Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,006 --> 00:00:02,834
GREENWICH MEAN TIME
2
00:00:03,008 --> 00:00:04,836
3:00
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,838
NEW YORK
4
00:00:07,012 --> 00:00:08,840
22:00
5
00:00:09,014 --> 00:00:10,842
PARIS
6
00:00:11,058 --> 00:00:13,018
4:00
7
00:00:13,018 --> 00:00:14,846
MOSCOW
8
00:00:15,020 --> 00:00:16,848
6:00
9
00:00:17,022 --> 00:00:18,850
BRAZZAVILLE
10
00:00:19,149 --> 00:00:20,984
4:00
11
00:00:20,984 --> 00:00:22,812
BEIJING
12
00:00:23,028 --> 00:00:24,988
11:00
13
00:00:24,988 --> 00:00:26,816
SAIGON
14
00:00:27,157 --> 00:00:28,992
11:00
15
00:00:28,992 --> 00:00:32,243
JAPAN STANDARD TIME
16
00:00:37,459 --> 00:00:38,789
Thief!
17
00:01:04,444 --> 00:01:07,530
Hurry up! Take them off!
18
00:01:11,451 --> 00:01:13,990
What are you accusing me
of stealing?
19
00:01:14,580 --> 00:01:16,906
Shut up, you son of a bitch!
20
00:01:17,416 --> 00:01:20,916
You must have something in mind.
Tell me what I took!
21
00:01:21,086 --> 00:01:22,581
A plastic pipe.
22
00:01:22,713 --> 00:01:24,374
Take your pants off too!
23
00:01:24,506 --> 00:01:26,915
Fine, I'll take them off.
24
00:01:31,054 --> 00:01:32,680
Pull 'em down further.
25
00:01:32,806 --> 00:01:34,467
Wait a minute.
26
00:01:50,949 --> 00:01:53,524
You think
I've got something in here?
27
00:01:54,953 --> 00:01:57,706
You wanna see what's inside?
28
00:01:57,831 --> 00:01:59,659
How about it?
29
00:02:01,251 --> 00:02:04,586
We're terribly sorry!
Forgive us!
30
00:02:14,806 --> 00:02:18,508
This is Ali Baba
31
00:02:19,019 --> 00:02:22,222
Town of mystery
32
00:02:22,773 --> 00:02:28,480
Someone asks you
33
00:02:29,112 --> 00:02:32,565
Morning in the sea
34
00:02:32,824 --> 00:02:35,696
Noon on a hill
35
00:02:36,286 --> 00:02:39,158
Night in the river
36
00:02:39,331 --> 00:02:41,704
Who is it?
37
00:02:41,833 --> 00:02:45,702
Bero-bero, a little boy
38
00:02:45,879 --> 00:02:49,166
This is Ali Baba,
town of mystery
39
00:02:49,341 --> 00:02:55,879
DIARY OF A SHINJUKU THIEF
40
00:02:56,098 --> 00:02:59,598
Even if we'll fade away...
41
00:02:59,977 --> 00:03:04,521
A SOZOSHA PRODUCTION
42
00:03:07,651 --> 00:03:09,526
Produced by
MASAYUKI NAKAJIMA
43
00:03:09,695 --> 00:03:12,187
Screenplay by
TAKESHI TAMURA, MAMORU SASAKI
44
00:03:12,322 --> 00:03:14,446
Cinematography by
YOSHIOKA and SEIZO SENGEN
45
00:03:14,575 --> 00:03:16,817
Production Design by
JUSHO TODA
46
00:03:21,707 --> 00:03:24,199
In Cooperation with
KINOKUNIYA BOOKSTORE
47
00:03:26,837 --> 00:03:28,712
Starring
48
00:03:29,798 --> 00:03:32,041
TADANORI YOKOO
49
00:03:32,342 --> 00:03:34,051
RIE YOKOYAMA
50
00:03:34,887 --> 00:03:37,129
MOICHI TANABE
51
00:03:37,556 --> 00:03:40,048
TETSU TAKAHASHI
52
00:03:40,225 --> 00:03:42,552
KEI SATO
53
00:03:42,728 --> 00:03:45,397
ROKKO TOURA
FUMIO WATANABE
54
00:03:45,564 --> 00:03:50,725
JURO KARA and the
JOKYO GEKIJO THEATER GROUP
55
00:04:09,254 --> 00:04:14,416
Directed by
NAGISA OSHIMA
56
00:04:14,593 --> 00:04:17,132
SHINJUKU
57
00:04:17,387 --> 00:04:19,761
SUMMER 1968
58
00:04:19,932 --> 00:04:22,424
SATURDAY
59
00:04:22,616 --> 00:04:25,140
5:30 P.M.
60
00:04:49,711 --> 00:04:53,876
This is All Baba
61
00:04:54,466 --> 00:04:58,251
Town of mystery
62
00:04:58,720 --> 00:05:04,012
Someone asks you
63
00:05:04,476 --> 00:05:08,605
Morning in the sea
64
00:05:08,856 --> 00:05:11,727
Noon on a hill
65
00:05:12,109 --> 00:05:15,112
Night in the river
66
00:05:15,112 --> 00:05:17,948
Who is it?
67
00:07:08,100 --> 00:07:10,343
Sir, he's the one.
68
00:07:12,354 --> 00:07:15,107
And who might you be?
69
00:07:16,233 --> 00:07:17,728
I'm your employee.
70
00:07:17,776 --> 00:07:19,485
My employee?
71
00:07:20,279 --> 00:07:22,403
Well, never mind.
72
00:07:25,492 --> 00:07:27,153
- Jean Genet?
- Yes.
73
00:07:27,327 --> 00:07:29,487
Diary of a Thief.
74
00:07:29,872 --> 00:07:32,031
Are we going to the police?
75
00:07:46,221 --> 00:07:48,844
- You're a fool.
- Let me go.
76
00:07:54,354 --> 00:07:55,898
- Three times.
- What?
77
00:07:56,231 --> 00:07:58,558
Before they take you to the police.
78
00:08:19,129 --> 00:08:20,506
See you tomorrow.
79
00:08:20,923 --> 00:08:22,418
How may I help you?
80
00:08:51,703 --> 00:08:53,662
Come on, let me do it.
81
00:08:54,414 --> 00:08:56,040
Come on.
82
00:08:56,917 --> 00:08:59,623
Come on.
Why stay a virgin?
83
00:09:05,676 --> 00:09:07,135
I'll rape you.
84
00:09:08,178 --> 00:09:09,839
We can do it tomorrow.
85
00:09:09,972 --> 00:09:11,633
Tomorrow?
86
00:09:11,890 --> 00:09:14,217
Tomorrow, the day after,
the day after that?
87
00:09:15,060 --> 00:09:17,054
Why not today?
88
00:09:17,646 --> 00:09:19,058
It's my first time.
89
00:09:19,189 --> 00:09:21,942
Think you can make me feel
"the ecstasy blues"?
90
00:09:22,985 --> 00:09:25,228
- I know I can.
- You sure?
91
00:09:35,103 --> 00:09:36,908
THE NEXT DAY, SUNDAY
92
00:09:37,082 --> 00:09:39,574
SHINJUKU
93
00:09:39,751 --> 00:09:42,243
5:30 P.M.
94
00:09:42,421 --> 00:09:45,257
UBU ROI
HOMAGE TO CATALONIA
95
00:09:45,424 --> 00:09:47,252
ARRABAL
96
00:09:47,426 --> 00:09:49,965
THE SEXUAL LIVES OF SAVAGES
97
00:10:03,483 --> 00:10:06,022
ART FANTASTIQUE
ART ABSTRAIT
98
00:10:12,910 --> 00:10:15,236
THE TEARS OF EROS
99
00:10:19,416 --> 00:10:22,252
NEKRASOV: RUSSIAN WOMEN
100
00:10:26,006 --> 00:10:31,049
ATLAS OF HUMAN SEX ANATOMY
101
00:10:42,439 --> 00:10:44,065
Three times, right?
102
00:10:45,526 --> 00:10:47,484
This is quite a selection.
103
00:10:47,653 --> 00:10:50,192
He warned me yesterday
he'd strike again today,
104
00:10:50,322 --> 00:10:52,399
so I think it best
to call the police.
105
00:10:52,991 --> 00:10:56,657
So yesterday was the warning,
and today was the real thing.
106
00:10:57,871 --> 00:11:00,161
Are you a cinephile?
107
00:11:02,927 --> 00:11:07,047
- What's your name?
- Do I have to say?
108
00:11:10,216 --> 00:11:13,462
I'm glad you like books so much,
109
00:11:13,929 --> 00:11:17,014
but these are merchandise.
110
00:11:17,683 --> 00:11:20,886
I'll give you mine,
which isn't for sale.
111
00:11:34,491 --> 00:11:38,360
CONVERSATIONSWITH A NUDE STATUE
BY MOICHI TANABE
112
00:11:41,206 --> 00:11:45,075
- My name is Okanoue (Hilltop).
- That's an unusual name.
113
00:11:45,252 --> 00:11:47,376
Is this how you write it?
114
00:11:48,755 --> 00:11:49,919
That's right.
115
00:11:50,299 --> 00:11:52,292
Torio Okanoue.
116
00:11:52,676 --> 00:11:57,256
"Tori" as in "bird,"
"o" as in "man."
117
00:11:57,431 --> 00:12:01,299
At school we had a song
called "Hilltop."
118
00:12:02,394 --> 00:12:05,100
The bird in the gingko tree
119
00:12:05,230 --> 00:12:08,066
Sings and sings
120
00:12:08,192 --> 00:12:09,984
I don't sing very well.
121
00:12:10,611 --> 00:12:12,853
I apologize.
That's not my real name.
122
00:12:13,739 --> 00:12:16,824
- My real name is Gropey Shinagawa.
- "Gropey"?
123
00:12:16,992 --> 00:12:19,864
Stop kidding around.
Was it Vickers Hall...?
124
00:12:20,037 --> 00:12:24,201
He wants special treatment because you
share an alma mater. I won't allow it.
125
00:12:26,296 --> 00:12:28,669
"Around the entrance
to Vickers Hall,
126
00:12:28,798 --> 00:12:31,290
intertwined trumpet creepers.
127
00:12:31,467 --> 00:12:33,794
They make me sentimental.
128
00:12:33,970 --> 00:12:36,296
See how they still grow
without withering.
129
00:12:36,639 --> 00:12:38,966
Clear bright skies of autumn,
130
00:12:39,434 --> 00:12:42,601
and the edge of the sea
at Shinagawa Bay.
131
00:12:42,729 --> 00:12:45,303
I lean against the wooden fence
132
00:12:45,481 --> 00:12:47,641
and enjoy the view."
133
00:12:48,359 --> 00:12:52,524
I'd know that much even
if I weren't from the same school.
134
00:12:53,823 --> 00:12:58,285
So that doesn't tell me
whether you are or not.
135
00:12:58,453 --> 00:13:00,779
"Winter exams are close at hand.
136
00:13:00,955 --> 00:13:03,245
I can't understand
a single line of French.
137
00:13:03,416 --> 00:13:05,623
Ah, to be 20 years old.
138
00:13:05,793 --> 00:13:07,538
I went to school for six years.
139
00:13:07,670 --> 00:13:10,376
Sake, song, tobacco, and girls --
140
00:13:10,548 --> 00:13:12,791
that's all I ever learned."
141
00:13:13,009 --> 00:13:14,919
All I learned was shoplifting.
142
00:13:15,053 --> 00:13:17,046
If you're going to use
a false name,
143
00:13:17,222 --> 00:13:18,765
you could at least
use Haruo Sato,
144
00:13:18,932 --> 00:13:22,598
which would be easier
to write in the dedication.
145
00:13:22,727 --> 00:13:24,768
But please take this.
146
00:13:28,383 --> 00:13:31,670
You seem oddly fascinated with him.
147
00:13:31,861 --> 00:13:37,236
Nobody else brings
shoplifters to me like this.
148
00:13:38,368 --> 00:13:41,619
I'm fond of this store
and of you, sir.
149
00:13:42,622 --> 00:13:45,956
You're embarrassing me.
What's your name?
150
00:13:48,378 --> 00:13:50,039
Suzuki.
151
00:13:52,215 --> 00:13:53,710
Miss Suzuki...
152
00:13:53,883 --> 00:13:59,009
you needn't bring
every shoplifter up here.
153
00:13:59,305 --> 00:14:00,682
I'm quite busy.
154
00:14:02,058 --> 00:14:03,637
Didn't he give it to you?
155
00:14:03,810 --> 00:14:06,931
I don't want
to go to dinner with you.
156
00:14:08,856 --> 00:14:10,850
He told us to be friends.
157
00:14:11,317 --> 00:14:15,150
- There's no point.
- I'll wait here until you're off.
158
00:14:26,058 --> 00:14:29,226
WASHINGTON -- SUNDAY 5:30 A.M.
159
00:14:29,379 --> 00:14:32,582
NEW URBAN CENTER SHINJUKU
SUNDAY 7:30 P.M.
160
00:14:33,631 --> 00:14:36,123
I have a date
with a man at 8:00.
161
00:14:36,301 --> 00:14:37,796
- To do what?
- Sleep together.
162
00:14:37,886 --> 00:14:39,963
Is sleeping together that great?
163
00:14:40,513 --> 00:14:41,677
What are you doing?
164
00:14:41,848 --> 00:14:44,933
Your touching me like this
feels better than sex.
165
00:14:45,351 --> 00:14:47,475
What does it feel like?
166
00:14:48,521 --> 00:14:50,598
I almost ejaculated.
167
00:14:55,653 --> 00:14:58,359
That only happens
when I shoplift.
168
00:14:58,531 --> 00:14:59,991
Good-bye.
169
00:15:01,200 --> 00:15:02,945
What about the money?
170
00:15:03,119 --> 00:15:04,780
I don't want it.
171
00:15:05,121 --> 00:15:07,115
How about 2,500 yen each?
172
00:15:07,457 --> 00:15:10,957
I said you can have it all.
Use it for the hotel tonight.
173
00:15:13,087 --> 00:15:15,330
Mr. Birdman Hilltop.
174
00:15:15,465 --> 00:15:17,293
What?
175
00:15:17,800 --> 00:15:19,759
You're wealthy.
176
00:15:19,886 --> 00:15:22,460
You could buy any book you want.
177
00:15:22,805 --> 00:15:24,349
I'm poor.
178
00:15:25,242 --> 00:15:28,060
On a bookstore clerk's pay --
- You barely get by.
179
00:15:28,436 --> 00:15:29,718
That's right.
180
00:15:29,812 --> 00:15:30,727
Nonsense.
181
00:15:31,648 --> 00:15:34,650
- Those books you're holding --
- You can have them.
182
00:15:34,901 --> 00:15:38,069
The book the president
dedicated to "Birdman Hilltop."
183
00:15:38,613 --> 00:15:41,650
There's a textbook on sex.
It'll help you tonight.
184
00:15:41,824 --> 00:15:43,320
Take them.
185
00:15:44,327 --> 00:15:47,993
I get what you're feeling.
- Like hell you do.
186
00:15:48,122 --> 00:15:50,697
"To Miss Whosit Suzuki."
187
00:15:57,966 --> 00:16:00,255
Pick them up.
They're expensive.
188
00:16:24,450 --> 00:16:26,409
I feel humiliated!
189
00:16:26,536 --> 00:16:28,328
Then steal something.
190
00:16:28,496 --> 00:16:32,281
This is Ali Baba
191
00:16:32,542 --> 00:16:36,375
Town of mystery
192
00:16:37,005 --> 00:16:42,213
Someone asks you
193
00:16:42,719 --> 00:16:46,800
Morning in the sea
194
00:16:46,973 --> 00:16:50,260
Noon on a hill
195
00:16:50,435 --> 00:16:53,306
Night in the river
196
00:16:53,438 --> 00:16:56,012
Who is it?
197
00:16:56,566 --> 00:17:00,481
Bero-bero, a little boy
198
00:17:00,737 --> 00:17:02,730
This is Ali Baba
199
00:17:02,906 --> 00:17:04,484
Town of mystery
200
00:17:06,743 --> 00:17:12,948
An unsolvable solvable riddle
201
00:17:13,583 --> 00:17:18,744
Tonight the owl won't hoot
202
00:18:04,717 --> 00:18:06,094
Congratulations.
203
00:18:09,097 --> 00:18:12,763
Wait.
You've got to see me in it.
204
00:18:12,934 --> 00:18:18,439
Like a camel's humps
205
00:18:18,690 --> 00:18:22,605
Or two gourds
206
00:18:22,694 --> 00:18:29,693
How mysteriously
we resemble one another
207
00:18:30,326 --> 00:18:34,159
From the number of our hairs
to what it looks like down there
208
00:18:34,330 --> 00:18:39,918
We even love the same guy
209
00:18:40,461 --> 00:18:43,796
We even say the same things
210
00:18:43,923 --> 00:18:48,385
In our sleep
211
00:18:49,679 --> 00:18:52,634
On a lonely night
212
00:18:52,807 --> 00:18:55,015
We embrace before a mirror
213
00:18:55,518 --> 00:18:58,935
Even a wilted pomegranate blooms
214
00:19:00,106 --> 00:19:02,775
A lonely winter's night
215
00:19:03,318 --> 00:19:05,774
We gouge out
our Siamese cat's eyes
216
00:19:05,904 --> 00:19:08,360
And stuff them in our mouths
217
00:19:08,448 --> 00:19:12,660
The dead give birth in their graves
218
00:19:12,827 --> 00:19:17,075
As long as we
219
00:19:17,206 --> 00:19:19,745
Resemble each other so
220
00:19:19,959 --> 00:19:23,709
There's nothing at all
221
00:19:24,214 --> 00:19:26,254
In the world
222
00:19:26,382 --> 00:19:29,337
The whole world is quiet
223
00:19:29,510 --> 00:19:33,177
A pig's navel
224
00:19:35,642 --> 00:19:38,976
You should have told me before.
225
00:19:40,563 --> 00:19:42,723
So how was it?
226
00:19:42,899 --> 00:19:44,394
Not at all.
227
00:19:44,651 --> 00:19:46,644
I'm asking whether
it hurt or not.
228
00:19:46,819 --> 00:19:48,352
Not at all.
229
00:19:48,547 --> 00:19:51,039
You actually enjoyed
your first time?
230
00:19:51,241 --> 00:19:52,784
Not at all.
231
00:20:02,210 --> 00:20:04,038
Will you clean out my ears?
232
00:20:05,838 --> 00:20:07,038
Not at all.
233
00:20:08,091 --> 00:20:10,260
- Maybe the ear pick...
- Not at all.
234
00:20:10,260 --> 00:20:14,424
enjoys it more than the ear...
or not.
235
00:20:14,597 --> 00:20:17,516
My anger and frustration
aren't going away at all.
236
00:20:17,684 --> 00:20:18,847
PARIS
237
00:20:19,018 --> 00:20:20,846
PRESIDENT DE GAULLE
238
00:20:21,020 --> 00:20:23,559
GREAT VICTORY
239
00:20:26,484 --> 00:20:29,486
- What was that?
- Why's she doing that?
240
00:20:39,831 --> 00:20:41,456
Is she nuts?
241
00:20:54,304 --> 00:20:56,262
Hey, cut it out!
242
00:21:00,268 --> 00:21:01,847
Stop that!
243
00:21:01,978 --> 00:21:04,351
Stop that!
244
00:21:11,404 --> 00:21:12,780
Take her home!
245
00:21:14,324 --> 00:21:16,816
- Let's go.
- You go!
246
00:21:18,536 --> 00:21:21,075
- Listen, you --
- Let me go!
247
00:21:22,874 --> 00:21:24,535
Let me go!
248
00:21:26,794 --> 00:21:28,254
No!
249
00:21:30,173 --> 00:21:31,917
Let me go!
250
00:21:40,850 --> 00:21:42,643
Shut up!
251
00:21:56,915 --> 00:22:00,368
SUMMER 1968 -- MONDAY
UMEKO SUZUKI WAS HELD
252
00:22:00,536 --> 00:22:03,408
AT YOTSUYA POLICE STATION
FROM 4:00 TO 9:00 A.M.
253
00:22:03,539 --> 00:22:07,372
MR. TANABE GOT
UMEKO SUZUKI OUT OF JAIL.
254
00:22:07,543 --> 00:22:11,412
THIS WAS
AT UMEKO'S REQUEST.
255
00:22:11,589 --> 00:22:14,757
I heard about you two
256
00:22:14,926 --> 00:22:16,754
from Mr. Tanabe.
257
00:22:16,928 --> 00:22:20,013
I think I understand
a few things about you.
258
00:22:20,723 --> 00:22:22,847
My approach is very rigorous,
259
00:22:23,017 --> 00:22:26,719
so I'd like you to tell me
260
00:22:26,896 --> 00:22:29,684
a bit about yourselves.
261
00:22:29,816 --> 00:22:33,517
What I think is --
Sorry to do all the talking.
262
00:22:33,695 --> 00:22:36,068
Take off your jacket.
It's so hot.
263
00:22:36,656 --> 00:22:39,113
We must gradually
lift the veils.
264
00:22:39,576 --> 00:22:41,403
After all, a boy and a girl --
265
00:22:41,786 --> 00:22:44,871
it's quite normal and natural.
266
00:22:45,039 --> 00:22:47,875
From what I've heard,
my feeling is that
267
00:22:48,042 --> 00:22:52,456
the young man is too --
268
00:22:52,589 --> 00:22:55,460
I'll put it this way:
He's a pretty boy.
269
00:22:56,092 --> 00:23:00,257
The young woman
is too proper and mature.
270
00:23:00,763 --> 00:23:03,302
That's the fundamental problem.
271
00:23:03,474 --> 00:23:06,429
Well, neither of you
is very mature,
272
00:23:06,811 --> 00:23:09,105
but the young man --
273
00:23:09,105 --> 00:23:13,602
Mr. Mountaintop?
No, Mr. Hilltop, was it?
274
00:23:13,807 --> 00:23:17,806
You're still suckling
at the breast.
275
00:23:18,781 --> 00:23:21,108
You're still a breast-feeding baby,
so to speak.
276
00:23:21,409 --> 00:23:23,403
As for you --
Umeko, was it?
277
00:23:23,870 --> 00:23:28,747
You seem quite mature,
but I don't think you really are.
278
00:23:28,917 --> 00:23:31,753
I don't think either of you
really understands
279
00:23:31,920 --> 00:23:34,293
what's happening.
280
00:23:36,507 --> 00:23:41,633
I'd like you to look at some
of Takehisa Yumeji's work.
281
00:23:41,930 --> 00:23:44,552
Have you seen shunga erotic prints?
- Yes.
282
00:23:44,682 --> 00:23:46,759
- How about you?
- No.
283
00:23:46,976 --> 00:23:49,053
You look at them first.
284
00:23:51,856 --> 00:23:54,182
Yumeji didn't do many shunga.
285
00:23:54,359 --> 00:23:56,352
Yes, they're rare.
286
00:23:57,612 --> 00:23:58,941
This is quite --
287
00:23:59,072 --> 00:24:03,402
Yes, please pass each to her
when you're done.
288
00:24:08,289 --> 00:24:11,244
You too, look closely.
289
00:24:21,844 --> 00:24:24,514
This one kind of gets to me.
290
00:24:24,847 --> 00:24:27,137
- It makes you feel something?
- Yes.
291
00:24:28,518 --> 00:24:32,267
So what she's saying...
292
00:24:33,523 --> 00:24:37,356
about this drawing
seems to indicate
293
00:24:37,527 --> 00:24:40,066
that she has a desire
for group sex.
294
00:24:41,990 --> 00:24:44,232
You also seem to have
295
00:24:44,367 --> 00:24:47,535
homosexual tendencies.
296
00:24:49,372 --> 00:24:51,449
Homosexual tendencies?
297
00:24:51,583 --> 00:24:53,872
Yes, a desire for women.
298
00:24:55,503 --> 00:24:58,042
People call it
lesbianism these days.
299
00:24:58,464 --> 00:25:02,795
This drawing is of two women
and one man.
300
00:25:03,011 --> 00:25:05,929
Since it made
such an impression on you,
301
00:25:06,055 --> 00:25:08,132
I think you have such tendencies.
302
00:25:08,308 --> 00:25:09,803
As for you...
303
00:25:14,230 --> 00:25:16,224
I think you're --
304
00:25:19,402 --> 00:25:21,111
You're still not being honest.
305
00:25:21,279 --> 00:25:22,988
You have to get naked.
306
00:25:23,573 --> 00:25:28,568
One can't become naked
just by talking.
307
00:25:36,085 --> 00:25:39,040
There are still many veils.
308
00:25:40,632 --> 00:25:42,709
At least take off your tie.
309
00:25:45,261 --> 00:25:49,342
Come on.
Make yourself comfortable.
310
00:25:49,724 --> 00:25:53,224
You still haven't bared
your souls to me.
311
00:25:53,311 --> 00:25:54,890
either of you.
312
00:25:55,813 --> 00:25:57,937
I mean...
313
00:25:59,067 --> 00:26:02,353
your waist --
I mean your hips.
314
00:26:02,987 --> 00:26:04,103
they're wide for a boy.
315
00:26:04,781 --> 00:26:07,107
They're as wide as my chest.
316
00:26:08,284 --> 00:26:09,945
Exactly as wide?
317
00:26:10,954 --> 00:26:14,537
- Have you taken your measurements?
- No, I haven't.
318
00:26:14,707 --> 00:26:17,413
But judging from my trouser size --
319
00:26:17,794 --> 00:26:20,037
That's good.
320
00:26:20,213 --> 00:26:22,705
But at the same time,
321
00:26:22,882 --> 00:26:25,920
I think it shows
a certain weakness.
322
00:26:26,094 --> 00:26:28,882
I don't mean to offend,
323
00:26:29,013 --> 00:26:32,846
but I feel you have
many feminine elements.
324
00:26:34,394 --> 00:26:37,349
I want to see
the two of you naked...
325
00:26:39,315 --> 00:26:41,143
in both body and soul.
326
00:26:41,317 --> 00:26:43,477
As for you, Umeko...
327
00:26:43,695 --> 00:26:47,480
I think your narcissism --
328
00:26:47,574 --> 00:26:50,860
that is, loving only yourself.
329
00:26:51,160 --> 00:26:55,242
I think that deep inside you
330
00:26:55,623 --> 00:26:58,080
there are lesbian feelings,
331
00:26:58,209 --> 00:27:00,618
or you're susceptible
to lesbian tendencies.
332
00:27:00,795 --> 00:27:05,008
Maybe it stems
from your bond with your mother
333
00:27:05,174 --> 00:27:08,176
or some other woman.
334
00:27:09,053 --> 00:27:13,716
Then that turned into narcissism,
focusing solely on yourself.
335
00:27:15,268 --> 00:27:17,842
That's why you won't get naked.
336
00:27:18,021 --> 00:27:22,185
I think you want
to protect yourself.
337
00:27:24,819 --> 00:27:26,480
What do you think?
338
00:27:26,988 --> 00:27:30,239
I think both of you
339
00:27:30,575 --> 00:27:33,244
are wearing
340
00:27:33,369 --> 00:27:37,202
a kind of armor
that's weighing you down.
341
00:27:39,667 --> 00:27:42,788
You're both basically
incapable of anything.
342
00:27:42,921 --> 00:27:46,006
That's how I feel.
I want you to undress.
343
00:27:46,174 --> 00:27:50,007
Could you get naked
just because someone said to?
344
00:27:50,178 --> 00:27:54,924
If I'd been alone -- physically,
personally, panhumanly--
345
00:27:55,058 --> 00:27:57,764
I would have stripped naked
right there.
346
00:27:58,394 --> 00:28:03,223
But it’s about whether she and I
can bare ourselves to each other.
347
00:28:03,358 --> 00:28:05,268
Besides, she was a virgin.
348
00:28:05,401 --> 00:28:07,775
She left her cherry blossom
on my sheets.
349
00:28:07,946 --> 00:28:12,407
"Not at all... not at all..."
That's all she could say.
350
00:28:12,951 --> 00:28:15,787
For things to end that way
with a girl like that--
351
00:28:16,496 --> 00:28:19,830
If she pops into my head
over breakfast one day when I'm 80,
352
00:28:19,999 --> 00:28:21,993
I think it would bother me.
353
00:28:23,169 --> 00:28:27,499
People say that without sexual
liberation, human beings won't be free.
354
00:28:27,757 --> 00:28:31,044
If all the girls in the world
stopped saying "not at all,"
355
00:28:31,219 --> 00:28:34,055
the world would stay the same.
356
00:28:34,847 --> 00:28:37,719
I'm sure
Professor Takahashi wanted us
357
00:28:37,892 --> 00:28:40,182
to take the first step by stripping.
358
00:28:40,311 --> 00:28:44,310
He told us to forget
about the world and strip bare,
359
00:28:44,482 --> 00:28:46,392
but it was impossible.
360
00:28:46,776 --> 00:28:49,445
Mr. Tanabe's efforts
were also in vain.
361
00:28:50,196 --> 00:28:53,115
It was a difficult discussion.
I should have ended it.
362
00:28:53,950 --> 00:28:57,534
I didn't have to make such a big deal
out of a cherry blossom.
363
00:28:59,289 --> 00:29:02,207
It's pretty vulgar of them
to come ask us for sex advice.
364
00:29:02,375 --> 00:29:05,543
Yet we don't really
have much choice
365
00:29:05,628 --> 00:29:07,373
but to try to respond.
366
00:29:07,839 --> 00:29:12,632
But nobody present tonight
is really an authority on the subject.
367
00:29:12,802 --> 00:29:14,630
How would you know?
368
00:29:14,846 --> 00:29:16,389
That's insulting!
369
00:29:16,514 --> 00:29:18,342
No, it isn't.
370
00:29:18,808 --> 00:29:22,261
Nobody here
has a great sex life.
371
00:29:22,395 --> 00:29:23,890
Nonsense!
372
00:29:24,981 --> 00:29:30,486
Okay, let's hear what the guy
who said "Nonsense!" has to say.
373
00:29:30,820 --> 00:29:33,988
Do you have a solution
to their troubles?
374
00:29:34,157 --> 00:29:36,150
Well, how do you
define satisfaction?
375
00:29:36,326 --> 00:29:39,162
You're the only one here
who's satisfied.
376
00:29:39,287 --> 00:29:41,197
No, I'm satisfied too.
377
00:29:41,456 --> 00:29:44,790
I'm not satisfied!
Absolutely not!
378
00:29:44,918 --> 00:29:46,199
I am.
379
00:29:47,170 --> 00:29:48,665
I am too.
380
00:29:52,675 --> 00:29:56,840
Let's set all embarrassment aside.
I'll be the MC, okay?
381
00:29:57,013 --> 00:29:58,722
Okay?
382
00:29:58,890 --> 00:30:02,474
I'll take the lack of clapping
as consent.
383
00:30:03,353 --> 00:30:05,679
Rokko Toura...
384
00:30:05,855 --> 00:30:07,683
do you know anything
385
00:30:08,524 --> 00:30:10,233
about sexual fulfillment?
386
00:30:10,360 --> 00:30:15,188
I do, but I --
You continue.
387
00:30:15,365 --> 00:30:19,198
Fine, I'll ignore Rokko Toura...
388
00:30:19,369 --> 00:30:21,742
and pan over
to Masao Matsuda.
389
00:30:21,913 --> 00:30:25,912
Masao Matsuda, are you
or are you not sexually satisfied?
390
00:30:26,084 --> 00:30:29,086
That's not the issue.
Everyone here is sexually satisfied.
391
00:30:29,212 --> 00:30:32,380
- Are you sexually satisfied?
- I'm having sex.
392
00:30:32,715 --> 00:30:34,424
And now, on to today's guest.
393
00:30:34,551 --> 00:30:36,544
Mr. Tadashi Yamazaki.
394
00:30:36,719 --> 00:30:39,508
Are you sexually satisfied or not?
395
00:30:41,224 --> 00:30:43,264
- Sex...
- Are you getting any?
396
00:30:43,560 --> 00:30:46,396
Having sex? I sure am.
397
00:30:46,813 --> 00:30:50,977
In other words, sex is not --
398
00:30:51,150 --> 00:30:53,725
It's not a duty, is it?
- It's --
399
00:30:54,362 --> 00:30:57,364
Do you consider sex a duty?
- No, I don't.
400
00:30:57,532 --> 00:31:00,487
Okay, let's say I tell you
that I love a woman.
401
00:31:00,618 --> 00:31:03,288
Why do you think I'd say
something so embarrassing?
402
00:31:03,288 --> 00:31:05,039
How should I know?
403
00:31:05,039 --> 00:31:08,207
Rokko Toura has announced
that he loves a woman.
404
00:31:08,376 --> 00:31:10,204
I find that rather hard to believe.
405
00:31:10,378 --> 00:31:14,543
If I may be so bold
what is love exactly?
406
00:31:14,966 --> 00:31:16,960
- Well --
- Please answer.
407
00:31:17,135 --> 00:31:18,678
Let's ask Kei Sato.
408
00:31:21,055 --> 00:31:24,390
Love? Love isn't
something you talk about.
409
00:31:25,977 --> 00:31:30,474
Kei Sato
on TV you look as if you've been
410
00:31:30,607 --> 00:31:33,478
bleached out psychologically.
411
00:31:33,693 --> 00:31:35,817
What's that like?
412
00:31:37,071 --> 00:31:38,187
Shut up, boy!
413
00:31:38,323 --> 00:31:40,731
What about it?
- What about what?
414
00:31:41,659 --> 00:31:45,325
You're worse than a boy!
415
00:31:45,663 --> 00:31:47,624
I have my doubts.
416
00:31:47,624 --> 00:31:50,198
On TV,
instead of playing a character,
417
00:31:50,376 --> 00:31:53,544
you look to me like
you're simply being yourself.
418
00:31:53,671 --> 00:31:56,507
So when you appear as yourself,
as Kei Sato,
419
00:31:56,633 --> 00:31:58,875
I'm not sure what to make of it.
420
00:31:59,135 --> 00:32:02,505
- Why?
- It's just confusing somehow.
421
00:32:04,557 --> 00:32:08,390
- That's my intention.
- That's your intention?
422
00:32:08,603 --> 00:32:10,980
What kind of woman do I love?
423
00:32:10,980 --> 00:32:12,606
That's an utterly trivial point.
424
00:32:12,732 --> 00:32:18,107
That's something you either
just understand or you don't.
425
00:32:18,279 --> 00:32:21,780
One doesn't have to reveal
everything about one's sex life.
426
00:32:21,908 --> 00:32:25,076
- You're being difficult.
- I'm what?
427
00:32:25,411 --> 00:32:28,746
- Explain why you're being difficult.
- How am I doing that?
428
00:32:30,416 --> 00:32:32,077
In various ways.
429
00:32:32,252 --> 00:32:34,126
You think I'm being difficult,
430
00:32:34,254 --> 00:32:36,294
but I don't think I am at all.
431
00:32:36,422 --> 00:32:37,372
Well --
432
00:32:38,174 --> 00:32:41,425
You're being ridiculous,
thinking that about me!
433
00:32:41,553 --> 00:32:44,720
Don't be absurd.
You're damn annoying.
434
00:32:44,889 --> 00:32:48,722
When pigs fly!
This is a waste of time.
435
00:32:49,060 --> 00:32:53,189
So, Kei, if your partner
doesn't matter here,
436
00:32:53,356 --> 00:32:55,563
how is sex different
from masturbation?
437
00:32:55,817 --> 00:32:57,561
Let me put it this way:
438
00:32:57,694 --> 00:32:59,853
As a phenomenon,
439
00:33:00,029 --> 00:33:02,189
or physiologically,
440
00:33:02,323 --> 00:33:04,898
during the act of coitus,
441
00:33:05,034 --> 00:33:09,532
you fall into the illusion
of becoming one with your partner.
442
00:33:09,706 --> 00:33:13,918
But I think men and women
experience that differently.
443
00:33:14,168 --> 00:33:15,961
Nonsense.
444
00:33:16,170 --> 00:33:18,081
- Why?
- I think it's nonsense.
445
00:33:18,214 --> 00:33:20,884
- Why?
- I'll explain.
446
00:33:21,050 --> 00:33:22,795
- Please do.
- I'll answer.
447
00:33:22,927 --> 00:33:24,422
Answer, please!
448
00:33:24,554 --> 00:33:27,342
Yes, I'm getting to it.
449
00:33:27,515 --> 00:33:32,558
The question is
"What is sex?" generally speaking.
450
00:33:33,313 --> 00:33:35,023
You mean for me?
451
00:33:35,023 --> 00:33:39,816
I mean, I want to answer
the question "What is sex?"
452
00:33:40,403 --> 00:33:42,812
I'm thinking hard
453
00:33:43,740 --> 00:33:46,362
about what to say.
454
00:33:46,534 --> 00:33:50,118
But since it's not something
I usually think about,
455
00:33:50,288 --> 00:33:53,243
I really have to think hard.
456
00:33:54,208 --> 00:33:57,246
For instance,
457
00:33:57,420 --> 00:34:00,256
when I feel it's "sex time,"
458
00:34:00,423 --> 00:34:02,547
when I think
"just now sex time" --
459
00:34:06,262 --> 00:34:09,679
or her shoulder,
or neck, or tits --
460
00:34:09,807 --> 00:34:13,427
you usually don't see
the nipples --
461
00:34:13,603 --> 00:34:16,854
but even when I see
the upper part,
462
00:34:16,981 --> 00:34:19,651
I think and think about it.
463
00:34:19,817 --> 00:34:22,570
So are a woman's arms
464
00:34:22,737 --> 00:34:25,406
simply there to allure men?
465
00:34:25,573 --> 00:34:29,489
Are they just for embracing men?
No, they're not.
466
00:34:29,619 --> 00:34:34,615
Her arms are for washing cups,
washing this, cleaning that.
467
00:34:35,124 --> 00:34:38,162
Clearly they're there
for that as well.
468
00:34:38,336 --> 00:34:40,828
Simple example:
During the Olympics --
469
00:34:40,964 --> 00:34:45,093
Why is Toura explaining
to everyone how he and his woman
470
00:34:45,260 --> 00:34:47,502
are getting so serious?
471
00:34:48,805 --> 00:34:50,597
My woman and I...
472
00:34:52,308 --> 00:34:54,136
are pretty deeply involved...
473
00:34:54,727 --> 00:35:00,103
but I doubt she's as hot for me
as I am for her.
474
00:35:01,401 --> 00:35:03,560
I even doubt my own feelings.
475
00:35:05,113 --> 00:35:09,942
Because I feel this uncertainty,
I want to go on living.
476
00:35:12,328 --> 00:35:16,161
If nothing's in doubt,
I feel no desire to go on living.
477
00:35:16,416 --> 00:35:21,328
When we talk about sex,
I want to talk about everything...
478
00:35:23,882 --> 00:35:26,338
about how best to live.
479
00:35:28,845 --> 00:35:30,126
That sums it up.
480
00:35:30,305 --> 00:35:34,635
I don't think
sexual liberation is possible.
481
00:35:34,809 --> 00:35:38,393
In the end,
it's up to each individual.
482
00:35:38,521 --> 00:35:42,686
It should be left at that.
483
00:35:42,901 --> 00:35:45,060
I find that much more beautiful.
484
00:35:45,236 --> 00:35:48,820
Things like that report
by Masters and Johnson,
485
00:35:48,990 --> 00:35:53,949
all that information and statistics --
they mean nothing.
486
00:35:54,245 --> 00:35:55,657
So...
487
00:35:59,000 --> 00:36:01,872
Okay... well...
488
00:36:04,047 --> 00:36:07,049
a man and a woman
sleep together,
489
00:36:07,217 --> 00:36:10,053
and there's a result.
490
00:36:10,178 --> 00:36:14,342
I'm not talking about
whether a child is born or not.
491
00:36:14,515 --> 00:36:16,059
I'm just saying...
492
00:36:18,895 --> 00:36:23,143
are they glad
they had sex or not?
493
00:36:23,274 --> 00:36:24,900
That's the point.
494
00:36:25,068 --> 00:36:27,145
You're basically saying
their enjoyment
495
00:36:27,320 --> 00:36:29,812
depends on their partner's genitals.
496
00:36:29,989 --> 00:36:34,154
Earlier you were talking about
the Olympics and arms and whatnot.
497
00:36:34,452 --> 00:36:37,371
You're just talking
about parts and pieces.
498
00:36:38,081 --> 00:36:40,703
Whether her genitals
feel good or not --
499
00:36:40,917 --> 00:36:43,076
that's just something
she was born with.
500
00:36:44,212 --> 00:36:45,956
You're talking nonsense.
501
00:36:46,089 --> 00:36:48,415
Don't you appreciate
something that's well-made?
502
00:36:48,591 --> 00:36:51,593
That's irrelevant.
Whether they're good genitals or not,
503
00:36:51,719 --> 00:36:55,848
good sex means making
the best of them, understand?
504
00:36:57,433 --> 00:37:02,809
Even if they're not the best,
even if they're awful...
505
00:37:03,773 --> 00:37:07,309
good sex means
making them tasty.
506
00:37:07,443 --> 00:37:10,778
Okay, then just what is sex?
507
00:37:11,489 --> 00:37:14,361
"Sex" should end with an S.
508
00:37:14,534 --> 00:37:16,492
It's got to be plural.
509
00:37:16,744 --> 00:37:18,703
That is, a man and a woman.
510
00:37:19,789 --> 00:37:23,658
It can't just be masturbation.
511
00:37:24,711 --> 00:37:28,128
"Having another person watch
can also be enjoyable.
512
00:37:28,298 --> 00:37:30,790
MAYOR OF THE NIGHT
Then there was the 'kelp roll.'
513
00:37:30,967 --> 00:37:34,170
Explanation may be superfluous
but I offer it anyway.
514
00:37:34,721 --> 00:37:37,557
Until around January 20th,
geisha wear
515
00:37:37,724 --> 00:37:41,805
a long kimono decorated
with a thick, heavy sash.
516
00:37:42,395 --> 00:37:46,014
They usually remove
this sash after getting into bed,
517
00:37:46,149 --> 00:37:50,100
but in this case they leave it on --
thus becoming a 'kelp roll'--
518
00:37:50,278 --> 00:37:54,656
which is considered lucky if done
in the first week of January.
519
00:37:54,991 --> 00:37:58,657
When I heard that,
I thought it sounded like fun.
520
00:37:58,786 --> 00:38:02,785
So I agreed.
But that wasn't enough.
521
00:38:03,291 --> 00:38:05,119
So I made a suggestion:
522
00:38:05,293 --> 00:38:08,081
'I'll be the subject
for an experiment.
523
00:38:08,213 --> 00:38:10,290
Let's have everyone
hide and watch.'
524
00:38:10,465 --> 00:38:12,505
Everyone was sure to agree.
525
00:38:12,675 --> 00:38:14,669
So we arranged everything
526
00:38:14,802 --> 00:38:17,591
and called in a young geisha.
527
00:38:17,722 --> 00:38:21,721
The older geisha
hid behind a shutter in the hall
528
00:38:21,851 --> 00:38:23,560
and held their breath.
529
00:38:23,728 --> 00:38:26,516
The young geisha
was cuter than I expected.
530
00:38:26,689 --> 00:38:29,691
I felt it was a bit cruel,
531
00:38:29,817 --> 00:38:31,692
but I’d made a promise.
532
00:38:31,861 --> 00:38:35,907
Now it was my duty
to put on a good show.
533
00:38:36,032 --> 00:38:36,157
To aid viewing, I pulled her out
534
00:38:36,157 --> 00:38:39,202
FIVE DAYS LATER,
SATURDAY AGAIN
To aid viewing, I pulled her out
535
00:38:39,202 --> 00:38:39,369
FIVE DAYS LATER,
SATURDAY AGAIN
536
00:38:39,369 --> 00:38:39,494
onto the tatami.
537
00:38:39,494 --> 00:38:41,287
PARIS -- RAIN
onto the tatami.
538
00:38:41,287 --> 00:38:41,454
PARIS -- RAIN
539
00:38:41,454 --> 00:38:43,206
PARIS -- RAIN
She resisted, so I said, 'It's good luck,'and she was finally convinced.
540
00:38:43,206 --> 00:38:43,539
She resisted, so I said, 'It's good luck,'
and she was finally convinced.
541
00:38:43,539 --> 00:38:45,291
SAIGON -- SUNNY
She resisted, so I said, 'It's good luck,'and she was finally convinced.
542
00:38:45,291 --> 00:38:45,375
SAIGON -- SUNNY
543
00:38:45,458 --> 00:38:48,626
NAHA -- SUNNY AND 99 F
She relented, but right in midcourse,
544
00:38:48,795 --> 00:38:50,623
SHINJUKU -- CLEAR
someone in the hallway coughed.
545
00:38:50,797 --> 00:38:53,965
97 F, HUMIDITY 70%
Panicking, I coughed twice as loud.
546
00:38:54,133 --> 00:38:55,961
DISCOMFORT INDEX: 85
We concluded without incident.
547
00:38:56,135 --> 00:39:00,597
After she left,
we had a debriefing:
548
00:39:00,723 --> 00:39:02,717
'Which of you coughed?'
549
00:39:02,892 --> 00:39:06,428
The culprit didn't step forward.
Our game had gone a bit too far.
550
00:39:06,604 --> 00:39:08,099
If she'd heard the cough,
551
00:39:08,273 --> 00:39:11,773
she might have complained
about a violation of her human rights.
552
00:39:11,901 --> 00:39:13,694
Even the older geisha
would be in trouble."
553
00:39:13,861 --> 00:39:16,947
A lonely winter's night
554
00:39:17,073 --> 00:39:19,482
We embrace before a mirror
555
00:39:20,076 --> 00:39:24,122
Even a wilted
pomegranate blooms
556
00:39:24,497 --> 00:39:27,665
A hungry winter's morning
557
00:39:28,585 --> 00:39:31,919
We gouge out
our Siamese cat's eyes
558
00:39:32,046 --> 00:39:35,250
And stuff them in our mouths
559
00:39:35,425 --> 00:39:39,506
The dead give birth in their graves
560
00:40:56,923 --> 00:40:58,917
There's a place across the river.
561
00:40:59,801 --> 00:41:02,008
It's called the Shower Inn.
562
00:41:03,680 --> 00:41:06,847
As it is with cars,
so it is with relationships.
563
00:41:07,016 --> 00:41:10,718
There's an element of timing
in starting the engine.
564
00:41:10,853 --> 00:41:13,310
When the timing is good...
565
00:41:14,774 --> 00:41:17,942
it suddenly begins to rain
566
00:41:18,653 --> 00:41:21,026
at exactly the right moment.
567
00:41:21,197 --> 00:41:23,736
See, when a man and a woman
568
00:41:23,866 --> 00:41:26,536
are caught together
in the rain,
569
00:41:27,120 --> 00:41:28,698
it works out very well.
570
00:41:31,165 --> 00:41:32,791
In other words,
571
00:41:32,917 --> 00:41:36,583
if the woman says
she has to leave,
572
00:41:36,713 --> 00:41:38,872
and it starts raining,
573
00:41:39,048 --> 00:41:41,208
especially if the rain starts
574
00:41:41,342 --> 00:41:44,178
when you're having trouble
keeping up a conversation,
575
00:41:44,345 --> 00:41:47,513
you both suddenly feel
very close.
576
00:41:48,391 --> 00:41:53,635
Everything at the inn
is so well arranged
577
00:41:54,147 --> 00:42:00,019
for the man and the woman.
578
00:42:00,153 --> 00:42:04,234
The owners create
an atmosphere of passion.
579
00:42:08,953 --> 00:42:11,326
They're very attentive
to those things.
580
00:42:12,123 --> 00:42:16,204
They really do their best.
581
00:42:17,545 --> 00:42:22,339
If you can't close the deal
in a place like that, forget it.
582
00:42:22,592 --> 00:42:25,261
That's how good it is there.
583
00:42:26,095 --> 00:42:30,011
As I said before,
in front there's a little door.
584
00:42:30,183 --> 00:42:33,138
It’s like the door to a tearoom.
585
00:42:33,269 --> 00:42:37,054
You walk into an eight-mat room.
586
00:42:37,232 --> 00:42:40,483
Because of how tearooms are built,
587
00:42:40,610 --> 00:42:43,446
it looks larger than eight mats.
588
00:42:44,697 --> 00:42:47,367
Surprisingly,
589
00:42:48,117 --> 00:42:50,241
the entire floor
590
00:42:50,370 --> 00:42:53,039
is covered wall to wall
with futons.
591
00:42:54,666 --> 00:42:59,376
It's-- how shall I put it?
592
00:43:00,380 --> 00:43:04,544
It arouses sexual desire
as if by magic.
593
00:43:05,093 --> 00:43:07,964
If you go there
and nothing happens,
594
00:43:08,137 --> 00:43:10,974
come back and we'll talk again.
But go try.
595
00:43:26,072 --> 00:43:27,733
I stole this
from Dr. Takahashi's place.
596
00:45:10,009 --> 00:45:11,125
Let's do her!
597
00:45:14,764 --> 00:45:16,674
Let's do her!
598
00:45:46,796 --> 00:45:48,339
Help!
599
00:46:19,454 --> 00:46:21,032
Help!
600
00:46:29,923 --> 00:46:30,754
Help!
601
00:46:31,925 --> 00:46:32,921
Don't kill me.
602
00:46:50,360 --> 00:46:52,567
Ali Baba
603
00:46:53,112 --> 00:46:56,198
Town of mystery
604
00:46:57,200 --> 00:47:02,077
Someone asks you
605
00:47:03,122 --> 00:47:05,449
Morning in the sea
606
00:47:05,625 --> 00:47:07,784
Noon on a hill
607
00:47:08,336 --> 00:47:11,623
Night in the river
608
00:47:11,756 --> 00:47:14,295
Who is it?
609
00:47:14,926 --> 00:47:18,841
Bero-bero, a little boy
610
00:47:19,097 --> 00:47:21,256
This is Ali Baba
611
00:47:21,432 --> 00:47:23,426
Town of mystery
612
00:47:24,561 --> 00:47:30,018
An unsolvable solvable riddle
613
00:47:30,358 --> 00:47:35,235
Tonight the owl won't hoot
614
00:48:05,491 --> 00:48:08,728
UMEKO SUZUKI WAS RAPED
615
00:48:08,897 --> 00:48:12,017
BY TWO MEN
616
00:48:12,233 --> 00:48:15,401
WHAT WAS BIRDMAN DOING?
617
00:48:15,561 --> 00:48:17,398
TOKYO, SHINJUKU: FAIR
618
00:48:17,538 --> 00:48:19,447
SAIGON: JAPAN-CLEAR SKIES
619
00:49:44,534 --> 00:49:46,195
I'm going.
620
00:50:54,812 --> 00:50:56,094
Birdman!
621
00:50:56,773 --> 00:50:58,102
BIRDMAN!
622
00:50:58,149 --> 00:51:00,568
UMEKO SAID TO BIRDMAN:
623
00:51:00,568 --> 00:51:02,070
"IS IT OVER?"
624
00:51:02,070 --> 00:51:04,562
OF COURSE,
BIRDMAN DIDN'T ANSWER
625
00:51:04,739 --> 00:51:06,567
"LET'S DO IT."
626
00:51:06,950 --> 00:51:08,611
BIRDMAN: "..."
627
00:51:09,494 --> 00:51:10,360
Let's do it.
628
00:51:10,578 --> 00:51:13,117
SHINJUKU
629
00:51:13,915 --> 00:51:16,454
SUNDAY
630
00:52:10,054 --> 00:52:12,463
You wanna see the goods?
I'll show you.
631
00:52:12,891 --> 00:52:15,727
Juro Kara, pretty boy
of the Showa Golden Age,
632
00:52:15,810 --> 00:52:17,638
has a huge one!
633
00:52:17,854 --> 00:52:20,975
Dad and Mom embraced,
and I was born from a peach.
634
00:52:24,569 --> 00:52:26,563
Wanna pay your respects?
Hand over the fee!
635
00:52:26,905 --> 00:52:30,025
JURO KARA'S JOKYO GEKIJO
PRESENTS SHOSETSU YUI
636
00:52:30,834 --> 00:52:32,859
Terribly sorry.
637
00:52:39,312 --> 00:52:42,813
We'll get you high. Midnight.
638
00:52:44,796 --> 00:52:47,212
Hanazono shrine.
Come and you'll see!
639
00:53:07,163 --> 00:53:09,737
SHINJUKU
MONDAY 5:30 P.M.
640
00:53:09,906 --> 00:53:12,398
BIRDMAN IS STANDING HERE.
641
00:53:12,575 --> 00:53:15,114
STANDING.
642
00:53:48,111 --> 00:53:49,736
What's Mr. Tanabe's extension?
643
00:53:50,113 --> 00:53:52,652
- His extension?
- 2-0-0.
644
00:53:58,454 --> 00:54:00,448
Hello? Mr. Tanabe, please.
645
00:54:01,332 --> 00:54:03,160
This is Birdman Hilltop.
646
00:54:04,210 --> 00:54:06,003
Is this Mr. Tanabe?
647
00:54:06,546 --> 00:54:08,338
No, it didn't work.
648
00:54:09,465 --> 00:54:12,467
Yes, I'm here.
Of course she's here.
649
00:54:16,180 --> 00:54:19,800
Mr. Tanabe said to meet him
at the Capricorn at 8:30.
650
00:54:20,143 --> 00:54:21,009
8:30.
651
00:54:22,312 --> 00:54:27,224
For the longest time
652
00:54:28,318 --> 00:54:33,396
I was a barber
653
00:54:35,116 --> 00:54:38,403
In Shinjuku behind
the Isetan department store
654
00:54:38,703 --> 00:54:42,951
My mama hustled up business
655
00:54:43,625 --> 00:54:50,672
It was a life free of want
656
00:54:52,008 --> 00:54:55,176
On Sundays
not a cloud in the sky
657
00:54:56,012 --> 00:54:58,551
We'd get all dressed up
658
00:54:59,432 --> 00:55:02,351
And draw the housewives in
659
00:55:02,644 --> 00:55:09,098
And enjoy chopping off their heads
660
00:55:10,235 --> 00:55:14,529
Behold, behold
661
00:55:16,574 --> 00:55:21,403
How the razor dances!
662
00:55:22,622 --> 00:55:27,084
Behold, behold
663
00:55:27,919 --> 00:55:31,752
How the heads fly!
664
00:55:36,302 --> 00:55:38,675
"What a tranquil Sunday!
665
00:55:38,972 --> 00:55:41,345
The little birds
are nibbling on scallions!
666
00:55:43,142 --> 00:55:44,686
Long live the barber!"
667
00:56:02,287 --> 00:56:03,486
I...
668
00:56:04,831 --> 00:56:05,781
was hiding...
669
00:56:07,083 --> 00:56:09,077
in the restroom.
670
00:56:40,575 --> 00:56:41,904
DIARY OF A THIEF
671
00:56:44,662 --> 00:56:46,407
I am Jean Genet.
672
00:56:51,085 --> 00:56:54,337
"Convicts' garb is striped
pink and white.
673
00:56:54,797 --> 00:56:57,336
Though it was
at my heart's bidding
674
00:56:57,467 --> 00:57:00,136
that I chose the universe
wherein I delight,
675
00:57:00,303 --> 00:57:03,471
I at least have the power
676
00:57:03,640 --> 00:57:05,966
of finding therein
the many meanings I wish to find:
677
00:57:06,142 --> 00:57:10,011
there is a close relationship
between flowers and convicts."
678
00:57:11,814 --> 00:57:12,774
THE MYSTICISM OF SIMONE WEIL
679
00:57:12,774 --> 00:57:14,898
THE MYSTICISM OF SIMONE WEIL
"The true witness is one
680
00:57:15,026 --> 00:57:19,523
who bears witness within the depths of
poverty, misery, despair, and disgrace."
681
00:57:19,781 --> 00:57:21,940
COLLECTED WRITINGS
OF SAKUTARO HAGIWARA
682
00:57:22,116 --> 00:57:24,075
"I'll tear up my miserable writings
683
00:57:24,202 --> 00:57:27,370
and throw the scraps
into the Tone River.
684
00:57:27,497 --> 00:57:31,448
I'm as hungry as a wolf.
I clutch at the railing and grind my teeth.
685
00:57:31,918 --> 00:57:35,502
But in vain! Something like tears
flow down my cheeks.
686
00:57:36,005 --> 00:57:39,921
I've been contemptible all along!
Men lead heavily laden horses past.
687
00:57:40,093 --> 00:57:42,585
On this cold day,
the sky darkens over the plain."
688
00:57:43,513 --> 00:57:46,515
COLLECTED WRITINGS VOL. 3
"If it would serve to free the human race,
689
00:57:46,683 --> 00:57:49,886
I believe
that even sex with animals,
690
00:57:50,061 --> 00:57:53,431
or copulation in public view,
or incest should be encouraged."
691
00:57:53,606 --> 00:57:57,439
"But if I said here come Mr. Clay
Mr. Tree, Mr. Fish, Mr. Bird,
692
00:57:57,569 --> 00:58:00,689
you would not know
what color he is until you saw him.
693
00:58:00,863 --> 00:58:03,533
He could be Negro or white
because the people put at
694
00:58:03,741 --> 00:58:06,494
two million Negroes as the Honorable
Elijah Muhammad teaches us here
695
00:58:06,661 --> 00:58:08,489
are named after the masters when
we were freed a hundred years ago."
696
00:58:08,663 --> 00:58:10,822
"My loneliness
was clearly trying to move
697
00:58:10,957 --> 00:58:14,956
to a place
where my soul couldn't follow.
698
00:58:15,128 --> 00:58:18,083
I could discern
the reason I had to become angry
699
00:58:18,214 --> 00:58:18,298
in the shape of my loneliness."
700
00:58:18,298 --> 00:58:20,208
TAKAAKI YOSHIMOTO: POETRY
in the shape of my loneliness."
701
00:58:20,383 --> 00:58:23,385
"When I grew up/Because my lover
was a boy/I had to be a girl
702
00:58:23,553 --> 00:58:27,386
Because everyone except my lover/
Became a girl
703
00:58:27,557 --> 00:58:30,560
TAEKO TOMIOKA: GIRLFRIENDS
I became a boy for everyone else
704
00:58:30,560 --> 00:58:30,894
TAEKO TOMIOKA: GIRLFRIENDS
705
00:58:30,894 --> 00:58:33,271
TAEKO TOMIOKA: GIRLFRIENDS
Because I felt bad for my lover
706
00:58:33,271 --> 00:58:33,396
TAEKO TOMIOKA: GIRLFRIENDS
707
00:58:33,396 --> 00:58:34,522
TAEKO TOMIOKA: GIRLFRIENDSAnd because he wouldn'tsleep with me, I became a girl."
708
00:58:34,522 --> 00:58:36,231
And because he wouldn't
sleep with me, I became a girl."
709
00:58:36,566 --> 00:58:40,399
"The question of women in the collective
farms is a big question, comrades.
710
00:58:40,570 --> 00:58:43,239
I know that many of you
711
00:58:43,406 --> 00:58:47,108
underestimate the women
and even laugh at them.
712
00:58:47,243 --> 00:58:49,201
But that is a mistake,
comrades,
713
00:58:49,370 --> 00:58:50,486
a serious mistake."
714
00:58:50,788 --> 00:58:54,040
"She takes out from her pocket
the operating Gikuyu razor.
715
00:58:54,208 --> 00:58:57,875
With a stroke
she cuts off the tip of the clitoris.
716
00:58:58,046 --> 00:59:01,747
As no other part of the sexual organ
is touched, the operation is complete.
717
00:59:02,425 --> 00:59:05,628
In a moment each girl is covered
with a new dress by her sponsor.
718
00:59:05,762 --> 00:59:07,506
At this juncture
the silence is broken,
719
00:59:07,680 --> 00:59:09,888
and the crowd begins to sing
joyously in these words:
720
00:59:10,058 --> 00:59:10,141
FACING MOUNT KENYA
721
00:59:10,141 --> 00:59:11,851
FACING MOUNT KENYA
Our children are brave! Hurrah!
722
00:59:11,851 --> 00:59:12,433
Our children are brave! Hurrah!
723
00:59:12,936 --> 00:59:15,688
Did anyone cry?
No one cried. Hurrah!"
724
00:59:15,897 --> 00:59:18,650
"We shouldn't have learned words
725
00:59:19,525 --> 00:59:24,023
Because we learned Japanese
and a few foreign phrases...
726
00:59:25,281 --> 00:59:28,034
I stand still within your tears...
727
00:59:28,201 --> 00:59:30,286
TAMURA RYUICHI: POETRY
728
00:59:30,286 --> 00:59:32,163
TAMURA RYUICHI: POETRYand return home,all alone, in your blood."
729
00:59:32,163 --> 00:59:33,956
and return home,
all alone, in your blood."
730
00:59:34,123 --> 00:59:36,912
"Not being a monk,
I can't seek nirvana at will.
731
00:59:37,126 --> 00:59:40,212
Besides, I have a lust for life.
So I ran away.
732
00:59:40,463 --> 00:59:43,465
That night I burned
old letters from friends,
733
00:59:43,591 --> 00:59:46,261
picked up my son, and went
with my wife to an inn.
734
00:59:46,386 --> 00:59:50,847
Within days rumors had spread
that I’d been arrested or killed,
735
00:59:51,099 --> 00:59:54,136
but of Rou Shi there was
almost no news.
736
00:59:54,310 --> 00:59:57,478
Some said the police
had taken him to Tomorrow Books
737
00:59:57,647 --> 00:59:59,308
to see if he was an editor there.
738
00:59:59,482 --> 01:00:03,066
Others said he was taken
to Bei Xin Books
739
01:00:03,194 --> 01:00:05,318
to confirm he was Rou Shi.
740
01:00:05,488 --> 01:00:08,988
Since he was handcuffed,
his case must have been serious.
741
01:00:09,450 --> 01:00:12,785
Some said he might be
released on bail,
742
01:00:12,912 --> 01:00:17,077
while others said he'd already been sent
to Nanjing. Nothing was certain.
743
01:00:17,500 --> 01:00:20,953
More telegrams and letters
arrived asking for news of me.
744
01:00:21,087 --> 01:00:24,006
Even my mother in Beijing
fell ill from anxiety,
745
01:00:24,173 --> 01:00:27,259
and I had to answer every letter
to quash the rumors.
746
01:00:27,385 --> 01:00:29,295
This went on about three weeks.
747
01:00:29,470 --> 01:00:31,298
The cold grew more bitter,
748
01:00:31,431 --> 01:00:34,552
and I wondered if Rou Shi had quilts
where he was, as we did.
749
01:00:34,684 --> 01:00:36,678
Had the tin bowls reached him?
750
01:00:36,853 --> 01:00:39,345
But then we got reliable news:
751
01:00:39,480 --> 01:00:41,688
Rou Shi and 23 others,
752
01:00:41,858 --> 01:00:44,184
on the night of February 7th
or the morning of the 8th,
753
01:00:44,360 --> 01:00:47,861
had been shot
at the Lunghua Garrison.
754
01:00:48,031 --> 01:00:52,029
There were ten bullets in his body.
So that's what happened.
755
01:00:52,160 --> 01:00:54,996
Late at night
I stood in the courtyard of the inn,
756
01:00:55,163 --> 01:00:57,156
surrounded by piled-up junk.
757
01:00:57,290 --> 01:00:59,663
I felt deeply
my loss of a good friend
758
01:00:59,834 --> 01:01:02,919
and China’s loss
of a fine young man.
759
01:01:03,046 --> 01:01:05,538
When my sorrow and rage
had calmed,
760
01:01:05,715 --> 01:01:09,381
force of habit reasserted itself
761
01:01:09,510 --> 01:01:11,504
and resulted in these verses:
762
01:01:12,180 --> 01:01:14,304
'Used to the long,
sleepless nights of spring
763
01:01:14,432 --> 01:01:16,924
I flee with wife and child,
my temples gray.
764
01:01:17,060 --> 01:01:21,272
In my dream a mother's tears, on city
walls the banners of "great kings."
765
01:01:21,439 --> 01:01:23,729
I can only stand and watch
as friends become ghosts.
766
01:01:23,900 --> 01:01:26,736
I angrily face a thicket of knives
in search of verse.
767
01:01:26,903 --> 01:01:29,229
I chant my poem and look down --
such thoughts cannot be written.
768
01:01:29,364 --> 01:01:32,152
Watery moonlight shimmers
on my jet-black gown.'"
769
01:01:32,742 --> 01:01:36,527
Her last name is Suzuki
770
01:01:36,955 --> 01:01:43,788
Her first name is Umeko
771
01:03:15,701 --> 01:03:18,028
Kinokuniya Bookstore.
772
01:03:19,080 --> 01:03:20,908
I'm on the second floor.
773
01:03:21,791 --> 01:03:23,950
I'm locked in and can't get out.
774
01:03:24,335 --> 01:03:26,293
Let's talk outside.
775
01:03:27,588 --> 01:03:29,083
Let's go outside.
776
01:03:30,383 --> 01:03:32,175
Let's talk outside.
777
01:03:36,389 --> 01:03:38,263
Come on, let's talk outside.
778
01:03:39,642 --> 01:03:41,267
We meet again.
779
01:03:41,394 --> 01:03:43,222
I think I've got the picture.
780
01:03:43,396 --> 01:03:46,267
I've never been averse
to love affairs myself,
781
01:03:46,399 --> 01:03:48,606
so I've put up
with you two this far,
782
01:03:48,776 --> 01:03:52,360
but let's bring
our little drama to an end now.
783
01:03:57,201 --> 01:03:58,483
Pervert!
784
01:04:02,164 --> 01:04:04,407
"A real man is sexual,
785
01:04:04,584 --> 01:04:07,835
yet at the same time
something more.
786
01:04:07,962 --> 01:04:11,546
But a real woman is nothing
apart from her sexuality."
787
01:04:11,716 --> 01:04:13,341
Otto Weininger.
788
01:04:23,436 --> 01:04:26,936
Ms. Suzuki, you're acting strangely.
You should stop there.
789
01:04:56,093 --> 01:04:58,632
I've done a lot of wild things
in my time --
790
01:04:58,804 --> 01:05:00,715
well, a few --
791
01:05:00,848 --> 01:05:04,763
and I don't intend
to pursue you two any further.
792
01:05:04,936 --> 01:05:06,265
In baseball,
793
01:05:06,395 --> 01:05:09,397
if you take it easy
in the early innings,
794
01:05:09,565 --> 01:05:13,149
you'll find yourself
losing in the ninth.
795
01:05:34,924 --> 01:05:36,004
Please buy this girl.
796
01:05:46,102 --> 01:05:48,345
That's enough. I get it.
797
01:06:14,213 --> 01:06:15,839
Please buy her.
798
01:06:16,716 --> 01:06:18,045
That's right.
799
01:06:18,217 --> 01:06:19,677
I'm a whore.
800
01:06:20,177 --> 01:06:21,673
A prostitute.
801
01:06:21,971 --> 01:06:23,556
A good-time girl.
802
01:06:23,840 --> 01:06:25,224
I was gang-raped.
803
01:06:48,080 --> 01:06:50,572
Your bodies make a nice composition,
like a swastika,
804
01:06:50,708 --> 01:06:52,666
but I feel bad for the books.
805
01:06:52,835 --> 01:06:54,710
I am those books.
806
01:06:58,716 --> 01:07:00,342
Please buy her.
807
01:07:07,016 --> 01:07:09,060
The game is over.
808
01:07:09,060 --> 01:07:14,351
I knew from the start you were
only pretending to be my employee.
809
01:07:31,123 --> 01:07:33,283
Umeko Suzuki
has just been bought
810
01:07:33,584 --> 01:07:34,664
with this money.
811
01:07:34,794 --> 01:07:37,879
DIARY OF A SHINJUKU THIEF
812
01:08:02,905 --> 01:08:04,566
Now I've bought you.
813
01:08:16,669 --> 01:08:19,872
DIARY OF A SHINJUKU THIEF
814
01:08:27,805 --> 01:08:30,344
GOING HOME...
815
01:08:30,516 --> 01:08:33,008
THERE ARE ODIOUS
THINGS IN THE WORLD
816
01:08:33,185 --> 01:08:35,678
THE NIGHT DEEPENS AGAIN
817
01:08:35,855 --> 01:08:39,189
AS I TRUDGE HOME
818
01:08:39,400 --> 01:08:40,895
One, two, three, four,
819
01:08:41,068 --> 01:08:44,818
five, six, seven, eight,
35, 46, 150, 1,000, 10,000 people.
820
01:08:44,989 --> 01:08:48,240
Everybody waiting,
doing nothing but waiting,
821
01:08:48,367 --> 01:08:49,697
waiting to see the show:
822
01:08:49,869 --> 01:08:52,028
Juro Kara's Shosetsu Yui.
823
01:08:52,246 --> 01:08:54,572
Idiots. They could
perform it themselves.
824
01:08:54,749 --> 01:08:56,742
"This is the office
at the Hanazono shrine.
825
01:08:56,918 --> 01:08:58,876
Tonight's performance
is canceled.
826
01:08:59,045 --> 01:09:00,955
Everybody please break it up."
827
01:09:01,088 --> 01:09:04,090
But Umeko and I can't break up.
828
01:09:04,216 --> 01:09:07,337
I have 30,000 yen. They say everyone
leaves you when you're broke.
829
01:09:07,511 --> 01:09:09,304
I took Umeko's money
for when I want to leave.
830
01:09:09,430 --> 01:09:12,598
We're not beggars.
We're really thieves.
831
01:09:12,725 --> 01:09:15,513
Mr. Tanabe
couldn't understand that.
832
01:09:15,686 --> 01:09:18,059
That's why he didn’t join us.
833
01:09:18,689 --> 01:09:22,688
I think Umeko wanted
to steal Mr. Tanabe's manhood,
834
01:09:22,860 --> 01:09:25,648
and I wanted
to steal sex from Umeko.
835
01:09:26,072 --> 01:09:27,900
He wanted no part of it.
836
01:09:28,032 --> 01:09:30,701
He taught us many things,
837
01:09:30,701 --> 01:09:33,028
but he might as well
have taught us nothing at all.
838
01:09:33,204 --> 01:09:37,285
Normally we'd split the 30,000
so I could buy a girl for 15,000
839
01:09:37,416 --> 01:09:39,659
and Umeko could buy a boy,
840
01:09:39,835 --> 01:09:41,829
and we could break up.
841
01:09:42,004 --> 01:09:45,955
But rather than buy a girl,
I wanted to become one,
842
01:09:46,092 --> 01:09:48,928
though I don't know
if Umeko wants to be a boy...
843
01:09:55,268 --> 01:09:57,345
May I make an offering
to the spirits?
844
01:10:01,941 --> 01:10:03,317
Why?
845
01:10:03,609 --> 01:10:06,066
Did you kill someone?
- Not yet.
846
01:10:15,121 --> 01:10:18,870
I'd take one of these
and whip it out.
847
01:10:25,047 --> 01:10:28,215
Or wear a woman's costume.
- Are you an actor?
848
01:10:28,384 --> 01:10:31,920
Watching plays, acting in them --
neither is any fun.
849
01:10:32,346 --> 01:10:35,016
Then why'd you act
like a bookstore clerk?
850
01:10:37,977 --> 01:10:41,145
Perfect fit, huh?
- It's obscene.
851
01:10:41,314 --> 01:10:43,307
What are you looking to do?
852
01:10:44,609 --> 01:10:47,101
I want to try being someone else.
853
01:10:47,278 --> 01:10:49,437
- You mean it?
- Yes.
854
01:10:50,489 --> 01:10:53,064
Then you can be Shosetsu Yui.
855
01:10:56,203 --> 01:10:57,948
Don't do it.
856
01:10:59,248 --> 01:11:00,708
There's something wrong with him.
857
01:11:01,417 --> 01:11:03,245
It's all lies.
858
01:11:03,836 --> 01:11:05,830
He's too spineless
to play Shosetsu Yui.
859
01:11:06,005 --> 01:11:09,292
- Oddballs make better actors.
- But he's a rank amateur --
860
01:11:09,467 --> 01:11:12,422
I can see it in his eyes:
the eyes of a thief.
861
01:11:15,640 --> 01:11:19,341
In 80 years of modern Japanese drama
no thief ever became an actor.
862
01:11:19,518 --> 01:11:24,228
We can use that
as a selling point on the marquee.
863
01:11:26,400 --> 01:11:28,727
The word "kabuki" comes from
864
01:11:28,903 --> 01:11:32,154
means "to act boldly
and dramatically."
865
01:11:32,698 --> 01:11:36,033
The actors weren't the shogun's
retainers but social outcasts
866
01:11:36,202 --> 01:11:39,370
chased into the riverbeds.
That's what made them great.
867
01:11:39,872 --> 01:11:44,037
But I won't show you the trapdoor
that leads to the riverbed, you hear?
868
01:11:44,877 --> 01:11:47,500
You have to find your own.
869
01:11:47,838 --> 01:11:49,417
If you don't find it,
870
01:11:50,341 --> 01:11:52,050
and people start praising you
871
01:11:52,218 --> 01:11:53,547
with terms like
"underground" and "psychedelic,"
872
01:11:53,928 --> 01:11:57,380
you'll start feeling you've made it
before you really have.
873
01:12:01,394 --> 01:12:04,977
Head for sale!
874
01:12:05,815 --> 01:12:09,683
Head for sale!
875
01:13:22,391 --> 01:13:24,100
Who are you?
876
01:13:24,602 --> 01:13:26,263
Shosetsu Yui!
877
01:13:26,562 --> 01:13:29,434
Head for sale!
878
01:13:30,191 --> 01:13:31,734
Your head!
879
01:13:31,984 --> 01:13:35,187
- Give it here!
- Get out, you crazy bitch!
880
01:13:35,404 --> 01:13:37,197
Get out.
881
01:13:39,575 --> 01:13:41,699
What a strange face!
882
01:13:49,835 --> 01:13:51,414
"I'm really getting it tonight."
883
01:13:56,509 --> 01:13:58,337
Why are you helping him?
884
01:13:58,636 --> 01:14:01,424
Who are you?
Tell me your name.
885
01:14:02,431 --> 01:14:03,428
Shosetsu Yui.
886
01:14:03,599 --> 01:14:05,392
"It's not just the town that's crazy!"
887
01:14:05,476 --> 01:14:07,802
That's right.
It's you and him and everyone.
888
01:14:11,774 --> 01:14:13,150
I know you.
889
01:14:13,484 --> 01:14:16,687
You ran away, didn't you?
Coward!
890
01:14:16,862 --> 01:14:19,070
You're the one
who killed your comrades.
891
01:14:19,198 --> 01:14:22,236
You watched
as you had them killed.
892
01:14:22,410 --> 01:14:23,905
"You're the one
who had your comrades killed!"
893
01:14:24,036 --> 01:14:25,911
"Don't confuse me
with someone else, hag!"
894
01:14:27,456 --> 01:14:29,450
"Don't confuse me
with someone else, hag!"
895
01:14:32,878 --> 01:14:36,046
Listen to the crow caw
as it flies away!
896
01:14:37,300 --> 01:14:40,634
Call out his name once more!
897
01:14:41,429 --> 01:14:43,588
Once more! All together!
898
01:14:43,723 --> 01:14:44,922
Caw! Caw!
899
01:14:45,308 --> 01:14:46,507
Caw!
900
01:14:46,767 --> 01:14:49,094
"You dare call me a caw?"
901
01:14:49,437 --> 01:14:51,763
- You dare call me a caw?
- What?
902
01:14:53,858 --> 01:14:55,686
Maruboshi, stand up!
903
01:14:59,530 --> 01:15:00,646
Wait a minute.
904
01:15:01,073 --> 01:15:03,067
Let me hear your name again.
905
01:15:05,036 --> 01:15:07,610
What did you say your name was?
906
01:15:08,581 --> 01:15:10,658
Shosetsu Yui.
907
01:15:12,710 --> 01:15:15,463
Yui: "Can anything compare with"
Shosetsu: "Pure snow"
908
01:15:16,756 --> 01:15:19,592
That voice, those teeth,
909
01:15:19,759 --> 01:15:23,425
those big ears,
that strong odor,
910
01:15:23,554 --> 01:15:26,223
that sash, that expression,
those gestures,
911
01:15:26,349 --> 01:15:31,177
that way of adjusting his loincloth
as he walks without using his hands.
912
01:15:33,564 --> 01:15:36,056
Shosetsu was raised
by me, Yozakura.
913
01:15:36,233 --> 01:15:40,149
Impostor!
You're not Shosetsu Yui.
914
01:15:40,279 --> 01:15:41,359
"That's right!"
915
01:15:41,572 --> 01:15:43,780
"Then who do you say
I am, hag?"
916
01:15:44,075 --> 01:15:45,903
Who do you say he is?
917
01:15:50,122 --> 01:15:51,950
Stop!
918
01:15:56,712 --> 01:15:57,709
Get out of the way!
919
01:16:11,143 --> 01:16:13,220
Impostor!
Shameless impostor!
920
01:16:13,354 --> 01:16:16,771
If you were Shosetsu,
I'd recognize you.
921
01:16:19,860 --> 01:16:21,521
You senile old streetwalker!
922
01:16:22,029 --> 01:16:24,984
I'll strike your vital points!
923
01:16:25,366 --> 01:16:27,110
What the hell are you doing?
924
01:16:27,493 --> 01:16:29,036
A blow to your vital point!
925
01:16:33,332 --> 01:16:39,169
Pure snow... can anything compare?
926
01:16:43,342 --> 01:16:45,003
Stay away from her!
927
01:17:12,048 --> 01:17:16,659
JOKYO GEKIJO
SPIRIT PERFORMANCE
928
01:17:16,834 --> 01:17:18,662
AUDIENCE:
929
01:17:18,794 --> 01:17:21,286
1,000 GIRLS
930
01:17:21,464 --> 01:17:23,292
AUDIENCE:
931
01:17:23,466 --> 01:17:26,669
10,000 POLICEMEN
932
01:17:27,803 --> 01:17:31,968
"A man should never leave
his promises in a woman's hands.
933
01:17:33,893 --> 01:17:37,179
A man should only
pass over a woman.
934
01:17:38,648 --> 01:17:41,436
A man should only
pass over a woman."
935
01:17:42,610 --> 01:17:44,354
"Hurry up and pass over."
936
01:17:49,992 --> 01:17:53,243
"This is also true
of that immense woman, the nation.
937
01:17:53,537 --> 01:17:55,448
Man must not serve woman.
938
01:17:56,457 --> 01:17:58,700
What is a woman?"
- I am!
939
01:18:01,504 --> 01:18:04,838
"Chuya, women are a pitfall.
940
01:18:05,883 --> 01:18:08,043
Women do not wait for men."
941
01:18:11,806 --> 01:18:15,258
"Chuya, men are a pitfall!
942
01:18:15,810 --> 01:18:17,850
Men do not wait for women."
943
01:18:21,274 --> 01:18:24,477
"Women, Chuya,
are waiting below
944
01:18:24,819 --> 01:18:26,978
at your feet...
945
01:18:28,114 --> 01:18:30,688
to swallow you up
like an octopus trap.
946
01:18:31,284 --> 01:18:33,443
They just want you.
947
01:18:35,246 --> 01:18:38,912
They're like octopus traps
that swallow men's dreams.
948
01:18:40,418 --> 01:18:42,707
Chuya, there are no women.
949
01:18:57,143 --> 01:18:58,638
Believe me,
950
01:18:58,811 --> 01:19:02,146
there's no such thing
as a woman in this world!"
951
01:19:03,816 --> 01:19:05,976
- Hey!
- I'm going to clean up.
952
01:19:07,695 --> 01:19:08,811
Wait.
953
01:19:08,988 --> 01:19:11,147
Excuse us.
954
01:19:12,033 --> 01:19:13,907
Hold on.
What are you doing?
955
01:19:19,498 --> 01:19:21,622
I said wait a second!
956
01:19:25,004 --> 01:19:26,665
What costume do I wear next?
957
01:19:26,839 --> 01:19:29,508
Believe me,
there are no women.
958
01:19:29,926 --> 01:19:32,797
Neither what you nor I imagine
as a woman exists.
959
01:19:32,970 --> 01:19:34,300
Water sprite!
960
01:19:34,430 --> 01:19:36,424
Pay no attention to her.
961
01:19:36,641 --> 01:19:39,133
All we need do is close our eyes
962
01:19:39,268 --> 01:19:41,760
and pass over her like a breeze.
963
01:19:41,896 --> 01:19:45,681
But after all,
Japan is an island nation.
964
01:19:45,858 --> 01:19:48,315
She keeps her legs crossed
just like a woman
965
01:19:48,444 --> 01:19:50,319
for fear of attack
from the outside.
966
01:19:50,488 --> 01:19:53,490
Europe seems so much better.
967
01:19:53,658 --> 01:19:56,576
Holland, Italy, Germany,
Afghanistan --
968
01:19:56,702 --> 01:20:00,831
they're all just whorehouses
wearing goddesses' crowns.
969
01:20:01,624 --> 01:20:04,958
In the West,
ten women wait for one man.
970
01:20:05,086 --> 01:20:09,749
But in this country,
one woman toys with ten men.
971
01:20:12,718 --> 01:20:15,257
You're not Shosetsu anymore.
Let's go.
972
01:20:16,222 --> 01:20:19,307
- Hasn't it stopped yet?
- It's still dribbling out.
973
01:20:19,892 --> 01:20:22,680
Chuya, believe that
there is no woman.
974
01:20:23,062 --> 01:20:25,636
Powerful men have always
ruled this country,
975
01:20:25,773 --> 01:20:29,273
but in the end,
the country raped all her rulers.
976
01:20:29,652 --> 01:20:33,318
Men today must raise themselves
above the men of the past.
977
01:20:33,573 --> 01:20:36,528
No, pay no attention to her.
978
01:20:39,704 --> 01:20:41,282
Shosetsu...
979
01:20:42,081 --> 01:20:45,332
stop whining like a mistress's son!
- Damn it!
980
01:20:48,129 --> 01:20:50,835
After all, here we have
a fine woman named Ogin.
981
01:20:51,465 --> 01:20:54,004
With your arbitrary theories
about women,
982
01:20:54,093 --> 01:20:57,095
Ogin won't know
what to do with herself.
983
01:20:57,930 --> 01:21:02,593
Your ideas are just those
of a bachelor's utopia.
984
01:21:02,768 --> 01:21:04,264
Weak!
985
01:21:04,437 --> 01:21:08,566
You're just an undernourished
king of weak ideas.
986
01:21:08,691 --> 01:21:11,265
Oh, poor thing!
987
01:21:11,611 --> 01:21:14,103
Oh, poor thing!
988
01:21:14,238 --> 01:21:16,232
Since my family was poor
989
01:21:16,866 --> 01:21:19,405
I went to work in an oil shop
when I was little
990
01:21:20,286 --> 01:21:22,992
They let me out once a year
991
01:21:23,331 --> 01:21:26,000
To go to the winter
cherry market fair
992
01:21:27,084 --> 01:21:33,171
The boss's wife
was a nasty woman
993
01:21:34,050 --> 01:21:37,716
Who suspected something
between me and her husband
994
01:21:37,845 --> 01:21:41,345
I trembled in fear,
year after year
995
01:21:42,308 --> 01:21:45,642
She shot sharp glances at me
as I swept or served rice
996
01:21:45,811 --> 01:21:48,979
And of course
when I looked at the boss
997
01:21:49,440 --> 01:21:53,190
She paid me so much attention
that the boss started too as well
998
01:21:53,486 --> 01:21:55,526
One night, as I returned home
from the baths
999
01:21:55,655 --> 01:21:58,194
He beckoned me
from behind a trashcan
1000
01:21:58,658 --> 01:22:01,280
"Ogin, come here
and show me your ass"
1001
01:22:01,452 --> 01:22:03,446
I didn’t like him,
but I let him have his way
1002
01:22:03,579 --> 01:22:06,249
It didn't hurt
but I pretended it did
1003
01:22:06,832 --> 01:22:08,826
In due course
his wife found out
1004
01:22:09,210 --> 01:22:11,369
One night I wrapped
my things in a bundle
1005
01:22:11,504 --> 01:22:14,707
And went to work in a bicycle shop --
- Poor thing!
1006
01:22:14,882 --> 01:22:17,208
The boss this time had palsy
1007
01:22:17,635 --> 01:22:20,423
No worries from him
1008
01:22:21,264 --> 01:22:25,594
But his idiot son Yochan
1009
01:22:26,519 --> 01:22:29,889
Came crawling
under my covers every night
1010
01:22:30,022 --> 01:22:33,190
"Yochan, why do you bring
your freezing feet into my bed?"
1011
01:22:33,359 --> 01:22:35,234
No matter
how many times I refused,
1012
01:22:35,361 --> 01:22:37,236
Yochan would
burst out laughing and say,
1013
01:22:37,405 --> 01:22:39,398
"Ogin, let me suck
your 'winter cherries.'
1014
01:22:39,532 --> 01:22:41,572
Where did you pick them?
1015
01:22:41,742 --> 01:22:46,073
I'd like to buy some
an suck them dry."
1016
01:22:46,247 --> 01:22:49,996
"Don't be silly! Like I'd ever be
the plaything of an idiot like you!"
1017
01:22:51,085 --> 01:22:54,870
The shoji whooshed open,
and who was there but the old boss.
1018
01:22:55,423 --> 01:22:58,045
With a pump in one hand,
he screams,
1019
01:22:58,217 --> 01:23:00,341
"Where's the flat tire?"
1020
01:23:00,886 --> 01:23:04,932
He grabs my breast and tries to blow
air into it, cheeks bellowing.
1021
01:23:05,308 --> 01:23:07,218
"That's no inner tube!"
1022
01:23:07,393 --> 01:23:11,439
Yet he keeps puffing furiously.
1023
01:23:11,564 --> 01:23:17,069
Stupid Yochan and his pathetic dad
came to blows over whether...
1024
01:23:17,236 --> 01:23:18,815
How awful it must have been!
1025
01:23:18,946 --> 01:23:23,241
...whether it was a winter cherry
or a flat tire. What a fight!
1026
01:23:24,410 --> 01:23:27,079
Without a word
1027
01:23:28,080 --> 01:23:32,993
I fled into the night
1028
01:23:34,420 --> 01:23:36,746
And wandered down the road
1029
01:23:36,923 --> 01:23:39,759
Holding my sandals in one hand
1030
01:23:40,551 --> 01:23:44,846
Trudging along,
where shall I go?
1031
01:23:47,266 --> 01:23:51,347
I asked the stars in vain
1032
01:23:52,730 --> 01:23:55,056
As the night quietly deepened
1033
01:23:55,191 --> 01:23:57,765
The quiet Edo night
1034
01:23:58,778 --> 01:24:01,186
I got soaked
1035
01:24:01,656 --> 01:24:04,195
In the evening dew
1036
01:24:05,952 --> 01:24:09,535
It was then that I learned
1037
01:24:10,081 --> 01:24:13,581
With a delighted laugh
of recognition
1038
01:24:15,378 --> 01:24:20,041
Just how sad
1039
01:24:20,383 --> 01:24:24,796
A woman's fate can be
1040
01:24:26,055 --> 01:24:27,219
Woof woof!
1041
01:24:48,786 --> 01:24:50,578
What are you doing?
1042
01:24:56,043 --> 01:24:57,704
Shall we steal it?
1043
01:24:57,962 --> 01:25:01,047
DIARY OF A SHINJUKU THIEF
1044
01:25:01,340 --> 01:25:03,667
- It's all your fault!
- I'm sorry!
1045
01:25:03,884 --> 01:25:05,166
Go find it!
1046
01:25:18,274 --> 01:25:21,442
Hanbei, call my name.
1047
01:25:23,279 --> 01:25:26,150
Didn't I tell you
to tell me who I am
1048
01:25:26,866 --> 01:25:31,030
whenever I cut down somebody
standing in my way?
1049
01:25:35,708 --> 01:25:38,377
You tell me to take off this mask.
1050
01:25:41,380 --> 01:25:43,339
My hands are too slippery
with blood!
1051
01:25:47,720 --> 01:25:51,137
You tell me to show
my face behind the mask.
1052
01:25:52,850 --> 01:25:54,393
My hands slip.
1053
01:25:55,645 --> 01:26:00,308
I didn't realize
blood was this oily.
1054
01:26:02,860 --> 01:26:06,195
Head for sale!
1055
01:26:06,364 --> 01:26:07,527
That head is sold!
1056
01:26:10,743 --> 01:26:12,119
You want that head?
1057
01:26:13,079 --> 01:26:14,325
Or this one?
1058
01:26:18,000 --> 01:26:19,412
Which will it be?
1059
01:26:50,157 --> 01:26:51,238
I...
1060
01:26:57,873 --> 01:27:00,081
I'll have this head!
1061
01:27:04,338 --> 01:27:05,537
No!
1062
01:27:06,299 --> 01:27:09,254
What big, fluffy snowflakes!
1063
01:27:20,605 --> 01:27:23,144
I am Shosetsu Yui.
1064
01:27:33,075 --> 01:27:35,484
Please return my husband's head.
1065
01:27:47,423 --> 01:27:50,758
Juro Kara, it's my fault
it was stolen.
1066
01:27:51,594 --> 01:27:52,674
So don't stop me.
1067
01:28:05,574 --> 01:28:08,488
DIARY OF A SHINJUKU THIEF
1068
01:29:39,118 --> 01:29:41,112
What's this?
Where'd you get that scar?
1069
01:29:50,671 --> 01:29:54,540
This? I was about 18.
1070
01:29:55,134 --> 01:29:57,626
I was walking around Shinjuku
1071
01:29:58,137 --> 01:30:02,966
when a boy of about 14
1072
01:30:03,142 --> 01:30:05,385
started following me.
1073
01:30:05,561 --> 01:30:08,100
I didn't realize
he was following me.
1074
01:30:08,272 --> 01:30:12,734
I just kept on walking,
1075
01:30:13,694 --> 01:30:15,439
and he suddenly ran towards me
1076
01:30:15,613 --> 01:30:18,105
He was probably disturbed.
1077
01:30:18,616 --> 01:30:23,991
He stabbed me and then ran off.
1078
01:30:24,163 --> 01:30:27,284
What did he stab you with?
Did he attack from behind?
1079
01:30:27,416 --> 01:30:29,659
Yes. It seems
it was a random attack.
1080
01:30:30,336 --> 01:30:34,999
But he quickly ran off,
1081
01:30:35,216 --> 01:30:37,174
so I couldn't tell.
1082
01:30:37,343 --> 01:30:41,591
Apparently he stabbed
two or three other girls,
1083
01:30:41,722 --> 01:30:44,131
and he was caught
soon thereafter.
1084
01:30:44,308 --> 01:30:46,302
I later asked the police.
1085
01:30:48,604 --> 01:30:51,772
It seems he was an American.
1086
01:30:53,109 --> 01:30:56,194
Did you realize right away
you'd been stabbed?
1087
01:30:56,362 --> 01:31:00,361
Only when I started bleeding.
1088
01:31:01,033 --> 01:31:06,195
But since he was an American,
1089
01:31:06,372 --> 01:31:09,374
alone in Japan without his parents,
1090
01:31:09,542 --> 01:31:12,544
I think he just kind of cracked
1091
01:31:12,795 --> 01:31:17,956
for all sorts of reasons,
and that's why he did it.
1092
01:31:18,134 --> 01:31:22,179
So I felt sorry for him
and didn't blame him.
1093
01:31:24,724 --> 01:31:32,222
But I do feel something like rage
toward nothing in particular.
1094
01:31:32,440 --> 01:31:35,358
After that...
1095
01:31:35,526 --> 01:31:40,355
did you perhaps,
because of what had happened,
1096
01:31:40,489 --> 01:31:44,073
develop a phobia of men?
1097
01:31:44,577 --> 01:31:47,662
I don't think that had
anything to do with it.
1098
01:31:48,414 --> 01:31:51,914
So it has no connection
with sex?
1099
01:31:52,084 --> 01:31:55,170
No, there's no connection like that.
1100
01:31:56,213 --> 01:31:59,465
But actually...
1101
01:31:59,592 --> 01:32:02,547
I was afraid of men
for about a month.
1102
01:32:02,720 --> 01:32:06,719
So you don't think that that scar
was also a wound to your heart?
1103
01:32:07,767 --> 01:32:12,311
Well, it did have
some effect on me.
1104
01:32:12,438 --> 01:32:14,182
Not a good one, I imagine.
1105
01:32:14,523 --> 01:32:18,190
Not a good effect,
but it was a singular event,
1106
01:32:18,319 --> 01:32:22,234
so in terms of
its place in my life,
1107
01:32:23,282 --> 01:32:26,948
I think getting stabbed
was a big deal.
1108
01:32:27,119 --> 01:32:32,032
Well, in the case --
how should I put it? --
1109
01:32:34,126 --> 01:32:36,167
Maybe you should
treasure that scar.
1110
01:32:36,295 --> 01:32:38,870
Yes, of course.
1111
01:34:21,134 --> 01:34:24,743
Cops, go home!
78544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.