All language subtitles for Doc West (2009) TV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,346 --> 00:01:15,431 Senhor, me desculpe. 2 00:01:15,989 --> 00:01:17,127 O senhor � o pr�ximo. 3 00:01:18,282 --> 00:01:19,619 Perdoe-me, senhorita. 4 00:01:20,004 --> 00:01:22,143 Minha cabe�a estava em outra coisa. 5 00:01:22,784 --> 00:01:25,251 Sem problema. Acontece comigo tamb�m. 6 00:01:27,213 --> 00:01:28,607 Eu gostaria de enviar isto. 7 00:01:28,683 --> 00:01:30,741 Para a Escola S�o Jos� em Boston. 8 00:01:31,050 --> 00:01:32,148 � urgente. 9 00:01:34,836 --> 00:01:37,021 Algu�m p�s um "E" em... 10 00:01:37,230 --> 00:01:39,479 cada uma destas notas. 11 00:01:39,543 --> 00:01:40,601 Eu n�o notei. 12 00:01:40,678 --> 00:01:42,930 Muitas pessoas tentam enviar dinheiro falso por mim 13 00:01:43,022 --> 00:01:44,520 em nome desses tipos. 14 00:01:44,678 --> 00:01:47,546 - Mas eu tenho instinto. - Mas esse dinheiro � bom? 15 00:01:47,601 --> 00:01:48,801 Sim, ele �. 16 00:01:51,803 --> 00:01:53,261 Eu gostaria de enviar um telegrama. 17 00:01:53,811 --> 00:01:55,960 Nome e endere�o para quem voc� quer enviar? 18 00:01:56,021 --> 00:01:58,101 Nathan Mitchell, em Holysand. 19 00:01:58,834 --> 00:02:03,676 Palco quebrou... ponto... chego um dia atrasada, Millie. 20 00:02:05,822 --> 00:02:08,866 Demorei muito Destinado? Como est� voc� esta manh�? 21 00:02:11,010 --> 00:02:14,699 Como voc� pode ver, o casco n�o recuperou 100% ainda. 22 00:02:15,194 --> 00:02:17,618 Mas se n�o galopar por alguns dias, 23 00:02:17,710 --> 00:02:19,273 ele leva voc� at� o fim do mundo. 24 00:02:20,100 --> 00:02:21,100 Obrigado. 25 00:02:21,364 --> 00:02:23,347 N�o � sempre que trabalho com um cavalo como este. 26 00:02:23,805 --> 00:02:25,782 Se quiser vender, estou interessado em comprar. 27 00:02:25,832 --> 00:02:28,689 Da pr�xima vez que ele saltar, como saltou naquela manh�, 28 00:02:28,848 --> 00:02:31,363 eu pensarei sobre isso. Pegou essa, amigo? 29 00:02:47,294 --> 00:02:49,856 Parem! Detenham-nos! 30 00:02:50,449 --> 00:02:51,759 Detenham-nos! 31 00:02:52,129 --> 00:02:55,374 Eles roubaram o posto de correio! Detenham-nos! 32 00:02:57,917 --> 00:03:00,619 Fomos roubados! Eles levaram tudo! 33 00:03:02,486 --> 00:03:04,915 - Onde est� o xerife? - Ele est� no bar. 34 00:03:04,995 --> 00:03:06,213 Onde voc� pensa que ele est�? 35 00:03:06,307 --> 00:03:08,150 O meu dinheiro? Onde est� o meu dinheiro? 36 00:03:08,230 --> 00:03:09,259 Se foi. 37 00:03:11,109 --> 00:03:13,885 Sem galopar. Lembre-se, sem galopar! 38 00:03:25,575 --> 00:03:26,972 Oh, �! 39 00:03:27,136 --> 00:03:28,761 L� est� ele! Xerife! 40 00:03:28,856 --> 00:03:32,042 O que �, maldi��o? Que gritaria � essa? 41 00:03:32,262 --> 00:03:34,575 Bem, voc� estava no bar, como sempre, 42 00:03:34,690 --> 00:03:36,730 enquanto eles roubavam o posto de correio. 43 00:03:36,853 --> 00:03:39,282 Voc� devia estar protegendo esta cidade! 44 00:03:39,447 --> 00:03:42,852 Ah, �? Vou mostrar a eles! 45 00:03:43,040 --> 00:03:44,936 Abram alas! 46 00:04:08,885 --> 00:04:10,962 Estamos na trilha certa, meu amigo. 47 00:04:36,278 --> 00:04:37,295 N�o! 48 00:04:37,387 --> 00:04:39,048 Red! Onde voc� vai? 49 00:04:40,732 --> 00:04:41,902 N�o! 50 00:04:45,553 --> 00:04:46,586 N�o! 51 00:04:58,899 --> 00:05:01,394 - Voc� est� bem, garoto? - Melhor do que ela com certeza. 52 00:05:02,900 --> 00:05:04,727 Voc� devia ter acertado na cabe�a dela. 53 00:05:04,871 --> 00:05:06,483 Ent�o, como ela poderia avisar �s amigas 54 00:05:06,644 --> 00:05:08,184 para deixarem garotos como voc� em paz? 55 00:05:08,340 --> 00:05:09,900 Est� me dizendo que acertou o chocalho de prop�sito? 56 00:05:09,995 --> 00:05:11,681 � melhor mudar o pensamento de muitas 57 00:05:12,089 --> 00:05:13,840 do que se livar de apenas uma. 58 00:05:14,634 --> 00:05:16,274 - Oh, meu ombro! - Segura. 59 00:05:17,296 --> 00:05:18,419 Est� doendo aqui? 60 00:05:19,024 --> 00:05:22,046 Voc� consegue mover o bra�o desse jeito? 61 00:05:23,123 --> 00:05:25,453 Ah, ele d�i! Est� quebrado. 62 00:05:25,559 --> 00:05:27,055 Vamos ver. Agora me diga: 63 00:05:28,259 --> 00:05:30,430 - Qual comida voc� gosta mais? - O qu�? 64 00:05:30,525 --> 00:05:31,795 Qual a sua favorita? 65 00:05:31,933 --> 00:05:33,557 A torta de ma�� da Sra. Melody. 66 00:05:33,929 --> 00:05:36,622 Oh, eu gosto de torta de ma�� tamb�m. 67 00:05:36,828 --> 00:05:38,233 A da Sra. Melody � a melhor. 68 00:05:38,274 --> 00:05:39,839 Mas o que isso tem a ver com o meu ombro? 69 00:05:40,140 --> 00:05:44,025 Agora, eu quero que voc� feche os olhos 70 00:05:44,997 --> 00:05:46,545 e imagine essa torta. 71 00:05:46,651 --> 00:05:48,246 - Para qu�? - Acredite em mim. 72 00:05:48,578 --> 00:05:49,710 Feche os olhos. 73 00:05:50,710 --> 00:05:53,149 Me diga por que essa torta � t�o especial. 74 00:05:53,307 --> 00:05:54,890 Cheira a manteiga derretida. 75 00:05:55,214 --> 00:05:57,557 Quando voc� mastiga um peda�o, derrete na sua boca. 76 00:05:58,148 --> 00:06:00,046 Ai! Voc� � maluco? 77 00:06:00,118 --> 00:06:01,635 Seu ombro estava deslocado, garoto. 78 00:06:01,736 --> 00:06:03,836 Agora n�o est� mais. Tente mover seu bra�o. 79 00:06:08,932 --> 00:06:10,483 N�o d�i tanto mais. 80 00:06:11,740 --> 00:06:12,898 Voc� � m�dico? 81 00:06:17,890 --> 00:06:20,243 N�o, eu n�o sou. Venha, garoto. 82 00:06:22,704 --> 00:06:25,226 Vou apanhar se aparecer no rancho sem o meu cavalo. 83 00:06:25,858 --> 00:06:28,726 Seu pai vai deixar pr� l�, quando descobrir o que aconteceu. 84 00:06:29,783 --> 00:06:31,799 Eu n�o tenho pai, nem m�e. 85 00:06:32,205 --> 00:06:34,237 Eles morreram quando eu mal tinha um m�s de idade. 86 00:06:34,319 --> 00:06:36,070 - Sinto, garoto. - O que o tr�z aqui? 87 00:06:36,519 --> 00:06:38,820 Bandidos, eu estou na trilha deles. 88 00:06:40,206 --> 00:06:41,505 Eu vi dois homens galopando esta manh� 89 00:06:41,581 --> 00:06:43,113 como se o diabo os estivesse perseguindo. 90 00:06:43,173 --> 00:06:44,519 Para onde eles foram? 91 00:06:45,061 --> 00:06:47,500 Para Holysand, eu acho. N�o tenho certeza... sumiram. 92 00:06:48,954 --> 00:06:51,327 - Meu nome � Silver. - O meu � West. 93 00:06:53,143 --> 00:06:54,717 A� est� ela... Holysand. 94 00:06:55,532 --> 00:06:57,203 Eu me pergunto o que ser� aquela fogueira? 95 00:06:58,319 --> 00:06:59,923 Boa coisa n�o �, tenho certeza. 96 00:07:03,018 --> 00:07:05,517 Deus vai puni-lo por isso, Mitchell! 97 00:07:05,645 --> 00:07:08,345 Deixe Deus fora disso, Victor. Voc� que � um cabe�a �ca. 98 00:07:08,610 --> 00:07:10,976 Aquela terra pertence a mim e ao meu gado. 99 00:07:11,102 --> 00:07:13,174 Aquele � Nathan Mitchell, o homem para quem trabalho. 100 00:07:13,269 --> 00:07:15,144 Aquela terra sempre foi livre. 101 00:07:15,207 --> 00:07:17,987 Aquele � Victor Baker, o cabe�a dos lavradores por aqui. 102 00:07:18,349 --> 00:07:19,395 Papai, est� certo. 103 00:07:19,800 --> 00:07:22,175 Precisamos daquela terra que tem bom solo. 104 00:07:22,282 --> 00:07:24,822 Voc� n�o precisa daquele solo rico para colheitas. 105 00:07:24,906 --> 00:07:26,299 Jack e Burt s�o filhos deles. 106 00:07:26,550 --> 00:07:28,849 � um fazendeiro que brinca com todo mundo. 107 00:07:29,113 --> 00:07:31,350 Aquela terra ser� minha n�o importa o que custar. 108 00:07:31,506 --> 00:07:33,197 Voc� est� nos amea�ando? 109 00:07:33,415 --> 00:07:34,609 S� estou lhes dizendo hoje 110 00:07:34,645 --> 00:07:36,915 como ser�o as coisas antes que aconte�am. 111 00:07:37,673 --> 00:07:38,736 Certo, Garvey? 112 00:07:39,268 --> 00:07:40,955 Com certeza, Sr. Mitchell. 113 00:07:41,048 --> 00:07:42,860 Aquele � Garvey, um dos vaqueiros do Mitchell. 114 00:07:43,132 --> 00:07:44,769 Tem mais veneno que escorpi�o. 115 00:07:45,425 --> 00:07:46,706 O que est� acontecendo aqui? 116 00:07:47,458 --> 00:07:49,986 Esse � o Xerife Basehart, ele tenta manter a paz 117 00:07:50,047 --> 00:07:52,071 entre os cowboys e os fazendeiros. 118 00:07:53,476 --> 00:07:55,425 Xerife, o vendedor de sementes vendeu para o Nathan 119 00:07:55,484 --> 00:07:57,735 sementes tr�s vezes mais caro do que o pre�o de mercado! 120 00:07:57,800 --> 00:07:59,016 Neg�cio � neg�cio. 121 00:07:59,079 --> 00:08:00,797 Num pa�s livre um homem pode comprar o que quiser 122 00:08:00,890 --> 00:08:02,593 e pode queimar o que comprou. 123 00:08:02,921 --> 00:08:04,924 N�o, se voc� for queimar debaixo dos nossos narizes, 124 00:08:05,049 --> 00:08:06,799 para nos impedir de comprar o que precisamos. 125 00:08:07,234 --> 00:08:08,394 Cavalheiros, 126 00:08:08,734 --> 00:08:11,599 � este, realmente, o exemplo que queremos para os nossos filhos? 127 00:08:11,707 --> 00:08:13,484 Essa � a Sra. Stark, vi�va do ex-xerife 128 00:08:13,549 --> 00:08:14,923 e professora da escola. 129 00:08:14,985 --> 00:08:16,423 Ela vai faz�-los escutarem. 130 00:08:19,197 --> 00:08:20,702 Tirem isso da rua agora mesmo. 131 00:08:20,703 --> 00:08:21,803 Agora mesmo. 132 00:08:22,760 --> 00:08:23,771 Garvey, 133 00:08:24,359 --> 00:08:27,736 voc� ouviu o que o xerife disse. Verei voc� no rancho. 134 00:08:28,756 --> 00:08:30,345 Considere feito. 135 00:08:39,798 --> 00:08:41,765 Oh, n�o! Sobrou pr� mim. 136 00:08:41,850 --> 00:08:44,880 Silver, voc� ouviu isso? 137 00:08:45,172 --> 00:08:48,143 Apague o fogo e limpe a rua... pr� j�! 138 00:08:48,316 --> 00:08:50,068 N�o diga nada ou a coisa s� vai piorar. 139 00:08:50,143 --> 00:08:53,455 Eu ca� do meu cavalo, Garvey. Meu ombro machucou muito. 140 00:08:53,531 --> 00:08:55,017 Se n�o quiser machucar o seu rosto tamb�m... 141 00:08:55,080 --> 00:08:56,473 fa�a o que eu digo. 142 00:09:27,577 --> 00:09:29,544 Oi, bonit�o. O que posso servi-lo? 143 00:09:29,637 --> 00:09:32,234 - Ch� gelado, senhorita. - Pode dizer de novo? 144 00:09:33,543 --> 00:09:36,699 Gl�ria, seu bonit�o quer ch�. 145 00:09:42,441 --> 00:09:43,980 Voc� acha isso engra�ado? 146 00:09:44,230 --> 00:09:47,558 Por aqui, senhor, ch� n�o � bebida de homem. 147 00:09:47,762 --> 00:09:49,544 Entende o que eu quero dizer? 148 00:09:53,948 --> 00:09:56,232 �, eu entendo o que voc� quer dizer 149 00:09:56,969 --> 00:09:58,449 mas eu n�o posso ajudar. 150 00:09:59,323 --> 00:10:01,782 - Eu gosto de ch�. - Ele gosta de ch�. 151 00:10:03,809 --> 00:10:05,512 � verdade que um homem que bebe ch� 152 00:10:05,575 --> 00:10:07,128 consegue segurar um baralho de cartas? 153 00:10:07,199 --> 00:10:09,107 Provavelmente, mas se voc� quiser, 154 00:10:09,282 --> 00:10:12,574 eu posso jogar algumas m�os enquanto saboreio meu ch�. 155 00:10:12,698 --> 00:10:14,509 Vamos dar a esse homem uma cadeira. 156 00:10:18,752 --> 00:10:19,760 Obrigado. 157 00:10:21,793 --> 00:10:22,811 Gl�ria! 158 00:10:23,607 --> 00:10:26,698 Uma moringa de ch�... para a mesa. 159 00:10:55,572 --> 00:10:57,612 Eu realmente pensei que tinha ganho essa m�o. 160 00:10:57,746 --> 00:10:59,744 Dois ases n�o batem tr�s valetes? 161 00:11:00,156 --> 00:11:02,595 Est� certo de que n�o tem u�sque nesse copo, amigo? 162 00:11:02,687 --> 00:11:04,937 - Voc� quer continuar a jogar? - Sim, mas... 163 00:11:05,073 --> 00:11:06,359 eu perdi muito. 164 00:11:07,042 --> 00:11:08,338 Como posso recuperar? 165 00:11:08,447 --> 00:11:10,388 - Voc� tem que aumentar a aposta. - Voc� est� dentro? 166 00:11:10,448 --> 00:11:11,720 Eu aposto por mim, 167 00:11:11,978 --> 00:11:13,657 mas voc� tem que ser capaz de pagar tamb�m. 168 00:11:13,729 --> 00:11:16,071 At� algu�m que bebe ch� 169 00:11:16,135 --> 00:11:18,199 sabe que no poker, 170 00:11:18,420 --> 00:11:21,541 sempre... sempre tem que se pagar as apostas. 171 00:11:21,603 --> 00:11:23,433 Sempre. Me desculpe. 172 00:11:24,800 --> 00:11:25,800 Obrigado. 173 00:11:26,535 --> 00:11:28,390 Queimar o que daria para alimentar nossas fam�lias! 174 00:11:28,391 --> 00:11:29,391 Pronto. 175 00:11:40,038 --> 00:11:42,004 Full hand, amigo. 176 00:11:45,842 --> 00:11:47,315 Espere, amigo. 177 00:11:50,531 --> 00:11:55,741 N�o � isso que voc� chama... de um royal flush? 178 00:11:57,203 --> 00:11:59,576 N�o � essa uma m�o vencedora? 179 00:12:00,326 --> 00:12:01,865 Sua serpente suja. 180 00:12:02,891 --> 00:12:04,364 Como conseguiu tanta sorte? 181 00:12:04,469 --> 00:12:06,750 Sorte n�o tem nada a ver. 182 00:12:06,841 --> 00:12:09,466 Ent�o como voc� come�ou com uma m�o como essa? 183 00:12:09,552 --> 00:12:10,627 Eu fui um que acreditei 184 00:12:10,733 --> 00:12:13,093 que voc� n�o tinha nada na m�o. 185 00:12:49,235 --> 00:12:50,670 Uma rodada final. 186 00:12:50,848 --> 00:12:53,078 Tudo ou nada. 187 00:12:53,160 --> 00:12:54,453 Mas se eu ganhar... 188 00:12:54,690 --> 00:12:58,569 voc� vai caminhar at� l� fora, se desculpar com o garoto 189 00:12:59,348 --> 00:13:01,390 e acabar de limpar a rua voc� mesmo. 190 00:13:05,374 --> 00:13:06,890 Do que voc� est� falando? 191 00:13:07,239 --> 00:13:09,561 - Voc� est� maluco? - N�o, n�o de tudo. 192 00:13:09,639 --> 00:13:11,608 Voc� est� querendo trepar para cima de mim, uhm? 193 00:13:12,129 --> 00:13:14,014 Voc� s� � bom para roubar. 194 00:13:14,123 --> 00:13:15,380 Eu n�o preciso roubar. 195 00:13:16,483 --> 00:13:17,827 Voc� joga muito mal. 196 00:13:21,563 --> 00:13:23,700 S� tem uma maneira de resolvermos isso agora. 197 00:13:24,638 --> 00:13:27,028 Mostre-me se atirando voc� � t�o bom quanto roubando. 198 00:13:27,421 --> 00:13:29,654 - Voc� est� me tentando. - E o que voc� est� esperando? 199 00:13:45,151 --> 00:13:47,504 Esperem voc�s a�. J� se divertiram? 200 00:13:47,661 --> 00:13:48,724 J� se divertiram? 201 00:13:50,318 --> 00:13:52,275 Ele estava roubando, xerife. Todo mundo viu. 202 00:13:52,345 --> 00:13:53,586 � verdade, xerife. 203 00:13:54,441 --> 00:13:56,159 - Certo, Sam? - �. 204 00:13:56,270 --> 00:13:59,402 N�o os escute, xerife. Eu n�o vi ele pegar nenhuma carta 205 00:13:59,494 --> 00:14:01,347 e voc� sabe que eu conhe�o a diferen�a. 206 00:14:02,440 --> 00:14:04,035 O que voc� tem a dizer a seu favor? 207 00:14:04,127 --> 00:14:06,462 - Eu joguei limpo. - Esses tr�s aqui dizem que n�o. 208 00:14:06,556 --> 00:14:08,121 - Ele roubou. - Agora, quatro. 209 00:14:08,220 --> 00:14:09,661 Me d� sua arma. Vou tranc�-lo. 210 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 Uou! 211 00:14:18,002 --> 00:14:19,721 - O meu chap�u. - Devagar. 212 00:14:26,847 --> 00:14:29,548 Bom. E isso pertence a mim. 213 00:14:29,628 --> 00:14:31,556 Eu acho que por ninharia voc� se ferrou. 214 00:14:31,659 --> 00:14:33,307 - Quanto tem a�, Garvey? - Eu n�o sei, xerife. 215 00:14:33,380 --> 00:14:34,506 77 d�lares... 216 00:14:35,430 --> 00:14:36,688 e 5 centavos. 217 00:14:37,494 --> 00:14:38,616 Substancial. 218 00:14:49,140 --> 00:14:51,116 - O que est� acontecendo? - Est� tudo bem, garoto. 219 00:14:52,314 --> 00:14:53,971 Ei! Ei! Devagar. 220 00:14:54,338 --> 00:14:55,440 Devagar. 221 00:14:58,784 --> 00:15:00,612 N�o acabou ainda, garoto? 222 00:15:01,783 --> 00:15:04,097 Ei, xerife, eu j� disse que n�o trapaceei. 223 00:15:04,650 --> 00:15:06,566 Eu n�o sei quanto tempo fiquei no bar, mas... 224 00:15:06,658 --> 00:15:09,408 Voc� quer um pouco de ch�? Eu gosto de ch� tamb�m. 225 00:15:10,129 --> 00:15:11,987 S� que eu n�o bebo em p�blico. 226 00:15:13,080 --> 00:15:15,774 Eu mesmo fa�o. Uma receita secreta. 227 00:15:16,564 --> 00:15:18,189 Feita com folhas de hortel�. 228 00:15:19,492 --> 00:15:21,406 Eu aprendi com um velho montanh�s. 229 00:15:21,585 --> 00:15:22,969 Uma vez que ambos bebemos ch�... 230 00:15:23,034 --> 00:15:24,157 O que eu estou fazendo aqui? 231 00:15:24,258 --> 00:15:25,865 Para come�ar, tenho apenas tr�s celas. 232 00:15:26,086 --> 00:15:28,533 Eu n�o tenho espa�o suficiente para o Garvey e os homens dele. 233 00:15:28,753 --> 00:15:30,254 Al�m disso, eu sei tudo sobre eles. 234 00:15:30,343 --> 00:15:33,063 Voc�, por outro lado, � um tipo interessante. 235 00:15:33,458 --> 00:15:35,312 Pareceu a mim que voc� ca�a encrenca, 236 00:15:35,392 --> 00:15:36,819 como se quisesse encontrar a morte. 237 00:15:37,065 --> 00:15:39,472 - O que voc� quer saber? - Vamos come�ar com o seu nome. 238 00:15:39,553 --> 00:15:40,766 Me chamam de West. 239 00:15:40,844 --> 00:15:42,772 O que est� fazendo em Holysand, Sr. West? 240 00:15:42,844 --> 00:15:45,471 Dois homens armados roubaram um posto de correio em Santa F�. 241 00:15:45,616 --> 00:15:48,265 Parte do dinheiro era meu. Eu os venho rastreando. 242 00:15:48,336 --> 00:15:50,677 Ent�o, voc� seguiu a pista e ela o trouxe aqui. 243 00:15:50,879 --> 00:15:52,676 Tenho certeza que eles j� v�o longe agora, xerife. 244 00:15:52,782 --> 00:15:53,906 Isso faz sentido, 245 00:15:54,032 --> 00:15:55,596 visto que voc� � o �nico estranho aqui. 246 00:15:56,899 --> 00:15:58,616 Em que �rea voc� trabalha, Sr. West? 247 00:16:00,655 --> 00:16:03,063 Eu sou um jogador profissional. 248 00:16:06,502 --> 00:16:08,531 Se voc� checar a minha sacola de viagem... 249 00:16:08,625 --> 00:16:10,969 - Voc� vai ver que... - Vou encontrar dois baralhos... 250 00:16:11,626 --> 00:16:13,438 - E um livro. - Voc� leu o meu livro? 251 00:16:13,523 --> 00:16:14,766 N�o particularmente. 252 00:16:16,345 --> 00:16:17,439 Vou deixar isso com voc�. 253 00:16:17,532 --> 00:16:19,239 Voc� ter� um bocado de tempo para matar. 254 00:16:19,240 --> 00:16:20,279 Muita gentileza sua. 255 00:16:20,345 --> 00:16:22,015 Tem certeza que aqui ningu�m conhece voc�? 256 00:16:22,302 --> 00:16:24,251 - N�o. - Certo, ent�o. 257 00:16:25,817 --> 00:16:27,561 O jantar � feij�o, pode lidar com isso? 258 00:16:27,655 --> 00:16:28,929 Eu gosto apimentado. 259 00:16:29,345 --> 00:16:30,718 Voc� vai ter que correr o risco, 260 00:16:30,811 --> 00:16:32,752 j� que n�o tem a sua pr�pria pimenta. 261 00:16:32,844 --> 00:16:34,438 Encha uma tijela grande. 262 00:16:35,094 --> 00:16:37,616 - Risco � o meu jogo. - �, eu entendi essa. 263 00:16:47,633 --> 00:16:48,633 Obrigado, querida. 264 00:16:48,647 --> 00:16:50,305 Voc� tem certeza que n�o estava sonhando? 265 00:16:51,210 --> 00:16:52,326 Estou falando a verdade. 266 00:16:52,786 --> 00:16:54,168 Ele acertou o chocalho da cobra? 267 00:16:54,855 --> 00:16:56,263 A pelo menos 90 metros. 268 00:16:56,574 --> 00:16:58,479 E ele consertou o meu ombro com apenas um estalo... 269 00:16:59,000 --> 00:17:00,147 como um m�dico. 270 00:17:00,223 --> 00:17:01,731 Voc� tem certeza que n�o est� exagerando? 271 00:17:01,871 --> 00:17:03,554 Parece um pouco demais para um homem. 272 00:17:03,729 --> 00:17:05,929 Eu acho que voc� bateu a cabe�a quando caiu do cavalo. 273 00:17:06,615 --> 00:17:08,357 Nenhum maldito ladr�o acerta o chocalho de uma cobra. 274 00:17:08,511 --> 00:17:09,756 a 90 metros de dist�ncia. 275 00:17:09,833 --> 00:17:10,990 Uma coisa � certa... 276 00:17:11,084 --> 00:17:12,959 seja quem for esse Sr. West, 277 00:17:13,332 --> 00:17:15,583 ele � definitivamente fora do comum. 278 00:17:15,792 --> 00:17:17,856 Amanh� de manh� eu vou falar com o xerife. 279 00:17:18,261 --> 00:17:20,260 Eu recebi um telegrama da Millie. 280 00:17:20,915 --> 00:17:22,768 O palco quebrou. Deve voltar amanh�. 281 00:17:22,829 --> 00:17:25,830 Eu acabei de assar a torta de ma�� favorita dela. 282 00:17:25,925 --> 00:17:28,080 Deixaremos essa del�cia para amanh�, Melody. 283 00:17:28,539 --> 00:17:31,101 Minha torta de ma�� tem melhor sabor 284 00:17:31,299 --> 00:17:34,532 quando voc� come logo depois de assada, querida. 285 00:17:39,558 --> 00:17:40,721 Bom! 286 00:17:40,848 --> 00:17:42,870 Sabe, est� todo mundo comentando como voc� 287 00:17:42,943 --> 00:17:44,474 consertou o bra�o daquele garoto. 288 00:17:44,661 --> 00:17:46,368 Na verdade h� um boato correndo por a� 289 00:17:46,492 --> 00:17:48,777 de que voc� �, na verdade, um m�dico. 290 00:17:48,877 --> 00:17:50,401 Bem, dizem que eu sou um pistoleiro, 291 00:17:50,753 --> 00:17:53,024 s� por que eu acertei o chocalho daquela cobra. 292 00:17:53,198 --> 00:17:55,400 �, e isso � a outra coisa. 293 00:17:56,119 --> 00:17:58,595 �, por aqui ningu�m consegue atingir um alvo como esse, 294 00:17:58,693 --> 00:18:00,370 montado a cavalo � 90 metros de dist�ncia. 295 00:18:00,471 --> 00:18:02,097 Porque n�o gostam de contar vantagem. 296 00:18:02,180 --> 00:18:04,253 � mais f�cil a 30 metros. 297 00:18:04,503 --> 00:18:06,457 Sabe, � uma pena danada voc� n�o ser um m�dico. 298 00:18:07,381 --> 00:18:09,221 Minha coluna est� me matando. 299 00:18:09,753 --> 00:18:12,402 A dor � t�o ruim que eu n�o consigo dormir � noite. 300 00:18:12,786 --> 00:18:14,471 N�o tem m�dico aqui em Holysand? 301 00:18:14,786 --> 00:18:16,911 Bem, a �nica pessoa aqui que sabe algo de medicina 302 00:18:16,971 --> 00:18:18,720 � a Sra. Stark. Ela � a professora. 303 00:18:19,088 --> 00:18:21,144 Mas eu n�o vou deixar uma mulher p�r as m�os em mim, 304 00:18:21,223 --> 00:18:24,055 por algo que, voc� sabe... eu tenho minhas raz�es. 305 00:18:25,345 --> 00:18:26,692 Voc� sabe o que eu quero dizer. 306 00:18:29,120 --> 00:18:31,494 - � um bom ch�. - Eu gosto tamb�m. 307 00:18:33,940 --> 00:18:38,126 Houve um tempo que o �lcool quase me matou. 308 00:18:40,568 --> 00:18:42,756 Mas eu n�o quero ferv�-lo com a minha hist�ria. 309 00:18:43,705 --> 00:18:44,969 Eu vou fazer minha �ltima ronda. 310 00:18:45,618 --> 00:18:46,868 Manter as ruas seguras. 311 00:19:00,331 --> 00:19:01,909 - Xerife? - Sim? 312 00:19:02,188 --> 00:19:04,140 - A dor nas costas. - Sim? 313 00:19:04,225 --> 00:19:05,895 - S�o as botas. - Minhas botas? 314 00:19:06,068 --> 00:19:07,426 O que est� me dizendo, rapaz? 315 00:19:07,984 --> 00:19:09,850 Estas botas me custaram um monte de dinheiro. 316 00:19:09,975 --> 00:19:11,909 Entrega especial de Kansas City. 317 00:19:12,163 --> 00:19:14,362 Elas quebraram a minha carteira, n�o as minhas costas. 318 00:19:14,444 --> 00:19:16,766 Os saltos est�o gastos do lado de fora. 319 00:19:16,955 --> 00:19:18,350 Compre um novo par. 320 00:19:18,895 --> 00:19:21,534 Um conhecido meu, curou as costas desse jeito. 321 00:19:21,659 --> 00:19:24,290 - Um conhecido seu? - � uma longa hist�ria. 322 00:19:24,489 --> 00:19:26,752 Voc� tem muito tempo para contar longas hist�rias 323 00:19:26,850 --> 00:19:28,317 at� amanh� de manh�. 324 00:19:28,866 --> 00:19:30,127 Durma um pouco. 325 00:19:30,203 --> 00:19:32,156 - Boa noite. - Boa noite, xerife. 326 00:19:53,770 --> 00:19:56,123 Estou sonhando ou estou vendo o que eu vejo? 327 00:19:57,033 --> 00:19:58,095 Alto! 328 00:19:59,060 --> 00:20:00,459 S� h� uma maneira de descobrir. 329 00:20:01,934 --> 00:20:03,333 Espere um minuto, Burt. 330 00:20:08,219 --> 00:20:09,406 Eu pego para voc�. 331 00:20:12,997 --> 00:20:14,124 Bom dia, madame. 332 00:20:14,218 --> 00:20:15,845 N�o pretendo ser intrometido, mas... 333 00:20:16,177 --> 00:20:18,407 tem alguma coisa que podemos dar uma m�o? 334 00:20:18,592 --> 00:20:19,906 Estamos ao seu completo dispor. 335 00:20:20,285 --> 00:20:22,082 � muita gentileza de voc�s, mas eu... 336 00:20:23,741 --> 00:20:25,019 Jack! 337 00:20:25,838 --> 00:20:26,842 Burt? 338 00:20:28,183 --> 00:20:29,622 N�o se lembram de mim? 339 00:20:31,124 --> 00:20:32,687 Sou eu, Millie. 340 00:20:33,609 --> 00:20:34,749 Millie Mitchell. 341 00:20:36,903 --> 00:20:39,267 Voc�s dois mudaram um pouco tamb�m. 342 00:20:39,593 --> 00:20:40,972 Mas olhando melhor, n�o. 343 00:20:43,564 --> 00:20:44,732 Millie? 344 00:20:44,791 --> 00:20:45,950 - � voc� mesmo? - Uhm-hum. 345 00:20:46,032 --> 00:20:48,980 Caramba, Millie, da �ltima vez que a vi... 346 00:20:49,138 --> 00:20:51,107 voc� era s� uma garotinha. 347 00:20:52,883 --> 00:20:54,305 E agora voc� est�... 348 00:20:55,046 --> 00:20:56,822 igual a uma mulher. 349 00:20:57,506 --> 00:20:58,836 Segura a�, Jack. 350 00:21:16,195 --> 00:21:17,459 Notou alguma coisa? 351 00:21:18,277 --> 00:21:19,290 O qu�? 352 00:21:19,738 --> 00:21:20,995 Olha isso. 353 00:21:27,847 --> 00:21:29,143 Voc� engoliu uma vassoura? 354 00:21:29,222 --> 00:21:31,036 N�o, eu n�o engoli vassoura nenhuma. 355 00:21:31,210 --> 00:21:32,785 Eu comprei botas novas! 356 00:21:33,025 --> 00:21:35,837 Sem mais dor nas costas. Me sinto um novo xerife. 357 00:21:36,128 --> 00:21:37,130 Olha aqui. 358 00:21:45,274 --> 00:21:46,286 Denise. 359 00:21:46,752 --> 00:21:48,566 - Bom dia. - Bom dia, jovem. 360 00:21:48,695 --> 00:21:50,755 Eu gostaria de falar com o m�dico que consertou as sua costas. 361 00:21:50,847 --> 00:21:52,901 Bem, ele nunca disse que � um m�dico. 362 00:21:53,149 --> 00:21:55,721 Um m�dico � um m�dico, mesmo se ele n�o diz. 363 00:21:57,049 --> 00:21:59,284 Se cura uma criatura de Deus, ele pode me ajudar. 364 00:22:02,975 --> 00:22:06,067 Senhor, eu n�o sei se voc� � um jogador de poker solit�rio, 365 00:22:06,129 --> 00:22:08,353 ou um m�dico de verdade, mas eu tenho um problema. 366 00:22:08,505 --> 00:22:10,974 Tem uma mulher na cidade que est� vomitando h� tr�s dias. 367 00:22:11,128 --> 00:22:13,227 Ela n�o tem febre, mas o cora��o est� fraco 368 00:22:13,315 --> 00:22:16,118 e ela n�o consegue se mover. O que devo fazer? 369 00:22:17,299 --> 00:22:18,846 N�o olhe para ele, olhe para mim. 370 00:22:18,942 --> 00:22:20,361 Voc� pode ou n�o me ajudar? 371 00:22:22,284 --> 00:22:24,048 Voc� j� tentou suco de agave? 372 00:22:24,130 --> 00:22:25,612 Uma colher cheia a cada duas horas. 373 00:22:28,159 --> 00:22:30,065 Uma colher cheia n�o � suficiente. 374 00:22:30,362 --> 00:22:31,567 Pegue meio litro... 375 00:22:31,974 --> 00:22:34,922 e misture com meio litro de �gua fervida e mel. 376 00:22:34,985 --> 00:22:36,625 D� a ela um copo de hora em hora, 377 00:22:36,750 --> 00:22:38,816 e a cada tr�s horas d� a ela uma x�cara de ch� 378 00:22:38,973 --> 00:22:41,025 feito com folhas de urtiga selvagem. 379 00:22:41,537 --> 00:22:44,244 Isso deve estabilizar o batimento card�aco. 380 00:22:45,993 --> 00:22:48,001 Um conhecido dele melhorou desse jeito. 381 00:22:50,001 --> 00:22:52,554 - � uma longa hist�ria. - Vou fazer como voc� diz, mas... 382 00:22:53,314 --> 00:22:54,426 estou lhe avisando... 383 00:22:54,534 --> 00:22:56,477 se voc� n�o estiver dizendo a verdade, vai se arrepender. 384 00:23:03,965 --> 00:23:05,642 Ela tem algum car�ter. 385 00:23:05,923 --> 00:23:07,713 E n�o � tudo que ela tem, rapaz. 386 00:23:07,720 --> 00:23:08,720 Oh! 387 00:23:11,478 --> 00:23:13,693 � incr�vel. Nada mudou. 388 00:23:14,214 --> 00:23:17,101 Ainda t�o pacata, t�o calma. 389 00:23:18,684 --> 00:23:20,914 Bem, na verdade, poderia estar melhor aqui em Holysand. 390 00:23:21,090 --> 00:23:23,945 - O que voc� quer dizer? - Millie! 391 00:23:24,058 --> 00:23:25,287 Pai! 392 00:23:37,409 --> 00:23:40,682 Vov� Melody! Senti muito a sua falta. 393 00:23:41,223 --> 00:23:43,644 N�s sentimos a sua falta tamb�m, minha querida. 394 00:23:44,379 --> 00:23:47,223 Silver, voc� cresceu um belo jovem. 395 00:23:47,748 --> 00:23:48,960 Obrigado, Srta. Millie. 396 00:23:50,318 --> 00:23:53,057 - O que voc�s dois fazem aqui? - S� estamos tentando ajudar. 397 00:23:53,129 --> 00:23:54,998 Tire suas m�os sujas da bagagem da minha filha. 398 00:23:56,660 --> 00:23:59,305 D� o fora daqui e leve o gordo do seu irm�o com voc�. 399 00:24:00,809 --> 00:24:03,432 Calma, Jack, calma. N�o h� motivo para discutir. 400 00:24:03,433 --> 00:24:04,433 V�o! 401 00:24:05,756 --> 00:24:06,974 Vamos voltar ao trabalho. 402 00:24:09,869 --> 00:24:11,371 Por que voc� os tratou desse jeito? 403 00:24:12,193 --> 00:24:13,442 Converso com voc� mais tarde. 404 00:24:14,189 --> 00:24:16,120 Agora eu tenho alguns neg�cios para cuidar. 405 00:24:19,139 --> 00:24:20,218 Xerife! 406 00:24:20,487 --> 00:24:21,999 E sobre esse camarada West? 407 00:24:23,062 --> 00:24:25,703 Bem, pelo que eu apurei ele � boa gente e n�o um trapaceiro. 408 00:24:25,787 --> 00:24:27,077 N�o � o que meus homens est�o dizendo. 409 00:24:28,646 --> 00:24:31,552 O que seus homens est�o dizendo, meu cavalo solta por tr�s. 410 00:24:31,680 --> 00:24:33,774 Voc� precisa mostrar mais respeito pelos meus homens. 411 00:24:34,130 --> 00:24:35,774 Voc� sabe que o Garvey � como se fosse meu filho. 412 00:24:35,848 --> 00:24:39,412 Ele � leal... � confi�vel. E � tudo o que importa para mim. 413 00:24:39,484 --> 00:24:41,524 Tudo o que importa para mim � manter a paz nesta cidade. 414 00:24:41,616 --> 00:24:44,349 Mesmo que custe proteger um maldito jogador de cartas? 415 00:24:44,414 --> 00:24:46,305 �, e at� que ele consiga o dinheiro de volta, 416 00:24:46,354 --> 00:24:47,738 ele vai sentar na mesa todo dia 417 00:24:47,804 --> 00:24:49,169 e duas vezes aos domingos. 418 00:24:52,270 --> 00:24:53,793 West vai conseguir o dinheiro de volta. 419 00:24:54,326 --> 00:24:55,605 Vai receber cada centavo dele. 420 00:24:55,988 --> 00:24:57,613 Mas se eu tiver mais algum problema com ele, 421 00:24:59,255 --> 00:25:00,982 vou considerar voc� respons�vel. 422 00:25:01,324 --> 00:25:02,919 Vou considerar sua conta. 423 00:25:06,254 --> 00:25:08,362 Aqui, xerife Basehart. 424 00:25:08,545 --> 00:25:11,010 - Sim, sim Silver. - Pode dar isso ao Sr. West? 425 00:25:11,077 --> 00:25:13,189 Diga a ele que a Sra. Melody que fez, ele vai entender. 426 00:25:22,700 --> 00:25:24,046 Uhmmm! 427 00:25:28,139 --> 00:25:30,247 - � mesmo t�o boa? - Uhm-hum. 428 00:25:30,260 --> 00:25:31,317 �. 429 00:25:32,033 --> 00:25:33,886 Ainda estava quente quando ele entregou para mim. 430 00:25:33,950 --> 00:25:36,074 Est� t�o quentinha e t�o deliciosa. 431 00:25:39,345 --> 00:25:40,815 O que tem nela... ma��s? 432 00:25:40,979 --> 00:25:42,001 Uhmm. 433 00:25:42,314 --> 00:25:44,135 Eu adoro torta de ma��! Simplesmente adoro! 434 00:25:44,213 --> 00:25:45,720 Eu gosto de torta de ma�� tamb�m. 435 00:25:49,046 --> 00:25:50,857 Por que voc� fica me olhando? 436 00:25:51,556 --> 00:25:54,074 - Voc� quer um pouco? - Eu? N�o, eu n�o. 437 00:25:54,431 --> 00:25:55,933 Eu n�o. T� me gozando? 438 00:25:59,346 --> 00:26:01,920 - Voc� comeu tudo? - Voc� disse que n�o queria. 439 00:26:01,981 --> 00:26:04,167 Bem, eu sei o que eu disse, mas... 440 00:26:08,447 --> 00:26:11,730 Ah, foi boa essa sua. 441 00:26:27,447 --> 00:26:30,127 - Qual � a aposta? - A aposta � a verdade. 442 00:26:30,184 --> 00:26:32,637 Se eu ganhar, voc� tem que me dizer quem voc� realmente �. 443 00:26:32,729 --> 00:26:34,447 Se voc� ganhar, voc� deixa a cidade 444 00:26:34,531 --> 00:26:36,010 com todos os meus segredos. 445 00:26:36,071 --> 00:26:38,697 V�, eu preciso saber que tipo de desesperado 446 00:26:38,762 --> 00:26:41,572 estou empurrando para o p�blico. 447 00:26:42,960 --> 00:26:44,677 Tudo certo, est� tratado. 448 00:26:45,096 --> 00:26:46,989 E eu gostaria de saber que tipo de homem 449 00:26:47,019 --> 00:26:48,677 me trancou aqui em primeiro lugar. 450 00:26:49,990 --> 00:26:51,177 Duas cartas. 451 00:26:52,274 --> 00:26:53,673 Ambos sabemos como �. 452 00:26:54,174 --> 00:26:57,012 Voc� viaja 160 km e tudo muda. 453 00:26:58,301 --> 00:27:01,456 Pistoleiros se tornam prefeitos, 454 00:27:02,329 --> 00:27:05,284 dan�arinas de bar se tornam mulheres respeitadas, 455 00:27:05,956 --> 00:27:07,103 e xerifes... 456 00:27:09,257 --> 00:27:10,954 Um valete, 457 00:27:12,019 --> 00:27:13,228 2 valetes, 458 00:27:13,674 --> 00:27:15,051 3 valetes, 459 00:27:15,735 --> 00:27:17,032 4 valetes. 460 00:27:17,458 --> 00:27:19,643 Pr� cima de voc� a 160 km daqui? 461 00:27:19,704 --> 00:27:21,299 Bem, eu fui um jogador de cartas. 462 00:27:23,239 --> 00:27:26,071 E eu era um trapaceiro... e eu era um b�bado, 463 00:27:26,320 --> 00:27:30,097 e ent�o, de alguma forma, me tornei xerife em Holysand 464 00:27:31,550 --> 00:27:33,541 e eu quero continuar assim. 465 00:27:34,635 --> 00:27:37,989 Acho que para o bem, n�o � o que um homem foi, 466 00:27:38,570 --> 00:27:41,863 mas o que ele se tornou, que conta. 467 00:28:09,700 --> 00:28:10,903 Pegue a bagagem. 468 00:28:12,140 --> 00:28:14,780 Millie, querida, � um prazer v�-la. 469 00:28:14,918 --> 00:28:16,778 Dana, o que voc� est� fazendo aqui? 470 00:28:18,668 --> 00:28:20,779 Uh, Millie, tem uma coisa que eu quero lhe dizer. 471 00:28:22,457 --> 00:28:23,934 Dana � minha esposa agora. 472 00:28:24,719 --> 00:28:26,215 N�s nos casamos h� um m�s atr�s. 473 00:28:28,387 --> 00:28:29,774 Isso n�o � poss�vel. 474 00:28:30,759 --> 00:28:32,279 Por que voc� n�o disse nada? 475 00:28:32,682 --> 00:28:34,274 Tudo aconteceu t�o r�pido. 476 00:28:34,368 --> 00:28:36,330 Mal nos conhec�amos. 477 00:28:37,280 --> 00:28:39,184 Voc� estava terminando seus exames na escola 478 00:28:39,266 --> 00:28:40,712 e eu n�o queria incomod�-la. 479 00:28:40,993 --> 00:28:43,390 Eu pensei que seria melhor lhe contar em pessoa. 480 00:28:44,395 --> 00:28:45,767 Voc� pensou errado, pai. 481 00:28:45,800 --> 00:28:47,110 Eu tinha o direito de saber que voc� estava trazendo 482 00:28:47,111 --> 00:28:48,811 outra mulher para a casa de mam�e. 483 00:28:55,812 --> 00:28:57,371 D� a ela um pouco de tempo. 484 00:29:02,592 --> 00:29:03,903 Tr�s dez, 485 00:29:05,411 --> 00:29:06,880 e duas rainhas. 486 00:29:07,775 --> 00:29:08,879 Bom! 487 00:29:13,434 --> 00:29:14,899 Aposto que quatro ases ganham. 488 00:29:14,973 --> 00:29:16,129 Claro que ganham. 489 00:29:16,467 --> 00:29:17,695 Se voc� � t�o bom no seu trabalho 490 00:29:17,775 --> 00:29:18,975 quanto � bom no poker, 491 00:29:19,190 --> 00:29:20,444 voc� vai precisar de uma cadeia maior. 492 00:29:20,526 --> 00:29:22,784 Pare de enrolar, West. Diga algo que eu quero saber. 493 00:29:22,849 --> 00:29:24,660 Eu vou ter que deixar para depois. 494 00:29:24,881 --> 00:29:27,128 Espere um pouco parceiro. Trato � trato. 495 00:29:27,778 --> 00:29:28,819 Agora! 496 00:29:30,241 --> 00:29:31,286 Muito bem. 497 00:29:33,618 --> 00:29:35,192 Eu nasci no exterior, 498 00:29:36,161 --> 00:29:37,428 me tornei um m�dico, 499 00:29:38,380 --> 00:29:40,226 ent�o, eu vim para este pa�s, 500 00:29:40,589 --> 00:29:42,087 para exercer medicina em Boston. 501 00:29:45,254 --> 00:29:46,675 Eu era um bom m�dico... 502 00:29:49,222 --> 00:29:50,525 mas um dia... 503 00:29:52,213 --> 00:29:53,683 eu matei uma mulher. 504 00:29:55,690 --> 00:29:56,841 Quero dizer, 505 00:29:59,115 --> 00:30:01,740 eu poderia salv�-la, mas eu n�o salvei. 506 00:30:07,878 --> 00:30:10,129 Eu s� tinha que extrair uma bala. 507 00:30:13,314 --> 00:30:15,939 F�cil demais para um m�dico como eu, mas... 508 00:30:16,987 --> 00:30:18,751 Mas voc� estava b�bado nesse dia. 509 00:30:21,877 --> 00:30:23,068 �. 510 00:30:24,813 --> 00:30:27,774 Ela era uma vi�va... mexicana. 511 00:30:29,597 --> 00:30:31,050 Uma linda mulher. 512 00:30:34,806 --> 00:30:36,348 Ela tinha uma filha... 513 00:30:38,410 --> 00:30:39,815 de tr�s anos. 514 00:30:45,121 --> 00:30:48,003 Eu venho cuidando dela j� fazem nove anos agora. 515 00:30:49,462 --> 00:30:53,191 Ela � uma das melhores internas num col�gio em Boston. 516 00:30:55,721 --> 00:30:56,962 O nome dela... 517 00:30:59,211 --> 00:31:00,614 � Estrela. 518 00:31:00,757 --> 00:31:02,785 E voc� joga cartas para cuidar dessa jovem? 519 00:31:03,169 --> 00:31:04,263 �. 520 00:31:05,623 --> 00:31:07,380 Eu sou muito bom com as m�os, 521 00:31:07,537 --> 00:31:10,873 mas nunca tive coragem de pegar um bisturi de novo. 522 00:31:15,054 --> 00:31:17,695 Jogar cartas � a �nica coisa que eu sei agora. 523 00:31:17,757 --> 00:31:19,852 - E armas. - Veio com o territ�rio. 524 00:31:19,978 --> 00:31:21,522 Eu tenho que cuidar das minhas costas. 525 00:31:22,725 --> 00:31:24,466 Que diabos est� acontecendo agora? 526 00:31:39,685 --> 00:31:41,291 Certo, rapazes, o que est� acontecendo aqui? 527 00:31:41,415 --> 00:31:43,062 Xerife, parece que algu�m tirou 528 00:31:43,118 --> 00:31:45,039 as roupas do vendedor de sementes e as jogou no fogo. 529 00:31:45,105 --> 00:31:48,414 Agora ele fica correndo pelado, isso � atentado ao pudor. 530 00:31:48,601 --> 00:31:51,559 Suponho que voc�s palha�os n�o saibam nada sobre isso. 531 00:31:52,789 --> 00:31:56,600 Xerife, prenda esses dois. Eles fizeram isso comigo. 532 00:31:56,948 --> 00:31:58,979 Certo, voc�s dois, no meu escrit�rio agora! 533 00:31:59,038 --> 00:32:00,949 Espere um minuto, xerife, � a palavra dele contra a nossa. 534 00:32:00,950 --> 00:32:02,940 Est�vamos s� tentando apagar o fogo, xerife. 535 00:32:03,341 --> 00:32:06,966 N�o testem minha paci�ncia, seus santos esquisitos. 536 00:32:09,029 --> 00:32:10,499 Tenha cuidado. 537 00:32:13,514 --> 00:32:15,686 - O que voc� fez? - Foi voc�. 538 00:32:19,805 --> 00:32:23,879 Eu ganhei essa. Ningu�m vai ajudar? 539 00:32:24,427 --> 00:32:27,192 Droga, � um terno de trezentos d�lares. 540 00:32:27,284 --> 00:32:30,753 Oh, cara, vem, vem, vem. Depressa, joga, joga, joga. 541 00:32:30,893 --> 00:32:31,901 Vem! 542 00:32:33,936 --> 00:32:35,637 Oh, seu bastardo! 543 00:32:39,344 --> 00:32:41,078 Certamente � um prazer conhec�-lo, Sr. West. 544 00:32:42,310 --> 00:32:44,581 Espero que da pr�xima vez possa dar ao Garvey uma li��o. 545 00:32:44,905 --> 00:32:46,394 N�o haver� uma pr�xima vez. 546 00:32:46,934 --> 00:32:49,247 O Sr. West est� nos deixando para sempre. 547 00:32:49,457 --> 00:32:51,847 Certo, t�o logo eu recupere o meu dinheiro de volta, 548 00:32:51,955 --> 00:32:55,106 eu vou por muitas milhas entre mim e este lugar. 549 00:32:55,987 --> 00:32:57,716 Tudo de melhor seja para onde voc� for. 550 00:32:57,809 --> 00:33:00,575 �, mas voc� n�o vai sair daqui por um longo tempo, rapaz! 551 00:33:01,841 --> 00:33:03,198 Quanto tempo vamos ficar aqui? 552 00:33:03,591 --> 00:33:06,186 Cuidado com os insetos, mas os feij�es s�o �timos. 553 00:33:06,311 --> 00:33:08,371 - Quando vamos comer? - Amanh�. 554 00:33:08,465 --> 00:33:10,201 - Amanh�? - Xerife! 555 00:33:10,636 --> 00:33:12,733 - Eu estou com fome agora! - Xerife! 556 00:33:12,857 --> 00:33:13,967 Xerife! 557 00:33:14,198 --> 00:33:15,495 Eu estou com fome tamb�m! 558 00:33:15,777 --> 00:33:17,153 Ent�o, para onde vai doutor? 559 00:33:17,668 --> 00:33:20,933 Primeiro eu vou pegar o meu dinheiro de volta do Garvey, 560 00:33:21,093 --> 00:33:23,895 depois, vou para Santa F� enviar o dinheiro para Estrela, 561 00:33:24,043 --> 00:33:27,112 e depois disso, passar um tempo numa mesa de poker. 562 00:33:28,281 --> 00:33:31,809 Bem, boa sorte, parceiro. 563 00:33:32,767 --> 00:33:34,215 Obrigado, xerife. 564 00:33:43,542 --> 00:33:45,439 - Xerife? - Sim? 565 00:33:46,188 --> 00:33:48,419 Voc� trapaceou... eu peguei aquela. 566 00:33:49,577 --> 00:33:51,188 Eu esperava que pegasse. 567 00:34:19,772 --> 00:34:21,443 � uma maravilha, n�? 568 00:34:22,743 --> 00:34:24,334 Lamento que tenha recebido t�o mal. 569 00:34:24,520 --> 00:34:25,693 O que voc� esperava? 570 00:34:26,618 --> 00:34:29,490 Que eu a abra�asse e dissesse que estava feliz dela ser minha m�e? 571 00:34:29,585 --> 00:34:31,270 Ningu�m pode substituir a sua m�e. 572 00:34:32,138 --> 00:34:33,382 Dana � minha esposa 573 00:34:34,246 --> 00:34:35,993 e voc� deve respeit�-la. 574 00:34:40,208 --> 00:34:43,145 Voc� ainda n�o me disse o que aconteceu com os Bakers. 575 00:34:43,333 --> 00:34:45,560 Eles querem lavrar aquela terra a leste do rio Colin. 576 00:34:45,635 --> 00:34:47,897 Eu preciso daquela terra para ampliar o meu rebanho. 577 00:34:48,005 --> 00:34:49,894 Mas aquela terra sempre foi livre. 578 00:34:49,988 --> 00:34:51,552 N�o pode continuar sendo assim. 579 00:34:52,479 --> 00:34:54,555 N�o h� nada para voc� se preocupar. 580 00:34:54,959 --> 00:34:57,398 Dana est� por tr�s disso, n�o est�? 581 00:34:57,489 --> 00:34:58,853 Deixe-a fora disso, Millie. 582 00:35:01,457 --> 00:35:03,898 Os Baker s�o nossos inimigos. 583 00:35:05,522 --> 00:35:06,865 Lembre-se disso. 584 00:35:24,157 --> 00:35:26,000 Tente salvar o m�ximo que puder! 585 00:35:26,373 --> 00:35:27,658 Depressa! 586 00:35:30,511 --> 00:35:32,105 - Por aqui! - Joguem por tr�s. 587 00:35:33,131 --> 00:35:35,852 - Victor, o que aconteceu? - Simplesmente pegou fogo. 588 00:35:36,540 --> 00:35:37,756 Volte, cuidado com o fogo! 589 00:35:37,820 --> 00:35:39,092 Estamos fazendo tudo o que podemos. 590 00:35:39,178 --> 00:35:41,412 N�o aconteceria se meus rapazes estivessem aqui. 591 00:35:41,491 --> 00:35:43,321 Eles est�o na pris�o. Eu vim para lhe contar. 592 00:35:43,322 --> 00:35:44,322 O qu�? 593 00:35:44,323 --> 00:35:45,631 Eles tiraram as roupas do vendedor de sementes 594 00:35:45,694 --> 00:35:48,192 e as queimaram. Toda a cidade riu. 595 00:35:48,339 --> 00:35:49,683 Ent�o, foi por isso que aconteceu? 596 00:35:49,744 --> 00:35:51,183 N�o tire conclus�es precipitadas. 597 00:35:51,256 --> 00:35:53,749 - Pode ter sido um acidente. - Nathan vai pagar por isso! 598 00:35:53,880 --> 00:35:55,184 Vamos come�ar a recolher dinheiro 599 00:35:55,209 --> 00:35:57,230 para tirar Jack e Burt da cadeia. 600 00:36:00,934 --> 00:36:02,976 Eu sabia que o seu cavalo iria voltar por conta pr�pria. 601 00:36:03,227 --> 00:36:05,068 Me salvou de apanhar, com certeza. 602 00:36:05,746 --> 00:36:06,927 Sempre se pode confiar num cavalo. 603 00:36:07,088 --> 00:36:08,195 �. 604 00:36:08,787 --> 00:36:10,756 Mais do que voc� pode contar com os humanos. 605 00:36:11,289 --> 00:36:12,990 J� fora da pris�o, West? 606 00:36:14,411 --> 00:36:16,693 Eu acho que Basehart n�o gosta de trapaceiros tamb�m. 607 00:36:18,068 --> 00:36:19,505 Chega, Garvey! 608 00:36:20,957 --> 00:36:24,630 Venha, vamos p�r um fim nesse problema de uma vez por todas! 609 00:36:25,213 --> 00:36:26,728 Voc� tamb�m, West! 610 00:36:28,132 --> 00:36:30,714 Vem, Garvey. D� a ele o dinheiro. 611 00:36:34,245 --> 00:36:35,944 Voc� est� cometendo um erro, Nathan. 612 00:36:37,038 --> 00:36:38,775 N�s j� discutimos isso. 613 00:36:39,318 --> 00:36:40,681 Devolva o dinheiro dele. 614 00:36:47,004 --> 00:36:48,820 Est� todo a�. Conte se quiser. 615 00:36:49,131 --> 00:36:52,196 A palavra do Sr. Mitchell � boa o suficiente para mim. 616 00:36:56,695 --> 00:36:58,069 Voc� fez a coisa certa. 617 00:36:58,145 --> 00:37:00,225 �, mas eu n�o gosto de voc�, West. 618 00:37:00,456 --> 00:37:01,933 Voc� tr�z problemas. 619 00:37:02,599 --> 00:37:04,067 Eu quero voc� fora de Holysand. 620 00:37:04,129 --> 00:37:05,630 Voc� n�o precisa se preocupar com isso. 621 00:37:05,817 --> 00:37:07,182 Eu j� estava partindo de qualquer forma. 622 00:37:10,001 --> 00:37:11,436 Millie, voc� vai na cidade? 623 00:37:11,596 --> 00:37:13,452 Sim, eu tenho algumas compras para fazer. 624 00:37:14,373 --> 00:37:15,540 Minha filha Millie. 625 00:37:16,508 --> 00:37:18,886 - Prazer em conhec�-la. - N�s j� nos conhecemos. 626 00:37:18,887 --> 00:37:19,927 N�s j�? 627 00:37:19,948 --> 00:37:22,213 Voc� estava na fila na minha frente no posto de correio 628 00:37:22,289 --> 00:37:24,352 em Santa F� antes dele ser roubado. 629 00:37:25,166 --> 00:37:26,851 Mas, talvez voc� n�o se lembre, 630 00:37:26,915 --> 00:37:28,937 por que a sua cabe�a estava em outra coisa. 631 00:37:29,134 --> 00:37:30,493 Ah, certo! 632 00:37:30,602 --> 00:37:32,290 Ou talvez voc� seja um dos ladr�es. 633 00:37:32,810 --> 00:37:34,664 N�o pode continuar por estar distra�do. 634 00:37:36,352 --> 00:37:38,437 Voc� disse que os rostos deles estavam cobertos, certo? 635 00:37:39,138 --> 00:37:40,150 Podiam estar. 636 00:37:40,406 --> 00:37:42,479 O Sr. West � inconfund�vel. 637 00:37:43,445 --> 00:37:44,595 Srta. Millie. 638 00:37:55,584 --> 00:37:57,271 O est� mimando, Silver. 639 00:37:58,042 --> 00:37:59,833 Logo ele vai gostar de voc� mais do que de mim. 640 00:38:00,514 --> 00:38:03,386 Eu n�o posso ajud�-lo. Eu cresci perto de cavalos. 641 00:38:04,259 --> 00:38:05,915 Eu nunca vi um igual a este antes. 642 00:38:06,021 --> 00:38:07,677 Como foi com o Sr. Mitchell e Garvey? 643 00:38:08,856 --> 00:38:10,145 Eu peguei o meu dinheiro. 644 00:38:10,433 --> 00:38:12,326 - Voc� vai embora? - Sim. 645 00:38:13,012 --> 00:38:14,746 Foi muito bom conhec�-lo, Sr. West. 646 00:38:16,277 --> 00:38:18,027 Tenho certeza que cedo nos encontraremos de novo. 647 00:38:18,548 --> 00:38:20,185 Cedo ou tarde nos encontraremos. 648 00:38:25,449 --> 00:38:27,902 Nesse meio tempo, n�o mude. 649 00:38:29,016 --> 00:38:30,403 Quando nos encontrarmos, 650 00:38:31,028 --> 00:38:32,423 eu quero ter certeza, 651 00:38:33,547 --> 00:38:35,546 que estarei perto de um grande homem. 652 00:39:02,797 --> 00:39:04,454 Alguma coisa n�o est� como gostaria, Srta. Millie? 653 00:39:04,570 --> 00:39:06,018 Eu estava esperando por voc�. 654 00:39:06,456 --> 00:39:08,377 N�o parece apropriado para uma garota como eu 655 00:39:08,469 --> 00:39:10,254 andar por aqui sozinha. 656 00:39:10,859 --> 00:39:13,391 Voc� poderia fazer a gentileza de me acompanhar at� Holysand? 657 00:39:13,484 --> 00:39:17,142 Na verdade, eu estava indo para esse lado 658 00:39:17,411 --> 00:39:19,912 e a cidade � para esse lado. 659 00:39:20,017 --> 00:39:21,694 Oh, por favor, Sr. West? 660 00:39:23,828 --> 00:39:26,485 Eu sempre pensei em Holysand como uma esp�cie de para�so, 661 00:39:26,860 --> 00:39:28,443 mas ela mudou tanto. 662 00:39:28,795 --> 00:39:31,317 �, e n�o foi da �gua para o vinho. 663 00:39:31,515 --> 00:39:33,159 Eu quero parar com essa loucura. 664 00:39:33,639 --> 00:39:35,350 Estou indo falar com a Sra. Stark. 665 00:39:35,578 --> 00:39:38,037 � a pessoa que eu respeito mais. Foi minha professora. 666 00:39:38,095 --> 00:39:39,201 Voc� a conheceu? 667 00:39:39,829 --> 00:39:41,204 Uma vez, brevemente. 668 00:39:41,351 --> 00:39:44,360 � uma grande mulher, mas uma vez que p�e algo na cabe�a, 669 00:39:44,443 --> 00:39:46,257 � imposs�vel faz�-la mudar de ideia. 670 00:39:47,563 --> 00:39:48,738 Eu notei. 671 00:39:50,014 --> 00:39:52,677 Ela pode ser dif�cil �s vezes, mas asseguro a voc� 672 00:39:52,751 --> 00:39:55,155 que ela � sens�vel e doce. 673 00:39:56,123 --> 00:39:57,754 Uma coisa eu sei com certeza, 674 00:39:58,388 --> 00:40:01,112 somente as mulheres podem corrigir os erros dos homens. 675 00:40:05,717 --> 00:40:07,864 Voc� n�o tem prova de que foi o Nathan. 676 00:40:07,968 --> 00:40:09,624 Eu n�o preciso de prova. Foi ele. 677 00:40:10,736 --> 00:40:12,218 Coloque isso na cabe�a, xerife: 678 00:40:12,437 --> 00:40:13,826 Esta cidade � um barril de p�lvora 679 00:40:14,314 --> 00:40:15,861 e todos n�s, inclusive voc�, 680 00:40:15,968 --> 00:40:17,813 ter�o que escolher de que lado ficar. 681 00:40:17,903 --> 00:40:19,379 Eu estou do lado da lei. 682 00:40:19,465 --> 00:40:22,342 � melhor voc� e todos na cidade entenderem isso. 683 00:40:22,751 --> 00:40:23,926 Bom dia, cavalheiros. 684 00:40:26,876 --> 00:40:27,999 Obrigado, xerife. 685 00:40:31,070 --> 00:40:32,153 Desculpe, pai. 686 00:40:32,322 --> 00:40:33,981 Eu acho que se n�o tivesse dado no vendedor de sementes 687 00:40:34,042 --> 00:40:35,633 uma li��ozinha, nada disso teria acontecido. 688 00:40:36,147 --> 00:40:37,304 Talvez Nathan n�o teria queimado... 689 00:40:37,350 --> 00:40:40,039 N�o se responde a uma brincadeira queimando o celeiro de um homem! 690 00:40:40,227 --> 00:40:41,997 O que Nathan fez, � um ato de guerra. 691 00:40:42,241 --> 00:40:44,881 - E ele vai pagar por isso. - Vai descer ao n�vel dele, pai? 692 00:40:45,468 --> 00:40:48,945 Isto � uma guerra, Burt... e vale tudo numa guerra. 693 00:40:49,779 --> 00:40:53,537 De agora em diante, n�s vamos pegar em armas tamb�m. 694 00:40:54,935 --> 00:40:56,570 Voc� acha que � uma boa ideia, pai? 695 00:40:57,617 --> 00:40:59,506 Obrigado por sua companhia, Sr. West. 696 00:40:59,666 --> 00:41:01,352 Boa sorte com sua campanha pela paz. 697 00:41:01,632 --> 00:41:02,813 Eu vou precisar. 698 00:41:10,162 --> 00:41:12,758 Eu sinto v�-lo partir, Sr. West! 699 00:41:16,872 --> 00:41:19,647 Somente as mulheres podem corrigir os erros dos homens. 700 00:41:20,120 --> 00:41:21,587 Boa essa. 701 00:41:22,296 --> 00:41:23,462 George Washington? 702 00:41:24,149 --> 00:41:25,319 Sr. West. 703 00:41:26,603 --> 00:41:29,514 Nos conhecemos no rancho e ele veio at� a cidade comigo. 704 00:41:30,370 --> 00:41:33,077 Cuidado com ele, Millie. Ele � um jogador de poker. 705 00:41:35,070 --> 00:41:36,135 Entretanto... 706 00:41:36,212 --> 00:41:37,883 muito intrigante, ele parece ser, 707 00:41:37,979 --> 00:41:39,914 mas uma mulher fina como voc� deve ficar longe dele. 708 00:41:40,010 --> 00:41:41,229 Pelo tom da sua voz, 709 00:41:41,447 --> 00:41:44,462 talvez, voc� que deva tomar cuidado. 710 00:41:44,665 --> 00:41:47,258 Millie, � isso que ensinam em St. Louis? 711 00:41:47,384 --> 00:41:49,251 - Impertin�ncia? - Sinto muito. 712 00:41:49,321 --> 00:41:51,476 - Eu n�o pretendi ofend�-la. - Eu n�o estou ofendida. 713 00:41:52,341 --> 00:41:54,853 Eu sei como me proteger de algu�m como ele. 714 00:41:54,977 --> 00:41:57,368 N�o importa mais. Ele deixou a cidade. 715 00:41:57,466 --> 00:41:59,697 No entanto, o Sr. West estava certo numa coisa: 716 00:42:00,479 --> 00:42:02,718 que n�s mulheres devemos fazer tudo o que pudermos 717 00:42:02,806 --> 00:42:04,841 para p�r algum senso na cabe�a dos homens desta cidade. 718 00:42:47,216 --> 00:42:49,086 Al� novamente, parceiro. 719 00:42:50,155 --> 00:42:51,727 Desta vez temos seguro. 720 00:42:51,904 --> 00:42:54,561 No caso de sermos roubados o seu dinheiro est� garantido. 721 00:42:56,945 --> 00:42:59,369 Todas marcadas com um "E" como da �ltima vez. 722 00:42:59,883 --> 00:43:01,600 Mas � dinheiro bom. 723 00:43:02,250 --> 00:43:03,300 Eu sei. 724 00:43:16,059 --> 00:43:18,527 Eu acho que o Victor � mais f�cil de chegar do que seu pai, 725 00:43:19,051 --> 00:43:21,135 mesmo que o celeiro do Victor tenha sido incendiado. 726 00:43:21,145 --> 00:43:22,232 Eu acho tamb�m. 727 00:43:22,277 --> 00:43:24,747 Meu pai n�o � o mesmo mais desde que se casou com a Dana. 728 00:43:25,142 --> 00:43:27,244 Na verdade, eu sempre pensei que o seu pai 729 00:43:27,306 --> 00:43:28,870 fosse o homem mais dif�cil da cidade. 730 00:43:28,956 --> 00:43:30,496 Dif�cil como um cabe�a dura. 731 00:43:32,673 --> 00:43:35,060 Certo, ent�o, como Victor � o nosso alvo... 732 00:43:35,621 --> 00:43:37,995 como podemos conseguir que ele fa�a um acordo com o seu pai? 733 00:43:38,057 --> 00:43:40,045 Talvez devamos pedir aos filhos para nos ajudarem. 734 00:43:40,342 --> 00:43:42,356 Burt, Jack e eu �ramos amigos quando crian�as. 735 00:43:42,496 --> 00:43:43,685 Isso foi h� muito tempo atr�s. 736 00:43:43,744 --> 00:43:46,809 �, mas eu acho que ainda tenho uma carta para mostrar. 737 00:43:47,872 --> 00:43:49,203 Oh, quem � esse? 738 00:43:49,278 --> 00:43:51,435 Big, o cachorro do meu marido. Desde que Eugene morreu, 739 00:43:51,496 --> 00:43:53,513 ele gosta de ficar sentado no velho cobertor dele. 740 00:43:53,715 --> 00:43:56,267 Oh, ele � um doce. Posso acarici�-lo? 741 00:43:56,339 --> 00:43:57,680 Ele n�o deixa ningu�m toc�-lo. 742 00:43:58,151 --> 00:43:59,478 Nem mesmo eu, �s vezes. 743 00:44:00,296 --> 00:44:02,890 Est� tudo bem. Cachorros me adoram. 744 00:44:03,214 --> 00:44:04,665 Eu nunca conheci um que n�o adorasse. 745 00:44:07,456 --> 00:44:09,455 Espero que voc� tenha mais sorte com os Bakers. 746 00:44:23,845 --> 00:44:24,891 West! 747 00:44:27,223 --> 00:44:28,939 O que voc� est� fazendo aqui? Pensei que voc� tinha partido. 748 00:44:29,503 --> 00:44:32,423 Eu parti, mas agora estou de volta. 749 00:44:37,769 --> 00:44:38,865 O qu�? 750 00:44:39,299 --> 00:44:41,409 Esse � o dinheiro que o Garvey me deu. 751 00:44:42,254 --> 00:44:43,524 D� uma olhada numa. 752 00:44:46,392 --> 00:44:47,597 V� alguma coisa? 753 00:44:47,767 --> 00:44:49,846 Sim, uma garota em cima de um p�ssaro. 754 00:44:50,909 --> 00:44:53,679 Olhe mais de perto. No canto direito. 755 00:44:55,064 --> 00:44:56,989 Sim, tem um "E" aqui. E da�? 756 00:44:57,695 --> 00:44:59,284 Depois de cada jogo de poker, 757 00:44:59,882 --> 00:45:02,613 eu separo as notas boas das falsas, 758 00:45:03,016 --> 00:45:05,478 para eu n�o cometer erros quando envio o dinheiro 759 00:45:05,552 --> 00:45:07,205 para a escola em Boston. 760 00:45:07,847 --> 00:45:10,299 Como eu fiz aquele dia... em Santa F�. 761 00:45:10,486 --> 00:45:12,338 Ent�o esse "E" � de Estrela? 762 00:45:12,533 --> 00:45:13,673 Certo. 763 00:45:13,798 --> 00:45:17,081 Ent�o voc� est� me dizendo que o dinheiro que o Garvey deu a voc�, 764 00:45:17,790 --> 00:45:21,344 foi roubado do posto de correio de Santa F�, 765 00:45:21,426 --> 00:45:23,050 com algum do seu dinheiro nele. 766 00:45:23,145 --> 00:45:24,220 Certo. 767 00:45:25,354 --> 00:45:27,362 E o que voc� est� me pedindo para acreditar, 768 00:45:28,125 --> 00:45:30,344 � que o Garvey foi um dos homens 769 00:45:30,643 --> 00:45:32,962 quem roubou esse dinheiro do posto de correio? 770 00:45:33,050 --> 00:45:35,640 Certo. Agora eu quero que voc� prenda o Garvey. 771 00:45:35,909 --> 00:45:39,708 Bem, eu admito que estas notas est�o marcadas, 772 00:45:40,363 --> 00:45:42,396 mas n�o podemos descartar que pode ser coincid�ncia. 773 00:45:42,646 --> 00:45:44,628 E tamb�m n�o podemos excluir... 774 00:45:44,821 --> 00:45:48,612 que n�o h� juiz em lugar nenhum, como tamb�m em Holysand... 775 00:45:48,970 --> 00:45:50,097 que jamais... 776 00:45:50,270 --> 00:45:53,407 condenaria um homem com base em t�o fraca evid�ncia. 777 00:45:54,173 --> 00:45:55,320 Certo. 778 00:45:55,627 --> 00:45:57,893 Ent�o, voc� ainda est� partindo? 779 00:45:59,141 --> 00:46:02,297 Eu n�o vou partir at� pormos o Garvey na cadeia. 780 00:46:02,846 --> 00:46:06,789 Quero dizer, at� voc� p�r o Garvey na cadeia. 781 00:46:07,813 --> 00:46:09,423 Muito gentil da sua parte, xerife. 782 00:46:09,485 --> 00:46:11,071 - Obrigado. - N�o agrade�a. 783 00:46:22,977 --> 00:46:25,021 - West. - Gl�ria. 784 00:46:25,141 --> 00:46:26,674 Oh, meu Deus! Eu pensei que voc� tinha partido. 785 00:46:26,735 --> 00:46:29,093 Eu parti, mas agora estou de volta. 786 00:46:30,163 --> 00:46:33,499 - Tem um quarto para mim? - Para voc�... sempre. 787 00:46:33,735 --> 00:46:35,110 Venha, siga-me. 788 00:47:05,108 --> 00:47:07,545 Saia da� agora mesmo, Jack Baker! 789 00:47:11,911 --> 00:47:14,411 - Oi, Srta. Millie. - Voc� tamb�m, Burt. 790 00:47:14,517 --> 00:47:15,704 Eu sei que voc� est� a�. 791 00:47:42,769 --> 00:47:44,455 Ei, meu feij�o! 792 00:47:45,548 --> 00:47:46,750 Volte aqui! 793 00:47:48,213 --> 00:47:51,762 Jesus, Millie, n�o viemos aqui para espion�-la ou algo assim. 794 00:47:51,962 --> 00:47:53,731 Sempre viemos para nadar ao p�r do sol. 795 00:47:53,898 --> 00:47:55,232 Quero dizer, voc� fazia isso tamb�m. 796 00:47:55,296 --> 00:47:59,463 - N�o se lembra? - N�o, absolutamente n�o. 797 00:47:59,563 --> 00:48:01,211 Eu me lembro que n�o conseguia me banhar aqui 798 00:48:01,260 --> 00:48:02,950 sem voc�s dois estarem me espionando. 799 00:48:03,742 --> 00:48:06,478 Vem, Millie, a gente vinha aqui para pegar frutas silvestres. 800 00:48:08,131 --> 00:48:09,569 Estou brincando, Jack. 801 00:48:10,194 --> 00:48:12,749 Na verdade, eu vim aqui esperando encontr�-los. 802 00:48:13,891 --> 00:48:15,004 Por qu�? 803 00:48:15,358 --> 00:48:17,200 Para conversarmos sobre o que est� acontecendo 804 00:48:17,235 --> 00:48:18,670 entre nossas fam�lias. 805 00:48:21,501 --> 00:48:23,517 Sinto muito, Millie, mas n�o h� nada 806 00:48:23,592 --> 00:48:25,140 que possamos fazer sobre isso agora. 807 00:48:25,318 --> 00:48:26,795 N�o depois do celeiro ter sido incendiado. 808 00:48:26,858 --> 00:48:27,913 Eu sei. 809 00:48:28,015 --> 00:48:29,733 E se suas suspeitas estiverem certas, 810 00:48:30,391 --> 00:48:33,092 bem, meu pai cometeu um erro muito est�pido. 811 00:48:34,235 --> 00:48:36,193 Exatamente por isso precisamos conversar. 812 00:48:36,733 --> 00:48:38,295 Para evitarmos dele cometer mais. 813 00:48:44,171 --> 00:48:46,078 Sabe, Millie, isso vai ter que ser 814 00:48:46,191 --> 00:48:48,827 trabalho do Nathan Mitchell, n�o nosso. 815 00:48:50,015 --> 00:48:51,538 Vem, Burt, vamos. 816 00:48:57,311 --> 00:48:59,249 Burt! Jack! 817 00:48:59,379 --> 00:49:02,109 Eu s� quero a paz de novo. Se voc�s querem tamb�m 818 00:49:02,235 --> 00:49:03,494 e ainda confiam em mim, 819 00:49:03,720 --> 00:49:05,860 me encontrem amanh� no Ribeir�o Cora��o. 820 00:49:10,631 --> 00:49:11,909 Venha, Burt. 821 00:49:26,225 --> 00:49:27,783 Certo, seu baixinho. 822 00:49:28,624 --> 00:49:30,346 O que n�s vamos fazer sobre isso? 823 00:49:33,174 --> 00:49:35,266 Voc� n�o est� tentando me aborrecer, est�? 824 00:49:38,077 --> 00:49:40,499 Tudo bem, pode ficar com tudo. 825 00:49:44,224 --> 00:49:46,174 - Sra. Stark? - Sr. West? 826 00:49:46,266 --> 00:49:48,297 - O que voc� est� fazendo aqui? - Eu moro aqui. 827 00:49:48,499 --> 00:49:49,574 Oh! 828 00:49:49,890 --> 00:49:51,036 O que voc� est� fazendo aqui? 829 00:49:52,061 --> 00:49:53,847 Eu estava seguindo minha panela de feij�o. 830 00:49:54,688 --> 00:49:55,889 Do que voc� est� falando? 831 00:49:56,195 --> 00:49:57,482 Aqui. 832 00:49:59,221 --> 00:50:02,687 Oh, Big! Voc� est� roubando comida de novo? 833 00:50:02,997 --> 00:50:04,639 Como se eu n�o o alimentasse o suficiente. 834 00:50:04,919 --> 00:50:06,014 N�o pode culp�-lo. 835 00:50:06,326 --> 00:50:07,797 Era um feij�o muito bom. 836 00:50:08,596 --> 00:50:09,973 Voc� gosta apimentado, uhm? 837 00:50:11,357 --> 00:50:12,405 Eu n�o sei o que dizer. 838 00:50:12,981 --> 00:50:14,324 Estou completamente mortificada. 839 00:50:22,593 --> 00:50:23,831 Sra. Stark, 840 00:50:25,186 --> 00:50:27,624 voc� est� parecendo que viu um fantasma. 841 00:50:34,081 --> 00:50:36,184 � a primeira vez desde que Eugene morreu, 842 00:50:36,296 --> 00:50:38,872 que ele demonstrou afei��o por algu�m. 843 00:50:39,466 --> 00:50:42,614 Talvez porque n�s tenhamos a mesma paix�o por feij�o. 844 00:50:43,847 --> 00:50:46,122 Eu n�o acho que � s� isso. 845 00:50:48,465 --> 00:50:50,903 Eu sinto muito pela sua perda, Sra. Stark. 846 00:50:53,583 --> 00:50:54,716 Obrigada. 847 00:50:55,497 --> 00:50:57,685 J� fazem 10 anos neste dezembro. 848 00:50:59,335 --> 00:51:02,717 Algumas coisas levam muito tempo para sarar. 849 00:51:04,684 --> 00:51:06,342 - Big! - Est� tudo bem. 850 00:51:06,411 --> 00:51:07,771 Ele n�o me incomoda. 851 00:51:08,213 --> 00:51:11,154 Talvez, ao contr�rio da dona dele... 852 00:51:11,560 --> 00:51:13,091 Ele goste de jogadores de poker. 853 00:51:13,170 --> 00:51:15,330 Jogadores de poker ou m�dicos? 854 00:51:16,231 --> 00:51:17,855 Big, des�a! 855 00:51:19,392 --> 00:51:21,766 Seu agave funcionou, a prop�sito. 856 00:51:22,216 --> 00:51:23,989 - Ela se sente muito melhor. - S�rio? 857 00:51:24,120 --> 00:51:25,370 Eu pensei que voc� tinha deixado a cidade. 858 00:51:25,419 --> 00:51:29,654 Eu deixei, mas agora estou de volta. 859 00:51:31,516 --> 00:51:32,832 Levar� um longo tempo 860 00:51:32,980 --> 00:51:35,331 at� eu ver um guisado t�o bom como esse, Sra. Stark. 861 00:51:35,454 --> 00:51:37,012 Melhor do que o feij�o que o Big roubou? 862 00:51:37,060 --> 00:51:38,872 Claro que era. Obrigado. 863 00:51:40,581 --> 00:51:42,776 Eu tenho que ir agora, est� ficando tarde. 864 00:51:52,683 --> 00:51:53,872 Ele est� com raiva de mim. 865 00:51:53,932 --> 00:51:55,558 Ele pensa que estou mandando voc� embora. 866 00:51:55,621 --> 00:51:59,337 Ele disse que talvez voc� n�o seja t�o ruim quanto parece. 867 00:51:59,841 --> 00:52:00,955 Eu ouvi isso tamb�m. 868 00:52:01,059 --> 00:52:02,995 Mas ele n�o disse... 869 00:52:04,135 --> 00:52:05,245 "Talvez". 870 00:52:19,623 --> 00:52:21,264 Boa noite, Sra. Stark. 871 00:52:38,837 --> 00:52:39,955 Bom dia, Millie. 872 00:52:40,611 --> 00:52:41,995 Voc� dormiu bem, querida? 873 00:52:43,620 --> 00:52:45,952 Voc� nos ouviu? H� algo errado? 874 00:52:47,527 --> 00:52:49,799 � verdade que voc� queimou o celeiro dos Bakers? 875 00:52:49,903 --> 00:52:51,577 Eu n�o acho que esse assunto � do interesse 876 00:52:51,671 --> 00:52:53,650 de uma garota da sua idade, querida 877 00:52:53,791 --> 00:52:55,846 - Voc� queimou? - Millie! 878 00:52:56,524 --> 00:52:58,119 Ele sabe o que est� fazendo. 879 00:52:58,362 --> 00:52:59,451 Nem sempre. 880 00:52:59,950 --> 00:53:01,467 Caso contr�rio, voc� n�o estaria aqui. 881 00:53:02,216 --> 00:53:03,745 Millie, como voc� se atreve! 882 00:53:04,465 --> 00:53:06,515 Pe�a desculpas a Dana, imediatamente! 883 00:53:06,618 --> 00:53:07,984 Eu nem pensaria nisso. 884 00:53:08,170 --> 00:53:09,544 Millie, volte aqui! 885 00:53:10,139 --> 00:53:11,541 Eu ordeno, volte aqui! 886 00:53:22,917 --> 00:53:25,139 - Nathan... - Que diabo voc� quer, Garvey? 887 00:53:25,701 --> 00:53:28,245 - Aconteceu uma coisa esta noite. - O qu�? 888 00:53:28,324 --> 00:53:31,024 Algu�m sabotou a bomba d'�gua para o gado. 889 00:53:33,012 --> 00:53:34,960 Voc� acha mesmo que � uma boa ideia, Burt? 890 00:53:35,056 --> 00:53:36,427 Do que voc� tem medo, Jack? 891 00:53:36,552 --> 00:53:39,382 - Do pai n�o gostar? - Eu n�o tenho medo de nada. 892 00:53:39,516 --> 00:53:42,651 Mas ela � a filha do Nathan Mitchell afinal. 893 00:53:42,715 --> 00:53:44,146 Sim, mas ela � sincera quando diz 894 00:53:44,207 --> 00:53:45,726 que quer a paz entre nossas fam�lias. 895 00:53:45,764 --> 00:53:47,132 Voc� sabe que ela � educada, 896 00:53:47,241 --> 00:53:49,262 de confian�a, e al�m do mais, 897 00:53:49,333 --> 00:53:51,428 ela � a garota mais bonita dessas paragens que eu j� vi. 898 00:53:52,011 --> 00:53:54,135 Segura, Burt. Eu sou o irm�o mais velho. 899 00:53:54,255 --> 00:53:55,428 Ah, �? 900 00:53:55,523 --> 00:53:57,520 Bem, isso significa que eu tenho a prefer�ncia. 901 00:53:57,576 --> 00:53:59,576 N�o, de jeito nenhum. O que tem isso a ver? 902 00:53:59,650 --> 00:54:01,648 - Bem, � a lei da natureza! - Jack! 903 00:54:01,788 --> 00:54:03,349 Onde voc� pensa que vai? 904 00:54:03,489 --> 00:54:05,927 Tem que me ajudar a entregar as batatas da Sra. Kroger. 905 00:54:06,968 --> 00:54:08,602 - Pai! - Voc� me ouviu. 906 00:54:09,038 --> 00:54:10,452 Essa � a lei da natureza, irm�o mais velho. 907 00:54:10,525 --> 00:54:11,605 Vejo voc� mais tarde. 908 00:54:12,011 --> 00:54:13,459 - Pai! - Venha! 909 00:54:13,739 --> 00:54:14,803 Tudo bem! 910 00:54:24,767 --> 00:54:26,963 - Bom dia, Silver. - Sr. West. 911 00:54:27,316 --> 00:54:29,182 - Voc� tinha partido. - Eu parti. 912 00:54:29,410 --> 00:54:31,221 - Mas agora estou de volta. - Isso � fant�stico. 913 00:54:31,267 --> 00:54:32,628 Assim, podemos galopar. 914 00:54:32,694 --> 00:54:34,133 Eu tenho que fazer um servi�o para a Sra. Melody, 915 00:54:34,180 --> 00:54:36,908 - mas depois estou livre. - � uma boa ideia. 916 00:54:37,711 --> 00:54:38,769 Silver... 917 00:54:39,861 --> 00:54:41,256 eu tenho que lhe perguntar uma coisa. 918 00:54:41,533 --> 00:54:43,581 - Uma coisa importante. - V� em frente, atira. 919 00:54:43,721 --> 00:54:44,933 Pergunte o que quiser. 920 00:54:46,410 --> 00:54:47,705 � sobre o Garvey. 921 00:54:50,404 --> 00:54:53,231 Ele n�o estava aqui. Ele n�o estava em Holysand. 922 00:54:53,762 --> 00:54:55,648 - Do que voc� est� falando? - Sobre o Garvey. 923 00:54:56,300 --> 00:54:57,438 Ele n�o estava aqui... 924 00:54:57,748 --> 00:54:59,560 quando o roubo em Santa F� aconteceu. 925 00:54:59,629 --> 00:55:01,488 - Voc� tem certeza? - Silver acabou de me dizer. 926 00:55:01,549 --> 00:55:03,938 Garvey tira tr�s dias de folga todo m�s. 927 00:55:04,237 --> 00:55:06,281 Bem, isso n�o significa que ele os usou 928 00:55:06,404 --> 00:55:08,551 para roubar o posto de correio em Santa F�. 929 00:55:08,906 --> 00:55:11,045 Ele pode ter alguma jovem escondida em algum lugar. 930 00:55:11,175 --> 00:55:13,318 Tem muitas mulheres que n�o t�m bom gosto, afinal. 931 00:55:13,375 --> 00:55:14,454 �. 932 00:55:15,164 --> 00:55:21,010 Mas e se n�s descobrirmos que outros roubos aconteceram 933 00:55:21,042 --> 00:55:22,530 durante os dias de folga? 934 00:55:22,606 --> 00:55:25,195 - Ent�o? - Se "n�s" descobrirmos? 935 00:55:25,241 --> 00:55:26,782 Bem, voc� � o xerife. 936 00:55:27,091 --> 00:55:28,476 Eu sou o xerife. 937 00:55:28,820 --> 00:55:30,276 E sabe o que eu vou fazer? 938 00:55:30,540 --> 00:55:32,728 Assim que eu terminar de limpar esta arma, 939 00:55:32,852 --> 00:55:35,195 eu vou caminhar at� o escrit�rio de tel�grafo, 940 00:55:35,372 --> 00:55:38,680 vou enviar um telegrama a um s�cio em Hudson City 941 00:55:38,821 --> 00:55:41,193 e perguntar se ele sabe de quaisquer outros assaltos 942 00:55:41,251 --> 00:55:44,381 que ocorreram em qualquer lugar, nos dias de folga do Garvey. 943 00:55:52,079 --> 00:55:55,230 Eu s� estou esperando voc� terminar de limpar a arma. 944 00:56:00,517 --> 00:56:02,244 Voc� � uma figura, Doc West. 945 00:56:05,096 --> 00:56:07,203 Tudo certo, vamos l�. 946 00:56:14,682 --> 00:56:17,088 Eu tenho que admitir, meu pai � um pouco culpado tamb�m. 947 00:56:17,435 --> 00:56:19,622 Ele podia ter feito mais para evitar a briga com Nathan. 948 00:56:21,746 --> 00:56:24,105 Voc� vai me ajudar a encontrar uma solu��o pac�fica? 949 00:56:25,020 --> 00:56:27,090 Deixe-me ajud�-la a atravessar o rio primeiro. 950 00:56:28,588 --> 00:56:30,908 Eu nunca ouvi meu pai dizer as coisas que ele disse ontem. 951 00:56:32,198 --> 00:56:34,244 Foi como se tivesse esquecido tudo o que ele nos ensinou. 952 00:56:38,122 --> 00:56:39,639 Por que voc� est� me olhando assim? 953 00:56:41,183 --> 00:56:43,704 Eu me lembro de voc� como um menino espinhento, 954 00:56:44,091 --> 00:56:46,682 t�o convencido de ser mais esperto do que todo mundo. 955 00:56:47,964 --> 00:56:49,994 Eu nunca pensei que voc� seria ajuizado. 956 00:56:50,793 --> 00:56:52,271 Eu nunca pensei isso. 957 00:56:52,681 --> 00:56:53,807 Nem eu. 958 00:56:54,603 --> 00:56:56,399 Talvez seja o efeito que voc� tem sobre mim. 959 00:57:02,630 --> 00:57:04,266 - Oi, Gl�ria. - Oi, West. 960 00:57:04,392 --> 00:57:06,444 - Preparei ch� para voc�. - Obrigado. 961 00:57:14,858 --> 00:57:18,100 Victor Baker! Eu sei que foi esse seu garoto gordo. 962 00:57:18,343 --> 00:57:20,483 Do que diabos voc� est� falando, Nathan? 963 00:57:20,860 --> 00:57:22,233 Voc� n�o sabe de nada? 964 00:57:23,255 --> 00:57:25,286 Voc� n�o sabe quem sabotou a bomba 965 00:57:25,389 --> 00:57:27,217 que leva �gua para o meu rebanho? 966 00:57:27,702 --> 00:57:30,670 Talvez tenha sido o mesmo cara que queimou o meu celeiro. 967 00:57:31,137 --> 00:57:33,078 N�o se ache muito importante, Victor. 968 00:57:33,747 --> 00:57:36,566 Cedo ou tarde, eu vou lhe mostrar quem � o chefe desta cidade. 969 00:57:36,753 --> 00:57:38,013 Oh, verdade? 970 00:57:38,982 --> 00:57:40,545 Por que n�o faz isso agora? 971 00:57:42,286 --> 00:57:43,531 Se voc� for capaz. 972 00:57:44,014 --> 00:57:45,200 Espere, Garvey. 973 00:57:46,344 --> 00:57:47,731 Eu mesmo cuido disso. 974 00:57:53,192 --> 00:57:54,440 Muito bem, Nathan. 975 00:57:55,599 --> 00:57:57,529 Vamos ver o que voc� consegue fazer, 976 00:57:57,609 --> 00:58:00,703 o que voc� vale, sem os seus quebra-galhos. 977 00:58:01,921 --> 00:58:03,908 Voc� est� maluco, pai? Voc� quer ser morto? 978 00:58:03,952 --> 00:58:05,067 Cale-se, Jack. 979 00:58:06,168 --> 00:58:08,339 N�o h� como voltar atr�s agora. 980 00:58:09,279 --> 00:58:10,566 Certo, Nathan? 981 00:58:19,371 --> 00:58:20,716 Est� certo, Victor. 982 00:58:22,941 --> 00:58:24,451 N�o h� como voltar atr�s. 983 00:58:39,817 --> 00:58:40,888 Maldi��o! 984 00:58:42,900 --> 00:58:43,979 Que inferno! 985 00:59:07,838 --> 00:59:10,002 Eu n�o colocaria a m�o na arma se voc� fosse voc�. 986 00:59:10,232 --> 00:59:11,916 Sabe, como minha mira n�o � t�o boa quanto a sua, 987 00:59:11,983 --> 00:59:14,077 eu poderia atirar em voc� por acidente. 988 00:59:31,260 --> 00:59:33,011 Isso n�o acabou ainda. 989 00:59:33,778 --> 00:59:35,512 Pode acreditar que n�o. 990 00:59:41,741 --> 00:59:43,339 Eu devia prender todos eles. 991 00:59:44,172 --> 00:59:46,836 - Isso n�o resolveria nada. - �, talvez. 992 00:59:47,514 --> 00:59:50,607 Bem, at� aquela terra pertencer a algu�m, 993 00:59:50,681 --> 00:59:52,250 haver� muito derramamento de sangue. 994 00:59:52,337 --> 00:59:54,025 Talvez haja uma maneira de evitar. 995 00:59:54,117 --> 00:59:55,670 Ah, �? Voc� pode ficar em p� bem aqui 996 00:59:55,765 --> 00:59:57,937 e ficar atirando para tirar as armas das m�os deles. 997 00:59:58,086 --> 01:00:00,230 �, mas eu tenho uma ideia melhor. 998 01:00:01,054 --> 01:00:05,547 Voc� j� ouviu falar da hist�ria de Horaciis e Curiatiis? 999 01:00:05,647 --> 01:00:07,795 N�o, eu n�o estive no M�xico na �poca deles. 1000 01:00:09,034 --> 01:00:11,016 M�xico n�o tem nada a ver com eles. 1001 01:00:11,220 --> 01:00:14,055 Agora, cavalheiros, esta figura neste livro, 1002 01:00:14,691 --> 01:00:16,930 nos mostra o que aconteceu h� um tempo atr�s. 1003 01:00:17,627 --> 01:00:20,156 H� muito tempo atr�s. Veem? 1004 01:00:20,835 --> 01:00:23,818 Poderia ser tipo cem anos atr�s... 1005 01:00:24,969 --> 01:00:27,406 at� mesmo duzentos anos atr�s. 1006 01:00:28,053 --> 01:00:29,303 Dois... Dois mil. 1007 01:00:29,439 --> 01:00:32,063 Poderia ser at� dois mil anos atr�s. 1008 01:00:32,189 --> 01:00:33,645 Foi h� muito tempo. 1009 01:00:33,970 --> 01:00:36,062 E haviam estes dois cidad�os... 1010 01:00:36,369 --> 01:00:38,585 e um deles tinha o nome de "Roma" 1011 01:00:38,772 --> 01:00:41,400 e o outro tinha o nome de "Abalongium". 1012 01:00:41,782 --> 01:00:44,211 Agora, eles chegaram a um entendimento 1013 01:00:44,337 --> 01:00:46,687 que a �nica maneira de parar a guerra entre eles, 1014 01:00:46,845 --> 01:00:48,971 era eles terem um duelo. 1015 01:00:49,127 --> 01:00:53,033 Ent�o, decidiram que dois irm�os de cada... 1016 01:00:53,264 --> 01:00:54,617 que tr�s irm�os de cada. 1017 01:00:54,803 --> 01:00:57,266 "Horatienii" e "Capritienii". 1018 01:00:57,408 --> 01:00:58,686 Deixe-me ver se entendi, xerife. 1019 01:00:58,796 --> 01:01:00,303 Voc� est� dizendo que deveria haver um duelo? 1020 01:01:00,376 --> 01:01:02,502 N�o, eu n�o estou dizendo que deveria haver um duelo. 1021 01:01:02,585 --> 01:01:04,429 Estou dizendo que deveria haver, tipo um desafio, 1022 01:01:04,521 --> 01:01:05,801 que poderia ser bem aqui, 1023 01:01:05,889 --> 01:01:08,502 no centro de Holysand, sem rev�lveres, 1024 01:01:08,658 --> 01:01:11,116 sem armas de qualquer tipo, sem dedo no olho. 1025 01:01:11,240 --> 01:01:13,429 - Eu seria o juiz... - Voc� est� maluco? 1026 01:01:14,712 --> 01:01:17,980 Se o destino da minha terra depender de uma briga est�pida? 1027 01:01:18,088 --> 01:01:20,449 - � a nossa terra! - Nathan, se disser 1028 01:01:20,515 --> 01:01:21,930 mais uma vez que aquela terra lhe pertence, 1029 01:01:21,992 --> 01:01:23,429 - eu atiro em voc�. - Voc� � um tolo! 1030 01:01:23,492 --> 01:01:25,701 Calem-se os dois. Sentem-se, agora! 1031 01:01:35,294 --> 01:01:36,390 Agora, olhem aqui. 1032 01:01:36,465 --> 01:01:38,334 Voc�s podem n�o gostar do que estou propondo, 1033 01:01:39,068 --> 01:01:40,428 mas se voc�s n�o aceitarem, 1034 01:01:40,990 --> 01:01:43,087 haver� muito derramamento de sangue... 1035 01:01:43,334 --> 01:01:45,514 e ser� dos seus parentes, 1036 01:01:45,585 --> 01:01:48,179 aqueles que voc�s amam, como a Millie e a Dana. 1037 01:01:48,180 --> 01:01:49,280 Voc� gostaria disso? 1038 01:01:49,281 --> 01:01:51,541 Ou os seus dois rapazes, os seu dois rapazes bem aqui, 1039 01:01:51,615 --> 01:01:54,148 poderiam morrer no princ�pio da vida deles. 1040 01:01:54,233 --> 01:01:55,676 � isso que voc�s est�o procurando? 1041 01:01:57,293 --> 01:01:59,108 Por um peda�o de terra? 1042 01:02:04,711 --> 01:02:06,263 Vejo voc� em breve, Victor. 1043 01:02:06,371 --> 01:02:07,963 N�o posso esperar para ver os tr�s cordeiros 1044 01:02:08,108 --> 01:02:10,398 que voc� vai trazer para alimentar meus tr�s le�es. 1045 01:02:15,558 --> 01:02:16,917 Eu temo que ele esteja certo. 1046 01:02:17,212 --> 01:02:19,088 Os rapazes dele est�o acostumados a lutar na guerra 1047 01:02:19,162 --> 01:02:20,897 e os meus a lutar na terra. 1048 01:02:21,732 --> 01:02:23,148 Eu reconhe�o que n�o consigo contar 1049 01:02:23,231 --> 01:02:26,557 quantas brigas tive que separar por causa daqueles desesperados. 1050 01:02:26,756 --> 01:02:29,121 �, eu imagino que ele vai trazer aquele cara, Anvil. 1051 01:02:30,055 --> 01:02:32,244 Matou um touro com um soco na cabe�a, foi o que eu ouvi. 1052 01:02:34,212 --> 01:02:35,646 N�s encontraremos um meio, Jack, 1053 01:02:36,356 --> 01:02:37,795 mesmo que n�o tenhamos esperan�a. 1054 01:02:38,931 --> 01:02:40,307 Talvez n�o. 1055 01:02:42,088 --> 01:02:43,610 Eu costumava lutar boxe. 1056 01:02:44,522 --> 01:02:46,025 Eu poderia trein�-los. 1057 01:02:49,546 --> 01:02:50,961 � uma longa hist�ria. 1058 01:02:51,826 --> 01:02:54,367 Acreditem em mim, rapazes, voc�s est�o em boas m�os. 1059 01:03:01,297 --> 01:03:03,720 Esses s�o os seus candidatos para o terceiro lutador? 1060 01:03:03,797 --> 01:03:06,638 - Sim. - Desmond, Kurt, Sean e Larry. 1061 01:03:07,785 --> 01:03:09,037 Como escolher um? 1062 01:03:09,828 --> 01:03:11,109 Eu pensarei em alguma coisa. 1063 01:03:13,254 --> 01:03:15,843 A primeira coisa, tentem relaxar. 1064 01:03:16,200 --> 01:03:17,233 �. 1065 01:03:32,030 --> 01:03:33,491 - Qual o nome dele de novo? - Larry. 1066 01:03:33,601 --> 01:03:36,762 Larry, me desculpe, mas... 1067 01:03:37,178 --> 01:03:38,825 - Tenho que ter certeza. - Certeza de qu�? 1068 01:03:46,002 --> 01:03:47,626 - Como se sente? - J� estive melhor. 1069 01:03:51,189 --> 01:03:53,618 Larry � o nosso terceiro homem. 1070 01:04:01,424 --> 01:04:03,990 Agora, escutem: cada um de n�s 1071 01:04:04,501 --> 01:04:07,816 tem um talento escondido. Assim que descobrimos qual �, 1072 01:04:08,283 --> 01:04:10,274 - nos tornamos imbat�veis. - Como fazemos isso? 1073 01:04:10,378 --> 01:04:14,047 N�o � f�cil, trabalho duro e intui��o. 1074 01:04:14,314 --> 01:04:17,036 Por onde... por onde come�amos? 1075 01:04:17,098 --> 01:04:18,316 Trabalho duro. 1076 01:04:33,710 --> 01:04:35,019 Por que estamos fazendo isso? 1077 01:04:36,525 --> 01:04:38,813 Voc�s t�m que ser r�pidos e letais 1078 01:04:39,305 --> 01:04:41,034 como que brandindo um machado. 1079 01:04:43,210 --> 01:04:46,038 Bem, j� estamos fazendo isso h� cinco horas. Estou pronto! 1080 01:04:46,375 --> 01:04:48,376 - Podemos parar? - Uhm-hum. 1081 01:04:50,017 --> 01:04:52,174 Bem, eu calculo que isso d� at� dezembro. 1082 01:04:56,548 --> 01:05:00,437 Venham! Venham! Venham! 1083 01:05:06,641 --> 01:05:08,920 Voc�s conseguem. Venham! 1084 01:05:30,334 --> 01:05:32,753 Eles pegam esses pobres homens s� para baterem neles. 1085 01:05:33,272 --> 01:05:35,470 - Garvey � um animal. - Eu sei, querida. 1086 01:05:35,890 --> 01:05:38,157 Mas n�s n�o podemos fazer nada sobre isso. 1087 01:05:38,349 --> 01:05:39,437 Oh, sim, n�s podemos. 1088 01:05:39,709 --> 01:05:42,314 Eu vou agora mesmo ver papai e faz�-lo parar com isso. 1089 01:05:42,657 --> 01:05:44,063 Ele n�o vai ouvir voc�. 1090 01:05:44,659 --> 01:05:46,767 Ele quer aquela terra a qualquer custo. 1091 01:05:47,364 --> 01:05:49,718 E ele quer humilhar os Bakers. 1092 01:05:49,938 --> 01:05:52,548 Voc� sabe disso t�o bem quanto eu. 1093 01:05:53,844 --> 01:05:56,346 Por que a vida tem que ser t�o m�, vov�? 1094 01:05:57,660 --> 01:05:59,110 Isso poderia ser diferente. 1095 01:05:59,958 --> 01:06:01,377 Eu vou tentar corrigir. 1096 01:06:01,468 --> 01:06:06,532 Docinho, meus �culos coloridos quebraram h� muito tempo atr�s. 1097 01:06:07,708 --> 01:06:11,437 Homens resolvem suas diferen�as com brigas e armas. 1098 01:06:11,523 --> 01:06:12,959 Tem sido sempre assim. 1099 01:06:13,110 --> 01:06:15,274 Enquanto n�s ficamos sentadas na varanda bordando. 1100 01:06:15,843 --> 01:06:17,266 Ou assando tortas de ma��. 1101 01:06:19,295 --> 01:06:22,435 E esperando que eles retornem inteiros. 1102 01:06:23,080 --> 01:06:24,160 Outra vez. 1103 01:06:24,177 --> 01:06:27,344 N�o, n�o, vov�, eu sinto muito, mas n�o posso fazer isso. 1104 01:06:27,877 --> 01:06:29,419 Eu nunca serei assim. 1105 01:06:49,446 --> 01:06:51,149 Por que voc� n�o consegue entender isso? 1106 01:06:51,340 --> 01:06:54,088 Minha fam�lia depende de mim. Eu n�o posso recuar. 1107 01:06:54,791 --> 01:06:57,545 Por que n�o diz o que pensa? Voc� n�o quer tamb�m? 1108 01:06:58,312 --> 01:06:59,714 Bem, eu n�o quero! 1109 01:07:00,915 --> 01:07:02,057 E se eu fizer... 1110 01:07:02,649 --> 01:07:04,605 eu n�o poderia olhar minha cara no espelho de novo. 1111 01:07:04,993 --> 01:07:06,273 Depois de voc� lutar com eles, 1112 01:07:06,360 --> 01:07:08,517 voc� n�o ter� cara para olhar no espelho de novo, 1113 01:07:08,518 --> 01:07:09,648 por um longo tempo. 1114 01:07:09,651 --> 01:07:12,273 - N�s veremos isso. - Voc� n�o sabe como eles s�o. 1115 01:07:12,430 --> 01:07:13,539 Eles s�o animais! 1116 01:07:13,714 --> 01:07:16,810 Hoje eles massacraram dois pe�es s� por divers�o. 1117 01:07:16,898 --> 01:07:18,358 Bem, ser� mais dif�cil conosco. 1118 01:07:19,087 --> 01:07:21,837 Pare de ser um her�i, Burt. Isso n�o me impressiona. 1119 01:07:25,448 --> 01:07:27,932 Por que n�o me conta a verdade por que n�o quer que lutemos? 1120 01:07:28,950 --> 01:07:31,211 Eu j� lhe disse: porque � rid�culo. 1121 01:07:37,516 --> 01:07:39,338 Quero o motivo verdadeiro, Millie. 1122 01:07:41,764 --> 01:07:43,573 Eu n�o quero que voc� se machuque. 1123 01:08:15,778 --> 01:08:19,955 Eu estive querendo fazer isso, desde o momento que a vi 1124 01:08:20,052 --> 01:08:22,390 - descendo da carruagem. - Mas eu... 1125 01:08:23,029 --> 01:08:24,513 N�o se preocupe. 1126 01:08:25,864 --> 01:08:28,904 Eu n�o vou me machucar, agora que tenho voc� ao meu lado. 1127 01:08:39,672 --> 01:08:41,861 Para que os seus socos sejam verdadeiramente poderosos, 1128 01:08:42,403 --> 01:08:46,021 voc�s t�m que pensar que v�o atravessar o seu oponente, 1129 01:08:46,714 --> 01:08:49,331 como uma locomotiva atravessa um t�nel. 1130 01:08:53,446 --> 01:08:55,126 Certo? Olhem novamente. 1131 01:08:57,173 --> 01:08:58,407 O que voc� acha, Jack? 1132 01:09:00,009 --> 01:09:01,425 O que h� de errado com voc�, irm�o mais velho? 1133 01:09:02,359 --> 01:09:03,688 N�o me disse uma palavra o dia todo. 1134 01:09:03,689 --> 01:09:04,689 Cale-se. 1135 01:09:04,736 --> 01:09:06,040 Ent�o, quem � o primeiro? 1136 01:09:11,955 --> 01:09:13,046 Deixe-me ver. 1137 01:09:13,883 --> 01:09:15,735 Seus pulsos s�o muito pequenos. 1138 01:09:16,674 --> 01:09:20,040 Desculpe, mas voc� nunca vai ser capaz de socar forte. 1139 01:09:29,733 --> 01:09:32,307 Eu gostaria de fazer uma tentativa, Sr. West. 1140 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 Bom. 1141 01:09:36,611 --> 01:09:37,712 Por que voc�... 1142 01:09:37,799 --> 01:09:38,832 Por que voc� fez isso? 1143 01:09:40,088 --> 01:09:41,873 Calma, calma. 1144 01:09:42,025 --> 01:09:43,298 Jack, acalme-se. 1145 01:09:43,649 --> 01:09:45,670 Chega, voc� tem que se poupar, Jack. 1146 01:09:47,135 --> 01:09:48,309 Eu pego voc�! 1147 01:09:49,602 --> 01:09:51,759 Sr. West? Sr. West? 1148 01:09:52,321 --> 01:09:54,080 - Levante-o, levante-o. - Voc� est� bem? 1149 01:09:54,240 --> 01:09:55,924 Sr. West? Sr. West? 1150 01:09:56,394 --> 01:09:58,080 Ele est� respirando. Ele est� respirando! 1151 01:09:58,166 --> 01:10:00,490 V� buscar a Sra. Stark! V�! V� buscar a Sra. Stark! 1152 01:10:13,649 --> 01:10:15,108 Estrela. 1153 01:10:22,494 --> 01:10:24,132 Estrela. 1154 01:10:25,959 --> 01:10:27,170 Estrela. 1155 01:11:05,149 --> 01:11:06,437 Bom dia, West. 1156 01:11:08,073 --> 01:11:09,388 Como est� se sentindo? 1157 01:11:11,496 --> 01:11:13,043 Eu tenho uma dor de cabe�a. 1158 01:11:14,829 --> 01:11:16,868 Algu�m me colocou b�bado? 1159 01:11:17,201 --> 01:11:19,963 N�o. Voc� recebeu uma pancada na cabe�a. 1160 01:11:23,624 --> 01:11:25,683 Eu n�o consigo me lembrar de nada. 1161 01:11:26,398 --> 01:11:27,824 Deu-lhe pesadelos. 1162 01:11:28,524 --> 01:11:29,994 Voc� parecia bem agitado. 1163 01:11:31,605 --> 01:11:33,399 Eu disse alguma coisa? 1164 01:11:37,245 --> 01:11:38,388 Estrela. 1165 01:11:40,230 --> 01:11:42,088 Voc� repetiu todo o tempo. 1166 01:11:45,621 --> 01:11:47,025 � a mulher que voc� ama? 1167 01:12:18,584 --> 01:12:20,257 Ei, West! 1168 01:12:20,792 --> 01:12:23,687 Nada como um ombro quando se quer descansar a cabe�a. 1169 01:12:23,805 --> 01:12:25,181 Deus, estou contente v�-lo, West. 1170 01:12:25,325 --> 01:12:26,670 Estou contente em v�-lo, West! 1171 01:12:26,918 --> 01:12:28,994 - Desculpe sobre sua cabe�a. - Est� tudo bem. 1172 01:12:29,584 --> 01:12:31,149 Vamos come�ar de onde paramos. 1173 01:12:32,447 --> 01:12:34,462 Se lembram do que eu disse a voc�s, 1174 01:12:34,699 --> 01:12:36,210 antes daquela caixa bater em mim? 1175 01:12:36,524 --> 01:12:37,757 Temos que achar o nosso talento. 1176 01:12:37,981 --> 01:12:39,118 �, n�o tem sido f�cil. 1177 01:12:39,396 --> 01:12:40,506 Precisamos de intui��o. 1178 01:12:41,259 --> 01:12:42,584 N�o tem sido f�cil, tamb�m. 1179 01:12:42,683 --> 01:12:43,812 Est� certo, Jack, 1180 01:12:44,478 --> 01:12:45,756 mas tivemos sorte. 1181 01:12:46,984 --> 01:12:50,699 Eu tive uma intui��o quando aquela caixa caiu em cima de mim. 1182 01:12:51,536 --> 01:12:53,325 Agora eu sei quais s�o os seus talentos. 1183 01:12:54,083 --> 01:12:55,430 Eu s� preciso ter certeza. 1184 01:12:57,138 --> 01:12:58,294 Esperem. 1185 01:13:05,337 --> 01:13:07,704 Chute isso o mais alto que puder. 1186 01:13:08,421 --> 01:13:09,484 Cuidado, Larry. 1187 01:13:14,398 --> 01:13:18,010 Viu? Suas pernas e os seus p�s. 1188 01:13:18,149 --> 01:13:20,652 Esse � o seu talento. Vamos trabalhar nele. 1189 01:13:21,792 --> 01:13:22,822 Jack, 1190 01:13:24,525 --> 01:13:26,604 Burt e Millie. 1191 01:13:32,274 --> 01:13:34,369 Viu? Voc� tem uma fixa��o. 1192 01:13:34,525 --> 01:13:36,870 Fixa��o � o seu talento. 1193 01:13:37,202 --> 01:13:39,900 Vamos us�-lo. Mas n�o agora. 1194 01:13:40,055 --> 01:13:41,493 Tudo certo, vamos come�ar a trabalhar. 1195 01:13:41,547 --> 01:13:42,713 E eu? 1196 01:13:43,726 --> 01:13:44,858 Ah, �! 1197 01:13:45,961 --> 01:13:48,209 Pense em si mesmo como um totem. 1198 01:13:48,337 --> 01:13:49,462 O que sup�e que eu devo fazer? 1199 01:13:49,807 --> 01:13:52,085 Nada. S� ficar em p�. 1200 01:13:55,962 --> 01:13:58,328 Me desculpe. Esse foi por mim. 1201 01:13:59,322 --> 01:14:01,369 Eu s� queria ter certeza de que me recuperei. 1202 01:14:01,587 --> 01:14:03,107 Voc� se recuperou, eu garanto. 1203 01:14:16,467 --> 01:14:18,244 Eu acabei de chegar de Hudson City... 1204 01:14:18,371 --> 01:14:19,562 e voc� estava certo. 1205 01:14:19,663 --> 01:14:22,822 Toda vez que Garvey esteve de folga houve um assalto 1206 01:14:22,999 --> 01:14:26,322 e a parte boa disso � que agora temos testemunhas. 1207 01:14:27,093 --> 01:14:28,587 Ent�o, agora voc� pode prend�-lo? 1208 01:14:28,977 --> 01:14:30,185 Bem, n�o t�o r�pido. 1209 01:14:30,745 --> 01:14:33,931 Eu pedi aos federais para que estivessem aqui no dia. 1210 01:14:35,254 --> 01:14:36,256 Vamos. 1211 01:14:38,102 --> 01:14:39,414 Bem, o dia chegou. 1212 01:14:40,134 --> 01:14:41,773 Eu nunca vi tanta gente antes. 1213 01:14:43,742 --> 01:14:44,851 Eles est�o vindo! 1214 01:14:45,028 --> 01:14:46,574 Eles est�o vindo! Os Mitchells est�o vindo! 1215 01:14:46,913 --> 01:14:48,823 Eles est�o vindo! Eles est�o vindo! 1216 01:14:51,788 --> 01:14:52,790 Eles est�o vindo! 1217 01:15:18,570 --> 01:15:21,590 L� v�m os Bakers! L� v�m os Bakers! 1218 01:15:47,957 --> 01:15:50,123 Quero dar boas-vindas a todos em Holysand. 1219 01:15:50,654 --> 01:15:54,404 Agora, esta luta vai decidir de uma vez por todas 1220 01:15:54,623 --> 01:15:56,287 quem ser� o dono daquela terra. 1221 01:15:56,494 --> 01:15:58,640 - Est� certo! - Permitam-me lembr�-los 1222 01:15:58,820 --> 01:16:01,960 que armas n�o ser�o permitidas entre os combatentes 1223 01:16:02,245 --> 01:16:04,461 e nem entre os espectadores. 1224 01:16:04,662 --> 01:16:06,848 Se voc�s ainda t�m armas com voc�s, 1225 01:16:06,912 --> 01:16:08,587 voc�s t�m que dispensar seus rifles. 1226 01:16:08,775 --> 01:16:11,333 Eu quero que entreguem para a Gl�ria que vai guard�-los 1227 01:16:11,427 --> 01:16:13,195 at� o final desta disputa. 1228 01:16:13,819 --> 01:16:16,223 Agora, as regras s�o muito simples: 1229 01:16:16,636 --> 01:16:18,555 Esta � uma luta com os punhos, 1230 01:16:18,600 --> 01:16:20,035 um disputa com socos. 1231 01:16:20,334 --> 01:16:22,466 A �nica coisa que n�o ser� permitida 1232 01:16:22,520 --> 01:16:26,069 � dedo no olho. Todo o resto � permitido. 1233 01:16:26,836 --> 01:16:28,257 Se n�o tiverem mais perguntas, 1234 01:16:28,317 --> 01:16:30,535 lembrem-se que o �ltimo homem que ficar em p� 1235 01:16:30,615 --> 01:16:33,129 � o vencedor. Alguma pergunta? 1236 01:16:38,084 --> 01:16:39,135 Comecem. 1237 01:16:53,600 --> 01:16:56,800 - Acabem com eles. - Vamos, acabem com eles. 1238 01:18:34,795 --> 01:18:37,326 Pense em Burt e Millie. 1239 01:19:55,000 --> 01:19:56,000 Peguei! 1240 01:20:26,000 --> 01:20:28,100 Pernas! Pernas! 1241 01:20:31,600 --> 01:20:32,600 Sim! 1242 01:20:37,500 --> 01:20:38,600 Levante-se! 1243 01:20:40,300 --> 01:20:42,000 Levantem-se! 1244 01:20:52,000 --> 01:20:53,712 �, esses s�o os meus rapazes! 1245 01:20:56,219 --> 01:21:00,671 Bem, amigo, devido � s�bita indisposi��o dos advers�rios, 1246 01:21:01,114 --> 01:21:04,033 os �ltimos homens em p� s�o os rapazes do Baker, 1247 01:21:04,281 --> 01:21:07,189 o que significa que aquela terra passa a ser propriedade 1248 01:21:07,502 --> 01:21:08,614 dos Bakers! 1249 01:21:54,864 --> 01:21:56,835 - Xerife Basehart? - Sou eu. 1250 01:21:57,713 --> 01:22:00,239 O agente Winchester mandou para voc� 1251 01:22:00,449 --> 01:22:02,075 Eu suponho que tenho que entregar-lhe isso. 1252 01:22:02,211 --> 01:22:03,294 Muito obrigado. 1253 01:22:22,271 --> 01:22:23,943 Ei, Joe, vem c�, vem c�. 1254 01:22:29,074 --> 01:22:32,056 Ei, Garvey, voc� est� preso. 1255 01:22:32,119 --> 01:22:33,283 N�o vai prender ningu�m, xerife. 1256 01:22:33,357 --> 01:22:34,495 N�o hoje. 1257 01:22:34,588 --> 01:22:35,804 Entregue seu cintur�o. 1258 01:22:45,210 --> 01:22:46,534 West! 1259 01:22:56,679 --> 01:22:58,266 Eu j� estou cheio, West! 1260 01:23:01,787 --> 01:23:04,644 Gl�ria, d� ao West o cintur�o dele. 1261 01:23:05,406 --> 01:23:06,553 Fa�a isso! 1262 01:23:29,133 --> 01:23:30,217 Bom! 1263 01:23:32,011 --> 01:23:34,118 Isso � entre mim e voc� agora. 1264 01:23:38,413 --> 01:23:40,603 Vamos resolver isto como homens de verdade. 1265 01:23:45,758 --> 01:23:47,090 Voc� e eu. 1266 01:23:52,368 --> 01:23:54,790 Do jeito que dev�amos ter feito desde o in�cio. 1267 01:24:44,200 --> 01:24:45,300 N�o se mexam. 1268 01:25:38,371 --> 01:25:39,674 N�o! 1269 01:25:41,136 --> 01:25:42,370 West! 1270 01:25:49,869 --> 01:25:50,996 Silver! 1271 01:25:59,104 --> 01:26:00,243 Oh, Deus! 1272 01:26:04,591 --> 01:26:06,117 Fique conosco, Silver. 1273 01:26:08,053 --> 01:26:11,088 N�o, Silver, fique aqui. 1274 01:26:16,081 --> 01:26:17,256 Para tr�s. 1275 01:26:17,455 --> 01:26:19,734 A respira��o est� piorando e a temperatura aumentando. 1276 01:26:19,977 --> 01:26:21,644 Eu mandei um dos meus homens � Hudson City 1277 01:26:21,736 --> 01:26:23,079 buscar o Dr. Scottfield. 1278 01:26:23,234 --> 01:26:25,597 Ele n�o vai chegar aqui a tempo. Temos que retirar a bala agora, 1279 01:26:25,799 --> 01:26:27,313 - caso contr�rio... - Oh, por favor, 1280 01:26:27,392 --> 01:26:30,194 - Silver n�o pode morrer assim. - Nathan, Nathan, 1281 01:26:30,268 --> 01:26:32,797 deve haver alguma coisa que possamos fazer. 1282 01:26:32,924 --> 01:26:34,582 M�e, n�o tem ningu�m em Holysand 1283 01:26:34,657 --> 01:26:36,706 que pode fazer esse tipo de opera��o. 1284 01:26:39,781 --> 01:26:42,360 Sim, tem sim. Onde est� o Sr. West? 1285 01:26:48,516 --> 01:26:49,533 West! 1286 01:26:49,970 --> 01:26:51,002 West? 1287 01:26:51,902 --> 01:26:52,961 West, 1288 01:26:54,347 --> 01:26:55,846 Silver tem que ser operado. 1289 01:26:56,439 --> 01:26:57,556 Voc� pode fazer isso? 1290 01:26:58,962 --> 01:27:00,492 Eu sinto muito, n�o posso. 1291 01:27:01,734 --> 01:27:03,845 Mas a bala tem que ser removida, sen�o ele vai morrer. 1292 01:27:04,656 --> 01:27:06,281 Voc� tem que fazer isso. Voc� � m�dico. 1293 01:27:08,221 --> 01:27:09,491 Eu fui um m�dico. 1294 01:27:12,743 --> 01:27:16,240 Voc� se lembra... quando me perguntou se a Estrela 1295 01:27:17,253 --> 01:27:18,719 � a mulher que eu amo? 1296 01:27:19,242 --> 01:27:21,907 - Sim. - Estrela n�o � uma mulher. 1297 01:27:23,158 --> 01:27:24,468 � uma garotinha... 1298 01:27:26,030 --> 01:27:28,157 cuja m�e morreu por minha causa. 1299 01:27:28,930 --> 01:27:30,157 Eu n�o entendo. 1300 01:27:31,407 --> 01:27:32,865 Eu estava b�bado! 1301 01:27:37,268 --> 01:27:41,054 Eu estava b�bado e a operei assim mesmo... 1302 01:27:42,175 --> 01:27:43,453 e eu a matei. 1303 01:27:45,524 --> 01:27:48,017 N�o tenho bebido nem uma gota de u�sque... 1304 01:27:50,811 --> 01:27:52,312 j� fazem dez anos... 1305 01:27:52,935 --> 01:27:54,564 desde que eu peguei naquele bisturi. 1306 01:28:03,199 --> 01:28:05,602 West, me escute. 1307 01:28:07,464 --> 01:28:10,573 O destino est� lhe dando uma chance de endireitar as coisas. 1308 01:28:12,073 --> 01:28:13,882 Voc� n�o pode recuar disso. 1309 01:28:17,310 --> 01:28:19,374 Al�m do mais, Silver salvou a sua vida. 1310 01:28:20,476 --> 01:28:21,633 Se voc� n�o ajud�-lo, 1311 01:28:22,445 --> 01:28:24,197 voc� nunca se perdoar�. 1312 01:29:19,197 --> 01:29:20,685 Voc� consegue fazer isso. 1313 01:29:57,710 --> 01:30:00,162 Maldito! B�bado! 1314 01:30:00,633 --> 01:30:03,567 Assassino! Assassino! Assassino! 1315 01:30:12,475 --> 01:30:13,506 Mam�e? 1316 01:30:15,745 --> 01:30:16,913 Estrela. 1317 01:30:25,726 --> 01:30:27,097 Mam�e? 1318 01:30:33,009 --> 01:30:35,083 West, est� tudo bem? 1319 01:30:37,004 --> 01:30:38,131 Sim. 1320 01:30:41,599 --> 01:30:43,121 N�o temos muito tempo. 1321 01:30:48,020 --> 01:30:49,099 Certo. 1322 01:30:56,246 --> 01:30:57,338 Dana��o! 1323 01:30:58,526 --> 01:31:00,005 J� tem quase duas horas. 1324 01:31:00,473 --> 01:31:02,591 Sra. Stark disse que n�o iria ser f�cil. 1325 01:31:03,403 --> 01:31:05,378 Vamos esperar que West saiba o que est� fazendo. 1326 01:31:05,681 --> 01:31:06,994 Tenho certeza que ele sabe. 1327 01:31:07,081 --> 01:31:08,628 Se Silver sobreviver, 1328 01:31:08,989 --> 01:31:11,752 eu vou fazer uma torta de ma�� para ele todo dia, 1329 01:31:12,128 --> 01:31:14,536 at� ele n�o querer mais. 1330 01:31:23,863 --> 01:31:26,487 - Ele vai ficar bem! - Oh, gra�as a Deus! 1331 01:31:28,412 --> 01:31:30,620 Lembre-se, vov�... uma torta por dia! 1332 01:31:31,116 --> 01:31:33,215 Eu vou come�ar agora mesmo. 1333 01:31:34,555 --> 01:31:36,145 Eu n�o sei como lhe agradecer, West. 1334 01:31:40,097 --> 01:31:41,536 Doutor West. 1335 01:31:42,398 --> 01:31:43,723 Doutor West. 1336 01:31:44,457 --> 01:31:46,005 Eu n�o seria capaz de me perdoar... 1337 01:31:46,908 --> 01:31:48,471 se ele n�o tivesse sobrevivido. 1338 01:31:49,586 --> 01:31:50,695 Eu tamb�m n�o. 1339 01:31:51,337 --> 01:31:52,430 Podemos v�-lo? 1340 01:31:52,518 --> 01:31:55,961 Claro, mas ele vai dormir por um longo tempo. 1341 01:31:57,056 --> 01:31:59,816 Ent�o, assim que ele acordar. 1342 01:32:09,284 --> 01:32:10,347 Denise, 1343 01:32:14,907 --> 01:32:17,836 eu n�o teria conseguido isso sem voc�. 1344 01:32:18,878 --> 01:32:21,626 Eu s� o lembrei que as coisas podem mudar... 1345 01:32:23,720 --> 01:32:25,159 Doutor West. 1346 01:33:25,625 --> 01:33:27,304 Eu lhe devo, Silver. 1347 01:33:31,280 --> 01:33:33,029 Eu lhe devo a minha vida. 1348 01:33:36,420 --> 01:33:37,813 Gra�as a voc�... 1349 01:33:38,656 --> 01:33:40,905 eu consigo acreditar em mim mesmo de novo. 1350 01:33:45,502 --> 01:33:47,093 Eu tenho esperan�a agora. 1351 01:33:49,092 --> 01:33:52,563 Melody est� assando uma torta de ma�� para voc�. 1352 01:33:52,739 --> 01:33:53,897 Voc� merece. 1353 01:33:54,428 --> 01:33:57,467 E ela tem sorte... ela sabe como faz�-lo feliz. 1354 01:34:02,457 --> 01:34:04,684 Meu pai fazia a mesma coisa comigo. 1355 01:34:07,242 --> 01:34:08,931 Ele esperava at� eu adormecer... 1356 01:34:10,741 --> 01:34:12,833 e ent�o ele me dizia que me amava. 1357 01:34:14,363 --> 01:34:16,397 Eu acho que ele pensava que um homem n�o devia dizer isso, 1358 01:34:16,886 --> 01:34:18,304 mas ele n�o conseguia resistir. 1359 01:34:18,978 --> 01:34:20,678 E voc� fingia estar dormindo? 1360 01:34:20,824 --> 01:34:22,116 Oh, est� certo. 1361 01:34:26,207 --> 01:34:29,887 Doutor, por que voc� n�o fica? 1362 01:34:30,898 --> 01:34:34,083 Muitas pessoas por aqui gostariam de t�-lo como m�dico. 1363 01:34:38,616 --> 01:34:40,613 Voc� sabe que eu n�o posso fazer isso, xerife. 1364 01:34:42,287 --> 01:34:45,832 Assim que Silver melhorar, eu estou partindo. 1365 01:34:50,957 --> 01:34:53,581 A Sra. Melody est� mesmo fazendo aquela torta para mim? 1366 01:34:55,146 --> 01:34:56,582 Voc� pode contar com isso. 1367 01:35:10,952 --> 01:35:15,017 Dr... Dr. West? 1368 01:35:16,204 --> 01:35:17,609 Voc� � o pr�ximo, Doc! 1369 01:35:18,333 --> 01:35:19,441 Certo. 1370 01:35:19,662 --> 01:35:21,533 Para a escola S�o Jos� em Boston. 1371 01:35:32,837 --> 01:35:33,906 Obrigado. 1372 01:35:46,438 --> 01:35:48,957 Esperem! M�os ao alto! 1373 01:35:50,558 --> 01:35:52,809 Se eu fizer isso, eu deixo cair a correspond�ncia. 1374 01:35:52,904 --> 01:35:54,344 Certo, virem-se! 1375 01:35:54,623 --> 01:35:55,938 � s� a correspond�ncia. 1376 01:36:04,299 --> 01:36:06,872 - Empoeirado l� fora, uhm? - Por isso estamos usando isso. 1377 01:36:07,549 --> 01:36:08,811 Obrigado pela dica. 1378 01:36:13,130 --> 01:36:14,130 Entrega. 1379 01:36:19,376 --> 01:36:21,109 Foi muito bom conhec�-lo, Doc. 1380 01:36:21,632 --> 01:36:22,686 �. 1381 01:36:24,533 --> 01:36:25,810 Vejam que n�o seja necess�rio 1382 01:36:25,875 --> 01:36:27,501 usar as li��es de luta que ensinei. 1383 01:36:27,596 --> 01:36:28,925 Vamos tentar n�o usar, Doc. 1384 01:36:34,501 --> 01:36:37,146 Millie, � melhor voc� ficar de olho nele. 1385 01:36:38,358 --> 01:36:40,187 Voc� pode contar com isso, Doc West. 1386 01:36:44,362 --> 01:36:45,826 Pro inferno, se voc� n�o vai ser 1387 01:36:45,895 --> 01:36:47,469 um homem dif�cil de esquecer, Doc. 1388 01:36:48,060 --> 01:36:52,189 �, eu aposto que levar� pelo menos uma semana. 1389 01:36:52,519 --> 01:36:54,184 Essa � uma aposta que voc� vai perder. 1390 01:37:01,501 --> 01:37:02,670 Adeus, Doc. 1391 01:37:18,061 --> 01:37:19,233 Denise... 1392 01:37:19,814 --> 01:37:21,251 N�o diga nada. 1393 01:37:21,686 --> 01:37:23,001 N�o tem necessidade. 1394 01:37:45,593 --> 01:37:47,123 Voc� n�o pode vir comigo. 1395 01:37:47,236 --> 01:37:49,498 Certo? Seja um bom menino. 1396 01:37:49,500 --> 01:37:50,952 Certo. Devagar. 1397 01:37:52,405 --> 01:37:53,561 Devagar. 1398 01:38:06,813 --> 01:38:08,857 Vou sentir saudades, Doc! 1399 01:38:15,091 --> 01:38:16,547 Eu tentei convenc�-lo a ficar. 1400 01:38:17,397 --> 01:38:18,737 N�o adiantou nada. 1401 01:38:20,206 --> 01:38:21,435 Isso n�o � verdade. 1402 01:38:22,155 --> 01:38:24,621 Voc� o fez saber o quanto a amizade dele significa para voc�. 1403 01:38:31,113 --> 01:38:32,330 Sabe, Silver? 1404 01:38:33,611 --> 01:38:35,457 Todo homem tem um destino, 1405 01:38:36,125 --> 01:38:39,457 e o velho Doc escolheu o destino dele h� muito tempo atr�s. 1406 01:38:39,531 --> 01:38:40,623 Xerife Basehart! 1407 01:38:40,718 --> 01:38:42,407 Por favor, ajude-me. 1408 01:38:43,186 --> 01:38:45,843 - Eu n�o sei o que fazer? - Ei, acalme-se, certo? 1409 01:38:45,958 --> 01:38:47,245 Diga-me o que aconteceu. 1410 01:38:47,418 --> 01:38:49,520 Minha esposa, Maria, est� em Las Almas. 1411 01:38:50,395 --> 01:38:53,496 Est� gr�vida e se sente muito mal. 1412 01:38:54,155 --> 01:38:56,418 J� perdemos um beb� em outra ocasi�o. 1413 01:38:56,553 --> 01:38:58,685 Necessito um doutor. 1414 01:38:59,467 --> 01:39:02,053 - Um m�dico! - Um m�dico? 1415 01:39:13,581 --> 01:39:14,863 Doc! 1416 01:39:27,593 --> 01:39:29,166 Doc West! 1417 01:39:34,777 --> 01:39:35,797 Doc! 1418 01:39:40,119 --> 01:39:44,119 Tradu��o e sincronia - sabras - 107038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.