Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,346 --> 00:01:15,431
Senhor, me desculpe.
2
00:01:15,989 --> 00:01:17,127
O senhor � o pr�ximo.
3
00:01:18,282 --> 00:01:19,619
Perdoe-me, senhorita.
4
00:01:20,004 --> 00:01:22,143
Minha cabe�a estava
em outra coisa.
5
00:01:22,784 --> 00:01:25,251
Sem problema.
Acontece comigo tamb�m.
6
00:01:27,213 --> 00:01:28,607
Eu gostaria de enviar isto.
7
00:01:28,683 --> 00:01:30,741
Para a Escola S�o Jos�
em Boston.
8
00:01:31,050 --> 00:01:32,148
� urgente.
9
00:01:34,836 --> 00:01:37,021
Algu�m p�s um "E" em...
10
00:01:37,230 --> 00:01:39,479
cada uma destas notas.
11
00:01:39,543 --> 00:01:40,601
Eu n�o notei.
12
00:01:40,678 --> 00:01:42,930
Muitas pessoas tentam
enviar dinheiro falso por mim
13
00:01:43,022 --> 00:01:44,520
em nome desses tipos.
14
00:01:44,678 --> 00:01:47,546
- Mas eu tenho instinto.
- Mas esse dinheiro � bom?
15
00:01:47,601 --> 00:01:48,801
Sim, ele �.
16
00:01:51,803 --> 00:01:53,261
Eu gostaria de enviar
um telegrama.
17
00:01:53,811 --> 00:01:55,960
Nome e endere�o para quem
voc� quer enviar?
18
00:01:56,021 --> 00:01:58,101
Nathan Mitchell, em Holysand.
19
00:01:58,834 --> 00:02:03,676
Palco quebrou... ponto...
chego um dia atrasada, Millie.
20
00:02:05,822 --> 00:02:08,866
Demorei muito Destinado?
Como est� voc� esta manh�?
21
00:02:11,010 --> 00:02:14,699
Como voc� pode ver, o casco
n�o recuperou 100% ainda.
22
00:02:15,194 --> 00:02:17,618
Mas se n�o galopar
por alguns dias,
23
00:02:17,710 --> 00:02:19,273
ele leva voc� at�
o fim do mundo.
24
00:02:20,100 --> 00:02:21,100
Obrigado.
25
00:02:21,364 --> 00:02:23,347
N�o � sempre que trabalho
com um cavalo como este.
26
00:02:23,805 --> 00:02:25,782
Se quiser vender, estou
interessado em comprar.
27
00:02:25,832 --> 00:02:28,689
Da pr�xima vez que ele saltar,
como saltou naquela manh�,
28
00:02:28,848 --> 00:02:31,363
eu pensarei sobre isso.
Pegou essa, amigo?
29
00:02:47,294 --> 00:02:49,856
Parem!
Detenham-nos!
30
00:02:50,449 --> 00:02:51,759
Detenham-nos!
31
00:02:52,129 --> 00:02:55,374
Eles roubaram o posto de correio!
Detenham-nos!
32
00:02:57,917 --> 00:03:00,619
Fomos roubados!
Eles levaram tudo!
33
00:03:02,486 --> 00:03:04,915
- Onde est� o xerife?
- Ele est� no bar.
34
00:03:04,995 --> 00:03:06,213
Onde voc� pensa que ele est�?
35
00:03:06,307 --> 00:03:08,150
O meu dinheiro?
Onde est� o meu dinheiro?
36
00:03:08,230 --> 00:03:09,259
Se foi.
37
00:03:11,109 --> 00:03:13,885
Sem galopar.
Lembre-se, sem galopar!
38
00:03:25,575 --> 00:03:26,972
Oh, �!
39
00:03:27,136 --> 00:03:28,761
L� est� ele!
Xerife!
40
00:03:28,856 --> 00:03:32,042
O que �, maldi��o?
Que gritaria � essa?
41
00:03:32,262 --> 00:03:34,575
Bem, voc� estava no bar,
como sempre,
42
00:03:34,690 --> 00:03:36,730
enquanto eles roubavam
o posto de correio.
43
00:03:36,853 --> 00:03:39,282
Voc� devia estar protegendo
esta cidade!
44
00:03:39,447 --> 00:03:42,852
Ah, �?
Vou mostrar a eles!
45
00:03:43,040 --> 00:03:44,936
Abram alas!
46
00:04:08,885 --> 00:04:10,962
Estamos na trilha certa,
meu amigo.
47
00:04:36,278 --> 00:04:37,295
N�o!
48
00:04:37,387 --> 00:04:39,048
Red!
Onde voc� vai?
49
00:04:40,732 --> 00:04:41,902
N�o!
50
00:04:45,553 --> 00:04:46,586
N�o!
51
00:04:58,899 --> 00:05:01,394
- Voc� est� bem, garoto?
- Melhor do que ela com certeza.
52
00:05:02,900 --> 00:05:04,727
Voc� devia ter acertado
na cabe�a dela.
53
00:05:04,871 --> 00:05:06,483
Ent�o, como ela poderia
avisar �s amigas
54
00:05:06,644 --> 00:05:08,184
para deixarem garotos
como voc� em paz?
55
00:05:08,340 --> 00:05:09,900
Est� me dizendo que acertou
o chocalho de prop�sito?
56
00:05:09,995 --> 00:05:11,681
� melhor mudar o
pensamento de muitas
57
00:05:12,089 --> 00:05:13,840
do que se livar de apenas uma.
58
00:05:14,634 --> 00:05:16,274
- Oh, meu ombro!
- Segura.
59
00:05:17,296 --> 00:05:18,419
Est� doendo aqui?
60
00:05:19,024 --> 00:05:22,046
Voc� consegue mover
o bra�o desse jeito?
61
00:05:23,123 --> 00:05:25,453
Ah, ele d�i!
Est� quebrado.
62
00:05:25,559 --> 00:05:27,055
Vamos ver.
Agora me diga:
63
00:05:28,259 --> 00:05:30,430
- Qual comida voc� gosta mais?
- O qu�?
64
00:05:30,525 --> 00:05:31,795
Qual a sua favorita?
65
00:05:31,933 --> 00:05:33,557
A torta de ma�� da Sra. Melody.
66
00:05:33,929 --> 00:05:36,622
Oh, eu gosto de torta
de ma�� tamb�m.
67
00:05:36,828 --> 00:05:38,233
A da Sra. Melody � a melhor.
68
00:05:38,274 --> 00:05:39,839
Mas o que isso tem a ver
com o meu ombro?
69
00:05:40,140 --> 00:05:44,025
Agora, eu quero que
voc� feche os olhos
70
00:05:44,997 --> 00:05:46,545
e imagine essa torta.
71
00:05:46,651 --> 00:05:48,246
- Para qu�?
- Acredite em mim.
72
00:05:48,578 --> 00:05:49,710
Feche os olhos.
73
00:05:50,710 --> 00:05:53,149
Me diga por que essa
torta � t�o especial.
74
00:05:53,307 --> 00:05:54,890
Cheira a manteiga derretida.
75
00:05:55,214 --> 00:05:57,557
Quando voc� mastiga um peda�o,
derrete na sua boca.
76
00:05:58,148 --> 00:06:00,046
Ai!
Voc� � maluco?
77
00:06:00,118 --> 00:06:01,635
Seu ombro estava
deslocado, garoto.
78
00:06:01,736 --> 00:06:03,836
Agora n�o est� mais.
Tente mover seu bra�o.
79
00:06:08,932 --> 00:06:10,483
N�o d�i tanto mais.
80
00:06:11,740 --> 00:06:12,898
Voc� � m�dico?
81
00:06:17,890 --> 00:06:20,243
N�o, eu n�o sou.
Venha, garoto.
82
00:06:22,704 --> 00:06:25,226
Vou apanhar se aparecer no
rancho sem o meu cavalo.
83
00:06:25,858 --> 00:06:28,726
Seu pai vai deixar pr� l�, quando
descobrir o que aconteceu.
84
00:06:29,783 --> 00:06:31,799
Eu n�o tenho pai, nem m�e.
85
00:06:32,205 --> 00:06:34,237
Eles morreram quando eu
mal tinha um m�s de idade.
86
00:06:34,319 --> 00:06:36,070
- Sinto, garoto.
- O que o tr�z aqui?
87
00:06:36,519 --> 00:06:38,820
Bandidos, eu estou
na trilha deles.
88
00:06:40,206 --> 00:06:41,505
Eu vi dois homens
galopando esta manh�
89
00:06:41,581 --> 00:06:43,113
como se o diabo os
estivesse perseguindo.
90
00:06:43,173 --> 00:06:44,519
Para onde eles foram?
91
00:06:45,061 --> 00:06:47,500
Para Holysand, eu acho.
N�o tenho certeza... sumiram.
92
00:06:48,954 --> 00:06:51,327
- Meu nome � Silver.
- O meu � West.
93
00:06:53,143 --> 00:06:54,717
A� est� ela... Holysand.
94
00:06:55,532 --> 00:06:57,203
Eu me pergunto o que
ser� aquela fogueira?
95
00:06:58,319 --> 00:06:59,923
Boa coisa n�o �, tenho certeza.
96
00:07:03,018 --> 00:07:05,517
Deus vai puni-lo
por isso, Mitchell!
97
00:07:05,645 --> 00:07:08,345
Deixe Deus fora disso, Victor.
Voc� que � um cabe�a �ca.
98
00:07:08,610 --> 00:07:10,976
Aquela terra pertence
a mim e ao meu gado.
99
00:07:11,102 --> 00:07:13,174
Aquele � Nathan Mitchell, o
homem para quem trabalho.
100
00:07:13,269 --> 00:07:15,144
Aquela terra sempre foi livre.
101
00:07:15,207 --> 00:07:17,987
Aquele � Victor Baker, o cabe�a
dos lavradores por aqui.
102
00:07:18,349 --> 00:07:19,395
Papai, est� certo.
103
00:07:19,800 --> 00:07:22,175
Precisamos daquela terra
que tem bom solo.
104
00:07:22,282 --> 00:07:24,822
Voc� n�o precisa daquele
solo rico para colheitas.
105
00:07:24,906 --> 00:07:26,299
Jack e Burt s�o filhos deles.
106
00:07:26,550 --> 00:07:28,849
� um fazendeiro que brinca
com todo mundo.
107
00:07:29,113 --> 00:07:31,350
Aquela terra ser� minha
n�o importa o que custar.
108
00:07:31,506 --> 00:07:33,197
Voc� est� nos amea�ando?
109
00:07:33,415 --> 00:07:34,609
S� estou lhes dizendo hoje
110
00:07:34,645 --> 00:07:36,915
como ser�o as coisas
antes que aconte�am.
111
00:07:37,673 --> 00:07:38,736
Certo, Garvey?
112
00:07:39,268 --> 00:07:40,955
Com certeza, Sr. Mitchell.
113
00:07:41,048 --> 00:07:42,860
Aquele � Garvey, um dos
vaqueiros do Mitchell.
114
00:07:43,132 --> 00:07:44,769
Tem mais veneno que escorpi�o.
115
00:07:45,425 --> 00:07:46,706
O que est� acontecendo aqui?
116
00:07:47,458 --> 00:07:49,986
Esse � o Xerife Basehart,
ele tenta manter a paz
117
00:07:50,047 --> 00:07:52,071
entre os cowboys
e os fazendeiros.
118
00:07:53,476 --> 00:07:55,425
Xerife, o vendedor de sementes
vendeu para o Nathan
119
00:07:55,484 --> 00:07:57,735
sementes tr�s vezes mais caro
do que o pre�o de mercado!
120
00:07:57,800 --> 00:07:59,016
Neg�cio � neg�cio.
121
00:07:59,079 --> 00:08:00,797
Num pa�s livre um homem
pode comprar o que quiser
122
00:08:00,890 --> 00:08:02,593
e pode queimar
o que comprou.
123
00:08:02,921 --> 00:08:04,924
N�o, se voc� for queimar
debaixo dos nossos narizes,
124
00:08:05,049 --> 00:08:06,799
para nos impedir de comprar
o que precisamos.
125
00:08:07,234 --> 00:08:08,394
Cavalheiros,
126
00:08:08,734 --> 00:08:11,599
� este, realmente, o exemplo que
queremos para os nossos filhos?
127
00:08:11,707 --> 00:08:13,484
Essa � a Sra. Stark,
vi�va do ex-xerife
128
00:08:13,549 --> 00:08:14,923
e professora da escola.
129
00:08:14,985 --> 00:08:16,423
Ela vai faz�-los escutarem.
130
00:08:19,197 --> 00:08:20,702
Tirem isso da rua agora mesmo.
131
00:08:20,703 --> 00:08:21,803
Agora mesmo.
132
00:08:22,760 --> 00:08:23,771
Garvey,
133
00:08:24,359 --> 00:08:27,736
voc� ouviu o que o xerife disse.
Verei voc� no rancho.
134
00:08:28,756 --> 00:08:30,345
Considere feito.
135
00:08:39,798 --> 00:08:41,765
Oh, n�o!
Sobrou pr� mim.
136
00:08:41,850 --> 00:08:44,880
Silver, voc� ouviu isso?
137
00:08:45,172 --> 00:08:48,143
Apague o fogo
e limpe a rua... pr� j�!
138
00:08:48,316 --> 00:08:50,068
N�o diga nada ou a coisa
s� vai piorar.
139
00:08:50,143 --> 00:08:53,455
Eu ca� do meu cavalo, Garvey.
Meu ombro machucou muito.
140
00:08:53,531 --> 00:08:55,017
Se n�o quiser machucar
o seu rosto tamb�m...
141
00:08:55,080 --> 00:08:56,473
fa�a o que eu digo.
142
00:09:27,577 --> 00:09:29,544
Oi, bonit�o.
O que posso servi-lo?
143
00:09:29,637 --> 00:09:32,234
- Ch� gelado, senhorita.
- Pode dizer de novo?
144
00:09:33,543 --> 00:09:36,699
Gl�ria, seu bonit�o quer ch�.
145
00:09:42,441 --> 00:09:43,980
Voc� acha isso engra�ado?
146
00:09:44,230 --> 00:09:47,558
Por aqui, senhor, ch�
n�o � bebida de homem.
147
00:09:47,762 --> 00:09:49,544
Entende o que
eu quero dizer?
148
00:09:53,948 --> 00:09:56,232
�, eu entendo o que
voc� quer dizer
149
00:09:56,969 --> 00:09:58,449
mas eu n�o posso ajudar.
150
00:09:59,323 --> 00:10:01,782
- Eu gosto de ch�.
- Ele gosta de ch�.
151
00:10:03,809 --> 00:10:05,512
� verdade que um
homem que bebe ch�
152
00:10:05,575 --> 00:10:07,128
consegue segurar um
baralho de cartas?
153
00:10:07,199 --> 00:10:09,107
Provavelmente,
mas se voc� quiser,
154
00:10:09,282 --> 00:10:12,574
eu posso jogar algumas m�os
enquanto saboreio meu ch�.
155
00:10:12,698 --> 00:10:14,509
Vamos dar a esse homem
uma cadeira.
156
00:10:18,752 --> 00:10:19,760
Obrigado.
157
00:10:21,793 --> 00:10:22,811
Gl�ria!
158
00:10:23,607 --> 00:10:26,698
Uma moringa de ch�...
para a mesa.
159
00:10:55,572 --> 00:10:57,612
Eu realmente pensei que
tinha ganho essa m�o.
160
00:10:57,746 --> 00:10:59,744
Dois ases n�o batem tr�s valetes?
161
00:11:00,156 --> 00:11:02,595
Est� certo de que n�o tem
u�sque nesse copo, amigo?
162
00:11:02,687 --> 00:11:04,937
- Voc� quer continuar a jogar?
- Sim, mas...
163
00:11:05,073 --> 00:11:06,359
eu perdi muito.
164
00:11:07,042 --> 00:11:08,338
Como posso recuperar?
165
00:11:08,447 --> 00:11:10,388
- Voc� tem que aumentar a aposta.
- Voc� est� dentro?
166
00:11:10,448 --> 00:11:11,720
Eu aposto por mim,
167
00:11:11,978 --> 00:11:13,657
mas voc� tem que ser
capaz de pagar tamb�m.
168
00:11:13,729 --> 00:11:16,071
At� algu�m que bebe ch�
169
00:11:16,135 --> 00:11:18,199
sabe que no poker,
170
00:11:18,420 --> 00:11:21,541
sempre... sempre tem que
se pagar as apostas.
171
00:11:21,603 --> 00:11:23,433
Sempre.
Me desculpe.
172
00:11:24,800 --> 00:11:25,800
Obrigado.
173
00:11:26,535 --> 00:11:28,390
Queimar o que daria para
alimentar nossas fam�lias!
174
00:11:28,391 --> 00:11:29,391
Pronto.
175
00:11:40,038 --> 00:11:42,004
Full hand, amigo.
176
00:11:45,842 --> 00:11:47,315
Espere, amigo.
177
00:11:50,531 --> 00:11:55,741
N�o � isso que voc� chama...
de um royal flush?
178
00:11:57,203 --> 00:11:59,576
N�o � essa uma
m�o vencedora?
179
00:12:00,326 --> 00:12:01,865
Sua serpente suja.
180
00:12:02,891 --> 00:12:04,364
Como conseguiu tanta sorte?
181
00:12:04,469 --> 00:12:06,750
Sorte n�o tem nada a ver.
182
00:12:06,841 --> 00:12:09,466
Ent�o como voc� come�ou
com uma m�o como essa?
183
00:12:09,552 --> 00:12:10,627
Eu fui um que acreditei
184
00:12:10,733 --> 00:12:13,093
que voc� n�o tinha
nada na m�o.
185
00:12:49,235 --> 00:12:50,670
Uma rodada final.
186
00:12:50,848 --> 00:12:53,078
Tudo ou nada.
187
00:12:53,160 --> 00:12:54,453
Mas se eu ganhar...
188
00:12:54,690 --> 00:12:58,569
voc� vai caminhar at� l� fora,
se desculpar com o garoto
189
00:12:59,348 --> 00:13:01,390
e acabar de limpar a
rua voc� mesmo.
190
00:13:05,374 --> 00:13:06,890
Do que voc� est� falando?
191
00:13:07,239 --> 00:13:09,561
- Voc� est� maluco?
- N�o, n�o de tudo.
192
00:13:09,639 --> 00:13:11,608
Voc� est� querendo trepar
para cima de mim, uhm?
193
00:13:12,129 --> 00:13:14,014
Voc� s� � bom para roubar.
194
00:13:14,123 --> 00:13:15,380
Eu n�o preciso roubar.
195
00:13:16,483 --> 00:13:17,827
Voc� joga muito mal.
196
00:13:21,563 --> 00:13:23,700
S� tem uma maneira de
resolvermos isso agora.
197
00:13:24,638 --> 00:13:27,028
Mostre-me se atirando voc�
� t�o bom quanto roubando.
198
00:13:27,421 --> 00:13:29,654
- Voc� est� me tentando.
- E o que voc� est� esperando?
199
00:13:45,151 --> 00:13:47,504
Esperem voc�s a�.
J� se divertiram?
200
00:13:47,661 --> 00:13:48,724
J� se divertiram?
201
00:13:50,318 --> 00:13:52,275
Ele estava roubando, xerife.
Todo mundo viu.
202
00:13:52,345 --> 00:13:53,586
� verdade, xerife.
203
00:13:54,441 --> 00:13:56,159
- Certo, Sam?
- �.
204
00:13:56,270 --> 00:13:59,402
N�o os escute, xerife.
Eu n�o vi ele pegar nenhuma carta
205
00:13:59,494 --> 00:14:01,347
e voc� sabe que eu
conhe�o a diferen�a.
206
00:14:02,440 --> 00:14:04,035
O que voc� tem a
dizer a seu favor?
207
00:14:04,127 --> 00:14:06,462
- Eu joguei limpo.
- Esses tr�s aqui dizem que n�o.
208
00:14:06,556 --> 00:14:08,121
- Ele roubou.
- Agora, quatro.
209
00:14:08,220 --> 00:14:09,661
Me d� sua arma.
Vou tranc�-lo.
210
00:14:15,400 --> 00:14:16,400
Uou!
211
00:14:18,002 --> 00:14:19,721
- O meu chap�u.
- Devagar.
212
00:14:26,847 --> 00:14:29,548
Bom.
E isso pertence a mim.
213
00:14:29,628 --> 00:14:31,556
Eu acho que por ninharia
voc� se ferrou.
214
00:14:31,659 --> 00:14:33,307
- Quanto tem a�, Garvey?
- Eu n�o sei, xerife.
215
00:14:33,380 --> 00:14:34,506
77 d�lares...
216
00:14:35,430 --> 00:14:36,688
e 5 centavos.
217
00:14:37,494 --> 00:14:38,616
Substancial.
218
00:14:49,140 --> 00:14:51,116
- O que est� acontecendo?
- Est� tudo bem, garoto.
219
00:14:52,314 --> 00:14:53,971
Ei! Ei!
Devagar.
220
00:14:54,338 --> 00:14:55,440
Devagar.
221
00:14:58,784 --> 00:15:00,612
N�o acabou ainda, garoto?
222
00:15:01,783 --> 00:15:04,097
Ei, xerife, eu j� disse
que n�o trapaceei.
223
00:15:04,650 --> 00:15:06,566
Eu n�o sei quanto tempo
fiquei no bar, mas...
224
00:15:06,658 --> 00:15:09,408
Voc� quer um pouco de ch�?
Eu gosto de ch� tamb�m.
225
00:15:10,129 --> 00:15:11,987
S� que eu n�o bebo em p�blico.
226
00:15:13,080 --> 00:15:15,774
Eu mesmo fa�o.
Uma receita secreta.
227
00:15:16,564 --> 00:15:18,189
Feita com folhas de hortel�.
228
00:15:19,492 --> 00:15:21,406
Eu aprendi com um
velho montanh�s.
229
00:15:21,585 --> 00:15:22,969
Uma vez que ambos
bebemos ch�...
230
00:15:23,034 --> 00:15:24,157
O que eu estou
fazendo aqui?
231
00:15:24,258 --> 00:15:25,865
Para come�ar, tenho
apenas tr�s celas.
232
00:15:26,086 --> 00:15:28,533
Eu n�o tenho espa�o suficiente
para o Garvey e os homens dele.
233
00:15:28,753 --> 00:15:30,254
Al�m disso, eu sei
tudo sobre eles.
234
00:15:30,343 --> 00:15:33,063
Voc�, por outro lado,
� um tipo interessante.
235
00:15:33,458 --> 00:15:35,312
Pareceu a mim que
voc� ca�a encrenca,
236
00:15:35,392 --> 00:15:36,819
como se quisesse
encontrar a morte.
237
00:15:37,065 --> 00:15:39,472
- O que voc� quer saber?
- Vamos come�ar com o seu nome.
238
00:15:39,553 --> 00:15:40,766
Me chamam de West.
239
00:15:40,844 --> 00:15:42,772
O que est� fazendo em
Holysand, Sr. West?
240
00:15:42,844 --> 00:15:45,471
Dois homens armados roubaram
um posto de correio em Santa F�.
241
00:15:45,616 --> 00:15:48,265
Parte do dinheiro era meu.
Eu os venho rastreando.
242
00:15:48,336 --> 00:15:50,677
Ent�o, voc� seguiu a pista
e ela o trouxe aqui.
243
00:15:50,879 --> 00:15:52,676
Tenho certeza que eles
j� v�o longe agora, xerife.
244
00:15:52,782 --> 00:15:53,906
Isso faz sentido,
245
00:15:54,032 --> 00:15:55,596
visto que voc� � o
�nico estranho aqui.
246
00:15:56,899 --> 00:15:58,616
Em que �rea voc�
trabalha, Sr. West?
247
00:16:00,655 --> 00:16:03,063
Eu sou um jogador profissional.
248
00:16:06,502 --> 00:16:08,531
Se voc� checar a minha
sacola de viagem...
249
00:16:08,625 --> 00:16:10,969
- Voc� vai ver que...
- Vou encontrar dois baralhos...
250
00:16:11,626 --> 00:16:13,438
- E um livro.
- Voc� leu o meu livro?
251
00:16:13,523 --> 00:16:14,766
N�o particularmente.
252
00:16:16,345 --> 00:16:17,439
Vou deixar isso com voc�.
253
00:16:17,532 --> 00:16:19,239
Voc� ter� um bocado
de tempo para matar.
254
00:16:19,240 --> 00:16:20,279
Muita gentileza sua.
255
00:16:20,345 --> 00:16:22,015
Tem certeza que aqui
ningu�m conhece voc�?
256
00:16:22,302 --> 00:16:24,251
- N�o.
- Certo, ent�o.
257
00:16:25,817 --> 00:16:27,561
O jantar � feij�o,
pode lidar com isso?
258
00:16:27,655 --> 00:16:28,929
Eu gosto apimentado.
259
00:16:29,345 --> 00:16:30,718
Voc� vai ter que
correr o risco,
260
00:16:30,811 --> 00:16:32,752
j� que n�o tem a
sua pr�pria pimenta.
261
00:16:32,844 --> 00:16:34,438
Encha uma tijela grande.
262
00:16:35,094 --> 00:16:37,616
- Risco � o meu jogo.
- �, eu entendi essa.
263
00:16:47,633 --> 00:16:48,633
Obrigado, querida.
264
00:16:48,647 --> 00:16:50,305
Voc� tem certeza que
n�o estava sonhando?
265
00:16:51,210 --> 00:16:52,326
Estou falando a verdade.
266
00:16:52,786 --> 00:16:54,168
Ele acertou o
chocalho da cobra?
267
00:16:54,855 --> 00:16:56,263
A pelo menos 90 metros.
268
00:16:56,574 --> 00:16:58,479
E ele consertou o meu ombro
com apenas um estalo...
269
00:16:59,000 --> 00:17:00,147
como um m�dico.
270
00:17:00,223 --> 00:17:01,731
Voc� tem certeza que
n�o est� exagerando?
271
00:17:01,871 --> 00:17:03,554
Parece um pouco demais
para um homem.
272
00:17:03,729 --> 00:17:05,929
Eu acho que voc� bateu a
cabe�a quando caiu do cavalo.
273
00:17:06,615 --> 00:17:08,357
Nenhum maldito ladr�o acerta
o chocalho de uma cobra.
274
00:17:08,511 --> 00:17:09,756
a 90 metros de dist�ncia.
275
00:17:09,833 --> 00:17:10,990
Uma coisa � certa...
276
00:17:11,084 --> 00:17:12,959
seja quem for esse Sr. West,
277
00:17:13,332 --> 00:17:15,583
ele � definitivamente
fora do comum.
278
00:17:15,792 --> 00:17:17,856
Amanh� de manh� eu vou
falar com o xerife.
279
00:17:18,261 --> 00:17:20,260
Eu recebi um telegrama
da Millie.
280
00:17:20,915 --> 00:17:22,768
O palco quebrou.
Deve voltar amanh�.
281
00:17:22,829 --> 00:17:25,830
Eu acabei de assar a
torta de ma�� favorita dela.
282
00:17:25,925 --> 00:17:28,080
Deixaremos essa del�cia
para amanh�, Melody.
283
00:17:28,539 --> 00:17:31,101
Minha torta de ma��
tem melhor sabor
284
00:17:31,299 --> 00:17:34,532
quando voc� come logo
depois de assada, querida.
285
00:17:39,558 --> 00:17:40,721
Bom!
286
00:17:40,848 --> 00:17:42,870
Sabe, est� todo mundo
comentando como voc�
287
00:17:42,943 --> 00:17:44,474
consertou o bra�o
daquele garoto.
288
00:17:44,661 --> 00:17:46,368
Na verdade h� um
boato correndo por a�
289
00:17:46,492 --> 00:17:48,777
de que voc� �, na verdade,
um m�dico.
290
00:17:48,877 --> 00:17:50,401
Bem, dizem que
eu sou um pistoleiro,
291
00:17:50,753 --> 00:17:53,024
s� por que eu acertei o
chocalho daquela cobra.
292
00:17:53,198 --> 00:17:55,400
�, e isso � a outra coisa.
293
00:17:56,119 --> 00:17:58,595
�, por aqui ningu�m consegue
atingir um alvo como esse,
294
00:17:58,693 --> 00:18:00,370
montado a cavalo �
90 metros de dist�ncia.
295
00:18:00,471 --> 00:18:02,097
Porque n�o gostam
de contar vantagem.
296
00:18:02,180 --> 00:18:04,253
� mais f�cil a 30 metros.
297
00:18:04,503 --> 00:18:06,457
Sabe, � uma pena danada
voc� n�o ser um m�dico.
298
00:18:07,381 --> 00:18:09,221
Minha coluna est� me matando.
299
00:18:09,753 --> 00:18:12,402
A dor � t�o ruim que eu n�o
consigo dormir � noite.
300
00:18:12,786 --> 00:18:14,471
N�o tem m�dico aqui
em Holysand?
301
00:18:14,786 --> 00:18:16,911
Bem, a �nica pessoa aqui
que sabe algo de medicina
302
00:18:16,971 --> 00:18:18,720
� a Sra. Stark.
Ela � a professora.
303
00:18:19,088 --> 00:18:21,144
Mas eu n�o vou deixar uma
mulher p�r as m�os em mim,
304
00:18:21,223 --> 00:18:24,055
por algo que, voc� sabe...
eu tenho minhas raz�es.
305
00:18:25,345 --> 00:18:26,692
Voc� sabe o que
eu quero dizer.
306
00:18:29,120 --> 00:18:31,494
- � um bom ch�.
- Eu gosto tamb�m.
307
00:18:33,940 --> 00:18:38,126
Houve um tempo que o
�lcool quase me matou.
308
00:18:40,568 --> 00:18:42,756
Mas eu n�o quero ferv�-lo
com a minha hist�ria.
309
00:18:43,705 --> 00:18:44,969
Eu vou fazer minha
�ltima ronda.
310
00:18:45,618 --> 00:18:46,868
Manter as ruas seguras.
311
00:19:00,331 --> 00:19:01,909
- Xerife?
- Sim?
312
00:19:02,188 --> 00:19:04,140
- A dor nas costas.
- Sim?
313
00:19:04,225 --> 00:19:05,895
- S�o as botas.
- Minhas botas?
314
00:19:06,068 --> 00:19:07,426
O que est� me dizendo, rapaz?
315
00:19:07,984 --> 00:19:09,850
Estas botas me custaram
um monte de dinheiro.
316
00:19:09,975 --> 00:19:11,909
Entrega especial
de Kansas City.
317
00:19:12,163 --> 00:19:14,362
Elas quebraram a minha carteira,
n�o as minhas costas.
318
00:19:14,444 --> 00:19:16,766
Os saltos est�o gastos
do lado de fora.
319
00:19:16,955 --> 00:19:18,350
Compre um novo par.
320
00:19:18,895 --> 00:19:21,534
Um conhecido meu,
curou as costas desse jeito.
321
00:19:21,659 --> 00:19:24,290
- Um conhecido seu?
- � uma longa hist�ria.
322
00:19:24,489 --> 00:19:26,752
Voc� tem muito tempo para
contar longas hist�rias
323
00:19:26,850 --> 00:19:28,317
at� amanh� de manh�.
324
00:19:28,866 --> 00:19:30,127
Durma um pouco.
325
00:19:30,203 --> 00:19:32,156
- Boa noite.
- Boa noite, xerife.
326
00:19:53,770 --> 00:19:56,123
Estou sonhando ou
estou vendo o que eu vejo?
327
00:19:57,033 --> 00:19:58,095
Alto!
328
00:19:59,060 --> 00:20:00,459
S� h� uma maneira de descobrir.
329
00:20:01,934 --> 00:20:03,333
Espere um minuto, Burt.
330
00:20:08,219 --> 00:20:09,406
Eu pego para voc�.
331
00:20:12,997 --> 00:20:14,124
Bom dia, madame.
332
00:20:14,218 --> 00:20:15,845
N�o pretendo ser
intrometido, mas...
333
00:20:16,177 --> 00:20:18,407
tem alguma coisa que
podemos dar uma m�o?
334
00:20:18,592 --> 00:20:19,906
Estamos ao seu completo dispor.
335
00:20:20,285 --> 00:20:22,082
� muita gentileza
de voc�s, mas eu...
336
00:20:23,741 --> 00:20:25,019
Jack!
337
00:20:25,838 --> 00:20:26,842
Burt?
338
00:20:28,183 --> 00:20:29,622
N�o se lembram de mim?
339
00:20:31,124 --> 00:20:32,687
Sou eu, Millie.
340
00:20:33,609 --> 00:20:34,749
Millie Mitchell.
341
00:20:36,903 --> 00:20:39,267
Voc�s dois mudaram
um pouco tamb�m.
342
00:20:39,593 --> 00:20:40,972
Mas olhando melhor, n�o.
343
00:20:43,564 --> 00:20:44,732
Millie?
344
00:20:44,791 --> 00:20:45,950
- � voc� mesmo?
- Uhm-hum.
345
00:20:46,032 --> 00:20:48,980
Caramba, Millie,
da �ltima vez que a vi...
346
00:20:49,138 --> 00:20:51,107
voc� era s� uma garotinha.
347
00:20:52,883 --> 00:20:54,305
E agora voc� est�...
348
00:20:55,046 --> 00:20:56,822
igual a uma mulher.
349
00:20:57,506 --> 00:20:58,836
Segura a�, Jack.
350
00:21:16,195 --> 00:21:17,459
Notou alguma coisa?
351
00:21:18,277 --> 00:21:19,290
O qu�?
352
00:21:19,738 --> 00:21:20,995
Olha isso.
353
00:21:27,847 --> 00:21:29,143
Voc� engoliu uma vassoura?
354
00:21:29,222 --> 00:21:31,036
N�o, eu n�o engoli
vassoura nenhuma.
355
00:21:31,210 --> 00:21:32,785
Eu comprei botas novas!
356
00:21:33,025 --> 00:21:35,837
Sem mais dor nas costas.
Me sinto um novo xerife.
357
00:21:36,128 --> 00:21:37,130
Olha aqui.
358
00:21:45,274 --> 00:21:46,286
Denise.
359
00:21:46,752 --> 00:21:48,566
- Bom dia.
- Bom dia, jovem.
360
00:21:48,695 --> 00:21:50,755
Eu gostaria de falar com o m�dico
que consertou as sua costas.
361
00:21:50,847 --> 00:21:52,901
Bem, ele nunca disse
que � um m�dico.
362
00:21:53,149 --> 00:21:55,721
Um m�dico � um m�dico,
mesmo se ele n�o diz.
363
00:21:57,049 --> 00:21:59,284
Se cura uma criatura de Deus,
ele pode me ajudar.
364
00:22:02,975 --> 00:22:06,067
Senhor, eu n�o sei se voc� �
um jogador de poker solit�rio,
365
00:22:06,129 --> 00:22:08,353
ou um m�dico de verdade,
mas eu tenho um problema.
366
00:22:08,505 --> 00:22:10,974
Tem uma mulher na cidade que
est� vomitando h� tr�s dias.
367
00:22:11,128 --> 00:22:13,227
Ela n�o tem febre,
mas o cora��o est� fraco
368
00:22:13,315 --> 00:22:16,118
e ela n�o consegue se mover.
O que devo fazer?
369
00:22:17,299 --> 00:22:18,846
N�o olhe para ele,
olhe para mim.
370
00:22:18,942 --> 00:22:20,361
Voc� pode ou n�o me ajudar?
371
00:22:22,284 --> 00:22:24,048
Voc� j� tentou suco de agave?
372
00:22:24,130 --> 00:22:25,612
Uma colher cheia
a cada duas horas.
373
00:22:28,159 --> 00:22:30,065
Uma colher cheia
n�o � suficiente.
374
00:22:30,362 --> 00:22:31,567
Pegue meio litro...
375
00:22:31,974 --> 00:22:34,922
e misture com meio litro
de �gua fervida e mel.
376
00:22:34,985 --> 00:22:36,625
D� a ela um copo
de hora em hora,
377
00:22:36,750 --> 00:22:38,816
e a cada tr�s horas
d� a ela uma x�cara de ch�
378
00:22:38,973 --> 00:22:41,025
feito com folhas
de urtiga selvagem.
379
00:22:41,537 --> 00:22:44,244
Isso deve estabilizar
o batimento card�aco.
380
00:22:45,993 --> 00:22:48,001
Um conhecido dele
melhorou desse jeito.
381
00:22:50,001 --> 00:22:52,554
- � uma longa hist�ria.
- Vou fazer como voc� diz, mas...
382
00:22:53,314 --> 00:22:54,426
estou lhe avisando...
383
00:22:54,534 --> 00:22:56,477
se voc� n�o estiver dizendo
a verdade, vai se arrepender.
384
00:23:03,965 --> 00:23:05,642
Ela tem algum car�ter.
385
00:23:05,923 --> 00:23:07,713
E n�o � tudo que
ela tem, rapaz.
386
00:23:07,720 --> 00:23:08,720
Oh!
387
00:23:11,478 --> 00:23:13,693
� incr�vel.
Nada mudou.
388
00:23:14,214 --> 00:23:17,101
Ainda t�o pacata,
t�o calma.
389
00:23:18,684 --> 00:23:20,914
Bem, na verdade, poderia estar
melhor aqui em Holysand.
390
00:23:21,090 --> 00:23:23,945
- O que voc� quer dizer?
- Millie!
391
00:23:24,058 --> 00:23:25,287
Pai!
392
00:23:37,409 --> 00:23:40,682
Vov� Melody!
Senti muito a sua falta.
393
00:23:41,223 --> 00:23:43,644
N�s sentimos a sua falta
tamb�m, minha querida.
394
00:23:44,379 --> 00:23:47,223
Silver, voc� cresceu
um belo jovem.
395
00:23:47,748 --> 00:23:48,960
Obrigado, Srta. Millie.
396
00:23:50,318 --> 00:23:53,057
- O que voc�s dois fazem aqui?
- S� estamos tentando ajudar.
397
00:23:53,129 --> 00:23:54,998
Tire suas m�os sujas da
bagagem da minha filha.
398
00:23:56,660 --> 00:23:59,305
D� o fora daqui e leve o gordo
do seu irm�o com voc�.
399
00:24:00,809 --> 00:24:03,432
Calma, Jack, calma.
N�o h� motivo para discutir.
400
00:24:03,433 --> 00:24:04,433
V�o!
401
00:24:05,756 --> 00:24:06,974
Vamos voltar ao trabalho.
402
00:24:09,869 --> 00:24:11,371
Por que voc� os tratou
desse jeito?
403
00:24:12,193 --> 00:24:13,442
Converso com voc�
mais tarde.
404
00:24:14,189 --> 00:24:16,120
Agora eu tenho alguns
neg�cios para cuidar.
405
00:24:19,139 --> 00:24:20,218
Xerife!
406
00:24:20,487 --> 00:24:21,999
E sobre esse camarada West?
407
00:24:23,062 --> 00:24:25,703
Bem, pelo que eu apurei ele �
boa gente e n�o um trapaceiro.
408
00:24:25,787 --> 00:24:27,077
N�o � o que meus homens
est�o dizendo.
409
00:24:28,646 --> 00:24:31,552
O que seus homens est�o dizendo,
meu cavalo solta por tr�s.
410
00:24:31,680 --> 00:24:33,774
Voc� precisa mostrar mais
respeito pelos meus homens.
411
00:24:34,130 --> 00:24:35,774
Voc� sabe que o Garvey
� como se fosse meu filho.
412
00:24:35,848 --> 00:24:39,412
Ele � leal... � confi�vel.
E � tudo o que importa para mim.
413
00:24:39,484 --> 00:24:41,524
Tudo o que importa para mim
� manter a paz nesta cidade.
414
00:24:41,616 --> 00:24:44,349
Mesmo que custe proteger um
maldito jogador de cartas?
415
00:24:44,414 --> 00:24:46,305
�, e at� que ele consiga
o dinheiro de volta,
416
00:24:46,354 --> 00:24:47,738
ele vai sentar na
mesa todo dia
417
00:24:47,804 --> 00:24:49,169
e duas vezes aos domingos.
418
00:24:52,270 --> 00:24:53,793
West vai conseguir o
dinheiro de volta.
419
00:24:54,326 --> 00:24:55,605
Vai receber cada centavo dele.
420
00:24:55,988 --> 00:24:57,613
Mas se eu tiver mais algum
problema com ele,
421
00:24:59,255 --> 00:25:00,982
vou considerar voc� respons�vel.
422
00:25:01,324 --> 00:25:02,919
Vou considerar sua conta.
423
00:25:06,254 --> 00:25:08,362
Aqui, xerife Basehart.
424
00:25:08,545 --> 00:25:11,010
- Sim, sim Silver.
- Pode dar isso ao Sr. West?
425
00:25:11,077 --> 00:25:13,189
Diga a ele que a Sra. Melody
que fez, ele vai entender.
426
00:25:22,700 --> 00:25:24,046
Uhmmm!
427
00:25:28,139 --> 00:25:30,247
- � mesmo t�o boa?
- Uhm-hum.
428
00:25:30,260 --> 00:25:31,317
�.
429
00:25:32,033 --> 00:25:33,886
Ainda estava quente quando
ele entregou para mim.
430
00:25:33,950 --> 00:25:36,074
Est� t�o quentinha
e t�o deliciosa.
431
00:25:39,345 --> 00:25:40,815
O que tem nela... ma��s?
432
00:25:40,979 --> 00:25:42,001
Uhmm.
433
00:25:42,314 --> 00:25:44,135
Eu adoro torta de ma��!
Simplesmente adoro!
434
00:25:44,213 --> 00:25:45,720
Eu gosto de torta de ma�� tamb�m.
435
00:25:49,046 --> 00:25:50,857
Por que voc� fica me olhando?
436
00:25:51,556 --> 00:25:54,074
- Voc� quer um pouco?
- Eu? N�o, eu n�o.
437
00:25:54,431 --> 00:25:55,933
Eu n�o.
T� me gozando?
438
00:25:59,346 --> 00:26:01,920
- Voc� comeu tudo?
- Voc� disse que n�o queria.
439
00:26:01,981 --> 00:26:04,167
Bem, eu sei o que
eu disse, mas...
440
00:26:08,447 --> 00:26:11,730
Ah, foi boa essa sua.
441
00:26:27,447 --> 00:26:30,127
- Qual � a aposta?
- A aposta � a verdade.
442
00:26:30,184 --> 00:26:32,637
Se eu ganhar, voc� tem que me
dizer quem voc� realmente �.
443
00:26:32,729 --> 00:26:34,447
Se voc� ganhar,
voc� deixa a cidade
444
00:26:34,531 --> 00:26:36,010
com todos os meus segredos.
445
00:26:36,071 --> 00:26:38,697
V�, eu preciso saber que
tipo de desesperado
446
00:26:38,762 --> 00:26:41,572
estou empurrando
para o p�blico.
447
00:26:42,960 --> 00:26:44,677
Tudo certo, est� tratado.
448
00:26:45,096 --> 00:26:46,989
E eu gostaria de saber
que tipo de homem
449
00:26:47,019 --> 00:26:48,677
me trancou aqui
em primeiro lugar.
450
00:26:49,990 --> 00:26:51,177
Duas cartas.
451
00:26:52,274 --> 00:26:53,673
Ambos sabemos como �.
452
00:26:54,174 --> 00:26:57,012
Voc� viaja 160 km
e tudo muda.
453
00:26:58,301 --> 00:27:01,456
Pistoleiros se tornam prefeitos,
454
00:27:02,329 --> 00:27:05,284
dan�arinas de bar se tornam
mulheres respeitadas,
455
00:27:05,956 --> 00:27:07,103
e xerifes...
456
00:27:09,257 --> 00:27:10,954
Um valete,
457
00:27:12,019 --> 00:27:13,228
2 valetes,
458
00:27:13,674 --> 00:27:15,051
3 valetes,
459
00:27:15,735 --> 00:27:17,032
4 valetes.
460
00:27:17,458 --> 00:27:19,643
Pr� cima de voc�
a 160 km daqui?
461
00:27:19,704 --> 00:27:21,299
Bem, eu fui um jogador de cartas.
462
00:27:23,239 --> 00:27:26,071
E eu era um trapaceiro...
e eu era um b�bado,
463
00:27:26,320 --> 00:27:30,097
e ent�o, de alguma forma,
me tornei xerife em Holysand
464
00:27:31,550 --> 00:27:33,541
e eu quero continuar assim.
465
00:27:34,635 --> 00:27:37,989
Acho que para o bem,
n�o � o que um homem foi,
466
00:27:38,570 --> 00:27:41,863
mas o que ele se tornou,
que conta.
467
00:28:09,700 --> 00:28:10,903
Pegue a bagagem.
468
00:28:12,140 --> 00:28:14,780
Millie, querida,
� um prazer v�-la.
469
00:28:14,918 --> 00:28:16,778
Dana, o que voc�
est� fazendo aqui?
470
00:28:18,668 --> 00:28:20,779
Uh, Millie, tem uma coisa
que eu quero lhe dizer.
471
00:28:22,457 --> 00:28:23,934
Dana � minha esposa agora.
472
00:28:24,719 --> 00:28:26,215
N�s nos casamos
h� um m�s atr�s.
473
00:28:28,387 --> 00:28:29,774
Isso n�o � poss�vel.
474
00:28:30,759 --> 00:28:32,279
Por que voc� n�o disse nada?
475
00:28:32,682 --> 00:28:34,274
Tudo aconteceu t�o r�pido.
476
00:28:34,368 --> 00:28:36,330
Mal nos conhec�amos.
477
00:28:37,280 --> 00:28:39,184
Voc� estava terminando
seus exames na escola
478
00:28:39,266 --> 00:28:40,712
e eu n�o queria incomod�-la.
479
00:28:40,993 --> 00:28:43,390
Eu pensei que seria melhor
lhe contar em pessoa.
480
00:28:44,395 --> 00:28:45,767
Voc� pensou errado, pai.
481
00:28:45,800 --> 00:28:47,110
Eu tinha o direito de saber
que voc� estava trazendo
482
00:28:47,111 --> 00:28:48,811
outra mulher para
a casa de mam�e.
483
00:28:55,812 --> 00:28:57,371
D� a ela um pouco de tempo.
484
00:29:02,592 --> 00:29:03,903
Tr�s dez,
485
00:29:05,411 --> 00:29:06,880
e duas rainhas.
486
00:29:07,775 --> 00:29:08,879
Bom!
487
00:29:13,434 --> 00:29:14,899
Aposto que quatro
ases ganham.
488
00:29:14,973 --> 00:29:16,129
Claro que ganham.
489
00:29:16,467 --> 00:29:17,695
Se voc� � t�o bom
no seu trabalho
490
00:29:17,775 --> 00:29:18,975
quanto � bom no poker,
491
00:29:19,190 --> 00:29:20,444
voc� vai precisar de
uma cadeia maior.
492
00:29:20,526 --> 00:29:22,784
Pare de enrolar, West.
Diga algo que eu quero saber.
493
00:29:22,849 --> 00:29:24,660
Eu vou ter que
deixar para depois.
494
00:29:24,881 --> 00:29:27,128
Espere um pouco parceiro.
Trato � trato.
495
00:29:27,778 --> 00:29:28,819
Agora!
496
00:29:30,241 --> 00:29:31,286
Muito bem.
497
00:29:33,618 --> 00:29:35,192
Eu nasci no exterior,
498
00:29:36,161 --> 00:29:37,428
me tornei um m�dico,
499
00:29:38,380 --> 00:29:40,226
ent�o, eu vim para este pa�s,
500
00:29:40,589 --> 00:29:42,087
para exercer medicina em Boston.
501
00:29:45,254 --> 00:29:46,675
Eu era um bom m�dico...
502
00:29:49,222 --> 00:29:50,525
mas um dia...
503
00:29:52,213 --> 00:29:53,683
eu matei uma mulher.
504
00:29:55,690 --> 00:29:56,841
Quero dizer,
505
00:29:59,115 --> 00:30:01,740
eu poderia salv�-la,
mas eu n�o salvei.
506
00:30:07,878 --> 00:30:10,129
Eu s� tinha que
extrair uma bala.
507
00:30:13,314 --> 00:30:15,939
F�cil demais para um
m�dico como eu, mas...
508
00:30:16,987 --> 00:30:18,751
Mas voc� estava
b�bado nesse dia.
509
00:30:21,877 --> 00:30:23,068
�.
510
00:30:24,813 --> 00:30:27,774
Ela era uma vi�va...
mexicana.
511
00:30:29,597 --> 00:30:31,050
Uma linda mulher.
512
00:30:34,806 --> 00:30:36,348
Ela tinha uma filha...
513
00:30:38,410 --> 00:30:39,815
de tr�s anos.
514
00:30:45,121 --> 00:30:48,003
Eu venho cuidando dela
j� fazem nove anos agora.
515
00:30:49,462 --> 00:30:53,191
Ela � uma das melhores
internas num col�gio em Boston.
516
00:30:55,721 --> 00:30:56,962
O nome dela...
517
00:30:59,211 --> 00:31:00,614
� Estrela.
518
00:31:00,757 --> 00:31:02,785
E voc� joga cartas para
cuidar dessa jovem?
519
00:31:03,169 --> 00:31:04,263
�.
520
00:31:05,623 --> 00:31:07,380
Eu sou muito bom
com as m�os,
521
00:31:07,537 --> 00:31:10,873
mas nunca tive coragem de
pegar um bisturi de novo.
522
00:31:15,054 --> 00:31:17,695
Jogar cartas � a �nica coisa
que eu sei agora.
523
00:31:17,757 --> 00:31:19,852
- E armas.
- Veio com o territ�rio.
524
00:31:19,978 --> 00:31:21,522
Eu tenho que cuidar
das minhas costas.
525
00:31:22,725 --> 00:31:24,466
Que diabos est�
acontecendo agora?
526
00:31:39,685 --> 00:31:41,291
Certo, rapazes, o que est�
acontecendo aqui?
527
00:31:41,415 --> 00:31:43,062
Xerife, parece que
algu�m tirou
528
00:31:43,118 --> 00:31:45,039
as roupas do vendedor de
sementes e as jogou no fogo.
529
00:31:45,105 --> 00:31:48,414
Agora ele fica correndo pelado,
isso � atentado ao pudor.
530
00:31:48,601 --> 00:31:51,559
Suponho que voc�s palha�os
n�o saibam nada sobre isso.
531
00:31:52,789 --> 00:31:56,600
Xerife, prenda esses dois.
Eles fizeram isso comigo.
532
00:31:56,948 --> 00:31:58,979
Certo, voc�s dois,
no meu escrit�rio agora!
533
00:31:59,038 --> 00:32:00,949
Espere um minuto, xerife, � a
palavra dele contra a nossa.
534
00:32:00,950 --> 00:32:02,940
Est�vamos s� tentando
apagar o fogo, xerife.
535
00:32:03,341 --> 00:32:06,966
N�o testem minha paci�ncia,
seus santos esquisitos.
536
00:32:09,029 --> 00:32:10,499
Tenha cuidado.
537
00:32:13,514 --> 00:32:15,686
- O que voc� fez?
- Foi voc�.
538
00:32:19,805 --> 00:32:23,879
Eu ganhei essa.
Ningu�m vai ajudar?
539
00:32:24,427 --> 00:32:27,192
Droga, � um terno de
trezentos d�lares.
540
00:32:27,284 --> 00:32:30,753
Oh, cara, vem, vem, vem.
Depressa, joga, joga, joga.
541
00:32:30,893 --> 00:32:31,901
Vem!
542
00:32:33,936 --> 00:32:35,637
Oh, seu bastardo!
543
00:32:39,344 --> 00:32:41,078
Certamente � um prazer
conhec�-lo, Sr. West.
544
00:32:42,310 --> 00:32:44,581
Espero que da pr�xima vez
possa dar ao Garvey uma li��o.
545
00:32:44,905 --> 00:32:46,394
N�o haver� uma
pr�xima vez.
546
00:32:46,934 --> 00:32:49,247
O Sr. West est� nos
deixando para sempre.
547
00:32:49,457 --> 00:32:51,847
Certo, t�o logo eu recupere
o meu dinheiro de volta,
548
00:32:51,955 --> 00:32:55,106
eu vou por muitas milhas
entre mim e este lugar.
549
00:32:55,987 --> 00:32:57,716
Tudo de melhor seja
para onde voc� for.
550
00:32:57,809 --> 00:33:00,575
�, mas voc� n�o vai sair daqui
por um longo tempo, rapaz!
551
00:33:01,841 --> 00:33:03,198
Quanto tempo vamos ficar aqui?
552
00:33:03,591 --> 00:33:06,186
Cuidado com os insetos,
mas os feij�es s�o �timos.
553
00:33:06,311 --> 00:33:08,371
- Quando vamos comer?
- Amanh�.
554
00:33:08,465 --> 00:33:10,201
- Amanh�?
- Xerife!
555
00:33:10,636 --> 00:33:12,733
- Eu estou com fome agora!
- Xerife!
556
00:33:12,857 --> 00:33:13,967
Xerife!
557
00:33:14,198 --> 00:33:15,495
Eu estou com fome tamb�m!
558
00:33:15,777 --> 00:33:17,153
Ent�o, para onde vai doutor?
559
00:33:17,668 --> 00:33:20,933
Primeiro eu vou pegar o meu
dinheiro de volta do Garvey,
560
00:33:21,093 --> 00:33:23,895
depois, vou para Santa F�
enviar o dinheiro para Estrela,
561
00:33:24,043 --> 00:33:27,112
e depois disso, passar um
tempo numa mesa de poker.
562
00:33:28,281 --> 00:33:31,809
Bem, boa sorte, parceiro.
563
00:33:32,767 --> 00:33:34,215
Obrigado, xerife.
564
00:33:43,542 --> 00:33:45,439
- Xerife?
- Sim?
565
00:33:46,188 --> 00:33:48,419
Voc� trapaceou...
eu peguei aquela.
566
00:33:49,577 --> 00:33:51,188
Eu esperava que pegasse.
567
00:34:19,772 --> 00:34:21,443
� uma maravilha, n�?
568
00:34:22,743 --> 00:34:24,334
Lamento que tenha
recebido t�o mal.
569
00:34:24,520 --> 00:34:25,693
O que voc� esperava?
570
00:34:26,618 --> 00:34:29,490
Que eu a abra�asse e dissesse que
estava feliz dela ser minha m�e?
571
00:34:29,585 --> 00:34:31,270
Ningu�m pode substituir
a sua m�e.
572
00:34:32,138 --> 00:34:33,382
Dana � minha esposa
573
00:34:34,246 --> 00:34:35,993
e voc� deve respeit�-la.
574
00:34:40,208 --> 00:34:43,145
Voc� ainda n�o me disse o que
aconteceu com os Bakers.
575
00:34:43,333 --> 00:34:45,560
Eles querem lavrar aquela
terra a leste do rio Colin.
576
00:34:45,635 --> 00:34:47,897
Eu preciso daquela terra
para ampliar o meu rebanho.
577
00:34:48,005 --> 00:34:49,894
Mas aquela terra
sempre foi livre.
578
00:34:49,988 --> 00:34:51,552
N�o pode continuar
sendo assim.
579
00:34:52,479 --> 00:34:54,555
N�o h� nada para
voc� se preocupar.
580
00:34:54,959 --> 00:34:57,398
Dana est� por tr�s
disso, n�o est�?
581
00:34:57,489 --> 00:34:58,853
Deixe-a fora disso, Millie.
582
00:35:01,457 --> 00:35:03,898
Os Baker s�o nossos inimigos.
583
00:35:05,522 --> 00:35:06,865
Lembre-se disso.
584
00:35:24,157 --> 00:35:26,000
Tente salvar o m�ximo que puder!
585
00:35:26,373 --> 00:35:27,658
Depressa!
586
00:35:30,511 --> 00:35:32,105
- Por aqui!
- Joguem por tr�s.
587
00:35:33,131 --> 00:35:35,852
- Victor, o que aconteceu?
- Simplesmente pegou fogo.
588
00:35:36,540 --> 00:35:37,756
Volte, cuidado com o fogo!
589
00:35:37,820 --> 00:35:39,092
Estamos fazendo tudo
o que podemos.
590
00:35:39,178 --> 00:35:41,412
N�o aconteceria se meus
rapazes estivessem aqui.
591
00:35:41,491 --> 00:35:43,321
Eles est�o na pris�o.
Eu vim para lhe contar.
592
00:35:43,322 --> 00:35:44,322
O qu�?
593
00:35:44,323 --> 00:35:45,631
Eles tiraram as roupas do
vendedor de sementes
594
00:35:45,694 --> 00:35:48,192
e as queimaram.
Toda a cidade riu.
595
00:35:48,339 --> 00:35:49,683
Ent�o, foi por isso
que aconteceu?
596
00:35:49,744 --> 00:35:51,183
N�o tire conclus�es precipitadas.
597
00:35:51,256 --> 00:35:53,749
- Pode ter sido um acidente.
- Nathan vai pagar por isso!
598
00:35:53,880 --> 00:35:55,184
Vamos come�ar a
recolher dinheiro
599
00:35:55,209 --> 00:35:57,230
para tirar Jack e Burt
da cadeia.
600
00:36:00,934 --> 00:36:02,976
Eu sabia que o seu cavalo
iria voltar por conta pr�pria.
601
00:36:03,227 --> 00:36:05,068
Me salvou de apanhar,
com certeza.
602
00:36:05,746 --> 00:36:06,927
Sempre se pode
confiar num cavalo.
603
00:36:07,088 --> 00:36:08,195
�.
604
00:36:08,787 --> 00:36:10,756
Mais do que voc� pode
contar com os humanos.
605
00:36:11,289 --> 00:36:12,990
J� fora da pris�o, West?
606
00:36:14,411 --> 00:36:16,693
Eu acho que Basehart n�o
gosta de trapaceiros tamb�m.
607
00:36:18,068 --> 00:36:19,505
Chega, Garvey!
608
00:36:20,957 --> 00:36:24,630
Venha, vamos p�r um fim nesse
problema de uma vez por todas!
609
00:36:25,213 --> 00:36:26,728
Voc� tamb�m, West!
610
00:36:28,132 --> 00:36:30,714
Vem, Garvey.
D� a ele o dinheiro.
611
00:36:34,245 --> 00:36:35,944
Voc� est� cometendo
um erro, Nathan.
612
00:36:37,038 --> 00:36:38,775
N�s j� discutimos isso.
613
00:36:39,318 --> 00:36:40,681
Devolva o dinheiro dele.
614
00:36:47,004 --> 00:36:48,820
Est� todo a�.
Conte se quiser.
615
00:36:49,131 --> 00:36:52,196
A palavra do Sr. Mitchell
� boa o suficiente para mim.
616
00:36:56,695 --> 00:36:58,069
Voc� fez a coisa certa.
617
00:36:58,145 --> 00:37:00,225
�, mas eu n�o gosto
de voc�, West.
618
00:37:00,456 --> 00:37:01,933
Voc� tr�z problemas.
619
00:37:02,599 --> 00:37:04,067
Eu quero voc�
fora de Holysand.
620
00:37:04,129 --> 00:37:05,630
Voc� n�o precisa se
preocupar com isso.
621
00:37:05,817 --> 00:37:07,182
Eu j� estava partindo
de qualquer forma.
622
00:37:10,001 --> 00:37:11,436
Millie, voc� vai na cidade?
623
00:37:11,596 --> 00:37:13,452
Sim, eu tenho algumas
compras para fazer.
624
00:37:14,373 --> 00:37:15,540
Minha filha Millie.
625
00:37:16,508 --> 00:37:18,886
- Prazer em conhec�-la.
- N�s j� nos conhecemos.
626
00:37:18,887 --> 00:37:19,927
N�s j�?
627
00:37:19,948 --> 00:37:22,213
Voc� estava na fila na minha
frente no posto de correio
628
00:37:22,289 --> 00:37:24,352
em Santa F� antes
dele ser roubado.
629
00:37:25,166 --> 00:37:26,851
Mas, talvez voc�
n�o se lembre,
630
00:37:26,915 --> 00:37:28,937
por que a sua cabe�a
estava em outra coisa.
631
00:37:29,134 --> 00:37:30,493
Ah, certo!
632
00:37:30,602 --> 00:37:32,290
Ou talvez voc� seja
um dos ladr�es.
633
00:37:32,810 --> 00:37:34,664
N�o pode continuar
por estar distra�do.
634
00:37:36,352 --> 00:37:38,437
Voc� disse que os rostos deles
estavam cobertos, certo?
635
00:37:39,138 --> 00:37:40,150
Podiam estar.
636
00:37:40,406 --> 00:37:42,479
O Sr. West � inconfund�vel.
637
00:37:43,445 --> 00:37:44,595
Srta. Millie.
638
00:37:55,584 --> 00:37:57,271
O est� mimando, Silver.
639
00:37:58,042 --> 00:37:59,833
Logo ele vai gostar de voc�
mais do que de mim.
640
00:38:00,514 --> 00:38:03,386
Eu n�o posso ajud�-lo.
Eu cresci perto de cavalos.
641
00:38:04,259 --> 00:38:05,915
Eu nunca vi um
igual a este antes.
642
00:38:06,021 --> 00:38:07,677
Como foi com o Sr. Mitchell
e Garvey?
643
00:38:08,856 --> 00:38:10,145
Eu peguei o meu dinheiro.
644
00:38:10,433 --> 00:38:12,326
- Voc� vai embora?
- Sim.
645
00:38:13,012 --> 00:38:14,746
Foi muito bom
conhec�-lo, Sr. West.
646
00:38:16,277 --> 00:38:18,027
Tenho certeza que cedo
nos encontraremos de novo.
647
00:38:18,548 --> 00:38:20,185
Cedo ou tarde
nos encontraremos.
648
00:38:25,449 --> 00:38:27,902
Nesse meio tempo, n�o mude.
649
00:38:29,016 --> 00:38:30,403
Quando nos encontrarmos,
650
00:38:31,028 --> 00:38:32,423
eu quero ter certeza,
651
00:38:33,547 --> 00:38:35,546
que estarei perto de
um grande homem.
652
00:39:02,797 --> 00:39:04,454
Alguma coisa n�o est�
como gostaria, Srta. Millie?
653
00:39:04,570 --> 00:39:06,018
Eu estava esperando por voc�.
654
00:39:06,456 --> 00:39:08,377
N�o parece apropriado para
uma garota como eu
655
00:39:08,469 --> 00:39:10,254
andar por aqui sozinha.
656
00:39:10,859 --> 00:39:13,391
Voc� poderia fazer a gentileza de
me acompanhar at� Holysand?
657
00:39:13,484 --> 00:39:17,142
Na verdade, eu estava
indo para esse lado
658
00:39:17,411 --> 00:39:19,912
e a cidade � para esse lado.
659
00:39:20,017 --> 00:39:21,694
Oh, por favor, Sr. West?
660
00:39:23,828 --> 00:39:26,485
Eu sempre pensei em Holysand
como uma esp�cie de para�so,
661
00:39:26,860 --> 00:39:28,443
mas ela mudou tanto.
662
00:39:28,795 --> 00:39:31,317
�, e n�o foi da �gua
para o vinho.
663
00:39:31,515 --> 00:39:33,159
Eu quero parar com essa loucura.
664
00:39:33,639 --> 00:39:35,350
Estou indo falar
com a Sra. Stark.
665
00:39:35,578 --> 00:39:38,037
� a pessoa que eu respeito mais.
Foi minha professora.
666
00:39:38,095 --> 00:39:39,201
Voc� a conheceu?
667
00:39:39,829 --> 00:39:41,204
Uma vez, brevemente.
668
00:39:41,351 --> 00:39:44,360
� uma grande mulher, mas uma vez
que p�e algo na cabe�a,
669
00:39:44,443 --> 00:39:46,257
� imposs�vel faz�-la
mudar de ideia.
670
00:39:47,563 --> 00:39:48,738
Eu notei.
671
00:39:50,014 --> 00:39:52,677
Ela pode ser dif�cil �s vezes,
mas asseguro a voc�
672
00:39:52,751 --> 00:39:55,155
que ela � sens�vel e doce.
673
00:39:56,123 --> 00:39:57,754
Uma coisa eu sei com certeza,
674
00:39:58,388 --> 00:40:01,112
somente as mulheres podem
corrigir os erros dos homens.
675
00:40:05,717 --> 00:40:07,864
Voc� n�o tem prova
de que foi o Nathan.
676
00:40:07,968 --> 00:40:09,624
Eu n�o preciso de prova.
Foi ele.
677
00:40:10,736 --> 00:40:12,218
Coloque isso na cabe�a, xerife:
678
00:40:12,437 --> 00:40:13,826
Esta cidade � um
barril de p�lvora
679
00:40:14,314 --> 00:40:15,861
e todos n�s,
inclusive voc�,
680
00:40:15,968 --> 00:40:17,813
ter�o que escolher
de que lado ficar.
681
00:40:17,903 --> 00:40:19,379
Eu estou do lado da lei.
682
00:40:19,465 --> 00:40:22,342
� melhor voc� e todos na
cidade entenderem isso.
683
00:40:22,751 --> 00:40:23,926
Bom dia, cavalheiros.
684
00:40:26,876 --> 00:40:27,999
Obrigado, xerife.
685
00:40:31,070 --> 00:40:32,153
Desculpe, pai.
686
00:40:32,322 --> 00:40:33,981
Eu acho que se n�o tivesse
dado no vendedor de sementes
687
00:40:34,042 --> 00:40:35,633
uma li��ozinha, nada disso
teria acontecido.
688
00:40:36,147 --> 00:40:37,304
Talvez Nathan n�o
teria queimado...
689
00:40:37,350 --> 00:40:40,039
N�o se responde a uma brincadeira
queimando o celeiro de um homem!
690
00:40:40,227 --> 00:40:41,997
O que Nathan fez,
� um ato de guerra.
691
00:40:42,241 --> 00:40:44,881
- E ele vai pagar por isso.
- Vai descer ao n�vel dele, pai?
692
00:40:45,468 --> 00:40:48,945
Isto � uma guerra, Burt...
e vale tudo numa guerra.
693
00:40:49,779 --> 00:40:53,537
De agora em diante, n�s vamos
pegar em armas tamb�m.
694
00:40:54,935 --> 00:40:56,570
Voc� acha que �
uma boa ideia, pai?
695
00:40:57,617 --> 00:40:59,506
Obrigado por sua
companhia, Sr. West.
696
00:40:59,666 --> 00:41:01,352
Boa sorte com sua
campanha pela paz.
697
00:41:01,632 --> 00:41:02,813
Eu vou precisar.
698
00:41:10,162 --> 00:41:12,758
Eu sinto v�-lo partir, Sr. West!
699
00:41:16,872 --> 00:41:19,647
Somente as mulheres podem
corrigir os erros dos homens.
700
00:41:20,120 --> 00:41:21,587
Boa essa.
701
00:41:22,296 --> 00:41:23,462
George Washington?
702
00:41:24,149 --> 00:41:25,319
Sr. West.
703
00:41:26,603 --> 00:41:29,514
Nos conhecemos no rancho e
ele veio at� a cidade comigo.
704
00:41:30,370 --> 00:41:33,077
Cuidado com ele, Millie.
Ele � um jogador de poker.
705
00:41:35,070 --> 00:41:36,135
Entretanto...
706
00:41:36,212 --> 00:41:37,883
muito intrigante,
ele parece ser,
707
00:41:37,979 --> 00:41:39,914
mas uma mulher fina como voc�
deve ficar longe dele.
708
00:41:40,010 --> 00:41:41,229
Pelo tom da sua voz,
709
00:41:41,447 --> 00:41:44,462
talvez, voc� que deva
tomar cuidado.
710
00:41:44,665 --> 00:41:47,258
Millie, � isso que ensinam
em St. Louis?
711
00:41:47,384 --> 00:41:49,251
- Impertin�ncia?
- Sinto muito.
712
00:41:49,321 --> 00:41:51,476
- Eu n�o pretendi ofend�-la.
- Eu n�o estou ofendida.
713
00:41:52,341 --> 00:41:54,853
Eu sei como me proteger
de algu�m como ele.
714
00:41:54,977 --> 00:41:57,368
N�o importa mais.
Ele deixou a cidade.
715
00:41:57,466 --> 00:41:59,697
No entanto, o Sr. West
estava certo numa coisa:
716
00:42:00,479 --> 00:42:02,718
que n�s mulheres devemos
fazer tudo o que pudermos
717
00:42:02,806 --> 00:42:04,841
para p�r algum senso na cabe�a
dos homens desta cidade.
718
00:42:47,216 --> 00:42:49,086
Al� novamente, parceiro.
719
00:42:50,155 --> 00:42:51,727
Desta vez temos seguro.
720
00:42:51,904 --> 00:42:54,561
No caso de sermos roubados
o seu dinheiro est� garantido.
721
00:42:56,945 --> 00:42:59,369
Todas marcadas com um "E"
como da �ltima vez.
722
00:42:59,883 --> 00:43:01,600
Mas � dinheiro bom.
723
00:43:02,250 --> 00:43:03,300
Eu sei.
724
00:43:16,059 --> 00:43:18,527
Eu acho que o Victor � mais
f�cil de chegar do que seu pai,
725
00:43:19,051 --> 00:43:21,135
mesmo que o celeiro do Victor
tenha sido incendiado.
726
00:43:21,145 --> 00:43:22,232
Eu acho tamb�m.
727
00:43:22,277 --> 00:43:24,747
Meu pai n�o � o mesmo mais
desde que se casou com a Dana.
728
00:43:25,142 --> 00:43:27,244
Na verdade, eu sempre
pensei que o seu pai
729
00:43:27,306 --> 00:43:28,870
fosse o homem mais
dif�cil da cidade.
730
00:43:28,956 --> 00:43:30,496
Dif�cil como um cabe�a dura.
731
00:43:32,673 --> 00:43:35,060
Certo, ent�o, como Victor
� o nosso alvo...
732
00:43:35,621 --> 00:43:37,995
como podemos conseguir que ele
fa�a um acordo com o seu pai?
733
00:43:38,057 --> 00:43:40,045
Talvez devamos pedir aos filhos
para nos ajudarem.
734
00:43:40,342 --> 00:43:42,356
Burt, Jack e eu �ramos amigos
quando crian�as.
735
00:43:42,496 --> 00:43:43,685
Isso foi h� muito tempo atr�s.
736
00:43:43,744 --> 00:43:46,809
�, mas eu acho que ainda tenho
uma carta para mostrar.
737
00:43:47,872 --> 00:43:49,203
Oh, quem � esse?
738
00:43:49,278 --> 00:43:51,435
Big, o cachorro do meu marido.
Desde que Eugene morreu,
739
00:43:51,496 --> 00:43:53,513
ele gosta de ficar sentado
no velho cobertor dele.
740
00:43:53,715 --> 00:43:56,267
Oh, ele � um doce.
Posso acarici�-lo?
741
00:43:56,339 --> 00:43:57,680
Ele n�o deixa ningu�m toc�-lo.
742
00:43:58,151 --> 00:43:59,478
Nem mesmo eu, �s vezes.
743
00:44:00,296 --> 00:44:02,890
Est� tudo bem.
Cachorros me adoram.
744
00:44:03,214 --> 00:44:04,665
Eu nunca conheci um
que n�o adorasse.
745
00:44:07,456 --> 00:44:09,455
Espero que voc� tenha
mais sorte com os Bakers.
746
00:44:23,845 --> 00:44:24,891
West!
747
00:44:27,223 --> 00:44:28,939
O que voc� est� fazendo aqui?
Pensei que voc� tinha partido.
748
00:44:29,503 --> 00:44:32,423
Eu parti, mas agora
estou de volta.
749
00:44:37,769 --> 00:44:38,865
O qu�?
750
00:44:39,299 --> 00:44:41,409
Esse � o dinheiro que
o Garvey me deu.
751
00:44:42,254 --> 00:44:43,524
D� uma olhada numa.
752
00:44:46,392 --> 00:44:47,597
V� alguma coisa?
753
00:44:47,767 --> 00:44:49,846
Sim, uma garota em cima
de um p�ssaro.
754
00:44:50,909 --> 00:44:53,679
Olhe mais de perto.
No canto direito.
755
00:44:55,064 --> 00:44:56,989
Sim, tem um "E" aqui.
E da�?
756
00:44:57,695 --> 00:44:59,284
Depois de cada jogo de poker,
757
00:44:59,882 --> 00:45:02,613
eu separo as notas
boas das falsas,
758
00:45:03,016 --> 00:45:05,478
para eu n�o cometer erros
quando envio o dinheiro
759
00:45:05,552 --> 00:45:07,205
para a escola em Boston.
760
00:45:07,847 --> 00:45:10,299
Como eu fiz aquele dia...
em Santa F�.
761
00:45:10,486 --> 00:45:12,338
Ent�o esse "E" � de Estrela?
762
00:45:12,533 --> 00:45:13,673
Certo.
763
00:45:13,798 --> 00:45:17,081
Ent�o voc� est� me dizendo que o
dinheiro que o Garvey deu a voc�,
764
00:45:17,790 --> 00:45:21,344
foi roubado do posto
de correio de Santa F�,
765
00:45:21,426 --> 00:45:23,050
com algum do seu dinheiro nele.
766
00:45:23,145 --> 00:45:24,220
Certo.
767
00:45:25,354 --> 00:45:27,362
E o que voc� est� me
pedindo para acreditar,
768
00:45:28,125 --> 00:45:30,344
� que o Garvey
foi um dos homens
769
00:45:30,643 --> 00:45:32,962
quem roubou esse dinheiro
do posto de correio?
770
00:45:33,050 --> 00:45:35,640
Certo. Agora eu quero que
voc� prenda o Garvey.
771
00:45:35,909 --> 00:45:39,708
Bem, eu admito que estas
notas est�o marcadas,
772
00:45:40,363 --> 00:45:42,396
mas n�o podemos descartar
que pode ser coincid�ncia.
773
00:45:42,646 --> 00:45:44,628
E tamb�m n�o
podemos excluir...
774
00:45:44,821 --> 00:45:48,612
que n�o h� juiz em lugar nenhum,
como tamb�m em Holysand...
775
00:45:48,970 --> 00:45:50,097
que jamais...
776
00:45:50,270 --> 00:45:53,407
condenaria um homem com base
em t�o fraca evid�ncia.
777
00:45:54,173 --> 00:45:55,320
Certo.
778
00:45:55,627 --> 00:45:57,893
Ent�o, voc� ainda
est� partindo?
779
00:45:59,141 --> 00:46:02,297
Eu n�o vou partir at�
pormos o Garvey na cadeia.
780
00:46:02,846 --> 00:46:06,789
Quero dizer, at� voc� p�r
o Garvey na cadeia.
781
00:46:07,813 --> 00:46:09,423
Muito gentil da
sua parte, xerife.
782
00:46:09,485 --> 00:46:11,071
- Obrigado.
- N�o agrade�a.
783
00:46:22,977 --> 00:46:25,021
- West.
- Gl�ria.
784
00:46:25,141 --> 00:46:26,674
Oh, meu Deus! Eu pensei
que voc� tinha partido.
785
00:46:26,735 --> 00:46:29,093
Eu parti, mas agora
estou de volta.
786
00:46:30,163 --> 00:46:33,499
- Tem um quarto para mim?
- Para voc�... sempre.
787
00:46:33,735 --> 00:46:35,110
Venha, siga-me.
788
00:47:05,108 --> 00:47:07,545
Saia da� agora mesmo, Jack Baker!
789
00:47:11,911 --> 00:47:14,411
- Oi, Srta. Millie.
- Voc� tamb�m, Burt.
790
00:47:14,517 --> 00:47:15,704
Eu sei que voc� est� a�.
791
00:47:42,769 --> 00:47:44,455
Ei, meu feij�o!
792
00:47:45,548 --> 00:47:46,750
Volte aqui!
793
00:47:48,213 --> 00:47:51,762
Jesus, Millie, n�o viemos aqui
para espion�-la ou algo assim.
794
00:47:51,962 --> 00:47:53,731
Sempre viemos para
nadar ao p�r do sol.
795
00:47:53,898 --> 00:47:55,232
Quero dizer, voc�
fazia isso tamb�m.
796
00:47:55,296 --> 00:47:59,463
- N�o se lembra?
- N�o, absolutamente n�o.
797
00:47:59,563 --> 00:48:01,211
Eu me lembro que n�o
conseguia me banhar aqui
798
00:48:01,260 --> 00:48:02,950
sem voc�s dois estarem
me espionando.
799
00:48:03,742 --> 00:48:06,478
Vem, Millie, a gente vinha aqui
para pegar frutas silvestres.
800
00:48:08,131 --> 00:48:09,569
Estou brincando, Jack.
801
00:48:10,194 --> 00:48:12,749
Na verdade, eu vim aqui
esperando encontr�-los.
802
00:48:13,891 --> 00:48:15,004
Por qu�?
803
00:48:15,358 --> 00:48:17,200
Para conversarmos sobre
o que est� acontecendo
804
00:48:17,235 --> 00:48:18,670
entre nossas fam�lias.
805
00:48:21,501 --> 00:48:23,517
Sinto muito, Millie,
mas n�o h� nada
806
00:48:23,592 --> 00:48:25,140
que possamos fazer
sobre isso agora.
807
00:48:25,318 --> 00:48:26,795
N�o depois do celeiro
ter sido incendiado.
808
00:48:26,858 --> 00:48:27,913
Eu sei.
809
00:48:28,015 --> 00:48:29,733
E se suas suspeitas
estiverem certas,
810
00:48:30,391 --> 00:48:33,092
bem, meu pai cometeu
um erro muito est�pido.
811
00:48:34,235 --> 00:48:36,193
Exatamente por isso
precisamos conversar.
812
00:48:36,733 --> 00:48:38,295
Para evitarmos
dele cometer mais.
813
00:48:44,171 --> 00:48:46,078
Sabe, Millie, isso
vai ter que ser
814
00:48:46,191 --> 00:48:48,827
trabalho do Nathan Mitchell,
n�o nosso.
815
00:48:50,015 --> 00:48:51,538
Vem, Burt, vamos.
816
00:48:57,311 --> 00:48:59,249
Burt!
Jack!
817
00:48:59,379 --> 00:49:02,109
Eu s� quero a paz de novo.
Se voc�s querem tamb�m
818
00:49:02,235 --> 00:49:03,494
e ainda confiam em mim,
819
00:49:03,720 --> 00:49:05,860
me encontrem amanh�
no Ribeir�o Cora��o.
820
00:49:10,631 --> 00:49:11,909
Venha, Burt.
821
00:49:26,225 --> 00:49:27,783
Certo, seu baixinho.
822
00:49:28,624 --> 00:49:30,346
O que n�s vamos
fazer sobre isso?
823
00:49:33,174 --> 00:49:35,266
Voc� n�o est� tentando
me aborrecer, est�?
824
00:49:38,077 --> 00:49:40,499
Tudo bem, pode ficar com tudo.
825
00:49:44,224 --> 00:49:46,174
- Sra. Stark?
- Sr. West?
826
00:49:46,266 --> 00:49:48,297
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Eu moro aqui.
827
00:49:48,499 --> 00:49:49,574
Oh!
828
00:49:49,890 --> 00:49:51,036
O que voc� est� fazendo aqui?
829
00:49:52,061 --> 00:49:53,847
Eu estava seguindo minha
panela de feij�o.
830
00:49:54,688 --> 00:49:55,889
Do que voc� est� falando?
831
00:49:56,195 --> 00:49:57,482
Aqui.
832
00:49:59,221 --> 00:50:02,687
Oh, Big! Voc� est� roubando
comida de novo?
833
00:50:02,997 --> 00:50:04,639
Como se eu n�o o
alimentasse o suficiente.
834
00:50:04,919 --> 00:50:06,014
N�o pode culp�-lo.
835
00:50:06,326 --> 00:50:07,797
Era um feij�o muito bom.
836
00:50:08,596 --> 00:50:09,973
Voc� gosta apimentado, uhm?
837
00:50:11,357 --> 00:50:12,405
Eu n�o sei o que dizer.
838
00:50:12,981 --> 00:50:14,324
Estou completamente mortificada.
839
00:50:22,593 --> 00:50:23,831
Sra. Stark,
840
00:50:25,186 --> 00:50:27,624
voc� est� parecendo
que viu um fantasma.
841
00:50:34,081 --> 00:50:36,184
� a primeira vez desde
que Eugene morreu,
842
00:50:36,296 --> 00:50:38,872
que ele demonstrou
afei��o por algu�m.
843
00:50:39,466 --> 00:50:42,614
Talvez porque n�s tenhamos
a mesma paix�o por feij�o.
844
00:50:43,847 --> 00:50:46,122
Eu n�o acho que � s� isso.
845
00:50:48,465 --> 00:50:50,903
Eu sinto muito pela
sua perda, Sra. Stark.
846
00:50:53,583 --> 00:50:54,716
Obrigada.
847
00:50:55,497 --> 00:50:57,685
J� fazem 10 anos
neste dezembro.
848
00:50:59,335 --> 00:51:02,717
Algumas coisas levam
muito tempo para sarar.
849
00:51:04,684 --> 00:51:06,342
- Big!
- Est� tudo bem.
850
00:51:06,411 --> 00:51:07,771
Ele n�o me incomoda.
851
00:51:08,213 --> 00:51:11,154
Talvez, ao contr�rio
da dona dele...
852
00:51:11,560 --> 00:51:13,091
Ele goste de jogadores de poker.
853
00:51:13,170 --> 00:51:15,330
Jogadores de poker
ou m�dicos?
854
00:51:16,231 --> 00:51:17,855
Big, des�a!
855
00:51:19,392 --> 00:51:21,766
Seu agave funcionou, a prop�sito.
856
00:51:22,216 --> 00:51:23,989
- Ela se sente muito melhor.
- S�rio?
857
00:51:24,120 --> 00:51:25,370
Eu pensei que voc�
tinha deixado a cidade.
858
00:51:25,419 --> 00:51:29,654
Eu deixei, mas agora
estou de volta.
859
00:51:31,516 --> 00:51:32,832
Levar� um longo tempo
860
00:51:32,980 --> 00:51:35,331
at� eu ver um guisado t�o
bom como esse, Sra. Stark.
861
00:51:35,454 --> 00:51:37,012
Melhor do que o feij�o
que o Big roubou?
862
00:51:37,060 --> 00:51:38,872
Claro que era.
Obrigado.
863
00:51:40,581 --> 00:51:42,776
Eu tenho que ir agora,
est� ficando tarde.
864
00:51:52,683 --> 00:51:53,872
Ele est� com raiva de mim.
865
00:51:53,932 --> 00:51:55,558
Ele pensa que estou
mandando voc� embora.
866
00:51:55,621 --> 00:51:59,337
Ele disse que talvez voc� n�o
seja t�o ruim quanto parece.
867
00:51:59,841 --> 00:52:00,955
Eu ouvi isso tamb�m.
868
00:52:01,059 --> 00:52:02,995
Mas ele n�o disse...
869
00:52:04,135 --> 00:52:05,245
"Talvez".
870
00:52:19,623 --> 00:52:21,264
Boa noite, Sra. Stark.
871
00:52:38,837 --> 00:52:39,955
Bom dia, Millie.
872
00:52:40,611 --> 00:52:41,995
Voc� dormiu bem, querida?
873
00:52:43,620 --> 00:52:45,952
Voc� nos ouviu?
H� algo errado?
874
00:52:47,527 --> 00:52:49,799
� verdade que voc� queimou
o celeiro dos Bakers?
875
00:52:49,903 --> 00:52:51,577
Eu n�o acho que esse
assunto � do interesse
876
00:52:51,671 --> 00:52:53,650
de uma garota da
sua idade, querida
877
00:52:53,791 --> 00:52:55,846
- Voc� queimou?
- Millie!
878
00:52:56,524 --> 00:52:58,119
Ele sabe o que est� fazendo.
879
00:52:58,362 --> 00:52:59,451
Nem sempre.
880
00:52:59,950 --> 00:53:01,467
Caso contr�rio,
voc� n�o estaria aqui.
881
00:53:02,216 --> 00:53:03,745
Millie, como voc� se atreve!
882
00:53:04,465 --> 00:53:06,515
Pe�a desculpas a Dana,
imediatamente!
883
00:53:06,618 --> 00:53:07,984
Eu nem pensaria nisso.
884
00:53:08,170 --> 00:53:09,544
Millie, volte aqui!
885
00:53:10,139 --> 00:53:11,541
Eu ordeno, volte aqui!
886
00:53:22,917 --> 00:53:25,139
- Nathan...
- Que diabo voc� quer, Garvey?
887
00:53:25,701 --> 00:53:28,245
- Aconteceu uma coisa esta noite.
- O qu�?
888
00:53:28,324 --> 00:53:31,024
Algu�m sabotou a bomba d'�gua
para o gado.
889
00:53:33,012 --> 00:53:34,960
Voc� acha mesmo que
� uma boa ideia, Burt?
890
00:53:35,056 --> 00:53:36,427
Do que voc� tem medo, Jack?
891
00:53:36,552 --> 00:53:39,382
- Do pai n�o gostar?
- Eu n�o tenho medo de nada.
892
00:53:39,516 --> 00:53:42,651
Mas ela � a filha do
Nathan Mitchell afinal.
893
00:53:42,715 --> 00:53:44,146
Sim, mas ela � sincera
quando diz
894
00:53:44,207 --> 00:53:45,726
que quer a paz entre
nossas fam�lias.
895
00:53:45,764 --> 00:53:47,132
Voc� sabe que ela � educada,
896
00:53:47,241 --> 00:53:49,262
de confian�a, e al�m do mais,
897
00:53:49,333 --> 00:53:51,428
ela � a garota mais bonita
dessas paragens que eu j� vi.
898
00:53:52,011 --> 00:53:54,135
Segura, Burt.
Eu sou o irm�o mais velho.
899
00:53:54,255 --> 00:53:55,428
Ah, �?
900
00:53:55,523 --> 00:53:57,520
Bem, isso significa que
eu tenho a prefer�ncia.
901
00:53:57,576 --> 00:53:59,576
N�o, de jeito nenhum.
O que tem isso a ver?
902
00:53:59,650 --> 00:54:01,648
- Bem, � a lei da natureza!
- Jack!
903
00:54:01,788 --> 00:54:03,349
Onde voc� pensa que vai?
904
00:54:03,489 --> 00:54:05,927
Tem que me ajudar a entregar
as batatas da Sra. Kroger.
905
00:54:06,968 --> 00:54:08,602
- Pai!
- Voc� me ouviu.
906
00:54:09,038 --> 00:54:10,452
Essa � a lei da natureza,
irm�o mais velho.
907
00:54:10,525 --> 00:54:11,605
Vejo voc� mais tarde.
908
00:54:12,011 --> 00:54:13,459
- Pai!
- Venha!
909
00:54:13,739 --> 00:54:14,803
Tudo bem!
910
00:54:24,767 --> 00:54:26,963
- Bom dia, Silver.
- Sr. West.
911
00:54:27,316 --> 00:54:29,182
- Voc� tinha partido.
- Eu parti.
912
00:54:29,410 --> 00:54:31,221
- Mas agora estou de volta.
- Isso � fant�stico.
913
00:54:31,267 --> 00:54:32,628
Assim, podemos galopar.
914
00:54:32,694 --> 00:54:34,133
Eu tenho que fazer um
servi�o para a Sra. Melody,
915
00:54:34,180 --> 00:54:36,908
- mas depois estou livre.
- � uma boa ideia.
916
00:54:37,711 --> 00:54:38,769
Silver...
917
00:54:39,861 --> 00:54:41,256
eu tenho que lhe
perguntar uma coisa.
918
00:54:41,533 --> 00:54:43,581
- Uma coisa importante.
- V� em frente, atira.
919
00:54:43,721 --> 00:54:44,933
Pergunte o que quiser.
920
00:54:46,410 --> 00:54:47,705
� sobre o Garvey.
921
00:54:50,404 --> 00:54:53,231
Ele n�o estava aqui.
Ele n�o estava em Holysand.
922
00:54:53,762 --> 00:54:55,648
- Do que voc� est� falando?
- Sobre o Garvey.
923
00:54:56,300 --> 00:54:57,438
Ele n�o estava aqui...
924
00:54:57,748 --> 00:54:59,560
quando o roubo em
Santa F� aconteceu.
925
00:54:59,629 --> 00:55:01,488
- Voc� tem certeza?
- Silver acabou de me dizer.
926
00:55:01,549 --> 00:55:03,938
Garvey tira tr�s dias
de folga todo m�s.
927
00:55:04,237 --> 00:55:06,281
Bem, isso n�o significa
que ele os usou
928
00:55:06,404 --> 00:55:08,551
para roubar o posto de correio
em Santa F�.
929
00:55:08,906 --> 00:55:11,045
Ele pode ter alguma jovem
escondida em algum lugar.
930
00:55:11,175 --> 00:55:13,318
Tem muitas mulheres que
n�o t�m bom gosto, afinal.
931
00:55:13,375 --> 00:55:14,454
�.
932
00:55:15,164 --> 00:55:21,010
Mas e se n�s descobrirmos
que outros roubos aconteceram
933
00:55:21,042 --> 00:55:22,530
durante os dias de folga?
934
00:55:22,606 --> 00:55:25,195
- Ent�o?
- Se "n�s" descobrirmos?
935
00:55:25,241 --> 00:55:26,782
Bem, voc� � o xerife.
936
00:55:27,091 --> 00:55:28,476
Eu sou o xerife.
937
00:55:28,820 --> 00:55:30,276
E sabe o que eu vou fazer?
938
00:55:30,540 --> 00:55:32,728
Assim que eu terminar
de limpar esta arma,
939
00:55:32,852 --> 00:55:35,195
eu vou caminhar at� o
escrit�rio de tel�grafo,
940
00:55:35,372 --> 00:55:38,680
vou enviar um telegrama
a um s�cio em Hudson City
941
00:55:38,821 --> 00:55:41,193
e perguntar se ele sabe de
quaisquer outros assaltos
942
00:55:41,251 --> 00:55:44,381
que ocorreram em qualquer lugar,
nos dias de folga do Garvey.
943
00:55:52,079 --> 00:55:55,230
Eu s� estou esperando voc�
terminar de limpar a arma.
944
00:56:00,517 --> 00:56:02,244
Voc� � uma figura, Doc West.
945
00:56:05,096 --> 00:56:07,203
Tudo certo, vamos l�.
946
00:56:14,682 --> 00:56:17,088
Eu tenho que admitir, meu pai
� um pouco culpado tamb�m.
947
00:56:17,435 --> 00:56:19,622
Ele podia ter feito mais para
evitar a briga com Nathan.
948
00:56:21,746 --> 00:56:24,105
Voc� vai me ajudar a encontrar
uma solu��o pac�fica?
949
00:56:25,020 --> 00:56:27,090
Deixe-me ajud�-la a
atravessar o rio primeiro.
950
00:56:28,588 --> 00:56:30,908
Eu nunca ouvi meu pai dizer
as coisas que ele disse ontem.
951
00:56:32,198 --> 00:56:34,244
Foi como se tivesse esquecido
tudo o que ele nos ensinou.
952
00:56:38,122 --> 00:56:39,639
Por que voc� est�
me olhando assim?
953
00:56:41,183 --> 00:56:43,704
Eu me lembro de voc�
como um menino espinhento,
954
00:56:44,091 --> 00:56:46,682
t�o convencido de ser mais
esperto do que todo mundo.
955
00:56:47,964 --> 00:56:49,994
Eu nunca pensei que
voc� seria ajuizado.
956
00:56:50,793 --> 00:56:52,271
Eu nunca pensei isso.
957
00:56:52,681 --> 00:56:53,807
Nem eu.
958
00:56:54,603 --> 00:56:56,399
Talvez seja o efeito que
voc� tem sobre mim.
959
00:57:02,630 --> 00:57:04,266
- Oi, Gl�ria.
- Oi, West.
960
00:57:04,392 --> 00:57:06,444
- Preparei ch� para voc�.
- Obrigado.
961
00:57:14,858 --> 00:57:18,100
Victor Baker! Eu sei que foi
esse seu garoto gordo.
962
00:57:18,343 --> 00:57:20,483
Do que diabos voc�
est� falando, Nathan?
963
00:57:20,860 --> 00:57:22,233
Voc� n�o sabe de nada?
964
00:57:23,255 --> 00:57:25,286
Voc� n�o sabe quem
sabotou a bomba
965
00:57:25,389 --> 00:57:27,217
que leva �gua para
o meu rebanho?
966
00:57:27,702 --> 00:57:30,670
Talvez tenha sido o mesmo cara
que queimou o meu celeiro.
967
00:57:31,137 --> 00:57:33,078
N�o se ache muito
importante, Victor.
968
00:57:33,747 --> 00:57:36,566
Cedo ou tarde, eu vou lhe mostrar
quem � o chefe desta cidade.
969
00:57:36,753 --> 00:57:38,013
Oh, verdade?
970
00:57:38,982 --> 00:57:40,545
Por que n�o faz isso agora?
971
00:57:42,286 --> 00:57:43,531
Se voc� for capaz.
972
00:57:44,014 --> 00:57:45,200
Espere, Garvey.
973
00:57:46,344 --> 00:57:47,731
Eu mesmo cuido disso.
974
00:57:53,192 --> 00:57:54,440
Muito bem, Nathan.
975
00:57:55,599 --> 00:57:57,529
Vamos ver o que voc�
consegue fazer,
976
00:57:57,609 --> 00:58:00,703
o que voc� vale, sem os
seus quebra-galhos.
977
00:58:01,921 --> 00:58:03,908
Voc� est� maluco, pai?
Voc� quer ser morto?
978
00:58:03,952 --> 00:58:05,067
Cale-se, Jack.
979
00:58:06,168 --> 00:58:08,339
N�o h� como voltar atr�s agora.
980
00:58:09,279 --> 00:58:10,566
Certo, Nathan?
981
00:58:19,371 --> 00:58:20,716
Est� certo, Victor.
982
00:58:22,941 --> 00:58:24,451
N�o h� como voltar atr�s.
983
00:58:39,817 --> 00:58:40,888
Maldi��o!
984
00:58:42,900 --> 00:58:43,979
Que inferno!
985
00:59:07,838 --> 00:59:10,002
Eu n�o colocaria a m�o na
arma se voc� fosse voc�.
986
00:59:10,232 --> 00:59:11,916
Sabe, como minha mira
n�o � t�o boa quanto a sua,
987
00:59:11,983 --> 00:59:14,077
eu poderia atirar em
voc� por acidente.
988
00:59:31,260 --> 00:59:33,011
Isso n�o acabou ainda.
989
00:59:33,778 --> 00:59:35,512
Pode acreditar que n�o.
990
00:59:41,741 --> 00:59:43,339
Eu devia prender todos eles.
991
00:59:44,172 --> 00:59:46,836
- Isso n�o resolveria nada.
- �, talvez.
992
00:59:47,514 --> 00:59:50,607
Bem, at� aquela terra
pertencer a algu�m,
993
00:59:50,681 --> 00:59:52,250
haver� muito
derramamento de sangue.
994
00:59:52,337 --> 00:59:54,025
Talvez haja uma
maneira de evitar.
995
00:59:54,117 --> 00:59:55,670
Ah, �? Voc� pode ficar
em p� bem aqui
996
00:59:55,765 --> 00:59:57,937
e ficar atirando para tirar as
armas das m�os deles.
997
00:59:58,086 --> 01:00:00,230
�, mas eu tenho
uma ideia melhor.
998
01:00:01,054 --> 01:00:05,547
Voc� j� ouviu falar da hist�ria
de Horaciis e Curiatiis?
999
01:00:05,647 --> 01:00:07,795
N�o, eu n�o estive no
M�xico na �poca deles.
1000
01:00:09,034 --> 01:00:11,016
M�xico n�o tem nada
a ver com eles.
1001
01:00:11,220 --> 01:00:14,055
Agora, cavalheiros,
esta figura neste livro,
1002
01:00:14,691 --> 01:00:16,930
nos mostra o que aconteceu
h� um tempo atr�s.
1003
01:00:17,627 --> 01:00:20,156
H� muito tempo atr�s.
Veem?
1004
01:00:20,835 --> 01:00:23,818
Poderia ser tipo
cem anos atr�s...
1005
01:00:24,969 --> 01:00:27,406
at� mesmo duzentos anos atr�s.
1006
01:00:28,053 --> 01:00:29,303
Dois... Dois mil.
1007
01:00:29,439 --> 01:00:32,063
Poderia ser at�
dois mil anos atr�s.
1008
01:00:32,189 --> 01:00:33,645
Foi h� muito tempo.
1009
01:00:33,970 --> 01:00:36,062
E haviam estes dois cidad�os...
1010
01:00:36,369 --> 01:00:38,585
e um deles tinha o nome de "Roma"
1011
01:00:38,772 --> 01:00:41,400
e o outro tinha o
nome de "Abalongium".
1012
01:00:41,782 --> 01:00:44,211
Agora, eles chegaram
a um entendimento
1013
01:00:44,337 --> 01:00:46,687
que a �nica maneira de
parar a guerra entre eles,
1014
01:00:46,845 --> 01:00:48,971
era eles terem um duelo.
1015
01:00:49,127 --> 01:00:53,033
Ent�o, decidiram que
dois irm�os de cada...
1016
01:00:53,264 --> 01:00:54,617
que tr�s irm�os de cada.
1017
01:00:54,803 --> 01:00:57,266
"Horatienii" e "Capritienii".
1018
01:00:57,408 --> 01:00:58,686
Deixe-me ver se entendi, xerife.
1019
01:00:58,796 --> 01:01:00,303
Voc� est� dizendo que
deveria haver um duelo?
1020
01:01:00,376 --> 01:01:02,502
N�o, eu n�o estou dizendo
que deveria haver um duelo.
1021
01:01:02,585 --> 01:01:04,429
Estou dizendo que deveria
haver, tipo um desafio,
1022
01:01:04,521 --> 01:01:05,801
que poderia ser bem aqui,
1023
01:01:05,889 --> 01:01:08,502
no centro de Holysand,
sem rev�lveres,
1024
01:01:08,658 --> 01:01:11,116
sem armas de qualquer tipo,
sem dedo no olho.
1025
01:01:11,240 --> 01:01:13,429
- Eu seria o juiz...
- Voc� est� maluco?
1026
01:01:14,712 --> 01:01:17,980
Se o destino da minha terra
depender de uma briga est�pida?
1027
01:01:18,088 --> 01:01:20,449
- � a nossa terra!
- Nathan, se disser
1028
01:01:20,515 --> 01:01:21,930
mais uma vez que
aquela terra lhe pertence,
1029
01:01:21,992 --> 01:01:23,429
- eu atiro em voc�.
- Voc� � um tolo!
1030
01:01:23,492 --> 01:01:25,701
Calem-se os dois.
Sentem-se, agora!
1031
01:01:35,294 --> 01:01:36,390
Agora, olhem aqui.
1032
01:01:36,465 --> 01:01:38,334
Voc�s podem n�o gostar
do que estou propondo,
1033
01:01:39,068 --> 01:01:40,428
mas se voc�s n�o aceitarem,
1034
01:01:40,990 --> 01:01:43,087
haver� muito derramamento
de sangue...
1035
01:01:43,334 --> 01:01:45,514
e ser� dos seus parentes,
1036
01:01:45,585 --> 01:01:48,179
aqueles que voc�s amam,
como a Millie e a Dana.
1037
01:01:48,180 --> 01:01:49,280
Voc� gostaria disso?
1038
01:01:49,281 --> 01:01:51,541
Ou os seus dois rapazes,
os seu dois rapazes bem aqui,
1039
01:01:51,615 --> 01:01:54,148
poderiam morrer no
princ�pio da vida deles.
1040
01:01:54,233 --> 01:01:55,676
� isso que voc�s
est�o procurando?
1041
01:01:57,293 --> 01:01:59,108
Por um peda�o de terra?
1042
01:02:04,711 --> 01:02:06,263
Vejo voc� em breve, Victor.
1043
01:02:06,371 --> 01:02:07,963
N�o posso esperar para
ver os tr�s cordeiros
1044
01:02:08,108 --> 01:02:10,398
que voc� vai trazer para
alimentar meus tr�s le�es.
1045
01:02:15,558 --> 01:02:16,917
Eu temo que ele esteja certo.
1046
01:02:17,212 --> 01:02:19,088
Os rapazes dele est�o
acostumados a lutar na guerra
1047
01:02:19,162 --> 01:02:20,897
e os meus a lutar na terra.
1048
01:02:21,732 --> 01:02:23,148
Eu reconhe�o que
n�o consigo contar
1049
01:02:23,231 --> 01:02:26,557
quantas brigas tive que separar
por causa daqueles desesperados.
1050
01:02:26,756 --> 01:02:29,121
�, eu imagino que ele vai
trazer aquele cara, Anvil.
1051
01:02:30,055 --> 01:02:32,244
Matou um touro com um soco
na cabe�a, foi o que eu ouvi.
1052
01:02:34,212 --> 01:02:35,646
N�s encontraremos
um meio, Jack,
1053
01:02:36,356 --> 01:02:37,795
mesmo que n�o
tenhamos esperan�a.
1054
01:02:38,931 --> 01:02:40,307
Talvez n�o.
1055
01:02:42,088 --> 01:02:43,610
Eu costumava lutar boxe.
1056
01:02:44,522 --> 01:02:46,025
Eu poderia trein�-los.
1057
01:02:49,546 --> 01:02:50,961
� uma longa hist�ria.
1058
01:02:51,826 --> 01:02:54,367
Acreditem em mim, rapazes,
voc�s est�o em boas m�os.
1059
01:03:01,297 --> 01:03:03,720
Esses s�o os seus candidatos
para o terceiro lutador?
1060
01:03:03,797 --> 01:03:06,638
- Sim.
- Desmond, Kurt, Sean e Larry.
1061
01:03:07,785 --> 01:03:09,037
Como escolher um?
1062
01:03:09,828 --> 01:03:11,109
Eu pensarei em alguma coisa.
1063
01:03:13,254 --> 01:03:15,843
A primeira coisa,
tentem relaxar.
1064
01:03:16,200 --> 01:03:17,233
�.
1065
01:03:32,030 --> 01:03:33,491
- Qual o nome dele de novo?
- Larry.
1066
01:03:33,601 --> 01:03:36,762
Larry, me desculpe, mas...
1067
01:03:37,178 --> 01:03:38,825
- Tenho que ter certeza.
- Certeza de qu�?
1068
01:03:46,002 --> 01:03:47,626
- Como se sente?
- J� estive melhor.
1069
01:03:51,189 --> 01:03:53,618
Larry � o nosso terceiro homem.
1070
01:04:01,424 --> 01:04:03,990
Agora, escutem: cada um de n�s
1071
01:04:04,501 --> 01:04:07,816
tem um talento escondido.
Assim que descobrimos qual �,
1072
01:04:08,283 --> 01:04:10,274
- nos tornamos imbat�veis.
- Como fazemos isso?
1073
01:04:10,378 --> 01:04:14,047
N�o � f�cil,
trabalho duro e intui��o.
1074
01:04:14,314 --> 01:04:17,036
Por onde... por onde come�amos?
1075
01:04:17,098 --> 01:04:18,316
Trabalho duro.
1076
01:04:33,710 --> 01:04:35,019
Por que estamos fazendo isso?
1077
01:04:36,525 --> 01:04:38,813
Voc�s t�m que ser
r�pidos e letais
1078
01:04:39,305 --> 01:04:41,034
como que brandindo um machado.
1079
01:04:43,210 --> 01:04:46,038
Bem, j� estamos fazendo isso
h� cinco horas. Estou pronto!
1080
01:04:46,375 --> 01:04:48,376
- Podemos parar?
- Uhm-hum.
1081
01:04:50,017 --> 01:04:52,174
Bem, eu calculo que
isso d� at� dezembro.
1082
01:04:56,548 --> 01:05:00,437
Venham! Venham!
Venham!
1083
01:05:06,641 --> 01:05:08,920
Voc�s conseguem.
Venham!
1084
01:05:30,334 --> 01:05:32,753
Eles pegam esses pobres homens
s� para baterem neles.
1085
01:05:33,272 --> 01:05:35,470
- Garvey � um animal.
- Eu sei, querida.
1086
01:05:35,890 --> 01:05:38,157
Mas n�s n�o podemos
fazer nada sobre isso.
1087
01:05:38,349 --> 01:05:39,437
Oh, sim, n�s podemos.
1088
01:05:39,709 --> 01:05:42,314
Eu vou agora mesmo ver papai
e faz�-lo parar com isso.
1089
01:05:42,657 --> 01:05:44,063
Ele n�o vai ouvir voc�.
1090
01:05:44,659 --> 01:05:46,767
Ele quer aquela terra
a qualquer custo.
1091
01:05:47,364 --> 01:05:49,718
E ele quer humilhar os Bakers.
1092
01:05:49,938 --> 01:05:52,548
Voc� sabe disso
t�o bem quanto eu.
1093
01:05:53,844 --> 01:05:56,346
Por que a vida tem
que ser t�o m�, vov�?
1094
01:05:57,660 --> 01:05:59,110
Isso poderia ser diferente.
1095
01:05:59,958 --> 01:06:01,377
Eu vou tentar corrigir.
1096
01:06:01,468 --> 01:06:06,532
Docinho, meus �culos coloridos
quebraram h� muito tempo atr�s.
1097
01:06:07,708 --> 01:06:11,437
Homens resolvem suas diferen�as
com brigas e armas.
1098
01:06:11,523 --> 01:06:12,959
Tem sido sempre assim.
1099
01:06:13,110 --> 01:06:15,274
Enquanto n�s ficamos sentadas
na varanda bordando.
1100
01:06:15,843 --> 01:06:17,266
Ou assando tortas de ma��.
1101
01:06:19,295 --> 01:06:22,435
E esperando que eles
retornem inteiros.
1102
01:06:23,080 --> 01:06:24,160
Outra vez.
1103
01:06:24,177 --> 01:06:27,344
N�o, n�o, vov�, eu sinto muito,
mas n�o posso fazer isso.
1104
01:06:27,877 --> 01:06:29,419
Eu nunca serei assim.
1105
01:06:49,446 --> 01:06:51,149
Por que voc� n�o consegue
entender isso?
1106
01:06:51,340 --> 01:06:54,088
Minha fam�lia depende de mim.
Eu n�o posso recuar.
1107
01:06:54,791 --> 01:06:57,545
Por que n�o diz o que pensa?
Voc� n�o quer tamb�m?
1108
01:06:58,312 --> 01:06:59,714
Bem, eu n�o quero!
1109
01:07:00,915 --> 01:07:02,057
E se eu fizer...
1110
01:07:02,649 --> 01:07:04,605
eu n�o poderia olhar minha
cara no espelho de novo.
1111
01:07:04,993 --> 01:07:06,273
Depois de voc� lutar com eles,
1112
01:07:06,360 --> 01:07:08,517
voc� n�o ter� cara para
olhar no espelho de novo,
1113
01:07:08,518 --> 01:07:09,648
por um longo tempo.
1114
01:07:09,651 --> 01:07:12,273
- N�s veremos isso.
- Voc� n�o sabe como eles s�o.
1115
01:07:12,430 --> 01:07:13,539
Eles s�o animais!
1116
01:07:13,714 --> 01:07:16,810
Hoje eles massacraram
dois pe�es s� por divers�o.
1117
01:07:16,898 --> 01:07:18,358
Bem, ser� mais dif�cil conosco.
1118
01:07:19,087 --> 01:07:21,837
Pare de ser um her�i, Burt.
Isso n�o me impressiona.
1119
01:07:25,448 --> 01:07:27,932
Por que n�o me conta a verdade
por que n�o quer que lutemos?
1120
01:07:28,950 --> 01:07:31,211
Eu j� lhe disse:
porque � rid�culo.
1121
01:07:37,516 --> 01:07:39,338
Quero o motivo
verdadeiro, Millie.
1122
01:07:41,764 --> 01:07:43,573
Eu n�o quero que
voc� se machuque.
1123
01:08:15,778 --> 01:08:19,955
Eu estive querendo fazer isso,
desde o momento que a vi
1124
01:08:20,052 --> 01:08:22,390
- descendo da carruagem.
- Mas eu...
1125
01:08:23,029 --> 01:08:24,513
N�o se preocupe.
1126
01:08:25,864 --> 01:08:28,904
Eu n�o vou me machucar,
agora que tenho voc� ao meu lado.
1127
01:08:39,672 --> 01:08:41,861
Para que os seus socos sejam
verdadeiramente poderosos,
1128
01:08:42,403 --> 01:08:46,021
voc�s t�m que pensar que
v�o atravessar o seu oponente,
1129
01:08:46,714 --> 01:08:49,331
como uma locomotiva
atravessa um t�nel.
1130
01:08:53,446 --> 01:08:55,126
Certo?
Olhem novamente.
1131
01:08:57,173 --> 01:08:58,407
O que voc� acha, Jack?
1132
01:09:00,009 --> 01:09:01,425
O que h� de errado com voc�,
irm�o mais velho?
1133
01:09:02,359 --> 01:09:03,688
N�o me disse uma
palavra o dia todo.
1134
01:09:03,689 --> 01:09:04,689
Cale-se.
1135
01:09:04,736 --> 01:09:06,040
Ent�o, quem � o primeiro?
1136
01:09:11,955 --> 01:09:13,046
Deixe-me ver.
1137
01:09:13,883 --> 01:09:15,735
Seus pulsos s�o muito pequenos.
1138
01:09:16,674 --> 01:09:20,040
Desculpe, mas voc� nunca
vai ser capaz de socar forte.
1139
01:09:29,733 --> 01:09:32,307
Eu gostaria de fazer uma
tentativa, Sr. West.
1140
01:09:35,000 --> 01:09:36,000
Bom.
1141
01:09:36,611 --> 01:09:37,712
Por que voc�...
1142
01:09:37,799 --> 01:09:38,832
Por que voc� fez isso?
1143
01:09:40,088 --> 01:09:41,873
Calma, calma.
1144
01:09:42,025 --> 01:09:43,298
Jack, acalme-se.
1145
01:09:43,649 --> 01:09:45,670
Chega, voc� tem que
se poupar, Jack.
1146
01:09:47,135 --> 01:09:48,309
Eu pego voc�!
1147
01:09:49,602 --> 01:09:51,759
Sr. West?
Sr. West?
1148
01:09:52,321 --> 01:09:54,080
- Levante-o, levante-o.
- Voc� est� bem?
1149
01:09:54,240 --> 01:09:55,924
Sr. West?
Sr. West?
1150
01:09:56,394 --> 01:09:58,080
Ele est� respirando.
Ele est� respirando!
1151
01:09:58,166 --> 01:10:00,490
V� buscar a Sra. Stark!
V�! V� buscar a Sra. Stark!
1152
01:10:13,649 --> 01:10:15,108
Estrela.
1153
01:10:22,494 --> 01:10:24,132
Estrela.
1154
01:10:25,959 --> 01:10:27,170
Estrela.
1155
01:11:05,149 --> 01:11:06,437
Bom dia, West.
1156
01:11:08,073 --> 01:11:09,388
Como est� se sentindo?
1157
01:11:11,496 --> 01:11:13,043
Eu tenho uma dor de cabe�a.
1158
01:11:14,829 --> 01:11:16,868
Algu�m me colocou b�bado?
1159
01:11:17,201 --> 01:11:19,963
N�o. Voc� recebeu uma
pancada na cabe�a.
1160
01:11:23,624 --> 01:11:25,683
Eu n�o consigo me
lembrar de nada.
1161
01:11:26,398 --> 01:11:27,824
Deu-lhe pesadelos.
1162
01:11:28,524 --> 01:11:29,994
Voc� parecia bem agitado.
1163
01:11:31,605 --> 01:11:33,399
Eu disse alguma coisa?
1164
01:11:37,245 --> 01:11:38,388
Estrela.
1165
01:11:40,230 --> 01:11:42,088
Voc� repetiu todo o tempo.
1166
01:11:45,621 --> 01:11:47,025
� a mulher que voc� ama?
1167
01:12:18,584 --> 01:12:20,257
Ei, West!
1168
01:12:20,792 --> 01:12:23,687
Nada como um ombro quando
se quer descansar a cabe�a.
1169
01:12:23,805 --> 01:12:25,181
Deus, estou contente v�-lo, West.
1170
01:12:25,325 --> 01:12:26,670
Estou contente em v�-lo, West!
1171
01:12:26,918 --> 01:12:28,994
- Desculpe sobre sua cabe�a.
- Est� tudo bem.
1172
01:12:29,584 --> 01:12:31,149
Vamos come�ar de onde paramos.
1173
01:12:32,447 --> 01:12:34,462
Se lembram do que
eu disse a voc�s,
1174
01:12:34,699 --> 01:12:36,210
antes daquela caixa
bater em mim?
1175
01:12:36,524 --> 01:12:37,757
Temos que achar o nosso talento.
1176
01:12:37,981 --> 01:12:39,118
�, n�o tem sido f�cil.
1177
01:12:39,396 --> 01:12:40,506
Precisamos de intui��o.
1178
01:12:41,259 --> 01:12:42,584
N�o tem sido f�cil, tamb�m.
1179
01:12:42,683 --> 01:12:43,812
Est� certo, Jack,
1180
01:12:44,478 --> 01:12:45,756
mas tivemos sorte.
1181
01:12:46,984 --> 01:12:50,699
Eu tive uma intui��o quando
aquela caixa caiu em cima de mim.
1182
01:12:51,536 --> 01:12:53,325
Agora eu sei quais s�o
os seus talentos.
1183
01:12:54,083 --> 01:12:55,430
Eu s� preciso ter certeza.
1184
01:12:57,138 --> 01:12:58,294
Esperem.
1185
01:13:05,337 --> 01:13:07,704
Chute isso o mais alto que puder.
1186
01:13:08,421 --> 01:13:09,484
Cuidado, Larry.
1187
01:13:14,398 --> 01:13:18,010
Viu?
Suas pernas e os seus p�s.
1188
01:13:18,149 --> 01:13:20,652
Esse � o seu talento.
Vamos trabalhar nele.
1189
01:13:21,792 --> 01:13:22,822
Jack,
1190
01:13:24,525 --> 01:13:26,604
Burt e Millie.
1191
01:13:32,274 --> 01:13:34,369
Viu?
Voc� tem uma fixa��o.
1192
01:13:34,525 --> 01:13:36,870
Fixa��o � o seu talento.
1193
01:13:37,202 --> 01:13:39,900
Vamos us�-lo.
Mas n�o agora.
1194
01:13:40,055 --> 01:13:41,493
Tudo certo, vamos
come�ar a trabalhar.
1195
01:13:41,547 --> 01:13:42,713
E eu?
1196
01:13:43,726 --> 01:13:44,858
Ah, �!
1197
01:13:45,961 --> 01:13:48,209
Pense em si mesmo
como um totem.
1198
01:13:48,337 --> 01:13:49,462
O que sup�e que eu devo fazer?
1199
01:13:49,807 --> 01:13:52,085
Nada.
S� ficar em p�.
1200
01:13:55,962 --> 01:13:58,328
Me desculpe.
Esse foi por mim.
1201
01:13:59,322 --> 01:14:01,369
Eu s� queria ter certeza
de que me recuperei.
1202
01:14:01,587 --> 01:14:03,107
Voc� se recuperou, eu garanto.
1203
01:14:16,467 --> 01:14:18,244
Eu acabei de chegar
de Hudson City...
1204
01:14:18,371 --> 01:14:19,562
e voc� estava certo.
1205
01:14:19,663 --> 01:14:22,822
Toda vez que Garvey esteve
de folga houve um assalto
1206
01:14:22,999 --> 01:14:26,322
e a parte boa disso � que
agora temos testemunhas.
1207
01:14:27,093 --> 01:14:28,587
Ent�o, agora voc�
pode prend�-lo?
1208
01:14:28,977 --> 01:14:30,185
Bem, n�o t�o r�pido.
1209
01:14:30,745 --> 01:14:33,931
Eu pedi aos federais para
que estivessem aqui no dia.
1210
01:14:35,254 --> 01:14:36,256
Vamos.
1211
01:14:38,102 --> 01:14:39,414
Bem, o dia chegou.
1212
01:14:40,134 --> 01:14:41,773
Eu nunca vi tanta gente antes.
1213
01:14:43,742 --> 01:14:44,851
Eles est�o vindo!
1214
01:14:45,028 --> 01:14:46,574
Eles est�o vindo!
Os Mitchells est�o vindo!
1215
01:14:46,913 --> 01:14:48,823
Eles est�o vindo!
Eles est�o vindo!
1216
01:14:51,788 --> 01:14:52,790
Eles est�o vindo!
1217
01:15:18,570 --> 01:15:21,590
L� v�m os Bakers!
L� v�m os Bakers!
1218
01:15:47,957 --> 01:15:50,123
Quero dar boas-vindas
a todos em Holysand.
1219
01:15:50,654 --> 01:15:54,404
Agora, esta luta vai decidir
de uma vez por todas
1220
01:15:54,623 --> 01:15:56,287
quem ser� o dono
daquela terra.
1221
01:15:56,494 --> 01:15:58,640
- Est� certo!
- Permitam-me lembr�-los
1222
01:15:58,820 --> 01:16:01,960
que armas n�o ser�o permitidas
entre os combatentes
1223
01:16:02,245 --> 01:16:04,461
e nem entre os espectadores.
1224
01:16:04,662 --> 01:16:06,848
Se voc�s ainda t�m
armas com voc�s,
1225
01:16:06,912 --> 01:16:08,587
voc�s t�m que
dispensar seus rifles.
1226
01:16:08,775 --> 01:16:11,333
Eu quero que entreguem para
a Gl�ria que vai guard�-los
1227
01:16:11,427 --> 01:16:13,195
at� o final desta disputa.
1228
01:16:13,819 --> 01:16:16,223
Agora, as regras
s�o muito simples:
1229
01:16:16,636 --> 01:16:18,555
Esta � uma luta com os punhos,
1230
01:16:18,600 --> 01:16:20,035
um disputa com socos.
1231
01:16:20,334 --> 01:16:22,466
A �nica coisa que
n�o ser� permitida
1232
01:16:22,520 --> 01:16:26,069
� dedo no olho.
Todo o resto � permitido.
1233
01:16:26,836 --> 01:16:28,257
Se n�o tiverem mais perguntas,
1234
01:16:28,317 --> 01:16:30,535
lembrem-se que o �ltimo
homem que ficar em p�
1235
01:16:30,615 --> 01:16:33,129
� o vencedor.
Alguma pergunta?
1236
01:16:38,084 --> 01:16:39,135
Comecem.
1237
01:16:53,600 --> 01:16:56,800
- Acabem com eles.
- Vamos, acabem com eles.
1238
01:18:34,795 --> 01:18:37,326
Pense em Burt e Millie.
1239
01:19:55,000 --> 01:19:56,000
Peguei!
1240
01:20:26,000 --> 01:20:28,100
Pernas!
Pernas!
1241
01:20:31,600 --> 01:20:32,600
Sim!
1242
01:20:37,500 --> 01:20:38,600
Levante-se!
1243
01:20:40,300 --> 01:20:42,000
Levantem-se!
1244
01:20:52,000 --> 01:20:53,712
�, esses s�o os meus rapazes!
1245
01:20:56,219 --> 01:21:00,671
Bem, amigo, devido � s�bita
indisposi��o dos advers�rios,
1246
01:21:01,114 --> 01:21:04,033
os �ltimos homens em p�
s�o os rapazes do Baker,
1247
01:21:04,281 --> 01:21:07,189
o que significa que aquela terra
passa a ser propriedade
1248
01:21:07,502 --> 01:21:08,614
dos Bakers!
1249
01:21:54,864 --> 01:21:56,835
- Xerife Basehart?
- Sou eu.
1250
01:21:57,713 --> 01:22:00,239
O agente Winchester
mandou para voc�
1251
01:22:00,449 --> 01:22:02,075
Eu suponho que tenho
que entregar-lhe isso.
1252
01:22:02,211 --> 01:22:03,294
Muito obrigado.
1253
01:22:22,271 --> 01:22:23,943
Ei, Joe, vem c�, vem c�.
1254
01:22:29,074 --> 01:22:32,056
Ei, Garvey, voc� est� preso.
1255
01:22:32,119 --> 01:22:33,283
N�o vai prender
ningu�m, xerife.
1256
01:22:33,357 --> 01:22:34,495
N�o hoje.
1257
01:22:34,588 --> 01:22:35,804
Entregue seu cintur�o.
1258
01:22:45,210 --> 01:22:46,534
West!
1259
01:22:56,679 --> 01:22:58,266
Eu j� estou cheio, West!
1260
01:23:01,787 --> 01:23:04,644
Gl�ria, d� ao West
o cintur�o dele.
1261
01:23:05,406 --> 01:23:06,553
Fa�a isso!
1262
01:23:29,133 --> 01:23:30,217
Bom!
1263
01:23:32,011 --> 01:23:34,118
Isso � entre mim e voc� agora.
1264
01:23:38,413 --> 01:23:40,603
Vamos resolver isto
como homens de verdade.
1265
01:23:45,758 --> 01:23:47,090
Voc� e eu.
1266
01:23:52,368 --> 01:23:54,790
Do jeito que dev�amos
ter feito desde o in�cio.
1267
01:24:44,200 --> 01:24:45,300
N�o se mexam.
1268
01:25:38,371 --> 01:25:39,674
N�o!
1269
01:25:41,136 --> 01:25:42,370
West!
1270
01:25:49,869 --> 01:25:50,996
Silver!
1271
01:25:59,104 --> 01:26:00,243
Oh, Deus!
1272
01:26:04,591 --> 01:26:06,117
Fique conosco, Silver.
1273
01:26:08,053 --> 01:26:11,088
N�o, Silver, fique aqui.
1274
01:26:16,081 --> 01:26:17,256
Para tr�s.
1275
01:26:17,455 --> 01:26:19,734
A respira��o est� piorando e
a temperatura aumentando.
1276
01:26:19,977 --> 01:26:21,644
Eu mandei um dos meus
homens � Hudson City
1277
01:26:21,736 --> 01:26:23,079
buscar o Dr. Scottfield.
1278
01:26:23,234 --> 01:26:25,597
Ele n�o vai chegar aqui a tempo.
Temos que retirar a bala agora,
1279
01:26:25,799 --> 01:26:27,313
- caso contr�rio...
- Oh, por favor,
1280
01:26:27,392 --> 01:26:30,194
- Silver n�o pode morrer assim.
- Nathan, Nathan,
1281
01:26:30,268 --> 01:26:32,797
deve haver alguma coisa
que possamos fazer.
1282
01:26:32,924 --> 01:26:34,582
M�e, n�o tem ningu�m
em Holysand
1283
01:26:34,657 --> 01:26:36,706
que pode fazer esse
tipo de opera��o.
1284
01:26:39,781 --> 01:26:42,360
Sim, tem sim.
Onde est� o Sr. West?
1285
01:26:48,516 --> 01:26:49,533
West!
1286
01:26:49,970 --> 01:26:51,002
West?
1287
01:26:51,902 --> 01:26:52,961
West,
1288
01:26:54,347 --> 01:26:55,846
Silver tem que ser operado.
1289
01:26:56,439 --> 01:26:57,556
Voc� pode fazer isso?
1290
01:26:58,962 --> 01:27:00,492
Eu sinto muito, n�o posso.
1291
01:27:01,734 --> 01:27:03,845
Mas a bala tem que ser removida,
sen�o ele vai morrer.
1292
01:27:04,656 --> 01:27:06,281
Voc� tem que fazer isso.
Voc� � m�dico.
1293
01:27:08,221 --> 01:27:09,491
Eu fui um m�dico.
1294
01:27:12,743 --> 01:27:16,240
Voc� se lembra... quando
me perguntou se a Estrela
1295
01:27:17,253 --> 01:27:18,719
� a mulher que eu amo?
1296
01:27:19,242 --> 01:27:21,907
- Sim.
- Estrela n�o � uma mulher.
1297
01:27:23,158 --> 01:27:24,468
� uma garotinha...
1298
01:27:26,030 --> 01:27:28,157
cuja m�e morreu
por minha causa.
1299
01:27:28,930 --> 01:27:30,157
Eu n�o entendo.
1300
01:27:31,407 --> 01:27:32,865
Eu estava b�bado!
1301
01:27:37,268 --> 01:27:41,054
Eu estava b�bado e a
operei assim mesmo...
1302
01:27:42,175 --> 01:27:43,453
e eu a matei.
1303
01:27:45,524 --> 01:27:48,017
N�o tenho bebido nem
uma gota de u�sque...
1304
01:27:50,811 --> 01:27:52,312
j� fazem dez anos...
1305
01:27:52,935 --> 01:27:54,564
desde que eu peguei
naquele bisturi.
1306
01:28:03,199 --> 01:28:05,602
West, me escute.
1307
01:28:07,464 --> 01:28:10,573
O destino est� lhe dando uma
chance de endireitar as coisas.
1308
01:28:12,073 --> 01:28:13,882
Voc� n�o pode recuar disso.
1309
01:28:17,310 --> 01:28:19,374
Al�m do mais, Silver
salvou a sua vida.
1310
01:28:20,476 --> 01:28:21,633
Se voc� n�o ajud�-lo,
1311
01:28:22,445 --> 01:28:24,197
voc� nunca se perdoar�.
1312
01:29:19,197 --> 01:29:20,685
Voc� consegue fazer isso.
1313
01:29:57,710 --> 01:30:00,162
Maldito!
B�bado!
1314
01:30:00,633 --> 01:30:03,567
Assassino! Assassino!
Assassino!
1315
01:30:12,475 --> 01:30:13,506
Mam�e?
1316
01:30:15,745 --> 01:30:16,913
Estrela.
1317
01:30:25,726 --> 01:30:27,097
Mam�e?
1318
01:30:33,009 --> 01:30:35,083
West, est� tudo bem?
1319
01:30:37,004 --> 01:30:38,131
Sim.
1320
01:30:41,599 --> 01:30:43,121
N�o temos muito tempo.
1321
01:30:48,020 --> 01:30:49,099
Certo.
1322
01:30:56,246 --> 01:30:57,338
Dana��o!
1323
01:30:58,526 --> 01:31:00,005
J� tem quase duas horas.
1324
01:31:00,473 --> 01:31:02,591
Sra. Stark disse que
n�o iria ser f�cil.
1325
01:31:03,403 --> 01:31:05,378
Vamos esperar que West
saiba o que est� fazendo.
1326
01:31:05,681 --> 01:31:06,994
Tenho certeza que ele sabe.
1327
01:31:07,081 --> 01:31:08,628
Se Silver sobreviver,
1328
01:31:08,989 --> 01:31:11,752
eu vou fazer uma torta de
ma�� para ele todo dia,
1329
01:31:12,128 --> 01:31:14,536
at� ele n�o querer mais.
1330
01:31:23,863 --> 01:31:26,487
- Ele vai ficar bem!
- Oh, gra�as a Deus!
1331
01:31:28,412 --> 01:31:30,620
Lembre-se, vov�...
uma torta por dia!
1332
01:31:31,116 --> 01:31:33,215
Eu vou come�ar agora mesmo.
1333
01:31:34,555 --> 01:31:36,145
Eu n�o sei como
lhe agradecer, West.
1334
01:31:40,097 --> 01:31:41,536
Doutor West.
1335
01:31:42,398 --> 01:31:43,723
Doutor West.
1336
01:31:44,457 --> 01:31:46,005
Eu n�o seria capaz
de me perdoar...
1337
01:31:46,908 --> 01:31:48,471
se ele n�o tivesse sobrevivido.
1338
01:31:49,586 --> 01:31:50,695
Eu tamb�m n�o.
1339
01:31:51,337 --> 01:31:52,430
Podemos v�-lo?
1340
01:31:52,518 --> 01:31:55,961
Claro, mas ele vai dormir
por um longo tempo.
1341
01:31:57,056 --> 01:31:59,816
Ent�o, assim que ele acordar.
1342
01:32:09,284 --> 01:32:10,347
Denise,
1343
01:32:14,907 --> 01:32:17,836
eu n�o teria conseguido isso
sem voc�.
1344
01:32:18,878 --> 01:32:21,626
Eu s� o lembrei que as
coisas podem mudar...
1345
01:32:23,720 --> 01:32:25,159
Doutor West.
1346
01:33:25,625 --> 01:33:27,304
Eu lhe devo, Silver.
1347
01:33:31,280 --> 01:33:33,029
Eu lhe devo a minha vida.
1348
01:33:36,420 --> 01:33:37,813
Gra�as a voc�...
1349
01:33:38,656 --> 01:33:40,905
eu consigo acreditar
em mim mesmo de novo.
1350
01:33:45,502 --> 01:33:47,093
Eu tenho esperan�a agora.
1351
01:33:49,092 --> 01:33:52,563
Melody est� assando uma
torta de ma�� para voc�.
1352
01:33:52,739 --> 01:33:53,897
Voc� merece.
1353
01:33:54,428 --> 01:33:57,467
E ela tem sorte... ela sabe
como faz�-lo feliz.
1354
01:34:02,457 --> 01:34:04,684
Meu pai fazia a
mesma coisa comigo.
1355
01:34:07,242 --> 01:34:08,931
Ele esperava at�
eu adormecer...
1356
01:34:10,741 --> 01:34:12,833
e ent�o ele me dizia
que me amava.
1357
01:34:14,363 --> 01:34:16,397
Eu acho que ele pensava que
um homem n�o devia dizer isso,
1358
01:34:16,886 --> 01:34:18,304
mas ele n�o conseguia resistir.
1359
01:34:18,978 --> 01:34:20,678
E voc� fingia estar dormindo?
1360
01:34:20,824 --> 01:34:22,116
Oh, est� certo.
1361
01:34:26,207 --> 01:34:29,887
Doutor, por que voc� n�o fica?
1362
01:34:30,898 --> 01:34:34,083
Muitas pessoas por aqui
gostariam de t�-lo como m�dico.
1363
01:34:38,616 --> 01:34:40,613
Voc� sabe que eu n�o
posso fazer isso, xerife.
1364
01:34:42,287 --> 01:34:45,832
Assim que Silver melhorar,
eu estou partindo.
1365
01:34:50,957 --> 01:34:53,581
A Sra. Melody est� mesmo
fazendo aquela torta para mim?
1366
01:34:55,146 --> 01:34:56,582
Voc� pode contar com isso.
1367
01:35:10,952 --> 01:35:15,017
Dr... Dr. West?
1368
01:35:16,204 --> 01:35:17,609
Voc� � o pr�ximo, Doc!
1369
01:35:18,333 --> 01:35:19,441
Certo.
1370
01:35:19,662 --> 01:35:21,533
Para a escola S�o Jos� em Boston.
1371
01:35:32,837 --> 01:35:33,906
Obrigado.
1372
01:35:46,438 --> 01:35:48,957
Esperem!
M�os ao alto!
1373
01:35:50,558 --> 01:35:52,809
Se eu fizer isso, eu deixo
cair a correspond�ncia.
1374
01:35:52,904 --> 01:35:54,344
Certo, virem-se!
1375
01:35:54,623 --> 01:35:55,938
� s� a correspond�ncia.
1376
01:36:04,299 --> 01:36:06,872
- Empoeirado l� fora, uhm?
- Por isso estamos usando isso.
1377
01:36:07,549 --> 01:36:08,811
Obrigado pela dica.
1378
01:36:13,130 --> 01:36:14,130
Entrega.
1379
01:36:19,376 --> 01:36:21,109
Foi muito bom conhec�-lo, Doc.
1380
01:36:21,632 --> 01:36:22,686
�.
1381
01:36:24,533 --> 01:36:25,810
Vejam que n�o
seja necess�rio
1382
01:36:25,875 --> 01:36:27,501
usar as li��es de luta
que ensinei.
1383
01:36:27,596 --> 01:36:28,925
Vamos tentar n�o usar, Doc.
1384
01:36:34,501 --> 01:36:37,146
Millie, � melhor voc�
ficar de olho nele.
1385
01:36:38,358 --> 01:36:40,187
Voc� pode contar
com isso, Doc West.
1386
01:36:44,362 --> 01:36:45,826
Pro inferno,
se voc� n�o vai ser
1387
01:36:45,895 --> 01:36:47,469
um homem dif�cil
de esquecer, Doc.
1388
01:36:48,060 --> 01:36:52,189
�, eu aposto que levar�
pelo menos uma semana.
1389
01:36:52,519 --> 01:36:54,184
Essa � uma aposta
que voc� vai perder.
1390
01:37:01,501 --> 01:37:02,670
Adeus, Doc.
1391
01:37:18,061 --> 01:37:19,233
Denise...
1392
01:37:19,814 --> 01:37:21,251
N�o diga nada.
1393
01:37:21,686 --> 01:37:23,001
N�o tem necessidade.
1394
01:37:45,593 --> 01:37:47,123
Voc� n�o pode vir comigo.
1395
01:37:47,236 --> 01:37:49,498
Certo?
Seja um bom menino.
1396
01:37:49,500 --> 01:37:50,952
Certo.
Devagar.
1397
01:37:52,405 --> 01:37:53,561
Devagar.
1398
01:38:06,813 --> 01:38:08,857
Vou sentir saudades, Doc!
1399
01:38:15,091 --> 01:38:16,547
Eu tentei convenc�-lo a ficar.
1400
01:38:17,397 --> 01:38:18,737
N�o adiantou nada.
1401
01:38:20,206 --> 01:38:21,435
Isso n�o � verdade.
1402
01:38:22,155 --> 01:38:24,621
Voc� o fez saber o quanto a
amizade dele significa para voc�.
1403
01:38:31,113 --> 01:38:32,330
Sabe, Silver?
1404
01:38:33,611 --> 01:38:35,457
Todo homem tem um destino,
1405
01:38:36,125 --> 01:38:39,457
e o velho Doc escolheu o destino
dele h� muito tempo atr�s.
1406
01:38:39,531 --> 01:38:40,623
Xerife Basehart!
1407
01:38:40,718 --> 01:38:42,407
Por favor, ajude-me.
1408
01:38:43,186 --> 01:38:45,843
- Eu n�o sei o que fazer?
- Ei, acalme-se, certo?
1409
01:38:45,958 --> 01:38:47,245
Diga-me o que aconteceu.
1410
01:38:47,418 --> 01:38:49,520
Minha esposa, Maria,
est� em Las Almas.
1411
01:38:50,395 --> 01:38:53,496
Est� gr�vida e se
sente muito mal.
1412
01:38:54,155 --> 01:38:56,418
J� perdemos um beb�
em outra ocasi�o.
1413
01:38:56,553 --> 01:38:58,685
Necessito um doutor.
1414
01:38:59,467 --> 01:39:02,053
- Um m�dico!
- Um m�dico?
1415
01:39:13,581 --> 01:39:14,863
Doc!
1416
01:39:27,593 --> 01:39:29,166
Doc West!
1417
01:39:34,777 --> 01:39:35,797
Doc!
1418
01:39:40,119 --> 01:39:44,119
Tradu��o e sincronia
- sabras -
107038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.