All language subtitles for Down.the.Flower.Path.E68.200130.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,709 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,709 --> 00:00:04,679 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:04,780 --> 00:00:07,379 (Choi Youn So) 4 00:00:08,110 --> 00:00:09,779 (Seol Jung Hwan) 5 00:00:10,009 --> 00:00:11,250 (Shim Ji Ho) 6 00:00:12,720 --> 00:00:14,990 (Jung Yoo Min) 7 00:00:14,990 --> 00:00:16,719 (Unasked Family) 8 00:00:17,891 --> 00:00:22,321 Mr. Kim, I wasn't notified that the venue had been changed. 9 00:00:22,722 --> 00:00:23,761 There's a phone record... 10 00:00:23,761 --> 00:00:26,362 from the secretary office to your direct line, 11 00:00:26,362 --> 00:00:28,301 and the secretary said she had talked to you. 12 00:00:28,301 --> 00:00:29,402 Are you still denying it? 13 00:00:30,231 --> 00:00:31,371 Pardon? 14 00:00:32,202 --> 00:00:35,701 It's not that. I am telling you the truth, Mr. Kim. 15 00:00:36,102 --> 00:00:40,311 I really don't recall getting a call from the secretary office. 16 00:00:40,542 --> 00:00:43,542 But they're sure they notified you of the change. 17 00:00:44,311 --> 00:00:48,082 Are you saying someone else took the call at your desk? 18 00:00:49,652 --> 00:00:50,722 Ms. Yang, was it you? 19 00:00:50,722 --> 00:00:52,822 Sorry? No, it wasn't me. 20 00:00:54,691 --> 00:00:57,661 Aren't you two the only female staff in this office? 21 00:00:57,862 --> 00:01:00,161 It really wasn't me. It wasn't me. 22 00:01:00,161 --> 00:01:01,502 Please believe me, Mr. Kim. 23 00:01:02,002 --> 00:01:05,071 You have committed severe professional negligence. 24 00:01:05,401 --> 00:01:09,472 Moreover, you didn't admit your mistake while lying about it. 25 00:01:10,142 --> 00:01:12,642 I didn't lie about it, Mr. Kim. 26 00:01:13,782 --> 00:01:15,711 Ms. Kang Yeo Won, I don't think it will be possible... 27 00:01:15,982 --> 00:01:17,041 for you to be a permanent employee. 28 00:01:21,722 --> 00:01:24,491 How could this happen, Ms. Kang? 29 00:01:25,722 --> 00:01:27,362 I can't understand either. 30 00:01:28,191 --> 00:01:29,762 It really wasn't me, Ms. Yang. 31 00:01:32,631 --> 00:01:36,732 I never liked her, and she ended up causing serious trouble. 32 00:01:39,232 --> 00:01:42,972 I should've fired her when she caused the truck incident. 33 00:01:44,241 --> 00:01:46,271 Because you and Mr. Bong... 34 00:01:46,271 --> 00:01:49,681 sided with that intern, things got this messy. 35 00:01:50,342 --> 00:01:51,881 You two are also partly responsible. 36 00:01:52,982 --> 00:01:54,222 I'm sorry, sir. 37 00:01:54,782 --> 00:01:58,622 Thinking that I was humiliated makes me feel a rush of blood to the head. 38 00:02:00,762 --> 00:02:04,092 Just as I told you before, terminate Intern Kang Yeo Won's... 39 00:02:04,661 --> 00:02:07,032 employment without it becoming a permanent position. 40 00:02:07,431 --> 00:02:09,801 And tell Mr. Bong to submit a written apology. 41 00:02:10,871 --> 00:02:12,501 He should take responsibility as the manager. 42 00:02:12,971 --> 00:02:15,401 Yes, sir. I'll take care of it as you said. 43 00:02:22,882 --> 00:02:24,112 You're back, Mr. Bong. 44 00:02:24,882 --> 00:02:26,651 All your today's hard work went down the drain. 45 00:02:26,651 --> 00:02:28,952 Ms. Yang, what on earth happened? 46 00:02:29,082 --> 00:02:30,922 Just as I told you over the phone. 47 00:02:31,021 --> 00:02:33,721 Ms. Kang says she didn't get a call from the secretary, 48 00:02:33,892 --> 00:02:37,392 but the secretary says she talked to Ms. Kang. 49 00:02:38,162 --> 00:02:40,531 It doesn't make sense at all. 50 00:02:45,001 --> 00:02:46,901 Out of all people, why was it Mr. Hwang's secretary? 51 00:02:48,602 --> 00:02:51,942 Someone else might've picked up the phone on Ms. Kang's desk. 52 00:02:52,241 --> 00:02:54,281 Mr. Bae, even you're doubting me? 53 00:02:54,582 --> 00:02:56,412 That's not what I'm saying. 54 00:02:56,882 --> 00:02:59,012 Or else, it couldn't have happened. 55 00:02:59,681 --> 00:03:01,551 However, I'm so worried. 56 00:03:01,721 --> 00:03:05,292 Mr. Kim stopped by earlier. He said that Ms. Kang... 57 00:03:05,491 --> 00:03:08,121 probably won't get a permanent position because of what happened. 58 00:03:08,121 --> 00:03:09,961 What? Did he really say that? 59 00:03:11,192 --> 00:03:12,632 Mr. Bong, what should we do? 60 00:03:14,162 --> 00:03:15,602 Where is Ms. Kang? 61 00:03:16,232 --> 00:03:17,431 In the staff lounge. 62 00:03:24,871 --> 00:03:27,711 Getting a permanent position was my last hope. 63 00:03:29,382 --> 00:03:30,582 Why did it happen? 64 00:03:35,852 --> 00:03:37,352 You're back, Mr. Bong. 65 00:03:38,491 --> 00:03:41,491 Ms. Kang, I will ask you one thing. 66 00:03:42,961 --> 00:03:46,292 Are you sure you didn't get the call from the secretary? 67 00:03:47,431 --> 00:03:48,531 Yes. 68 00:03:48,762 --> 00:03:52,301 If that's true, it'd be unfair for you to be fired because of this. 69 00:03:53,431 --> 00:03:56,001 I will find a way to stop it. 70 00:03:57,341 --> 00:03:59,871 I believe you, Ms. Kang. 71 00:04:01,442 --> 00:04:02,582 Mr. Bong. 72 00:04:04,051 --> 00:04:05,352 Leave for the day, Ms. Kang. 73 00:04:05,912 --> 00:04:09,221 You worked overtime yesterday. Bo Ram must be waiting for you. 74 00:04:13,452 --> 00:04:15,422 (Kim Ji Hun, Director of Management and Strategic Planning) 75 00:04:15,422 --> 00:04:16,492 Come in. 76 00:04:16,961 --> 00:04:18,062 Hey. 77 00:04:19,832 --> 00:04:20,932 Have a seat. 78 00:04:29,642 --> 00:04:31,012 Are you here because of Ms. Kang? 79 00:04:32,012 --> 00:04:33,111 Yes. 80 00:04:33,211 --> 00:04:36,012 Mr. Hwang wants you to submit a written apology. 81 00:04:36,281 --> 00:04:39,312 Ji Hun, I am more than willing to take the responsibility... 82 00:04:39,312 --> 00:04:42,182 and submit a written apology as the leader of my team. 83 00:04:42,281 --> 00:04:43,582 However, 84 00:04:43,582 --> 00:04:46,091 you can't fire Ms. Kang when she's about to get a permanent position. 85 00:04:46,791 --> 00:04:48,161 Please reconsider your decision. 86 00:04:48,791 --> 00:04:51,661 I would help her out if it wasn't this serious. But this time, 87 00:04:52,231 --> 00:04:56,101 she damaged Mr. Hwang and his company's reputation. 88 00:04:56,531 --> 00:04:57,872 I have no choice. 89 00:04:58,971 --> 00:05:03,101 Moreover, it's been proved that it was Ms. Kang's mistake. 90 00:05:03,341 --> 00:05:04,572 It wasn't her mistake. 91 00:05:05,812 --> 00:05:08,111 It wasn't Ms. Kang who talked to the secretary. 92 00:05:08,582 --> 00:05:11,151 Are you saying that someone took the call on Ms. Kang's desk, 93 00:05:11,151 --> 00:05:13,351 heard that the venue was changed, 94 00:05:13,781 --> 00:05:15,151 and didn't tell your team on purpose? 95 00:05:15,622 --> 00:05:17,082 Do you think it makes sense? 96 00:05:17,082 --> 00:05:18,252 I believe Ms. Kang. 97 00:05:19,221 --> 00:05:22,161 She wouldn't lie even in an unfavorable situation. 98 00:05:22,591 --> 00:05:25,031 I believe you agree with me since you know her well too. 99 00:05:25,291 --> 00:05:29,132 You must be saying that because she means a lot to you. 100 00:05:30,031 --> 00:05:32,372 But I make decisions based on circumstances. 101 00:05:33,731 --> 00:05:37,771 Mr. Hwang gave me an order. I can't do you a favor this time. 102 00:05:44,351 --> 00:05:45,512 I'm home. 103 00:05:45,512 --> 00:05:47,211 - Mom. - Hi. 104 00:05:49,421 --> 00:05:50,481 You're home. 105 00:05:51,521 --> 00:05:53,322 I'll set the table. Leave it. 106 00:05:54,622 --> 00:05:56,392 Dad, I'm home. 107 00:05:57,291 --> 00:05:59,332 Please come and have dinner with us. 108 00:06:02,361 --> 00:06:04,471 Dad has been like that all day long, 109 00:06:04,471 --> 00:06:06,932 and I hurt my arm. It's completely depressing. 110 00:06:07,572 --> 00:06:09,072 You should eat well so your arm heals quickly. 111 00:06:09,572 --> 00:06:12,171 I'll fix dinner, so eat with Bo Ram without me. 112 00:06:13,142 --> 00:06:14,481 Open this first. 113 00:06:15,442 --> 00:06:16,582 What is this? 114 00:06:17,111 --> 00:06:18,651 I Nam gave it to me. 115 00:06:19,182 --> 00:06:21,481 Ms. Wang sent it for Bo Ram. 116 00:06:28,562 --> 00:06:29,961 When did she get all these? 117 00:06:30,161 --> 00:06:33,392 I guess she sent them in advance since Bo Ram will start school soon. 118 00:06:34,762 --> 00:06:36,231 They're so pretty. 119 00:06:36,632 --> 00:06:38,332 There are shoes too, Mom. 120 00:06:42,242 --> 00:06:45,271 She kicked you out, but she must be worried about Bo Ram. 121 00:06:47,481 --> 00:06:51,952 Mom, can I call Grandma? 122 00:06:52,682 --> 00:06:55,052 I want to thank her. 123 00:06:58,192 --> 00:07:01,322 Bo Ram, your grandma might be sleeping now. 124 00:07:01,322 --> 00:07:02,622 Why don't you call her later? 125 00:07:22,812 --> 00:07:26,012 Hi, Bo Ram. My sweet pumpkin. 126 00:07:26,882 --> 00:07:29,322 Did you receive the gift I sent? 127 00:07:29,622 --> 00:07:31,392 Do you like it? 128 00:07:31,622 --> 00:07:33,921 Yes, Grandma. I like them all very much. 129 00:07:33,921 --> 00:07:35,461 Thank you. 130 00:07:35,721 --> 00:07:39,062 My sweet pumpkin, don't you miss me? 131 00:07:39,231 --> 00:07:41,601 I miss you so much. 132 00:07:41,901 --> 00:07:45,601 I also miss Uncle Il Nam, Aunt Ji Yeong, Uncle Sang Mum, 133 00:07:46,031 --> 00:07:47,401 and Uncle I Nam. 134 00:07:47,642 --> 00:07:49,601 Oh, right. And Yeong Jae too. 135 00:07:50,702 --> 00:07:55,182 Grandma, can't I go to your house? 136 00:07:55,382 --> 00:07:56,411 What? 137 00:07:59,182 --> 00:08:01,921 Bo Ram, eat well, 138 00:08:02,382 --> 00:08:04,421 and be a good girl. 139 00:08:05,921 --> 00:08:07,021 Yes. 140 00:08:07,892 --> 00:08:10,161 I love you too, my sweet pumpkin. 141 00:08:11,832 --> 00:08:13,291 Well... Is your mom... 142 00:08:13,961 --> 00:08:15,062 Hello? 143 00:08:19,271 --> 00:08:20,531 Silly me. 144 00:08:22,041 --> 00:08:24,101 I should forget them since I let them go. 145 00:08:26,312 --> 00:08:29,481 My goodness. How humiliating! 146 00:08:29,882 --> 00:08:32,952 How could they make such a mistake at an event... 147 00:08:32,952 --> 00:08:34,782 where all the CEOs from large groups were supposed to gather? 148 00:08:34,981 --> 00:08:37,621 Who was it? Which team? 149 00:08:37,652 --> 00:08:39,591 The intern of Mr. Bong's team. 150 00:08:40,891 --> 00:08:44,332 My secretary called to tell her the venue had changed. 151 00:08:45,032 --> 00:08:48,761 But she must've been distracted and forgot to tell the others. 152 00:08:50,131 --> 00:08:52,932 If she made such a big mistake, shouldn't she be fired? 153 00:08:53,332 --> 00:08:55,942 Exactly. Did you just let it slide? 154 00:08:55,942 --> 00:08:57,141 You should've fired her. 155 00:08:58,912 --> 00:09:02,881 I was ridiculed at the seminar because of a mere intern. 156 00:09:04,412 --> 00:09:06,111 I already ordered to terminate the intern. 157 00:09:08,922 --> 00:09:11,522 Such a bad thing happened from the beginning of the year. 158 00:09:14,491 --> 00:09:15,891 Then good night, you two. 159 00:09:21,662 --> 00:09:22,731 Gosh. 160 00:09:31,971 --> 00:09:33,072 Out of all days, 161 00:09:33,072 --> 00:09:35,341 why did it happen the day before they announced permanent positions? 162 00:09:38,082 --> 00:09:40,981 However, who on earth took the call on Ms. Kang's desk? 163 00:09:43,422 --> 00:09:44,591 - My gosh. - Ms. Hwang Su Ji. 164 00:09:45,721 --> 00:09:47,491 Why are you here again? 165 00:09:48,721 --> 00:09:50,292 You ask every time, knowing the answer. 166 00:09:51,231 --> 00:09:52,631 I came to see you. 167 00:09:53,162 --> 00:09:55,861 Why else do you think I'd come here? 168 00:10:14,682 --> 00:10:18,221 There has been a change in venue for the CEOs' seminar. 169 00:10:18,452 --> 00:10:20,792 Please make sure you send the beverages... 170 00:10:20,792 --> 00:10:22,621 to the new venue. 171 00:10:22,692 --> 00:10:23,891 The address is... 172 00:10:31,402 --> 00:10:34,032 Hang on. Why should I tell her this? 173 00:10:35,902 --> 00:10:38,511 Kang Yeo Won, I hope you get in deep trouble for this. 174 00:10:42,641 --> 00:10:44,282 Things are going as I planned. 175 00:10:45,881 --> 00:10:48,582 I hated seeing her sticking around Mr. Bong. 176 00:10:49,851 --> 00:10:51,152 Kang Yeo Won. 177 00:10:51,452 --> 00:10:54,121 This is a good chance to get rid of her once and for all. 178 00:11:00,332 --> 00:11:01,432 My gosh. 179 00:11:05,101 --> 00:11:06,871 Why are you calling me at this late hour, Mr. Bong? 180 00:11:08,902 --> 00:11:10,672 Sorry for calling you so late. 181 00:11:11,141 --> 00:11:13,011 There's something I'd like to ask you. 182 00:11:13,812 --> 00:11:14,942 Sure, what is it? 183 00:11:15,082 --> 00:11:17,282 When you were at our office yesterday, 184 00:11:19,082 --> 00:11:22,822 did you answer a phone call by any chance? 185 00:11:23,782 --> 00:11:24,922 A phone call? 186 00:11:26,022 --> 00:11:28,822 No, I left right away because no one was there. 187 00:11:30,621 --> 00:11:32,662 - Are you sure? - Yes. 188 00:11:33,461 --> 00:11:36,501 I'm not an employee. Why would I answer a phone call? 189 00:11:38,202 --> 00:11:39,932 - Ms. Hwang. - Mr. Bong. 190 00:11:40,471 --> 00:11:43,601 I was just about to get into the shower. Let's talk another time. 191 00:11:52,912 --> 00:11:54,721 I must find evidence no matter what. 192 00:11:57,552 --> 00:11:59,491 Ms. Kang must be so worried. 193 00:12:01,461 --> 00:12:03,922 Yeo Won. You intentionally left the room when Bo Ram... 194 00:12:04,361 --> 00:12:07,131 was talking to her grandma on the phone earlier, didn't you? 195 00:12:09,062 --> 00:12:12,802 I felt like I'd burst into tears if I heard her voice. 196 00:12:13,902 --> 00:12:15,072 Right, I'm glad you stepped out. 197 00:12:15,641 --> 00:12:18,111 If you talk to her on the phone, you'll just doubt your decision. 198 00:12:21,341 --> 00:12:25,211 Aren't you thinking, "Was moving out really the right choice?" 199 00:12:30,052 --> 00:12:31,251 You read my mind. 200 00:12:32,952 --> 00:12:36,761 But before that, I just can't stop feeling so bad for Bo Ram. 201 00:12:37,422 --> 00:12:38,562 Have you already forgotten? 202 00:12:38,792 --> 00:12:40,562 You said you'd start afresh. 203 00:12:40,562 --> 00:12:42,162 You told me that you'd start a new life. 204 00:12:43,261 --> 00:12:44,601 Try to put your compassion aside. 205 00:12:45,432 --> 00:12:48,601 Sometimes, you need to be coldhearted to get things done. 206 00:12:51,542 --> 00:12:53,641 You sound like the big sister. 207 00:12:54,741 --> 00:12:57,111 I, too, have years of work experience under my belt. 208 00:12:58,481 --> 00:13:01,111 Right, did they announced who's getting the permanent position? 209 00:13:02,121 --> 00:13:04,792 - You said they'd announce it soon. - What? 210 00:13:05,351 --> 00:13:07,251 Right, not yet. 211 00:13:07,721 --> 00:13:11,731 Our only hope at the moment is you getting that permanent position. 212 00:13:12,991 --> 00:13:14,332 Everything will work out, Yeo Won. 213 00:13:14,761 --> 00:13:16,001 Don't worry. Let's get some sleep. 214 00:13:21,371 --> 00:13:22,572 Sleep tight. 215 00:13:40,251 --> 00:13:42,292 (Hana Beverages) 216 00:13:48,761 --> 00:13:52,101 If that's true, it'd be unfair for you to be fired because of this. 217 00:13:52,902 --> 00:13:55,341 I will find a way to stop it. 218 00:13:56,072 --> 00:13:58,341 I believe you, Ms. Kang. 219 00:14:19,261 --> 00:14:22,231 She comes in early every day and even scraps all the articles. 220 00:14:22,932 --> 00:14:26,802 No intern at this company has worked harder than she does. 221 00:14:28,341 --> 00:14:31,341 Right, isn't HR supposed to announce their decision this morning? 222 00:14:34,511 --> 00:14:35,812 They'll post it soon. 223 00:14:37,111 --> 00:14:38,751 How are we going to face Ms. Kang? 224 00:14:39,251 --> 00:14:40,611 Let's just go in, Mr. Bae. 225 00:14:48,292 --> 00:14:51,631 Can we please postpone the HR announcement until tomorrow? 226 00:14:52,192 --> 00:14:54,292 Are you confident that you can find evidence to clear Ms. Kang's name... 227 00:14:54,761 --> 00:14:56,062 before the end of the day? 228 00:14:56,361 --> 00:14:57,902 She's saying it wasn't her. 229 00:14:58,672 --> 00:15:01,672 As her manager, I'm requesting time to confirm facts... 230 00:15:01,672 --> 00:15:04,202 to make sure that she is not being falsely accused. 231 00:15:05,971 --> 00:15:09,341 I'll get in trouble if Mr. Hwang finds out that I went ahead... 232 00:15:10,011 --> 00:15:11,111 and postponed the announcement. 233 00:15:11,381 --> 00:15:13,011 I'll try to find evidence as fast as I can. 234 00:15:25,361 --> 00:15:26,461 Yes, sir. 235 00:15:26,662 --> 00:15:29,332 We'll have to wait until tomorrow to announce the HR decisions. 236 00:15:30,131 --> 00:15:31,261 Yes, sir. 237 00:15:35,841 --> 00:15:37,871 Why are you standing there? Go find evidence. 238 00:15:38,812 --> 00:15:40,141 Thanks a lot, Ji Hun. 239 00:15:52,792 --> 00:15:53,922 Hey, Su Ji. 240 00:15:54,522 --> 00:15:57,391 Ji Hun, I have a favor to ask. 241 00:15:57,391 --> 00:15:58,961 Can you come to the studio? 242 00:15:59,432 --> 00:16:01,631 What is it about? Is it urgent? 243 00:16:02,461 --> 00:16:04,532 I can't talk about it on the phone. Let's talk in person. 244 00:16:08,572 --> 00:16:10,402 Mr. Bong seems to be suspicious of me. 245 00:16:10,772 --> 00:16:12,542 I better get rid of all the evidence. 246 00:16:16,011 --> 00:16:17,341 I'm back, Ms. Hwang. 247 00:16:18,312 --> 00:16:20,912 You should've ordered online. Why bother going to the store? 248 00:16:21,621 --> 00:16:23,881 The grocery store down the street tends to be cheaper. 249 00:16:23,952 --> 00:16:25,091 And they have more options too. 250 00:16:25,621 --> 00:16:28,621 Alice, can you step out for a moment later? 251 00:16:29,162 --> 00:16:32,461 Actually, you should go have lunch somewhere. Take your time. 252 00:16:33,231 --> 00:16:34,591 Sure, I'll do that. 253 00:16:47,942 --> 00:16:49,211 I see. Thank you. 254 00:16:52,682 --> 00:16:54,152 What did HR say, Ms. Yang? 255 00:16:55,682 --> 00:16:56,881 It's strange. 256 00:16:57,351 --> 00:16:59,292 Apparently, it's been postponed to tomorrow. 257 00:16:59,292 --> 00:17:01,292 It didn't sound like they know why it's being delayed. 258 00:17:02,422 --> 00:17:05,191 Does that mean we have to put up with this anxiety for one more day? 259 00:17:06,732 --> 00:17:09,502 By the way, where is Mr. Bong? Why isn't he here yet? 260 00:17:19,911 --> 00:17:22,582 Do you want to have lunch with me if you aren't busy? 261 00:17:26,312 --> 00:17:28,421 Sure, I'd love that. What time should we meet? 262 00:17:31,252 --> 00:17:33,651 I Nam, did something good happen? 263 00:17:34,252 --> 00:17:35,722 You seem so chipper these days. 264 00:17:35,822 --> 00:17:37,562 Well, you know. 265 00:17:38,391 --> 00:17:41,262 On the other hand, Yeo Ju is missing work, 266 00:17:41,802 --> 00:17:44,161 saying she has to find someone. 267 00:17:45,272 --> 00:17:46,502 Do you know what's going on? 268 00:17:47,232 --> 00:17:49,171 I asked her, but she didn't tell me. 269 00:17:49,941 --> 00:17:52,111 I wonder if Yeo Won's family is going through something. 270 00:17:59,712 --> 00:18:00,851 Hey! 271 00:18:03,921 --> 00:18:05,052 Did I keep you waiting long? 272 00:18:05,391 --> 00:18:06,591 I told you to wait inside for my call. 273 00:18:07,391 --> 00:18:08,562 I didn't wait that long. 274 00:18:10,161 --> 00:18:11,762 Hop on. Let's go for a ride. 275 00:18:12,931 --> 00:18:15,601 I've never been on a scooter before. 276 00:18:16,832 --> 00:18:19,972 That's okay. Try it once, and it'll totally change your mind about it. 277 00:18:20,101 --> 00:18:21,401 It'll get rid of your stress. 278 00:18:23,641 --> 00:18:25,411 I'll hold you if you're scared. 279 00:18:26,141 --> 00:18:27,212 Here. 280 00:18:32,911 --> 00:18:34,012 Seon Hwa. 281 00:18:34,782 --> 00:18:35,881 Ji Hun. 282 00:18:46,091 --> 00:18:47,191 Who's this guy? 283 00:18:48,562 --> 00:18:49,661 Well... 284 00:18:51,532 --> 00:18:52,802 My name is Nam I Nam. 285 00:18:53,631 --> 00:18:54,802 I'm Seon Hwa's friend. 286 00:18:59,012 --> 00:19:02,111 Seon Hwa, don't ride things like this. 287 00:19:03,582 --> 00:19:05,082 And be selective about who you befriend. 288 00:19:05,582 --> 00:19:06,851 I'll call you later. 289 00:19:08,322 --> 00:19:09,381 Okay. 290 00:19:15,462 --> 00:19:17,121 He belittled me to my face. 291 00:19:18,832 --> 00:19:22,262 Seon Hwa, isn't he the guy you have a crush on? 292 00:19:23,262 --> 00:19:24,631 Is that how he usually talks to you? 293 00:19:28,441 --> 00:19:31,871 Well, he and I have known each other since we were little. 294 00:19:32,641 --> 00:19:35,482 He probably got worried when he saw your scooter. 295 00:19:36,611 --> 00:19:37,681 I'm sorry, I Nam. 296 00:19:38,141 --> 00:19:40,012 Let's go for a ride another time. 297 00:19:41,111 --> 00:19:42,552 All right. 298 00:19:45,992 --> 00:19:49,091 What? You took the call? 299 00:19:50,962 --> 00:19:52,931 I forgot to relay the message. 300 00:19:53,391 --> 00:19:55,631 I had no idea things would get out of hand like this. 301 00:19:55,762 --> 00:19:58,701 It was obviously important, so you should've checked. 302 00:19:59,732 --> 00:20:02,242 Anyway, Ms. Kang is about to be fired because of your mistake... 303 00:20:02,941 --> 00:20:06,671 when she was supposed to get a permanent position. 304 00:20:07,012 --> 00:20:09,012 I need you to cover it up for me. 305 00:20:09,841 --> 00:20:11,181 Make sure no one finds out. 306 00:20:12,411 --> 00:20:13,552 Su Ji. 307 00:20:13,552 --> 00:20:16,121 You know my dad will be furious if he finds out. 308 00:20:16,921 --> 00:20:20,322 And I'd rather die than admit my mistake... 309 00:20:20,322 --> 00:20:21,621 in front of Kang Yeo Won. 310 00:20:22,562 --> 00:20:23,661 Help me out, please. 311 00:20:55,891 --> 00:20:57,091 Hello, Mr. Bong. 312 00:20:57,921 --> 00:20:59,131 Ms. Kang. 313 00:20:59,292 --> 00:21:01,931 Are there any other interns or employees you know... 314 00:21:01,931 --> 00:21:04,131 or you're acquainted with on other teams? 315 00:21:06,802 --> 00:21:07,901 No, sir. 316 00:21:08,232 --> 00:21:11,002 Our team members are the only ones I know. 317 00:21:12,272 --> 00:21:13,411 I see, Ms. Kang. 318 00:21:21,752 --> 00:21:22,851 Hello. 319 00:21:23,951 --> 00:21:26,091 I'm Senior Manager Bong Cheon Dong of International Cooperation Team. 320 00:21:26,091 --> 00:21:29,121 Hello, Mr. Bong. What brings you here? 321 00:21:30,262 --> 00:21:34,661 I'm sorry for asking for this, but I need to see if an outsider... 322 00:21:34,661 --> 00:21:35,962 entered my office two days ago. 323 00:21:36,532 --> 00:21:37,732 Give me a minute, please. 324 00:21:46,911 --> 00:21:47,972 Excuse me for a second. 325 00:21:53,752 --> 00:21:56,082 Delete all the security footage inside the office building... 326 00:21:57,082 --> 00:21:58,391 for the past week. 327 00:21:58,752 --> 00:22:01,861 And don't show the footage to anyone who asks. 328 00:22:03,161 --> 00:22:04,262 Okay. 329 00:22:08,462 --> 00:22:09,562 Good job. 330 00:22:09,762 --> 00:22:11,562 Why are you saying you don't have any footage suddenly? 331 00:22:12,201 --> 00:22:14,972 You just said you would find it for me. 332 00:22:15,302 --> 00:22:17,671 I forgot that it's the maintenance period. 333 00:22:18,002 --> 00:22:21,111 During the maintenance period, we have to delete the footage. 334 00:22:23,341 --> 00:22:24,841 I'm very sorry. 335 00:22:25,982 --> 00:22:27,052 But... 336 00:22:33,121 --> 00:22:35,161 (Hana Beverages) 337 00:22:49,641 --> 00:22:50,841 Did you find evidence? 338 00:22:52,512 --> 00:22:57,012 It's certain that someone else took the call at her desk. 339 00:22:58,681 --> 00:23:00,482 But I couldn't get the security footage. 340 00:23:01,451 --> 00:23:02,782 I heard it's the maintenance period. 341 00:23:04,722 --> 00:23:06,451 It feels like someone is playing a trick. 342 00:23:07,252 --> 00:23:09,722 I gave you time as you asked. 343 00:23:10,361 --> 00:23:12,631 I can announce the list of interns getting permanent positions, right? 344 00:23:12,832 --> 00:23:13,931 Wait, Ji Hun. 345 00:23:18,601 --> 00:23:21,601 I will take responsibility for what happened. 346 00:23:23,002 --> 00:23:24,201 What do you mean by that? 347 00:23:24,472 --> 00:23:27,371 I have a strong suspicion, but I couldn't find... 348 00:23:27,611 --> 00:23:28,812 any hard evidence as you said. 349 00:23:29,742 --> 00:23:32,512 However, as the leader of my team, 350 00:23:32,911 --> 00:23:36,421 I can't let the intern of my team who worked very hard... 351 00:23:37,082 --> 00:23:38,322 and proved her competency go like this. 352 00:23:39,792 --> 00:23:42,992 - Cheon Dong. - I'll take the responsibility, 353 00:23:43,492 --> 00:23:45,631 so give Ms. Kang a permanent position as planned. 354 00:23:48,802 --> 00:23:50,032 Is it true, Ji Hun? 355 00:23:50,262 --> 00:23:51,931 Mr. Bong submitted his resignation letter? 356 00:24:12,421 --> 00:24:15,921 They're practically new clothes, but he doesn't have a younger brother. 357 00:24:16,121 --> 00:24:19,232 I thought it was a waste. Now, I'm relieved you're taking them. 358 00:24:19,562 --> 00:24:21,962 Trang, you're so frugal. 359 00:24:23,631 --> 00:24:25,631 I bought so many outfits that cost me a lot... 360 00:24:25,832 --> 00:24:27,772 but rarely got to wear. 361 00:24:28,302 --> 00:24:30,341 Who are you going to give these clothes to? 362 00:24:31,871 --> 00:24:33,072 My nephew. 363 00:24:33,542 --> 00:24:35,742 You have a nephew? How old is he? 364 00:24:36,512 --> 00:24:38,082 He's five years old. 365 00:24:41,012 --> 00:24:42,722 You don't wear this coat either? 366 00:24:44,082 --> 00:24:48,052 I bought it because I liked it, but I never wear it. 367 00:24:48,451 --> 00:24:49,562 Do you want to have it? 368 00:24:50,762 --> 00:24:52,732 Thank you, Ms. Nam. 369 00:24:53,562 --> 00:24:57,962 My gosh. Why are you being so pathetic? 370 00:24:58,062 --> 00:25:01,431 Trang, listen. Just get yourself new outfits. 371 00:25:01,431 --> 00:25:03,901 What's wrong about sharing used clothes? 372 00:25:03,901 --> 00:25:06,371 If you don't like it that much, why don't you buy her an outfit? 373 00:25:07,012 --> 00:25:08,681 He has no money to buy her clothes. 374 00:25:09,312 --> 00:25:11,341 He always says that buying new clothes is a waste of money. 375 00:25:11,341 --> 00:25:13,411 He even borrows my suits. 376 00:25:17,582 --> 00:25:19,322 Mom, I'm bored. 377 00:25:19,322 --> 00:25:22,161 I miss Bo Ram and Aunt Yeo Won. 378 00:25:35,201 --> 00:25:36,302 Keep working. 379 00:25:36,641 --> 00:25:38,841 - Ms. Kang, let's talk. - Pardon me? 380 00:25:39,472 --> 00:25:40,712 Let's talk in the staff lounge. 381 00:25:40,972 --> 00:25:43,212 It looks like everyone goes there when they have something to say. 382 00:25:53,752 --> 00:25:55,722 Why hasn't Mr. Bong come back yet? 383 00:25:56,762 --> 00:25:57,822 Exactly. 384 00:26:04,562 --> 00:26:06,832 Ms. Kang, you're such a scary woman. 385 00:26:08,032 --> 00:26:10,871 I should get back to work. If you have something to say, 386 00:26:11,472 --> 00:26:12,641 cut to the chase. 387 00:26:14,111 --> 00:26:15,411 You should get back to work? 388 00:26:17,042 --> 00:26:19,381 Are you saying you'll just make money without feeling bad? 389 00:26:19,982 --> 00:26:21,782 When you ruined someone else's life? 390 00:26:22,851 --> 00:26:25,552 I ruined someone else's life? What do you mean by that? 391 00:26:25,822 --> 00:26:27,621 I warned you at the hospital before... 392 00:26:28,191 --> 00:26:31,591 not to cause Mr. Bong to die like you did to your husband. 393 00:26:33,462 --> 00:26:34,562 Ms. Hwang Su Ji. 394 00:26:34,562 --> 00:26:37,732 And you ruined his life after all. 395 00:26:38,802 --> 00:26:42,072 You are bogging Mr. Bong down. 396 00:26:42,871 --> 00:26:44,341 Please explain so that I can understand. 397 00:26:44,871 --> 00:26:47,072 What happened to Mr. Bong? 398 00:26:47,742 --> 00:26:48,982 What are you going to do now? 399 00:26:49,641 --> 00:26:52,611 Mr. Bong is leaving the company just to help a lousy intern... 400 00:26:52,611 --> 00:26:53,951 like you get a permanent position. 401 00:26:54,451 --> 00:26:58,381 Mr. Bong submitted his resignation letter instead of you. 402 00:27:00,391 --> 00:27:03,022 You've ruined the life of a man with a bright future. 403 00:27:03,762 --> 00:27:06,232 Are you happy now? Are you? 404 00:27:07,091 --> 00:27:08,191 Why would I? 405 00:27:09,502 --> 00:27:11,462 That can't be. Why did Mr. Bong do that? 406 00:27:11,732 --> 00:27:15,101 Kang Yeo Won. When I'm telling you nicely, 407 00:27:18,472 --> 00:27:20,012 leave of your own accord. 408 00:27:46,601 --> 00:27:48,631 (Unasked Family) 409 00:27:48,841 --> 00:27:50,542 Regardless of you, Ms. Hwang, 410 00:27:50,641 --> 00:27:53,542 I'll make a decision for the person who believed me to the end. 411 00:27:53,542 --> 00:27:55,242 Considering Mr. Bong's personality, he won't let it slide. 412 00:27:55,242 --> 00:27:57,282 Then I'll make some more effort. 413 00:27:57,282 --> 00:28:00,411 Don't you even feel bad that Yeo Won struggles all by herself? 414 00:28:00,411 --> 00:28:02,552 I couldn't help you keep your job. 415 00:28:02,822 --> 00:28:04,082 I'm very sorry. 416 00:28:04,722 --> 00:28:08,522 But please... Can't we meet up just once? 31408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.