All language subtitles for Greek. Kurulus Osman 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:02:03,540 [Generic] 2 00:02:53,605 --> 00:02:56,325 Geyhatu για μένα ... 3 00:02:56,645 --> 00:02:58,115 ... τι είπες ο Gündüz; 4 00:02:59,300 --> 00:03:01,460 Από τη μυρωδιά του Geyhatu ... 5 00:03:03,240 --> 00:03:06,900 Ο Balgay δεν ήξερε τι είπε η γλώσσα. 6 00:03:09,160 --> 00:03:10,120 Μίλα! 7 00:03:13,140 --> 00:03:14,340 Αχ! 8 00:03:17,175 --> 00:03:19,295 Επίσης από τους νόμους ... 9 00:03:19,780 --> 00:03:22,300 ... από τις υποθέσεις σας ... 10 00:03:23,200 --> 00:03:24,640 ... δεν ήξερα. 11 00:03:25,800 --> 00:03:27,020 Αυτό ... 12 00:03:29,800 --> 00:03:31,040 ... ώθηση ... 13 00:03:33,800 --> 00:03:37,180 ... μέχρι να με φέρεις εδώ και να με συνδέσεις. 14 00:05:12,220 --> 00:05:14,040 Ο Θεός! 15 00:05:17,280 --> 00:05:19,460 Θα πεις όλα. 16 00:05:22,120 --> 00:05:23,100 Το κρέας ... 17 00:05:24,400 --> 00:05:26,840 ... μέχρι που δεν μπορούσε να κρατήσει το αίμα του ανεπίσημα ... 18 00:05:27,720 --> 00:05:30,580 ... Ξέρω ότι είσαι γεμάτος τρύπες. 19 00:05:33,240 --> 00:05:34,860 Οι εργάτες είναι έτοιμοι, Balgay. 20 00:06:03,680 --> 00:06:04,940 Ακόμα δεν υπάρχουν νέα από το Tongar; 21 00:06:04,940 --> 00:06:05,820 Όχι, Μπαλγκέι. 22 00:06:06,580 --> 00:06:07,880 Το χέρι του δεν θα σβήσει. 23 00:06:11,100 --> 00:06:14,800 Κάνε αυτό να μιλάς μέχρι να επιστρέψω από το Kocahisar. 24 00:06:29,280 --> 00:06:31,180 Αυτό είναι δικός σου, Μπλάνγκα. 25 00:06:48,160 --> 00:06:49,760 Ο διοικητής Λάσκαρης ... 26 00:06:51,300 --> 00:06:54,420 Μην επιστρέψετε στο κάστρο χωρίς να βρείτε την Πριγκίπισσα Σοφία. 27 00:06:54,740 --> 00:06:55,800 Με καταλαβαίνετε 28 00:06:58,600 --> 00:07:01,160 Ορκίζομαι εξ ονόματος της Παναγίας μας ... 29 00:07:01,580 --> 00:07:03,740 ... Δεν θα επιστρέψω χωρίς να βρω την πριγκίπισσα, κύριε. 30 00:07:03,740 --> 00:07:04,960 Και οι Τούρκοι ... 31 00:07:04,960 --> 00:07:08,160 Την ημέρα που οι Μογγόλοι ήρθαν στα εδάφη μας ... 32 00:07:08,160 --> 00:07:09,480 ... βλασφημίες. 33 00:07:16,145 --> 00:07:18,335 Ο Δάσκαλος Γιάννεζ, Οσμάν Μπέι ήρθε. 34 00:07:20,925 --> 00:07:21,925 Φέρτε το. 35 00:07:45,200 --> 00:07:47,100 Οσμάν Οσμάν! 36 00:08:25,400 --> 00:08:26,400 Σόφια. 37 00:08:28,600 --> 00:08:30,080 Πού είναι η κόρη μου; 38 00:08:31,060 --> 00:08:33,200 Όταν ο Selcan ήρθε από τη μητέρα ... 39 00:08:34,000 --> 00:08:36,240 ... για να αποδείξεις ότι το έχεις ... 40 00:08:36,700 --> 00:08:38,300 ... μου έδειξε το μαχαίρι σου. 41 00:08:41,740 --> 00:08:45,460 Δεν θα ξεχάσω ποτέ τον Γιανέζ. 42 00:08:47,060 --> 00:08:48,260 Η Σοφία είναι στο χέρι μου. 43 00:08:48,640 --> 00:08:50,020 Τι του κάνατε; 44 00:08:50,160 --> 00:08:51,340 Άνετο. 45 00:08:53,000 --> 00:08:54,880 Ακούει σαν αρνί στο κλουβί του. 46 00:08:55,520 --> 00:08:57,720 Περιμένει τον πατέρα του να τον σώσει. 47 00:08:58,020 --> 00:09:00,380 Αν κάνεις κάτι για την κόρη μου ... 48 00:09:00,420 --> 00:09:02,080 Ήρθα εδώ για να κάνω μια συμφωνία. 49 00:09:04,720 --> 00:09:06,180 Αν με αφήσεις ζωντανό ... 50 00:09:07,820 --> 00:09:09,740 τότε η Σοφία επιβιώνει. 51 00:09:09,760 --> 00:09:11,440 Τι θέλεις από μένα, Osman; 52 00:09:11,440 --> 00:09:12,960 Balgay. 53 00:09:27,760 --> 00:09:28,460 Drop! 54 00:09:31,440 --> 00:09:32,020 Αργά! 55 00:09:32,020 --> 00:09:33,280 Drop! 56 00:09:35,080 --> 00:09:39,560 Δεν μπορείτε να με θεραπεύσετε έτσι, ανοίξτε τα μάτια μου. 57 00:09:41,020 --> 00:09:43,040 Άνοιξε τα μάτια μου! 58 00:09:51,060 --> 00:09:51,860 Ανοίξτε το! 59 00:10:03,940 --> 00:10:05,800 Bala Hatun. 60 00:10:09,820 --> 00:10:11,480 Το κύκλωμα είναι πίσω, Σόφια. 61 00:10:17,760 --> 00:10:19,520 Αντρέ Σαλβαδόρ και Ελένη ... 62 00:10:21,180 --> 00:10:22,300 ... πού είναι; 63 00:10:22,440 --> 00:10:24,440 Δεν υπάρχει καμία ανάγκη να τα γνωρίσεις. 64 00:10:25,980 --> 00:10:27,780 Έφερα πιο σημαντικά νέα. 65 00:10:29,460 --> 00:10:30,860 Σου αρέσει πάρα πολύ. 66 00:10:32,220 --> 00:10:33,080 Ο πατέρας μου ... 67 00:10:37,700 --> 00:10:38,920 ... Σέικ Εδεμπαλί ... 68 00:10:40,220 --> 00:10:44,060 ... πήγε να καταρτίσει τους γενναίους, αχ, που διψούσαν για το φυσικό αέριο. 69 00:10:46,240 --> 00:10:49,340 Ο Osman Bey έχει αδιανόητους λογαριασμούς. 70 00:10:52,960 --> 00:10:55,280 Και η φωτιά που καίει μπροστά στα μάτια σου ... 71 00:10:56,020 --> 00:10:59,480 ... δεν βλέπετε στρατούς που μεταφέρουν ξύλο σε αυτή τη φωτιά. 72 00:11:01,540 --> 00:11:02,380 Κρίμα. 73 00:11:13,500 --> 00:11:15,880 Αυτή η ύαινα θέλει έναν ισχυρότερο δεσμό. 74 00:11:19,780 --> 00:11:21,920 Ας κόψουμε τα σχοινιά, Zülfikar Derviş. 75 00:11:41,780 --> 00:11:42,900 Zülfikar Derviş. 76 00:11:45,140 --> 00:11:46,160 Έξοδος Τύπου. 77 00:11:49,280 --> 00:11:50,340 Έξοδος Τύπου. 78 00:12:20,600 --> 00:12:22,660 Δεν θα είναι Bala. 79 00:12:24,280 --> 00:12:27,660 Είτε πεθαίνω είτε ζουν, το τέλος είναι σίγουρο. 80 00:12:31,020 --> 00:12:33,620 Θα εξαφανιστούν. 81 00:12:49,520 --> 00:12:51,480 Πριν αποκοπή την κρίση μου .. 82 00:12:52,280 --> 00:12:54,380 ... μετράτε το ύψος σας, ειδικά. 83 00:13:20,495 --> 00:13:22,125 Πάρτε το ... 84 00:13:24,165 --> 00:13:25,905 ... κοριτσάκι. 85 00:13:37,640 --> 00:13:39,380 Δολοφόρησες τον Ahi Evran. 86 00:13:41,840 --> 00:13:43,420 Ο Σέικ Εδεμπάλι ήρθε. 87 00:13:43,595 --> 00:13:46,535 Αρκετά, Παλαιστής, Ζουλφικάρ ... 88 00:13:46,540 --> 00:13:48,340 ... Bud, δερβίσηδες ... 89 00:13:48,500 --> 00:13:50,220 Ο Αχης ήρθε, Σόφια. 90 00:13:57,460 --> 00:13:58,640 Είχε αρκετό ... 91 00:13:59,080 --> 00:14:00,840 Ο Osman Bey ήρθε. 92 00:14:31,000 --> 00:14:31,760 Σήμερα ... 93 00:14:35,920 --> 00:14:37,920 Σήμερα ... 94 00:14:38,740 --> 00:14:40,080 ... μην ξεχάσετε. 95 00:14:41,020 --> 00:14:44,100 Δεν ξεχνώ. Ξεχνάς. 96 00:14:44,785 --> 00:14:46,915 Μην θυμάστε αυτή την κατάσταση. 97 00:15:24,465 --> 00:15:25,975 Είσαι εντάξει Bala Hatun; 98 00:15:39,115 --> 00:15:41,195 Αν σου δίνω το Balgay .. 99 00:15:41,200 --> 00:15:43,660 ... Geyhatu πλένει το κάστρο στα κεφάλια μας. 100 00:15:43,680 --> 00:15:46,295 Αργά ή γρήγορα γνωρίζετε ότι αυτό θα συμβεί. 101 00:15:46,300 --> 00:15:47,820 Συμφώνησα με την Balgay. 102 00:15:48,640 --> 00:15:50,240 Γιατί θα τον προδώσει; 103 00:15:50,440 --> 00:15:53,500 Και οι δύο παίζετε παιχνίδια μεταξύ τους. 104 00:15:54,840 --> 00:15:56,740 Ποιος νομίζετε ότι θα κερδίσει τελικά; 105 00:15:57,360 --> 00:15:58,380 Είστε ... 106 00:15:58,780 --> 00:16:00,140 ... ή το Μπαλγκέι; 107 00:16:02,960 --> 00:16:06,760 Οι δυο σας θα καταρρεύσουν στο λαιμό του άλλου με την πρώτη ευκαιρία. 108 00:16:08,020 --> 00:16:08,920 Και εσύ ... 109 00:16:09,200 --> 00:16:11,840 ... Είμαι ο μόνος που μπορεί να σώσει το OB μου από το Balgay. 110 00:16:12,260 --> 00:16:13,240 Τι τότε; 111 00:16:15,440 --> 00:16:16,580 Η πλημμύρα πηγαίνει ... 112 00:16:17,680 --> 00:16:19,540 μένει στο Yannez. 113 00:16:20,075 --> 00:16:21,305 Τότε ... 114 00:16:21,660 --> 00:16:23,140 ... μαζί σου ... 115 00:16:23,660 --> 00:16:24,700 ... με την κόρη σου ... 116 00:16:25,320 --> 00:16:29,500 ... θα αντιμετωπίσουμε επίσης τις κακές δυνάμεις πίσω από σας. 117 00:16:31,395 --> 00:16:32,875 Τι γίνεται με εσένα; 118 00:16:33,845 --> 00:16:35,285 Τι γίνεται με εμάς; 119 00:16:47,505 --> 00:16:49,475 Πες μου, σε ακούω. 120 00:16:51,235 --> 00:16:52,235 Αύριο ... 121 00:16:53,060 --> 00:16:56,320 ... θα πείσετε τον Balgay να πάει στο İnegöl tekfur. 122 00:16:56,620 --> 00:16:58,420 Θα παραδώσει το κάστρο του ... 123 00:16:59,040 --> 00:17:02,480 ... θα είναι πεπεισμένος ότι θα λάβει χρυσό και θα χαλάσει με το στήθος. 124 00:17:04,880 --> 00:17:07,980 Αφού έφυγε από την έδρα του Balgay ... 125 00:17:08,180 --> 00:17:11,080 ... Ξέρει ποιος τρόπος να πάει με τους στρατιώτες του. 126 00:17:11,359 --> 00:17:14,499 Θα τον καταπλήξετε στον İnegöl δρόμο; 127 00:17:15,380 --> 00:17:17,900 Και οι δύο θα απαλλαγούμε από τον Balgay. 128 00:17:18,865 --> 00:17:20,875 Με μια χούφτα Alp ... 129 00:17:21,579 --> 00:17:25,019 ... νομίζετε ότι μπορεί να χειριστεί τους στρατιώτες του; 130 00:17:25,540 --> 00:17:26,740 Αυτό είναι το θέμα μου. 131 00:17:27,520 --> 00:17:29,560 Ας πούμε ότι σκοτώσατε τον Balgay. 132 00:17:32,100 --> 00:17:33,580 Όταν τελειώσετε ... 133 00:17:34,745 --> 00:17:37,815 Πώς μπορώ να ξέρω ότι θα δώσετε πίσω την κόρη μου σε μένα; 134 00:17:37,820 --> 00:17:41,720 Θα βασιστείτε στα λόγια του Οσμάν, γιού του Ερτουγρούλη Γκάζι. 135 00:17:44,180 --> 00:17:45,320 Στρατιώτες. 136 00:17:54,420 --> 00:17:57,780 Η εχθρότητα είναι μια άλλη εμπιστοσύνη. 137 00:17:59,220 --> 00:18:00,440 Μπορώ να σε εμπιστευτώ. 138 00:18:01,340 --> 00:18:02,540 Ωστόσο ... 139 00:18:03,100 --> 00:18:04,560 ... μεγάλες περιπτώσεις ... 140 00:18:05,200 --> 00:18:06,980 ... δεν περπατά με σιγουριά. 141 00:18:06,980 --> 00:18:09,360 Δεδομένου ότι το σύμβολο δέσμευσης μεταξύ μας ... 142 00:18:27,040 --> 00:18:29,120 Θα σου δώσω τους νόμους του Τζένγκις Χαν. 143 00:18:30,340 --> 00:18:33,000 Όταν έρθει η ώρα, πάρτε την κόρη της και ... 144 00:18:33,620 --> 00:18:35,180 .. θα δώσετε τους νόμους. 145 00:18:37,020 --> 00:18:39,240 Τι κι αν πεθάνεις; 146 00:18:44,200 --> 00:18:45,720 Οι νόμοι του Γιάννη Χαν ... 147 00:18:49,885 --> 00:18:52,455 ... είναι πιο πολύτιμο για εμάς από τη Σόφια. 148 00:18:56,565 --> 00:18:57,705 Όταν έρθει η ώρα ... 149 00:18:58,280 --> 00:18:59,760 ... θα πάρετε την κόρη σας ... 150 00:19:00,180 --> 00:19:02,580 ... θα δώσετε τους νόμους. Αυτό είναι όλο. 151 00:19:05,225 --> 00:19:07,235 Τι γίνεται με εσένα ... 152 00:19:07,955 --> 00:19:09,495 ... και λάβετε τους νόμους και ... 153 00:19:11,140 --> 00:19:12,920 ... αν θυσιάσω την κόρη μου; 154 00:19:13,700 --> 00:19:18,680 Δεν θα σταματήσετε τα όνειρά σας να κάνετε τη Σοφία βασίλισσα του Κωνσταντίνου, Γιάννεζ. 155 00:19:19,460 --> 00:19:21,860 Δεν είσαι τίποτα χωρίς Σοφία. 156 00:19:35,040 --> 00:19:36,420 Τι συμβαίνει τώρα, κύριε; 157 00:19:36,420 --> 00:19:38,000 Υπάρχει κάποια απομίμηση, κύριε; 158 00:19:38,340 --> 00:19:39,300 Θα έρθεις. 159 00:19:43,400 --> 00:19:45,460 Αργά, ποια είναι αυτή η κατάσταση; 160 00:19:45,460 --> 00:19:48,180 Ο χρόνος δεν είναι καιρός να είναι αργός, κύριε. 161 00:19:48,185 --> 00:19:50,765 Το Gündüz έχει γίνει η αρχή του Gündüz. 162 00:19:50,765 --> 00:19:51,820 Πες μου. 163 00:19:51,820 --> 00:19:52,925 Παιδιά μου ... 164 00:19:52,925 --> 00:19:56,220 ... Βρήκαμε δύο Άλπεις του Gündüz Bey. 165 00:19:56,280 --> 00:19:57,920 Δεν υπάρχει ίχνος από τον Gündüz Bey. 166 00:19:57,920 --> 00:19:59,440 Ποιος σκότωσε; 167 00:19:59,440 --> 00:20:00,320 Δεν ξέρουμε, κύριε. 168 00:20:00,320 --> 00:20:02,260 Γιατί βγήκε από τη μέρα; 169 00:20:02,260 --> 00:20:03,340 Πού θα πήγαινε; 170 00:20:03,345 --> 00:20:06,545 Βρήκε τον Όσμαν και πήγε να συμμετάσχει στην ομιλία του Οσμάν. 171 00:20:09,500 --> 00:20:12,580 Έχετε μεγαλώσει σε czen τώρα; 172 00:20:13,480 --> 00:20:15,215 Ο πόλεμος είναι διαφορετικός ... 173 00:20:15,220 --> 00:20:17,100 ... είναι η ποικιλία μας ξεχωριστή; 174 00:20:17,100 --> 00:20:17,965 HE. 175 00:20:17,965 --> 00:20:19,300 Είναι ξεχωριστό. 176 00:20:19,980 --> 00:20:24,620 Όταν η Kayı επέλεξε τη Μογγολία, η τελετή μας κρατήθηκε. 177 00:20:24,620 --> 00:20:27,335 Το ανεπίσημο πρόσωπο μας είναι επίσης ξεχωριστό. 178 00:20:27,340 --> 00:20:30,480 Στη συνέχεια, όταν το κεφάλι σας κολλήσει ... 179 00:20:30,820 --> 00:20:34,020 ... έκαψα Γιατί τρέχετε στην πόρτα μου εξαιτίας του Αλλάχ; 180 00:20:34,300 --> 00:20:37,960 Γιατί δεν μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια από τον Osman; 181 00:20:38,480 --> 00:20:40,440 Ο Οσμάν είναι έτοιμος. 182 00:20:41,040 --> 00:20:43,680 Αν ψάχνετε, δεν θα το βρείτε. 183 00:20:43,860 --> 00:20:45,260 Αν βρήκατε ... 184 00:20:45,600 --> 00:20:47,200 ... Δεν μπορεί να κρατήσει. 185 00:20:48,420 --> 00:20:51,020 Ακόμη και όταν έχετε πρόβλημα ... 186 00:20:51,540 --> 00:20:53,360 ... δεν πληρώνεις υπακοή ... 187 00:20:53,660 --> 00:20:55,440 ... καταφεύγετε στο πριγκιπάτο μου. 188 00:20:56,760 --> 00:20:58,040 Τότε ... 189 00:20:58,260 --> 00:21:00,220 ... κοιτάξτε την κατάστασή σας σε μια στροφή. 190 00:21:00,545 --> 00:21:02,875 Εκείνοι που ακολουθούν τον Osman ... 191 00:21:03,095 --> 00:21:04,985 ... πού είναι η πόρτα που ελπίζει ... 192 00:21:05,365 --> 00:21:08,125 ... θυμηθείτε καλά. 193 00:21:09,775 --> 00:21:12,865 Αφήστε τις Άλπεις να περιβάλλουν καλά. 194 00:21:20,245 --> 00:21:22,895 Τι κάνεις, κύριε; Πού θα πάτε; 195 00:21:23,135 --> 00:21:25,155 Πρέπει να δω τον Balgay. 196 00:21:26,415 --> 00:21:29,905 Ο Gündüz πήγε μετά τον Osman. Τι θα κάνει ο Balgay; 197 00:21:32,095 --> 00:21:33,715 Ποτέ λέτε ότι δεν το ανακατεύετε; 198 00:21:33,715 --> 00:21:36,225 Μογγολικά είναι παντού, γκόμενα. 199 00:21:36,735 --> 00:21:39,245 Ίσως να έχουν κάτι που βλέπουν και ακούν. 200 00:21:39,925 --> 00:21:42,885 Πάμε να μάθουμε ... Batur ... 201 00:21:43,735 --> 00:21:45,565 ... ο γιος μου θα έρθει μαζί μου. 202 00:21:46,655 --> 00:21:48,125 Με παχύ γάλα. 203 00:22:28,080 --> 00:22:29,400 Οσμάν Μπέη. 204 00:22:49,900 --> 00:22:50,940 Brothers. 205 00:22:51,300 --> 00:22:52,820 Θα Usman. 206 00:22:52,820 --> 00:22:54,480 Τι κάνατε, Osman; 207 00:22:54,720 --> 00:22:57,020 Ο Γιάνεζ αποδέχτηκε την προσφορά μου. 208 00:22:57,745 --> 00:22:59,965 Θα παγιδέψουμε τον Balgay. 209 00:23:00,840 --> 00:23:05,040 Στο τέλος, ήρθε η ώρα. 210 00:23:05,720 --> 00:23:08,380 Ποια είναι η πρόθεσή σας, ο Osman Bey, να πάρετε τον Balgay; 211 00:23:08,400 --> 00:23:10,660 Όχι. Πάρτε τη ζωή σας. 212 00:23:13,425 --> 00:23:15,075 Περάστε με τη δίωξη ... 213 00:23:15,675 --> 00:23:18,825 ... θα του δείξουμε ότι τελικά χτυπάει. 214 00:23:20,025 --> 00:23:22,495 Θα δουν τον Βαλγκέι και τους στύλους του ... 215 00:23:23,245 --> 00:23:24,445 ... υπέροχα πλατάνια ... 216 00:23:24,925 --> 00:23:26,995 ... μεγαλώνει σε θυελλώδεις περιοχές. 217 00:23:28,625 --> 00:23:30,705 Όσοι προσπαθούν να κόψουν το υποκατάστημα ... 218 00:23:30,905 --> 00:23:33,285 ... θα αφαιρέσουμε τη ρίζα από το έδαφος. 219 00:23:34,005 --> 00:23:35,525 Ω αγαπητό! 220 00:23:36,620 --> 00:23:38,195 Άλχαχ Ακμπάρ! 221 00:23:38,720 --> 00:23:41,860 Άλχαου Άκμπαρ! 222 00:23:57,245 --> 00:23:58,245 Παιδιά μου ... 223 00:23:58,400 --> 00:23:59,480 ... ο κ. Gündüz ... 224 00:24:01,300 --> 00:24:02,460 Τι συνέβη με τον αδερφό μου; 225 00:24:03,000 --> 00:24:05,800 Έχασαν τον Gündüz Bey, τον αναζητούν παντού. 226 00:24:05,800 --> 00:24:07,360 Τι λέτε, Erkut; 227 00:24:29,240 --> 00:24:30,240 Balgay. 228 00:24:31,800 --> 00:24:33,800 Balgay! 229 00:24:41,620 --> 00:24:42,740 Αυτή είναι η δουλειά του Balgay. 230 00:24:54,595 --> 00:24:57,725 Θέλει να μάθει ποιος έστειλε τις ειδήσεις στο Geyhatu. 231 00:24:59,815 --> 00:25:01,075 Για να δείτε. 232 00:25:03,105 --> 00:25:05,035 Έλα, γενναίος, έλα! 233 00:25:05,260 --> 00:25:07,065 Πηγαίνουμε στα γραφεία του Balgay. 234 00:25:07,740 --> 00:25:08,440 Παιδιά μου ... 235 00:25:08,940 --> 00:25:10,740 ... περιμένετε τη νύχτα για την επιδρομή; 236 00:25:10,900 --> 00:25:12,780 Το βάλτο του Balgay πηγαίνει τώρα στο κάστρο. 237 00:25:13,340 --> 00:25:15,160 Πρέπει να κρατά τον αδερφό μου στην έδρα. 238 00:25:15,620 --> 00:25:17,060 Ήρθε η ώρα. 239 00:25:22,180 --> 00:25:23,220 Περάστε ... 240 00:25:23,585 --> 00:25:24,975 ... μένετε εδώ. 241 00:25:26,665 --> 00:25:28,135 Μικρή γρατσουνιά, κύριε. 242 00:25:31,405 --> 00:25:33,045 Μπορείτε να μιλήσετε αυτό το τσακάλι. 243 00:25:33,675 --> 00:25:35,855 Αυτός είναι ο σκύλος που σκότωσε τον ίδιο τον Köni. 244 00:25:37,085 --> 00:25:39,315 Πρέπει να μάθουμε τα παιχνίδια του Balgay. 245 00:25:40,040 --> 00:25:44,200 Οι πληροφορίες που θα πάμε στο Geyhatu θα τραβήξουν το σχοινί του. 246 00:25:44,300 --> 00:25:44,800 Έλα. 247 00:25:49,305 --> 00:25:50,605 Ο ... 248 00:25:51,040 --> 00:25:52,060 ... Το θέμα ... 249 00:25:52,640 --> 00:25:55,000 ... κρατήστε το μάτι του. 250 00:25:55,500 --> 00:25:56,720 Σας ευχαριστώ κύριε. 251 00:26:40,320 --> 00:26:43,200 Τι διάολο κάνεις; Πες μου. 252 00:26:43,425 --> 00:26:45,215 Τι θα θέλατε, γκόμενα; 253 00:26:45,625 --> 00:26:48,845 Είπες ότι θα στείλω ρούχα στο Batur. 254 00:26:49,875 --> 00:26:52,195 Επανεμφανίστηκαν τον Μπαλά. 255 00:26:52,365 --> 00:26:54,095 Τώρα Ημέρα ... 256 00:26:54,095 --> 00:26:56,845 ... επιτέθηκε χωρίς λόγο. 257 00:26:57,220 --> 00:26:59,680 Λοιπόν, γιατί; 258 00:27:00,600 --> 00:27:02,860 Ποιος είναι κάτω από αυτούς; 259 00:27:02,960 --> 00:27:03,460 Αρκετά. 260 00:27:03,460 --> 00:27:04,480 Αυτό δεν θα το κάνει. 261 00:27:04,980 --> 00:27:08,100 Εάν συμμετέχετε σε αυτά, 262 00:27:08,300 --> 00:27:11,520 ... Θα ξεσκονώ τα μάτια αυτά, Zöhre. 263 00:27:11,720 --> 00:27:14,440 Τι υπονοείτε, γκόμενα; 264 00:27:14,480 --> 00:27:18,420 Αυτό που έχει σημασία δεν είναι αυτό που υπονοώ. 265 00:27:18,540 --> 00:27:23,260 Το σημαντικό είναι το άγχος που δεν μπορείτε να κρύψετε. 266 00:27:49,005 --> 00:27:51,045 Τι κάνατε στη Σόφια; 267 00:27:51,600 --> 00:27:53,300 Φαινόταν έξω από τον πόλεμο. 268 00:27:53,620 --> 00:27:54,920 Αξίζει. 269 00:27:55,660 --> 00:27:56,960 Όλοι ... 270 00:27:58,020 --> 00:27:59,980 ... μπορείς να του δώσεις αυτό που σου αξίζει, Μπάλα; 271 00:28:05,640 --> 00:28:07,580 Θα πρέπει επίσης να δώσετε στον Osman Bey το δικαίωμα, Bala. 272 00:28:08,080 --> 00:28:11,260 Η αγάπη σας δεν είναι η αγάπη που θα χάσει. 273 00:28:13,675 --> 00:28:15,215 Σκέφτηκα πολλά, Gonca. 274 00:28:17,945 --> 00:28:20,635 Αν ήμουν παντρεμένος με τον Osman όταν ήμουν σε αυτή την κατάσταση ... 275 00:28:21,360 --> 00:28:23,020 ... θα ήταν άδικο γι 'αυτόν. 276 00:28:23,200 --> 00:28:25,460 Όχι, Balaam. 277 00:28:26,205 --> 00:28:28,135 Αν πείτε στον Osman Bey την κατάσταση ... 278 00:28:28,705 --> 00:28:30,005 ... καμία αδικία. 279 00:28:30,545 --> 00:28:33,095 Φυσικά δεν θα παντρευτώ Gonca. 280 00:28:33,800 --> 00:28:35,480 Αυτό δεν είναι το σημείο. 281 00:28:37,080 --> 00:28:39,140 Ακόμα κι αν λέω, ο Osman δεν παραιτείται. 282 00:28:41,460 --> 00:28:43,440 Δεν αφήνει την αγάπη του. 283 00:28:47,985 --> 00:28:48,985 Στη συνέχεια, ... 284 00:28:50,715 --> 00:28:52,555 ... θέλει χρόνο με την πάροδο του χρόνου. 285 00:28:55,140 --> 00:28:56,240 Είτε πρόκειται. 286 00:28:57,460 --> 00:28:58,460 Είναι σωστό. 287 00:29:03,240 --> 00:29:05,340 Στη συνέχεια, παίρνει είτε μια γκόμενα. 288 00:29:06,455 --> 00:29:08,455 Είτε συμφωνεί με τη ζωή χωρίς παιδιά. 289 00:29:09,875 --> 00:29:12,025 Τότε τι συμβαίνει σε εμάς, Gonca; 290 00:30:32,255 --> 00:30:33,955 Ημέρα ομιλίας! 291 00:30:40,640 --> 00:30:43,100 Τι είπατε στον Geyhatu Gündüz; 292 00:30:45,760 --> 00:30:49,620 Μήπως είπατε στον Geyhatu ότι οι νόμοι ήταν στο Balgay; 293 00:31:01,080 --> 00:31:02,120 Έτσι ... 294 00:31:02,860 --> 00:31:03,980 ... Balgay ... 295 00:31:04,760 --> 00:31:06,260 ... Geyhatu το ... 296 00:31:06,880 --> 00:31:09,180 ... γυρίζει μετά από αυτόν. 297 00:31:20,720 --> 00:31:24,120 Εάν ήμουν εσύ, θα μιλούσα πριν έρθει ο Μπαλγκέι. 298 00:31:24,720 --> 00:31:27,000 Σκεφτείτε τι θα κάνει σε σας. 299 00:31:30,440 --> 00:31:31,440 Σκεφτείτε το. 300 00:31:45,060 --> 00:31:46,220 Cerkutay ... 301 00:31:48,325 --> 00:31:50,965 ... πάρτε τη ζωή μου. 302 00:31:51,600 --> 00:31:56,120 Διαφορετικά, πρέπει να ξέρετε ότι δεν το θέτω δίπλα σας. 303 00:31:58,840 --> 00:31:59,900 Ξέρεις. 304 00:32:00,940 --> 00:32:03,180 Πάρτε τη ζωή μου. 305 00:32:10,580 --> 00:32:13,400 Ο θάνατός σου δεν θα είναι εύκολος Ημέρα. 306 00:32:14,880 --> 00:32:16,720 Αλλά όχι το χέρι μου. 307 00:32:18,200 --> 00:32:19,960 Από το χέρι του Balgay. 308 00:32:22,180 --> 00:32:23,700 Writhing. 309 00:32:25,060 --> 00:32:26,400 Σταδιακά. 310 00:32:50,500 --> 00:32:51,620 Κ. Gündüz ... 311 00:32:51,860 --> 00:32:53,260 ... ο Θεός να σας βοηθήσει. 312 00:33:16,700 --> 00:33:19,440 Ο Μπέιμ έχει δεσμεύσει τον Γκουντούζ Μπέι στην πλατεία. 313 00:33:19,840 --> 00:33:22,200 Το σκυλί Cerkutay τον βασανίζει στην αρχή. 314 00:33:24,320 --> 00:33:27,560 Αυτό σημαίνει να βλάψεις τον Μπάλα. 315 00:33:30,200 --> 00:33:32,800 Νομίζει ότι ο αδελφός μου έφερε είδηση ​​στο Geyhatu. 316 00:33:32,940 --> 00:33:36,140 Ο Gündüz Bey επίσης δεν μιλάει στο Oba για να μην νιώθει άσχημα. 317 00:33:38,140 --> 00:33:39,540 Παρακολουθείτε το δρόμο. 318 00:33:39,540 --> 00:33:40,420 Σας ευχαριστώ κύριε. 319 00:33:43,440 --> 00:33:44,900 Πρέπει να με ακούτε καλά. 320 00:33:45,905 --> 00:33:49,385 Υπάρχουν αποστολές αστυνομίας που έχουν τοποθετηθεί γύρω από την έδρα. 321 00:33:57,655 --> 00:34:00,145 Τα στρατεύματα του Balgay περιπολούν επίσης. 322 00:34:08,135 --> 00:34:10,505 Στο Söğüt υπάρχουν ογδόντα ουδέτερα. 323 00:34:10,505 --> 00:34:12,575 Τόσο πολύ πήγε στο κάστρο. 324 00:34:16,215 --> 00:34:19,195 Υπάρχει επίσης ένας μεγάλος αριθμός στρατιωτών στην έδρα. 325 00:34:19,375 --> 00:34:22,225 Θα καταρρεύσουμε στους λόφους σαν κεραυνούς αμέσως. 326 00:34:35,824 --> 00:34:36,854 Samsa Bey ... 327 00:34:37,284 --> 00:34:39,624 Θα έρθει από τον προσανατολισμό και το γκαράζ των Άλπεων. 328 00:34:39,625 --> 00:34:42,240 Ευχαριστώ τον Θεό για τον Κύριό μου που δεν τυφλώνει το πύον μου. 329 00:34:43,500 --> 00:34:45,180 Έλα λοιπόν γενναίος. 330 00:34:45,719 --> 00:34:46,579 Έλα. 331 00:35:30,640 --> 00:35:34,380 Δεν μπορώ να δω το tekfur που θα μου δώσει την πίστη. 332 00:35:34,380 --> 00:35:35,940 Πού είναι, Yannez; 333 00:35:35,945 --> 00:35:37,065 Ήρθαν. 334 00:35:38,035 --> 00:35:40,965 Είπαν ότι θα σας πλήρωναν την υπακοή. 335 00:35:41,585 --> 00:35:43,575 Έφεραν τα δώρα τους. 336 00:35:44,175 --> 00:35:45,235 Μπορείτε ... 337 00:35:46,285 --> 00:35:48,305 Είπα πού είναι 338 00:35:48,385 --> 00:35:50,115 ... Yannez. 339 00:35:56,325 --> 00:35:58,265 Τους έστειλα όλα πίσω. 340 00:36:01,765 --> 00:36:03,425 Κοιτάξτε, γέρος ... 341 00:36:03,615 --> 00:36:06,115 Παίζεις τον Balgay; 342 00:36:10,795 --> 00:36:11,795 Οσμάν ... 343 00:36:13,295 --> 00:36:14,635 Τι συνέβη με τον Osman; 344 00:36:15,345 --> 00:36:17,715 η κόρη μου πιάστηκε Σόφια. 345 00:36:18,725 --> 00:36:20,695 Πού είναι ο Osman; 346 00:36:22,040 --> 00:36:23,740 Ήταν εδώ λίγο πριν. 347 00:36:29,340 --> 00:36:31,680 Ο Όσμαν ήρθε στα πόδια του. 348 00:36:33,700 --> 00:36:36,260 Τον αφήσατε και εγώ; 349 00:36:36,780 --> 00:36:39,580 Μην ξεχνάτε, κόρη μου ... 350 00:36:40,645 --> 00:36:43,055 ... η βασίλισσα σου βρίσκεται στο χέρι σου. 351 00:36:53,175 --> 00:36:54,845 Για τη Σόφια ... 352 00:36:55,715 --> 00:36:57,335 Τι σου ζήτησε; 353 00:36:59,315 --> 00:37:00,445 Μπορείτε. 354 00:37:02,825 --> 00:37:05,175 Για τη ζωή της κόρης μου ... 355 00:37:05,855 --> 00:37:08,105 ... ήθελε τη ζωή σου. 356 00:37:15,315 --> 00:37:16,965 Τι είπατε; 357 00:37:20,525 --> 00:37:23,695 Αν σκοτώσω τον Balgay ενώ είναι επισκέπτης στο στυλό ... 358 00:37:25,315 --> 00:37:28,145 ... ότι ο Geyhatu θα κατέστρεφε το κάστρο. 359 00:37:32,025 --> 00:37:33,415 Το είπατε σωστό. 360 00:37:39,695 --> 00:37:41,075 Ο Οσμάν ... 361 00:37:42,060 --> 00:37:43,400 τι είπε; 362 00:37:43,820 --> 00:37:48,920 Θα το φέρετε σε μένα, θα πάρετε την κόρη σας, είπε. 363 00:37:51,020 --> 00:37:52,460 Πού να το πάρετε ... 364 00:37:53,260 --> 00:37:55,800 ... θα με ρίξεις στην αγκαλιά του Οσμάν; 365 00:37:55,845 --> 00:37:58,615 Αύριο θα πάει στο İnegöl tekfur ... 366 00:37:59,315 --> 00:38:02,195 Είπα ότι το κάστρο θα καταρρεύσει. 367 00:38:02,195 --> 00:38:04,405 Βρίσκεται στην πύλη στο δρόμο προς το κάστρο 368 00:38:04,785 --> 00:38:06,565 ... θα σας παγιδέψει. 369 00:38:09,335 --> 00:38:10,615 Είπατε καλά. 370 00:38:11,840 --> 00:38:16,540 Θα φέρεις τον Όσμαν πίσω σε μένα για να μπορέσω να απομακρύνω την κόρη μου από εσένα, Balgay. 371 00:38:18,100 --> 00:38:20,020 Αν η κόρη μου πεθάνει ... 372 00:38:20,845 --> 00:38:24,345 Θα θάψω τα όνειρα της Κωνσταντινούπολης. 373 00:38:24,500 --> 00:38:25,560 Γνωρίστε το. 374 00:40:05,180 --> 00:40:06,160 Οσμάν. 375 00:40:37,980 --> 00:40:41,000 Είναι κρατούμενος του Balgay! 376 00:40:47,460 --> 00:40:48,460 Οσμάν. 377 00:40:54,980 --> 00:40:58,000 Τι έκανες εσύ; 378 00:40:59,940 --> 00:41:01,400 Σας απασχολεί ... 379 00:41:01,840 --> 00:41:04,220 ... προσθέσατε στο ξηρό ψωμί, αδελφέ; 380 00:41:05,800 --> 00:41:07,020 Τι κάνεις εδώ; 381 00:41:11,580 --> 00:41:12,980 Ο αδελφός μου ... 382 00:41:15,280 --> 00:41:16,280 Είσαι εντάξει; 383 00:41:17,120 --> 00:41:18,120 Είσαι καλά, αδερφή; 384 00:41:18,500 --> 00:41:21,380 Είχα μια ελπίδα μέχρι να έρθεις ... 385 00:41:28,020 --> 00:41:29,220 ... όχι περισσότερο. 386 00:41:54,255 --> 00:41:55,805 Ο λοχίας του Σαμσά. 387 00:42:08,445 --> 00:42:09,475 Οι ΒΑΜ. 388 00:42:21,895 --> 00:42:22,895 Οσμάν. 389 00:42:39,935 --> 00:42:43,175 Ήξερα ότι θα έκανε μια τρέλα για τον αδερφό σου ... 390 00:42:43,475 --> 00:42:45,555 Δεν θα περίμενα πολλά. 391 00:42:46,015 --> 00:42:48,815 Η γενναιότητα δεν ταιριάζει ούτε στο στόμα σας. 392 00:42:49,505 --> 00:42:52,195 Η γενναιότητα σου για τα μοναχικά κορίτσια ... 393 00:42:52,315 --> 00:42:54,295 ... βγάλτε το από τα δεμένα χέρια. 394 00:42:57,935 --> 00:43:00,015 Έχασα το Bala Hatun. 395 00:43:03,240 --> 00:43:05,480 Αλλά δεν θα μπορείτε να ξεφύγετε. 396 00:43:08,680 --> 00:43:10,620 Θα πεθάνεις με τον αδερφό σου. 397 00:43:15,340 --> 00:43:18,740 Ήρθατε στην κόλαση του Balgay με το δικό σας πόδι. 398 00:43:26,560 --> 00:43:28,700 Κρεμάστε τα στα γάντζους. 399 00:43:29,200 --> 00:43:33,040 Αφήστε το κρέας τους να κρεμαστεί μέχρι να δοκιμάσει. 400 00:43:34,960 --> 00:43:38,020 Όσο για το Balgay, έχουμε μια γιορτή. 401 00:43:45,460 --> 00:43:48,080 Θα σας προετοιμάσω μια τέτοια γιορτή. 402 00:43:49,400 --> 00:43:51,860 Δεν μπορείτε να πάρετε αρκετό από τη δική σας σάρκα. 403 00:43:52,660 --> 00:43:53,820 Αντί για ποιον ... 404 00:43:54,180 --> 00:43:56,060 Θα πίνω το δικό σας αίμα. 405 00:44:01,195 --> 00:44:03,425 Κρατήστε πρώτα τον Οσμάν. 406 00:44:14,295 --> 00:44:15,945 Είτε η ελευθερία ... 407 00:44:16,265 --> 00:44:17,845 ... μαρτύριο. 408 00:44:39,625 --> 00:44:41,365 Mahallah σαν το τείχος του φρουρίου. 409 00:44:41,980 --> 00:44:43,660 Ευτυχώς, πήραμε τις προφυλάξεις μας. 410 00:44:56,140 --> 00:44:59,760 Πυροβολήστε το προπονητή! 411 00:45:17,920 --> 00:45:20,280 Τραβήξτε τον γενναίο! 412 00:45:47,020 --> 00:45:48,020 Οσμάν ... 413 00:45:48,580 --> 00:45:51,620 Ο Alişar Bey βγήκε κάπως πιο σκούρα από όσο πίστευα. 414 00:45:52,040 --> 00:45:56,100 Κανείς δεν τολμούσε να πιέσει την έδρα του Balgay μέχρι σήμερα. 415 00:45:56,280 --> 00:45:57,600 Είναι ο Μελίκ. 416 00:45:58,200 --> 00:46:04,880 Είναι τόσο τυφλός που είναι πολύ τυφλός για να δει ακόμα και το πρόβλημα που έρχεται στον εαυτό του. 417 00:46:05,000 --> 00:46:10,300 Όταν ακούσει τι συνέβη, ο Geyhatu θα τραβήξει το σχοινί του ίδιου του Balgay με τα χέρια του. 418 00:46:10,300 --> 00:46:11,800 Μέχρι εκείνη την όμορφη μέρα ... 419 00:46:12,540 --> 00:46:14,860 ... Θα το θάψω με τον Osman και τον Dündar. 420 00:46:16,320 --> 00:46:19,960 Ήρθαμε εδώ για να μεταφέρουμε το χώμα στον τάφο των εχθρών μας. 421 00:46:20,120 --> 00:46:22,200 Κοιτάξτε τη σοφία του Αλλάχ ότι ... 422 00:46:23,600 --> 00:46:27,600 ... μπροστά μας, οι εχθροί μας θάφτηκαν ο ένας τον άλλον. 423 00:47:01,245 --> 00:47:02,245 Ο αδελφός μου. 424 00:47:19,345 --> 00:47:22,095 Μεγάλος αδελφός, μεγάλος αδερφός 425 00:47:29,840 --> 00:47:30,980 Οσμάν. 426 00:47:49,180 --> 00:47:51,080 Είσαι καλά, αδερφή; 427 00:47:51,085 --> 00:47:52,665 Είμαι καλά, αδελφέ, είμαι καλά. 428 00:47:56,765 --> 00:47:57,865 Κύριε Μπαμσί ... 429 00:47:58,865 --> 00:48:00,015 ... ο αδελφός μου σας έχει ανατεθεί. 430 00:48:17,835 --> 00:48:21,155 Μελίκ, βγάλτε τα πιάτα από τα μαγευτικά ... 431 00:48:21,235 --> 00:48:23,405 ... ας απολαύσουμε την θέα. 432 00:48:23,405 --> 00:48:25,620 Ας δούμε το βρυχηθμό. 433 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 Μπέη. 434 00:48:57,280 --> 00:48:58,540 Ονομάζετε γενναίος ... 435 00:48:58,760 --> 00:49:00,760 Cerkutay, περιστρέφεται. 436 00:49:01,880 --> 00:49:03,480 Όταν το βλέπεις νωρίτερα ... 437 00:49:04,300 --> 00:49:06,260 ... τα χάλια έπεσαν από τη στάση του. 438 00:49:06,280 --> 00:49:08,060 Έλα, τουρκικά. 439 00:49:09,540 --> 00:49:13,620 Πάρτε μια γεύση της πίτας μου που έχει ρίξει το αίμα πολλών βοδιών. 440 00:49:13,800 --> 00:49:17,940 Ελάτε. 441 00:49:18,040 --> 00:49:19,280 Έλα ... 442 00:49:19,620 --> 00:49:22,000 ... τον υπολογισμό του αίματος όλων των γενναίων ... 443 00:49:22,760 --> 00:49:24,020 Δώσε μου ... 444 00:49:40,980 --> 00:49:43,320 Αυτό είναι για Bala. 445 00:49:48,780 --> 00:49:51,520 Αυτό είναι για τον αδερφό μου. 446 00:49:57,115 --> 00:49:59,885 Αυτό είναι για πολλούς γενναίους ανθρώπους. 447 00:50:29,875 --> 00:50:32,515 Ο λογαριασμός μας δεν τελείωσε μαζί σας Cerkutay. 448 00:50:32,880 --> 00:50:33,940 Δεν έχει τελειώσει. 449 00:50:41,780 --> 00:50:43,180 Τραβήξτε τον γενναίο! 450 00:51:13,780 --> 00:51:15,240 Περάσαμε τα χιονισμένα βουνά. 451 00:51:15,560 --> 00:51:17,340 Ήμασταν Boran και ξεπεράσαμε τον Bamsı Bey. 452 00:51:17,960 --> 00:51:20,560 Μίσθουμε τα στρατόπεδα, Samsa Bey. 453 00:51:20,600 --> 00:51:21,700 Γεια σου, ευχαριστώ. 454 00:51:22,165 --> 00:51:23,165 Ο αδελφός μου. 455 00:51:28,645 --> 00:51:31,865 Ο Οσμάν μου παρέμεινε σε καρχαρία. 456 00:51:32,045 --> 00:51:33,495 Ας είμαστε διατριβή. 457 00:51:34,005 --> 00:51:36,215 Ας πάμε πριν βγούμε από το κάστρο. 458 00:51:44,080 --> 00:51:45,080 Erkut. 459 00:51:46,700 --> 00:51:47,460 Παιδιά μου ... 460 00:51:47,820 --> 00:51:50,840 ... Dundar Bey και Batur Bey έρχονται και έχουμε άλογα μαζί του. 461 00:52:15,260 --> 00:52:16,140 Erkut ... 462 00:52:16,840 --> 00:52:17,940 ... πάρτε τον Gündüz Bey. 463 00:52:17,940 --> 00:52:19,360 Οσμάν ... 464 00:52:19,360 --> 00:52:22,360 ... ας μην το κάνουμε αυτό, αδελφέ. 465 00:52:24,035 --> 00:52:25,765 Μπορείς να φύγεις πριν έρθει ο Μπαλγκέι, αδερφή. 466 00:52:29,120 --> 00:52:30,340 Είναι χρόνος λογαριασμού. 467 00:53:08,040 --> 00:53:09,720 Κ. Dundar. 468 00:53:13,560 --> 00:53:15,220 Ya Shafi. 469 00:53:20,360 --> 00:53:22,060 Ya Shafi. 470 00:53:25,660 --> 00:53:27,000 Ya Shafi. 471 00:53:28,060 --> 00:53:30,900 Η θεραπεία είναι μόνο από εσάς, Κύριέ μου. 472 00:53:32,265 --> 00:53:33,385 Ο αδελφός μου. 473 00:53:39,515 --> 00:53:41,815 Αδερφέ, είσαι εντάξει; 474 00:53:44,425 --> 00:53:47,575 Δεν νιώθω τίποτα από το τσίμπημα της καρδιάς μου, αδελφός. 475 00:53:48,435 --> 00:53:51,475 Ο αδερφός μου θα περάσει και όλα θα περάσουν. 476 00:53:51,885 --> 00:53:54,075 Θα τα ξεπεράσουμε. 477 00:53:55,495 --> 00:53:57,825 Πώς έγινα τόσο ανόητος; 478 00:54:00,635 --> 00:54:03,165 Πώς σου το έκανα αυτό, αδελφέ; 479 00:54:04,665 --> 00:54:05,725 Θα Γκοκτούγκ ... 480 00:54:06,865 --> 00:54:09,865 ... ας δούμε το τέλος μιας δουλειάς και όχι το τέλος. 481 00:54:10,235 --> 00:54:12,975 Κοίτα, είναι τελικά όμορφο. 482 00:54:13,315 --> 00:54:14,345 Πετύχαμε. 483 00:54:14,725 --> 00:54:16,205 Αυτό είναι το σημαντικό πράγμα. 484 00:54:17,525 --> 00:54:18,655 Μακάρι ... 485 00:54:19,375 --> 00:54:21,835 ... Εύχομαι η μητέρα μας να ήταν ο πατέρας μας ... 486 00:54:22,465 --> 00:54:25,055 ... ο αδελφός μας είχε δει τον ώμο στον ώμο σαν αυτό. 487 00:54:26,465 --> 00:54:28,035 Δεν το έκαναν, αδελφέ. 488 00:54:28,800 --> 00:54:30,580 Το είδαν πολλά. 489 00:54:31,900 --> 00:54:34,020 Αρχική μας, ο πατέρας μας ... 490 00:54:35,675 --> 00:54:38,635 ... οι Μογγόλοι μας έκαψαν. 491 00:54:41,915 --> 00:54:43,655 Αλλά δεν ανησυχείτε. 492 00:54:44,300 --> 00:54:46,080 Θα είναι όμορφο πέρα ​​από αυτό. 493 00:54:46,080 --> 00:54:47,640 Πώς θα είναι ο αδελφός; 494 00:54:48,540 --> 00:54:49,680 Πώς θα είναι; 495 00:54:50,520 --> 00:54:52,300 Πήρα στο αίμα τόσων ανθρώπων. 496 00:54:52,580 --> 00:54:53,800 Ήμουν σκληρός. 497 00:54:54,805 --> 00:54:56,645 Ο Osman Bey με συγχωρείτε; 498 00:54:58,260 --> 00:55:02,140 Ο Οσμάν Μπέης μου είναι τόσο ειλικρινής όσο είναι δίκαιο. 499 00:55:03,740 --> 00:55:04,800 Σταμάτα. 500 00:55:05,300 --> 00:55:07,300 Αφήστε το πλήθος στο κεφάλι σας να σπάσει. 501 00:55:07,585 --> 00:55:10,915 Όταν το εξηγήσουμε, σίγουρα θα μας καταλάβει. 502 00:55:14,435 --> 00:55:15,485 Balgay. 503 00:55:16,005 --> 00:55:18,135 Ο Balgay δεν αφήνει ένα σκυλί. 504 00:55:18,845 --> 00:55:19,955 Το ξέρω. 505 00:55:20,595 --> 00:55:22,435 Δεν θα το χωνέψει. 506 00:55:22,780 --> 00:55:24,380 Δεν Balgay ... 507 00:55:25,220 --> 00:55:28,320 ... αφαιρώντας εννέα επιχρίσματα και τη φράση που έρχεται πάνω από τη Μογγολία ... 508 00:55:28,700 --> 00:55:30,640 ... ακόμα δεν σου δίνω, αδερφή. 509 00:55:36,180 --> 00:55:38,500 Ξέχασα την πληγή από τη λαχτάρα για αδελφοσύνη. 510 00:55:40,660 --> 00:55:43,000 Θα σας πάρω κάποια αλοιφή. 511 00:55:43,560 --> 00:55:44,720 Ας οδηγούμε. 512 00:55:47,740 --> 00:55:49,240 Ο αδερφός μου. 513 00:56:18,655 --> 00:56:19,655 Ελπίδα. 514 00:56:59,440 --> 00:57:00,080 Μπαμπά ... 515 00:57:01,520 --> 00:57:02,720 τι συνέβη εδώ; 516 00:57:09,660 --> 00:57:10,660 Ο Θεός ... 517 00:57:11,735 --> 00:57:15,045 ... να μας ευλογεί από το κακό του μυαλού μου, γιο. 518 00:57:15,445 --> 00:57:16,575 Οσμάν; 519 00:57:18,385 --> 00:57:19,385 Πώς το κάνει αυτό; 520 00:57:20,720 --> 00:57:21,720 Προφανώς ... 521 00:57:22,800 --> 00:57:24,240 Οι Άλπεις της Samsa ... 522 00:57:24,820 --> 00:57:26,340 ... τέθηκε σε υπηρεσία. 523 00:57:28,700 --> 00:57:30,520 Πόσο καιρό συμβαίνει αυτό, μπαμπά; 524 00:57:31,320 --> 00:57:33,040 Πρέπει να σταματήσουμε τον Όσμαν. 525 00:57:33,400 --> 00:57:35,460 Είτε θα σταματήσουμε τον Osman ... 526 00:57:36,280 --> 00:57:37,280 ... ή ... 527 00:57:38,380 --> 00:57:39,900 Η οργή του Balgay ... 528 00:57:40,275 --> 00:57:41,455 ... θα μας πυροβολήσει. 529 00:58:16,455 --> 00:58:17,455 Οσμάν. 530 00:59:27,460 --> 00:59:29,340 Ήταν έτσι όταν ήσουν λίγος. 531 00:59:29,960 --> 00:59:32,060 Είναι κάπου πονάει ή φλέγεται ... 532 00:59:32,425 --> 00:59:34,245 ... θα είπατε να χαλάτε. 533 00:59:39,225 --> 00:59:41,445 Ο Μογγολός σκύλος πήρε το μυαλό μου. 534 00:59:43,580 --> 00:59:45,420 Δεν θυμάμαι τις μέρες εκείνες. 535 00:59:50,280 --> 00:59:51,540 Θα Γκοκτούγκ ... 536 00:59:51,880 --> 00:59:54,380 ... αποσυναρμολογήσατε τα δεσμά της ψυχής σας ... 537 00:59:55,120 --> 00:59:57,160 ... τίποτα δεν θα σας συμβεί άτυχα. 538 01:00:05,800 --> 01:00:06,640 Είναι εντάξει; 539 01:00:06,640 --> 01:00:07,960 Καλή αδερφή. 540 01:00:14,340 --> 01:00:15,840 Ποτέ δεν φτάνω. 541 01:00:16,300 --> 01:00:17,840 Θα σου πω όλους. 542 01:00:18,500 --> 01:00:21,420 Αρχική μας, ο πατέρας μας, ο Ομπάμα μας ... 543 01:00:21,560 --> 01:00:25,100 Θα σας πω ακόμη και τους πολέμους που κάναμε με ξύλινα σπαθιά. 544 01:00:25,735 --> 01:00:27,195 Θα τους θυμίσω όλους. 545 01:00:27,700 --> 01:00:29,660 Πήρα το χέρι σου ... 546 01:00:30,740 --> 01:00:32,780 ... Δεν θα το αφήσω να πάει ξανά, αδελφέ. 547 01:00:32,960 --> 01:00:34,640 Σας ευχαριστώ 548 01:00:35,360 --> 01:00:37,280 Ευχαριστώ τον αδερφό μου. 549 01:00:37,280 --> 01:00:38,600 Ο αδελφός μου. 550 01:00:45,960 --> 01:00:47,360 Τελικά ... 551 01:00:48,420 --> 01:00:50,120 ... το κάνατε και αυτό, Osman; 552 01:00:51,340 --> 01:00:52,360 Τώρα ... 553 01:00:53,340 --> 01:00:54,920 ... από το χέρι του Balgay ... 554 01:00:55,080 --> 01:00:56,820 Ποιος θα σας σώσει; 555 01:00:57,080 --> 01:01:00,000 Ποιος θα σας σώσει από το χέρι μου Dundar Bey; 556 01:01:02,080 --> 01:01:02,900 Τι είναι αυτό; 557 01:01:03,440 --> 01:01:06,580 Φοβάσαι ότι ο αφέντης σου που θα κρατήσει τα μισά του θα σκοτωθεί; 558 01:01:09,320 --> 01:01:10,380 Batur! 559 01:01:17,455 --> 01:01:18,465 Σταματήστε, γιος. 560 01:01:22,260 --> 01:01:25,420 Σφράγισε το ένταλμα θανάτου του. 561 01:01:25,640 --> 01:01:28,080 Δεν θα βρείτε το χέρι σας σε αδελφή αίμα. 562 01:01:30,245 --> 01:01:33,005 Το τιμημένο αίμα του Atam Süleyman Şah ... 563 01:01:33,095 --> 01:01:34,705 .. αν δεν αγοράσω από εσάς ... 564 01:01:35,455 --> 01:01:36,455 ... για μένα ... 565 01:01:36,800 --> 01:01:39,560 ... Ertuğrul Gazi γιος Osman δεν πρέπει να πει. 566 01:01:46,120 --> 01:01:47,240 Πού είναι η ημέρα; 567 01:01:47,600 --> 01:01:50,720 Το πήρα στα χέρια του αδελφού μου. 568 01:01:53,775 --> 01:01:55,695 Τι θα ήθελαν από τον αδελφό σου; 569 01:01:56,100 --> 01:01:58,000 Ζήτησαν το πρόβλημα τους. 570 01:01:59,020 --> 01:02:00,640 Τώρα είναι η σειρά σας. 571 01:02:03,480 --> 01:02:04,480 Αχ ... 572 01:02:05,120 --> 01:02:06,300 Osman ah! 573 01:02:07,820 --> 01:02:08,680 Αχ! 574 01:02:09,440 --> 01:02:10,660 Είμαι μαζί σου ... 575 01:02:11,185 --> 01:02:13,585 Τι θα κάνω; 576 01:02:15,500 --> 01:02:18,840 Σίγουρα θα το κάνατε. 577 01:02:19,720 --> 01:02:21,240 Το παλτό του πατέρα μου ... 578 01:02:21,580 --> 01:02:22,740 ... το πουλήσατε στη Μογγολία. 579 01:02:23,780 --> 01:02:25,620 Στη συνέχεια, χτίστηκε σε αυτό. 580 01:02:26,200 --> 01:02:27,620 Το έκανα για τους παχύσαρκους. 581 01:02:28,760 --> 01:02:30,660 Το έκανα για σένα. 582 01:02:31,320 --> 01:02:33,260 Μετά από σας ... 583 01:02:33,300 --> 01:02:34,980 ... όλα τα σκληρά ... 584 01:02:35,020 --> 01:02:39,120 ... το έκανα για να σώσει τη ζωή σου. Δεν καταλαβαίνεις ακόμα; 585 01:02:39,120 --> 01:02:39,940 HE; 586 01:02:40,460 --> 01:02:42,840 Η καλοσύνη σου, βυθίστε, Dundar. 587 01:02:44,000 --> 01:02:46,640 Αν μας κόψατε με πούτα στη μέση σας ... 588 01:02:46,780 --> 01:02:49,320 ... θα έχετε μια μνήμη στα μάτια σας. 589 01:02:51,340 --> 01:02:56,560 Αλλά Dundar Bey, τώρα δεν είσαι τίποτα μεγάλο στα μάτια μας. 590 01:02:57,420 --> 01:02:59,180 Τι γίνεται με την κατάσταση ... 591 01:02:59,595 --> 01:03:01,665 ... ή το κοράκι κοραλλιών. 592 01:03:09,165 --> 01:03:12,245 Πόσοι από τους ήρωές μας πέθαναν εξαιτίας σας. 593 01:03:12,735 --> 01:03:15,835 Πότε θα πέσει το αίμα του Οσμάν στα μάτια σας; 594 01:03:15,840 --> 01:03:17,520 Πότε θα γεμίσει; 595 01:03:17,700 --> 01:03:19,540 Οι μάρτυρες είναι μάρτυρες. 596 01:03:20,560 --> 01:03:23,040 Αλλά οι άνθρωποι σαν εσάς δεν καταλαβαίνουν. 597 01:03:23,860 --> 01:03:25,700 Δεν γνωρίζουν τον Dündar Bey. 598 01:03:32,860 --> 01:03:34,340 Samsa Bey ... 599 01:03:35,695 --> 01:03:36,985 ... ο κ. Bamsı ... 600 01:03:38,095 --> 01:03:39,895 πώς είναι αυτό το beylik; 601 01:03:40,345 --> 01:03:41,955 Πώς είναι αυτό το beylik; 602 01:03:42,540 --> 01:03:45,120 Τόσος από τον θάνατο της Μογγολίας ... 603 01:03:45,180 --> 01:03:46,620 ... πώς θα πληρώσουμε; 604 01:03:46,760 --> 01:03:49,640 Θα πληρώσουμε την τιμή με το αίμα των μαρτύρων μας. 605 01:03:50,120 --> 01:03:52,280 Αυτή η γη που κατέκτησε ο πατέρας μου ... 606 01:03:52,460 --> 01:03:55,860 ... δεν θα θυσιάσουμε όσους πωλούνται σαν εσένα. 607 01:04:20,105 --> 01:04:21,105 Οι Άλπεις ... 608 01:04:23,685 --> 01:04:25,925 ... να τους σκοτώσει όλους. 609 01:04:46,320 --> 01:04:49,520 Μην αναγκάζετε τον Demirci Bey. 610 01:05:28,160 --> 01:05:29,920 Είπα ότι δεν πιέζεις τον Demirci Bey. 611 01:05:30,240 --> 01:05:31,240 Είπα ότι δεν ισχύει. 612 01:06:08,260 --> 01:06:09,260 Μπόρα ... 613 01:06:09,520 --> 01:06:11,140 ... Θα ήθελα ζωντανός ο Dündar Bey. 614 01:06:11,140 --> 01:06:12,180 Σας ευχαριστώ κύριε. 615 01:08:58,875 --> 01:09:00,265 Έχει πάει έτσι. 616 01:09:01,145 --> 01:09:02,265 Ας βιαστούμε. 617 01:09:02,734 --> 01:09:03,734 Έλα. 618 01:09:20,819 --> 01:09:22,079 Κ. Alişar ... 619 01:09:22,620 --> 01:09:23,620 ... εσύ. 620 01:09:23,779 --> 01:09:26,479 Ξέρεις ότι έρχεσαι από αυτή την πλευρά. 621 01:09:38,024 --> 01:09:39,214 Τρέξτε Melik ... 622 01:09:40,484 --> 01:09:42,384 Osman, αφήστε τον Batur να σας ακολουθήσει. 623 01:09:42,385 --> 01:09:45,105 Θα χάσετε το ίχνος του ρεύματος εκεί. 624 01:11:12,025 --> 01:11:13,195 Αυτό δεν είναι ένα ίχνος του Batur. 625 01:11:18,615 --> 01:11:19,615 Αυτό είναι άλλο. 626 01:11:20,325 --> 01:11:21,495 Ποιος είναι; 627 01:11:22,760 --> 01:11:23,760 Batur! 628 01:11:34,060 --> 01:11:35,800 Ευτυχώς δεν έχουμε καμία απώλεια, κύριε. 629 01:11:35,980 --> 01:11:37,980 Ο αδερφός Boran είναι μετά από τον Dündar Bey. 630 01:11:38,620 --> 01:11:41,080 Ο Dumrul θα πέσει στο χέρι μου αργά ή γρήγορα. 631 01:11:42,200 --> 01:11:43,420 Αργά ή αργότερα. 632 01:11:44,140 --> 01:11:45,140 Έλα. 633 01:12:07,200 --> 01:12:08,200 Hoo! 634 01:12:16,540 --> 01:12:17,540 Τι είναι αυτό; 635 01:12:17,560 --> 01:12:20,580 Ο Sancak Bey μου έχει μια κατάσταση που μοιάζει με άλογο. 636 01:12:21,280 --> 01:12:22,280 Οσμάν. 637 01:12:23,215 --> 01:12:24,325 Οσμάν. 638 01:12:29,580 --> 01:12:31,060 Τι συνέβη με τον Osman; 639 01:12:31,060 --> 01:12:32,440 Οσμάν ... 640 01:12:33,000 --> 01:12:34,820 επιτέθηκε στην έδρα του. 641 01:12:35,200 --> 01:12:37,080 Σκότωσε όλες τις θέσεις του. 642 01:12:37,860 --> 01:12:40,280 Τώρα είναι μετά από το γιο μου. 643 01:12:40,600 --> 01:12:43,960 Επιτρέψτε μου, επιτρέψτε μου να σας εντοπίσω με τα πάνινα παπούτσια σας. 644 01:12:47,400 --> 01:12:49,640 Ξέρετε τι λέτε; 645 01:12:49,705 --> 01:12:52,435 Το έχετε ακούσει. 646 01:12:52,435 --> 01:12:54,545 ... Θα πάω μετά από το γιο μου με τις προειδοποιήσεις σας. 647 01:12:57,635 --> 01:13:00,715 Neutrals, πηγαίνετε μετά Osman. 648 01:13:00,715 --> 01:13:02,985 Ο Dündar Bey θα σας διερευνήσει. 649 01:13:02,985 --> 01:13:04,380 Γρήγορα! 650 01:13:04,400 --> 01:13:08,700 Balgay, Πού είναι ο Balgay Gündüz; Γιατί χάσατε τον ανιψιό μου; 651 01:13:09,260 --> 01:13:10,560 Τι θέλεις από αυτόν; 652 01:13:11,955 --> 01:13:13,575 Οι νόμοι του Τζένγκις Χαν ... 653 01:13:13,920 --> 01:13:16,060 ... ήταν αυτός που πληροφόρησε τον Geyhatu. 654 01:13:16,120 --> 01:13:18,080 Το τέλος του ποιος με προδόθηκε ... 655 01:13:18,420 --> 01:13:20,160 Ο Dundar Bey είναι ο θάνατος. 656 01:13:23,940 --> 01:13:25,260 Είμαι Οσμάν. 657 01:13:32,580 --> 01:13:33,740 Πάμε! 658 01:13:35,320 --> 01:13:36,320 Πάμε! 659 01:13:49,840 --> 01:13:52,100 Ημέρα, ανηψιό. 660 01:14:39,080 --> 01:14:41,580 Ελπίζω να γνωρίζετε το χτύπημα που χάσατε. 661 01:14:45,515 --> 01:14:46,895 Σηκώστε το κεφάλι σας. 662 01:14:48,245 --> 01:14:49,725 Ανυψώσεις το κεφάλι σου. 663 01:14:52,815 --> 01:14:54,095 Απάντηση μου. 664 01:14:54,860 --> 01:14:57,400 Γιατί θα θέλατε τη σκληρότητα; 665 01:14:57,680 --> 01:14:58,680 Τι είναι αυτό; 666 01:15:01,480 --> 01:15:02,480 Φοβόμαστε, κύριε. 667 01:15:07,085 --> 01:15:08,905 Γενναία μία φορά ... 668 01:15:09,740 --> 01:15:12,040 ... δειλοί σκοτώνουν κάθε μέρα Şahin Bey. 669 01:15:16,780 --> 01:15:19,780 Οι κύριοι οξυάς είναι πάντα αξιοπρεπείς. 670 01:15:20,435 --> 01:15:22,475 Θα είναι όρθια. 671 01:15:31,365 --> 01:15:32,365 Τώρα ... 672 01:15:33,300 --> 01:15:35,100 ... είστε σε καλή μνήμη ... 673 01:15:35,860 --> 01:15:37,420 ... μπορείτε να δείτε καλά. 674 01:15:42,265 --> 01:15:45,535 Το αδίκημα των μελισσών, των οποίων η φήμη φτιάξατε, 675 01:15:45,535 --> 01:15:47,185 ... μπήκαμε στην αυλή τους. 676 01:15:50,255 --> 01:15:52,505 Μας πάρε, ξηρός αγώνας ... 677 01:15:52,655 --> 01:15:54,875 ... νομίζετε ότι θα αγωνιστεί ωμά; 678 01:15:56,925 --> 01:15:59,695 Αυτός ο αγώνας είναι προληπτικός με την Αλήθεια ... 679 01:16:00,000 --> 01:16:02,920 είναι μια πάλη μεταξύ των καταπιεσμένων και των καταπιεσμένων. 680 01:16:04,600 --> 01:16:08,520 Οι παγίδες των δεσμών που δημιουργούνται στον Τούρκο είναι άφθονοι. 681 01:16:09,760 --> 01:16:14,240 Θα σημειώσω ότι οι Τούρκοι δεν θα παραδοθούν, θα καταδικάσουν τον τσιάνα. 682 01:16:15,440 --> 01:16:18,200 Ορκίζομαι στο μαύρο μου πύλο ... 683 01:16:18,940 --> 01:16:22,300 Θα σημαδέψω τον ουρανό και θα σημάνω τον ήλιο. 684 01:16:22,600 --> 01:16:24,780 Η βλασφημία μου σπατάλη σκληρή ... 685 01:16:24,800 --> 01:16:26,980 ... θα υπάρχει ελπίδα για τους καταπιεσμένους. 686 01:16:27,100 --> 01:16:28,300 Άλχαχ Ακμπάρ! 687 01:16:28,540 --> 01:16:29,740 Άλχαχ Ακμπάρ! 688 01:16:29,980 --> 01:16:31,480 Άλχαχ Ακμπάρ! 689 01:16:31,600 --> 01:16:33,040 Άλχαχ Ακμπάρ! 690 01:16:33,220 --> 01:16:34,520 Άλχαχ Ακμπάρ! 691 01:16:34,640 --> 01:16:36,220 Άλχαχ Ακμπάρ! 692 01:16:42,560 --> 01:16:43,560 Θα Uthman ... 693 01:16:44,580 --> 01:16:45,680 τι θα κάνουμε; 694 01:16:48,220 --> 01:16:51,140 Αφήστε τους να πάνε στον τόπο. 695 01:16:52,340 --> 01:16:55,220 ... αν συναντήσετε αυτή τη φορά ... 696 01:16:55,580 --> 01:16:57,820 ... τότε μπορώ να σας συγχωρήσω. 697 01:16:59,060 --> 01:17:00,060 Μπέη. 698 01:17:01,260 --> 01:17:02,720 Ο Μπαλγκέι έρχεται εδώ. 699 01:17:04,580 --> 01:17:05,580 Τα πλήθη. 700 01:17:15,320 --> 01:17:18,280 Προετοιμάσαμε μια τέτοια υποδοχή γι 'αυτόν. 701 01:17:19,780 --> 01:17:20,780 Για να δείτε. 702 01:17:21,540 --> 01:17:22,540 Για να δείτε. 703 01:17:23,760 --> 01:17:24,760 Έλα. 704 01:18:09,280 --> 01:18:11,060 Τι θέλεις, Alişar από μένα; 705 01:18:12,820 --> 01:18:14,360 Σας έσωσα από τον Όσμαν. 706 01:18:15,300 --> 01:18:16,300 Δεν είναι αρκετό; 707 01:18:17,280 --> 01:18:20,700 Δεν έχετε κρίση γι 'αυτή τη γη. 708 01:18:21,380 --> 01:18:25,220 Ειδικά δεν υπάρχει κανένας για μένα, Alişar. 709 01:18:25,360 --> 01:18:27,060 Ουάου wow wow. 710 01:18:28,335 --> 01:18:30,155 Δεν έχω λοιπόν κρίση; 711 01:18:32,725 --> 01:18:34,105 Σε αυτή τη γη ... 712 01:18:34,425 --> 01:18:36,705 ... νομίζετε ότι ο πατέρας σας έχει μια κρίση; 713 01:18:40,835 --> 01:18:42,585 Μην με κάνει να γελάσω. 714 01:18:43,135 --> 01:18:45,355 Πρώτα απ 'όλα, το στέκι του πατέρα σου ... 715 01:18:45,360 --> 01:18:47,680 ... ξέρετε ότι χρωστάτε τη μητέρα σας ... 716 01:18:47,760 --> 01:18:48,820 ... μιλάει έτσι. 717 01:18:48,820 --> 01:18:50,300 Τι συμβαίνει με εσένα; 718 01:18:59,800 --> 01:19:02,240 Αν ο Anan δεν πουλήσει την ψυχή του στο Balgay ... 719 01:19:02,785 --> 01:19:06,115 ... ο πατέρας σου ονειρευόταν μόνο το δεξί. 720 01:19:06,120 --> 01:19:07,740 Ψέχετε. 721 01:19:07,840 --> 01:19:10,280 Ανάν για να σας σώσω από το χέρι του Οσμάν ... 722 01:19:10,740 --> 01:19:12,620 ... πήγε πρώτα και πούλησε τον Bala Hatun. 723 01:19:12,980 --> 01:19:16,300 Τότε Gündüz Bey για να σώσει τον πατέρα σου. 724 01:19:17,600 --> 01:19:21,780 Ο Gündüz Bey, ο οποίος είπε στον Geyhatu για τους νόμους του Cengiz, ψέφερε. 725 01:19:22,760 --> 01:19:24,340 Πώς τα γνωρίζετε; 726 01:19:24,500 --> 01:19:26,920 Δεν ξέρετε ότι το αυτί μου είναι μια τρύπα; 727 01:19:27,335 --> 01:19:30,055 Έχω παντού τα μάτια και τα αυτιά. 728 01:19:30,125 --> 01:19:31,565 Ακόμα δεν έχουν μάθει; 729 01:19:33,960 --> 01:19:35,420 Όσο για τον πατέρα σου ... 730 01:19:35,640 --> 01:19:37,800 ... για τον κύριο του Gündüz Bey oba ... 731 01:19:37,900 --> 01:19:40,500 ... ήταν αρκετά γενναίος για να θυσιάσει τον εαυτό του. 732 01:19:41,020 --> 01:19:42,720 Δεν είπε ο Μπλάνγκι. 733 01:19:43,080 --> 01:19:44,580 Ο πατέρας σου δεν παίζαμε. 734 01:19:45,180 --> 01:19:47,460 Ωστόσο, ο πατέρας σου ... 735 01:19:47,900 --> 01:19:49,820 ... ο φτωχός ... 736 01:19:50,080 --> 01:19:51,080 ... ο δειλός πατέρας σου. 737 01:19:58,760 --> 01:20:00,200 Ήρθα εδώ φιλικός. 738 01:20:15,280 --> 01:20:17,060 Τι θέλεις, Alişar από μένα; 739 01:20:19,100 --> 01:20:20,500 Πού είναι ο Bala Hatun; 740 01:20:21,080 --> 01:20:23,660 Πες τη θέση σου, ας πληρώσουμε. 741 01:20:23,885 --> 01:20:25,215 Πηγαίνετε στον Oban. 742 01:20:26,115 --> 01:20:29,335 Μάρτυς αυτό που λέω είναι αλήθεια. 743 01:20:36,060 --> 01:20:37,480 Ζητώ την τελευταία φορά. 744 01:20:41,140 --> 01:20:42,580 Πού είναι ο Bala Hatun; 745 01:20:44,760 --> 01:20:47,660 Δεν ξέρω πού είναι ο Bala Hatun. 746 01:20:48,285 --> 01:20:50,405 Δεν σας χρωστάω ούτε. 747 01:20:58,100 --> 01:21:00,540 Αν είσαι γιος ... 748 01:21:02,480 --> 01:21:03,900 ... πεθαίνουν σωστά. 749 01:21:06,580 --> 01:21:07,980 Στο δρόμο μου ... 750 01:21:08,340 --> 01:21:10,260 Ο Οσμάν έγινε εχθρός στον πατέρα σου. 751 01:21:11,160 --> 01:21:13,060 Χάρη σε σας ... 752 01:21:13,405 --> 01:21:15,575 Ο Dundar θα είναι εχθρός του Osman. 753 01:21:15,925 --> 01:21:18,295 Θα ρίξουν το αίμα του άλλου. 754 01:21:19,015 --> 01:21:21,375 Τότε Geyhatu ... 755 01:21:22,260 --> 01:21:23,860 ... ο λογαριασμός του Balgay ... 756 01:21:24,080 --> 01:21:25,380 ... για να δούμε. 757 01:21:26,360 --> 01:21:28,500 Όλοι οι εχθροί μου ... 758 01:21:29,000 --> 01:21:30,620 ... Θα σπάσω ο ένας τον άλλον. 759 01:21:32,320 --> 01:21:33,940 Inglourious! 760 01:22:10,400 --> 01:22:12,340 Αφήστε το να ξαπλώνει. 761 01:22:13,880 --> 01:22:16,980 Αφήστε αυτό το σφάγιο ώθησης κοντά στο oba το πρωί. 762 01:22:18,100 --> 01:22:20,020 Αφήστε το να ποτίζεται με αίμα αδελφή ... 763 01:22:20,580 --> 01:22:22,580 ... ο αρχηγός μου sanjid. 764 01:23:11,460 --> 01:23:14,300 Σταμάτα, είσαι κολλημένος. 765 01:23:14,760 --> 01:23:17,540 Υπάρχει νερό, αδελφέ; 766 01:23:17,920 --> 01:23:20,700 Θέλετε ο αδερφός σας να τρυπήσει τα βουνά και να φέρει νερό. 767 01:23:21,335 --> 01:23:24,445 Ήσουν έτσι όπως ήσασταν νέοι, ήθελες κάτι ... 768 01:23:24,445 --> 01:23:27,220 ... αθώος αθώος αδερφός που περιορίζει τα μάτια του ... 769 01:23:55,780 --> 01:23:56,780 Ανόητος. 770 01:26:29,375 --> 01:26:30,475 Ο Erlik Han ... 771 01:26:31,320 --> 01:26:34,540 Στείλτε το θυμό σας από τα πνεύματα! 772 01:26:48,720 --> 01:26:49,820 Ο Erlik Han ... 773 01:26:51,760 --> 01:26:52,760 ... σας ... 774 01:26:53,760 --> 01:26:57,460 ... Είπα να συναντήσω τον Osman. 775 01:26:59,640 --> 01:27:01,280 Αποδεικνύεται ... 776 01:27:01,540 --> 01:27:06,060 ... Είπα ότι είσαι κορεσμένη με μαύρο αίμα. 777 01:27:07,040 --> 01:27:08,860 Αποδεικνύεται ... 778 01:27:09,680 --> 01:27:14,940 Είπα στο γαλάζιο του ουρανού γεμάτο την ανάσα του θανάτου. 779 01:27:19,895 --> 01:27:21,365 Ο Erlik Han ... 780 01:27:22,780 --> 01:27:25,940 ... ή να πάρω την ψυχή μου ... 781 01:27:26,600 --> 01:27:28,260 ... ή εγώ ... 782 01:27:29,060 --> 01:27:32,080 ... δώστε τον Όσμαν. 783 01:28:13,680 --> 01:28:14,680 Σηκωθείτε. 784 01:28:24,280 --> 01:28:26,780 Ενώ ο Osman obama πίεζε ... 785 01:28:30,660 --> 01:28:32,520 τι κάνεις; 786 01:28:41,880 --> 01:28:43,640 Cerkutay. 787 01:28:55,880 --> 01:28:59,280 Τι θα κάνεις εσύ Cerkutay; 788 01:29:00,840 --> 01:29:02,820 Ήταν πολύ γεμάτο, Balgay. 789 01:29:03,340 --> 01:29:05,340 Οι Άλπεις της Σαμσάνα επίσης τον εντάχθηκαν. 790 01:29:13,935 --> 01:29:15,415 Ο Erlik Han ... 791 01:29:15,840 --> 01:29:18,620 ... δώσε μου Osman. 792 01:29:19,400 --> 01:29:21,100 Erlik Han! 793 01:29:43,815 --> 01:29:44,815 Bala. 794 01:29:59,035 --> 01:30:00,975 Ήθελα να ρωτήσω πώς είσαι εσύ 795 01:30:01,375 --> 01:30:03,255 Αλλά κατάλαβα όταν είδε τη Σοφία. 796 01:30:03,785 --> 01:30:05,445 Είσαι καλός. 797 01:30:07,440 --> 01:30:08,920 Έχετε κάποιο πρόβλημα. 798 01:30:09,080 --> 01:30:10,900 Δεν θα πω. 799 01:30:13,280 --> 01:30:14,280 Πέστε, καλά. 800 01:30:16,400 --> 01:30:18,600 Επιτρέψτε μου να βυθώ τα βουνά. 801 01:30:22,865 --> 01:30:26,145 Ας μην πούμε ότι επιβιώσαμε αυτές τις μέρες, εκτός από την επιβίωση. 802 01:30:26,720 --> 01:30:29,680 Περιμένω για τον οφθαλμό. 803 01:30:29,680 --> 01:30:30,660 Είστε διψασμένος. 804 01:30:32,200 --> 01:30:33,360 Είσαι φύγει. 805 01:30:34,560 --> 01:30:35,940 Με αγνοείτε. 806 01:30:37,420 --> 01:30:38,760 Αυτό δεν συμβαίνει, Μπάλα. 807 01:30:40,580 --> 01:30:42,600 Τι είναι δυνατόν να σας αγνοήσουμε; 808 01:30:45,675 --> 01:30:47,685 Επιτρέψτε μου να με αφήσει για λίγο. 809 01:31:55,060 --> 01:31:57,260 Ενημερώστε τη διατριβή του Konya. 810 01:31:57,520 --> 01:31:59,160 Νέες δημοσιεύσεις έρχονται. 811 01:31:59,540 --> 01:32:01,640 Αν είσαι αδέξιος σαν κι εσύ ... 812 01:32:02,040 --> 01:32:04,000 ... αυτή τη φορά δεν θα το αφήσω στον Osman ... 813 01:32:04,320 --> 01:32:06,040 ... σκοτώνω με τα χέρια μου. 814 01:32:42,220 --> 01:32:46,020 Ο αέρας του Σόγκουτ μαλακούσε και εσύ, Κονγκάρ; 815 01:32:47,060 --> 01:32:48,220 Samsa ... 816 01:32:48,880 --> 01:32:50,680 ... στα πόδια του αλόγου μου. 817 01:32:51,120 --> 01:32:53,880 Την τελευταία στιγμή ο Όσμαν και οι άλπες του μεγάλωσαν, ο διοικητής Balgay. 818 01:32:53,880 --> 01:32:54,440 Cut! 819 01:32:57,820 --> 01:33:00,120 Δεν θα μπορούσατε να χειριστείτε ένα γέρο. 820 01:33:00,125 --> 01:33:02,475 Ήταν πολύ γεμάτο, διοικητής Balgay. 821 01:33:02,495 --> 01:33:04,745 Δεν καταλαβαίνουμε καν από πού προήλθαν. 822 01:33:05,700 --> 01:33:09,120 Μην ψάχνετε ξανά την ανικανότητα. 823 01:33:09,500 --> 01:33:10,640 Μην! 824 01:33:16,460 --> 01:33:19,800 Πώς ξεφορτώσατε τα χέρια σας; 825 01:33:22,535 --> 01:33:24,435 Ξέρεις, ο διοικητής Balgay ... 826 01:33:25,055 --> 01:33:28,095 ... η αλυσίδα που θα με κρατήσει δεν έχει εφευρεθεί ακόμα. 827 01:33:30,860 --> 01:33:32,360 Είναι σαφείς οι θέσεις τους; 828 01:33:32,360 --> 01:33:34,360 Τα μέτρα τους είναι σκληρά. 829 01:33:34,480 --> 01:33:37,375 Με πήγαν στη Σόφια χωριστά. 830 01:33:37,375 --> 01:33:39,785 Το όλο δάσος έγινε καταφύγιο για αυτούς. 831 01:33:39,785 --> 01:33:42,435 Είναι αδύνατο να βρούμε τον Όσμαν αναζητώντας. 832 01:34:04,155 --> 01:34:07,005 Ο διοικητής Balgay, Alişar ήρθε. 833 01:34:08,485 --> 01:34:09,635 Πάρτε στο πάτωμα. 834 01:34:11,105 --> 01:34:13,375 Ετοιμαστείτε για εσάς. 835 01:34:13,945 --> 01:34:16,765 Θα πάρουμε αύριο τη ζωή του Οσμάν. 836 01:35:20,515 --> 01:35:21,895 Δεν τίθεται ... 837 01:35:23,005 --> 01:35:24,155 Τι κάνεις εδώ; 838 01:35:25,920 --> 01:35:26,940 Πού είναι το Kongar; 839 01:35:33,180 --> 01:35:34,940 Δεν θα ακούσετε το δέρμα μου; 840 01:35:38,520 --> 01:35:40,040 Ο Beyim Kongar έφυγε. 841 01:35:43,340 --> 01:35:44,500 Τι εννοείς; 842 01:35:49,200 --> 01:35:50,540 Τι εννοείς; 843 01:35:50,820 --> 01:35:52,780 Δεν είπα να ανοίξω τα μάτια σου; 844 01:35:53,140 --> 01:35:54,460 Δεν ήξερα; 845 01:35:56,075 --> 01:35:57,435 Κύριε κύριε ... 846 01:35:57,815 --> 01:35:59,135 ... ζήτησε νερό. 847 01:36:00,825 --> 01:36:02,385 Όταν γεμίζετε το μπολ με νερό ... 848 01:36:03,245 --> 01:36:05,005 ... με χτύπησε από πίσω. 849 01:36:05,005 --> 01:36:07,355 Δεν τον έδεσες κάπου αφού φύγαμε; 850 01:36:08,520 --> 01:36:09,740 Δεν δεσμεύσατε; 851 01:36:09,760 --> 01:36:10,920 Δεν είχα συνδεθεί, κύριε. 852 01:36:22,520 --> 01:36:23,520 Σηκωθείτε! 853 01:36:25,375 --> 01:36:28,875 Σας καταστρέφεται στο καθήκον, αλλά όχι μπροστά μου. 854 01:36:48,635 --> 01:36:49,915 Σκότωσέ με, κύριε. 855 01:36:50,595 --> 01:36:51,595 Kill. 856 01:36:52,645 --> 01:36:54,265 Γιατί δεν δένεις το Kongar; 857 01:36:55,315 --> 01:36:57,155 Γιατί να μην λάβετε τις προφυλάξεις σας; 858 01:37:00,020 --> 01:37:01,920 Δεν μπορώ να πω ευχαριστώ κύριε. 859 01:37:02,660 --> 01:37:03,760 Ψάχνω. 860 01:37:05,920 --> 01:37:07,240 Τι μπορείτε να πείτε, Konur; 861 01:37:09,420 --> 01:37:11,160 Τι δεν μπορείς να πεις; 862 01:37:11,380 --> 01:37:13,540 Τι μπορείτε να πείτε, Konur; 863 01:37:23,880 --> 01:37:25,720 Θα με αρπάξετε, σύντροφος Δολοφόνος. 864 01:37:28,160 --> 01:37:29,800 Πηγαίνετε μακριά, επιτρέψτε μου να σας δω. 865 01:37:30,400 --> 01:37:31,220 Πρέπει να φύγω. 866 01:37:32,280 --> 01:37:33,520 Δεν πάω πουθενά. 867 01:37:34,120 --> 01:37:37,380 Αφήστε την καρδιά μου να αφαιρεθεί από το στήθος μου, όμως δεν θα αφήσω τον πυθμένα σας. 868 01:37:37,680 --> 01:37:40,220 Τότε γιατί δεν δένεις τη Kongar; 869 01:37:41,080 --> 01:37:42,080 Τι είναι αυτό; 870 01:37:42,960 --> 01:37:43,960 Κονγκ ... 871 01:37:45,700 --> 01:37:47,720 ... ο χαμένος αδελφός μου είναι ο Γκοτγκ. 872 01:38:18,545 --> 01:38:21,405 Τι είδες μου έφερα από την Κόντα; 873 01:38:24,280 --> 01:38:26,160 Δεν μπορούσα να φτάσω στο Geyhatu. 874 01:38:27,300 --> 01:38:30,160 Αλλά άκουσα όλα όσα ειπώθηκαν στο παλάτι. 875 01:38:38,140 --> 01:38:39,220 Talk. 876 01:38:39,620 --> 01:38:43,540 Άκουσε ότι ο Geyhatu Osman είχε σκοτώσει τον γιο του Köni. 877 01:38:43,980 --> 01:38:45,040 Τρελάθηκε. 878 01:38:46,200 --> 01:38:48,400 Έφερε τον χρυσό του παλατιού πάνω του. 879 01:38:49,100 --> 01:38:50,500 Δεν παίρνει το θυμό του ... 880 01:38:50,920 --> 01:38:54,360 ... ο σουλτάνος ​​λέγεται ότι σκότωσε έναν από τους πρίγκιπες του. 881 01:38:55,980 --> 01:38:58,800 Ωστόσο, δεν βλέπει τον λογαριασμό του Osman ... 882 01:38:58,840 --> 01:39:00,880 ... αν δεν απομακρύνετε τους νόμους ... 883 01:39:01,180 --> 01:39:02,380 ... Geyhatu το ... 884 01:39:02,440 --> 01:39:04,900 ... λέγεται ότι αυτό θα σας ζητήσει να λάβετε υπόψη. 885 01:39:06,220 --> 01:39:09,080 Έστειλε στρατιώτη έρευνας για να βρει τον Όσμαν. 886 01:39:09,940 --> 01:39:11,800 Θα έρθουν εδώ στη διατριβή. 887 01:39:19,665 --> 01:39:20,785 Η Geyhatu ... 888 01:39:21,500 --> 01:39:23,540 δεν με εμπιστεύεται; 889 01:39:23,860 --> 01:39:29,000 Υπάρχει ένα πολυκρατικό παλάτι στο Balgay που πιστεύει ότι ο Genghis Khan έχει πάρει τους νόμους για τον εαυτό σας. 890 01:39:30,380 --> 01:39:31,380 Ωστόσο ... 891 01:39:31,660 --> 01:39:34,300 ... τα κουτσομπολιά δεν κόβονται. 892 01:39:37,180 --> 01:39:38,360 Τι σκέφτεται; 893 01:39:39,560 --> 01:39:40,260 ... Δεν ξέρω. 894 01:39:40,260 --> 01:39:40,960 Cut! 895 01:39:41,220 --> 01:39:44,160 Προστατεύστε τον εαυτό σας από την οργή του Geyhatu, Balgay. 896 01:39:46,660 --> 01:39:48,200 Έχω έρθει πολύς δρόμος τώρα. 897 01:39:48,720 --> 01:39:49,860 Αν με αφήσεις ... 898 01:39:50,580 --> 01:39:52,020 ... αν δεν έχετε εντολή ... 899 01:39:53,480 --> 01:39:55,040 Θέλω να ξεκουραστώ. 900 01:39:55,340 --> 01:39:57,120 Έχω αύριο σημαντικές δουλειές. 901 01:39:57,940 --> 01:39:59,640 Όταν επιστρέψω ... 902 01:40:00,340 --> 01:40:02,580 ... Θα έχω νέες παραγγελίες για σένα. 903 01:40:11,200 --> 01:40:13,900 Άκουσα ότι έδωσε το πριγκηπάτο Sanjak στον Dundar Bey. 904 01:40:14,340 --> 01:40:16,180 Μέχρι να τελειώσω μαζί του. 905 01:40:18,460 --> 01:40:19,460 Go. 906 01:40:55,400 --> 01:40:57,600 Ευτυχώς ο Θεός σας έχει συγχωρήσει. 907 01:40:58,000 --> 01:40:59,080 Σας ευχαριστώ αδελφό 908 01:41:01,400 --> 01:41:02,520 Ημερήσια. 909 01:41:02,520 --> 01:41:03,720 Η θεία. 910 01:41:05,580 --> 01:41:06,580 Θα Aisha ... 911 01:41:13,900 --> 01:41:15,480 Τι κάνεις εδώ; 912 01:41:16,680 --> 01:41:17,680 Πώς ήρθες; 913 01:41:18,600 --> 01:41:20,040 Ο Osman το έφερε. 914 01:41:20,660 --> 01:41:22,020 Δεν μπορούσα να σταματήσω εκεί. 915 01:41:23,580 --> 01:41:25,420 Τι σας έκαναν κατά τη διάρκεια της ημέρας; 916 01:41:28,140 --> 01:41:30,020 Ό, τι έκαναν, το έκαναν. 917 01:41:33,840 --> 01:41:35,860 Ο αδελφός μου με τράβηξε έξω από αυτό το cender. 918 01:41:37,600 --> 01:41:39,060 Άτυπη μετά από αυτό ... 919 01:41:39,920 --> 01:41:41,160 ... θα κοιτάξουμε μαζί. 920 01:41:43,880 --> 01:41:45,820 Ας ευχαριστήσουμε τον Αλλάχ, Osman. 921 01:41:46,680 --> 01:41:48,440 Ο Θεός δίνει τον ώμο σε αυτόν τον πόλεμο ... 922 01:41:48,840 --> 01:41:49,940 ... η γκόμενα ... 923 01:41:49,940 --> 01:41:50,860 ... το er ... 924 01:41:51,540 --> 01:41:53,780 ... να σας ευλογεί από πολλούς γενναίους αδελφούς. 925 01:42:00,320 --> 01:42:03,300 Προστατεύω ποτέ τον αδερφό μου στα χέρια αυτών των μπάσταρδων; 926 01:42:11,620 --> 01:42:12,840 Καλώς ήλθατε, Ayşe Hatun. 927 01:42:13,400 --> 01:42:14,420 Βρήκαμε ωραία. 928 01:42:17,760 --> 01:42:20,140 Ας θεραπεύσουμε τον Αλλάχ στη διατριβή Gündüz Bey. 929 01:42:20,380 --> 01:42:21,160 Σας ευχαριστώ. 930 01:42:24,520 --> 01:42:25,520 Οσμάν Μπέι ... 931 01:42:27,160 --> 01:42:28,280 ... έλα λίγο. 932 01:42:29,160 --> 01:42:30,860 Έχω κάτι να σου πω. 933 01:42:45,655 --> 01:42:47,685 Μην ανησυχείτε, είμαι καλά. 934 01:42:50,240 --> 01:42:51,580 Ευχαριστώ καλοσύνη. 935 01:42:54,960 --> 01:42:56,560 Επιτρέψτε μου να πω χωρίς συντόμευση. 936 01:42:57,000 --> 01:42:58,220 Καταλάβετε, Osman Bey. 937 01:43:00,800 --> 01:43:03,480 Η συντροφιά μας θα συνεχίσει πάντα τον πόλεμο. 938 01:43:05,360 --> 01:43:07,260 Δεν πρέπει να περιμένετε κάτι πέρα ​​από μένα. 939 01:43:16,820 --> 01:43:19,100 Δεν θα αφήσω να μην πω γιατί, Μπάλα. 940 01:43:22,120 --> 01:43:23,900 Είχα μεγαλώσει για αυτές τις μέρες. 941 01:43:25,240 --> 01:43:26,980 Το καθήκον μου είναι να σταθώ δίπλα στον πατέρα μου ... 942 01:43:27,400 --> 01:43:29,540 ... ήρθε η ώρα να κάνω το δικό μου ρόλο. 943 01:43:33,460 --> 01:43:35,900 Συνειδητοποίησα ότι η αγάπη δεν είναι αμοιβή μου. 944 01:43:46,580 --> 01:43:48,240 Τι είπες, Μπάλα; 945 01:43:53,240 --> 01:43:54,580 Υπάρχει και κάτι άλλο. 946 01:43:56,080 --> 01:43:58,100 Υπάρχει κάτι άλλο, αλλά κρατάτε το. 947 01:43:59,340 --> 01:44:00,800 Αυτό είναι πέρα. 948 01:44:05,500 --> 01:44:07,380 Ρίξτε μια ματιά σε μια άλλη γκόμενα. 949 01:44:10,300 --> 01:44:12,140 Δεν υπάρχει καλό για εσένα Osman Bey. 950 01:44:16,760 --> 01:44:18,560 Το Pususim είναι πάντα στη διάθεσή σας. 951 01:44:20,500 --> 01:44:21,760 Ο Αλλάχ να ξεκαθαρίσει. 952 01:44:44,220 --> 01:44:46,000 Πού είναι οι μπαμπάδες μου; 953 01:44:46,620 --> 01:44:50,320 Μην κάνετε το Vesvese, Aygül, ορίστε το τραπέζι. 954 01:44:54,220 --> 01:44:55,220 Πατέρα. 955 01:44:55,725 --> 01:44:56,725 Μπέη. 956 01:44:58,240 --> 01:45:00,020 Τι είναι αυτή η κατάσταση, κύριε; 957 01:45:07,700 --> 01:45:08,660 Οσμάν ... 958 01:45:10,140 --> 01:45:12,200 ... έσπευσαν την έδρα του Osman Balgay. 959 01:45:12,480 --> 01:45:14,200 Ήθελε να με σκοτώσει με τον Μπατούρ. 960 01:45:14,880 --> 01:45:16,460 Έσχισε τις Άλπεις μας. 961 01:45:18,940 --> 01:45:20,780 Πού είναι το Batur Dündar Bey; 962 01:45:21,320 --> 01:45:23,180 Πήγε μετά τον Osman Batur. 963 01:45:23,220 --> 01:45:28,280 Με εμάς, ψάξαμε παντού με τους φρουρούς, αλλά δεν μπορούσαμε να βρούμε ίχνος. 964 01:45:29,440 --> 01:45:30,440 Ο γιος μου. 965 01:45:32,320 --> 01:45:35,500 Ο Οσμάν μου πήγε προφανώς για να πάρει τον αδελφό του. 966 01:45:38,320 --> 01:45:42,760 Θα γίνει το δεξιό τμήμα του ite, ο οποίος απήγαγε τον Gündüz Bey και σκότωσε τις Άλπεις ... 967 01:45:42,800 --> 01:45:45,860 ... τότε ρωτάς τον λογαριασμό του αίματος του αδελφού από τον Osman. 968 01:45:45,860 --> 01:45:46,760 Φτάνει πια! 969 01:45:47,120 --> 01:45:49,480 Βγες από το καπέλο μας, γκόμενα! 970 01:45:49,620 --> 01:45:52,140 Πότε ήταν ο Οτάγκ, δική σου; 971 01:45:53,920 --> 01:45:55,020 Selcan Hatun ... 972 01:45:55,540 --> 01:45:58,420 ... πάει μακριά πριν από ένα ατύχημα. 973 01:46:00,180 --> 01:46:02,880 Το Evvel Bala Hatun είναι σήμερα Ημέρα ... 974 01:46:03,200 --> 01:46:05,700 Ο Dundar έχει μια μεγάλη τρύπα στο δωμάτιό του. 975 01:46:06,780 --> 01:46:10,280 Μείνετε πίσω από το τσόχα του καναπέ; 976 01:46:11,060 --> 01:46:14,420 Μπορείτε να βάλετε μια πτέρυγα και να πάτε στο αυτί του Balgay; 977 01:46:14,920 --> 01:46:16,460 Τι εννοείς; 978 01:46:16,980 --> 01:46:18,520 Βγάλτε το από το στόμα σας. 979 01:46:19,260 --> 01:46:21,520 Αυτό που εννοώ είναι προφανές. 980 01:46:22,120 --> 01:46:24,920 Ήρθα να πω ότι ο Ayşe Hatun δεν είναι στη σκηνή της. 981 01:46:25,060 --> 01:46:29,720 Τώρα συνειδητοποίησα ότι ο Οσμάν μου πήρε τον Ayşe Hatun με τον Gündüz. 982 01:46:31,680 --> 01:46:33,420 Ο κόσμος της ανακάλυψης. 983 01:46:33,420 --> 01:46:36,220 Ωραία υπολογισμός του αίματος των Άλπεων μας ... 984 01:46:36,220 --> 01:46:37,980 ... όχι από τον Osman ... 985 01:46:38,220 --> 01:46:42,500 ... η ημέρα που θα σας ζητήσουμε έρχεται βήμα προς βήμα. 986 01:46:47,680 --> 01:46:49,660 Δεν έχετε καρδιά να με χτυπήσετε. 987 01:46:51,980 --> 01:46:52,980 Babe ... 988 01:46:53,840 --> 01:46:55,440 ... γκόμενα ξεφύγει από εδώ. 989 01:46:56,160 --> 01:46:57,140 Βγες έξω! 990 01:46:58,440 --> 01:46:59,540 Βγες έξω! 991 01:47:00,200 --> 01:47:01,400 Ο Ομπάμα έχει ... 992 01:47:01,740 --> 01:47:03,920 ... στην τελετή μας. 993 01:47:04,000 --> 01:47:07,700 Ο Dundar δεν θα αφήσει τα υπόλοιπα να πάνε, τα υπόλοιπα θα φύγουν. 994 01:47:07,700 --> 01:47:11,920 Οι εξερχόμενοι και οι υπόλοιποι περιμένουν στο ρολόι. 995 01:47:16,340 --> 01:47:17,340 Saltuk ... 996 01:47:20,140 --> 01:47:22,680 ... Άλπεις, ετοιμαστείτε για τη διατριβή. 997 01:47:22,980 --> 01:47:25,240 Θα ξεκινήσουμε να ψάξουμε για το Batur Bey. 998 01:47:25,940 --> 01:47:27,500 Πριν πέθανε ο Οσμάν ... 999 01:47:27,860 --> 01:47:29,540 ... δεν υπάρχει επιστροφή σε oba. 1000 01:47:29,540 --> 01:47:30,760 Αυτό είναι δικό σου, κύριε. 1001 01:48:12,560 --> 01:48:13,640 Θα Usman. 1002 01:48:17,840 --> 01:48:18,880 Θα Usman. 1003 01:48:19,220 --> 01:48:20,440 Έλα, Osman. 1004 01:48:21,115 --> 01:48:22,115 Θα έρθεις. 1005 01:48:31,300 --> 01:48:32,300 Θα Uthman ... 1006 01:48:33,200 --> 01:48:34,820 Ποια είναι η καρδιά του ... 1007 01:48:37,120 --> 01:48:38,860 Είστε προδωμένοι; 1008 01:48:39,220 --> 01:48:41,320 Ή μήπως είναι αντίπαλος; 1009 01:48:43,260 --> 01:48:44,920 Τι αντίπαλος σπάει τη μέση μου. 1010 01:48:46,440 --> 01:48:48,380 Τι προδοσία στενεύει βαθιά. 1011 01:48:55,960 --> 01:48:57,900 Ο Bamsı Bey είναι στην καρδιά μου. 1012 01:49:04,020 --> 01:49:05,020 Η καρδιά μου. 1013 01:49:07,780 --> 01:49:08,780 Θα Uthman ... 1014 01:49:09,940 --> 01:49:11,240 ... του Σέικ Εδεμπαλί ... 1015 01:49:11,600 --> 01:49:13,520 ... αν ήταν η συγκατάθεσή του ... 1016 01:49:13,520 --> 01:49:15,140 ... δεν ανησυχείς. 1017 01:49:16,080 --> 01:49:18,260 Είναι λογοτεχνικό πρόσωπο. 1018 01:49:18,720 --> 01:49:19,720 Προφανώς ... 1019 01:49:20,060 --> 01:49:22,060 Περιμένοντας τη δεξαμενή σου, ο Οσμάν. 1020 01:49:32,680 --> 01:49:34,920 Δεν είναι το λογοτεχνικό που με οδήγησε στο γάμμα. 1021 01:49:39,320 --> 01:49:40,440 Μπάλα είναι. 1022 01:49:46,060 --> 01:49:47,400 Σβήσε πυρκαγιά. 1023 01:49:49,140 --> 01:49:50,480 Είπε ότι δεν θέλω. 1024 01:49:53,825 --> 01:49:55,775 Πρώτα απ 'όλα, ο πατέρας του τον είδε να λείπει ... 1025 01:49:59,385 --> 01:50:00,535 ... τώρα η κόρη της ... 1026 01:50:01,500 --> 01:50:02,960 τώρα περιφρονεί το κορίτσι. 1027 01:50:03,400 --> 01:50:04,520 Θα Uthman ... 1028 01:50:05,100 --> 01:50:06,740 ... από πού ήρθε; 1029 01:50:08,860 --> 01:50:11,420 Εσύ, δεν κάνεις την τελική κρίση. 1030 01:50:15,935 --> 01:50:17,065 Η ετυμηγορία δεν είμαι εγώ ... 1031 01:50:18,675 --> 01:50:20,365 ... Μου το έδωσε, Μπέμσι Μπέη. 1032 01:50:22,905 --> 01:50:25,085 Στην πραγματικότητα, δεν είναι λάθος. 1033 01:50:26,295 --> 01:50:29,355 Βρισκόμαστε σε δρόμο που δεν ξέρουμε τι θα συμβεί αύριο. 1034 01:50:30,335 --> 01:50:31,375 Έτσι ... 1035 01:50:33,845 --> 01:50:36,075 ... έτσι το περπάτημα μαζί μου ήταν βαρύ γι 'αυτόν. 1036 01:50:38,785 --> 01:50:39,785 Ήταν βαρύ. 1037 01:50:40,805 --> 01:50:41,985 Son ... 1038 01:50:43,065 --> 01:50:44,635 ... Ξέρω κορίτσι Bala. 1039 01:50:45,125 --> 01:50:46,735 Ξέρω την κόρη μου Μπάλα. 1040 01:50:47,275 --> 01:50:49,705 Τι ανησυχεί για το αύριο ... 1041 01:50:50,105 --> 01:50:51,645 ούτε αποφεύγει τη δυσκολία. 1042 01:50:52,860 --> 01:50:57,440 Υιός, είσαι το καθαρό νερό αυτού του ποταμού της καρδιάς ... 1043 01:50:57,600 --> 01:50:59,420 ... μην χρεώνετε μερικές φορές. 1044 01:50:59,780 --> 01:51:01,420 Καρδιά ερωτευμένη ... 1045 01:51:01,480 --> 01:51:03,540 η καρδιά του φέρει υπομονή. 1046 01:51:04,005 --> 01:51:06,925 Η επιχείρηση αγάπης είναι ενοχλητική. 1047 01:51:13,315 --> 01:51:15,515 Θα Usman, τόσο ... 1048 01:51:17,180 --> 01:51:18,760 ... μου φαίνεται ότι ... 1049 01:51:20,420 --> 01:51:22,780 ... υπάρχει μια δουλειά σε αυτό. 1050 01:51:23,240 --> 01:51:24,760 Σύντομα βγαίνετε. 1051 01:51:29,580 --> 01:51:31,820 Ψηφοφορια, Osman. 1052 01:51:32,760 --> 01:51:37,340 Η αναμονή είναι μια μοίρα για τον εραστή του, Osman. 1053 01:51:39,400 --> 01:51:40,400 Μπορείτε ... 1054 01:51:40,715 --> 01:51:42,375 ... μπορείτε να υπομονή. 1055 01:51:42,885 --> 01:51:44,845 Υπομονή, αγόρι. 1056 01:52:10,080 --> 01:52:11,200 Για μένα. 1057 01:52:13,240 --> 01:52:14,520 Για μένα. 1058 01:52:17,440 --> 01:52:18,580 Για μένα. 1059 01:52:28,300 --> 01:52:29,420 Για μένα. 1060 01:52:47,220 --> 01:52:48,220 Η Αλπε ... 1061 01:52:50,700 --> 01:52:51,840 όπου είσαι εσύ 1062 01:52:56,240 --> 01:52:57,760 Πού βρισκόμουν, λοχία του Σαμσά; 1063 01:53:00,480 --> 01:53:01,360 Πέστε, καλά. 1064 01:53:01,860 --> 01:53:02,940 Πού ήμουν; 1065 01:53:04,280 --> 01:53:05,440 Είναι ο αδερφός μου. 1066 01:53:06,880 --> 01:53:08,600 Πού βρισκόμουν, λοχία του Σαμσά; 1067 01:53:13,080 --> 01:53:15,400 Κάνατε ό, τι χρειάζεστε. 1068 01:53:21,640 --> 01:53:25,040 Ακόμα κι αν σας ενοχλούσε ο αδελφός σας, δεν θα σας συγχωρούσα. 1069 01:53:27,680 --> 01:53:28,860 Αυτός είναι ένας αδελφός. 1070 01:53:49,405 --> 01:53:50,775 Ο αδελφός μου Ala Börü ... 1071 01:53:51,655 --> 01:53:53,675 ... έδωσα την πόλη στη μογγολική επιδρομή. 1072 01:53:55,815 --> 01:53:56,935 Μπροστά στα μάτια μου. 1073 01:54:00,920 --> 01:54:02,840 Αν ήταν ο μόνος επιζών, ήταν mankurt. 1074 01:54:09,760 --> 01:54:13,800 Δεν θα το μετατρέψω στην ουσία του χτυπήματος με αυτά τα χέρια; 1075 01:54:17,120 --> 01:54:19,300 Εφόσον ήξερα ότι αναπνέετε. 1076 01:54:28,820 --> 01:54:30,980 Ο Ala Börü έχει πλέον δίκιο. 1077 01:54:33,020 --> 01:54:34,400 Είναι για μένα ... 1078 01:54:35,100 --> 01:54:37,680 ... Δεν μπορώ να βοηθήσω να προσευχηθώ. 1079 01:54:41,400 --> 01:54:43,020 Αλλά το εισόδημά σας. 1080 01:54:44,900 --> 01:54:46,480 Φροντίστε τον αδελφό σας. 1081 01:54:47,380 --> 01:54:48,780 Είμαστε μαζί σας. 1082 01:54:49,620 --> 01:54:51,120 Πιστέψτε με, Samsa Bey. 1083 01:54:52,560 --> 01:54:53,660 Δεν θα με πιστέψει. 1084 01:54:56,640 --> 01:54:57,740 Περάστε ... 1085 01:54:58,480 --> 01:55:00,460 ... γιατί δεν μπορεί να σε πιστέψει; 1086 01:55:10,540 --> 01:55:12,860 Θα σε βλάψει ποτέ αν δεν με πίστευε; 1087 01:55:17,785 --> 01:55:19,215 Δεν πρέπει να ανησυχείς, είμαι. 1088 01:55:20,500 --> 01:55:22,120 Ο Göktuğ είναι μια γενναία μητέρα ... 1089 01:55:22,660 --> 01:55:24,820 προφανώς το γιο ενός καθιερωμένου πατέρα. 1090 01:55:25,540 --> 01:55:27,540 Υπάρχει επίσης έλεος στην καρδιά του. 1091 01:55:28,520 --> 01:55:31,160 Όσο το έλεος είναι εκεί ... 1092 01:55:32,220 --> 01:55:34,180 ... θα υπάρξει ελπίδα σε εμάς. 1093 01:55:37,240 --> 01:55:38,820 Μπορείτε να υπάρξει, ο λοχίας του Σαμσά. 1094 01:55:40,560 --> 01:55:41,560 Μπορείτε να υπάρξει. 1095 01:55:49,280 --> 01:55:50,180 Μπορείτε να υπάρξει. 1096 01:55:57,220 --> 01:55:59,415 Πού βρίσκονται οι νεότεροι; 1097 01:55:59,420 --> 01:56:03,360 Βρίσκονται ακριβώς εκεί που λέτε, στα σύνορα του Inegol Tekfurlık. 1098 01:56:04,060 --> 01:56:05,900 Πού είναι η διαδρομή μας; 1099 01:56:06,580 --> 01:56:07,400 ΕΔΩ. 1100 01:56:08,000 --> 01:56:09,820 Οι λύκοι πέρασαν το λόφο ... 1101 01:56:10,460 --> 01:56:11,920 ... θα φτάσουμε στα σύνορα. 1102 01:56:12,600 --> 01:56:15,395 Σε ποια διαδρομή περάστηκαν οι στρατιώτες στο Serhat; 1103 01:56:15,400 --> 01:56:16,840 Πέρασαν εδώ. 1104 01:56:17,480 --> 01:56:19,000 Ο άλλος τρόπος είναι ήδη πολύ ... 1105 01:56:19,620 --> 01:56:21,020 ... και είναι παράξενη. 1106 01:56:22,580 --> 01:56:23,940 Έτσι κι εμείς ... 1107 01:56:26,120 --> 01:56:28,560 ... θα περάσουμε πάνω από το λόφο των λύκων. 1108 01:56:33,360 --> 01:56:35,180 Με το μυαλό σου σαν πουλί ... 1109 01:56:36,160 --> 01:56:39,280 ... μου έβαλε μια παγίδα, Osman. 1110 01:56:41,720 --> 01:56:43,060 Αυτή τη φορά ... 1111 01:56:44,520 --> 01:56:47,300 ... δεν θα απαλλαγείτε από το πόδι μου. 1112 01:56:57,700 --> 01:57:00,960 Της είπα στον Yannez ότι επρόκειτο να πετάξω την παγίδα στα σύνορα Inegol. 1113 01:57:01,595 --> 01:57:02,635 Ωστόσο ... 1114 01:57:03,475 --> 01:57:04,775 ... ο πόλεμος είναι εξαπάτηση. 1115 01:57:05,435 --> 01:57:07,805 Δεν θα θέσουμε την παγίδα εκεί. 1116 01:57:08,400 --> 01:57:09,400 Πλήρης ... 1117 01:57:11,180 --> 01:57:13,120 ... θα το εγκαταστήσουμε στην κορυφή των λύκων. 1118 01:57:15,220 --> 01:57:16,580 Η έδρα του Balgay ... 1119 01:57:16,715 --> 01:57:18,945 ... μια απόσταση από εδώ. 1120 01:57:20,040 --> 01:57:22,500 Η ενέδρα δεν θα περιμένει ποτέ να έρθει από εδώ. 1121 01:57:24,420 --> 01:57:26,180 Θα πιάσουμε απροετοίμαστα. 1122 01:57:26,760 --> 01:57:29,540 Αν ο Γιάννεζ είπε την ενέδρα ... 1123 01:57:30,140 --> 01:57:32,100 ... έχουν ήδη προετοιμάσει. 1124 01:57:32,260 --> 01:57:36,320 Μερικοί από τους μογγολικούς πολεμιστές έχουν ήδη διασχίσει το λόφο των λύκων και έχουν φτάσει στα σύνορα. 1125 01:57:37,240 --> 01:57:40,580 Ο γιος, θα λέγαμε ότι θα βγάλουμε τα κεφάλια τους από το δρόμο. 1126 01:57:40,620 --> 01:57:43,880 Το Bamsı Bey είναι το δόλωμα ενότητας που επέτρεψα να περάσω. 1127 01:57:44,400 --> 01:57:48,040 Η Balgay θα χρησιμοποιήσει αυτόν τον δρόμο καθώς περνούν με ασφαλή τρόπο. 1128 01:57:50,200 --> 01:57:51,400 Τότε ... 1129 01:57:51,960 --> 01:57:53,380 ... μέρος του περιβόλου ... 1130 01:57:53,860 --> 01:57:55,920 ... τώρα μας περιμένει στα σύνορα Inegol. 1131 01:57:55,940 --> 01:57:58,400 Εξαιτίας αυτού, θα χωριστούν σε δύο. 1132 01:57:59,360 --> 01:58:01,955 Samsa Bey, εσύ και οι Άλπεις σου ... 1133 01:58:01,955 --> 01:58:04,875 ... όπου μας περιμένουν οι μογγολικοί στρατιώτες ... 1134 01:58:04,880 --> 01:58:07,320 ... θα πάτε στα σύνορα Inegol. 1135 01:58:08,800 --> 01:58:10,920 Μας περίμεναν πολλά. 1136 01:58:11,060 --> 01:58:13,160 ... μπορείτε να γεμίσετε τα κεφάλια τους με τα γλυπτά τους. 1137 01:58:13,500 --> 01:58:15,580 Μην το θάβετε στο σώμα τους. 1138 01:58:16,560 --> 01:58:18,320 Σας ευχαριστώ. 1139 01:58:40,480 --> 01:58:41,500 Selcan Hatun ... 1140 01:58:41,800 --> 01:58:43,080 Όχι. 1141 01:58:45,060 --> 01:58:46,960 Φέρσατε από το δωμάτιο πριν ... 1142 01:58:47,240 --> 01:58:50,420 ... σκοπεύετε να πυροβολήσετε τώρα; 1143 01:58:53,640 --> 01:58:56,100 Θα βοηθήσετε τον Selcan Hatun. 1144 01:58:58,560 --> 01:59:00,040 Θα βοηθήσω. 1145 01:59:02,960 --> 01:59:05,860 Έχεις εξισώσει κάθε πράγμα, Zöhre. 1146 01:59:06,320 --> 01:59:08,340 Τι θα σου κάνω; 1147 01:59:09,000 --> 01:59:11,240 Το Batur μου δεν έχει φτάσει ακόμα. 1148 01:59:12,940 --> 01:59:14,680 Ο Οσμάν το εννοούσε. 1149 01:59:15,220 --> 01:59:17,400 Δεν αφήνει τη ζωή του. 1150 01:59:17,700 --> 01:59:20,500 Αφήστε τα νέα να τρελαθούν. 1151 01:59:21,040 --> 01:59:22,200 Σας ακούει. 1152 01:59:22,340 --> 01:59:24,580 Λοιπόν! Αρκετά ανεπίσημη. 1153 01:59:24,820 --> 01:59:27,580 Οσμάν, σκυλάς τον Όσμαν. 1154 01:59:27,860 --> 01:59:30,860 Σκεφτείτε τη δική σας πριν ... 1155 01:59:31,040 --> 01:59:32,680 ... μιλάει έτσι. 1156 01:59:33,360 --> 01:59:35,140 Το λέτε ακόμα ο Osman. 1157 01:59:35,640 --> 01:59:38,120 Δεν θα μπορούσατε να δείτε τι έκανε αυτός ο τρελός. 1158 01:59:38,560 --> 01:59:39,900 Τι έκανε; 1159 01:59:40,320 --> 01:59:42,240 Τι έκανε ο Οσμάν; 1160 01:59:42,820 --> 01:59:45,280 Ακόμα κι αν ρίχνεις το δικό σου. 1161 01:59:45,680 --> 01:59:48,700 Προηγουμένως Bala τότε Gündüz είναι τώρα Batur. 1162 01:59:48,705 --> 01:59:51,295 Συνεχίστε, επιτρέψτε σε κάποιον άλλο να αφήσει τα νέα σας έξω. 1163 01:59:51,300 --> 01:59:53,600 Προφανώς το χέρι σας είναι μεγάλο. 1164 02:00:01,160 --> 02:00:05,800 Θα μου πείτε, κοριτσάκι. 1165 02:00:07,240 --> 02:00:08,960 Αν συμβεί κάτι στο Batur μου ... 1166 02:00:10,000 --> 02:00:12,180 τότε βλέπετε Zöhre. 1167 02:00:55,400 --> 02:00:56,400 Το Batur Bey μας. 1168 02:00:58,060 --> 02:00:59,640 Κόβουν το Batur Bey μας. 1169 02:01:03,400 --> 02:01:04,400 Batur. 1170 02:01:36,240 --> 02:01:37,020 Batur! 1171 02:01:41,740 --> 02:01:42,440 Batur! 1172 02:02:05,500 --> 02:02:07,400 Τι κοιτάς; 1173 02:02:09,540 --> 02:02:10,700 Ας το σηκώσουμε. 1174 02:02:10,900 --> 02:02:13,220 Η θεραπεία έρχεται στο σπίτι. 1175 02:02:22,620 --> 02:02:24,060 Είναι χρήσιμο, έτσι; 1176 02:02:27,440 --> 02:02:28,840 Είναι βαρύ; 1177 02:02:31,580 --> 02:02:33,120 Πού είναι η πληγή του; 1178 02:02:35,500 --> 02:02:38,240 Η μητέρα της κάνει τη μητέρα της καλύτερη. 1179 02:02:39,825 --> 02:02:42,425 Το αρνί μου, το μπαγούρο μου. 1180 02:02:43,235 --> 02:02:44,935 Πού είναι η πληγή, το παιδί μου; 1181 02:02:45,405 --> 02:02:47,355 Το Μπατρου Μου Μπάτουρ. 1182 02:02:47,780 --> 02:02:48,920 Batur. 1183 02:02:50,780 --> 02:02:51,880 Μωρό. 1184 02:02:56,235 --> 02:02:58,005 Η μητέρα της θα το κάνει καλά. 1185 02:02:58,505 --> 02:03:00,705 Η μητέρα της είναι θεραπευτής. 1186 02:03:01,015 --> 02:03:03,895 Η μητέρα, Batu ... 1187 02:03:03,895 --> 02:03:06,045 Batur αρνί, μωρό. 1188 02:03:06,440 --> 02:03:09,880 Ανοίξτε τα μάτια σας μωρό, Yavrum Batur. 1189 02:03:10,220 --> 02:03:11,760 Ανοίξτε τα μάτια σας, αρνί. 1190 02:03:13,000 --> 02:03:14,100 Zöhre ... 1191 02:03:16,180 --> 02:03:17,420 ... Batur έχει φύγει. 1192 02:03:18,480 --> 02:03:19,620 Είναι νεκρός. 1193 02:03:20,100 --> 02:03:21,400 Καμία. 1194 02:03:21,920 --> 02:03:23,060 Καμία. 1195 02:03:23,760 --> 02:03:25,060 Καμία. 1196 02:03:25,680 --> 02:03:28,340 Καμία. 1197 02:03:30,500 --> 02:03:32,860 Δεν Batur. 1198 02:03:33,580 --> 02:03:35,960 Αρνιά ανοίξτε τα μάτια σας αρνί. 1199 02:03:36,900 --> 02:03:40,740 Ας δούμε ότι ο ουρανός ανοίγει το αρνί σου. 1200 02:03:41,300 --> 02:03:43,880 Batur. 1201 02:03:44,180 --> 02:03:45,260 Batur μωρό. 1202 02:03:45,420 --> 02:03:49,440 Μωρό μωρό. 1203 02:03:50,035 --> 02:03:52,865 Batur. 1204 02:03:54,220 --> 02:03:58,120 Μωρό, μωρό. 1205 02:03:58,700 --> 02:04:03,040 Ω το μωρό μου, είμαι Batur. 1206 02:04:03,460 --> 02:04:05,240 αρνί μου. 1207 02:04:05,640 --> 02:04:07,600 αρνί μου. 1208 02:04:13,400 --> 02:04:17,800 Είχαν το κιμά μου, Dundar. 1209 02:04:18,600 --> 02:04:19,600 αρνί μου. 1210 02:04:25,280 --> 02:04:28,000 Μου κόβουν το κουτάβι μου. 1211 02:04:29,300 --> 02:04:30,300 Ο αδελφός μου! 1212 02:04:31,720 --> 02:04:34,560 Ο μεγάλος αδελφός ανοίγει τα μάτια σας, μεγάλος αδελφός. 1213 02:04:35,440 --> 02:04:36,440 Ανοίξτε τα μάτια σας. 1214 02:04:37,260 --> 02:04:41,420 Είχαν το κιμά μου, Dundar. 1215 02:04:42,260 --> 02:04:45,000 Κόβουν το αρνί μου. 1216 02:04:45,260 --> 02:04:45,760 Ψηφίστε! 1217 02:04:46,240 --> 02:04:46,940 Ψηφίστε! 1218 02:04:59,760 --> 02:05:01,320 Άνοιξε τα μάτια σου, αδερφή. 1219 02:05:03,740 --> 02:05:04,500 Batur. 1220 02:05:12,075 --> 02:05:13,075 Ο γιος μου. 1221 02:05:14,505 --> 02:05:15,505 Θα Baturina. 1222 02:05:21,000 --> 02:05:22,000 Ο γιος μου. 1223 02:05:23,140 --> 02:05:24,020 Ο γιος μου. 1224 02:05:24,240 --> 02:05:25,580 Ο γιος μου. 1225 02:05:25,760 --> 02:05:27,420 Ο γιος μου ανοίγει τα μάτια σας. 1226 02:05:27,420 --> 02:05:31,000 Κοιτάξτε τα πεινασμένα μάτια του γιου σας. Ο πατέρας σας ήρθε, γιος. 1227 02:05:31,000 --> 02:05:34,640 Ελάτε να ανοίξετε τα μάτια σας, έχουμε περισσότερη δουλειά, το Batur μου. 1228 02:05:34,645 --> 02:05:36,145 Έλα, γιος. 1229 02:05:37,215 --> 02:05:39,735 Ο γιος μου ανοίγει τα μάτια σας, Batur. 1230 02:05:40,125 --> 02:05:42,675 Ο μεγάλος αδελφός ανοίγει τα μάτια σας, μεγάλος αδελφός. 1231 02:05:43,220 --> 02:05:44,500 Batur. 1232 02:05:44,500 --> 02:05:47,220 Κάψατε τον εαυτό σας. 1233 02:05:47,920 --> 02:05:50,200 Κάψατε τον εαυτό σας. 1234 02:05:55,020 --> 02:05:56,840 Οσμάν ... 1235 02:05:58,340 --> 02:06:00,760 Ο Οσμάν έκανε αυτή την προδοσία στον γιο μου. 1236 02:06:04,595 --> 02:06:07,895 Ο Οσμάν έκανε αυτή την προδοσία στον γιο μου. 1237 02:06:08,495 --> 02:06:10,295 Ο γιος μου ανοίγει τα μάτια σας. 1238 02:06:16,660 --> 02:06:17,400 Οι Άλπεις ... 1239 02:06:18,120 --> 02:06:19,120 ... Εγώ Άλπεις ... 1240 02:06:19,420 --> 02:06:21,520 ... οι Άλπειρές μου, ο καθένας είναι έξω από το oba. 1241 02:06:22,680 --> 02:06:25,660 Παντού θα αναζητηθούν. 1242 02:06:26,120 --> 02:06:28,260 Ο καθένας είναι εκτός των δύο. 1243 02:06:34,620 --> 02:06:36,080 Ω Osman! 1244 02:06:37,500 --> 02:06:39,620 Ο Οσμάν δεν θα μείνει μαζί σου. 1245 02:06:40,220 --> 02:06:41,540 Δεν θα. 1246 02:06:42,160 --> 02:06:45,480 Θα σας ρωτήσω για το γεγονός ότι ο γιος μου δολοφονήσατε. 1247 02:06:46,005 --> 02:06:49,435 Θα ζητήσω από τον Αλλάχ να είναι μάρτυρας μου ότι θα σας ρωτήσω. 1248 02:06:49,755 --> 02:06:52,425 Θα σας ρωτήσω, θα σας ρωτήσω. 1249 02:06:53,820 --> 02:06:55,860 Ω, Batur μου! 1250 02:06:57,760 --> 02:06:58,500 Έλα! 1251 02:06:59,020 --> 02:07:01,420 Έλα, όλοι είναι στο άλογο! 1252 02:07:01,920 --> 02:07:02,920 Έλα! 1253 02:07:03,240 --> 02:07:04,240 Έλα! 1254 02:07:20,780 --> 02:07:23,000 Ο αδελφός μου! 1255 02:07:23,860 --> 02:07:26,100 Ο αδελφός μου! 1256 02:07:39,015 --> 02:07:41,435 Kademsiz! 1257 02:07:42,065 --> 02:07:43,065 Home. 1258 02:07:46,580 --> 02:07:50,320 Πηγαίνετε χωρίς βαθμούς από εδώ. 1259 02:07:51,260 --> 02:07:54,940 Πήρατε το γιο μου μακριά. 1260 02:07:55,540 --> 02:07:58,700 Έλα στον Όσμαν. 1261 02:08:00,000 --> 02:08:02,560 Πηγαίνετε χωρίς βαθμούς από εδώ. 1262 02:08:02,700 --> 02:08:04,140 Έλα! 1263 02:08:04,280 --> 02:08:06,780 Kademsiz! 1264 02:08:28,960 --> 02:08:32,200 Οσμάν! 1265 02:08:33,980 --> 02:08:35,140 Οσμάν! 1266 02:09:01,340 --> 02:09:02,680 Θα μπορούσε να είναι μια παγίδα. 1267 02:09:14,180 --> 02:09:17,120 Κανείς δεν ξέρει ότι περνάμε εδώ, διοικητής Balgay. 1268 02:09:18,400 --> 02:09:19,600 Ποιος ξέρει πού πηγαίνουμε ... 1269 02:09:20,260 --> 02:09:22,760 Το Kongar προβλέπει τον τρόπο με τον οποίο θα περάσουμε. 1270 02:09:25,500 --> 02:09:28,440 Εκτός αν ο ουρανός επιθυμεί ... 1271 02:09:29,060 --> 02:09:31,060 ... χαρούμενα δέντρα δεν πέφτουν. 1272 02:09:31,580 --> 02:09:32,760 Εχθρός ... 1273 02:09:33,260 --> 02:09:35,640 ... εκτός αν τα κακά πνεύματα αγγίξουν το χέρι ... 1274 02:09:37,100 --> 02:09:38,300 ... χαρούμενα δέντρα ... 1275 02:09:38,920 --> 02:09:40,460 ... στέκεται όρθια. 1276 02:09:43,535 --> 02:09:44,535 Κατάργηση. 1277 02:09:53,780 --> 02:09:54,960 Balgay. 1278 02:09:56,540 --> 02:09:57,840 Οσμάν. 1279 02:10:15,940 --> 02:10:16,700 Τι είναι αυτό ... 1280 02:10:17,900 --> 02:10:19,120 ... εκπλαγείτε; 1281 02:10:20,460 --> 02:10:22,120 Μετά από αυτό, σε σας ... 1282 02:10:22,920 --> 02:10:24,920 ... ζεσταίνουμε σε μαύρο έδαφος ... 1283 02:10:25,740 --> 02:10:27,200 ... να σηκωθώ. 1284 02:10:27,680 --> 02:10:32,180 Αφήστε τα albums να καταρρεύσουν τον Osman στο σφάγιο. 1285 02:12:12,340 --> 02:12:14,480 Ήρθατε στην Ομπά με την οργή της Μογγολίας. 1286 02:12:16,800 --> 02:12:19,955 Και εγώ, οι αθώοι που σφαγιάσατε ... 1287 02:12:20,140 --> 02:12:21,280 Ήρθα με εκδίκηση. 1288 02:12:29,300 --> 02:12:30,300 Ο θυμός είναι ... 1289 02:12:31,440 --> 02:12:34,020 ... μεγαλύτερο από την εκδίκηση. 1290 02:12:34,560 --> 02:12:37,660 Έλα, Osman! 1291 02:12:38,700 --> 02:12:40,880 Δεν φοβόμαστε τον θάνατο. 1292 02:12:41,820 --> 02:12:43,440 Αγωνίζεται με την πίστη μας ... 1293 02:12:44,420 --> 02:12:46,360 ... κυνηγούμε το μαρτύριο. 1294 02:12:46,940 --> 02:12:48,420 Άλχαχ Ακμπάρ! 1295 02:12:48,760 --> 02:12:50,340 Άλχαχ Ακμπάρ! 1296 02:12:50,540 --> 02:12:52,240 Άλχαχ Ακμπάρ! 1297 02:12:52,540 --> 02:12:54,120 Άλχαχ Ακμπάρ! 1298 02:12:54,420 --> 02:12:55,760 Άλχαχ Ακμπάρ! 1299 02:12:55,960 --> 02:12:57,620 Άλχαχ Ακμπάρ! 1300 02:12:57,840 --> 02:12:59,420 Άλχαχ Ακμπάρ! 1301 02:12:59,760 --> 02:13:01,300 Άλχαχ Ακμπάρ! 1302 02:13:01,520 --> 02:13:03,080 Άλχαχ Ακμπάρ! 1303 02:13:03,100 --> 02:13:04,820 Άλχαχ Ακμπάρ! 1304 02:13:04,820 --> 02:13:06,620 Άλχαχ Ακμπάρ! 1305 02:13:18,700 --> 02:13:30,920 [Generic] 111079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.