All language subtitles for Down.the.Flower.Path.E67.200129.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,609 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,609 --> 00:00:04,709 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:04,809 --> 00:00:07,650 (Choi Youn So) 4 00:00:08,110 --> 00:00:09,679 (Seol Jung Hwan) 5 00:00:10,150 --> 00:00:11,320 (Shim Ji Ho) 6 00:00:12,849 --> 00:00:14,949 (Jung Yoo Min) 7 00:00:14,949 --> 00:00:16,850 (Unasked Family) 8 00:00:20,359 --> 00:00:21,460 Ms. Kang. 9 00:00:22,829 --> 00:00:24,000 Did you move out of your in-laws' house? 10 00:00:26,660 --> 00:00:29,100 I'm asking you a question. Did you really move out? 11 00:00:35,840 --> 00:00:36,939 Was it because of me? 12 00:00:43,479 --> 00:00:44,579 Let's talk. 13 00:00:53,689 --> 00:00:55,789 Did you get in trouble because of me? 14 00:00:56,890 --> 00:00:59,030 Or did something bad happen to you? 15 00:01:01,570 --> 00:01:02,600 No. 16 00:01:03,700 --> 00:01:05,239 It has nothing to do with you. 17 00:01:05,769 --> 00:01:07,269 It's just between me and my in-laws. 18 00:01:08,310 --> 00:01:10,269 You don't need to worry about it. 19 00:01:12,810 --> 00:01:13,909 Are you sure? 20 00:01:14,680 --> 00:01:15,750 Yes. 21 00:01:16,650 --> 00:01:19,719 I need to go wrap up the tasting event. 22 00:01:43,709 --> 00:01:45,209 Are you saying my daughter... 23 00:01:46,180 --> 00:01:49,010 knows that you are interested in another woman... 24 00:01:49,409 --> 00:01:50,950 and still chased after you? 25 00:01:54,319 --> 00:01:56,750 Why did Mom have to yell at him? He has a weak heart. 26 00:01:59,319 --> 00:02:00,989 That must've hurt his feelings a lot. 27 00:02:02,890 --> 00:02:04,159 I should apologize to him. 28 00:02:09,330 --> 00:02:10,370 No one's here. 29 00:02:11,069 --> 00:02:12,270 Mr. Bong isn't here either. 30 00:02:14,240 --> 00:02:15,939 Where did everyone go during work hours? 31 00:02:23,379 --> 00:02:24,479 Gosh. 32 00:02:28,490 --> 00:02:29,550 Hello? 33 00:02:29,620 --> 00:02:30,990 This is CEO Hwang's secretary. 34 00:02:31,090 --> 00:02:32,659 Is this Ms. Kang Yeo Won? 35 00:02:32,860 --> 00:02:34,759 We're busy now, so please call back later. 36 00:02:34,960 --> 00:02:38,560 There has been a change in venue for the CEOs' seminar. 37 00:02:38,759 --> 00:02:41,099 Please make sure you send the beverages... 38 00:02:41,099 --> 00:02:42,969 to the new venue. 39 00:02:42,969 --> 00:02:44,039 The address is... 40 00:02:51,879 --> 00:02:54,550 Hang on. Why should I tell her this? 41 00:02:56,310 --> 00:02:59,020 Kang Yeo Won, I hope you get in deep trouble for this. 42 00:03:10,090 --> 00:03:11,330 - My gosh. - Ms. Hwang Su Ji. 43 00:03:12,430 --> 00:03:14,129 Why are you here again? 44 00:03:15,430 --> 00:03:16,900 You ask every time, knowing the answer. 45 00:03:17,939 --> 00:03:19,370 I came to see you. 46 00:03:19,870 --> 00:03:22,610 Why else do you think I'd come here? 47 00:03:25,180 --> 00:03:26,710 Don't look at me like that. 48 00:03:27,280 --> 00:03:30,180 Even people like me who have everything get hurt emotionally. 49 00:03:32,419 --> 00:03:35,389 I came to apologize to you. 50 00:03:36,449 --> 00:03:39,460 I couldn't apologize earlier because I was so flustered. 51 00:03:41,159 --> 00:03:42,729 That must've hurt your feelings a lot. 52 00:03:43,860 --> 00:03:46,460 My mom said mean things to you... 53 00:03:46,460 --> 00:03:48,569 and treated you disrespectfully. I apologize on her behalf. 54 00:03:49,069 --> 00:03:50,469 I'm really sorry, Mr. Bong. 55 00:03:52,099 --> 00:03:53,240 Before you apologize, 56 00:03:53,870 --> 00:03:57,370 you should let go of your crazy obsession first. 57 00:03:58,740 --> 00:04:01,280 I think I've told you numerous times that I have no interest in you, 58 00:04:01,280 --> 00:04:04,479 so I don't understand why you still have inappropriate feelings for me. 59 00:04:06,479 --> 00:04:08,750 "Inappropriate feelings"? 60 00:04:11,460 --> 00:04:12,919 Are you married? 61 00:04:13,520 --> 00:04:16,060 Or are you my dad's love child or something? 62 00:04:16,930 --> 00:04:19,329 Why is it inappropriate that I like you? 63 00:04:19,430 --> 00:04:22,870 Because of your feelings for me, many people are uncomfortable. 64 00:04:24,569 --> 00:04:26,240 Anyone else doesn't matter. 65 00:04:26,899 --> 00:04:29,339 You're trying to say that it makes you uncomfortable. 66 00:04:31,009 --> 00:04:33,209 Have you ever seriously thought... 67 00:04:33,579 --> 00:04:35,449 why I want to win your heart? 68 00:04:36,579 --> 00:04:38,279 Don't just try to push me away. 69 00:04:39,220 --> 00:04:42,819 Can't you spend at least one-tenth of the time you spend... 70 00:04:42,949 --> 00:04:45,089 on thinking of Kang Yeo Won on trying to understand me? 71 00:04:47,319 --> 00:04:49,860 I have never asked anyone a favor in my life, 72 00:04:50,629 --> 00:04:54,060 but I am begging you for just a bit of your affection. 73 00:04:55,329 --> 00:04:56,870 Can't you try to be fond of me? 74 00:04:59,970 --> 00:05:01,110 Ms. Hwang Su Ji. 75 00:05:02,139 --> 00:05:05,410 If you make someone suffer, that means it's not love. 76 00:05:06,810 --> 00:05:10,209 I didn't realize it until recently either. 77 00:05:13,879 --> 00:05:17,220 (Trustworthy Police That Works for Residents' Safety and Happiness) 78 00:05:17,220 --> 00:05:20,990 We can't check her identity the name Yun Jung Sook. 79 00:05:21,790 --> 00:05:24,930 We'll try our best, but it won't be easy to find her. 80 00:05:25,629 --> 00:05:27,730 If I find that woman, I'll teach her a lesson. 81 00:05:35,209 --> 00:05:39,040 (Public Peace with Empathy, Police with Trustworthiness) 82 00:05:41,149 --> 00:05:42,410 Darn it. 83 00:06:16,379 --> 00:06:17,509 Gosh. It hurts. 84 00:06:26,519 --> 00:06:28,629 Miss, are you all right? 85 00:06:29,060 --> 00:06:30,189 My back hurts. 86 00:06:31,899 --> 00:06:33,829 Hey, watch where you're going. 87 00:06:34,430 --> 00:06:35,569 I'm sorry. 88 00:06:36,470 --> 00:06:37,569 You should be careful. 89 00:06:43,110 --> 00:06:46,180 You stole everything they had so cold-heartedly. 90 00:06:50,009 --> 00:06:52,279 His housing deposit and taxi... 91 00:06:52,279 --> 00:06:53,850 and even his daughter's savings for studying abroad. 92 00:06:55,050 --> 00:06:58,519 You shouldn't have taken her savings for studying abroad. 93 00:06:59,519 --> 00:07:01,560 You must not trample on young people with a bright future. 94 00:07:01,889 --> 00:07:05,230 I meant to steal only that man's money. However... 95 00:07:06,829 --> 00:07:08,069 It wasn't enough to pay off my debt. 96 00:07:08,930 --> 00:07:11,370 In fact, even if you had taken less money, 97 00:07:11,370 --> 00:07:13,439 they wouldn't think any better of you. 98 00:07:13,899 --> 00:07:17,009 You should take everything you can since you made an effort. 99 00:07:18,040 --> 00:07:21,009 You did a good job. I see your skills didn't get rusty. 100 00:07:21,279 --> 00:07:23,250 Let me work with you from the start next time. 101 00:07:24,079 --> 00:07:26,449 I will wash my hands of this. 102 00:07:27,550 --> 00:07:29,019 I can't do it anymore. 103 00:07:29,089 --> 00:07:30,689 Are you saying you'll start afresh? 104 00:07:31,389 --> 00:07:33,920 I've paid off my debt, so why not? 105 00:07:34,060 --> 00:07:36,290 You're trying to turn over a new leaf suddenly? 106 00:07:36,759 --> 00:07:37,860 That's unexpected. 107 00:07:39,100 --> 00:07:43,230 Hey, did you actually fall for that old man or what? 108 00:07:49,740 --> 00:07:50,910 Do you have any place to go? 109 00:07:53,439 --> 00:07:55,079 I have to start looking for it. 110 00:07:55,449 --> 00:07:57,180 If you want to start your life anew, 111 00:07:57,449 --> 00:07:59,449 why don't you go see your son you've been looking for? 112 00:08:06,259 --> 00:08:08,959 Mind your own business. Take this and leave. 113 00:08:09,290 --> 00:08:10,560 Thank you for your help. 114 00:08:12,529 --> 00:08:14,060 Call me if you need my help. 115 00:08:48,970 --> 00:08:52,840 Mr. Bong, I'll go to the warehouse to check the beverages... 116 00:08:52,840 --> 00:08:54,570 for tomorrow's CEOs' seminar and go straight home. 117 00:08:55,210 --> 00:08:57,240 Oh, right. Thank you in advance. 118 00:08:57,809 --> 00:09:01,009 Mr. Hwang will attend the seminar as well, so pay special attention. 119 00:09:01,009 --> 00:09:02,110 I'll do that. 120 00:09:04,149 --> 00:09:06,879 However, Ms. Kang, what are you reading? 121 00:09:08,190 --> 00:09:10,820 I'm organizing the survey results of the tasting event. 122 00:09:10,990 --> 00:09:13,960 Ms. Kang, I wish I could help you, 123 00:09:14,529 --> 00:09:17,799 but my mom's caregiver has to leave early tonight. 124 00:09:18,559 --> 00:09:21,669 I can do it by myself, so don't worry. 125 00:09:21,769 --> 00:09:23,570 Ms. Kang, you can do it. 126 00:09:24,500 --> 00:09:25,600 See you tomorrow, Mr. Bong. 127 00:09:26,000 --> 00:09:28,110 I'm sorry, but I'll leave for the day too. 128 00:09:28,110 --> 00:09:29,210 Ms. Kang, I'm sorry. 129 00:09:29,539 --> 00:09:30,639 See you tomorrow. 130 00:09:36,649 --> 00:09:38,149 Well... Ms. Kang. 131 00:09:39,379 --> 00:09:42,519 I'll organize the survey results, so leave for the day. 132 00:09:43,419 --> 00:09:45,289 Bo Ram must be waiting for you. 133 00:09:46,259 --> 00:09:49,490 Since you're back with your father, there's no one to look after her. 134 00:09:50,990 --> 00:09:54,000 I'll take care of it. Please don't worry, Mr. Bong. 135 00:09:54,529 --> 00:09:57,299 Besides, you'll go on a business trip early tomorrow. 136 00:09:57,970 --> 00:09:59,139 Please get going now. 137 00:10:01,139 --> 00:10:02,240 Okay, then. 138 00:10:06,440 --> 00:10:09,980 Ms. Kang, I can't stop worrying about you. 139 00:10:10,580 --> 00:10:12,480 As you suddenly moved out of your in-law's house... 140 00:10:12,480 --> 00:10:15,519 If that's what you want to talk about, I have nothing more to say. 141 00:10:23,129 --> 00:10:26,700 You went there for a survey job for homemakers, 142 00:10:26,799 --> 00:10:29,330 - and ran into Yeo Won? - That's right. 143 00:10:30,169 --> 00:10:31,700 I wondered if I could see her, and there she was. 144 00:10:31,899 --> 00:10:35,370 I applied for the job because she recommended it. 145 00:10:35,769 --> 00:10:37,240 They say that once people become a family, 146 00:10:37,240 --> 00:10:38,740 they have a deep connection. 147 00:10:39,480 --> 00:10:42,779 I guess there was something between us to draw to each other. 148 00:10:42,779 --> 00:10:44,210 Stop saying silly things. 149 00:10:45,049 --> 00:10:46,179 How did Yeo Won look? 150 00:10:46,279 --> 00:10:49,120 Since she doesn't live with us anymore, I'm sure she looked happy. 151 00:10:49,220 --> 00:10:51,620 No, she didn't. She didn't look well. 152 00:10:52,019 --> 00:10:54,190 She seemed to have gotten even thinner. 153 00:10:57,490 --> 00:11:01,000 Also, she was worried very much... 154 00:11:01,000 --> 00:11:02,269 about your health, Mother. 155 00:11:03,529 --> 00:11:06,639 Why would she worry about me when she's left home? 156 00:11:06,940 --> 00:11:09,070 I'm sure she said it just to be polite. 157 00:11:09,740 --> 00:11:11,639 Honey, give me the money you earned today. 158 00:11:11,809 --> 00:11:14,009 You must've earned more than enough to pay for fried chicken. 159 00:11:15,809 --> 00:11:18,549 I gave it to Yeo Won so she could buy Bo Ram something delicious. 160 00:11:19,120 --> 00:11:20,519 I'm her uncle, you know. 161 00:11:21,080 --> 00:11:22,549 And I shopped for a few things too. 162 00:11:23,649 --> 00:11:25,419 You did the right thing to give Bo Ram an allowance. 163 00:11:25,720 --> 00:11:27,659 However, if you spend all the money you earn like that, 164 00:11:27,659 --> 00:11:29,960 how are you going to raise Yeong Jae? 165 00:11:30,029 --> 00:11:33,000 I've been staying at home doing house chores without going out. 166 00:11:33,429 --> 00:11:34,970 So I got excited to go out. 167 00:11:35,799 --> 00:11:38,539 Instead, I'll close the cafe later. 168 00:11:38,669 --> 00:11:40,470 Gosh, you. 169 00:11:44,539 --> 00:11:46,309 Oh, dear. 170 00:11:47,480 --> 00:11:50,250 Uncle Il Nam, where are you going with that drumstick? 171 00:11:50,480 --> 00:11:54,149 I'll eat it in the yard alone because you're all too loud. Why? 172 00:12:06,299 --> 00:12:09,029 Trang. Try this. 173 00:12:10,570 --> 00:12:11,870 You like Korean style fried chicken. 174 00:12:12,500 --> 00:12:13,570 You know, right? 175 00:12:13,769 --> 00:12:17,440 That you get only 2 drumsticks from 1 chicken. 176 00:12:20,110 --> 00:12:21,409 Thank you. 177 00:12:21,879 --> 00:12:23,110 I'll enjoy it. 178 00:12:23,710 --> 00:12:24,820 - Trang. - Gosh. 179 00:12:28,820 --> 00:12:29,850 Eat some pizza. 180 00:12:32,289 --> 00:12:33,759 Il Nam, what are you doing here? 181 00:12:33,759 --> 00:12:35,230 I want to ask you the same thing. 182 00:12:35,559 --> 00:12:38,429 Are you going to eat pizza at our soft tofu restaurant? 183 00:12:39,899 --> 00:12:41,230 Where are your manners? 184 00:12:41,899 --> 00:12:45,070 I'm not going to eat it. It's for Trang. 185 00:12:50,769 --> 00:12:52,940 You must be tired of Korean food, right? 186 00:12:54,539 --> 00:12:55,950 That got cold. 187 00:12:56,379 --> 00:12:58,519 Put it down and eat this. 188 00:13:03,549 --> 00:13:04,759 Gosh, it's too greasy. 189 00:13:05,789 --> 00:13:07,090 It's greasy just like somebody. 190 00:13:08,990 --> 00:13:10,830 Trang, do you have plans for this weekend? 191 00:13:11,159 --> 00:13:12,529 Would you like to go to the movies with me? 192 00:13:12,929 --> 00:13:15,769 I'll pay for the movie tickets, popcorn, and dinner. 193 00:13:20,840 --> 00:13:23,440 I don't like watching a movie so much. 194 00:13:23,909 --> 00:13:25,009 Is that so? 195 00:13:26,379 --> 00:13:28,480 Mr. Choi, I'll go to the movies with you. 196 00:13:28,909 --> 00:13:32,080 Forget it. It'd be gross for two men to watch a movie together. 197 00:13:36,389 --> 00:13:37,490 Yes, Mr. Kang. 198 00:13:38,019 --> 00:13:39,159 Mr. Kang? 199 00:13:39,289 --> 00:13:45,730 (30 years of tradition, 4 Siblings Tofu) 200 00:13:55,840 --> 00:13:58,139 Oh, hello, Mr. Bong. 201 00:14:00,179 --> 00:14:01,240 Hello. 202 00:14:02,049 --> 00:14:03,149 Hello. 203 00:14:11,419 --> 00:14:14,519 I asked Ms. Kang, but she said nothing serious happened. 204 00:14:14,990 --> 00:14:16,889 But she's been looking distressed for the past few days. 205 00:14:18,200 --> 00:14:20,159 When I saw her earlier today, she looked... 206 00:14:20,159 --> 00:14:22,529 She seemed so distressed. 207 00:14:23,799 --> 00:14:27,269 But I can't really talk to you about these things. 208 00:14:28,269 --> 00:14:29,570 Right. 209 00:14:31,210 --> 00:14:33,110 I'm sorry if my question made you uncomfortable. 210 00:14:33,809 --> 00:14:35,409 I'll get going, then. 211 00:14:35,580 --> 00:14:39,049 Bo Ram and Aunt Yeo Won moved out because people... 212 00:14:39,450 --> 00:14:41,149 made fun of them for getting a stepdad. 213 00:14:43,450 --> 00:14:45,820 Yeong Jae, go wait at Grandma's restaurant. 214 00:14:56,970 --> 00:15:00,500 Rumors about Yeo Won seeing someone... 215 00:15:00,500 --> 00:15:01,909 spread in the neighborhood. 216 00:15:02,610 --> 00:15:05,779 But then, things got out of hand, and they ended up moving out. 217 00:15:12,379 --> 00:15:14,320 I don't know who that man is, 218 00:15:14,720 --> 00:15:18,259 but it seemed like Yeo Won did have feelings for someone. 219 00:15:18,820 --> 00:15:21,460 She said she broke it off with him and begged my mother-in-law... 220 00:15:22,029 --> 00:15:25,299 to believe her, but my mother-in-law practically kicked her out. 221 00:15:25,860 --> 00:15:28,029 Even everyone in the family was surprised to see that. 222 00:15:38,379 --> 00:15:40,340 Did you get in trouble because of me? 223 00:15:41,039 --> 00:15:43,149 Or did something bad happen to you? 224 00:15:44,110 --> 00:15:45,220 No. 225 00:15:46,320 --> 00:15:47,820 It has nothing to do with you. 226 00:15:48,320 --> 00:15:49,919 It's just between me and my in-laws. 227 00:15:50,850 --> 00:15:52,720 You don't need to worry about it. 228 00:16:01,460 --> 00:16:02,899 So it was my fault, after all. 229 00:16:04,899 --> 00:16:06,370 She moved out because of me. 230 00:16:08,509 --> 00:16:12,409 I couldn't bring myself to tell Mr. Bong the truth. 231 00:16:15,080 --> 00:16:18,649 If he finds out that I moved out because of him, 232 00:16:19,450 --> 00:16:22,320 he'll beat himself up and think that it's all his fault. 233 00:16:22,750 --> 00:16:25,159 Come on. Since all of this already happened anyway, 234 00:16:25,289 --> 00:16:28,730 can't you and Mr. Bong just get back together? 235 00:16:30,559 --> 00:16:32,600 Many people got hurt emotionally because of our relationship, 236 00:16:32,830 --> 00:16:34,299 so I don't want to do that. 237 00:16:36,529 --> 00:16:39,299 And I can't afford to date anyone at the moment. 238 00:16:39,899 --> 00:16:42,009 I'll only end up burdening him. 239 00:16:43,210 --> 00:16:44,509 I have no energy to deal with that. 240 00:16:45,039 --> 00:16:47,580 We even lost all our money while all of this is going on. 241 00:16:49,210 --> 00:16:50,850 What a cruel twist of fate. 242 00:16:51,850 --> 00:16:54,549 I only have one wish. 243 00:16:55,490 --> 00:16:59,419 If I could get the full-time offer and help our family's situation, 244 00:17:00,090 --> 00:17:01,490 I'd wish for no more. 245 00:17:02,730 --> 00:17:04,159 That's such a boring wish. 246 00:17:06,960 --> 00:17:08,369 By the way, how's your arm? 247 00:17:09,670 --> 00:17:11,170 It must've hurt. 248 00:17:11,170 --> 00:17:13,569 Do you know how worried I was when you called me earlier? 249 00:17:13,569 --> 00:17:15,240 I can't even feel the pain... 250 00:17:15,339 --> 00:17:17,470 because I'm so angry at the con woman. 251 00:17:19,180 --> 00:17:20,980 By the way, where's Dad? 252 00:17:21,079 --> 00:17:24,410 Right. He said he'd be home soon when I talked to him on the phone. 253 00:17:25,279 --> 00:17:26,450 I'm worried. 254 00:17:27,049 --> 00:17:28,220 Mom. 255 00:17:28,849 --> 00:17:31,289 Hey, Bo Ram. Are you having trouble falling asleep? 256 00:17:31,490 --> 00:17:35,759 Mom, I saw Grandma when Yeong Jae was getting off... 257 00:17:36,089 --> 00:17:37,789 the kindergarten bus earlier today. 258 00:17:39,059 --> 00:17:41,200 I miss Grandma. 259 00:17:42,200 --> 00:17:44,630 Bo Ram, I'm sorry. 260 00:17:45,170 --> 00:17:47,269 I think I was too selfish. 261 00:17:49,039 --> 00:17:51,440 Mr. Kang, please try to sober up. 262 00:17:51,640 --> 00:17:53,839 Are you sure this is your place? 263 00:17:56,309 --> 00:17:57,779 Isn't that Mr. Choi's voice? 264 00:17:58,480 --> 00:18:00,319 Yes, I think so. 265 00:18:02,089 --> 00:18:03,220 Please be careful. 266 00:18:04,349 --> 00:18:08,559 I can't believe I totally trusted her, like a fool. 267 00:18:08,559 --> 00:18:09,660 Here, Dad. 268 00:18:10,960 --> 00:18:15,730 I've wasted my whole life. 269 00:18:18,569 --> 00:18:20,769 I can't believe he let such a con woman deceive him. 270 00:18:21,170 --> 00:18:23,869 He must be really devastated. He drank so much today. 271 00:18:26,140 --> 00:18:28,750 He didn't want to come home because he's too ashamed to face you two, 272 00:18:29,109 --> 00:18:30,309 but I dragged him here. 273 00:18:30,980 --> 00:18:32,279 Thank you so much. 274 00:18:32,750 --> 00:18:34,549 It must've been exhausting to climb up all the stairs. 275 00:18:36,690 --> 00:18:39,119 I could've helped had I found out sooner. 276 00:18:40,319 --> 00:18:41,490 What happened to your arm? 277 00:18:42,490 --> 00:18:43,890 Don't worry. It's nothing serious. 278 00:18:46,259 --> 00:18:48,160 It's getting late, so I'll get going. 279 00:18:48,700 --> 00:18:50,930 - I'll come by again another time. - Mr. Choi. 280 00:18:53,640 --> 00:18:56,970 Please don't say anything to my in-laws. 281 00:18:58,809 --> 00:19:01,240 Don't worry. I won't say anything. 282 00:19:03,450 --> 00:19:05,450 - Get home safely. - Bye. 283 00:19:09,920 --> 00:19:13,660 Grandpa, don't cry. 284 00:20:01,269 --> 00:20:03,809 If you go see Mr. Bong again and harass him one more time, 285 00:20:03,970 --> 00:20:05,279 I'll cut ties with you. 286 00:20:05,380 --> 00:20:09,109 Goodness, look at you glaring at your mom because of that one guy. 287 00:20:09,380 --> 00:20:11,880 What? Do you think that will scare me? 288 00:20:11,950 --> 00:20:13,250 Fine, let's never see each other again. 289 00:20:14,119 --> 00:20:17,089 Can't you be respectful toward the man I like? 290 00:20:17,390 --> 00:20:18,490 "Respectful"? 291 00:20:18,990 --> 00:20:22,589 That word only suits people like your dad. 292 00:20:22,990 --> 00:20:26,829 That fool should know his place and be grateful that you like him. 293 00:20:27,099 --> 00:20:30,000 What? He has feelings for someone else? 294 00:20:31,569 --> 00:20:34,369 He said that to you? 295 00:20:34,369 --> 00:20:38,009 Yes, you fool. I'm utterly baffled. 296 00:20:38,440 --> 00:20:39,880 Had you not been there, 297 00:20:39,880 --> 00:20:42,450 I would've fired that idiot on the spot earlier today. 298 00:20:42,579 --> 00:20:43,680 Fire who? 299 00:20:45,680 --> 00:20:48,079 Did you go see Mr. Bong and cause a scene earlier today? 300 00:20:48,849 --> 00:20:51,119 Gosh, what are you talking about? 301 00:20:51,549 --> 00:20:54,460 I only went there to ask him a few questions. 302 00:20:54,589 --> 00:20:56,660 And I gave him a few words of advice. 303 00:20:56,789 --> 00:20:58,289 Advice, my foot. 304 00:20:58,289 --> 00:20:59,759 The press conference was only a little while ago. 305 00:21:00,930 --> 00:21:03,569 Don't visit the office from now on. Got it? 306 00:21:09,240 --> 00:21:11,740 Don't worry, Dad. I took care of it. 307 00:21:21,579 --> 00:21:23,650 (Hana Beverages) 308 00:21:27,660 --> 00:21:29,829 Mr. Bae, we have to go to the distribution center... 309 00:21:29,829 --> 00:21:31,930 and head to the event site right away, so let's hurry. 310 00:21:32,299 --> 00:21:33,700 You got all the documents, right? 311 00:21:34,430 --> 00:21:38,000 Mr. Hwang will be there too, so we cannot make any mistakes. 312 00:21:38,099 --> 00:21:39,240 Don't worry, Mr. Bong. 313 00:21:40,799 --> 00:21:42,569 Please take good care of things in the office. 314 00:21:42,569 --> 00:21:43,910 Okay. See you later, Mr. Bong. 315 00:21:46,940 --> 00:21:49,049 Did you inform the International Cooperation Team... 316 00:21:49,049 --> 00:21:50,549 of the change of venue? 317 00:21:50,950 --> 00:21:52,049 Yes, sir. 318 00:21:52,220 --> 00:21:55,549 I told them it'll take place in Seoul instead of Jeonju. 319 00:21:55,890 --> 00:21:56,950 Yesterday... 320 00:21:57,849 --> 00:21:59,920 I told Ms. Kang Yeo Won, the intern. 321 00:22:00,960 --> 00:22:02,029 Okay. 322 00:22:04,059 --> 00:22:05,130 Sir. 323 00:22:13,400 --> 00:22:16,440 Have you noticed anything out of the ordinary since... 324 00:22:16,569 --> 00:22:17,910 Mr. Hwang's one-on-one with Mr. Bong? 325 00:22:19,509 --> 00:22:21,880 No, nothing since that day. 326 00:22:25,420 --> 00:22:28,019 Keep an eye on them and let me know if you notice anything. 327 00:22:28,250 --> 00:22:29,450 Yes, sir. 328 00:22:32,920 --> 00:22:35,329 Let's get going. We should head to the event. 329 00:22:39,259 --> 00:22:40,329 Mom. 330 00:22:41,829 --> 00:22:44,299 Give this to Yeo Ju. 331 00:22:47,369 --> 00:22:48,470 Is this for Bo Ram? 332 00:22:50,970 --> 00:22:53,509 Why were you so harsh on Yeo Won if you were going to be like this? 333 00:22:53,509 --> 00:22:56,079 Stop talking nonsense and just go to work. 334 00:23:08,119 --> 00:23:09,730 What happened to your arm, Yeo Ju? 335 00:23:10,960 --> 00:23:12,599 I tripped and fell. 336 00:23:13,460 --> 00:23:14,730 Why did you call me over? 337 00:23:19,299 --> 00:23:20,470 What is this? 338 00:23:20,869 --> 00:23:22,009 It's for Bo Ram. 339 00:23:22,539 --> 00:23:25,009 My mom told me to give it to you. 340 00:23:25,279 --> 00:23:27,140 She kicked my sister out. 341 00:23:28,779 --> 00:23:30,380 Yeo Won is doing well, right? 342 00:23:31,180 --> 00:23:32,450 She's doing okay. 343 00:23:34,049 --> 00:23:37,390 I really miss Yeo Won and Bo Ram. 344 00:23:38,319 --> 00:23:40,359 Can I come over and see them? 345 00:23:40,759 --> 00:23:41,990 Really? 346 00:23:41,990 --> 00:23:44,230 - I'll come by this weekend. - No, you can't. 347 00:23:45,190 --> 00:23:48,400 How dare you. None of your family can set foot in our house. 348 00:23:48,930 --> 00:23:50,130 I have to go. I'm busy. 349 00:23:50,799 --> 00:23:52,039 Wait, Yeo Ju. 350 00:23:52,970 --> 00:23:54,470 What? I told you I'm busy. 351 00:23:54,700 --> 00:23:58,039 Boss told me that you're ignoring all the calls to find someone. 352 00:23:58,809 --> 00:23:59,880 Who are you looking for? 353 00:24:01,309 --> 00:24:04,309 Are you trying to track down the guy you have a crush on? 354 00:24:04,579 --> 00:24:05,750 No, I'm not. 355 00:24:20,230 --> 00:24:21,259 Ms. Hwang. 356 00:24:21,259 --> 00:24:22,599 Are you feeling better now? 357 00:24:22,900 --> 00:24:24,000 Yes, I am. 358 00:24:25,740 --> 00:24:29,240 Do you know that I went on a hunger strike because of your brother? 359 00:24:31,039 --> 00:24:34,609 The great Hwang Su Ji has done all sorts of things, right? 360 00:24:36,309 --> 00:24:38,950 Then the reason you couldn't come to the studio... 361 00:24:38,950 --> 00:24:40,650 Thanks to your brother. 362 00:24:41,450 --> 00:24:44,049 I've never poured this much affection into anyone... 363 00:24:44,049 --> 00:24:45,990 with so much passion like this. 364 00:24:50,930 --> 00:24:54,930 Have you ever had that kind of affection... 365 00:24:55,730 --> 00:24:58,069 for the man who gave you that ring? 366 00:24:58,869 --> 00:24:59,970 Not yet. 367 00:25:01,039 --> 00:25:03,470 You seem very interested in my friendship ring. 368 00:25:09,210 --> 00:25:11,450 Hello? Yang Jin Hui of International Cooperation Team speaking. 369 00:25:12,819 --> 00:25:15,950 Pardon me? What do you mean the beverages haven't arrived? 370 00:25:16,220 --> 00:25:19,720 My manager left early this morning to go to the venue in Jeonju. 371 00:25:21,220 --> 00:25:25,660 What? The venue was changed from Jeonju to Seoul? 372 00:25:26,599 --> 00:25:28,259 But we haven't been notified. 373 00:25:30,069 --> 00:25:31,170 Yesterday? 374 00:25:32,269 --> 00:25:34,769 Yes. I'll confirm it and call you back. 375 00:25:37,410 --> 00:25:38,440 Ms. Kang. 376 00:25:41,140 --> 00:25:42,509 We're in trouble. 377 00:25:42,609 --> 00:25:44,950 Did you get any call from Mr. Hwang's secretary's office? 378 00:25:45,180 --> 00:25:47,849 They said they delivered a message to our team. 379 00:25:48,180 --> 00:25:49,849 I didn't get any calls from them. 380 00:25:50,150 --> 00:25:51,390 What's wrong, Ms. Yang? 381 00:25:51,650 --> 00:25:53,859 The venue for the seminar... 382 00:25:54,660 --> 00:25:56,460 was changed to Seoul. 383 00:25:57,289 --> 00:25:58,359 What? 384 00:25:59,029 --> 00:26:01,500 Yes, sir. We've arrived. 385 00:26:01,759 --> 00:26:02,970 Okay. 386 00:26:03,670 --> 00:26:04,829 Mr. Bong, the beverages... 387 00:26:04,829 --> 00:26:06,869 - will be here in 10 minutes. - 10 minutes? 388 00:26:08,269 --> 00:26:09,470 It's nice. 389 00:26:09,640 --> 00:26:12,279 The wind is less cold here since we came south. 390 00:26:13,609 --> 00:26:16,180 How about we have Jeonju bibimbap after the seminar? 391 00:26:16,410 --> 00:26:17,480 Sounds good. 392 00:26:21,150 --> 00:26:22,220 Yes, Ms. Yang. 393 00:26:25,720 --> 00:26:26,859 What did you say? 394 00:26:34,400 --> 00:26:36,529 (Hana Beverages) 395 00:26:39,240 --> 00:26:41,339 I've never been humiliated like this in my entire life. 396 00:26:42,509 --> 00:26:45,440 At an event where all the CEOs in the industry gathered, 397 00:26:45,640 --> 00:26:46,980 they made such a ridiculous mistake. 398 00:26:47,039 --> 00:26:49,109 I am so embarrassed! 399 00:26:52,049 --> 00:26:55,079 I had a chance to boast our new product. 400 00:26:56,849 --> 00:26:59,190 We promised to provide with beverages, but canceled it. 401 00:26:59,990 --> 00:27:02,259 How could they humiliate me like this? 402 00:27:03,730 --> 00:27:05,029 What did my secretary team say? 403 00:27:05,359 --> 00:27:08,329 They said they had told International Cooperation Team... 404 00:27:08,329 --> 00:27:09,430 about the change in venue. 405 00:27:10,069 --> 00:27:13,700 It seems that the employee who was told made a mistake. 406 00:27:14,039 --> 00:27:15,170 Who on earth is that? 407 00:27:15,970 --> 00:27:17,869 Make that employee take responsibility now! 408 00:27:18,809 --> 00:27:19,910 Yes, sir. 409 00:27:27,579 --> 00:27:28,619 Mr. Kim. 410 00:27:32,289 --> 00:27:33,420 Ms. Kang Yeo Won. 411 00:27:34,119 --> 00:27:37,190 Why did you not tell your teammates about the change in the venue... 412 00:27:37,430 --> 00:27:39,400 when you had been notified? 413 00:27:39,829 --> 00:27:43,369 Do you know how much you damaged the company's reputation? 414 00:27:43,769 --> 00:27:47,900 Mr. Kim, I wasn't notified that the venue had been changed. 415 00:27:48,200 --> 00:27:49,309 There's a phone record... 416 00:27:49,309 --> 00:27:51,869 from the secretary office to your direct line, 417 00:27:52,910 --> 00:27:54,809 and the secretary said she had talked to you. 418 00:27:54,809 --> 00:27:55,809 Are you still denying it? 419 00:27:56,410 --> 00:27:57,509 Pardon? 420 00:28:20,170 --> 00:28:22,200 (Unasked Family) 421 00:28:22,309 --> 00:28:24,210 It wasn't me. I didn't take the call. 422 00:28:24,210 --> 00:28:26,539 Ms. Kang Yeo Won, I don't think you'll be employed full-time. 423 00:28:26,539 --> 00:28:30,180 Our only hope is that you will be employed full-time. 424 00:28:30,180 --> 00:28:31,650 Hop on. I'll give you a ride. 425 00:28:31,650 --> 00:28:32,880 - Seon Hwa. - Ji Hun. 426 00:28:32,880 --> 00:28:34,950 I'm Nam I Nam. I'm Seon Hwa's friend. 427 00:28:34,950 --> 00:28:36,119 Don't ride a motorcycle. 428 00:28:36,119 --> 00:28:37,549 And don't make friends with anybody. 429 00:28:37,549 --> 00:28:40,460 I need to see if an outsider entered my office. 430 00:28:40,460 --> 00:28:41,589 Is it true, Ji Hun? 431 00:28:41,589 --> 00:28:44,730 You're bogging Mr. Bong down. 32326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.