All language subtitles for Four.Dollars.Of.Revenge.1968.1080p.BluRay.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:04,710 Съвместно италианско-испанско производство ПОДАРЪЦИ 2 00:00:07,500 --> 00:00:10,500 Робърт Уудс. С участието - във филма: 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,695 "4 ДОЛАРНИ МЕСТА" 4 00:00:15,719 --> 00:00:19,719 Филмът също участва: Дана Джиа, 5 00:00:21,500 --> 00:00:24,500 Антонио Касас 6 00:00:26,524 --> 00:00:30,524 Анджело Инфанти, Джерард Тичи, Освалдо Генацани, Томаш Торес, 7 00:00:31,548 --> 00:00:36,548 Лусио Росато, Хосе Мануел Мартин, Антонио Молино Роджо и други. 8 00:00:37,372 --> 00:00:41,372 Сценаристи: Бруно Корбучи, Алдо и Джовани Грималди. 9 00:00:41,396 --> 00:00:44,396 С участието на: Хосе Антонио де ла Лома и Хайме Хесус Балкасар. 10 00:01:02,700 --> 00:01:06,200 композитор: Анджело Франческо Лаваньо. 11 00:01:12,700 --> 00:01:15,700 Оператор: VictOr Montreal. 12 00:02:29,240 --> 00:02:33,240 Режисьор: Хайме Исус Балкасар. 13 00:02:44,573 --> 00:02:46,206 - Здравей, капитане! - здрасти! 14 00:02:46,388 --> 00:02:47,388 Добре дошъл, Рой! 15 00:02:49,552 --> 00:02:50,552 Здравейте на всички! 16 00:02:53,780 --> 00:02:56,647 Капитан Декстър се завръща може да наруши плановете ви. 17 00:02:56,726 --> 00:02:57,830 Това не променя нищо. 18 00:02:57,855 --> 00:03:00,483 Неговата военна слава може да съблазнят гражданите. 19 00:03:01,640 --> 00:03:02,973 Прав си. Ще се замисля. 20 00:03:04,261 --> 00:03:06,861 От добър капитан не вземете добър управител. 21 00:03:07,576 --> 00:03:10,943 Мога ли да уверя читателите си в това Франк Хамилтън ще спечели ли? 22 00:03:11,411 --> 00:03:13,911 Напишете това на неравностите на политиката важно е да поддържате вярата в късмета. 23 00:03:17,736 --> 00:03:18,869 Добре дошъл, Рой. 24 00:03:18,902 --> 00:03:20,202 Благодаря ви, г-н Хамилтън. 25 00:03:20,622 --> 00:03:24,455 Ти си смел човек. Тук всички са много горди с вас. 26 00:03:25,314 --> 00:03:26,314 Сигурен съм в това. 27 00:03:27,240 --> 00:03:29,740 Правя всичко само за така че войната да приключи скоро. 28 00:03:29,790 --> 00:03:31,123 Ние ви подкрепяме. 29 00:03:31,347 --> 00:03:33,547 - Добре, сър. - Успех, капитане. 30 00:03:59,182 --> 00:04:00,382 Чакай, войнико! 31 00:04:01,472 --> 00:04:02,472 Къде отиваш? 32 00:04:02,897 --> 00:04:03,897 Никой от вашия бизнес. 33 00:04:04,809 --> 00:04:05,809 Докажете в битка! 34 00:04:07,119 --> 00:04:08,319 С удоволствие! 35 00:04:14,084 --> 00:04:15,084 Продължавайте! 36 00:04:15,114 --> 00:04:17,047 - Никой не може да те победи, Рой. "Освен теб." 37 00:04:17,641 --> 00:04:18,641 Къде е старецът? 38 00:04:19,083 --> 00:04:20,483 Не искам да го карам да чака. 39 00:04:20,930 --> 00:04:24,730 Сега се къпе. Аз съм този, който ти трябва. 40 00:04:25,997 --> 00:04:27,497 О, ти си за командира. 41 00:04:27,881 --> 00:04:30,381 Ескадрила! Внимание! 42 00:04:31,767 --> 00:04:32,967 На ваше разположение, сър. 43 00:04:33,982 --> 00:04:34,982 Сержант! 44 00:04:39,216 --> 00:04:40,816 Пристигнахте по ваша заповед, сър! 45 00:04:41,540 --> 00:04:43,073 Специална заповед, сержант. Към казармата! 46 00:04:44,168 --> 00:04:45,168 Да, сър! 47 00:04:45,309 --> 00:04:46,309 Махай се! 48 00:04:47,972 --> 00:04:48,972 Към казармата! 49 00:04:53,542 --> 00:04:56,542 Как беше? Всичко изглежда наред? 50 00:04:57,359 --> 00:04:58,426 Изглежда добре. 51 00:04:59,474 --> 00:05:01,741 Всичко е същото, както преди да си тръгна. 52 00:05:02,408 --> 00:05:05,541 Нашето смущение, Рой, е останало същото. 53 00:05:06,220 --> 00:05:08,153 Помислих си какво казахте. 54 00:05:08,874 --> 00:05:09,874 И какво решихте? 55 00:05:10,575 --> 00:05:11,775 Как се чувстваш? 56 00:05:12,619 --> 00:05:13,619 Не става по-добре. 57 00:05:13,770 --> 00:05:15,437 Кога искаш да отидеш? 58 00:05:15,708 --> 00:05:16,975 Готови, дори сега. Хайде. 59 00:05:18,708 --> 00:05:19,708 Точно сега? 60 00:05:21,044 --> 00:05:22,044 Защо не? 61 00:05:23,649 --> 00:05:27,316 Не искам да се възползвам външния ви вид. Не се бръснеш? 62 00:05:27,490 --> 00:05:29,490 Защо да чакам, докато намеря времето? 63 00:05:31,056 --> 00:05:32,056 Да вървим 64 00:06:06,650 --> 00:06:09,283 О Рой, помислих си никога няма да дойдеш тук. 65 00:06:09,375 --> 00:06:11,675 Бихте могли да сте сигурни в това Определено ще го направя. 66 00:06:12,788 --> 00:06:14,255 Знаеш ли защо сме тук? 67 00:06:14,302 --> 00:06:17,735 Чаках Рой да дойде и питам за вашето решение. 68 00:06:18,595 --> 00:06:20,528 Би било нечестно по друг начин. 69 00:06:20,758 --> 00:06:25,125 Точно така. Нищо не е по-лошо от това, когато две мъжете са влюбени в едно момиче. 70 00:06:27,030 --> 00:06:28,530 Страхувах се от този момент. 71 00:06:30,556 --> 00:06:32,623 Но трябва да ни кажете: Кой от нас? Now. 72 00:06:35,270 --> 00:06:38,903 Много съжалявам, Бари. Повярвайте ми наистина. 73 00:06:40,946 --> 00:06:42,346 Съжалявам и аз, Бари. 74 00:06:43,192 --> 00:06:46,792 Няма прошка на баща ти че не е родила близнаци. 75 00:06:46,976 --> 00:06:49,243 И аз ... желая ти всичко най-добро. 76 00:07:08,150 --> 00:07:09,150 Ще отида да се измия. 77 00:07:10,895 --> 00:07:11,962 И веднага ще се върна! 78 00:07:13,568 --> 00:07:14,568 Рой! 79 00:07:16,675 --> 00:07:18,208 Добре дошли у дома 80 00:07:19,446 --> 00:07:20,446 Благодаря ви! 81 00:07:26,955 --> 00:07:29,355 - Радвам се да ви видя, капитане. - Благодаря, шерифе. 82 00:07:43,110 --> 00:07:44,110 Здравей Бен. 83 00:07:44,149 --> 00:07:47,282 След като разпредели достатъчно бутилки това уиски на правилните места 84 00:07:47,307 --> 00:07:49,473 можете да считате изборите за спечелени 85 00:07:49,518 --> 00:07:51,518 Не се интересувам толкова Имението на губернатора. 86 00:07:53,059 --> 00:07:56,658 Слушайте Кандидат, който живее сам стига да трябва да го вземете предвид 87 00:07:56,683 --> 00:07:59,783 обстоятелство. Трябва да общувате с избирателите. 88 00:08:00,484 --> 00:08:02,084 Стига, Бенион, вече обмислих всичко. 89 00:08:02,994 --> 00:08:04,727 И какво ще кажеш, Рой? 90 00:08:04,804 --> 00:08:09,204 Разбира се. Първо ще се изкъпя спокойно се появявайте на публично място вечер. 91 00:08:10,214 --> 00:08:12,014 Добра идея Какво тогава? 92 00:08:13,914 --> 00:08:16,481 Тогава ще потърся място, където има добра храна. 93 00:08:18,824 --> 00:08:23,124 Влез, Сузи. Тук живее много важно човече, братовчед ми. 94 00:08:25,599 --> 00:08:27,932 Единственият роднина. Но ние не се разбираме твърде добре. 95 00:08:29,565 --> 00:08:32,565 Ако държите на добрата работа ще е още по-лошо. 96 00:08:34,013 --> 00:08:35,280 Слушай ме, Рой. 97 00:08:36,277 --> 00:08:38,977 Вие не общувате с мен, защото какво не ме харесваш? 98 00:08:40,890 --> 00:08:44,790 Той стана едър човек. следователно имаш право да учиш братовчед си, нали? 99 00:08:47,694 --> 00:08:49,627 Аз съм същият човек като теб! 100 00:08:51,137 --> 00:08:53,837 Дейв! Дейв, казах ние не трябва да идва. 101 00:08:54,913 --> 00:08:56,913 Достатъчно. Станете веднага. И излезте! 102 00:08:57,887 --> 00:08:58,887 Оставете ме на мира. 103 00:09:02,311 --> 00:09:04,911 Се отнасяш към мен така защото съм беден! 104 00:09:06,147 --> 00:09:09,914 Ако това е всичко, което си дошъл да кажеш можете просто да забравите, че ме познавате. 105 00:09:10,939 --> 00:09:12,339 Не си тръгвайте. Слушай ... 106 00:09:12,843 --> 00:09:14,576 Не исках да те обидя. 107 00:09:16,605 --> 00:09:18,805 Добре, Дейв, колко струва този път? 108 00:09:20,393 --> 00:09:22,593 Но не съм питал ... Никой не те е питал. 109 00:09:23,495 --> 00:09:24,495 Колко 110 00:09:27,188 --> 00:09:29,455 Е ... мислех .. Няколко стотин .. 111 00:09:31,196 --> 00:09:33,196 - Има хора ... - Да, да. Да, знам. 112 00:09:35,326 --> 00:09:37,793 Нека дойдат при мен и аз ще плача. 113 00:09:37,996 --> 00:09:38,996 Не ми вярваш? 114 00:09:39,675 --> 00:09:40,675 Не е толкова просто, Дейв. 115 00:09:43,661 --> 00:09:45,461 Хайде, скъпа. Тук нищо не свети за нас. 116 00:09:47,953 --> 00:09:51,586 Чухте всичко, Бениън, но за мен това няма никаква разлика. Не смеете да го публикувате. 117 00:09:52,824 --> 00:09:53,824 Тръгваме. 118 00:09:57,830 --> 00:10:01,230 Не се тревожете за това. ако ако кажеш нещо за нещо, аз ще го направя. 119 00:10:04,567 --> 00:10:07,634 Ако има новини в тази къща достоен за публикуване, Бениън - публикувай. 120 00:10:30,336 --> 00:10:31,536 От какво се нуждае старецът? 121 00:10:31,945 --> 00:10:36,845 Не ми каза нищо, Рой. Трябва да бъде нещо важно, но не мога да си представя какво. 122 00:10:44,157 --> 00:10:46,024 О, Dexter. Безплатно е, капитане. 123 00:10:48,362 --> 00:10:50,429 - Радвам се да се върна? - Да, сър. 124 00:10:50,790 --> 00:10:53,423 Предполагам знаете, че аз Не държа никого бездействащ. 125 00:10:54,870 --> 00:10:55,870 Не се съмнявам. 126 00:10:56,333 --> 00:10:57,733 Добре. След това дотам. 127 00:10:58,214 --> 00:10:59,214 Това ме притеснява. 128 00:11:00,514 --> 00:11:01,581 Знаеш ли какво е? 129 00:11:04,145 --> 00:11:05,478 50 долара злато. 130 00:11:06,430 --> 00:11:07,563 Прав си, капитане. 131 00:11:08,070 --> 00:11:10,970 Сечена от Конфедерацията, когато печелеха. 132 00:11:11,766 --> 00:11:13,299 Те са оптимисти докрай. 133 00:11:14,070 --> 00:11:17,737 Имахме късмета да намерим 20 000 с тези монети. Те трябва да бъдат транспортирани до Вашингтон. 134 00:11:20,093 --> 00:11:21,693 Редът е за вас, капитане. 135 00:11:25,505 --> 00:11:26,505 Да, сър. 136 00:11:26,897 --> 00:11:30,030 Но ти си тръгваш услуга за политика? 137 00:11:30,486 --> 00:11:31,486 Правилно сър. 138 00:11:32,113 --> 00:11:36,113 Занесете го лично във Вашингтон. Преминете през бойното поле. 139 00:11:36,130 --> 00:11:37,330 Юг навсякъде има шпиони. 140 00:11:37,509 --> 00:11:40,109 Няма да имате конвой. Не мога пусни много хора сега. 141 00:11:40,762 --> 00:11:42,429 Седем войници са достатъчни. 142 00:11:42,561 --> 00:11:43,961 Някакви въпроси? 143 00:11:44,289 --> 00:11:47,756 - Сър, аз съм къмпинг от 3 месеца ... - Стига, капитане! 144 00:11:47,914 --> 00:11:49,681 Много добре знам къде бяха хората ми. 145 00:11:49,731 --> 00:11:50,731 И аз те разбирам. 146 00:11:53,105 --> 00:11:55,872 Върнете се скоро, за да спечелите Хамилтън в изборите. 147 00:11:56,614 --> 00:11:57,614 Да, сър. 148 00:11:58,891 --> 00:11:59,891 Успех капитан. 149 00:14:17,319 --> 00:14:18,319 Отряд, чакай! 150 00:14:22,175 --> 00:14:23,508 Изкарайте микробуса! 151 00:14:53,807 --> 00:14:54,940 Отряд, отстъпление! 152 00:15:12,202 --> 00:15:14,602 Никой не трябва да се спасява. 153 00:15:37,627 --> 00:15:38,627 Кой е предателят, капитане? 154 00:15:46,158 --> 00:15:47,158 Той си тръгва! 155 00:16:22,712 --> 00:16:25,112 "С него е свършено." - Сигурен ли си? Може би се престори. 156 00:17:39,157 --> 00:17:40,824 Гледай го, войнико. 157 00:17:46,288 --> 00:17:48,521 - Д-р Джонсън, да вървим по-бързо. - Какво стана? 158 00:17:48,573 --> 00:17:50,040 Капитан Декстър е ранен. 159 00:17:55,280 --> 00:17:56,547 Рой! Какво се случи 160 00:17:56,687 --> 00:17:57,687 Всичко лошо ли е, докторе? 161 00:17:59,011 --> 00:18:02,011 Не мисля така. Той имаше голям късмет. Помогнете да носите. 162 00:18:10,526 --> 00:18:12,193 Кажи ми какво се случи в Рио Гранде? 163 00:18:12,311 --> 00:18:14,911 - Без коментар. - Тъжно е. Гражданите говорят всички. 164 00:18:15,127 --> 00:18:18,227 Ужасни слухове циркулират от няколко дни. 165 00:18:18,702 --> 00:18:21,869 Чухте какво каза полковникът. Без коментар. Не забравяйте. 166 00:18:25,283 --> 00:18:27,883 Не харесвам хора от този тип. Не искам да ги виждам в централата си. 167 00:18:27,908 --> 00:18:28,908 Да, сър. 168 00:18:28,943 --> 00:18:29,943 Можете да отидете сега. 169 00:18:33,608 --> 00:18:34,608 Е, какво става? 170 00:18:37,489 --> 00:18:43,289 Съжалявам, полковник. Не знам какъв е случаят Случи се, но ... Малко хора знаеха за това злато. 171 00:18:45,216 --> 00:18:48,816 Не мога да разбера как успях капан нашите хора. 172 00:18:50,313 --> 00:18:51,846 И за мен това е загадка. 173 00:18:52,615 --> 00:18:56,215 Но ще го реша. Отнема време но ще разбера 174 00:18:56,500 --> 00:18:59,367 А сега отидете капитане. Имам много работата да бъде завършена. 175 00:19:21,331 --> 00:19:25,331 Искам да ви благодаря за толкова бързо възстановяването на моя бъдещ зет. 176 00:19:26,393 --> 00:19:28,393 Винаги му казвам, че си най-добрият. 177 00:19:28,944 --> 00:19:31,494 В такива случаи основният заслугата принадлежи на природата. 178 00:19:31,519 --> 00:19:34,868 Сигурно е благодарна че всичко се оказа добре. 179 00:19:48,936 --> 00:19:52,336 - Толкова прекрасно! - Изчакайте само два дни, мерси. 180 00:19:55,024 --> 00:19:58,691 Извинете. Нека ви представя с моя много добър приятел. 181 00:19:59,221 --> 00:20:00,221 Съжалявам. 182 00:20:03,365 --> 00:20:04,365 Не виждам никого. 183 00:20:05,891 --> 00:20:07,891 На кого искаш да ме запознаеш? 184 00:20:08,075 --> 00:20:12,142 Нека ви представя, скъпи приятелю. Капитан Рой Декстър. 185 00:20:12,921 --> 00:20:14,054 Бъдещият ти съпруг. 186 00:20:17,473 --> 00:20:18,473 Рой! 187 00:20:19,436 --> 00:20:21,769 Моля. Трябва да мислим за гостите. 188 00:20:24,266 --> 00:20:26,466 Искам да ти кажа нещо. 189 00:20:27,689 --> 00:20:31,603 Вземете ли Рой Декстър във вашето законни съпрузи в радост и скръб ... 190 00:20:31,628 --> 00:20:37,213 болест и здраве до смъртта няма да ни раздели? Ще вземеш ли 191 00:20:39,458 --> 00:20:42,058 Не съм съгласен. Много против. 192 00:20:42,958 --> 00:20:46,125 На първо място, твоят приятел Декстър цели към управителя. 193 00:20:46,978 --> 00:20:48,445 И не ми харесва. 194 00:20:49,219 --> 00:20:52,086 Ще кажа какво бих искал. Малко ранчо, само за нас двамата. 195 00:20:52,774 --> 00:20:58,874 Добре. Не оказвайте натиск върху съпруга си. нека ще бъде твоят път. Вземете малко ранчо. 196 00:20:59,957 --> 00:21:03,857 И аз просто гласувам за Хамилтън. Добър? Сега щастлив? 197 00:21:05,451 --> 00:21:10,384 Рой, предполагам, че помниш нашата традиция - Първият танц принадлежи на най-добър приятел. 198 00:21:10,761 --> 00:21:12,028 Време си, Бари. 199 00:21:13,606 --> 00:21:15,806 Просто спорихме за първи път. 200 00:21:16,822 --> 00:21:18,155 Ще се видим по-късно, Рой. 201 00:21:26,191 --> 00:21:27,191 Пийте ли? 202 00:21:29,556 --> 00:21:33,489 Госпожице Мерцедес, предлагам ви питие. за бъдещото ти щастие. 203 00:21:33,601 --> 00:21:34,601 Благодаря ви! 204 00:21:39,936 --> 00:21:41,269 С ваше разрешение. 205 00:21:54,373 --> 00:21:55,440 Капитан Декстър! 206 00:21:58,539 --> 00:21:59,806 Вие сте арестувани. Сър. 207 00:22:02,413 --> 00:22:04,013 Трябва да дойдеш с нас. 208 00:22:07,735 --> 00:22:09,335 Обвинени сте в държавна измяна. 209 00:22:09,749 --> 00:22:12,549 В грабежа. И убийството на всички негови хора. 210 00:22:33,075 --> 00:22:34,075 Мълчание в съда! 211 00:22:40,467 --> 00:22:41,867 Продължете защитата, сър. 212 00:22:42,017 --> 00:22:44,484 Всички представени доказателства са косвени. 213 00:22:46,781 --> 00:22:53,648 Призовавам заслугите на обвиняемите да бъдат взети предвид. Във войната се доказа героично. И стана 214 00:22:53,696 --> 00:22:57,196 легендарна личност. За това има многобройни доказателства. 215 00:22:58,518 --> 00:23:02,185 Въз основа на безспорен героизъм моят клиент, моля за пълно 216 00:23:02,210 --> 00:23:05,475 Оправдания на капитан Рой Декстър. 217 00:23:06,234 --> 00:23:08,134 Това не означава абсолютно нищо. 218 00:23:08,220 --> 00:23:10,887 Чухме за заслугата на капитана Декстър. 219 00:23:11,402 --> 00:23:13,902 Настояваме да изпратим доказателства. 220 00:23:14,003 --> 00:23:17,303 Ясно е, че обвиняемите извършена измяна. 221 00:23:18,081 --> 00:23:21,681 Поканете главния свидетел обвинения от прокуратурата. 222 00:23:35,811 --> 00:23:37,961 Поставете лявата си ръка върху Библията. 223 00:23:38,001 --> 00:23:40,801 Кълнете се да кажете истината и само истината може бог да ти помогне? 224 00:23:43,061 --> 00:23:44,061 Кълна се. 225 00:23:47,711 --> 00:23:49,811 - Как се казваш? - Грифит. Дейв Грифит. 226 00:23:52,122 --> 00:23:54,322 „Познавате ли обвиняемия?“ - Да. Това е капитан Декстър. 227 00:23:55,083 --> 00:23:56,350 Ти му си роднина? 228 00:23:57,155 --> 00:23:58,155 Той е мой братовчед. 229 00:23:58,665 --> 00:24:01,498 Кажете на съда кога последен току-що го видях. 230 00:24:02,029 --> 00:24:04,529 Когато беше вкъщи. 231 00:24:06,095 --> 00:24:08,362 Разкажете ни как мина това посещение. 232 00:24:08,468 --> 00:24:11,268 Сега не мисля, че това е за някой е важен. 233 00:24:12,003 --> 00:24:15,470 Помислете. Законът предвижда наказание за жонглиране на факти. 234 00:24:16,509 --> 00:24:21,609 Когато отидох при Рой, той беше в добро състояние настроение. И каза, че раните му са леки. 235 00:24:21,966 --> 00:24:23,099 Ние знаем това. 236 00:24:24,969 --> 00:24:29,602 След това слязох по стълбите. Отдолу имаше кръвни петна. 237 00:24:30,519 --> 00:24:31,652 И какво направи? 238 00:24:32,618 --> 00:24:35,118 Бях изненадан. Петна водят до голяма врата. 239 00:24:36,079 --> 00:24:37,379 Коя врата? 240 00:24:37,780 --> 00:24:39,780 До специална тайна врата. 241 00:24:40,744 --> 00:24:43,277 Отворих го и видях торби с пари. 242 00:24:43,451 --> 00:24:44,784 Разгледали ли сте парите? 243 00:24:45,427 --> 00:24:47,627 Да, сър. Това бяха златни монети. 244 00:24:47,729 --> 00:24:50,029 - Честни пари ли бяха ... - Протестирам, ваша светлост! 245 00:24:50,455 --> 00:24:51,455 Протестът е приет. 246 00:24:52,756 --> 00:24:54,689 Игнорирайте последния въпрос. 247 00:24:55,420 --> 00:24:56,420 Да, ваша чест. 248 00:24:57,810 --> 00:25:00,143 Имаше ли нещо специално в парите? 249 00:25:01,390 --> 00:25:04,390 Да, сър. Всички те имаха портрет на генерал Лий. 250 00:25:04,563 --> 00:25:05,563 Това не е вярно! 251 00:25:06,044 --> 00:25:07,044 Той лъже! 252 00:25:07,085 --> 00:25:10,152 Друг такъв трик и ще бъдете задържани. 253 00:25:10,670 --> 00:25:11,670 Седнете, Рой. 254 00:25:13,620 --> 00:25:15,820 Можете да продължите разпита, сър. 255 00:25:16,828 --> 00:25:18,961 Парите ли бяха открити така? 256 00:25:19,865 --> 00:25:20,865 Да, сър. 257 00:25:23,352 --> 00:25:29,452 Смятам, че прокуратурата доказа, че е такова монети са намерени в къщата на обвиняемия. 258 00:25:30,953 --> 00:25:33,220 Нещо друго, г-н прокурор? 259 00:25:34,280 --> 00:25:38,613 Да, ваша чест. Няма нищо отвратителен от предател на родината. 260 00:25:39,046 --> 00:25:46,446 Никакви думи, скъпи съдии, не описвайте този, който отнема живота на подчинените. 261 00:25:47,912 --> 00:25:51,645 Само най-алчният егоист ще отиде до такъв грозен акт. 262 00:25:52,312 --> 00:25:53,312 В името на парите. 263 00:25:54,191 --> 00:26:02,158 От името на жертвите, толкова несправедливо и ужасно озлобен от този безскрупулен човек ... 264 00:26:05,344 --> 00:26:10,211 Държавата иска максимална мярка наказание. Относно смъртната присъда. 265 00:26:11,150 --> 00:26:13,283 Трибуналът е отстранен на заседанието. 266 00:26:21,297 --> 00:26:26,297 Скъпи мерцедеси този от най-лошите моменти в кариерата ми. 267 00:26:27,649 --> 00:26:28,649 Повярвай ми. 268 00:26:30,435 --> 00:26:34,168 Нищо на света не може да бъде по-лошо от това искане на смърт за човек, който ... 269 00:26:34,354 --> 00:26:37,254 Господин Хамилтън! Вие сте знаете ли - Рой е невинен. 270 00:26:37,622 --> 00:26:38,755 Вие го познавате. 271 00:26:39,362 --> 00:26:42,262 Как можеш да повярваш какво казаха съдиите? 272 00:26:42,411 --> 00:26:45,111 Защо? Познавам го от военната академия. 273 00:26:46,974 --> 00:26:49,041 Разбирам. Но има твърде много доказателства. 274 00:26:50,697 --> 00:26:52,164 Нека изчакаме съдебното решение. 275 00:26:55,763 --> 00:26:57,563 Е, все още има шанс, Мерцедес. 276 00:27:01,988 --> 00:27:03,121 Всичко това е абсурдно! 277 00:27:04,181 --> 00:27:06,281 Този човек е жертва на клевета. 278 00:27:06,652 --> 00:27:08,252 И доказателства, полковник Джексън. 279 00:27:08,272 --> 00:27:11,172 Не вярвам на доказателствата. Знам твърде добре този човек. 280 00:27:11,346 --> 00:27:12,579 Той е невинен. Сигурен съм! 281 00:27:12,677 --> 00:27:14,076 И какво предлагате? 282 00:27:14,077 --> 00:27:16,777 Командването на полка е не само изпълнение на поръчки отгоре. 283 00:27:18,853 --> 00:27:21,186 Капитан Декстър служи при мен дълги години. 284 00:27:21,223 --> 00:27:24,790 Имам много слабости, но аз Познавам хората си много добре. 285 00:27:24,824 --> 00:27:28,191 Полковник Джексън, оценявам ви остана тук и помогне. 286 00:27:29,634 --> 00:27:32,301 Оставете личното си мнение настрана и разгледайте случая. 287 00:27:34,765 --> 00:27:36,432 И така, чакам отговора ви. 288 00:27:46,049 --> 00:27:48,049 Седнете! Трибуналът е готов да обяви присъдата. 289 00:27:49,648 --> 00:27:51,048 Ответнико, изправете се! 290 00:28:00,431 --> 00:28:05,598 Този трибунал от името на държавите от Съюза, намира капитана Рой Декстър за виновен. 291 00:28:07,126 --> 00:28:12,126 И, използвайки властта, той осъжда до наказанието, определено със закон. 292 00:28:13,889 --> 00:28:14,889 До смърт. 293 00:28:15,969 --> 00:28:18,469 Трибуналът обаче обменя присъдата. 294 00:28:20,619 --> 00:28:22,919 Поради неизпълнени военна заслуга на обвиняемия. 295 00:28:23,016 --> 00:28:27,549 Акт на милост замества смъртната присъда доживотен затвор. 296 00:28:32,040 --> 00:28:37,773 Тези пари до края на дните ви ще бъдат напомня ви за измяна. 297 00:29:11,591 --> 00:29:12,591 Защо? 298 00:29:13,424 --> 00:29:17,491 Как може да се случи това? Как? Не го разбирам! 299 00:29:19,916 --> 00:29:24,116 Знам, че си невинен, Рой. Повярвайте ми! Кой ти направи това? 300 00:29:25,682 --> 00:29:27,282 Аз ... не знам. 301 00:29:31,473 --> 00:29:33,740 Не трябва да се отказваме от надеждата. 302 00:29:35,948 --> 00:29:37,615 Трябва да продължим да се борим. 303 00:29:47,385 --> 00:29:48,885 Ще ме чакаш ли? 304 00:29:51,401 --> 00:29:53,068 Знаеш, че ще го направя, Рой. 305 00:29:53,393 --> 00:29:56,493 Ще се помилвам, Рой, без значение какво струва. 306 00:29:58,281 --> 00:30:01,981 Ще обърна всичко до небето, за да докажа че си невинен, Рой. 307 00:30:03,993 --> 00:30:08,893 Благодаря, Бари. Ще съм благодарен за всичко какво ще правиш 308 00:31:07,699 --> 00:31:10,166 Достатъчно! Ставай, мързеливи кучета! 309 00:31:10,874 --> 00:31:11,874 Отидете на работа! 310 00:31:12,645 --> 00:31:13,645 Придвижете се! 311 00:31:15,837 --> 00:31:17,304 Не сте изключение! 312 00:31:20,342 --> 00:31:21,609 Спри, ставай! 313 00:31:26,681 --> 00:31:29,081 Хайде, старче, върни се на работа! 314 00:31:58,923 --> 00:32:00,723 Някой бутна този камък. 315 00:32:01,578 --> 00:32:02,578 Навиха го. 316 00:32:11,388 --> 00:32:13,188 Утре ще имате нов партньор. 317 00:32:13,255 --> 00:32:15,955 Ще се уверя, че всички документи са подписа. Приготвяте микробуса. 318 00:32:25,971 --> 00:32:29,804 Платени сте, за да го премахнете. По-добре да не правите грешка отново. 319 00:32:30,071 --> 00:32:32,271 Друг затворник го отблъсна. 320 00:32:32,321 --> 00:32:34,454 Ако ми дадеш револвер, ще те убия това със сигурност. 321 00:32:34,491 --> 00:32:36,491 Трябва да подредите всичко подобно злополука. 322 00:32:36,502 --> 00:32:39,002 „Кога мога да почивам?“ - Веднага след като приключите работата. 323 00:32:39,801 --> 00:32:40,801 Първо го оставете да умре. 324 00:32:41,427 --> 00:32:43,294 Ние се съгласихме. Той вече ме има досадно. 325 00:32:44,712 --> 00:32:45,979 Добре. Направете нещата. 326 00:35:35,633 --> 00:35:37,233 Беглецът като че ли има проблеми. 327 00:35:37,412 --> 00:35:38,612 Да вървим 328 00:36:49,167 --> 00:36:51,667 Ние не обичаме змии крадат от приятели. 329 00:36:52,326 --> 00:36:55,026 Може би това въже ще ви отбие предаде. 330 00:36:55,553 --> 00:36:57,053 Можем ли да обсъдим това? 331 00:36:57,471 --> 00:37:01,171 Скъпи, можете да споделите парите, ако ме пуснете. Моля, дайте шанс. 332 00:37:14,440 --> 00:37:17,873 Съжалявам за приятеля ми, но гладен човекът лесно се отклонява от принципите си. 333 00:37:18,041 --> 00:37:19,441 Трябва да разберете това. 334 00:37:19,979 --> 00:37:20,979 Това е животът. 335 00:37:23,431 --> 00:37:26,831 Кълна се в брадата на дядо ми ето моят спасител! 336 00:37:27,369 --> 00:37:28,369 Отнеси го. 337 00:37:28,599 --> 00:37:30,799 - Но, амиго! - Развържете този човек. 338 00:37:31,430 --> 00:37:36,163 Искате ли да освободите? Разбира се! Аз съм това и щеше да стане, когато влезете, сеньор. 339 00:37:36,270 --> 00:37:37,737 Знаеш ли, той ми е приятел! 340 00:37:37,773 --> 00:37:39,940 Казва се Фугенчо. Той е мой приятел. 341 00:37:40,695 --> 00:37:42,762 Това не е ли вярно? Кажи му! 342 00:37:42,923 --> 00:37:44,656 Кажи на господаря, че сте мой приятел. 343 00:37:44,747 --> 00:37:45,747 Бъди? Къде са те? 344 00:37:46,449 --> 00:37:49,549 Ще ви хареса. Амиго неочаквано нападнаха ги. 345 00:37:50,570 --> 00:37:53,237 Тези кръвожадни крадци не са нищо срещу хората на Мануел ДеЛос. 346 00:37:57,955 --> 00:38:00,288 Знаете ли нещо за Мануел ДеЛоса? 347 00:38:00,655 --> 00:38:01,655 И този? 348 00:38:02,985 --> 00:38:05,318 Те са с Рио Гранде. Видях такова в лагера му. 349 00:38:07,546 --> 00:38:09,479 Имам новини за вас. 350 00:38:09,706 --> 00:38:10,806 Ще дойдеш с мен при него. 351 00:38:10,865 --> 00:38:11,865 Вземате ли в плен, сеньор? 352 00:38:12,909 --> 00:38:13,909 Да вървим 353 00:38:15,250 --> 00:38:18,650 Е, ако желаете, сеньор, срещнете се с него. 354 00:38:28,807 --> 00:38:32,047 Слушай приятел. Ако искате рискувайте живота си ... 355 00:38:32,072 --> 00:38:35,131 може да го направи. Но аз ще предпочета бъди настрана, ако нямаш нищо против. 356 00:38:35,187 --> 00:38:37,287 Аз възразявам. Остани с мен 357 00:38:55,297 --> 00:38:56,297 Откъде си? 358 00:39:00,343 --> 00:39:02,210 Отговор - избягали от затвора? 359 00:39:02,852 --> 00:39:04,719 Значи сте стойностен човек. 360 00:39:05,423 --> 00:39:06,423 Не е ли? 361 00:39:06,889 --> 00:39:07,889 Изпробвайте ме. 362 00:39:09,024 --> 00:39:10,024 Защо сте тук? 363 00:39:12,212 --> 00:39:13,612 Присъединете се към вас. 364 00:39:13,827 --> 00:39:16,260 За да се присъедините към мен имате нужда бъдете по-добри от останалите. 365 00:39:16,511 --> 00:39:19,411 "Казах, опитай." - Не се тревожете, амиго. Ще тестваме. 366 00:39:20,818 --> 00:39:22,585 - Имате ли револвер? - Да. 367 00:39:22,656 --> 00:39:24,589 Покажете ми какво сте с него. 368 00:39:39,271 --> 00:39:43,738 Не е лошо. Както казах, ти трябва да бъде изправен човек, веднъж избягал. 369 00:39:45,138 --> 00:39:49,871 Дойдохте тук, искате да останете с мен ... Добре. Приемаме ви. 370 00:39:50,447 --> 00:39:52,614 Давам думата си и протягам ръка. 371 00:40:00,213 --> 00:40:01,782 Необходими ли са други документи? 372 00:40:01,807 --> 00:40:04,068 Не. Щом свидетелство за смърт ... 373 00:40:04,093 --> 00:40:06,261 Законно ще получите цялото богатство братовчед си. 374 00:40:08,638 --> 00:40:12,571 Нека ви поздравя, Дейв. Обещавам, че ще го направя 375 00:40:12,596 --> 00:40:15,928 управлявайте имота си както и вие това е за капитан декстър. 376 00:40:16,081 --> 00:40:18,581 Не мисля за такъв вид ще са необходими услуги. Благодаря ви! 377 00:40:18,730 --> 00:40:19,730 Довиждане! 378 00:40:21,940 --> 00:40:23,940 Искам да изкажа съболезнованията си, Дейв. 379 00:40:24,918 --> 00:40:29,551 И искам да знам: какво е да се присъединиш собственост върху такова голямо наследство? 380 00:40:29,984 --> 00:40:31,851 В момента не мисля за пари 381 00:40:32,407 --> 00:40:36,040 Можете да попитате утре. Ще има погребение за добър човек. 382 00:40:36,122 --> 00:40:38,522 - Поканен си, Бениън. - Благодаря. 383 00:41:02,397 --> 00:41:04,330 Здравей, мексиканец. Махай се! 384 00:41:04,724 --> 00:41:05,724 Глухите? 385 00:41:06,341 --> 00:41:07,674 Казах, махай се! 386 00:41:08,667 --> 00:41:09,667 Чуваш ли? Махай се! 387 00:41:59,455 --> 00:42:03,088 Мерцедес, знам, че това е ужасен удар. 388 00:42:04,584 --> 00:42:07,384 Но трябва да се опитате да се справите. 389 00:42:08,150 --> 00:42:09,617 Знам, че няма да е лесно. 390 00:42:10,388 --> 00:42:13,055 Двамата с Рой имате големи планове за бъдещето. 391 00:42:13,916 --> 00:42:16,116 Но се опитайте да преодолеете всичко. 392 00:42:17,699 --> 00:42:20,899 Нямате идея как за всички е тъжно. 393 00:42:21,534 --> 00:42:23,801 Моля те, скъпа, хайде да се приберем. 394 00:43:48,191 --> 00:43:51,391 - Жалко е, че не погребваме Дейв Грифит. "Но тогава нямаше да има такава партия." 395 00:43:59,266 --> 00:44:00,266 Вдигам го. 396 00:44:00,922 --> 00:44:01,922 700. 397 00:44:02,842 --> 00:44:05,175 Сега всичко е различно, нали, Грифит? 398 00:44:06,993 --> 00:44:08,993 Някой иска да ви види, сър. 399 00:44:12,374 --> 00:44:14,541 Моля, заемете моето място. Съжалявам. 400 00:44:22,425 --> 00:44:25,025 - Вече знаете, господин Грифит. - Да. Четох. 401 00:44:26,566 --> 00:44:32,066 Написахте чек. Но за хора като него, цената ми е два пъти по-висока. 402 00:44:34,035 --> 00:44:35,035 На две? 403 00:44:35,730 --> 00:44:37,863 - Има още 500. - Благодаря. 404 00:44:37,901 --> 00:44:41,801 Това е, защото съм щедър. Ти просто беше необходимо да се изтласка камъкът. 405 00:44:42,595 --> 00:44:43,995 Не мислех, че ще е толкова трудно. 406 00:44:45,168 --> 00:44:46,435 Донесохте ли документите? 407 00:44:46,817 --> 00:44:49,017 Да, там са. официален свидетелство за смърт. 408 00:44:55,583 --> 00:44:56,583 Важното. 409 00:45:02,898 --> 00:45:06,365 Е, Дейв, сега ти си най-много основният човек в този град. 410 00:45:06,487 --> 00:45:12,687 С тази книга, която държа в ръка, всички собствеността на братовчед ми става моя. 411 00:45:14,011 --> 00:45:17,544 - Нещото е свършено. - Да, знам. Няма повече заеми. 412 00:45:17,627 --> 00:45:19,694 Сега има много пари за какво. 413 00:45:20,137 --> 00:45:22,470 Повярвайте ни, ще живеем както искаш скъпа. 414 00:45:22,793 --> 00:45:27,193 Игра вместо мен. Искам да взема малко пари в брой; Разгадайте тези змии веднъж завинаги. 415 00:45:50,011 --> 00:45:51,144 Здравей, Дейв. 416 00:45:59,926 --> 00:46:01,393 Не ме ли познаваш, Дейв? 417 00:46:02,106 --> 00:46:03,706 Не? Аз съм вашият братовчед Рой. 418 00:46:04,596 --> 00:46:06,529 Какво става? Загубихте ли гласа си? 419 00:46:06,616 --> 00:46:08,483 Не се ли радваш да ме видиш? 420 00:46:11,082 --> 00:46:16,549 Би трябвало да се радвате да видите братовчед си Рой е жив и здрав. Но трепериш ли, братовчеде? 421 00:46:17,629 --> 00:46:20,096 Исках да те убия, но не искам. 422 00:46:20,148 --> 00:46:21,148 Промених решението си. 423 00:46:23,713 --> 00:46:27,113 И да! Имате малка ваканция. 424 00:46:28,986 --> 00:46:30,586 Което никога няма да забравите. 425 00:46:31,789 --> 00:46:35,122 Ще направиш това, което искам, ако ще живеем. 426 00:46:35,384 --> 00:46:40,184 Слушайте Не исках да ти го правя. Какво да правя? Те направиха! 427 00:46:40,507 --> 00:46:41,840 - Бях ... - Млъкни. 428 00:46:41,912 --> 00:46:43,512 Не ме карай да те убия. 429 00:46:43,855 --> 00:46:45,055 Вземете перо. 430 00:46:57,190 --> 00:46:59,190 Този път пишете истината. 431 00:47:00,195 --> 00:47:02,228 Прости ми, Рой. Моля ви! Съжалявам! 432 00:47:02,880 --> 00:47:05,947 Не, Дейв. Чаках много дълго време от този момент. 433 00:47:09,574 --> 00:47:11,574 Защо не попитате как да пиша за всичко? 434 00:47:12,493 --> 00:47:15,293 Не се насилвай, Рой. Ще бъда изпратен в затвора! 435 00:47:15,482 --> 00:47:17,382 Ще разберете какво е това. 436 00:47:19,089 --> 00:47:20,756 Пишете: Аз, Дейвид Грифит ... 437 00:47:21,481 --> 00:47:22,481 ... признавам. 438 00:47:22,792 --> 00:47:23,859 Казах, пиши! 439 00:47:28,247 --> 00:47:32,980 Моите показания към съдебния изпълнител данни вечерта на 20 април 1865 г. ... 440 00:47:34,224 --> 00:47:37,324 срещу Рой Декстър около това, което намерих конфедерационни златни монети 441 00:47:37,349 --> 00:47:42,348 с портрети на генерал Лий, абсолютно невярно. 442 00:47:54,492 --> 00:47:55,992 Дейв! Дейв, кажи ми кой беше? 443 00:47:58,017 --> 00:48:00,750 Трябва да ми кажете кой ви е направил! 444 00:48:01,162 --> 00:48:02,162 Аз ... 445 00:48:49,635 --> 00:48:51,035 - Здравей, Бари. - Мерцедес! 446 00:48:52,036 --> 00:48:54,536 "Дойдохте ли сами?" - Може ли да вляза? - Добре. 447 00:48:57,845 --> 00:49:00,045 Шериф! Обадете се на шерифа! 448 00:49:00,816 --> 00:49:02,216 Те убиха Дейв Грифит! 449 00:49:03,126 --> 00:49:04,626 - Какво стана? - Ето шерифа. 450 00:49:05,042 --> 00:49:06,909 Казват, че някой е застрелял Дейв Грифит. 451 00:49:07,108 --> 00:49:08,708 Някой виждал ли е убиец? 452 00:49:08,796 --> 00:49:12,529 - Никой нищо не видя, шерифе. - Тогава ела с мен. 453 00:49:24,018 --> 00:49:25,418 Лека нощ, татко. 454 00:49:28,393 --> 00:49:30,360 - Лека нощ. - Ще се видим утре. 455 00:49:30,364 --> 00:49:31,364 Чао, Бари. 456 00:49:36,456 --> 00:49:38,589 Говорихте ли за това с Мерцедес, сър? 457 00:49:38,729 --> 00:49:40,829 Не, синко. Не можах да вдигна подходящ момент. 458 00:49:42,527 --> 00:49:44,927 Ще го направя. Не се притеснявайте. Die ardor. 459 00:49:46,386 --> 00:49:49,086 Нямаше да бъда пламенен. Но трябва да призная, такъв съм. 460 00:49:49,577 --> 00:49:50,577 Много страстен. 461 00:49:50,670 --> 00:49:52,903 Предполагам знаеш колко Мерцедес означава ли за мен? 462 00:49:53,045 --> 00:49:56,778 Да, знам, Бари, но се съгласихме че ще бъда първият, който говори с нея за това. 463 00:49:58,843 --> 00:50:03,210 Остави го на мен, синко. Познавам дъщеря си и съм сигурен, че всичко ще излезе така, както се надяваме. 464 00:50:04,186 --> 00:50:07,286 - Пожелавам ви лека нощ. - Лека нощ, сър. 465 00:50:21,662 --> 00:50:22,662 Някаква новина? 466 00:50:22,707 --> 00:50:25,157 Не, нищо, сър. един мъжът - Бенион - премина 467 00:50:25,182 --> 00:50:30,231 публикации за смъртта на Рой Декстър. 468 00:50:30,842 --> 00:50:32,909 Надявам се да не са му казали нищо? 469 00:50:39,448 --> 00:50:41,949 "Хамилтън, няколко години обратно, по ваша вина, беше осъден 470 00:50:41,974 --> 00:50:44,572 невинен човек, утре ще умреш в полунощ “. 471 00:50:54,111 --> 00:50:55,444 Трябва ли да се обадя на лекар? 472 00:51:02,736 --> 00:51:04,069 Как си? 473 00:51:04,293 --> 00:51:05,293 Това е глупост. 474 00:51:06,239 --> 00:51:09,306 Трябва да се грижите по-добре за вашето здраве. 475 00:51:11,576 --> 00:51:13,909 Кажи на Мануел, искам да го видя. 476 00:52:20,416 --> 00:52:22,149 Много си странна, гринго. 477 00:52:23,332 --> 00:52:26,132 Бих искал да те опозная по-добре. 478 00:52:27,576 --> 00:52:31,576 Ти се въртиш около храста сякаш имаш какво да криеш. 479 00:52:33,798 --> 00:52:35,065 Вероятно си прав. 480 00:52:35,073 --> 00:52:37,573 Изглежда не харесвате да сте един от нас. 481 00:52:39,150 --> 00:52:42,817 Запознайте се по-добре с мен. Или има друга жена? 482 00:52:45,155 --> 00:52:46,155 Просто съм уморен. 483 00:52:46,688 --> 00:52:48,421 Мануел иска да те види. 484 00:52:49,473 --> 00:52:51,206 Добре. Какво се случи там? 485 00:53:05,703 --> 00:53:07,203 Къде си бил Отговорете ми! 486 00:53:08,455 --> 00:53:09,955 Потърсете го, Локио. 487 00:53:11,620 --> 00:53:17,687 Ще ви кажа това - в този лагер има само един командир, никой не напуска без разрешение. 488 00:53:19,201 --> 00:53:21,101 Все още не съм сигурен дали си на моя страна. 489 00:53:21,115 --> 00:53:22,615 Ей виж какво скри! 490 00:53:22,863 --> 00:53:23,863 Дай ми това. 491 00:53:33,137 --> 00:53:34,670 Откъде взехте тези пари? 492 00:53:36,782 --> 00:53:37,849 Спечели покер. 493 00:53:39,562 --> 00:53:40,562 В покера? 494 00:53:41,257 --> 00:53:43,357 Откъде идва този човек? Знаеш ли името му? 495 00:53:45,532 --> 00:53:47,632 Не задавам въпроси кога седнете да играете. 496 00:53:48,293 --> 00:53:50,360 Той казваше нещо за Рио Гранде. 497 00:53:52,203 --> 00:53:53,203 Рио Гранде! 498 00:53:54,625 --> 00:53:57,058 Приличаше на лов на бездомни кучета. 499 00:53:57,271 --> 00:54:01,804 Ако Мануел казва, направете нещо, трябва да се направи. Добре, гринго? 500 00:54:02,622 --> 00:54:05,222 И никой не трябва да си тръгва да говоря за това. 501 00:54:05,545 --> 00:54:06,745 Сега върви! 502 00:54:09,727 --> 00:54:10,727 Тези монети ... 503 00:54:37,028 --> 00:54:40,028 - Здравей, Мануел. - Здравей. Какво ви трябва? 504 00:54:40,187 --> 00:54:42,720 Хамилтън има работа за вас. 505 00:54:42,791 --> 00:54:44,558 Той изпрати за вас и най-добрите ви хора. 506 00:54:45,103 --> 00:54:47,103 Колко плаща този път? 507 00:54:47,727 --> 00:54:50,194 Здравей! Влезте! Махай се оттук! 508 00:55:01,501 --> 00:55:03,768 Как ти харесва тази стрелба, Хамилтън? 509 00:55:09,456 --> 00:55:12,123 Заобиколен от тези хора Много сте добре защитени. 510 00:55:15,457 --> 00:55:17,524 Плащам им да убият Декстър. 511 00:55:18,732 --> 00:55:20,132 Не е ли мъртъв, управителю? 512 00:55:22,020 --> 00:55:25,420 Тогава кой написа това писмо? Някой, който знае всичко за нас! 513 00:55:25,901 --> 00:55:28,601 И се опитва да отмъсти за смъртта капитан декстър. 514 00:55:28,698 --> 00:55:30,365 Откъде идва такава увереност? 515 00:55:30,380 --> 00:55:32,680 Никой от участниците в това бизнесът може да не иска отмъщение. 516 00:55:32,897 --> 00:55:35,230 Не бъди глупак. Само гадая. 517 00:55:35,619 --> 00:55:39,269 И нищо няма значение. Знам само едно нещо - уплашен съм. 518 00:55:41,562 --> 00:55:43,395 По-добре да влезем вътре. Наближава буря. 519 00:55:51,927 --> 00:55:52,927 Видяхте ли този човек? 520 00:55:54,980 --> 00:55:56,647 Заведи го в моя офис. 521 00:56:00,178 --> 00:56:01,678 Вие! Ела с мен 522 00:56:13,298 --> 00:56:16,065 Уверете се, че цялата къща е охранявана и никой не може да влезе. 523 00:56:16,540 --> 00:56:17,540 Можете да отидете сега. 524 00:56:20,283 --> 00:56:22,016 Мексиканецът може да остане. 525 00:56:23,332 --> 00:56:26,832 Видях вашата стрелба. Ти си много умело борави с оръжия. 526 00:56:29,765 --> 00:56:32,498 Може да ... се окажете полезни за мен. 527 00:56:37,901 --> 00:56:40,501 Не бива да си тръгвате вратите са отворени, сеньор. 528 00:56:44,538 --> 00:56:45,538 Какво правиш 529 00:56:48,684 --> 00:56:50,184 Проявявам благоразумие. 530 00:56:50,944 --> 00:56:52,877 Не можеш да се довериш на никого. 531 00:57:05,885 --> 00:57:08,085 Изгасете лампата, сеньор Хамилтън. 532 00:57:08,791 --> 00:57:11,258 Това е опасно. Можете да се видите отвън. 533 00:57:12,344 --> 00:57:14,677 Хайде, яхния. Това е добър съвет. 534 00:57:26,283 --> 00:57:27,283 Какво беше това? 535 00:57:29,857 --> 00:57:31,624 Не съм сигурен. Ще погледна. 536 00:57:38,377 --> 00:57:42,044 Всичко е наред. Уверете се никой не се мотае. Давай напред 537 00:57:42,825 --> 00:57:43,825 Кой е там? 538 00:57:44,780 --> 00:57:46,447 Какво иска? Отговорете ми! 539 00:57:51,348 --> 00:57:55,681 Не се притеснявайте, сеньор Хамилтън. Просто е един от приятелите ми. 540 00:57:56,314 --> 00:57:58,514 Човек, на когото можете да се доверите. 541 00:58:01,663 --> 00:58:03,396 Полунощ, сеньор Хамилтън. 542 00:58:04,949 --> 00:58:07,149 Няма за какво да се тревожиш вече. 543 00:58:45,879 --> 00:58:49,779 - Значи знаете ли кой е той? - Да, сър. Името му е Мануел. 544 00:58:50,373 --> 00:58:52,973 Вие сте те не забравиха случилото се в Рио Гранде. 545 00:58:53,044 --> 00:58:54,344 Какво се случи с Рио Гранде? 546 00:58:54,717 --> 00:58:57,980 Нищо, сър. Но мануел може да отговори на някои въпроси. 547 00:58:58,005 --> 00:59:01,141 Той все още е в лагера, за който говорих. 548 00:59:02,792 --> 00:59:05,092 Знаеш какво ще направя, ако ти хитрите с мен? 549 00:59:07,131 --> 00:59:10,198 Да сеньор. Знам. Но аз Заявявам само фактите. 550 00:59:11,735 --> 00:59:13,002 Добре. Сега върви. 551 00:59:14,573 --> 00:59:17,506 - Какво чакаш? "Благодаря ви много, сеньор." 552 00:59:22,573 --> 00:59:24,840 Искам да съобщя, че Хамилтън е мъртъв, сър. 553 00:59:24,872 --> 00:59:26,431 Казаха, че има беше в лошо здраве. 554 00:59:26,456 --> 00:59:29,063 Да, сър. Лекарят заключи това той почина от сърдечен удар. 555 00:59:29,217 --> 00:59:31,084 "Но нещо е странно." - Какво? 556 00:59:32,579 --> 00:59:34,379 В близост до тялото е намерена златна монета. 557 00:59:35,732 --> 00:59:37,599 Същото като близо до Грифит. 558 00:59:38,844 --> 00:59:39,911 Да, това е странно. 559 00:59:41,421 --> 00:59:45,021 Първо, най-важният свидетел а сега прокурорът. 560 00:59:46,721 --> 00:59:49,388 Ако кажа, че съжалявам, тогава лъжа, капитан. 561 00:59:49,476 --> 00:59:52,676 Готов съм да се съглася. Но всичко като цяло е неразбираемо. 562 00:59:53,756 --> 00:59:56,556 Може би капитан Декстър е някак избяга от затвора. 563 00:59:57,048 --> 00:59:58,648 И в лудост уби тези хора. 564 00:59:59,203 --> 01:00:03,003 Как да знам? В крайна сметка той мина затвор. И той страдаше. 565 01:00:04,901 --> 01:00:06,101 Може да стане опасно. 566 01:00:07,024 --> 01:00:08,924 Съветвам ви да приведете ескадрата в бойна готовност. 567 01:00:09,758 --> 01:00:11,758 Да, сър. Ще ловим Рой Декстър? 568 01:00:12,414 --> 01:00:14,647 Какво ще прави ескадрата, аз, капитан. 569 01:00:14,706 --> 01:00:16,639 Ще командвам лично. Вие сте свободни. 570 01:00:17,932 --> 01:00:18,932 Да, сър. 571 01:00:22,362 --> 01:00:26,562 Оказва се, че вие, шерифе, нямате нищо извършено по делото за убийство на Дейв Грифит. 572 01:00:27,582 --> 01:00:28,582 И сега няма Хамилтън. 573 01:00:28,870 --> 01:00:31,303 Г-н Хамилтън почина от инфаркт. 574 01:00:31,876 --> 01:00:36,043 Това е удобно обяснение. Но обяснете - откъде дойде златната монета? 575 01:00:36,261 --> 01:00:38,461 Точно, шерифе! Разкажете ни за това! 576 01:00:38,694 --> 01:00:40,494 И какво се знае за анонимната бележка? 577 01:00:41,418 --> 01:00:43,351 Да изчакаме, докато той убие всички нас? 578 01:00:43,700 --> 01:00:47,100 Хамилтън почина естествена смърт. Никой няма доказателства, че е бил убит. 579 01:00:47,505 --> 01:00:49,005 Не. 580 01:00:49,741 --> 01:00:53,041 Какви доказателства искате? По мое време те се занимаваха с подобни случаи по различен начин. 581 01:00:54,061 --> 01:00:59,128 Да, трябва да намерим по-умен шериф, който ще отидат и ще намерят доказателства. 582 01:01:00,251 --> 01:01:02,518 Плащате ви, за да направите това. 583 01:01:03,213 --> 01:01:04,546 Достатъчно. Разходи! 584 01:01:23,653 --> 01:01:24,853 Здравей, Бари. 585 01:01:27,221 --> 01:01:28,221 Рой! 586 01:01:29,361 --> 01:01:31,628 Няма да обяснявам. Няма достатъчно време. 587 01:01:32,111 --> 01:01:33,578 Имам нужда от вашата помощ. 588 01:01:34,363 --> 01:01:37,963 Искам да говоря с Mercedes, но все още не успя. 589 01:01:38,950 --> 01:01:41,483 Тя вярва, че съм умрял. Тя трябва да знае истината. 590 01:01:42,605 --> 01:01:43,672 Ще й кажа, Рой. 591 01:01:44,811 --> 01:01:47,278 Не. Искам веднага да отиде при нея. 592 01:01:47,886 --> 01:01:48,886 Или се обадете тук. 593 01:01:49,781 --> 01:01:51,914 Това е опасно, Рой. И за теб, и за нея. 594 01:01:51,998 --> 01:01:54,265 Тя е твърде болна, за да просто излезте от къщата. 595 01:01:54,391 --> 01:01:56,858 За нея това ще бъде шок. Възможно фатално. 596 01:01:57,345 --> 01:01:59,845 "Но трябва да напусна спешно." - Защо? Какво ще правиш? 597 01:02:00,385 --> 01:02:03,618 Грифит и Хамилтън загинаха, без да напускат нищо, което доказва моята невинност. 598 01:02:03,858 --> 01:02:07,191 Останал е само един човек. Той е последният шанс за мен. 599 01:02:07,303 --> 01:02:09,770 Казвате, че някой може да докаже защо си невинен? 600 01:02:09,858 --> 01:02:11,558 Да. Член съм на неговата банда. 601 01:02:13,111 --> 01:02:16,911 Това е човекът, който е в засада и уби всички мои хора в Рио Гранде. 602 01:02:17,240 --> 01:02:18,740 Ще го накарам да говори. 603 01:02:19,798 --> 01:02:22,431 Ще отида с теб. Не можете да го направите сами. 604 01:02:22,435 --> 01:02:23,635 Имате нужда от помощ. 605 01:02:23,729 --> 01:02:25,129 Не. Твърде рисковано. 606 01:02:25,512 --> 01:02:26,512 Ще направя всичко сам. 607 01:02:27,827 --> 01:02:28,827 Изчакайте малко. 608 01:02:29,101 --> 01:02:31,101 Имам още едно нещо, което искам. 609 01:02:31,472 --> 01:02:35,805 Ако нещо ми се случи кажи ми всичко Мерцедес, Бари. 610 01:02:35,961 --> 01:02:36,961 Ще ми кажеш ли? 611 01:02:53,238 --> 01:02:55,738 - Къде отиваш? - Говорете с Мануел ДеЛоса. 612 01:02:56,103 --> 01:02:57,103 Пропуснете го. 613 01:02:59,941 --> 01:03:00,941 Влез. 614 01:03:06,014 --> 01:03:08,481 Не очаквах да ви видя тук, капитане. Случи ли се нещо? 615 01:03:10,079 --> 01:03:12,179 Рой Декстър ще бъде тук след няколко минути. 616 01:03:13,274 --> 01:03:14,274 Ще дойдеш ли тук? 617 01:03:15,061 --> 01:03:16,261 Значи още е жив? 618 01:03:16,320 --> 01:03:20,920 Да. Можете да потвърдите себе си че е жив; Той се въртеше под носа ти. 619 01:03:22,021 --> 01:03:24,821 Искаш да кажеш, че той е един от моите хора? 620 01:03:26,692 --> 01:03:28,492 Трябва да действаш бързо, Мануел. 621 01:03:28,948 --> 01:03:32,015 Или бъдете сигурни - ще изпаднете в беда. 622 01:03:32,710 --> 01:03:36,110 Той е завършен. Ще му счупя шията със собствените си ръце. 623 01:03:38,150 --> 01:03:41,917 Да? Вие също говорихте това време. Сега се уверете, че е по-добре. 624 01:03:43,054 --> 01:03:44,787 Имам достатъчно от вашите приказки и извинения. 625 01:03:44,825 --> 01:03:47,225 Не се притеснявайте. Вие сте можеш да разчиташ на мен. 626 01:03:48,575 --> 01:03:52,775 Освен това не желая проблеми, което, знам, той може да уреди. 627 01:04:00,177 --> 01:04:03,044 Не мислиш ли, че идваш готвене твърде далеч за мануел 628 01:04:03,069 --> 01:04:05,168 капан, където куп от неговите хора? 629 01:04:05,410 --> 01:04:07,110 - Млъкни! - Какво само дойде при теб. 630 01:04:47,310 --> 01:04:48,310 Там всички, бързо! 631 01:05:01,937 --> 01:05:04,004 Намерете ги! Гринго е нужен жив! 632 01:05:05,411 --> 01:05:07,744 Никой не е позволен да заблуди Мануел Де Лос! 633 01:05:07,764 --> 01:05:08,764 На конете! 634 01:05:10,460 --> 01:05:13,560 Амиго, за което готви Мануел ДеЛоса специална среща с теб. 635 01:05:21,235 --> 01:05:22,968 Останете тук и се скрийте. 636 01:07:52,668 --> 01:07:54,001 Той искаше да ме убие, а? 637 01:07:54,591 --> 01:07:55,591 Мислехте ли, че имате достатъчно ум? 638 01:07:56,706 --> 01:07:57,706 Умен ли си, гринго? 639 01:07:58,917 --> 01:08:03,517 Мануел ДеЛоса ще ви направи съжаление, че избяга от затвора. 640 01:08:14,772 --> 01:08:16,105 Нещо друго, сър? 641 01:08:17,393 --> 01:08:20,060 Притеснявам се от слуховете за това на устните на всички 642 01:08:20,541 --> 01:08:23,008 Шокиран съм, че Рой реши да го приеме така. 643 01:08:23,172 --> 01:08:27,739 Да, трудно е да се повярва. Трябва да опитаме така че Mercedes не знае нищо. 644 01:08:27,997 --> 01:08:29,397 Хелър е мил и спокоен човек. 645 01:08:30,125 --> 01:08:33,058 И си спомняш времето когато избираше с кого да бъде. 646 01:08:34,331 --> 01:08:36,531 Много се промени оттогава. 647 01:08:38,821 --> 01:08:41,088 Чувате ли нещо ново за вашия превод? 648 01:08:41,345 --> 01:08:43,412 Да. Но все още не съм взел решение. 649 01:08:44,179 --> 01:08:46,946 Това означава увеличение на позиции. 650 01:08:47,060 --> 01:08:48,260 Но все още не съм решил. 651 01:08:49,351 --> 01:08:51,018 И какво ще правиш? 652 01:08:52,376 --> 01:08:55,109 Първо, искам да знам - ще отидете ти с мен ли си 653 01:08:55,142 --> 01:08:57,075 Трябва да забравите какво се случи. 654 01:08:57,103 --> 01:08:58,103 Защо се опита да тича? 655 01:08:59,901 --> 01:09:00,901 Горкият Рой! 656 01:09:01,249 --> 01:09:03,382 Мерцедес, спомените няма да помогнат на никого. 657 01:09:06,635 --> 01:09:08,502 Ти си мил с мен, Бари. 658 01:09:09,539 --> 01:09:10,539 През цялото това време. 659 01:09:11,626 --> 01:09:14,059 Аз ... донесох те. Нещо. 660 01:09:17,068 --> 01:09:19,868 Дрънкулка. Но искам да си щастлив. 661 01:09:21,639 --> 01:09:23,039 Защо правиш това? 662 01:09:24,011 --> 01:09:26,344 Мисля отдавна. 663 01:09:27,304 --> 01:09:31,804 И честно казано, надявах се на това ще ми станеш жена и ще си тръгнеш с мен. 664 01:10:04,445 --> 01:10:05,845 Само миг! 665 01:10:16,869 --> 01:10:18,936 Ще те убия. 666 01:10:18,974 --> 01:10:24,041 Но първо искам да знаете. Мануел ДеЛос не е лесен за предаване! 667 01:11:44,065 --> 01:11:46,998 Не позволявайте на никого да си тръгне! Никой не трябва да избяга. 668 01:12:13,756 --> 01:12:14,956 - Лейтенант! - Да, сър! 669 01:12:15,143 --> 01:12:17,810 Разберете кой е този човек, име и какво прави тук. 670 01:12:22,648 --> 01:12:23,648 Здравей. 671 01:12:25,027 --> 01:12:26,027 Как се казваш? 672 01:12:27,228 --> 01:12:28,228 Казвам се Сам. 673 01:12:29,159 --> 01:12:30,159 Сам Блеквуд 674 01:12:34,444 --> 01:12:37,344 Полковник, той е американец. Казва се Сам Blackwood. 675 01:12:39,011 --> 01:12:41,944 - Дайте му кон и го оставете да язди. - Да, сър. 676 01:12:42,372 --> 01:12:44,739 Трябва да грабна Мануел ДеЛос. 677 01:12:44,919 --> 01:12:48,719 Нужен е жив! Всички коне. Връщаме се назад. Ще се върнем в града преди залез слънце. 678 01:12:53,602 --> 01:12:55,102 Той те позна, гринго. 679 01:12:59,927 --> 01:13:01,527 Четата! Марш! 680 01:13:11,600 --> 01:13:15,000 Гринго, не е безопасно да преминеш реката, ако някой е наблизо. 681 01:13:17,905 --> 01:13:20,105 - Карай коня. Пусни я. „Ти си луд, сеньор!“ 682 01:13:20,990 --> 01:13:22,790 Пусни го. Направете както казвате! 683 01:13:24,627 --> 01:13:25,627 Gone! 684 01:15:03,888 --> 01:15:05,621 Имате късмет. Все още жив! 685 01:15:06,001 --> 01:15:07,534 Педро, донеси въжето! 686 01:15:12,293 --> 01:15:13,626 Сега е ваш ред! 687 01:15:21,535 --> 01:15:24,502 Сержант, поръчайте това медикът се справи с ранените. 688 01:15:26,566 --> 01:15:27,566 Dismount! 689 01:15:31,764 --> 01:15:33,797 - О'Хара! - Да, капитане. 690 01:15:34,903 --> 01:15:37,770 - Какво стана? „Изненадахме DeLos.“ 691 01:15:38,013 --> 01:15:39,013 Взели ли сте го? 692 01:15:39,053 --> 01:15:41,453 Не знам, сър. Мисля, че един или двама избягаха. 693 01:15:42,333 --> 01:15:44,633 Нападнахме, когато той искаше да се провали с двама пленници. 694 01:15:44,636 --> 01:15:47,269 - Разберете кои са те? - Не, сър. Полковник Джексън ги пусна. 695 01:15:47,636 --> 01:15:50,670 На всички, които служат в гарнизона, Искам да ви напомня - ако кажа 696 01:15:50,694 --> 01:15:55,394 обградете врага, това е заповед, която трябва да бъдат изпълнени безусловно. 697 01:15:56,147 --> 01:15:59,347 Трябва да вземем Мануел ДеЛос. Без значение колко време отнема. 698 01:15:59,777 --> 01:16:02,677 Ще го проследим и вземем, дори ако ще трябва да преследва до Страшния съд. 699 01:16:03,847 --> 01:16:07,247 Какво се случи днес не трябва да се повтаря. 700 01:16:08,002 --> 01:16:10,802 Ще взема най-строгите мерки, така че не се случи отново. 701 01:16:11,074 --> 01:16:14,307 - Бихте ли искали да попитате нещо, Хелър? - Имам ли нужда тук довечера, сър? 702 01:16:14,579 --> 01:16:16,512 „Не е необходимо.“ - Нещо друго, сър. 703 01:16:16,584 --> 01:16:18,784 Мога ли да ви помоля да присъствате на моята сватба? 704 01:16:18,948 --> 01:16:22,648 Тази вечер - каквото искате. Но утре пригответе се за каране сутрин. 705 01:16:22,805 --> 01:16:24,505 Ще преследвате Мануел ДеЛос. 706 01:16:24,544 --> 01:16:25,811 Докато поръчате, сър. 707 01:16:40,075 --> 01:16:41,742 - Никой тук, сеньор. - Добре. 708 01:16:43,455 --> 01:16:46,255 Сега, когато имате своето, Не трябва да ходя с теб. 709 01:16:48,035 --> 01:16:49,935 Какво става, Педро? Накуцваш ли? 710 01:16:50,165 --> 01:16:51,632 Силно накуцвайки, сеньор. 711 01:16:51,904 --> 01:16:56,771 Не обичам да придружавам свидетел, заради който нервите са напрегнати. 712 01:17:01,683 --> 01:17:03,816 - Познавате ли този човек? - Не, сеньор. 713 01:17:07,531 --> 01:17:10,131 Ще отидеш ли в града? 714 01:17:11,437 --> 01:17:12,937 - Това е планът. - Честен отговор. 715 01:17:13,558 --> 01:17:15,158 Той трябва да говори там. 716 01:17:35,351 --> 01:17:37,351 Няма да му позволим да избяга! Напред! 717 01:18:28,929 --> 01:18:30,529 Е, това е! Хвърли оръжието! 718 01:18:40,354 --> 01:18:42,821 Нека да говоря Полковник Джексън. 719 01:18:42,845 --> 01:18:44,845 Повярвайте ми, това е спешно. Много спешно. 720 01:18:46,140 --> 01:18:47,140 Как не разбираш? 721 01:18:48,481 --> 01:18:50,081 Трябва да говоря, шерифе! 722 01:18:50,864 --> 01:18:56,164 Не си капитан отдавна, Рой. Сега решението ще вземе хората, а не полковника. 723 01:19:02,350 --> 01:19:03,350 Вържете го! 724 01:19:05,836 --> 01:19:08,169 Донеси въже, някой! Да не чакаме повече! 725 01:19:15,117 --> 01:19:16,117 Влезте! 726 01:19:22,524 --> 01:19:24,991 Правиш грешка, Съливан. Този човек е мой свидетел. 727 01:19:25,671 --> 01:19:27,738 Мога да докажа, че съм невинен. 728 01:19:27,798 --> 01:19:30,398 Мануел ДеЛоза? Той не е имал дълго Декстър. Съжалявам. 729 01:19:32,877 --> 01:19:34,277 - Брус! - Да, шерифе? 730 01:19:34,525 --> 01:19:38,592 Иди да изпратиш телеграма, която разбрахме Декстър. И чакаме поръчки. 731 01:19:38,896 --> 01:19:39,896 Добре. 732 01:19:45,794 --> 01:19:49,894 Ти ме заведе на бесилката. Но вие не го правите успява да ме накара да призная. 733 01:19:51,465 --> 01:19:52,465 Ще те убия! 734 01:20:08,457 --> 01:20:11,057 Спрете! Или ще умрете преди да завършите двубоя. 735 01:20:17,751 --> 01:20:19,251 Побързай! Има какво да се отпечата. 736 01:20:20,567 --> 01:20:22,167 Поставете ново заглавие. 737 01:20:22,338 --> 01:20:26,138 Рой Декстър е взет жив. обвинен при мистериозни убийства в града. 738 01:20:29,502 --> 01:20:31,235 Как мога да служа, сержант? 739 01:20:31,309 --> 01:20:33,176 Трябва да говоря с теб. 740 01:20:33,385 --> 01:20:34,585 Ти дойде ли за мен 741 01:20:36,017 --> 01:20:37,017 Не. Съжалявам. 742 01:20:37,241 --> 01:20:39,841 Заповедта за вземане на затворника. Мануел ДеЛос. 743 01:20:39,883 --> 01:20:44,150 Отговорен за убийството на войници и подлежи на военен съд. 744 01:20:44,565 --> 01:20:47,132 „Някакви поръчки за друг затворник?“ - Не, сър. 745 01:20:48,098 --> 01:20:50,431 О'Хеър. Сержант О'Хара, чуйте ... 746 01:20:50,772 --> 01:20:54,072 Помолете да го разпитате. Той е човек може да докаже, че съм невинен. 747 01:20:54,252 --> 01:20:56,685 Питай, моля питай! Трябва да ми помогнеш. 748 01:20:57,956 --> 01:20:59,489 Подпишете тук, сержант. 749 01:21:19,305 --> 01:21:22,072 Сержант, кажете на шерифа това Искам да го видя утре сутринта. 750 01:21:22,232 --> 01:21:23,232 Да, сър! 751 01:21:25,589 --> 01:21:29,589 Слушайте Седнете на този кон и изгонете, Мануел. 752 01:21:30,990 --> 01:21:32,457 Може да ни подозират. 753 01:21:32,768 --> 01:21:33,768 Добре. 754 01:21:51,869 --> 01:21:52,869 Не! 755 01:21:57,536 --> 01:22:00,603 Шериф! Хелер просто застреля ДеЛос. 756 01:22:07,711 --> 01:22:10,911 Имах нужда от Мануел ДеЛоза жив! Казах го още преди да си отишъл. 757 01:22:12,166 --> 01:22:14,266 Обяснете защо сте го докарали мъртъв? 758 01:22:14,294 --> 01:22:16,327 Нямах друг избор, полковник. 759 01:22:16,362 --> 01:22:17,562 В противен случай той щеше да избяга. 760 01:22:17,829 --> 01:22:19,629 Какво бих могъл да направя, сър? 761 01:22:20,733 --> 01:22:21,800 Да. Разбирам те. 762 01:22:22,604 --> 01:22:24,271 Мисля, че си прав, капитане. 763 01:22:24,504 --> 01:22:27,604 Той го заслужи дълго до сега. 764 01:22:29,294 --> 01:22:32,561 Просто щяхме да имаме няколко дни преди екзекуцията му. 765 01:22:33,294 --> 01:22:34,794 Това ли е всичко, полковник? 766 01:22:35,999 --> 01:22:37,999 Гледам, бързаш. Какво става? 767 01:22:38,861 --> 01:22:41,128 Сигурно е на сватбата му, сър. 768 01:22:41,386 --> 01:22:43,219 Не си спомняйте, обадих ви се. 769 01:22:43,271 --> 01:22:44,604 Да. Вашата сватба. 770 01:22:45,720 --> 01:22:49,287 Ти и момичето, което трябва беше да се омъжи за Декстър. Точно така. 771 01:22:49,890 --> 01:22:50,890 Е, и? 772 01:22:51,274 --> 01:22:52,274 Да, сър. И така 773 01:22:53,857 --> 01:22:57,557 Почитай ни, бъди там тази вечер. 774 01:22:59,309 --> 01:23:02,376 Никога не обичах празниците. Особено формално. 775 01:23:02,610 --> 01:23:07,277 Но като имаме предвид връзката ни, възможно е изключение. 776 01:23:09,382 --> 01:23:10,382 Благодаря сър. 777 01:23:20,924 --> 01:23:21,924 Съжалявам, сър. 778 01:23:22,449 --> 01:23:24,982 Здравей Бари! Вече чакаме. 779 01:23:25,383 --> 01:23:28,250 Моля за простота, стана. Знаеш как става това. 780 01:23:28,508 --> 01:23:30,408 Разбира се, разбира се! Важно е че сега сте тук. 781 01:23:31,393 --> 01:23:32,860 - Реджина! - Да, сър. 782 01:23:34,937 --> 01:23:37,104 "Кажи на Мерцедес, че можеш да слезеш." - Да, сър. 783 01:23:43,983 --> 01:23:45,983 Какво можеш да кажеш за това кой ти го даде? 784 01:23:46,862 --> 01:23:48,795 Моля, не забравяйте за мен. 785 01:23:48,910 --> 01:23:50,843 Този човек, съдейки по акцента, беше мексиканец. 786 01:23:51,084 --> 01:23:54,051 Той каза, че не го предавайте докато не сте сами. 787 01:23:55,081 --> 01:23:57,348 И все пак баща ви чака долу. 788 01:23:57,466 --> 01:23:59,933 Той ви моли да слезете как ще си готов 789 01:24:00,380 --> 01:24:03,180 Моля, сервирайте ми вечерта обличам. И кажи - слизам. 790 01:24:08,861 --> 01:24:10,528 "Поздравления, Хелър." - Благодаря, сър. 791 01:24:23,374 --> 01:24:26,607 Чакай малко, Бари. Жертвахте ме за да я вземем. 792 01:24:28,252 --> 01:24:29,252 Ето и изплащането за него. 793 01:24:31,417 --> 01:24:32,717 Отплата за предателството ви. 794 01:24:34,395 --> 01:24:36,895 Мислите, че тези пари струва ли си? 795 01:24:37,820 --> 01:24:39,620 Той лъже! Уверявам ви, че лъже! Слушай ме! 796 01:24:40,488 --> 01:24:41,488 Мълчи и двете! 797 01:24:41,952 --> 01:24:43,152 Ще кажа кой лъже. 798 01:24:43,325 --> 01:24:45,925 Той е лъжец, полковник. Не го оставяйте да бяга! 799 01:24:46,072 --> 01:24:48,039 Всичко, което се чува от този човек. - истината. 800 01:24:52,410 --> 01:24:53,410 Не! 801 01:24:54,318 --> 01:24:57,851 Това не е вярно, полковник! Няма доказателства срещу мен. 802 01:24:58,604 --> 01:25:02,160 Не бъдете толкова сигурни. Убил си Мануел ДеЛос, защото беше ... 803 01:25:02,185 --> 01:25:05,028 единственият способен свидетел доказват невинността на този човек. 804 01:25:05,031 --> 01:25:07,398 Но успях да говоря с него преди да го убиеш 805 01:25:07,495 --> 01:25:09,428 Той остави писмено самопризнание. 806 01:25:09,490 --> 01:25:12,157 Така че е безполезно да продължавате да лъжете 807 01:25:12,314 --> 01:25:15,047 Това признание те обвинява, Бари Хелър ... 808 01:25:15,288 --> 01:25:19,421 в предаването на родината, в подпомагането на атаката на врага, изграждане на вина върху невинните. 809 01:25:20,587 --> 01:25:23,187 Ще те убия, Декстър, веднага! 810 01:26:51,016 --> 01:26:52,016 Не! 811 01:26:52,065 --> 01:26:54,165 Бих могъл да те убия в момента. 812 01:26:54,931 --> 01:26:55,931 Но няма да 813 01:26:56,343 --> 01:26:58,876 Искам и вие да страдате! 814 01:26:59,877 --> 01:27:02,744 Чу ли ме? Също така! 815 01:27:04,380 --> 01:27:06,830 Вярвам, че сте нещастен страхливец. Точно като глупак. 816 01:27:08,961 --> 01:27:11,428 Ето писмено признание на Мануел ДеЛос. 817 01:27:13,422 --> 01:27:16,022 Само пълен глупак ще купи този трик. 818 01:27:41,080 --> 01:27:43,480 Превод от английски: Свен Железнов. 819 01:27:43,504 --> 01:27:45,504 Гласувано: Datynet специално за. 820 01:27:45,528 --> 01:27:49,528 Седем писма Уестърн, Джеси Джеймс Груп. 87001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.