All language subtitles for Eien no 0, The Eternal Zero (2013) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,400 --> 00:01:14,677 QOishi Family Funeral 2 00:01:47,760 --> 00:01:50,957 I never thought Grandpa would cry so much. 3 00:01:51,040 --> 00:01:52,633 Never saw him like that. 4 00:01:54,400 --> 00:01:58,439 Well, he loved her so much. 5 00:01:59,320 --> 00:02:01,197 When you think about it, 6 00:02:02,000 --> 00:02:04,071 Grandma sure had a happy life. 7 00:02:04,360 --> 00:02:07,432 But she had a hard time in the war. 8 00:02:07,720 --> 00:02:10,030 Her first husband died as a Kamikaze. 9 00:02:10,800 --> 00:02:12,074 She was married before? 10 00:02:14,480 --> 00:02:16,994 Wait a second. I never knew this... 11 00:02:17,280 --> 00:02:18,429 Really? 12 00:02:18,720 --> 00:02:19,869 Of course... 13 00:02:22,360 --> 00:02:25,159 That was my actual father... 14 00:02:45,680 --> 00:02:46,636 Hello? 15 00:02:46,760 --> 00:02:49,354 How come you're still in bed? 16 00:02:49,480 --> 00:02:53,360 Are you confident you'll pass the Bar this year? 17 00:02:53,440 --> 00:02:56,239 Get lost. What do you want? 18 00:02:56,720 --> 00:03:01,032 Don't you want to find out more about Grandma's first husband? 19 00:03:01,680 --> 00:03:05,719 After it came up the other day, Mom said it'd been on her mind. 20 00:03:05,840 --> 00:03:10,437 She didn't tell me. You go ahead... 21 00:03:10,720 --> 00:03:13,633 Don't sulk, idiot... 22 00:03:14,400 --> 00:03:17,518 It's your real grandpa. Surely you care... 23 00:03:17,800 --> 00:03:20,918 Look, I haven't got my head around it yet. 24 00:03:21,040 --> 00:03:25,750 It's the war's 60th anniversary next year. Wouldn't this make a good book? 25 00:03:26,040 --> 00:03:27,235 You're not hearing me. 26 00:03:27,400 --> 00:03:30,791 I need to take my writing to a new level. 27 00:03:31,360 --> 00:03:33,476 So that's what this is about... 28 00:03:33,560 --> 00:03:36,029 Suit yourself. I'm going now. 29 00:03:36,160 --> 00:03:38,959 Wait, wait! I'll pay you. 30 00:03:42,440 --> 00:03:44,954 QOishi Residence 31 00:03:47,800 --> 00:03:52,351 You're still working these pro-bono cases, Grandpa? 32 00:03:52,440 --> 00:03:58,118 Lawyers make a ton of money out in the real world. 33 00:03:58,240 --> 00:04:00,800 So you're studying hard? 34 00:04:04,280 --> 00:04:06,112 I knew it... 35 00:04:07,120 --> 00:04:11,114 Flunking four years in a row makes you reconsider. 36 00:04:11,680 --> 00:04:14,798 Maybe the Bar justisn't for me. 37 00:04:15,120 --> 00:04:20,433 It's probably lack of willpower. I thought I'd follow your footsteps but... 38 00:04:23,640 --> 00:04:26,314 Poor Kentaro... 39 00:04:26,400 --> 00:04:29,119 We're not here to talk about this, eh? 40 00:04:29,360 --> 00:04:33,558 You're the one who wanted permission before digging deeper. 41 00:04:33,720 --> 00:04:35,119 Deeper into what? 42 00:04:43,240 --> 00:04:44,435 I see... 43 00:04:45,200 --> 00:04:49,637 I didn't want to go poking around behind your back. 44 00:04:50,320 --> 00:04:51,355 It's okay. 45 00:04:53,240 --> 00:04:54,799 I want you to know about him. 46 00:04:57,040 --> 00:04:58,951 For your own sakes... 47 00:05:02,640 --> 00:05:06,395 Kyuzo Miyabe, born Tokyo, 1918. 48 00:05:06,520 --> 00:05:09,194 Joins Navy in 1934, 49 00:05:09,280 --> 00:05:13,114 In 1945, killed in the East China Sea. 50 00:05:15,360 --> 00:05:19,831 Didn't write a will. Left barely a trace. 51 00:05:20,680 --> 00:05:24,992 He married Grandma in 1941. Mom was born the next year. 52 00:05:25,120 --> 00:05:30,399 But in their four years together, he was at the front almost the entire time. 53 00:05:30,880 --> 00:05:33,440 He died at the age of 26. 54 00:05:34,400 --> 00:05:35,549 26 years old? 55 00:05:36,240 --> 00:05:38,117 Same age as you now. 56 00:05:40,120 --> 00:05:41,349 Why that look? 57 00:05:46,920 --> 00:05:48,718 I can't read this... 58 00:05:49,520 --> 00:05:53,957 That generation's handwriting is just too sophisticated. 59 00:05:54,360 --> 00:05:55,509 Where did you get this? 60 00:05:56,200 --> 00:06:01,149 Found a bunch of veteran groups online. Wrote to see if anyone knew Kyuzo Miyabe. 61 00:06:01,240 --> 00:06:03,914 These are all the replies. 62 00:06:07,800 --> 00:06:09,029 There are so many... 63 00:06:26,960 --> 00:06:31,033 Hasegawa-san, you knew our grandfather? 64 00:06:32,920 --> 00:06:34,149 L'sure did. 65 00:06:35,800 --> 00:06:41,318 We're trying to find out what kind of a man he was. 66 00:06:52,840 --> 00:06:53,910 That man 67 00:06:54,560 --> 00:06:58,394 was the biggest damn coward in the whole Navy. 68 00:07:00,520 --> 00:07:04,718 All he cared about was survival. 69 00:07:06,800 --> 00:07:09,314 What do you mean by that? 70 00:07:10,120 --> 00:07:14,637 Exactly what I said. Clinging on to life no matter what. 71 00:07:21,320 --> 00:07:25,678 We pilots put our lives at the nation's disposal. 72 00:07:31,720 --> 00:07:36,191 But that wasn't the case with Kyuzo Miyabe. 73 00:07:36,640 --> 00:07:42,397 All he cared about was saving his own damn skin. 74 00:07:45,400 --> 00:07:51,396 The day I lost my arm his plane barely had a scratch. 75 00:07:51,640 --> 00:07:53,836 Not a single bullet hole. 76 00:07:55,840 --> 00:07:59,071 After aerial combat like that... 77 00:08:00,080 --> 00:08:02,071 It was an impossibility! 78 00:08:05,440 --> 00:08:09,354 He failed to do his duty... 79 00:08:11,840 --> 00:08:14,992 Sat out the fight miles away. 80 00:08:20,280 --> 00:08:24,558 With all due respect, he died on a Kamikaze mission. 81 00:08:25,160 --> 00:08:28,471 That hardly sounds like cowardice... 82 00:08:28,960 --> 00:08:30,871 I can imagine how he cried 83 00:08:31,120 --> 00:08:35,910 as he realized that was one duty he couldn't shirk. 84 00:08:45,160 --> 00:08:46,559 Anything wrong? 85 00:08:47,680 --> 00:08:51,435 Mom, can I ask... 86 00:08:52,200 --> 00:08:55,113 Didn't you ever enquire about him? 87 00:09:01,600 --> 00:09:03,352 L'sure did. 88 00:09:04,520 --> 00:09:08,229 I asked what my real father was like. 89 00:09:08,800 --> 00:09:10,154 And? 90 00:09:11,520 --> 00:09:15,434 Your grandma would just smile but said nothing... 91 00:09:17,480 --> 00:09:22,270 Maybe it wasn't a very happy marriage. 92 00:09:24,680 --> 00:09:30,392 Supposing he wasn't regarded very highly... 93 00:09:32,360 --> 00:09:33,395 Is that true? 94 00:09:33,520 --> 00:09:36,558 Just for instance... 95 00:09:36,960 --> 00:09:41,352 Supposing we find out something like that... 96 00:09:44,240 --> 00:09:49,553 It would explain why she never spoke of him. 97 00:09:51,480 --> 00:09:54,632 A disgrace to the Imperial Navy. 98 00:09:56,320 --> 00:09:57,674 That's what they called him... 99 00:09:58,160 --> 00:10:01,198 Always flew away from the fight. 100 00:10:01,360 --> 00:10:04,000 We lost several bombers 101 00:10:04,840 --> 00:10:09,232 because of his negligence on patrol... 102 00:10:28,880 --> 00:10:29,870 Let's go home. 103 00:10:37,200 --> 00:10:39,077 Our grandfather... 104 00:10:40,480 --> 00:10:43,916 Was a total coward, right? 105 00:10:44,760 --> 00:10:47,195 Where did you hear that? 106 00:10:48,040 --> 00:10:51,829 Everyone says so. They say he's a disgrace... 107 00:10:56,720 --> 00:10:58,119 Go home. 108 00:10:59,240 --> 00:11:01,709 I've nothing to say to you. 109 00:11:05,600 --> 00:11:07,273 Wait a minute... 110 00:11:08,320 --> 00:11:09,674 I told you to get lost! 111 00:11:13,600 --> 00:11:18,151 Think about it. If he was a coward, 112 00:11:18,800 --> 00:11:20,711 why was he in the Kamikaze? 113 00:11:32,720 --> 00:11:34,313 You want to quit? 114 00:11:34,760 --> 00:11:39,277 Mention his name and they all say the same thing. 115 00:11:39,440 --> 00:11:45,197 He only thought about himself, he was a coward... A disgrace, even. 116 00:11:45,320 --> 00:11:48,870 Think about it. It's not worth getting yelled at... 117 00:11:49,040 --> 00:11:51,634 Why get cold feet just before another interview? 118 00:11:51,760 --> 00:11:53,398 Look... 119 00:11:53,520 --> 00:11:57,673 I'll stick it out one last time. 120 00:12:02,520 --> 00:12:05,797 It's weird having his blood in our veins... 121 00:12:10,880 --> 00:12:12,791 A coward. 122 00:12:14,720 --> 00:12:19,237 People said that about him, for sure. 123 00:12:19,360 --> 00:12:22,398 But that was just inevitable. 124 00:12:24,240 --> 00:12:27,949 Unfortunately for the Flight Chief, 125 00:12:28,080 --> 00:12:32,358 he was a brilliant fighter pilot. 126 00:12:33,040 --> 00:12:35,236 He was a good pilot? 127 00:12:35,760 --> 00:12:39,913 The absolute best of the best. 128 00:12:40,560 --> 00:12:43,837 With a guy like that leading you. 129 00:12:43,920 --> 00:12:49,154 Of course you'd want him blasting enemy planes left and right. 130 00:12:49,440 --> 00:12:52,239 You'd get your hopes up. 131 00:12:52,520 --> 00:12:56,639 But in his case, 132 00:12:56,800 --> 00:12:59,792 he'd just soar away. 133 00:13:00,840 --> 00:13:04,754 Combat would start and he'd just climb. 134 00:13:05,040 --> 00:13:09,796 Sit up aloft as a spectator from afar. 135 00:13:10,320 --> 00:13:15,872 He just hated to be caught up in the dogfights. 136 00:13:16,400 --> 00:13:20,633 So of course they bitched about him. 137 00:13:23,800 --> 00:13:25,996 Do you know the Zero fighter? 138 00:13:28,800 --> 00:13:30,313 Not really... 139 00:13:31,880 --> 00:13:33,791 The Zero... 140 00:13:36,400 --> 00:13:42,157 Simply put, was an outstanding plane. 141 00:13:43,720 --> 00:13:47,714 Excellent turning radius, fast 142 00:13:47,800 --> 00:13:50,792 and very well-armed. 143 00:13:51,400 --> 00:13:56,236 It also had incredible range. 144 00:13:56,640 --> 00:14:02,158 Single seaters in those days might fly several hundred kilometers. 145 00:14:02,240 --> 00:14:04,914 The Zero's range was 1,800 nautical miles. 146 00:14:05,040 --> 00:14:10,797 So it could fly 3,000 kilometers with ease. 147 00:14:11,160 --> 00:14:16,599 Your grandfather and the Zero fighter... 148 00:14:16,720 --> 00:14:21,271 They were just an unbeatable combination. 149 00:14:22,320 --> 00:14:26,996 Yet he'd just soar up and away... 150 00:14:27,480 --> 00:14:32,714 The fact that they all called him a coward... 151 00:14:32,800 --> 00:14:35,030 That was just bound to happen. 152 00:14:42,640 --> 00:14:46,315 1941 (16th year of Showa reign) 153 00:15:19,400 --> 00:15:24,679 No. 66, undercarriage down, deck hook clear. 154 00:15:24,760 --> 00:15:26,637 Clear for landing! 155 00:15:26,760 --> 00:15:29,036 Here he comes! 156 00:15:29,360 --> 00:15:31,237 Steady, steady... 157 00:15:49,480 --> 00:15:52,871 Areal carrier landing's a far cry from practice drills. 158 00:15:53,000 --> 00:15:56,277 A choppy sea makes a ship a bucking bronco. 159 00:15:57,200 --> 00:16:01,353 Undercarriage down, deck hook clear, clear for landing! 160 00:16:21,120 --> 00:16:22,235 He's down! 161 00:16:23,080 --> 00:16:24,559 That was superbly done. 162 00:16:24,680 --> 00:16:26,956 He's from the 12th Air Group. 163 00:16:38,680 --> 00:16:41,991 Were you carrier-based before? 164 00:16:43,480 --> 00:16:49,112 No, this is my first time. I just followed instructions. 165 00:16:49,920 --> 00:16:53,834 I'm Kyuzo Miyabe, nice to meet you. 166 00:16:55,840 --> 00:16:57,831 Petty Officer Izaki. 167 00:17:04,920 --> 00:17:05,876 Hey! 168 00:17:07,480 --> 00:17:12,111 Don't start to admire Miyabe or you'll be in for disappointment. 169 00:17:12,400 --> 00:17:16,951 He's the biggest coward in the entire Imperial Navy. 170 00:17:17,080 --> 00:17:19,674 Thinks his life's the most precious... 171 00:17:22,800 --> 00:17:27,920 We were plunged into intense training. 172 00:17:29,320 --> 00:17:34,110 The infamous "eight-day week" regime. 173 00:17:34,680 --> 00:17:38,958 In those days, I think [ can say without exaggeration, 174 00:17:40,160 --> 00:17:44,870 our air force was the best in the world. 175 00:17:45,760 --> 00:17:50,152 We had the best airplane 176 00:17:50,440 --> 00:17:55,560 coupled with the best pilots. 177 00:17:56,360 --> 00:18:00,149 Even in that company, the Flight Chief's ability 178 00:18:00,280 --> 00:18:04,069 was still a cut ahove the rest. 179 00:18:05,480 --> 00:18:12,079 It wasn't long before those skills were put fo the fest. 180 00:18:12,640 --> 00:18:16,031 War in the Pacific had begun. 181 00:18:16,720 --> 00:18:19,439 It was the attack on Peat! Harbor. 182 00:18:19,600 --> 00:18:23,355 December 8th, 1941 183 00:18:33,320 --> 00:18:35,789 Cleared for take-off! 184 00:20:14,760 --> 00:20:19,231 Banzai! Banzai! Banzai! 185 00:20:21,400 --> 00:20:23,152 So then, 186 00:20:23,280 --> 00:20:26,477 as we crested Barber's Point, there was Ford Island. 187 00:20:27,200 --> 00:20:29,794 All their battleships were lined up like sitting ducks 188 00:20:29,880 --> 00:20:35,239 as the pride of the Imperial Navy slammed torpedoes into each one! 189 00:20:40,960 --> 00:20:45,158 Then I saw the Arizona erupt 190 00:20:45,280 --> 00:20:47,749 in a huge cloud of black smoke. 191 00:20:48,320 --> 00:20:50,311 Like a massive volcano! 192 00:20:55,720 --> 00:20:57,199 Chief Officer Miyabe! 193 00:20:58,320 --> 00:20:59,674 1zaki, it's you. 194 00:20:59,760 --> 00:21:03,913 Why so gloomy? Aren't you happy? 195 00:21:07,240 --> 00:21:11,074 We didn't find a single carrier. 196 00:21:11,720 --> 00:21:15,475 Without that, I think today's mission was a failure. 197 00:21:17,480 --> 00:21:18,754 What's more... 198 00:21:19,760 --> 00:21:22,593 They say 29 planes didn't make it back. 199 00:21:26,760 --> 00:21:27,795 Today, 200 00:21:30,800 --> 00:21:33,314 I witnessed a plane hit the water. 201 00:21:35,440 --> 00:21:37,636 In an instant, three lives blown to bits. 202 00:21:42,040 --> 00:21:43,155 It's terrifying. 203 00:21:46,640 --> 00:21:48,677 I don't want to die. 204 00:21:52,360 --> 00:21:53,475 What's that? 205 00:21:54,440 --> 00:21:55,919 What did you just say? 206 00:21:57,160 --> 00:22:02,314 When he spoke of not wanting to die, 207 00:22:02,440 --> 00:22:07,116 { remember I felt an intense loathing. 208 00:22:08,240 --> 00:22:12,916 June 5th of the following year, 209 00:22:13,040 --> 00:22:16,874 the Flight Chief's concern 210 00:22:16,960 --> 00:22:21,557 at not having destroyed the US carriers 211 00:22:21,680 --> 00:22:25,913 came back to haunt us tenfold. 212 00:22:28,400 --> 00:22:29,629 The Pacific 213 00:22:29,680 --> 00:22:32,240 It was the Battle of Midway. 214 00:22:32,320 --> 00:22:33,958 Midway Island 215 00:22:34,200 --> 00:22:37,192 June 5th, 1942 216 00:22:53,200 --> 00:22:56,795 Those damn enemy carriers still haven't been located. 217 00:22:56,880 --> 00:22:59,952 Maybe they're running scared from us. 218 00:23:01,920 --> 00:23:03,638 Look at our planes. 219 00:23:05,160 --> 00:23:07,117 They're removing the torpedoes... 220 00:23:09,240 --> 00:23:11,754 The higher-ups must've figured the carriers are gone. 221 00:23:17,120 --> 00:23:20,829 Enemy carrier group located, switch out hombs for torpedoes. 222 00:23:20,920 --> 00:23:23,833 - We just took them off! - Give us a break. 223 00:23:23,920 --> 00:23:25,513 Didn't you hear? 224 00:23:25,760 --> 00:23:28,320 Replace torpedoes on the double! 225 00:23:30,920 --> 00:23:35,676 We can't afford the delay. We need to launch. 226 00:23:35,760 --> 00:23:38,195 But bombs don't sink carriers. 227 00:23:38,320 --> 00:23:40,834 That doesn't matter. We must strike first! 228 00:23:40,920 --> 00:23:42,797 But we might as well sink them? 229 00:23:42,920 --> 00:23:45,594 Then why switch them out in the first place? 230 00:23:45,680 --> 00:23:50,675 If it's carriers we're after we should've waited with torpedoes. 231 00:23:51,440 --> 00:23:53,351 If we're attacked now, 232 00:23:54,440 --> 00:23:55,874 it'll be a disaster. 233 00:23:58,600 --> 00:24:02,275 Air defense pilots, scramble! 234 00:24:11,800 --> 00:24:12,915 Good luck. 235 00:24:13,680 --> 00:24:14,795 I'm off. 236 00:25:22,600 --> 00:25:24,511 To starboard! 237 00:25:37,400 --> 00:25:39,152 No match for the Zero! 238 00:25:42,160 --> 00:25:45,755 Dive bombers above! 239 00:26:30,360 --> 00:26:32,317 They were decoy attacks. 240 00:27:15,920 --> 00:27:18,958 That was my experience 241 00:27:19,120 --> 00:27:22,078 of the Battle of Midway. 242 00:27:25,080 --> 00:27:28,675 We'd lost our carrier. 243 00:27:29,320 --> 00:27:31,755 So we ditched in the sea. 244 00:27:31,880 --> 00:27:36,033 And we were picked up by our destroyers. 245 00:27:36,200 --> 00:27:38,350 Father, that's enough for now... 246 00:27:38,480 --> 00:27:40,391 Yes, you must be tired... 247 00:27:40,520 --> 00:27:44,832 No, there's more I must tell you. 248 00:27:47,880 --> 00:27:51,510 In the summer of 1942, 249 00:27:51,920 --> 00:27:55,231 after a spell in the rear, 250 00:27:55,360 --> 00:28:00,275 we were sent out to Rabaul. 251 00:28:01,040 --> 00:28:05,193 The cream of the crop 252 00:28:05,360 --> 00:28:09,274 of the Imperial Navy's pilots were there. 253 00:28:09,360 --> 00:28:13,797 Forming the esteemed Rabaul Squadron. 254 00:28:13,960 --> 00:28:19,239 Miyabe-san was soon promoted fo Flight Leader. 255 00:28:19,360 --> 00:28:23,274 Myself and a man named Koyama 256 00:28:23,400 --> 00:28:28,395 were selected as his wingmen. 257 00:28:28,480 --> 00:28:29,834 Izaki. 258 00:28:35,120 --> 00:28:38,829 How can you stand this guy? Constant inverted drills... 259 00:28:39,120 --> 00:28:43,353 Our blind spot's below. He's just being vigilant. 260 00:28:43,480 --> 00:28:45,232 In that case he's overdoing it. 261 00:28:45,400 --> 00:28:47,391 We're the laughingstock. 262 00:28:51,560 --> 00:28:54,916 Our orders are to serve with him. 263 00:28:55,000 --> 00:28:56,798 It can't be helped, right? 264 00:28:57,720 --> 00:29:00,758 Then when a fight develops, he soon leads us away... 265 00:29:02,640 --> 00:29:05,951 I want to fight the damn Yanks. 266 00:29:08,240 --> 00:29:11,358 Yet he's picky about the little stuff. 267 00:29:11,440 --> 00:29:14,319 Makes a huge fuss about the tiniest engine glitch... 268 00:29:14,480 --> 00:29:17,074 Irregular vibrations at high revs. 269 00:29:17,200 --> 00:29:20,079 Please take it apart and check it again. 270 00:29:20,760 --> 00:29:23,229 All the mechanics steer clear of him. 271 00:30:26,360 --> 00:30:30,877 Do you train like this every day, sir? 272 00:30:30,960 --> 00:30:32,030 Yeah. 273 00:30:32,720 --> 00:30:34,916 Combat days, too? 274 00:30:35,280 --> 00:30:36,634 Yeah. 275 00:30:38,160 --> 00:30:40,071 How come? 276 00:30:45,200 --> 00:30:48,033 Look what I got sent. 277 00:30:50,080 --> 00:30:51,878 It's my wife and daughter. 278 00:30:52,880 --> 00:30:55,315 When things are tough 279 00:30:55,760 --> 00:30:58,149 and I want to quit, I look at this. 280 00:30:59,720 --> 00:31:03,509 My death will hardly affect the war. 281 00:31:03,880 --> 00:31:04,995 However... 282 00:31:06,280 --> 00:31:10,433 It would change their lives immensely. 283 00:31:12,400 --> 00:31:13,515 For that reason, 284 00:31:14,320 --> 00:31:18,757 it's vital for me to survive and make it home. 285 00:31:22,800 --> 00:31:25,792 Is life really that important? 286 00:31:29,800 --> 00:31:32,758 Wanting to make it home... 287 00:31:33,240 --> 00:31:36,039 To put that into words, 288 00:31:36,160 --> 00:31:40,870 in that day and age, was simply unthinkable. 289 00:31:44,800 --> 00:31:47,189 I guess you had to live in those times 290 00:31:47,280 --> 00:31:51,069 to appreciate what I'm telling you. 291 00:31:52,800 --> 00:31:54,313 In other words, 292 00:31:54,800 --> 00:31:56,438 our grandfather 293 00:31:58,440 --> 00:32:01,114 was that much in love 294 00:32:03,960 --> 00:32:07,078 with his wife and child? 295 00:32:08,120 --> 00:32:09,235 Yes. 296 00:32:12,080 --> 00:32:16,438 We didn't use words like love... 297 00:32:16,560 --> 00:32:20,872 But it was for their sakes. 298 00:32:21,200 --> 00:32:27,276 He was so frank about wanting to survive. 299 00:32:28,240 --> 00:32:31,073 For men of my generation 300 00:32:31,920 --> 00:32:36,835 that's an ample declaration of love. 301 00:32:44,560 --> 00:32:47,598 It wasn't cowardice at all... 302 00:32:49,360 --> 00:32:51,920 But not long after that 303 00:32:52,080 --> 00:32:56,711 staying alive became easier said than done. 304 00:32:57,080 --> 00:33:00,471 The bitterest battles of war befell us. 305 00:33:00,560 --> 00:33:06,636 The struggles for Guadalcanal and the Solomon Islands. 306 00:33:07,280 --> 00:33:11,717 In these battles, the Imperial Navy 307 00:33:12,000 --> 00:33:16,039 would lose its greatest asset, 308 00:33:16,120 --> 00:33:19,909 most of its highly-trained pilots. 309 00:33:23,600 --> 00:33:26,638 All hands, back to command center. 310 00:33:26,720 --> 00:33:30,600 Today's raid is canceled. You've got a new mission. 311 00:33:32,840 --> 00:33:37,232 Those dastardly Allies 312 00:33:38,880 --> 00:33:41,349 have attacked one of our airfields 313 00:33:42,800 --> 00:33:44,711 just as it was completed. 314 00:33:45,920 --> 00:33:47,957 They killed the tiny construction crew 315 00:33:49,120 --> 00:33:50,793 and snatched it right from under us. 316 00:33:52,520 --> 00:33:53,999 Our new mission 317 00:33:54,960 --> 00:33:59,033 is to bomb their forces on Guadalcanal. 318 00:33:59,440 --> 00:34:01,511 It's a matter of revenge. 319 00:34:03,280 --> 00:34:04,350 Dismissed! 320 00:34:05,000 --> 00:34:06,115 Salute! 321 00:34:07,600 --> 00:34:08,920 At ease. 322 00:34:10,640 --> 00:34:11,630 To your planes! 323 00:34:15,720 --> 00:34:18,519 270 nautical miles to Shortland... 324 00:34:18,640 --> 00:34:20,551 That makes 540... 325 00:34:21,680 --> 00:34:23,079 Then 20 more... 326 00:34:24,080 --> 00:34:26,071 560 nautical miles. 327 00:34:27,000 --> 00:34:30,311 Impossible. We can't fight at that range. 328 00:34:33,120 --> 00:34:34,315 Miyabe... 329 00:34:35,120 --> 00:34:36,758 What did you just say? 330 00:34:38,440 --> 00:34:40,397 Why are you always whining? 331 00:34:40,680 --> 00:34:42,273 Show some damn spirit! 332 00:34:44,720 --> 00:34:48,236 It's bad for morale. Keep your mouth shut. 333 00:35:00,520 --> 00:35:01,715 Flight Chief... 334 00:35:01,960 --> 00:35:04,315 Why did you say that? 335 00:35:04,400 --> 00:35:07,392 Are you familiar with Guadalcanal? 336 00:35:07,480 --> 00:35:08,754 Not at all. 337 00:35:09,160 --> 00:35:12,039 But I know what 560 nautical miles are. 338 00:35:13,200 --> 00:35:18,036 Three and a half hours to get out there, eyes constantly peeled for the enemy. 339 00:35:18,160 --> 00:35:20,231 With the fuel needed for our return, 340 00:35:20,360 --> 00:35:23,910 we'll only have 10 minutes of combat time over the target. 341 00:35:25,520 --> 00:35:28,034 I can just picture the kind of fight it'll be. 342 00:35:33,560 --> 00:35:34,595 5 hours later 343 00:35:34,640 --> 00:35:37,029 It was just as he had said. 344 00:36:25,560 --> 00:36:26,630 What's wrong? 345 00:36:30,920 --> 00:36:32,399 I'm going back. 346 00:36:32,440 --> 00:36:34,192 He wants to ram into the enemy. 347 00:36:34,360 --> 00:36:35,839 You mustn't! 348 00:36:40,480 --> 00:36:41,754 Don't do it! 349 00:36:49,240 --> 00:36:51,231 Please, sir... 350 00:37:22,320 --> 00:37:24,630 We made it! 351 00:37:34,400 --> 00:37:35,754 Goddamn it... 352 00:38:03,040 --> 00:38:06,999 We'll get a rescue. Hold on! 353 00:38:07,280 --> 00:38:08,998 Koyamal 354 00:38:09,080 --> 00:38:10,957 Be patient! 355 00:38:32,920 --> 00:38:34,319 At that map reference, 356 00:38:35,560 --> 00:38:37,836 there was no trace of Petty Officer Koyama. 357 00:38:41,560 --> 00:38:42,789 What's wrong? 358 00:38:44,440 --> 00:38:45,839 But in that area, 359 00:38:47,640 --> 00:38:49,278 I saw many circling sharks. 360 00:39:02,400 --> 00:39:03,754 Chiefl 361 00:39:04,360 --> 00:39:06,954 Why not let him sacrifice himself? 362 00:39:07,760 --> 00:39:10,070 Rather than death with the sharks, 363 00:39:10,160 --> 00:39:14,631 slamming into the enemy would've been far more worthy! 364 00:39:15,520 --> 00:39:18,034 There was still hope at that point. 365 00:39:18,160 --> 00:39:21,312 - You really thought he'd make it? - don't know! 366 00:39:21,720 --> 00:39:24,189 But I know suicide is final. 367 00:39:24,520 --> 00:39:28,036 Dying's easy. It's living that needs guts. 368 00:39:28,360 --> 00:39:29,555 There's no point... 369 00:39:30,480 --> 00:39:33,836 It's obvious we won't survive the war. 370 00:39:35,400 --> 00:39:37,437 If my plane gets shot up, 371 00:39:38,160 --> 00:39:39,912 please let me make an honorable sacrifice. 372 00:39:40,120 --> 00:39:42,475 Izaki, don't you get it? 373 00:39:43,280 --> 00:39:45,078 Don't you have family? 374 00:39:45,200 --> 00:39:48,192 Won't anyone grieve if you die? 375 00:39:49,840 --> 00:39:51,114 Answer me, lzakil 376 00:39:56,240 --> 00:39:59,517 My parents are in the provinces. 377 00:39:59,640 --> 00:40:01,199 Is that all? 378 00:40:03,360 --> 00:40:04,509 A younger brother, too. 379 00:40:05,200 --> 00:40:07,396 You're saying they won't be sad if you die? 380 00:40:12,480 --> 00:40:13,436 No... 381 00:40:14,960 --> 00:40:16,997 Then you must not die! 382 00:40:17,480 --> 00:40:22,111 No matter what, do your utmost to survive! 383 00:40:24,160 --> 00:40:29,155 That was the one and only time 384 00:40:29,800 --> 00:40:32,394 the Chief ever raised his voice at me. 385 00:40:34,000 --> 00:40:35,274 For that reason, 386 00:40:35,560 --> 00:40:41,556 his words have always stayed with me. 387 00:40:42,920 --> 00:40:48,074 Those words came back to me 388 00:40:49,120 --> 00:40:52,112 in the period after we'd left Rabaul. 389 00:40:52,240 --> 00:40:55,790 In 1944, at the Battle of the Philippine Sea, 390 00:40:55,920 --> 00:41:00,869 one of the waiting Grummans punctured my fuel tank. 391 00:41:01,840 --> 00:41:04,070 I figured my time was up 392 00:41:04,360 --> 00:41:08,752 and I was going to crash into an enemy plane. 393 00:41:09,520 --> 00:41:11,397 But then... 394 00:41:15,280 --> 00:41:18,432 "lzaki, don't you get it?" 395 00:41:22,320 --> 00:41:27,759 The Chief's voice echoed in my head. 396 00:41:29,520 --> 00:41:33,514 I put myself into a steep dive 397 00:41:33,640 --> 00:41:35,631 and got away safely. 398 00:41:36,640 --> 00:41:38,995 When my fuel gave out 399 00:41:39,120 --> 00:41:44,274 I ditched successfully in the sea. 400 00:41:45,640 --> 00:41:50,953 Then swam through the sharks for nine hours straight. 401 00:41:53,800 --> 00:41:57,839 I 'almost gave up so many times. 402 00:41:58,120 --> 00:42:00,236 But each time 403 00:42:00,560 --> 00:42:05,191 the Chief's voice came back to me. 404 00:42:05,800 --> 00:42:10,192 No matter what, do your utmost to survive! 405 00:42:12,720 --> 00:42:15,519 As I stared death in the face, 406 00:42:15,600 --> 00:42:19,355 the meaning of those words 407 00:42:19,440 --> 00:42:22,432 finally hit home. 408 00:42:24,320 --> 00:42:27,278 Thanks to that, I'm here now. 409 00:42:27,440 --> 00:42:31,195 If it weren't for the Chief, 410 00:42:31,680 --> 00:42:34,320 my daughter wouldn't have been born. 411 00:42:42,000 --> 00:42:43,752 Only nowadays 412 00:42:45,520 --> 00:42:48,273 can I say it openly. 413 00:42:50,200 --> 00:42:55,718 In choosing to live by that code, 414 00:42:55,840 --> 00:42:59,549 the Chief was the strongest among us. 415 00:43:00,120 --> 00:43:05,672 Because of that, he stuck to his beliefs. 416 00:43:07,760 --> 00:43:13,358 In no sense was he a coward. 417 00:43:21,320 --> 00:43:26,030 Yet in the end, 418 00:43:26,840 --> 00:43:31,869 he never saw his wife and child again, right? 419 00:43:33,120 --> 00:43:37,591 No. There was once, after Pearl Harbor. 420 00:43:37,680 --> 00:43:42,754 When the Akagi was docked at Yokosuka. 421 00:43:44,720 --> 00:43:46,791 He told me 422 00:43:47,760 --> 00:43:52,880 he took the time fo visit his home. 423 00:43:56,200 --> 00:43:58,237 Miyabe Residence 424 00:44:11,160 --> 00:44:12,195 Darling... 425 00:44:12,920 --> 00:44:14,433 What's wrong? 426 00:44:17,600 --> 00:44:20,831 Nothing's wrong at all. 427 00:44:22,760 --> 00:44:25,673 But if you're coming home, please at least let me know. 428 00:44:26,040 --> 00:44:28,111 Sorry about that. 429 00:44:28,240 --> 00:44:31,312 Docking at Yokosuka was strictly top-secret. 430 00:44:32,840 --> 00:44:33,955 Where's Kiyoko? 431 00:44:48,200 --> 00:44:51,875 So you're Kiyoko, huh? 432 00:44:56,240 --> 00:44:58,959 Look, Kiyo-chan, look... 433 00:45:03,960 --> 00:45:05,519 It's your father. 434 00:45:10,440 --> 00:45:12,670 She's so tiny. 435 00:45:16,280 --> 00:45:19,875 Kiyoko... 436 00:45:30,680 --> 00:45:33,194 How's the temperature? 437 00:45:34,120 --> 00:45:36,999 Matsuno, help me! 438 00:45:37,960 --> 00:45:39,155 What's the matter? 439 00:45:48,120 --> 00:45:49,599 Not to worry... 440 00:45:49,840 --> 00:45:53,515 Pooping in the bath shows character, eh? 441 00:45:53,640 --> 00:45:56,553 She's obviously at ease with you. 442 00:45:57,400 --> 00:46:00,153 Isn't that right, Kiyo-chan? 443 00:46:02,320 --> 00:46:05,517 Is it nice to bathe with Dad? 444 00:46:23,040 --> 00:46:24,155 All right, then... 445 00:46:25,640 --> 00:46:27,233 I'll see you soon. 446 00:46:29,800 --> 00:46:30,870 Please, 447 00:46:32,240 --> 00:46:33,674 take good care. 448 00:46:44,320 --> 00:46:45,515 Matsuno... 449 00:46:52,840 --> 00:46:54,035 I'll be back. 450 00:46:55,960 --> 00:46:57,030 I promise. 451 00:47:01,640 --> 00:47:03,597 Even if I lose an arm, 452 00:47:05,840 --> 00:47:08,434 or lose my legs, I'll be back. 453 00:47:11,600 --> 00:47:13,193 Even if I die, 454 00:47:17,080 --> 00:47:19,310 I'll still come back to you. 455 00:47:22,000 --> 00:47:23,673 Even if I have to be reborn, 456 00:47:25,680 --> 00:47:28,593 I'll be back by your side, without fail. 457 00:47:36,320 --> 00:47:38,311 That's a promise. 458 00:48:07,360 --> 00:48:11,240 I've got terminal cancer. 459 00:48:13,520 --> 00:48:18,959 Half a year ago, the doc gave me three months. 460 00:48:19,360 --> 00:48:21,795 For some reason, 461 00:48:22,080 --> 00:48:26,392 here I am, still hanging on. 462 00:48:29,880 --> 00:48:35,671 Why has it been this long? 463 00:48:37,160 --> 00:48:39,071 Now [ finally get it. 464 00:48:40,600 --> 00:48:44,639 It was so I could talk to you. 465 00:48:46,160 --> 00:48:52,190 To tell you all about the Chief. 466 00:49:06,560 --> 00:49:08,392 Chief... 467 00:49:09,840 --> 00:49:13,674 Your grandkids are here. 468 00:49:15,880 --> 00:49:17,200 Chief... 469 00:49:20,080 --> 00:49:22,276 Can you see us? 470 00:49:33,280 --> 00:49:34,350 You know... 471 00:49:35,600 --> 00:49:38,069 I want to find out more. 472 00:49:39,040 --> 00:49:39,996 Yeah. 473 00:49:40,400 --> 00:49:43,392 I'need to know everything... 474 00:49:44,400 --> 00:49:45,356 Yes. 475 00:49:51,920 --> 00:49:56,517 "To return to my wife and child, 476 00:49:58,520 --> 00:50:00,989 "I must survive no matter what." 477 00:50:11,280 --> 00:50:13,920 To know he said that 478 00:50:14,960 --> 00:50:19,591 is more than enough. 479 00:50:31,280 --> 00:50:34,796 But then to find out we actually met... 480 00:50:39,920 --> 00:50:40,990 But 481 00:50:42,320 --> 00:50:43,913 it doesn't make sense. 482 00:50:48,400 --> 00:50:53,031 Why would he become a Kamikaze? 483 00:51:05,040 --> 00:51:06,951 Takanori Takeda, War Veteran & Self-Made Millionaire 484 00:51:15,520 --> 00:51:17,352 May I talk with you, sir? 485 00:51:17,480 --> 00:51:20,393 You again? I told you he's busy. 486 00:51:20,680 --> 00:51:22,159 I'm researching the life of Kyuzo Miyabe! 487 00:51:22,280 --> 00:51:23,714 Please behave yourself. 488 00:51:25,840 --> 00:51:27,751 Kyuzo Miyabe? 489 00:51:28,960 --> 00:51:30,758 Hold everything... 490 00:51:34,760 --> 00:51:38,515 My morning meetings are canceled. 491 00:51:40,400 --> 00:51:42,118 Thank you. 492 00:51:43,720 --> 00:51:45,996 You remind me of him. 493 00:51:50,000 --> 00:51:53,436 { remember him very well. 494 00:51:54,840 --> 00:51:59,755 He was our flight instructor in the cadet reserves. 495 00:52:00,400 --> 00:52:04,189 It was 1945 and the war was going terribly. 496 00:52:04,280 --> 00:52:07,716 Students had been exempted from military service. 497 00:52:07,800 --> 00:52:11,759 But they roped us in with their "Student Mobilization Act." 498 00:52:12,640 --> 00:52:16,873 We were physically fit and used to studying 499 00:52:17,480 --> 00:52:21,519 so we were ideal fodder for their plan. 500 00:52:22,400 --> 00:52:27,156 So we began intensive flight instruction 501 00:52:27,280 --> 00:52:29,351 in order to become naval aviators. 502 00:52:29,440 --> 00:52:33,957 But there was no training in air-to-air combat. 503 00:52:34,680 --> 00:52:36,000 Can you guess why? 504 00:52:38,920 --> 00:52:44,677 From the very start, we were only being trained as Kamikaze. 505 00:52:46,360 --> 00:52:50,274 Of course we had no way of knowing that. 506 00:52:50,880 --> 00:52:54,475 But at the end of the course, 507 00:52:54,800 --> 00:53:00,079 just before deployment, we all got Kamikaze volunteer forms. 508 00:53:01,120 --> 00:53:06,274 The shock of holding those in our hands was beyond imagination. 509 00:53:06,400 --> 00:53:10,359 But within a few days all of us had volunteered. 510 00:53:10,640 --> 00:53:13,359 No - Yes Takanori Takeda 511 00:53:13,400 --> 00:53:14,470 Actually... 512 00:53:14,560 --> 00:53:15,755 Kamikaze Special Attack Squadron 513 00:53:15,840 --> 00:53:19,913 Nearly half of the 4,400 Kamikaze fatalities 514 00:53:20,200 --> 00:53:24,034 were officers of the student reserve like me. 515 00:53:24,160 --> 00:53:25,116 Yes, sir! 516 00:53:25,200 --> 00:53:27,635 Watch out for crosswinds on landing. 517 00:53:27,720 --> 00:53:28,676 Yes, sir! 518 00:53:28,720 --> 00:53:30,438 That's it. Dismissed! 519 00:53:30,480 --> 00:53:31,595 Salute! 520 00:53:33,320 --> 00:53:34,435 At ease. 521 00:53:35,760 --> 00:53:36,716 To your planes. 522 00:53:43,440 --> 00:53:44,919 Instructor Miyabe, sir. 523 00:53:48,080 --> 00:53:50,993 Will I be passed today? 524 00:53:52,400 --> 00:53:53,879 You failed. 525 00:53:55,880 --> 00:53:59,635 How come? My dive practice went perfectly today... 526 00:53:59,760 --> 00:54:03,469 I was surprised. You did really well. 527 00:54:04,160 --> 00:54:07,278 Then why don't I pass? Please explain! 528 00:54:12,800 --> 00:54:13,915 You failed. 529 00:54:15,520 --> 00:54:17,636 Failed, failed, failed. 530 00:54:18,640 --> 00:54:21,519 When the hell will he pass me? 531 00:54:21,840 --> 00:54:26,073 At this rate we'll never get to war. 532 00:54:27,880 --> 00:54:29,075 From what I heard, 533 00:54:29,320 --> 00:54:33,598 he used to flee the dogfights, completely useless. 534 00:54:33,760 --> 00:54:36,639 So that's why he was sent to the rear? 535 00:54:38,840 --> 00:54:40,558 What a nuisance... 536 00:54:44,840 --> 00:54:46,478 I'heard a rumor 537 00:54:47,600 --> 00:54:50,513 that in the Philippines, he refused to join the Kamikaze. 538 00:54:54,160 --> 00:54:56,231 This gets worse and worse... 539 00:54:57,240 --> 00:54:59,595 In other words, he's a damn coward. 540 00:54:59,720 --> 00:55:02,030 Yet he has the nerve to fail us. 541 00:55:02,880 --> 00:55:04,917 He can't abide us being better than him. 542 00:55:05,360 --> 00:55:08,318 Is that Kamikaze claim true? 543 00:55:08,720 --> 00:55:10,313 Who knows? 544 00:55:11,480 --> 00:55:15,917 It'd be typical of a coward like him. 545 00:55:16,920 --> 00:55:20,151 No. 38, diving! 546 00:55:30,560 --> 00:55:32,710 No. 51, diving! 547 00:55:33,800 --> 00:55:35,029 It's Ito. 548 00:55:35,120 --> 00:55:36,235 Here he goes. 549 00:56:06,960 --> 00:56:09,839 The dead reserve officer was lacking in warrior spirit. 550 00:56:11,600 --> 00:56:14,672 How dare he wreck a precious plane? 551 00:56:16,560 --> 00:56:18,949 Throwing your life away before combat 552 00:56:19,280 --> 00:56:22,432 is disgraceful and disloyal to our military. 553 00:56:23,480 --> 00:56:24,675 Lieutenant Commander. 554 00:56:26,160 --> 00:56:28,800 That's not correct. 555 00:56:30,880 --> 00:56:33,633 Ensign Ito was an excellent cadet. 556 00:56:34,000 --> 00:56:36,879 He was not a disgrace to the service. 557 00:56:43,600 --> 00:56:44,749 Goddamn you... 558 00:56:53,360 --> 00:56:55,715 Ensign Ito was an excellent cadet! 559 00:56:55,840 --> 00:56:58,639 What gives a rat like you the right to say that? 560 00:57:05,760 --> 00:57:07,592 I heard the rumors. 561 00:57:08,160 --> 00:57:10,310 You purposely fail these boys. 562 00:57:12,040 --> 00:57:13,678 Don't want them to be Kamikaze, eh? 563 00:57:19,760 --> 00:57:23,151 A fine attitude when our nation's survival is at stake. 564 00:57:23,760 --> 00:57:25,592 You're a disgrace! 565 00:57:27,360 --> 00:57:29,749 Get up... 566 00:57:33,720 --> 00:57:35,393 Get up, damn you! 567 00:57:53,640 --> 00:57:55,438 Instructor Miyabe, sir? 568 00:57:57,800 --> 00:57:59,279 Are you all right? 569 00:58:02,600 --> 00:58:04,830 It was pretty tough. 570 00:58:44,440 --> 00:58:46,317 Enemy at 3 o'clock! 571 00:58:46,720 --> 00:58:47,755 Scatter! 572 01:01:00,800 --> 01:01:02,632 Hang in there! 573 01:01:03,840 --> 01:01:05,433 Are you safe? 574 01:01:06,280 --> 01:01:07,714 Why were you so foolish? 575 01:01:08,400 --> 01:01:11,677 You're important to Japan. You mustn't die. 576 01:01:11,760 --> 01:01:15,037 No, it's you who must survive. 577 01:01:15,160 --> 01:01:17,674 To live and do good work for the sake of Japan. 578 01:01:27,800 --> 01:01:29,598 It was my negligence... 579 01:01:31,680 --> 01:01:36,390 { completely understood that cadet's motivation. 580 01:01:40,520 --> 01:01:45,754 Soon after, I was sent to the Tomitaka Base in Kyushu 581 01:01:46,000 --> 01:01:48,833 and I never saw Miyabe-san again. 582 01:01:50,400 --> 01:01:54,473 When I heard he'd died as a Kamikaze, 583 01:01:55,800 --> 01:01:57,518 I was distraught. 584 01:01:58,800 --> 01:02:03,476 He was one person who should have survived. 585 01:02:07,240 --> 01:02:10,949 Why did he become a Kamikaze? 586 01:02:13,480 --> 01:02:14,879 I don't know. 587 01:02:16,880 --> 01:02:19,235 The anguish of the Kamikaze 588 01:02:20,440 --> 01:02:23,398 is only known to those who went on the final missions. 589 01:02:24,520 --> 01:02:30,118 Between us reserve pilots and those who didn't return, 590 01:02:30,720 --> 01:02:34,839 there's a vast gulf in the mental ordeal we went through. 591 01:02:36,240 --> 01:02:37,719 But 592 01:02:39,920 --> 01:02:42,912 I clearly remember the feeling, 593 01:02:43,600 --> 01:02:45,796 as we stood watching our friends go. 594 01:02:47,480 --> 01:02:49,551 Try though I might, 595 01:02:50,400 --> 01:02:54,473 I'll never be able to forget it. 596 01:03:02,680 --> 01:03:04,557 Are you working now? 597 01:03:04,680 --> 01:03:08,196 I keep trying for the Bar. 598 01:03:09,240 --> 01:03:12,551 But I'm ashamed to say I'm a bit lost... 599 01:03:12,680 --> 01:03:14,478 Don't you worry. 600 01:03:15,440 --> 01:03:18,876 You've got Miyabe's blood in your veins. 601 01:03:19,200 --> 01:03:21,874 You'll find a great job. 602 01:03:22,200 --> 01:03:25,033 Live life to the fullest, for his sake. 603 01:03:30,000 --> 01:03:33,197 I never imagined I'd see the day 604 01:03:33,720 --> 01:03:38,317 that I'd meet the instructor's grandson. 605 01:03:44,720 --> 01:03:49,999 Maybe he ditched on some island... 606 01:03:52,920 --> 01:03:56,436 Why did you volunteer? 607 01:03:57,360 --> 01:03:58,680 Kyuzo-san... 608 01:04:08,240 --> 01:04:11,551 You're late, buddy. Where are you? 609 01:04:14,640 --> 01:04:16,597 It's not a school field trip. 610 01:04:16,720 --> 01:04:17,869 What about Saipan, then? 611 01:04:18,000 --> 01:04:21,789 Don't be cheap. To impress the chicks, it's gotta be Hawaii. 612 01:04:22,120 --> 01:04:23,633 Hawaii, yeah, perfect. 613 01:04:24,120 --> 01:04:26,077 We'll go to Hawaii. 614 01:04:28,960 --> 01:04:31,315 Was I supposed to dress smart? 615 01:04:31,440 --> 01:04:34,239 We invited girls, you can't look like that. 616 01:04:34,640 --> 01:04:35,596 No way! 617 01:04:35,680 --> 01:04:38,957 We're discussing which resort to take them to. 618 01:04:39,040 --> 01:04:42,715 Be a team player, don't let us down. 619 01:04:43,560 --> 01:04:44,550 Resort? 620 01:04:44,720 --> 01:04:47,280 Saipan or Okinawa... 621 01:04:47,400 --> 01:04:49,118 Or Hawaii! 622 01:04:49,440 --> 01:04:50,635 Sorry to be late. 623 01:04:51,280 --> 01:04:54,352 Please, sit down. 624 01:04:54,480 --> 01:04:56,232 Nice to meet you... 625 01:04:57,840 --> 01:04:59,069 Kamikaze? 626 01:05:00,560 --> 01:05:02,437 Not ancient history again... 627 01:05:02,520 --> 01:05:05,956 Can you afford to waste time on that? 628 01:05:07,800 --> 01:05:11,350 Whatever. To each his own. 629 01:05:11,440 --> 01:05:14,159 Goes to show suicide bombers aren't a new thing. 630 01:05:14,240 --> 01:05:17,995 Do we have to talk about this? 631 01:05:18,080 --> 01:05:22,836 Pardon me, but don't equate terrorists with Kamikaze. 632 01:05:24,240 --> 01:05:27,119 They're the same, all brainwashed. 633 01:05:27,400 --> 01:05:28,629 That's not right. 634 01:05:28,720 --> 01:05:33,157 Kamikaze targeted aircraft carriers, powerful military weapons. 635 01:05:33,520 --> 01:05:37,195 Totally different from terrorists targeting innocent citizens. 636 01:05:37,480 --> 01:05:41,792 It's not exactly our kind of conversation. 637 01:05:43,120 --> 01:05:45,031 You're nitpicking details. 638 01:05:45,200 --> 01:05:49,080 I mean the basic concept of throwing life away for an ideal. 639 01:05:49,200 --> 01:05:53,512 From a foreign perspective, Kamikaze and suicide bombers are the same. 640 01:05:53,640 --> 01:05:55,517 They were just nationalist fanatics. 641 01:05:55,600 --> 01:05:56,715 Now, wait a minute... 642 01:05:56,800 --> 01:06:01,271 Listen, I've read a bunch of Kamikaze books. 643 01:06:01,360 --> 01:06:04,830 They took pride in just wasting their lives for their country. 644 01:06:04,960 --> 01:06:07,429 It was a romanticized form of heroism. 645 01:06:07,720 --> 01:06:12,078 No. That's exactly where you're wrong. 646 01:06:12,240 --> 01:06:14,516 It's okay, we understand. 647 01:06:14,600 --> 01:06:19,549 You lost touch with yourself after failing the Bar. 648 01:06:19,640 --> 01:06:22,439 This is your escape to solve your identity crisis. 649 01:06:23,080 --> 01:06:24,878 You're completely wrong! 650 01:06:26,600 --> 01:06:27,920 What the hell? 651 01:06:28,440 --> 01:06:30,477 Don't get so worked up. 652 01:06:31,040 --> 01:06:36,558 Terrorists or not, it has nothing to do with us. 653 01:06:36,880 --> 01:06:41,511 Exactly. We're here to have fun. Drink up. 654 01:06:44,840 --> 01:06:46,751 Sorry, I've got to go. 655 01:06:53,960 --> 01:06:55,758 What a pain in the ass. 656 01:07:44,280 --> 01:07:46,920 That sword has tasted human blood. 657 01:07:49,600 --> 01:07:50,590 Kageura-san... 658 01:07:50,680 --> 01:07:52,478 What time do you think it is? 659 01:07:54,840 --> 01:07:58,151 About Kyuzo Miyabe... 660 01:08:02,240 --> 01:08:04,550 I mean, my grandfather. 661 01:08:07,280 --> 01:08:08,918 Please tell me what you know. 662 01:08:13,920 --> 01:08:17,515 You seem to have changed your tune. 663 01:08:20,880 --> 01:08:22,439 Before 664 01:08:23,440 --> 01:08:26,956 you called your grandfather a coward. 665 01:08:30,240 --> 01:08:35,792 So I figured I had nothing to say to you. 666 01:08:39,920 --> 01:08:42,389 You've learned a few things since then? 667 01:08:43,640 --> 01:08:44,755 Yes. 668 01:08:45,440 --> 01:08:49,559 But one question remains unanswered. 669 01:08:54,320 --> 01:08:56,277 Why did a man like Miyabe 670 01:08:57,200 --> 01:08:59,555 sign up for the Kamikaze? 671 01:09:01,840 --> 01:09:02,830 Right. 672 01:09:05,680 --> 01:09:09,196 I knew full well how he longed for life. 673 01:09:10,320 --> 01:09:11,640 But 674 01:09:12,640 --> 01:09:17,032 at the very end of it all, 675 01:09:17,520 --> 01:09:20,911 he turned his back on that very desire. 676 01:09:25,440 --> 01:09:26,794 That man... 677 01:09:29,520 --> 01:09:31,750 God, how I hated him... 678 01:09:32,200 --> 01:09:33,520 1943 Autumn, Rabaul 679 01:09:33,600 --> 01:09:35,352 I loved the dogfights. 680 01:09:36,560 --> 01:09:40,519 { came alive amid the clouds. 681 01:09:41,360 --> 01:09:44,910 [ Wouldn't have minded death in a hail of enemy bullets. 682 01:09:45,320 --> 01:09:49,598 The more vicious the fight, the more my blood thrilled. 683 01:09:55,600 --> 01:10:00,720 [ İmagined myself a master swordsman of old. 684 01:10:10,680 --> 01:10:14,753 But amid that intense combat 685 01:10:15,360 --> 01:10:18,591 there was always one heading home untouched. 686 01:10:19,440 --> 01:10:24,150 He was obviously avoiding the fight. 687 01:10:25,040 --> 01:10:29,989 Yet he was supposed fo be this amazing pilof. 688 01:10:32,800 --> 01:10:37,829 [ Could hardly bear the sight of him. 689 01:10:38,960 --> 01:10:42,271 Warrant Officer Miyabe, I have a favor... 690 01:10:43,760 --> 01:10:45,159 What is it? 691 01:10:45,600 --> 01:10:47,750 Can we go up for a mock dogfight? 692 01:10:51,120 --> 01:10:55,000 It's unnecessary. Petty Officer Kageura, you're a fine pilot. 693 01:10:55,120 --> 01:10:58,909 I've heard that the Chief's skill is unrivaled. 694 01:10:59,120 --> 01:11:01,509 - Please show me... - I decline. 695 01:11:06,440 --> 01:11:08,431 Is it a waste of your time? 696 01:11:08,760 --> 01:11:11,115 Are you so sure you won't lose to me? 697 01:12:20,160 --> 01:12:23,437 Got you at last, Warrant Officer Miyabe. 698 01:13:10,440 --> 01:13:12,158 Here I go. 699 01:13:26,760 --> 01:13:29,354 How on earth... 700 01:14:12,920 --> 01:14:14,115 Shoot... 701 01:14:15,440 --> 01:14:16,555 Shoot me! 702 01:14:16,640 --> 01:14:19,758 I shot you, now you shoot me! 703 01:14:19,880 --> 01:14:23,760 Shoot! Kill me! 704 01:14:26,960 --> 01:14:28,951 I won't make excuses for myself. 705 01:14:30,720 --> 01:14:34,600 I did the unthinkable. 706 01:14:36,200 --> 01:14:38,555 Why didn't my bullets hit him? 707 01:14:38,800 --> 01:14:43,431 He appeared to be flying straight 708 01:14:43,560 --> 01:14:46,313 but was actually yawing slightly. 709 01:14:47,080 --> 01:14:52,393 So my bullets, heading straight seemed to drift off to the side. 710 01:14:53,360 --> 01:14:55,749 He was testing me. 711 01:14:57,040 --> 01:14:58,838 From that day on, 712 01:14:59,920 --> 01:15:02,036 life became precious. 713 01:15:02,960 --> 01:15:07,272 I would survive until I could shoot Miyabe down. 714 01:15:08,760 --> 01:15:10,751 This I swore to myself. 715 01:15:12,720 --> 01:15:17,920 Our military situation got worse. 716 01:15:19,040 --> 01:15:23,910 We pitted all our strength in the Battle of the Philippine Sea. 717 01:15:25,120 --> 01:15:28,670 Only to suffer the annihilation of our Navy 718 01:15:29,960 --> 01:15:33,396 and lose Saipan on the perimeter of our national defense. 719 01:15:34,240 --> 01:15:35,594 The enemy gathered, 720 01:15:37,160 --> 01:15:40,118 then moved on the Philippines and Okinawa itself. 721 01:15:48,880 --> 01:15:51,520 With the Japanese military's back to the wall, 722 01:15:53,000 --> 01:15:56,311 a strategy of insanity emerged... 723 01:15:59,360 --> 01:16:00,714 The Kamikaze... 724 01:16:03,440 --> 01:16:06,353 When I first heard of it 725 01:16:07,840 --> 01:16:09,353 I was horrified. 726 01:16:11,640 --> 01:16:16,396 Had things already reached rock-bottom? 727 01:16:19,600 --> 01:16:22,638 Against overwhelming odds, 728 01:16:23,440 --> 01:16:26,000 I'd gladly risk my life. 729 01:16:27,360 --> 01:16:31,752 But the Kamikaze had no odds. 730 01:16:32,720 --> 01:16:35,280 To succeed meant to die. 731 01:16:36,200 --> 01:16:38,476 It shouldn't be called a strategy! 732 01:16:40,560 --> 01:16:43,234 If that was the best we could do, 733 01:16:43,520 --> 01:16:47,195 I knew Japan would lose. 734 01:16:49,120 --> 01:16:54,877 Then I got a new deployment, far away from Miyabe. 735 01:16:55,920 --> 01:16:59,151 I was sent to the Kanoya Base in Kyushu. 736 01:16:59,560 --> 01:17:01,597 { was a Kamikaze escort. 737 01:17:01,680 --> 01:17:05,674 Ordered to guide them fo the enemy fleet then return. 738 01:17:06,760 --> 01:17:08,876 There, for the second time, 739 01:17:09,440 --> 01:17:11,397 I was reunited with Miyabe. 740 01:17:13,080 --> 01:17:17,472 But the Miyabe I met there 741 01:17:18,800 --> 01:17:22,270 was no longer the guy I thought I knew... 742 01:17:25,240 --> 01:17:28,153 1945 Kanoya Air Base 743 01:17:47,640 --> 01:17:48,869 Flight Instructor Miyabe... 744 01:17:50,000 --> 01:17:52,594 Teranishi... Yamada... Kagawa! 745 01:17:52,800 --> 01:17:54,791 Fully recovered? 746 01:17:54,840 --> 01:17:55,910 Walking tall now, eh? 747 01:19:03,920 --> 01:19:05,558 Mother... 748 01:21:06,520 --> 01:21:07,874 What you saw 749 01:21:10,320 --> 01:21:11,640 is the Kamikaze strategy. 750 01:21:19,400 --> 01:21:20,879 Those we lost today 751 01:21:23,560 --> 01:21:25,517 were all my students. 752 01:21:35,240 --> 01:21:36,594 Every single day, 753 01:21:42,320 --> 01:21:44,994 I witness the same thing. 754 01:21:58,480 --> 01:22:01,632 What are those kids supposed to achieve? 755 01:22:05,920 --> 01:22:09,197 The enemy planes are far superior to the Zero now. 756 01:22:11,080 --> 01:22:13,993 Their anti-aircraft fire gets better by the day. 757 01:22:17,800 --> 01:22:18,915 Today, again, 758 01:22:22,560 --> 01:22:25,359 barely anyone made it near an enemy ship. 759 01:22:36,960 --> 01:22:38,394 Not a single one of them 760 01:22:42,920 --> 01:22:45,719 ought to be dying like this. 761 01:22:48,960 --> 01:22:51,554 These kinds of guys should be the survivors 762 01:22:54,000 --> 01:22:56,071 for the good of Japan's future. 763 01:22:59,520 --> 01:23:00,840 Yet even though I say this... 764 01:23:05,560 --> 01:23:07,676 I don't do a thing for them. 765 01:23:15,840 --> 01:23:17,513 In a situation like that... 766 01:23:21,640 --> 01:23:22,755 It can't be helped. 767 01:23:22,840 --> 01:23:24,638 Don't make it so simple! 768 01:23:24,720 --> 01:23:28,350 How many lives was that today? 769 01:23:28,720 --> 01:23:31,519 Cover fighters must protect the Kamikaze. 770 01:23:31,600 --> 01:23:36,037 Our duty is to shield them at any cost! 771 01:23:37,360 --> 01:23:38,589 And yet... 772 01:23:41,320 --> 01:23:43,914 And yet I ran away! 773 01:23:44,920 --> 01:23:47,150 I left them to die! 774 01:23:51,440 --> 01:23:52,555 My survival 775 01:23:54,560 --> 01:23:57,359 is at the cost of their sacrifice. 776 01:23:59,760 --> 01:24:01,637 Thanks to their deaths, 777 01:24:03,600 --> 01:24:05,193 I'm able to live on... 778 01:24:16,760 --> 01:24:18,512 What should I do? 779 01:24:21,480 --> 01:24:22,629 What on earth... 780 01:24:24,960 --> 01:24:26,598 What do I do? 781 01:24:30,840 --> 01:24:32,353 What do I do? 782 01:24:36,200 --> 01:24:37,838 What do I do? 783 01:24:44,560 --> 01:24:48,599 So my grandfather signed up 784 01:24:49,520 --> 01:24:51,033 because of that experience? 785 01:24:51,600 --> 01:24:53,079 I don't know. 786 01:24:55,000 --> 01:24:56,991 Seeing him that day, 787 01:24:57,760 --> 01:25:00,559 it was like he was prepared for death. 788 01:25:00,760 --> 01:25:03,957 Everything about him projected that. 789 01:25:05,480 --> 01:25:09,269 Like he was no longer of this world. 790 01:25:11,760 --> 01:25:13,990 Around that time, 791 01:25:14,480 --> 01:25:17,791 even us veteran pilots 792 01:25:19,400 --> 01:25:22,631 were pressured to volunteer as Kamikaze. 793 01:25:24,560 --> 01:25:27,916 But there was no way I was going. 794 01:25:28,080 --> 01:25:32,597 I thought it was a senseless way to die. 795 01:25:33,520 --> 01:25:35,193 Then one day 796 01:25:37,040 --> 01:25:42,240 on the Kamikaze flight roster, 797 01:25:43,280 --> 01:25:45,590 I saw Miyabe's name. 798 01:25:45,720 --> 01:25:48,075 Kyuzo Miyabe 799 01:25:55,360 --> 01:25:59,194 What's going on? Why are you on a Kamikaze mission? 800 01:25:59,320 --> 01:26:00,674 How dare you! 801 01:26:02,280 --> 01:26:05,796 Objecting to a superior's decision? 802 01:26:05,920 --> 01:26:11,552 Tell them how veteran pilots mustn't throw their lives away! 803 01:26:12,080 --> 01:26:16,438 We've seen the reality of the Kamikaze! 804 01:26:17,640 --> 01:26:20,314 Barely anyone gets near the target! 805 01:26:20,560 --> 01:26:22,392 It's a senseless death, you said! 806 01:26:26,400 --> 01:26:28,357 It's all right, Kageura. 807 01:26:31,280 --> 01:26:32,793 It's all right... 808 01:26:32,920 --> 01:26:35,116 I then swore with all my heart 809 01:26:35,160 --> 01:26:38,039 I'd protect him until the very end. 810 01:26:38,160 --> 01:26:40,037 I wouldn't let a single bullet scratch his plane. 811 01:26:40,320 --> 01:26:43,233 I'd shoot down anyone who came near. 812 01:26:43,360 --> 01:26:46,478 If was out of ammo, I'd ram my plane into them. 813 01:26:49,520 --> 01:26:51,158 But in the end... 814 01:26:52,840 --> 01:26:55,832 I lost sight of him again... 815 01:26:59,000 --> 01:27:05,679 On the day of the mission we were still 100 miles from target 816 01:27:06,400 --> 01:27:08,710 when we ran into an enemy ambush. 817 01:27:09,360 --> 01:27:10,794 In the midst of it all, 818 01:27:12,080 --> 01:27:15,277 my engine started playing up. 819 01:27:24,880 --> 01:27:28,350 I spotted Miyabe heading away 820 01:27:30,320 --> 01:27:32,391 and I tried to follow him, 821 01:27:33,440 --> 01:27:35,636 wanting to accompany him. 822 01:27:36,240 --> 01:27:40,074 But I couldn't keep up... 823 01:27:41,840 --> 01:27:46,232 And suddenly his plane was out of sight. 824 01:27:56,400 --> 01:27:59,040 There was one other thing. 825 01:28:01,480 --> 01:28:03,039 On the day he flew, 826 01:28:03,200 --> 01:28:08,673 he chose an old Type 21 Zero, over his usual Type 52. 827 01:28:09,360 --> 01:28:14,036 He switched with another pilot just before departure. 828 01:28:15,480 --> 01:28:16,675 Why was that? 829 01:28:16,960 --> 01:28:18,439 I've no idea. 830 01:28:19,240 --> 01:28:24,155 But he was adamant about taking the older plane. 831 01:28:25,280 --> 01:28:30,434 Maybe out of nostalgia for the Pearl Harbor days... 832 01:28:31,280 --> 01:28:34,955 But this story 833 01:28:35,920 --> 01:28:38,389 has a strange ending to it. 834 01:28:41,360 --> 01:28:46,799 The Type 52 he switched out developed engine trouble. 835 01:28:48,400 --> 01:28:54,351 It never made the target and ditched offshore. 836 01:28:59,000 --> 01:29:00,149 You mean to say... 837 01:29:02,040 --> 01:29:04,077 The pilot of that plane 838 01:29:05,760 --> 01:29:07,319 survived the war? 839 01:29:07,720 --> 01:29:09,199 Right. 840 01:29:12,000 --> 01:29:14,230 Soon after that, Okinawa fell 841 01:29:14,960 --> 01:29:19,955 and Kamikaze operations came to a halt. 842 01:29:26,440 --> 01:29:28,670 How terrible... 843 01:29:31,920 --> 01:29:37,233 If he hadn't switched planes, Grandfather would've survived? 844 01:29:37,440 --> 01:29:38,953 Nobody knows. 845 01:29:40,360 --> 01:29:43,398 But it's certainly possible. 846 01:29:43,920 --> 01:29:48,073 So, he had a final chance at surviving the war 847 01:29:48,160 --> 01:29:51,596 but ironically, he gave it away? 848 01:30:05,920 --> 01:30:08,355 Why on earth... 849 01:30:17,840 --> 01:30:19,353 I wish 850 01:30:22,200 --> 01:30:24,271 I could've gotten to know him. 851 01:30:28,560 --> 01:30:30,153 On that day, 852 01:30:33,640 --> 01:30:35,233 the day of his mission, 853 01:30:36,640 --> 01:30:39,632 the look on the face of the man in that old plane 854 01:30:42,320 --> 01:30:45,756 wasn't that of someone going to his death. 855 01:30:47,400 --> 01:30:52,520 It was the look of a man heading home 856 01:30:53,800 --> 01:30:56,235 back to his family. 857 01:30:59,960 --> 01:31:04,352 You want to know who survived in his plane? 858 01:31:04,800 --> 01:31:06,916 If he's still alive, I'd like to meet him. 859 01:31:07,280 --> 01:31:11,638 To ask him what it was like on that day. 860 01:31:22,160 --> 01:31:23,559 The squadron roster. 861 01:31:26,640 --> 01:31:27,994 Thank you very much. 862 01:31:29,440 --> 01:31:31,431 I don't need thanking. 863 01:31:34,640 --> 01:31:38,554 That's all that I've got to tell. 864 01:31:45,000 --> 01:31:46,798 Drive the kid home. 865 01:31:47,720 --> 01:31:50,872 My sister's coming to pick me up. 866 01:31:51,760 --> 01:31:52,989 I see. 867 01:32:24,160 --> 01:32:26,470 I've always loved young guys. 868 01:32:43,720 --> 01:32:46,758 What on earth's he doing? 869 01:32:53,320 --> 01:32:57,757 You're soaked to the skin, you fool. 870 01:32:58,880 --> 01:33:00,075 What's wrong? 871 01:33:03,640 --> 01:33:04,994 It was Grandpa... 872 01:33:07,560 --> 01:33:09,471 It was our Grandpa 873 01:33:12,400 --> 01:33:14,471 in the Type 52 that ditched. 874 01:33:14,600 --> 01:33:18,150 It was Grandpa. 875 01:33:20,400 --> 01:33:23,916 What does that mean? 876 01:33:25,480 --> 01:33:27,596 Kenichiro Oishi 877 01:33:27,640 --> 01:33:28,960 Someday, 878 01:33:30,480 --> 01:33:33,632 I"knew I'd have to tell you about this. 879 01:33:36,240 --> 01:33:41,360 Matsuno said there was no need to tell the children, 880 01:33:43,000 --> 01:33:45,992 but I always planned on it. 881 01:33:49,600 --> 01:33:52,672 That day has finally arrived. 882 01:33:55,520 --> 01:33:56,510 Okay... 883 01:34:10,160 --> 01:34:12,515 I first met Miyabe-san 884 01:34:13,680 --> 01:34:16,638 at the Tsukuba aviation school. 885 01:34:18,960 --> 01:34:23,636 That person who risked his life to save Miyabe-san then 886 01:34:24,680 --> 01:34:26,079 was you, Grandpa, right? 887 01:34:30,960 --> 01:34:35,636 When he stood up for Ito's honor, 888 01:34:39,640 --> 01:34:43,429 I pledged then and there, 889 01:34:44,440 --> 01:34:50,152 I'd stake my life to protect that man. 890 01:34:53,520 --> 01:34:56,478 1945 Naval Hospital 891 01:35:07,880 --> 01:35:11,430 This is all I have to give you now. 892 01:35:14,240 --> 01:35:16,516 My wife fixed it up for me. 893 01:35:16,840 --> 01:35:19,354 - I can't take something so precious. - It's fine. 894 01:35:20,080 --> 01:35:21,798 I want you to have it. 895 01:35:35,600 --> 01:35:39,275 Her name's Kiyoko. "Kiyo" is in "pure." 896 01:35:40,840 --> 01:35:43,275 She's really beautiful. 897 01:35:44,120 --> 01:35:49,877 No, my wife is Matsuno. Kiyoko is the baby. 898 01:35:52,320 --> 01:35:54,630 She was born after Pearl Harbor. 899 01:35:54,840 --> 01:35:59,038 For her sake, I don't want to die. 900 01:36:02,440 --> 01:36:03,475 QOishi, my friend... 901 01:36:05,040 --> 01:36:07,270 If the war were to end, what'd you do? 902 01:36:10,960 --> 01:36:12,553 I wonder... 903 01:36:13,920 --> 01:36:15,638 Don't you think about it? 904 01:36:18,480 --> 01:36:19,629 What? 905 01:36:20,480 --> 01:36:23,074 Tell me, please. What is it? 906 01:36:23,760 --> 01:36:25,671 If I were to survive, 907 01:36:26,280 --> 01:36:29,352 I'd like to do something to help people. 908 01:36:30,800 --> 01:36:33,792 That kind of thing, maybe... 909 01:36:37,200 --> 01:36:38,793 Fingers crossed, then, 910 01:36:40,480 --> 01:36:41,959 that you get that chance. 911 01:37:10,120 --> 01:37:11,315 Instructor Miyabe! 912 01:37:12,720 --> 01:37:16,111 Teranishi... Yamada... Kagawa! 913 01:37:16,360 --> 01:37:17,794 Fully recovered? 914 01:37:17,920 --> 01:37:19,433 Walking tall now, eh? 915 01:37:26,000 --> 01:37:28,640 Instructor Miyabe? 916 01:37:32,720 --> 01:37:34,074 QOishi... 917 01:37:40,320 --> 01:37:41,913 You better now? 918 01:37:44,400 --> 01:37:47,074 Yes, thank you very much. 919 01:37:48,560 --> 01:37:49,709 That's good news. 920 01:37:53,360 --> 01:37:54,316 No... 921 01:37:57,440 --> 01:37:59,431 No, it's not... 922 01:38:20,840 --> 01:38:23,195 Believe in the immortality of the spirit 923 01:38:23,560 --> 01:38:25,437 and the eternal truth of our cause. 924 01:38:26,080 --> 01:38:27,434 Pray for success. 925 01:38:35,560 --> 01:38:36,516 To your planes! 926 01:39:19,840 --> 01:39:21,069 Tomorrow at dawn, 927 01:39:22,160 --> 01:39:23,594 these selected men 928 01:39:24,680 --> 01:39:27,638 will attack the enemy fleet at Okinawa. 929 01:39:30,480 --> 01:39:31,436 That's it. 930 01:39:32,280 --> 01:39:33,395 Bow. 931 01:39:38,160 --> 01:39:39,116 At ease. 932 01:39:51,600 --> 01:39:54,319 Kenichiro Oishi 933 01:39:56,560 --> 01:39:57,789 QOishi... 934 01:40:01,000 --> 01:40:03,435 I'm fine. 935 01:40:04,840 --> 01:40:09,038 Teranishi and Yamada went already so I'm prepared. 936 01:40:11,760 --> 01:40:13,159 More importantly... Look. 937 01:40:16,120 --> 01:40:19,476 Kyuzo Miyabe 938 01:40:32,120 --> 01:40:33,599 What's going on? 939 01:40:38,080 --> 01:40:39,354 Nice idea... 940 01:40:40,920 --> 01:40:42,638 That looks pleasant. 941 01:40:52,960 --> 01:40:53,950 It's strange... 942 01:40:56,920 --> 01:40:58,558 The cool of the water... 943 01:40:59,920 --> 01:41:01,957 The wind in the wild flowers... 944 01:41:03,920 --> 01:41:08,551 Trivial stuff like this NOwW Seems SO precious. 945 01:41:12,160 --> 01:41:16,518 I'd never considered what lies ahead for Japan or for my family. 946 01:41:18,320 --> 01:41:22,791 Never even thought about what happens after death. 947 01:41:25,960 --> 01:41:30,636 When we're gone I want this country to continue. 948 01:41:32,640 --> 01:41:38,431 Children of today and generations beyond that, 949 01:41:39,440 --> 01:41:42,193 how will they speak of this war? 950 01:41:46,320 --> 01:41:48,914 My head is full of such thoughts. 951 01:41:54,920 --> 01:41:56,718 In years to come 952 01:41:59,720 --> 01:42:02,075 what kind of country will Japan be? 953 01:42:12,160 --> 01:42:13,480 Everyone... 954 01:42:15,000 --> 01:42:17,674 Remember our slogan "Certain Death, Certain Victory." 955 01:42:20,240 --> 01:42:21,355 Pray for success. 956 01:42:44,400 --> 01:42:47,438 Ensign Oishi, I have a favor. 957 01:42:49,440 --> 01:42:51,431 Won't you switch planes with me? 958 01:42:55,400 --> 01:42:58,153 But don't you fly a Type 52, sir? 959 01:42:58,920 --> 01:43:02,914 Why would you chose to fly the older model? 960 01:43:03,920 --> 01:43:08,551 The Type 21 is the first Zero I flew. 961 01:43:09,680 --> 01:43:13,116 If it's going anyway I'd like to take it. 962 01:43:13,600 --> 01:43:14,635 But... 963 01:43:15,880 --> 01:43:17,791 Won't you indulge me 964 01:43:19,360 --> 01:43:21,033 in my last whim? 965 01:44:52,080 --> 01:44:55,118 Damn... 966 01:45:14,480 --> 01:45:15,879 No way! 967 01:45:22,920 --> 01:45:24,194 Miyabe-san... 968 01:45:25,640 --> 01:45:27,074 Miyabe-san! 969 01:45:36,360 --> 01:45:39,876 Miyabe-san didn't come back. 970 01:45:42,080 --> 01:45:44,071 But I'm here. 971 01:45:46,840 --> 01:45:48,069 That's 972 01:45:51,000 --> 01:45:52,798 just his fate... 973 01:45:59,200 --> 01:46:00,270 No. 974 01:46:01,040 --> 01:46:02,553 That's not it! 975 01:46:06,960 --> 01:46:10,874 As soon as the war ended, 976 01:46:13,040 --> 01:46:15,509 I went looking for Matsuno 977 01:46:16,520 --> 01:46:18,796 to talk about what happened. 978 01:46:21,160 --> 01:46:22,195 However, 979 01:46:25,360 --> 01:46:28,000 their old neighborhood in Yokohama 980 01:46:29,200 --> 01:46:32,397 had been obliterated by firebombing. 981 01:46:33,360 --> 01:46:38,753 No one in the area knew where she'd gone. 982 01:46:48,360 --> 01:46:54,117 A friend in the Health Ministry helped me track her down. 983 01:46:56,760 --> 01:46:58,637 But that was well after the war 984 01:46:59,680 --> 01:47:01,990 and two years had passed. 985 01:47:04,400 --> 01:47:08,553 Matsuno was living in a shack in Osaka. 986 01:47:11,280 --> 01:47:15,433 Raising a child single-handed 987 01:47:16,120 --> 01:47:18,839 was proving to be a struggle. 988 01:47:22,960 --> 01:47:24,075 I'll be back. 989 01:47:25,920 --> 01:47:27,433 I promise. 990 01:47:28,880 --> 01:47:30,439 Liar... 991 01:47:52,720 --> 01:47:53,949 Darling? 992 01:48:03,040 --> 01:48:04,235 Excuse me. 993 01:48:06,480 --> 01:48:10,951 My name's Kenichiro Oishi. 994 01:48:12,760 --> 01:48:16,993 During the war, your husband was very good to me. 995 01:48:21,840 --> 01:48:25,470 I'm his wife. Thank you for those words. 996 01:48:25,600 --> 01:48:26,590 Not at all... 997 01:48:28,840 --> 01:48:30,319 I'm the one 998 01:48:31,880 --> 01:48:33,678 who should be grateful. 999 01:48:34,840 --> 01:48:38,959 It was heart-breaking for me. 1000 01:48:39,760 --> 01:48:43,640 To think the two people Miyabe-san so wanted fo protect 1001 01:48:44,720 --> 01:48:49,351 were surviving in such appalling circumstances. 1002 01:49:00,120 --> 01:49:06,230 [ Told her about Miyahe-san switching planes with me 1003 01:49:06,320 --> 01:49:11,315 and how [ survived as a result. 1004 01:49:14,200 --> 01:49:16,157 I was prepared for this. 1005 01:49:20,320 --> 01:49:21,754 I'm sorry. 1006 01:49:25,160 --> 01:49:26,798 It's my fault. 1007 01:49:34,640 --> 01:49:37,519 It was his fate. 1008 01:49:39,920 --> 01:49:41,911 It wasn't your fault. 1009 01:49:49,040 --> 01:49:50,633 That's not right! 1010 01:49:52,360 --> 01:49:54,556 The fact that he gave up his plane 1011 01:49:55,480 --> 01:49:57,835 can't have been just a coincidence. 1012 01:50:00,720 --> 01:50:02,950 After my emergency landing, 1013 01:50:04,200 --> 01:50:07,955 I'looked down by my seat 1014 01:50:10,840 --> 01:50:12,160 and I found this, 1015 01:50:13,720 --> 01:50:15,836 a note and this photograph. 1016 01:50:19,840 --> 01:50:21,797 As he sat in his Type 52, 1017 01:50:23,560 --> 01:50:24,994 I reckon 1018 01:50:27,280 --> 01:50:29,954 Miyabe-san discovered the engine fault 1019 01:50:33,080 --> 01:50:37,836 then placed these things inside 1020 01:50:39,640 --> 01:50:41,438 for me to discover. 1021 01:51:20,240 --> 01:51:25,918 Ensign Qishi, if by good fortune you survive this war, I have a favor. 1022 01:51:26,640 --> 01:51:32,397 If my family falls on hard times, please help them. 1023 01:51:36,000 --> 01:51:37,070 Why? 1024 01:51:39,880 --> 01:51:43,396 Please forgive me. I should have died. 1025 01:51:46,720 --> 01:51:48,154 Please leave. 1026 01:51:53,920 --> 01:51:57,595 I beg you. Go away... 1027 01:53:26,760 --> 01:53:32,199 [ tried to do all I could. 1028 01:53:32,880 --> 01:53:36,157 [ Visited them when I had time. 1029 01:53:51,480 --> 01:53:52,470 Kiyoko-chan... 1030 01:53:53,840 --> 01:53:56,229 Go buy yourself a soda. 1031 01:53:56,640 --> 01:53:58,119 Soda! 1032 01:53:59,480 --> 01:54:00,709 May I? 1033 01:54:02,480 --> 01:54:03,879 No, you can't. 1034 01:54:14,560 --> 01:54:18,758 Please, don't worry about us. 1035 01:54:20,280 --> 01:54:22,556 Miyabe-san would never forgive me. 1036 01:54:25,320 --> 01:54:28,233 Please accept this. 1037 01:54:29,480 --> 01:54:30,959 It's not much but... 1038 01:54:33,920 --> 01:54:35,558 I cannot, Qishi-san. 1039 01:54:37,600 --> 01:54:39,034 I simply can't. 1040 01:54:44,560 --> 01:54:46,358 It's cold, huh? 1041 01:54:56,840 --> 01:54:58,160 Mister! 1042 01:54:59,840 --> 01:55:03,993 Every payday, I'd head o Osaka. 1043 01:55:05,480 --> 01:55:09,189 Matsuno was reluctant to take it. 1044 01:55:09,680 --> 01:55:13,639 But I just kept visiting. 1045 01:55:14,520 --> 01:55:18,309 { regarded it as my sworn duty. 1046 01:55:20,120 --> 01:55:21,838 Thank you. 1047 01:55:22,600 --> 01:55:24,034 Come here! 1048 01:55:36,000 --> 01:55:37,911 Such pretty flowers. 1049 01:55:38,160 --> 01:55:39,195 Can you reach? 1050 01:55:39,880 --> 01:55:41,791 No, I can't. 1051 01:55:43,040 --> 01:55:45,316 - Did you touch them? - I didn't. 1052 01:55:45,600 --> 01:55:46,715 You didn't, huh? 1053 01:55:57,120 --> 01:55:59,589 Are you okay? Here... 1054 01:55:59,680 --> 01:56:01,193 I got wet. 1055 01:56:01,320 --> 01:56:03,277 Wipe yourself. 1056 01:56:03,440 --> 01:56:04,510 Don't want to. 1057 01:56:04,800 --> 01:56:07,713 Come here... 1058 01:56:08,680 --> 01:56:09,750 Behave! 1059 01:56:13,200 --> 01:56:15,476 You mustn't catch cold. 1060 01:56:18,640 --> 01:56:20,711 Did you have fun? 1061 01:56:29,960 --> 01:56:32,315 Again! Again! 1062 01:56:48,240 --> 01:56:52,473 How come you're so kind to us? 1063 01:57:00,680 --> 01:57:02,000 Miyabe-san, 1064 01:57:04,360 --> 01:57:06,431 he once saved my life. 1065 01:57:09,720 --> 01:57:11,438 Even so, 1066 01:57:13,000 --> 01:57:16,152 it needn't be at the cost of your private life. 1067 01:57:21,040 --> 01:57:25,557 You've more than fulfilled your duty. 1068 01:57:33,560 --> 01:57:37,440 We can't keep depending on you... 1069 01:57:37,520 --> 01:57:40,876 No, that's not all... 1070 01:57:43,280 --> 01:57:45,032 It was duty at first. 1071 01:57:46,160 --> 01:57:51,758 But then coming here became a source of joy. 1072 01:57:53,840 --> 01:57:57,276 Helping you both in any small way I could 1073 01:57:58,320 --> 01:58:00,960 gave me a reason to keep going. 1074 01:58:08,200 --> 01:58:10,157 Let me just say it. 1075 01:58:10,560 --> 01:58:12,836 When I first saw you I fell... 1076 01:58:23,280 --> 01:58:25,237 I don't deserve to be here. 1077 01:58:33,160 --> 01:58:34,833 Please don't go. 1078 01:58:40,880 --> 01:58:43,394 I finally understand. 1079 01:58:48,080 --> 01:58:49,354 My husband 1080 01:58:51,920 --> 01:58:53,991 fulfilled his promise to me. 1081 01:58:59,040 --> 01:59:00,951 He once told me, 1082 01:59:04,360 --> 01:59:05,839 "Even if I die, 1083 01:59:08,680 --> 01:59:11,069 "I'll still come back to you. 1084 01:59:15,120 --> 01:59:16,952 "Even if I have to be reborn, 1085 01:59:20,400 --> 01:59:23,870 "'l be back by your side, without fail." 1086 01:59:38,080 --> 01:59:42,870 Now you're here with us. 1087 01:59:47,520 --> 01:59:48,749 Miyabe did it. 1088 01:59:51,600 --> 01:59:53,796 He fulfilled his promise. 1089 02:00:57,360 --> 02:01:01,593 He wanted to survive so desperately... 1090 02:01:03,880 --> 02:01:05,029 Then why... 1091 02:01:06,640 --> 02:01:10,793 I'can't put it into words. 1092 02:01:12,640 --> 02:01:16,474 I don't think it can be expressed. 1093 02:01:20,640 --> 02:01:24,076 One thing I do know... 1094 02:01:25,840 --> 02:01:30,311 That man did not fear death. 1095 02:01:31,640 --> 02:01:35,713 The only thing that he was afraid of 1096 02:01:37,040 --> 02:01:39,031 was any threat to your well-being. 1097 02:01:49,720 --> 02:01:54,396 The duty of those of us who survived 1098 02:01:56,200 --> 02:01:59,477 is to ensure their deaths aren't in vain. 1099 02:02:01,520 --> 02:02:04,956 To keep telling their stories. 1100 02:02:14,560 --> 02:02:15,630 Eventually 1101 02:02:16,760 --> 02:02:18,637 we got married. 1102 02:02:21,200 --> 02:02:22,759 Between us, 1103 02:02:25,280 --> 02:02:28,432 Miyabe-san was never mentioned again. 1104 02:02:29,080 --> 02:02:31,754 By the same token, 1105 02:02:33,640 --> 02:02:36,758 never once was he forgotten either. 1106 02:02:44,800 --> 02:02:46,711 Who could've imagined 1107 02:02:49,360 --> 02:02:51,510 that you'd both been through so much? 1108 02:02:53,280 --> 02:02:58,150 We're nothing special. 1109 02:02:59,520 --> 02:03:04,356 In those days, everyone had a similar story. 1110 02:03:05,560 --> 02:03:07,915 Everyone kept it to themselves 1111 02:03:09,720 --> 02:03:14,032 and carried on as if nothing happened. 1112 02:03:18,960 --> 02:03:20,234 That's what it means, 1113 02:03:22,840 --> 02:03:28,392 to have survived a time of war. 1114 02:03:37,520 --> 02:03:39,431 In another 10 years, 1115 02:03:40,880 --> 02:03:44,271 our generation will be almost gone. 1116 02:03:48,520 --> 02:03:49,874 It's a great relief 1117 02:03:52,480 --> 02:03:54,630 for me to tell this story 1118 02:03:56,480 --> 02:03:57,629 to you both. 1119 02:04:18,520 --> 02:04:23,356 A strange thing happened once. 1120 02:04:27,960 --> 02:04:33,273 It's important that you know everything. 1121 02:04:37,720 --> 02:04:41,679 Soon after the war, I was taken advantage of. 1122 02:04:43,240 --> 02:04:47,074 A yakuza thug was forcing me to be his mistress. 1123 02:04:50,480 --> 02:04:52,835 At one point, someone came to my help. 1124 02:04:54,440 --> 02:04:59,116 A man risked his life for me. 1125 02:05:02,880 --> 02:05:04,473 I saw him... 1126 02:05:06,480 --> 02:05:10,758 He stepped forward, holding a blood-soaked sword. 1127 02:05:12,520 --> 02:05:17,515 He threw his wallet towards me. 1128 02:05:20,000 --> 02:05:22,150 "Get on with life!" 1129 02:05:23,840 --> 02:05:25,035 he said. 1130 02:05:28,840 --> 02:05:30,911 At the time, it seemed 1131 02:05:33,400 --> 02:05:36,552 as if Miyabe had come back to help me. 1132 02:05:37,400 --> 02:05:38,913 Who was it? 1133 02:05:41,200 --> 02:05:42,873 I never saw him again. 1134 02:05:46,000 --> 02:05:50,915 I fled here with Kiyoko. 1135 02:05:52,760 --> 02:05:55,479 I'have no idea who he was or from where... 1136 02:05:56,400 --> 02:05:58,471 I 'should've come to you sooner. 1137 02:05:59,200 --> 02:06:01,396 I'shouldn't have left you alone. 1138 02:06:02,040 --> 02:06:06,750 If only I'd found you earlier. 1139 02:06:20,440 --> 02:06:22,113 I wonder 1140 02:06:23,760 --> 02:06:26,195 who that man was, 1141 02:06:28,240 --> 02:06:29,469 Matsuno... 1142 02:07:02,440 --> 02:07:04,033 In years to come, 1143 02:07:07,200 --> 02:07:09,350 what kind of country will Japan be? 1144 02:07:09,680 --> 02:07:14,151 I'll survive no matter what, fo return to my wife and child. 1145 02:07:14,520 --> 02:07:18,991 For me, survival is more important than anything. 1146 02:07:19,440 --> 02:07:20,919 Fingers crossed, then, 1147 02:07:22,720 --> 02:07:24,074 that you get that chance. 1148 02:07:24,880 --> 02:07:26,996 Izaki, don't you get it? 1149 02:07:35,720 --> 02:07:40,112 We must endure the unendurable 1150 02:07:40,240 --> 02:07:42,277 fo pave the way for a grand peace. 1151 02:07:46,640 --> 02:07:48,711 Don't quit on me! 1152 02:07:58,320 --> 02:07:59,435 Miyabe... 1153 02:08:00,400 --> 02:08:01,959 Miyabe... 1154 02:08:02,920 --> 02:08:04,558 Don't eave me, Miyabe. 1155 02:08:12,600 --> 02:08:17,720 ...to safeguard the Imperial State. 1156 02:08:29,040 --> 02:08:31,111 Miyabe! 1157 02:08:31,400 --> 02:08:32,879 Miyabe-san... 1158 02:08:34,840 --> 02:08:36,672 Please forgive me. 1159 02:09:11,480 --> 02:09:16,554 Biggest coward in the whole damn Navy. 1160 02:09:16,880 --> 02:09:20,714 Why did Miyabe join the Kamikaze? 1161 02:09:20,840 --> 02:09:23,912 He should've been the one to survive. 1162 02:09:24,120 --> 02:09:25,599 That's what it means, 1163 02:09:26,680 --> 02:09:29,832 to have survived a time of war. 1164 02:09:30,320 --> 02:09:33,119 For men of my generation, 1165 02:09:34,160 --> 02:09:38,631 that was an ample declaration of love. 1166 02:09:39,880 --> 02:09:41,200 Miyabe did it. 1167 02:09:42,800 --> 02:09:45,030 He fulfilled his promise. 1168 02:11:55,320 --> 02:12:01,999 THE FIGHTER PILOT 1169 02:12:07,360 --> 02:12:10,239 Junichi Okada 1170 02:12:11,120 --> 02:12:13,999 Haruma Miura 1171 02:12:14,800 --> 02:12:17,679 Mao Inoue 1172 02:12:18,400 --> 02:12:21,279 Gaku Hamada 1173 02:12:21,760 --> 02:12:24,639 Hirofumi Arai 1174 02:12:25,200 --> 02:12:28,079 Shota Someya 1175 02:12:28,800 --> 02:12:31,679 Takahiro Miura 1176 02:12:32,120 --> 02:12:34,999 Tatsuya Ueda 1177 02:12:35,760 --> 02:12:38,639 Kazue Fukiishi 1178 02:12:39,080 --> 02:12:41,959 Jun Fubuki 1179 02:12:42,680 --> 02:12:45,559 Min Tanaka 1180 02:12:46,160 --> 02:12:49,039 Gaku Yamamoto 1181 02:12:49,520 --> 02:12:52,399 Mikijiro Hira 1182 02:12:53,040 --> 02:12:55,919 Isao Hashizume 1183 02:12:56,640 --> 02:12:59,519 Isao Natsuyagi 1184 02:14:56,920 --> 02:14:59,799 Music Naoki Sato 1185 02:15:02,000 --> 02:15:06,358 Theme Song "HOTARU" performed by Southern All Stars 1186 02:16:58,720 --> 02:17:01,599 Based on "Eien no Zero" by Naoki Hyakuta published by Ohta Publishing Co. 1187 02:17:04,480 --> 02:17:06,710 Screenplay Takashi Yamazaki, Tamio Hayashi 1188 02:17:17,920 --> 02:17:21,959 Director / Screenplay / VFX Takashi Yamazaki 1189 02:17:24,680 --> 02:17:27,559 English subtitles by Kennedy Taylor 81639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.