μου.
1073
01:54:00,920 --> 01:54:02,840
Αν ήταν ο μόνος επιζών, ήταν mankurt.
1074
01:54:09,760 --> 01:54:13,800
Δεν θα το μετατρέψω στην ουσία του χτυπήματος με αυτά τα χέρια;
1075
01:54:17,120 --> 01:54:19,300
Εφόσον ήξερα ότι αναπνέετε.
1076
01:54:28,820 --> 01:54:30,980
Ο Ala Börü έχει πλέον δίκιο.
1077
01:54:33,020 --> 01:54:34,400
Είναι για μένα ...
1078
01:54:35,100 --> 01:54:37,680
... Δεν μπορώ να βοηθήσω να προσευχηθώ.
1079
01:54:41,400 --> 01:54:43,020
Αλλά το εισόδημά σας.
1080
01:54:44,900 --> 01:54:46,480
Φροντίστε τον αδελφό σας.
1081
01:54:47,380 --> 01:54:48,780
Είμαστε μαζί σας.
1082
01:54:49,620 --> 01:54:51,120
Πιστέψτε με, Samsa Bey.
1083
01:54:52,560 --> 01:54:53,660
Δεν θα με πιστέψει.
1084
01:54:56,640 --> 01:54:57,740
Περάστε ...
1085
01:54:58,480 --> 01:55:00,460
... γιατί δεν μπορεί να σε πιστέψει;
1086
01:55:10,540 --> 01:55:12,860
Θα σε βλάψει ποτέ αν δεν με πίστευε;
1087
01:55:17,785 --> 01:55:19,215
Δεν πρέπει να ανησυχείς, είμαι.
1088
01:55:20,500 --> 01:55:22,120
Ο Göktuğ είναι μια γενναία μητέρα ...
1089
01:55:22,660 --> 01:55:24,820
προφανώς το γιο ενός καθιερωμένου πατέρα.
1090
01:55:25,540 --> 01:55:27,540
Υπάρχει επίσης έλεος στην καρδιά του.
1091
01:55:28,520 --> 01:55:31,160
Όσο το έλεος είναι εκεί ...
1092
01:55:32,220 --> 01:55:34,180
... θα υπάρξει ελπίδα σε εμάς.
1093
01:55:37,240 --> 01:55:38,820
Μπορείτε να υπάρξει, ο λοχίας του Σαμσά.
1094
01:55:40,560 --> 01:55:41,560
Μπορείτε να υπάρξει.
1095
01:55:49,280 --> 01:55:50,180
Μπορείτε να υπάρξει.
1096
01:55:57,220 --> 01:55:59,415
Πού βρίσκονται οι νεότεροι;
1097
01:55:59,420 --> 01:56:03,360
Βρίσκονται ακριβώς εκεί που λέτε, στα σύνορα του Inegol Tekfurlık.
1098
01:56:04,060 --> 01:56:05,900
Πού είναι η διαδρομή μας;
1099
01:56:06,580 --> 01:56:07,400
ΕΔΩ.
1100
01:56:08,000 --> 01:56:09,820
Οι λύκοι πέρασαν το λόφο ...
1101
01:56:10,460 --> 01:56:11,920
... θα φτάσουμε στα σύνορα.
1102
01:56:12,600 --> 01:56:15,395
Σε ποια διαδρομή περάστηκαν οι στρατιώτες στο Serhat;
1103
01:56:15,400 --> 01:56:16,840
Πέρασαν εδώ.
1104
01:56:17,480 --> 01:56:19,000
Ο άλλος τρόπος είναι ήδη πολύ ...
1105
01:56:19,620 --> 01:56:21,020
... και είναι παράξενη.
1106
01:56:22,580 --> 01:56:23,940
Έτσι κι εμείς ...
1107
01:56:26,120 --> 01:56:28,560
... θα περάσουμε πάνω από το λόφο των λύκων.
1108
01:56:33,360 --> 01:56:35,180
Με το μυαλό σου σαν πουλί ...
1109
01:56:36,160 --> 01:56:39,280
... μου έβαλε μια παγίδα, Osman.
1110
01:56:41,720 --> 01:56:43,060
Αυτή τη φορά ...
1111
01:56:44,520 --> 01:56:47,300
... δεν θα απαλλαγείτε από το πόδι μου.
1112
01:56:57,700 --> 01:57:00,960
Της είπα στον Yannez ότι επρόκειτο να πετάξω την παγίδα στα σύνορα Inegol.
1113
01:57:01,595 --> 01:57:02,635
Ωστόσο ...
1114
01:57:03,475 --> 01:57:04,775
... ο πόλεμος είναι εξαπάτηση.
1115
01:57:05,435 --> 01:57:07,805
Δεν θα θέσουμε την παγίδα εκεί.
1116
01:57:08,400 --> 01:57:09,400
Πλήρης ...
1117
01:57:11,180 --> 01:57:13,120
... θα το εγκαταστήσουμε στην κορυφή των λύκων.
1118
01:57:15,220 --> 01:57:16,580
Η έδρα του Balgay ...
1119
01:57:16,715 --> 01:57:18,945
... μια απόσταση από εδώ.
1120
01:57:20,040 --> 01:57:22,500
Η ενέδρα δεν θα περιμένει ποτέ να έρθει από εδώ.
1121
01:57:24,420 --> 01:57:26,180
Θα πιάσουμε απροετοίμαστα.
1122
01:57:26,760 --> 01:57:29,540
Αν ο Γιάννεζ είπε την ενέδρα ...
1123
01:57:30,140 --> 01:57:32,100
... έχουν ήδη προετοιμάσει.
1124
01:57:32,260 --> 01:57:36,320
Μερικοί από τους μογγολικούς πολεμιστές έχουν ήδη διασχίσει το λόφο των λύκων και έχουν φτάσει στα σύνορα.
1125
01:57:37,240 --> 01:57:40,580
Ο γιος, θα λέγαμε ότι θα βγάλουμε τα κεφάλια τους από το δρόμο.
1126
01:57:40,620 --> 01:57:43,880
Το Bamsı Bey είναι το δόλωμα ενότητας που επέτρεψα να περάσω.
1127
01:57:44,400 --> 01:57:48,040
Η Balgay θα χρησιμοποιήσει αυτόν τον δρόμο καθώς περνούν με ασφαλή τρόπο.
1128
01:57:50,200 --> 01:57:51,400
Τότε ...
1129
01:57:51,960 --> 01:57:53,380
... μέρος του περιβόλου ...
1130
01:57:53,860 --> 01:57:55,920
... τώρα μας περιμένει στα σύνορα Inegol.
1131
01:57:55,940 --> 01:57:58,400
Εξαιτίας αυτού, θα χωριστούν σε δύο.
1132
01:57:59,360 --> 01:58:01,955
Samsa Bey, εσύ και οι Άλπεις σου ...
1133
01:58:01,955 --> 01:58:04,875
... όπου μας περιμένουν οι μογγολικοί στρατιώτες ...
1134
01:58:04,880 --> 01:58:07,320
... θα πάτε στα σύνορα Inegol.
1135
01:58:08,800 --> 01:58:10,920
Μας περίμεναν πολλά.
1136
01:58:11,060 --> 01:58:13,160
... μπορείτε να γεμίσετε τα κεφάλια τους με τα γλυπτά τους.
1137
01:58:13,500 --> 01:58:15,580
Μην το θάβετε στο σώμα τους.
1138
01:58:16,560 --> 01:58:18,320
Σας ευχαριστώ.
1139
01:58:40,480 --> 01:58:41,500
Selcan Hatun ...
1140
01:58:41,800 --> 01:58:43,080
Όχι.
1141
01:58:45,060 --> 01:58:46,960
Φέρσατε από το δωμάτιο πριν ...
1142
01:58:47,240 --> 01:58:50,420
... σκοπεύετε να πυροβολήσετε τώρα;
1143
01:58:53,640 --> 01:58:56,100
Θα βοηθήσετε τον Selcan Hatun.
1144
01:58:58,560 --> 01:59:00,040
Θα βοηθήσω.
1145
01:59:02,960 --> 01:59:05,860
Έχεις εξισώσει κάθε πράγμα, Zöhre.
1146
01:59:06,320 --> 01:59:08,340
Τι θα σου κάνω;
1147
01:59:09,000 --> 01:59:11,240
Το Batur μου δεν έχει φτάσει ακόμα.
1148
01:59:12,940 --> 01:59:14,680
Ο Οσμάν το εννοούσε.
1149
01:59:15,220 --> 01:59:17,400
Δεν αφήνει τη ζωή του.
1150
01:59:17,700 --> 01:59:20,500
Αφήστε τα νέα να τρελαθούν.
1151
01:59:21,040 --> 01:59:22,200
Σας ακούει.
1152
01:59:22,340 --> 01:59:24,580
Λοιπόν! Αρκετά ανεπίσημη.
1153
01:59:24,820 --> 01:59:27,580
Οσμάν, σκυλάς τον Όσμαν.
1154
01:59:27,860 --> 01:59:30,860
Σκεφτείτε τη δική σας πριν ...
1155
01:59:31,040 --> 01:59:32,680
... μιλάει έτσι.
1156
01:59:33,360 --> 01:59:35,140
Το λέτε ακόμα ο Osman.
1157
01:59:35,640 --> 01:59:38,120
Δεν θα μπορούσατε να δείτε τι έκανε αυτός ο τρελός.
1158
01:59:38,560 --> 01:59:39,900
Τι έκανε;
1159
01:59:40,320 --> 01:59:42,240
Τι έκανε ο Οσμάν;
1160
01:59:42,820 --> 01:59:45,280
Ακόμα κι αν ρίχνεις το δικό σου.
1161
01:59:45,680 --> 01:59:48,700
Προηγουμένως Bala τότε Gündüz είναι τώρα Batur.
1162
01:59:48,705 --> 01:59:51,295
Συνεχίστε, επιτρέψτε σε κάποιον άλλο να αφήσει τα νέα σας έξω.
1163
01:59:51,300 --> 01:59:53,600
Προφανώς το χέρι σας είναι μεγάλο.
1164
02:00:01,160 --> 02:00:05,800
Θα μου πείτε, κοριτσάκι.
1165
02:00:07,240 --> 02:00:08,960
Αν συμβεί κάτι στο Batur μου ...
1166
02:00:10,000 --> 02:00:12,180
τότε βλέπετε Zöhre.
1167
02:00:55,400 --> 02:00:56,400
Το Batur Bey μας.
1168
02:00:58,060 --> 02:00:59,640
Κόβουν το Batur Bey μας.
1169
02:01:03,400 --> 02:01:04,400
Batur.
1170
02:01:36,240 --> 02:01:37,020
Batur!
1171
02:01:41,740 --> 02:01:42,440
Batur!
1172
02:02:05,500 --> 02:02:07,400
Τι κοιτάς;
1173
02:02:09,540 --> 02:02:10,700
Ας το σηκώσουμε.
1174
02:02:10,900 --> 02:02:13,220
Η θεραπεία έρχεται στο σπίτι.
1175
02:02:22,620 --> 02:02:24,060
Είναι χρήσιμο, έτσι;
1176
02:02:27,440 --> 02:02:28,840
Είναι βαρύ;
1177
02:02:31,580 --> 02:02:33,120
Πού είναι η πληγή του;
1178
02:02:35,500 --> 02:02:38,240
Η μητέρα της κάνει τη μητέρα της καλύτερη.
1179
02:02:39,825 --> 02:02:42,425
Το αρνί μου, το μπαγούρο μου.
1180
02:02:43,235 --> 02:02:44,935
Πού είναι η πληγή, το παιδί μου;
1181
02:02:45,405 --> 02:02:47,355
Το Μπατρου Μου Μπάτουρ.
1182
02:02:47,780 --> 02:02:48,920
Batur.
1183
02:02:50,780 --> 02:02:51,880
Μωρό.
1184
02:02:56,235 --> 02:02:58,005
Η μητέρα της θα το κάνει καλά.
1185
02:02:58,505 --> 02:03:00,705
Η μητέρα της είναι θεραπευτής.
1186
02:03:01,015 --> 02:03:03,895
Η μητέρα, Batu ...
1187
02:03:03,895 --> 02:03:06,045
Batur αρνί, μωρό.
1188
02:03:06,440 --> 02:03:09,880
Ανοίξτε τα μάτια σας μωρό, Yavrum Batur.
1189
02:03:10,220 --> 02:03:11,760
Ανοίξτε τα μάτια σας, αρνί.
1190
02:03:13,000 --> 02:03:14,100
Zöhre ...
1191
02:03:16,180 --> 02:03:17,420
... Batur έχει φύγει.
1192
02:03:18,480 --> 02:03:19,620
Είναι νεκρός.
1193
02:03:20,100 --> 02:03:21,400
Καμία.
1194
02:03:21,920 --> 02:03:23,060
Καμία.
1195
02:03:23,760 --> 02:03:25,060
Καμία.
1196
02:03:25,680 --> 02:03:28,340
Καμία.
1197
02:03:30,500 --> 02:03:32,860
Δεν Batur.
1198
02:03:33,580 --> 02:03:35,960
Αρνιά ανοίξτε τα μάτια σας αρνί.
1199
02:03:36,900 --> 02:03:40,740
Ας δούμε ότι ο ουρανός ανοίγει το αρνί σου.
1200
02:03:41,300 --> 02:03:43,880
Batur.
1201
02:03:44,180 --> 02:03:45,260
Batur μωρό.
1202
02:03:45,420 --> 02:03:49,440
Μωρό μωρό.
1203
02:03:50,035 --> 02:03:52,865
Batur.
1204
02:03:54,220 --> 02:03:58,120
Μωρό, μωρό.
1205
02:03:58,700 --> 02:04:03,040
Ω το μωρό μου, είμαι Batur.
1206
02:04:03,460 --> 02:04:05,240
αρνί μου.
1207
02:04:05,640 --> 02:04:07,600
αρνί μου.
1208
02:04:13,400 --> 02:04:17,800
Είχαν το κιμά μου, Dundar.
1209
02:04:18,600 --> 02:04:19,600
αρνί μου.
1210
02:04:25,280 --> 02:04:28,000
Μου κόβουν το κουτάβι μου.
1211
02:04:29,300 --> 02:04:30,300
Ο αδελφός μου!
1212
02:04:31,720 --> 02:04:34,560
Ο μεγάλος αδελφός ανοίγει τα μάτια σας, μεγάλος αδελφός.
1213
02:04:35,440 --> 02:04:36,440
Ανοίξτε τα μάτια σας.
1214
02:04:37,260 --> 02:04:41,420
Είχαν το κιμά μου, Dundar.
1215
02:04:42,260 --> 02:04:45,000
Κόβουν το αρνί μου.
1216
02:04:45,260 --> 02:04:45,760
Ψηφίστε!
1217
02:04:46,240 --> 02:04:46,940
Ψηφίστε!
1218
02:04:59,760 --> 02:05:01,320
Άνοιξε τα μάτια σου, αδερφή.
1219
02:05:03,740 --> 02:05:04,500
Batur.
1220
02:05:12,075 --> 02:05:13,075
Ο γιος μου.
1221
02:05:14,505 --> 02:05:15,505
Θα Baturina.
1222
02:05:21,000 --> 02:05:22,000
Ο γιος μου.
1223
02:05:23,140 --> 02:05:24,020
Ο γιος μου.
1224
02:05:24,240 --> 02:05:25,580
Ο γιος μου.
1225
02:05:25,760 --> 02:05:27,420
Ο γιος μου ανοίγει τα μάτια σας.
1226
02:05:27,420 --> 02:05:31,000
Κοιτάξτε τα πεινασμένα μάτια του γιου σας. Ο πατέρας σας ήρθε, γιος.
1227
02:05:31,000 --> 02:05:34,640
Ελάτε να ανοίξετε τα μάτια σας, έχουμε περισσότερη δουλειά, το Batur μου.
1228
02:05:34,645 --> 02:05:36,145
Έλα, γιος.
1229
02:05:37,215 --> 02:05:39,735
Ο γιος μου ανοίγει τα μάτια σας, Batur.
1230
02:05:40,125 --> 02:05:42,675
Ο μεγάλος αδελφός ανοίγει τα μάτια σας, μεγάλος αδελφός.
1231
02:05:43,220 --> 02:05:44,500
Batur.
1232
02:05:44,500 --> 02:05:47,220
Κάψατε τον εαυτό σας.
1233
02:05:47,920 --> 02:05:50,200
Κάψατε τον εαυτό σας.
1234
02:05:55,020 --> 02:05:56,840
Οσμάν ...
1235
02:05:58,340 --> 02:06:00,760
Ο Οσμάν έκανε αυτή την προδοσία στον γιο μου.
1236
02:06:04,595 --> 02:06:07,895
Ο Οσμάν έκανε αυτή την προδοσία στον γιο μου.
1237
02:06:08,495 --> 02:06:10,295
Ο γιος μου ανοίγει τα μάτια σας.
1238
02:06:16,660 --> 02:06:17,400
Οι Άλπεις ...
1239
02:06:18,120 --> 02:06:19,120
... Εγώ Άλπεις ...
1240
02:06:19,420 --> 02:06:21,520
... οι Άλπειρές μου, ο καθένας είναι έξω από το oba.
1241
02:06:22,680 --> 02:06:25,660
Παντού θα αναζητηθούν.
1242
02:06:26,120 --> 02:06:28,260
Ο καθένας είναι εκτός των δύο.
1243
02:06:34,620 --> 02:06:36,080
Ω Osman!
1244
02:06:37,500 --> 02:06:39,620
Ο Οσμάν δεν θα μείνει μαζί σου.
1245
02:06:40,220 --> 02:06:41,540
Δεν θα.
1246
02:06:42,160 --> 02:06:45,480
Θα σας ρωτήσω για το γεγονός ότι ο γιος μου δολοφονήσατε.
1247
02:06:46,005 --> 02:06:49,435
Θα ζητήσω από τον Αλλάχ να είναι μάρτυρας μου ότι θα σας ρωτήσω.
1248
02:06:49,755 --> 02:06:52,425
Θα σας ρωτήσω, θα σας ρωτήσω.
1249
02:06:53,820 --> 02:06:55,860
Ω, Batur μου!
1250
02:06:57,760 --> 02:06:58,500
Έλα!
1251
02:06:59,020 --> 02:07:01,420
Έλα, όλοι είναι στο άλογο!
1252
02:07:01,920 --> 02:07:02,920
Έλα!
1253
02:07:03,240 --> 02:07:04,240
Έλα!
1254
02:07:20,780 --> 02:07:23,000
Ο αδελφός μου!
1255
02:07:23,860 --> 02:07:26,100
Ο αδελφός μου!
1256
02:07:39,015 --> 02:07:41,435
Kademsiz!
1257
02:07:42,065 --> 02:07:43,065
Home.
1258
02:07:46,580 --> 02:07:50,320
Πηγαίνετε χωρίς βαθμούς από εδώ.
1259
02:07:51,260 --> 02:07:54,940
Πήρατε το γιο μου μακριά.
1260
02:07:55,540 --> 02:07:58,700
Έλα στον Όσμαν.
1261
02:08:00,000 --> 02:08:02,560
Πηγαίνετε χωρίς βαθμούς από εδώ.
1262
02:08:02,700 --> 02:08:04,140
Έλα!
1263
02:08:04,280 --> 02:08:06,780
Kademsiz!
1264
02:08:28,960 --> 02:08:32,200
Οσμάν!
1265
02:08:33,980 --> 02:08:35,140
Οσμάν!
1266
02:09:01,340 --> 02:09:02,680
Θα μπορούσε να είναι μια παγίδα.
1267
02:09:14,180 --> 02:09:17,120
Κανείς δεν ξέρει ότι περνάμε εδώ, διοικητής Balgay.
1268
02:09:18,400 --> 02:09:19,600
Ποιος ξέρει πού πηγαίνουμε ...
1269
02:09:20,260 --> 02:09:22,760
Το Kongar προβλέπει τον τρόπο με τον οποίο θα περάσουμε.
1270
02:09:25,500 --> 02:09:28,440
Εκτός αν ο ουρανός επιθυμεί ...
1271
02:09:29,060 --> 02:09:31,060
... χαρούμενα δέντρα δεν πέφτουν.
1272
02:09:31,580 --> 02:09:32,760
Εχθρός ...
1273
02:09:33,260 --> 02:09:35,640
... εκτός αν τα κακά πνεύματα αγγίξουν το χέρι ...
1274
02:09:37,100 --> 02:09:38,300
... χαρούμενα δέντρα ...
1275
02:09:38,920 --> 02:09:40,460
... στέκεται όρθια.
1276
02:09:43,535 --> 02:09:44,535
Κατάργηση.
1277
02:09:53,780 --> 02:09:54,960
Balgay.
1278
02:09:56,540 --> 02:09:57,840
Οσμάν.
1279
02:10:15,940 --> 02:10:16,700
Τι είναι αυτό ...
1280
02:10:17,900 --> 02:10:19,120
... εκπλαγείτε;
1281
02:10:20,460 --> 02:10:22,120
Μετά από αυτό, σε σας ...
1282
02:10:22,920 --> 02:10:24,920
... ζεσταίνουμε σε μαύρο έδαφος ...
1283
02:10:25,740 --> 02:10:27,200
... να σηκωθώ.
1284
02:10:27,680 --> 02:10:32,180
Αφήστε τα albums να καταρρεύσουν τον Osman στο σφάγιο.
1285
02:12:12,340 --> 02:12:14,480
Ήρθατε στην Ομπά με την οργή της Μογγολίας.
1286
02:12:16,800 --> 02:12:19,955
Και εγώ, οι αθώοι που σφαγιάσατε ...
1287
02:12:20,140 --> 02:12:21,280
Ήρθα με εκδίκηση.
1288
02:12:29,300 --> 02:12:30,300
Ο θυμός είναι ...
1289
02:12:31,440 --> 02:12:34,020
... μεγαλύτερο από την εκδίκηση.
1290
02:12:34,560 --> 02:12:37,660
Έλα, Osman!
1291
02:12:38,700 --> 02:12:40,880
Δεν φοβόμαστε τον θάνατο.
1292
02:12:41,820 --> 02:12:43,440
Αγωνίζεται με την πίστη μας ...
1293
02:12:44,420 --> 02:12:46,360
... κυνηγούμε το μαρτύριο.
1294
02:12:46,940 --> 02:12:48,420
Άλχαχ Ακμπάρ!
1295
02:12:48,760 --> 02:12:50,340
Άλχαχ Ακμπάρ!
1296
02:12:50,540 --> 02:12:52,240
Άλχαχ Ακμπάρ!
1297
02:12:52,540 --> 02:12:54,120
Άλχαχ Ακμπάρ!
1298
02:12:54,420 --> 02:12:55,760
Άλχαχ Ακμπάρ!
1299
02:12:55,960 --> 02:12:57,620
Άλχαχ Ακμπάρ!
1300
02:12:57,840 --> 02:12:59,420
Άλχαχ Ακμπάρ!
1301
02:12:59,760 --> 02:13:01,300
Άλχαχ Ακμπάρ!
1302
02:13:01,520 --> 02:13:03,080
Άλχαχ Ακμπάρ!
1303
02:13:03,100 --> 02:13:04,820
Άλχαχ Ακμπάρ!
1304
02:13:04,820 --> 02:13:06,620
Άλχαχ Ακμπάρ!
1305
02:13:18,700 --> 02:13:30,920
[Generic]
111079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.