All language subtitles for Diary.Of.A.Shinjuku.Thief.1969.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,006 --> 00:00:02,834 GREENWICH MEAN TIME 2 00:00:03,008 --> 00:00:04,836 3:00 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,838 NEW YORK 4 00:00:07,012 --> 00:00:08,840 22:00 5 00:00:09,014 --> 00:00:10,842 PARIS 6 00:00:11,058 --> 00:00:13,018 4:00 7 00:00:13,018 --> 00:00:14,846 MOSCOW 8 00:00:15,020 --> 00:00:16,848 6:00 9 00:00:17,022 --> 00:00:18,850 BRAZZAVILLE 10 00:00:19,149 --> 00:00:20,984 4:00 11 00:00:20,984 --> 00:00:22,812 BEIJING 12 00:00:23,028 --> 00:00:24,988 11:00 13 00:00:24,988 --> 00:00:26,816 SAIGON 14 00:00:27,157 --> 00:00:28,992 11:00 15 00:00:28,992 --> 00:00:32,243 JAPAN STANDARD TIME 16 00:00:37,459 --> 00:00:38,789 Thief! 17 00:01:04,444 --> 00:01:07,530 Hurry up! Take them off! 18 00:01:11,451 --> 00:01:13,990 What are you accusing me of stealing? 19 00:01:14,580 --> 00:01:16,906 Shut up, you son of a bitch! 20 00:01:17,416 --> 00:01:20,916 You must have something in mind. Tell me what I took! 21 00:01:21,086 --> 00:01:22,581 A plastic pipe. 22 00:01:22,713 --> 00:01:24,374 Take your pants off too! 23 00:01:24,506 --> 00:01:26,915 Fine, I'll take them off. 24 00:01:31,054 --> 00:01:32,680 Pull 'em down further. 25 00:01:32,806 --> 00:01:34,467 Wait a minute. 26 00:01:50,949 --> 00:01:53,524 You think I've got something in here? 27 00:01:54,953 --> 00:01:57,706 You wanna see what's inside? 28 00:01:57,831 --> 00:01:59,659 How about it? 29 00:02:01,251 --> 00:02:04,586 We're terribly sorry! Forgive us! 30 00:02:14,806 --> 00:02:18,508 This is Ali Baba 31 00:02:19,019 --> 00:02:22,222 Town of mystery 32 00:02:22,773 --> 00:02:28,480 Someone asks you 33 00:02:29,112 --> 00:02:32,565 Morning in the sea 34 00:02:32,824 --> 00:02:35,696 Noon on a hill 35 00:02:36,286 --> 00:02:39,158 Night in the river 36 00:02:39,331 --> 00:02:41,704 Who is it? 37 00:02:41,833 --> 00:02:45,702 Bero-bero, a little boy 38 00:02:45,879 --> 00:02:49,166 This is Ali Baba, town of mystery 39 00:02:49,341 --> 00:02:55,879 DIARY OF A SHINJUKU THIEF 40 00:02:56,098 --> 00:02:59,598 Even if we'll fade away... 41 00:02:59,977 --> 00:03:04,521 A SOZOSHA PRODUCTION 42 00:03:07,651 --> 00:03:09,526 Produced by MASAYUKI NAKAJIMA 43 00:03:09,695 --> 00:03:12,187 Screenplay by TAKESHI TAMURA, MAMORU SASAKI 44 00:03:12,322 --> 00:03:14,446 Cinematography by YOSHIOKA and SEIZO SENGEN 45 00:03:14,575 --> 00:03:16,817 Production Design by JUSHO TODA 46 00:03:21,707 --> 00:03:24,199 In Cooperation with KINOKUNIYA BOOKSTORE 47 00:03:26,837 --> 00:03:28,712 Starring 48 00:03:29,798 --> 00:03:32,041 TADANORI YOKOO 49 00:03:32,342 --> 00:03:34,051 RIE YOKOYAMA 50 00:03:34,887 --> 00:03:37,129 MOICHI TANABE 51 00:03:37,556 --> 00:03:40,048 TETSU TAKAHASHI 52 00:03:40,225 --> 00:03:42,552 KEI SATO 53 00:03:42,728 --> 00:03:45,397 ROKKO TOURA FUMIO WATANABE 54 00:03:45,564 --> 00:03:50,725 JURO KARA and the JOKYO GEKIJO THEATER GROUP 55 00:04:09,254 --> 00:04:14,416 Directed by NAGISA OSHIMA 56 00:04:14,593 --> 00:04:17,132 SHINJUKU 57 00:04:17,387 --> 00:04:19,761 SUMMER 1968 58 00:04:19,932 --> 00:04:22,424 SATURDAY 59 00:04:22,616 --> 00:04:25,140 5:30 P.M. 60 00:04:49,711 --> 00:04:53,876 This is All Baba 61 00:04:54,466 --> 00:04:58,251 Town of mystery 62 00:04:58,720 --> 00:05:04,012 Someone asks you 63 00:05:04,476 --> 00:05:08,605 Morning in the sea 64 00:05:08,856 --> 00:05:11,727 Noon on a hill 65 00:05:12,109 --> 00:05:15,112 Night in the river 66 00:05:15,112 --> 00:05:17,948 Who is it? 67 00:07:08,100 --> 00:07:10,343 Sir, he's the one. 68 00:07:12,354 --> 00:07:15,107 And who might you be? 69 00:07:16,233 --> 00:07:17,728 I'm your employee. 70 00:07:17,776 --> 00:07:19,485 My employee? 71 00:07:20,279 --> 00:07:22,403 Well, never mind. 72 00:07:25,492 --> 00:07:27,153 - Jean Genet? - Yes. 73 00:07:27,327 --> 00:07:29,487 Diary of a Thief. 74 00:07:29,872 --> 00:07:32,031 Are we going to the police? 75 00:07:46,221 --> 00:07:48,844 - You're a fool. - Let me go. 76 00:07:54,354 --> 00:07:55,898 - Three times. - What? 77 00:07:56,231 --> 00:07:58,558 Before they take you to the police. 78 00:08:19,129 --> 00:08:20,506 See you tomorrow. 79 00:08:20,923 --> 00:08:22,418 How may I help you? 80 00:08:51,703 --> 00:08:53,662 Come on, let me do it. 81 00:08:54,414 --> 00:08:56,040 Come on. 82 00:08:56,917 --> 00:08:59,623 Come on. Why stay a virgin? 83 00:09:05,676 --> 00:09:07,135 I'll rape you. 84 00:09:08,178 --> 00:09:09,839 We can do it tomorrow. 85 00:09:09,972 --> 00:09:11,633 Tomorrow? 86 00:09:11,890 --> 00:09:14,217 Tomorrow, the day after, the day after that? 87 00:09:15,060 --> 00:09:17,054 Why not today? 88 00:09:17,646 --> 00:09:19,058 It's my first time. 89 00:09:19,189 --> 00:09:21,942 Think you can make me feel "the ecstasy blues"? 90 00:09:22,985 --> 00:09:25,228 - I know I can. - You sure? 91 00:09:35,103 --> 00:09:36,908 THE NEXT DAY, SUNDAY 92 00:09:37,082 --> 00:09:39,574 SHINJUKU 93 00:09:39,751 --> 00:09:42,243 5:30 P.M. 94 00:09:42,421 --> 00:09:45,257 UBU ROI HOMAGE TO CATALONIA 95 00:09:45,424 --> 00:09:47,252 ARRABAL 96 00:09:47,426 --> 00:09:49,965 THE SEXUAL LIVES OF SAVAGES 97 00:10:03,483 --> 00:10:06,022 ART FANTASTIQUE ART ABSTRAIT 98 00:10:12,910 --> 00:10:15,236 THE TEARS OF EROS 99 00:10:19,416 --> 00:10:22,252 NEKRASOV: RUSSIAN WOMEN 100 00:10:26,006 --> 00:10:31,049 ATLAS OF HUMAN SEX ANATOMY 101 00:10:42,439 --> 00:10:44,065 Three times, right? 102 00:10:45,526 --> 00:10:47,484 This is quite a selection. 103 00:10:47,653 --> 00:10:50,192 He warned me yesterday he'd strike again today, 104 00:10:50,322 --> 00:10:52,399 so I think it best to call the police. 105 00:10:52,991 --> 00:10:56,657 So yesterday was the warning, and today was the real thing. 106 00:10:57,871 --> 00:11:00,161 Are you a cinephile? 107 00:11:02,927 --> 00:11:07,047 - What's your name? - Do I have to say? 108 00:11:10,216 --> 00:11:13,462 I'm glad you like books so much, 109 00:11:13,929 --> 00:11:17,014 but these are merchandise. 110 00:11:17,683 --> 00:11:20,886 I'll give you mine, which isn't for sale. 111 00:11:34,491 --> 00:11:38,360 CONVERSATIONS WITH A NUDE STATUE BY MOICHI TANABE 112 00:11:41,206 --> 00:11:45,075 - My name is Okanoue (Hilltop). - That's an unusual name. 113 00:11:45,252 --> 00:11:47,376 Is this how you write it? 114 00:11:48,755 --> 00:11:49,919 That's right. 115 00:11:50,299 --> 00:11:52,292 Torio Okanoue. 116 00:11:52,676 --> 00:11:57,256 "Tori" as in "bird," "o" as in "man." 117 00:11:57,431 --> 00:12:01,299 At school we had a song called "Hilltop." 118 00:12:02,394 --> 00:12:05,100 The bird in the gingko tree 119 00:12:05,230 --> 00:12:08,066 Sings and sings 120 00:12:08,192 --> 00:12:09,984 I don't sing very well. 121 00:12:10,611 --> 00:12:12,853 I apologize. That's not my real name. 122 00:12:13,739 --> 00:12:16,824 - My real name is Gropey Shinagawa. - "Gropey"? 123 00:12:16,992 --> 00:12:19,864 Stop kidding around. Was it Vickers Hall...? 124 00:12:20,037 --> 00:12:24,201 He wants special treatment because you share an alma mater. I won't allow it. 125 00:12:26,296 --> 00:12:28,669 "Around the entrance to Vickers Hall, 126 00:12:28,798 --> 00:12:31,290 intertwined trumpet creepers. 127 00:12:31,467 --> 00:12:33,794 They make me sentimental. 128 00:12:33,970 --> 00:12:36,296 See how they still grow without withering. 129 00:12:36,639 --> 00:12:38,966 Clear bright skies of autumn, 130 00:12:39,434 --> 00:12:42,601 and the edge of the sea at Shinagawa Bay. 131 00:12:42,729 --> 00:12:45,303 I lean against the wooden fence 132 00:12:45,481 --> 00:12:47,641 and enjoy the view." 133 00:12:48,359 --> 00:12:52,524 I'd know that much even if I weren't from the same school. 134 00:12:53,823 --> 00:12:58,285 So that doesn't tell me whether you are or not. 135 00:12:58,453 --> 00:13:00,779 "Winter exams are close at hand. 136 00:13:00,955 --> 00:13:03,245 I can't understand a single line of French. 137 00:13:03,416 --> 00:13:05,623 Ah, to be 20 years old. 138 00:13:05,793 --> 00:13:07,538 I went to school for six years. 139 00:13:07,670 --> 00:13:10,376 Sake, song, tobacco, and girls -- 140 00:13:10,548 --> 00:13:12,791 that's all I ever learned." 141 00:13:13,009 --> 00:13:14,919 All I learned was shoplifting. 142 00:13:15,053 --> 00:13:17,046 If you're going to use a false name, 143 00:13:17,222 --> 00:13:18,765 you could at least use Haruo Sato, 144 00:13:18,932 --> 00:13:22,598 which would be easier to write in the dedication. 145 00:13:22,727 --> 00:13:24,768 But please take this. 146 00:13:28,383 --> 00:13:31,670 You seem oddly fascinated with him. 147 00:13:31,861 --> 00:13:37,236 Nobody else brings shoplifters to me like this. 148 00:13:38,368 --> 00:13:41,619 I'm fond of this store and of you, sir. 149 00:13:42,622 --> 00:13:45,956 You're embarrassing me. What's your name? 150 00:13:48,378 --> 00:13:50,039 Suzuki. 151 00:13:52,215 --> 00:13:53,710 Miss Suzuki... 152 00:13:53,883 --> 00:13:59,009 you needn't bring every shoplifter up here. 153 00:13:59,305 --> 00:14:00,682 I'm quite busy. 154 00:14:02,058 --> 00:14:03,637 Didn't he give it to you? 155 00:14:03,810 --> 00:14:06,931 I don't want to go to dinner with you. 156 00:14:08,856 --> 00:14:10,850 He told us to be friends. 157 00:14:11,317 --> 00:14:15,150 - There's no point. - I'll wait here until you're off. 158 00:14:26,058 --> 00:14:29,226 WASHINGTON -- SUNDAY 5:30 A.M. 159 00:14:29,379 --> 00:14:32,582 NEW URBAN CENTER SHINJUKU SUNDAY 7:30 P.M. 160 00:14:33,631 --> 00:14:36,123 I have a date with a man at 8:00. 161 00:14:36,301 --> 00:14:37,796 - To do what? - Sleep together. 162 00:14:37,886 --> 00:14:39,963 Is sleeping together that great? 163 00:14:40,513 --> 00:14:41,677 What are you doing? 164 00:14:41,848 --> 00:14:44,933 Your touching me like this feels better than sex. 165 00:14:45,351 --> 00:14:47,475 What does it feel like? 166 00:14:48,521 --> 00:14:50,598 I almost ejaculated. 167 00:14:55,653 --> 00:14:58,359 That only happens when I shoplift. 168 00:14:58,531 --> 00:14:59,991 Good-bye. 169 00:15:01,200 --> 00:15:02,945 What about the money? 170 00:15:03,119 --> 00:15:04,780 I don't want it. 171 00:15:05,121 --> 00:15:07,115 How about 2,500 yen each? 172 00:15:07,457 --> 00:15:10,957 I said you can have it all. Use it for the hotel tonight. 173 00:15:13,087 --> 00:15:15,330 Mr. Birdman Hilltop. 174 00:15:15,465 --> 00:15:17,293 What? 175 00:15:17,800 --> 00:15:19,759 You're wealthy. 176 00:15:19,886 --> 00:15:22,460 You could buy any book you want. 177 00:15:22,805 --> 00:15:24,349 I'm poor. 178 00:15:25,242 --> 00:15:28,060 On a bookstore clerk's pay -- - You barely get by. 179 00:15:28,436 --> 00:15:29,718 That's right. 180 00:15:29,812 --> 00:15:30,727 Nonsense. 181 00:15:31,648 --> 00:15:34,650 - Those books you're holding -- - You can have them. 182 00:15:34,901 --> 00:15:38,069 The book the president dedicated to "Birdman Hilltop." 183 00:15:38,613 --> 00:15:41,650 There's a textbook on sex. It'll help you tonight. 184 00:15:41,824 --> 00:15:43,320 Take them. 185 00:15:44,327 --> 00:15:47,993 I get what you're feeling. - Like hell you do. 186 00:15:48,122 --> 00:15:50,697 "To Miss Whosit Suzuki." 187 00:15:57,966 --> 00:16:00,255 Pick them up. They're expensive. 188 00:16:24,450 --> 00:16:26,409 I feel humiliated! 189 00:16:26,536 --> 00:16:28,328 Then steal something. 190 00:16:28,496 --> 00:16:32,281 This is Ali Baba 191 00:16:32,542 --> 00:16:36,375 Town of mystery 192 00:16:37,005 --> 00:16:42,213 Someone asks you 193 00:16:42,719 --> 00:16:46,800 Morning in the sea 194 00:16:46,973 --> 00:16:50,260 Noon on a hill 195 00:16:50,435 --> 00:16:53,306 Night in the river 196 00:16:53,438 --> 00:16:56,012 Who is it? 197 00:16:56,566 --> 00:17:00,481 Bero-bero, a little boy 198 00:17:00,737 --> 00:17:02,730 This is Ali Baba 199 00:17:02,906 --> 00:17:04,484 Town of mystery 200 00:17:06,743 --> 00:17:12,948 An unsolvable solvable riddle 201 00:17:13,583 --> 00:17:18,744 Tonight the owl won't hoot 202 00:18:04,717 --> 00:18:06,094 Congratulations. 203 00:18:09,097 --> 00:18:12,763 Wait. You've got to see me in it. 204 00:18:12,934 --> 00:18:18,439 Like a camel's humps 205 00:18:18,690 --> 00:18:22,605 Or two gourds 206 00:18:22,694 --> 00:18:29,693 How mysteriously we resemble one another 207 00:18:30,326 --> 00:18:34,159 From the number of our hairs to what it looks like down there 208 00:18:34,330 --> 00:18:39,918 We even love the same guy 209 00:18:40,461 --> 00:18:43,796 We even say the same things 210 00:18:43,923 --> 00:18:48,385 In our sleep 211 00:18:49,679 --> 00:18:52,634 On a lonely night 212 00:18:52,807 --> 00:18:55,015 We embrace before a mirror 213 00:18:55,518 --> 00:18:58,935 Even a wilted pomegranate blooms 214 00:19:00,106 --> 00:19:02,775 A lonely winter's night 215 00:19:03,318 --> 00:19:05,774 We gouge out our Siamese cat's eyes 216 00:19:05,904 --> 00:19:08,360 And stuff them in our mouths 217 00:19:08,448 --> 00:19:12,660 The dead give birth in their graves 218 00:19:12,827 --> 00:19:17,075 As long as we 219 00:19:17,206 --> 00:19:19,745 Resemble each other so 220 00:19:19,959 --> 00:19:23,709 There's nothing at all 221 00:19:24,214 --> 00:19:26,254 In the world 222 00:19:26,382 --> 00:19:29,337 The whole world is quiet 223 00:19:29,510 --> 00:19:33,177 A pig's navel 224 00:19:35,642 --> 00:19:38,976 You should have told me before. 225 00:19:40,563 --> 00:19:42,723 So how was it? 226 00:19:42,899 --> 00:19:44,394 Not at all. 227 00:19:44,651 --> 00:19:46,644 I'm asking whether it hurt or not. 228 00:19:46,819 --> 00:19:48,352 Not at all. 229 00:19:48,547 --> 00:19:51,039 You actually enjoyed your first time? 230 00:19:51,241 --> 00:19:52,784 Not at all. 231 00:20:02,210 --> 00:20:04,038 Will you clean out my ears? 232 00:20:05,838 --> 00:20:07,038 Not at all. 233 00:20:08,091 --> 00:20:10,260 - Maybe the ear pick... - Not at all. 234 00:20:10,260 --> 00:20:14,424 enjoys it more than the ear... or not. 235 00:20:14,597 --> 00:20:17,516 My anger and frustration aren't going away at all. 236 00:20:17,684 --> 00:20:18,847 PARIS 237 00:20:19,018 --> 00:20:20,846 PRESIDENT DE GAULLE 238 00:20:21,020 --> 00:20:23,559 GREAT VICTORY 239 00:20:26,484 --> 00:20:29,486 - What was that? - Why's she doing that? 240 00:20:39,831 --> 00:20:41,456 Is she nuts? 241 00:20:54,304 --> 00:20:56,262 Hey, cut it out! 242 00:21:00,268 --> 00:21:01,847 Stop that! 243 00:21:01,978 --> 00:21:04,351 Stop that! 244 00:21:11,404 --> 00:21:12,780 Take her home! 245 00:21:14,324 --> 00:21:16,816 - Let's go. - You go! 246 00:21:18,536 --> 00:21:21,075 - Listen, you -- - Let me go! 247 00:21:22,874 --> 00:21:24,535 Let me go! 248 00:21:26,794 --> 00:21:28,254 No! 249 00:21:30,173 --> 00:21:31,917 Let me go! 250 00:21:40,850 --> 00:21:42,643 Shut up! 251 00:21:56,915 --> 00:22:00,368 SUMMER 1968 -- MONDAY UMEKO SUZUKI WAS HELD 252 00:22:00,536 --> 00:22:03,408 AT YOTSUYA POLICE STATION FROM 4:00 TO 9:00 A.M. 253 00:22:03,539 --> 00:22:07,372 MR. TANABE GOT UMEKO SUZUKI OUT OF JAIL. 254 00:22:07,543 --> 00:22:11,412 THIS WAS AT UMEKO'S REQUEST. 255 00:22:11,589 --> 00:22:14,757 I heard about you two 256 00:22:14,926 --> 00:22:16,754 from Mr. Tanabe. 257 00:22:16,928 --> 00:22:20,013 I think I understand a few things about you. 258 00:22:20,723 --> 00:22:22,847 My approach is very rigorous, 259 00:22:23,017 --> 00:22:26,719 so I'd like you to tell me 260 00:22:26,896 --> 00:22:29,684 a bit about yourselves. 261 00:22:29,816 --> 00:22:33,517 What I think is -- Sorry to do all the talking. 262 00:22:33,695 --> 00:22:36,068 Take off your jacket. It's so hot. 263 00:22:36,656 --> 00:22:39,113 We must gradually lift the veils. 264 00:22:39,576 --> 00:22:41,403 After all, a boy and a girl -- 265 00:22:41,786 --> 00:22:44,871 it's quite normal and natural. 266 00:22:45,039 --> 00:22:47,875 From what I've heard, my feeling is that 267 00:22:48,042 --> 00:22:52,456 the young man is too -- 268 00:22:52,589 --> 00:22:55,460 I'll put it this way: He's a pretty boy. 269 00:22:56,092 --> 00:23:00,257 The young woman is too proper and mature. 270 00:23:00,763 --> 00:23:03,302 That's the fundamental problem. 271 00:23:03,474 --> 00:23:06,429 Well, neither of you is very mature, 272 00:23:06,811 --> 00:23:09,105 but the young man -- 273 00:23:09,105 --> 00:23:13,602 Mr. Mountaintop? No, Mr. Hilltop, was it? 274 00:23:13,807 --> 00:23:17,806 You're still suckling at the breast. 275 00:23:18,781 --> 00:23:21,108 You're still a breast-feeding baby, so to speak. 276 00:23:21,409 --> 00:23:23,403 As for you -- Umeko, was it? 277 00:23:23,870 --> 00:23:28,747 You seem quite mature, but I don't think you really are. 278 00:23:28,917 --> 00:23:31,753 I don't think either of you really understands 279 00:23:31,920 --> 00:23:34,293 what's happening. 280 00:23:36,507 --> 00:23:41,633 I'd like you to look at some of Takehisa Yumeji's work. 281 00:23:41,930 --> 00:23:44,552 Have you seen shunga erotic prints? - Yes. 282 00:23:44,682 --> 00:23:46,759 - How about you? - No. 283 00:23:46,976 --> 00:23:49,053 You look at them first. 284 00:23:51,856 --> 00:23:54,182 Yumeji didn't do many shunga. 285 00:23:54,359 --> 00:23:56,352 Yes, they're rare. 286 00:23:57,612 --> 00:23:58,941 This is quite -- 287 00:23:59,072 --> 00:24:03,402 Yes, please pass each to her when you're done. 288 00:24:08,289 --> 00:24:11,244 You too, look closely. 289 00:24:21,844 --> 00:24:24,514 This one kind of gets to me. 290 00:24:24,847 --> 00:24:27,137 - It makes you feel something? - Yes. 291 00:24:28,518 --> 00:24:32,267 So what she's saying... 292 00:24:33,523 --> 00:24:37,356 about this drawing seems to indicate 293 00:24:37,527 --> 00:24:40,066 that she has a desire for group sex. 294 00:24:41,990 --> 00:24:44,232 You also seem to have 295 00:24:44,367 --> 00:24:47,535 homosexual tendencies. 296 00:24:49,372 --> 00:24:51,449 Homosexual tendencies? 297 00:24:51,583 --> 00:24:53,872 Yes, a desire for women. 298 00:24:55,503 --> 00:24:58,042 People call it lesbianism these days. 299 00:24:58,464 --> 00:25:02,795 This drawing is of two women and one man. 300 00:25:03,011 --> 00:25:05,929 Since it made such an impression on you, 301 00:25:06,055 --> 00:25:08,132 I think you have such tendencies. 302 00:25:08,308 --> 00:25:09,803 As for you... 303 00:25:14,230 --> 00:25:16,224 I think you're -- 304 00:25:19,402 --> 00:25:21,111 You're still not being honest. 305 00:25:21,279 --> 00:25:22,988 You have to get naked. 306 00:25:23,573 --> 00:25:28,568 One can't become naked just by talking. 307 00:25:36,085 --> 00:25:39,040 There are still many veils. 308 00:25:40,632 --> 00:25:42,709 At least take off your tie. 309 00:25:45,261 --> 00:25:49,342 Come on. Make yourself comfortable. 310 00:25:49,724 --> 00:25:53,224 You still haven't bared your souls to me. 311 00:25:53,311 --> 00:25:54,890 either of you. 312 00:25:55,813 --> 00:25:57,937 I mean... 313 00:25:59,067 --> 00:26:02,353 your waist -- I mean your hips. 314 00:26:02,987 --> 00:26:04,103 they're wide for a boy. 315 00:26:04,781 --> 00:26:07,107 They're as wide as my chest. 316 00:26:08,284 --> 00:26:09,945 Exactly as wide? 317 00:26:10,954 --> 00:26:14,537 - Have you taken your measurements? - No, I haven't. 318 00:26:14,707 --> 00:26:17,413 But judging from my trouser size -- 319 00:26:17,794 --> 00:26:20,037 That's good. 320 00:26:20,213 --> 00:26:22,705 But at the same time, 321 00:26:22,882 --> 00:26:25,920 I think it shows a certain weakness. 322 00:26:26,094 --> 00:26:28,882 I don't mean to offend, 323 00:26:29,013 --> 00:26:32,846 but I feel you have many feminine elements. 324 00:26:34,394 --> 00:26:37,349 I want to see the two of you naked... 325 00:26:39,315 --> 00:26:41,143 in both body and soul. 326 00:26:41,317 --> 00:26:43,477 As for you, Umeko... 327 00:26:43,695 --> 00:26:47,480 I think your narcissism -- 328 00:26:47,574 --> 00:26:50,860 that is, loving only yourself. 329 00:26:51,160 --> 00:26:55,242 I think that deep inside you 330 00:26:55,623 --> 00:26:58,080 there are lesbian feelings, 331 00:26:58,209 --> 00:27:00,618 or you're susceptible to lesbian tendencies. 332 00:27:00,795 --> 00:27:05,008 Maybe it stems from your bond with your mother 333 00:27:05,174 --> 00:27:08,176 or some other woman. 334 00:27:09,053 --> 00:27:13,716 Then that turned into narcissism, focusing solely on yourself. 335 00:27:15,268 --> 00:27:17,842 That's why you won't get naked. 336 00:27:18,021 --> 00:27:22,185 I think you want to protect yourself. 337 00:27:24,819 --> 00:27:26,480 What do you think? 338 00:27:26,988 --> 00:27:30,239 I think both of you 339 00:27:30,575 --> 00:27:33,244 are wearing 340 00:27:33,369 --> 00:27:37,202 a kind of armor that's weighing you down. 341 00:27:39,667 --> 00:27:42,788 You're both basically incapable of anything. 342 00:27:42,921 --> 00:27:46,006 That's how I feel. I want you to undress. 343 00:27:46,174 --> 00:27:50,007 Could you get naked just because someone said to? 344 00:27:50,178 --> 00:27:54,924 If I'd been alone -- physically, personally, panhumanly-- 345 00:27:55,058 --> 00:27:57,764 I would have stripped naked right there. 346 00:27:58,394 --> 00:28:03,223 But it’s about whether she and I can bare ourselves to each other. 347 00:28:03,358 --> 00:28:05,268 Besides, she was a virgin. 348 00:28:05,401 --> 00:28:07,775 She left her cherry blossom on my sheets. 349 00:28:07,946 --> 00:28:12,407 "Not at all... not at all..." That's all she could say. 350 00:28:12,951 --> 00:28:15,787 For things to end that way with a girl like that-- 351 00:28:16,496 --> 00:28:19,830 If she pops into my head over breakfast one day when I'm 80, 352 00:28:19,999 --> 00:28:21,993 I think it would bother me. 353 00:28:23,169 --> 00:28:27,499 People say that without sexual liberation, human beings won't be free. 354 00:28:27,757 --> 00:28:31,044 If all the girls in the world stopped saying "not at all," 355 00:28:31,219 --> 00:28:34,055 the world would stay the same. 356 00:28:34,847 --> 00:28:37,719 I'm sure Professor Takahashi wanted us 357 00:28:37,892 --> 00:28:40,182 to take the first step by stripping. 358 00:28:40,311 --> 00:28:44,310 He told us to forget about the world and strip bare, 359 00:28:44,482 --> 00:28:46,392 but it was impossible. 360 00:28:46,776 --> 00:28:49,445 Mr. Tanabe's efforts were also in vain. 361 00:28:50,196 --> 00:28:53,115 It was a difficult discussion. I should have ended it. 362 00:28:53,950 --> 00:28:57,534 I didn't have to make such a big deal out of a cherry blossom. 363 00:28:59,289 --> 00:29:02,207 It's pretty vulgar of them to come ask us for sex advice. 364 00:29:02,375 --> 00:29:05,543 Yet we don't really have much choice 365 00:29:05,628 --> 00:29:07,373 but to try to respond. 366 00:29:07,839 --> 00:29:12,632 But nobody present tonight is really an authority on the subject. 367 00:29:12,802 --> 00:29:14,630 How would you know? 368 00:29:14,846 --> 00:29:16,389 That's insulting! 369 00:29:16,514 --> 00:29:18,342 No, it isn't. 370 00:29:18,808 --> 00:29:22,261 Nobody here has a great sex life. 371 00:29:22,395 --> 00:29:23,890 Nonsense! 372 00:29:24,981 --> 00:29:30,486 Okay, let's hear what the guy who said "Nonsense!" has to say. 373 00:29:30,820 --> 00:29:33,988 Do you have a solution to their troubles? 374 00:29:34,157 --> 00:29:36,150 Well, how do you define satisfaction? 375 00:29:36,326 --> 00:29:39,162 You're the only one here who's satisfied. 376 00:29:39,287 --> 00:29:41,197 No, I'm satisfied too. 377 00:29:41,456 --> 00:29:44,790 I'm not satisfied! Absolutely not! 378 00:29:44,918 --> 00:29:46,199 I am. 379 00:29:47,170 --> 00:29:48,665 I am too. 380 00:29:52,675 --> 00:29:56,840 Let's set all embarrassment aside. I'll be the MC, okay? 381 00:29:57,013 --> 00:29:58,722 Okay? 382 00:29:58,890 --> 00:30:02,474 I'll take the lack of clapping as consent. 383 00:30:03,353 --> 00:30:05,679 Rokko Toura... 384 00:30:05,855 --> 00:30:07,683 do you know anything 385 00:30:08,524 --> 00:30:10,233 about sexual fulfillment? 386 00:30:10,360 --> 00:30:15,188 I do, but I -- You continue. 387 00:30:15,365 --> 00:30:19,198 Fine, I'll ignore Rokko Toura... 388 00:30:19,369 --> 00:30:21,742 and pan over to Masao Matsuda. 389 00:30:21,913 --> 00:30:25,912 Masao Matsuda, are you or are you not sexually satisfied? 390 00:30:26,084 --> 00:30:29,086 That's not the issue. Everyone here is sexually satisfied. 391 00:30:29,212 --> 00:30:32,380 - Are you sexually satisfied? - I'm having sex. 392 00:30:32,715 --> 00:30:34,424 And now, on to today's guest. 393 00:30:34,551 --> 00:30:36,544 Mr. Tadashi Yamazaki. 394 00:30:36,719 --> 00:30:39,508 Are you sexually satisfied or not? 395 00:30:41,224 --> 00:30:43,264 - Sex... - Are you getting any? 396 00:30:43,560 --> 00:30:46,396 Having sex? I sure am. 397 00:30:46,813 --> 00:30:50,977 In other words, sex is not -- 398 00:30:51,150 --> 00:30:53,725 It's not a duty, is it? - It's -- 399 00:30:54,362 --> 00:30:57,364 Do you consider sex a duty? - No, I don't. 400 00:30:57,532 --> 00:31:00,487 Okay, let's say I tell you that I love a woman. 401 00:31:00,618 --> 00:31:03,288 Why do you think I'd say something so embarrassing? 402 00:31:03,288 --> 00:31:05,039 How should I know? 403 00:31:05,039 --> 00:31:08,207 Rokko Toura has announced that he loves a woman. 404 00:31:08,376 --> 00:31:10,204 I find that rather hard to believe. 405 00:31:10,378 --> 00:31:14,543 If I may be so bold what is love exactly? 406 00:31:14,966 --> 00:31:16,960 - Well -- - Please answer. 407 00:31:17,135 --> 00:31:18,678 Let's ask Kei Sato. 408 00:31:21,055 --> 00:31:24,390 Love? Love isn't something you talk about. 409 00:31:25,977 --> 00:31:30,474 Kei Sato on TV you look as if you've been 410 00:31:30,607 --> 00:31:33,478 bleached out psychologically. 411 00:31:33,693 --> 00:31:35,817 What's that like? 412 00:31:37,071 --> 00:31:38,187 Shut up, boy! 413 00:31:38,323 --> 00:31:40,731 What about it? - What about what? 414 00:31:41,659 --> 00:31:45,325 You're worse than a boy! 415 00:31:45,663 --> 00:31:47,624 I have my doubts. 416 00:31:47,624 --> 00:31:50,198 On TV, instead of playing a character, 417 00:31:50,376 --> 00:31:53,544 you look to me like you're simply being yourself. 418 00:31:53,671 --> 00:31:56,507 So when you appear as yourself, as Kei Sato, 419 00:31:56,633 --> 00:31:58,875 I'm not sure what to make of it. 420 00:31:59,135 --> 00:32:02,505 - Why? - It's just confusing somehow. 421 00:32:04,557 --> 00:32:08,390 - That's my intention. - That's your intention? 422 00:32:08,603 --> 00:32:10,980 What kind of woman do I love? 423 00:32:10,980 --> 00:32:12,606 That's an utterly trivial point. 424 00:32:12,732 --> 00:32:18,107 That's something you either just understand or you don't. 425 00:32:18,279 --> 00:32:21,780 One doesn't have to reveal everything about one's sex life. 426 00:32:21,908 --> 00:32:25,076 - You're being difficult. - I'm what? 427 00:32:25,411 --> 00:32:28,746 - Explain why you're being difficult. - How am I doing that? 428 00:32:30,416 --> 00:32:32,077 In various ways. 429 00:32:32,252 --> 00:32:34,126 You think I'm being difficult, 430 00:32:34,254 --> 00:32:36,294 but I don't think I am at all. 431 00:32:36,422 --> 00:32:37,372 Well -- 432 00:32:38,174 --> 00:32:41,425 You're being ridiculous, thinking that about me! 433 00:32:41,553 --> 00:32:44,720 Don't be absurd. You're damn annoying. 434 00:32:44,889 --> 00:32:48,722 When pigs fly! This is a waste of time. 435 00:32:49,060 --> 00:32:53,189 So, Kei, if your partner doesn't matter here, 436 00:32:53,356 --> 00:32:55,563 how is sex different from masturbation? 437 00:32:55,817 --> 00:32:57,561 Let me put it this way: 438 00:32:57,694 --> 00:32:59,853 As a phenomenon, 439 00:33:00,029 --> 00:33:02,189 or physiologically, 440 00:33:02,323 --> 00:33:04,898 during the act of coitus, 441 00:33:05,034 --> 00:33:09,532 you fall into the illusion of becoming one with your partner. 442 00:33:09,706 --> 00:33:13,918 But I think men and women experience that differently. 443 00:33:14,168 --> 00:33:15,961 Nonsense. 444 00:33:16,170 --> 00:33:18,081 - Why? - I think it's nonsense. 445 00:33:18,214 --> 00:33:20,884 - Why? - I'll explain. 446 00:33:21,050 --> 00:33:22,795 - Please do. - I'll answer. 447 00:33:22,927 --> 00:33:24,422 Answer, please! 448 00:33:24,554 --> 00:33:27,342 Yes, I'm getting to it. 449 00:33:27,515 --> 00:33:32,558 The question is "What is sex?" generally speaking. 450 00:33:33,313 --> 00:33:35,023 You mean for me? 451 00:33:35,023 --> 00:33:39,816 I mean, I want to answer the question "What is sex?" 452 00:33:40,403 --> 00:33:42,812 I'm thinking hard 453 00:33:43,740 --> 00:33:46,362 about what to say. 454 00:33:46,534 --> 00:33:50,118 But since it's not something I usually think about, 455 00:33:50,288 --> 00:33:53,243 I really have to think hard. 456 00:33:54,208 --> 00:33:57,246 For instance, 457 00:33:57,420 --> 00:34:00,256 when I feel it's "sex time," 458 00:34:00,423 --> 00:34:02,547 when I think "just now sex time" -- 459 00:34:06,262 --> 00:34:09,679 or her shoulder, or neck, or tits -- 460 00:34:09,807 --> 00:34:13,427 you usually don't see the nipples -- 461 00:34:13,603 --> 00:34:16,854 but even when I see the upper part, 462 00:34:16,981 --> 00:34:19,651 I think and think about it. 463 00:34:19,817 --> 00:34:22,570 So are a woman's arms 464 00:34:22,737 --> 00:34:25,406 simply there to allure men? 465 00:34:25,573 --> 00:34:29,489 Are they just for embracing men? No, they're not. 466 00:34:29,619 --> 00:34:34,615 Her arms are for washing cups, washing this, cleaning that. 467 00:34:35,124 --> 00:34:38,162 Clearly they're there for that as well. 468 00:34:38,336 --> 00:34:40,828 Simple example: During the Olympics -- 469 00:34:40,964 --> 00:34:45,093 Why is Toura explaining to everyone how he and his woman 470 00:34:45,260 --> 00:34:47,502 are getting so serious? 471 00:34:48,805 --> 00:34:50,597 My woman and I... 472 00:34:52,308 --> 00:34:54,136 are pretty deeply involved... 473 00:34:54,727 --> 00:35:00,103 but I doubt she's as hot for me as I am for her. 474 00:35:01,401 --> 00:35:03,560 I even doubt my own feelings. 475 00:35:05,113 --> 00:35:09,942 Because I feel this uncertainty, I want to go on living. 476 00:35:12,328 --> 00:35:16,161 If nothing's in doubt, I feel no desire to go on living. 477 00:35:16,416 --> 00:35:21,328 When we talk about sex, I want to talk about everything... 478 00:35:23,882 --> 00:35:26,338 about how best to live. 479 00:35:28,845 --> 00:35:30,126 That sums it up. 480 00:35:30,305 --> 00:35:34,635 I don't think sexual liberation is possible. 481 00:35:34,809 --> 00:35:38,393 In the end, it's up to each individual. 482 00:35:38,521 --> 00:35:42,686 It should be left at that. 483 00:35:42,901 --> 00:35:45,060 I find that much more beautiful. 484 00:35:45,236 --> 00:35:48,820 Things like that report by Masters and Johnson, 485 00:35:48,990 --> 00:35:53,949 all that information and statistics -- they mean nothing. 486 00:35:54,245 --> 00:35:55,657 So... 487 00:35:59,000 --> 00:36:01,872 Okay... well... 488 00:36:04,047 --> 00:36:07,049 a man and a woman sleep together, 489 00:36:07,217 --> 00:36:10,053 and there's a result. 490 00:36:10,178 --> 00:36:14,342 I'm not talking about whether a child is born or not. 491 00:36:14,515 --> 00:36:16,059 I'm just saying... 492 00:36:18,895 --> 00:36:23,143 are they glad they had sex or not? 493 00:36:23,274 --> 00:36:24,900 That's the point. 494 00:36:25,068 --> 00:36:27,145 You're basically saying their enjoyment 495 00:36:27,320 --> 00:36:29,812 depends on their partner's genitals. 496 00:36:29,989 --> 00:36:34,154 Earlier you were talking about the Olympics and arms and whatnot. 497 00:36:34,452 --> 00:36:37,371 You're just talking about parts and pieces. 498 00:36:38,081 --> 00:36:40,703 Whether her genitals feel good or not -- 499 00:36:40,917 --> 00:36:43,076 that's just something she was born with. 500 00:36:44,212 --> 00:36:45,956 You're talking nonsense. 501 00:36:46,089 --> 00:36:48,415 Don't you appreciate something that's well-made? 502 00:36:48,591 --> 00:36:51,593 That's irrelevant. Whether they're good genitals or not, 503 00:36:51,719 --> 00:36:55,848 good sex means making the best of them, understand? 504 00:36:57,433 --> 00:37:02,809 Even if they're not the best, even if they're awful... 505 00:37:03,773 --> 00:37:07,309 good sex means making them tasty. 506 00:37:07,443 --> 00:37:10,778 Okay, then just what is sex? 507 00:37:11,489 --> 00:37:14,361 "Sex" should end with an S. 508 00:37:14,534 --> 00:37:16,492 It's got to be plural. 509 00:37:16,744 --> 00:37:18,703 That is, a man and a woman. 510 00:37:19,789 --> 00:37:23,658 It can't just be masturbation. 511 00:37:24,711 --> 00:37:28,128 "Having another person watch can also be enjoyable. 512 00:37:28,298 --> 00:37:30,790 MAYOR OF THE NIGHT Then there was the 'kelp roll.' 513 00:37:30,967 --> 00:37:34,170 Explanation may be superfluous but I offer it anyway. 514 00:37:34,721 --> 00:37:37,557 Until around January 20th, geisha wear 515 00:37:37,724 --> 00:37:41,805 a long kimono decorated with a thick, heavy sash. 516 00:37:42,395 --> 00:37:46,014 They usually remove this sash after getting into bed, 517 00:37:46,149 --> 00:37:50,100 but in this case they leave it on -- thus becoming a 'kelp roll'-- 518 00:37:50,278 --> 00:37:54,656 which is considered lucky if done in the first week of January. 519 00:37:54,991 --> 00:37:58,657 When I heard that, I thought it sounded like fun. 520 00:37:58,786 --> 00:38:02,785 So I agreed. But that wasn't enough. 521 00:38:03,291 --> 00:38:05,119 So I made a suggestion: 522 00:38:05,293 --> 00:38:08,081 'I'll be the subject for an experiment. 523 00:38:08,213 --> 00:38:10,290 Let's have everyone hide and watch.' 524 00:38:10,465 --> 00:38:12,505 Everyone was sure to agree. 525 00:38:12,675 --> 00:38:14,669 So we arranged everything 526 00:38:14,802 --> 00:38:17,591 and called in a young geisha. 527 00:38:17,722 --> 00:38:21,721 The older geisha hid behind a shutter in the hall 528 00:38:21,851 --> 00:38:23,560 and held their breath. 529 00:38:23,728 --> 00:38:26,516 The young geisha was cuter than I expected. 530 00:38:26,689 --> 00:38:29,691 I felt it was a bit cruel, 531 00:38:29,817 --> 00:38:31,692 but I’d made a promise. 532 00:38:31,861 --> 00:38:35,907 Now it was my duty to put on a good show. 533 00:38:36,032 --> 00:38:36,157 To aid viewing, I pulled her out 534 00:38:36,157 --> 00:38:39,202 FIVE DAYS LATER, SATURDAY AGAIN To aid viewing, I pulled her out 535 00:38:39,202 --> 00:38:39,369 FIVE DAYS LATER, SATURDAY AGAIN 536 00:38:39,369 --> 00:38:39,494 onto the tatami. 537 00:38:39,494 --> 00:38:41,287 PARIS -- RAIN onto the tatami. 538 00:38:41,287 --> 00:38:41,454 PARIS -- RAIN 539 00:38:41,454 --> 00:38:43,206 PARIS -- RAIN She resisted, so I said, 'It's good luck,' and she was finally convinced. 540 00:38:43,206 --> 00:38:43,539 She resisted, so I said, 'It's good luck,' and she was finally convinced. 541 00:38:43,539 --> 00:38:45,291 SAIGON -- SUNNY She resisted, so I said, 'It's good luck,' and she was finally convinced. 542 00:38:45,291 --> 00:38:45,375 SAIGON -- SUNNY 543 00:38:45,458 --> 00:38:48,626 NAHA -- SUNNY AND 99 F She relented, but right in midcourse, 544 00:38:48,795 --> 00:38:50,623 SHINJUKU -- CLEAR someone in the hallway coughed. 545 00:38:50,797 --> 00:38:53,965 97 F, HUMIDITY 70% Panicking, I coughed twice as loud. 546 00:38:54,133 --> 00:38:55,961 DISCOMFORT INDEX: 85 We concluded without incident. 547 00:38:56,135 --> 00:39:00,597 After she left, we had a debriefing: 548 00:39:00,723 --> 00:39:02,717 'Which of you coughed?' 549 00:39:02,892 --> 00:39:06,428 The culprit didn't step forward. Our game had gone a bit too far. 550 00:39:06,604 --> 00:39:08,099 If she'd heard the cough, 551 00:39:08,273 --> 00:39:11,773 she might have complained about a violation of her human rights. 552 00:39:11,901 --> 00:39:13,694 Even the older geisha would be in trouble." 553 00:39:13,861 --> 00:39:16,947 A lonely winter's night 554 00:39:17,073 --> 00:39:19,482 We embrace before a mirror 555 00:39:20,076 --> 00:39:24,122 Even a wilted pomegranate blooms 556 00:39:24,497 --> 00:39:27,665 A hungry winter's morning 557 00:39:28,585 --> 00:39:31,919 We gouge out our Siamese cat's eyes 558 00:39:32,046 --> 00:39:35,250 And stuff them in our mouths 559 00:39:35,425 --> 00:39:39,506 The dead give birth in their graves 560 00:40:56,923 --> 00:40:58,917 There's a place across the river. 561 00:40:59,801 --> 00:41:02,008 It's called the Shower Inn. 562 00:41:03,680 --> 00:41:06,847 As it is with cars, so it is with relationships. 563 00:41:07,016 --> 00:41:10,718 There's an element of timing in starting the engine. 564 00:41:10,853 --> 00:41:13,310 When the timing is good... 565 00:41:14,774 --> 00:41:17,942 it suddenly begins to rain 566 00:41:18,653 --> 00:41:21,026 at exactly the right moment. 567 00:41:21,197 --> 00:41:23,736 See, when a man and a woman 568 00:41:23,866 --> 00:41:26,536 are caught together in the rain, 569 00:41:27,120 --> 00:41:28,698 it works out very well. 570 00:41:31,165 --> 00:41:32,791 In other words, 571 00:41:32,917 --> 00:41:36,583 if the woman says she has to leave, 572 00:41:36,713 --> 00:41:38,872 and it starts raining, 573 00:41:39,048 --> 00:41:41,208 especially if the rain starts 574 00:41:41,342 --> 00:41:44,178 when you're having trouble keeping up a conversation, 575 00:41:44,345 --> 00:41:47,513 you both suddenly feel very close. 576 00:41:48,391 --> 00:41:53,635 Everything at the inn is so well arranged 577 00:41:54,147 --> 00:42:00,019 for the man and the woman. 578 00:42:00,153 --> 00:42:04,234 The owners create an atmosphere of passion. 579 00:42:08,953 --> 00:42:11,326 They're very attentive to those things. 580 00:42:12,123 --> 00:42:16,204 They really do their best. 581 00:42:17,545 --> 00:42:22,339 If you can't close the deal in a place like that, forget it. 582 00:42:22,592 --> 00:42:25,261 That's how good it is there. 583 00:42:26,095 --> 00:42:30,011 As I said before, in front there's a little door. 584 00:42:30,183 --> 00:42:33,138 It’s like the door to a tearoom. 585 00:42:33,269 --> 00:42:37,054 You walk into an eight-mat room. 586 00:42:37,232 --> 00:42:40,483 Because of how tearooms are built, 587 00:42:40,610 --> 00:42:43,446 it looks larger than eight mats. 588 00:42:44,697 --> 00:42:47,367 Surprisingly, 589 00:42:48,117 --> 00:42:50,241 the entire floor 590 00:42:50,370 --> 00:42:53,039 is covered wall to wall with futons. 591 00:42:54,666 --> 00:42:59,376 It's-- how shall I put it? 592 00:43:00,380 --> 00:43:04,544 It arouses sexual desire as if by magic. 593 00:43:05,093 --> 00:43:07,964 If you go there and nothing happens, 594 00:43:08,137 --> 00:43:10,974 come back and we'll talk again. But go try. 595 00:43:26,072 --> 00:43:27,733 I stole this from Dr. Takahashi's place. 596 00:45:10,009 --> 00:45:11,125 Let's do her! 597 00:45:14,764 --> 00:45:16,674 Let's do her! 598 00:45:46,796 --> 00:45:48,339 Help! 599 00:46:19,454 --> 00:46:21,032 Help! 600 00:46:29,923 --> 00:46:30,754 Help! 601 00:46:31,925 --> 00:46:32,921 Don't kill me. 602 00:46:50,360 --> 00:46:52,567 Ali Baba 603 00:46:53,112 --> 00:46:56,198 Town of mystery 604 00:46:57,200 --> 00:47:02,077 Someone asks you 605 00:47:03,122 --> 00:47:05,449 Morning in the sea 606 00:47:05,625 --> 00:47:07,784 Noon on a hill 607 00:47:08,336 --> 00:47:11,623 Night in the river 608 00:47:11,756 --> 00:47:14,295 Who is it? 609 00:47:14,926 --> 00:47:18,841 Bero-bero, a little boy 610 00:47:19,097 --> 00:47:21,256 This is Ali Baba 611 00:47:21,432 --> 00:47:23,426 Town of mystery 612 00:47:24,561 --> 00:47:30,018 An unsolvable solvable riddle 613 00:47:30,358 --> 00:47:35,235 Tonight the owl won't hoot 614 00:48:05,491 --> 00:48:08,728 UMEKO SUZUKI WAS RAPED 615 00:48:08,897 --> 00:48:12,017 BY TWO MEN 616 00:48:12,233 --> 00:48:15,401 WHAT WAS BIRDMAN DOING? 617 00:48:15,561 --> 00:48:17,398 TOKYO, SHINJUKU: FAIR 618 00:48:17,538 --> 00:48:19,447 SAIGON: JAPAN-CLEAR SKIES 619 00:49:44,534 --> 00:49:46,195 I'm going. 620 00:50:54,812 --> 00:50:56,094 Birdman! 621 00:50:56,773 --> 00:50:58,102 BIRDMAN! 622 00:50:58,149 --> 00:51:00,568 UMEKO SAID TO BIRDMAN: 623 00:51:00,568 --> 00:51:02,070 "IS IT OVER?" 624 00:51:02,070 --> 00:51:04,562 OF COURSE, BIRDMAN DIDN'T ANSWER 625 00:51:04,739 --> 00:51:06,567 "LET'S DO IT." 626 00:51:06,950 --> 00:51:08,611 BIRDMAN: "..." 627 00:51:09,494 --> 00:51:10,360 Let's do it. 628 00:51:10,578 --> 00:51:13,117 SHINJUKU 629 00:51:13,915 --> 00:51:16,454 SUNDAY 630 00:52:10,054 --> 00:52:12,463 You wanna see the goods? I'll show you. 631 00:52:12,891 --> 00:52:15,727 Juro Kara, pretty boy of the Showa Golden Age, 632 00:52:15,810 --> 00:52:17,638 has a huge one! 633 00:52:17,854 --> 00:52:20,975 Dad and Mom embraced, and I was born from a peach. 634 00:52:24,569 --> 00:52:26,563 Wanna pay your respects? Hand over the fee! 635 00:52:26,905 --> 00:52:30,025 JURO KARA'S JOKYO GEKIJO PRESENTS SHOSETSU YUI 636 00:52:30,834 --> 00:52:32,859 Terribly sorry. 637 00:52:39,312 --> 00:52:42,813 We'll get you high. Midnight. 638 00:52:44,796 --> 00:52:47,212 Hanazono shrine. Come and you'll see! 639 00:53:07,163 --> 00:53:09,737 SHINJUKU MONDAY 5:30 P.M. 640 00:53:09,906 --> 00:53:12,398 BIRDMAN IS STANDING HERE. 641 00:53:12,575 --> 00:53:15,114 STANDING. 642 00:53:48,111 --> 00:53:49,736 What's Mr. Tanabe's extension? 643 00:53:50,113 --> 00:53:52,652 - His extension? - 2-0-0. 644 00:53:58,454 --> 00:54:00,448 Hello? Mr. Tanabe, please. 645 00:54:01,332 --> 00:54:03,160 This is Birdman Hilltop. 646 00:54:04,210 --> 00:54:06,003 Is this Mr. Tanabe? 647 00:54:06,546 --> 00:54:08,338 No, it didn't work. 648 00:54:09,465 --> 00:54:12,467 Yes, I'm here. Of course she's here. 649 00:54:16,180 --> 00:54:19,800 Mr. Tanabe said to meet him at the Capricorn at 8:30. 650 00:54:20,143 --> 00:54:21,009 8:30. 651 00:54:22,312 --> 00:54:27,224 For the longest time 652 00:54:28,318 --> 00:54:33,396 I was a barber 653 00:54:35,116 --> 00:54:38,403 In Shinjuku behind the Isetan department store 654 00:54:38,703 --> 00:54:42,951 My mama hustled up business 655 00:54:43,625 --> 00:54:50,672 It was a life free of want 656 00:54:52,008 --> 00:54:55,176 On Sundays not a cloud in the sky 657 00:54:56,012 --> 00:54:58,551 We'd get all dressed up 658 00:54:59,432 --> 00:55:02,351 And draw the housewives in 659 00:55:02,644 --> 00:55:09,098 And enjoy chopping off their heads 660 00:55:10,235 --> 00:55:14,529 Behold, behold 661 00:55:16,574 --> 00:55:21,403 How the razor dances! 662 00:55:22,622 --> 00:55:27,084 Behold, behold 663 00:55:27,919 --> 00:55:31,752 How the heads fly! 664 00:55:36,302 --> 00:55:38,675 "What a tranquil Sunday! 665 00:55:38,972 --> 00:55:41,345 The little birds are nibbling on scallions! 666 00:55:43,142 --> 00:55:44,686 Long live the barber!" 667 00:56:02,287 --> 00:56:03,486 I... 668 00:56:04,831 --> 00:56:05,781 was hiding... 669 00:56:07,083 --> 00:56:09,077 in the restroom. 670 00:56:40,575 --> 00:56:41,904 DIARY OF A THIEF 671 00:56:44,662 --> 00:56:46,407 I am Jean Genet. 672 00:56:51,085 --> 00:56:54,337 "Convicts' garb is striped pink and white. 673 00:56:54,797 --> 00:56:57,336 Though it was at my heart's bidding 674 00:56:57,467 --> 00:57:00,136 that I chose the universe wherein I delight, 675 00:57:00,303 --> 00:57:03,471 I at least have the power 676 00:57:03,640 --> 00:57:05,966 of finding therein the many meanings I wish to find: 677 00:57:06,142 --> 00:57:10,011 there is a close relationship between flowers and convicts." 678 00:57:11,814 --> 00:57:12,774 THE MYSTICISM OF SIMONE WEIL 679 00:57:12,774 --> 00:57:14,898 THE MYSTICISM OF SIMONE WEIL "The true witness is one 680 00:57:15,026 --> 00:57:19,523 who bears witness within the depths of poverty, misery, despair, and disgrace." 681 00:57:19,781 --> 00:57:21,940 COLLECTED WRITINGS OF SAKUTARO HAGIWARA 682 00:57:22,116 --> 00:57:24,075 "I'll tear up my miserable writings 683 00:57:24,202 --> 00:57:27,370 and throw the scraps into the Tone River. 684 00:57:27,497 --> 00:57:31,448 I'm as hungry as a wolf. I clutch at the railing and grind my teeth. 685 00:57:31,918 --> 00:57:35,502 But in vain! Something like tears flow down my cheeks. 686 00:57:36,005 --> 00:57:39,921 I've been contemptible all along! Men lead heavily laden horses past. 687 00:57:40,093 --> 00:57:42,585 On this cold day, the sky darkens over the plain." 688 00:57:43,513 --> 00:57:46,515 COLLECTED WRITINGS VOL. 3 "If it would serve to free the human race, 689 00:57:46,683 --> 00:57:49,886 I believe that even sex with animals, 690 00:57:50,061 --> 00:57:53,431 or copulation in public view, or incest should be encouraged." 691 00:57:53,606 --> 00:57:57,439 "But if I said here come Mr. Clay Mr. Tree, Mr. Fish, Mr. Bird, 692 00:57:57,569 --> 00:58:00,689 you would not know what color he is until you saw him. 693 00:58:00,863 --> 00:58:03,533 He could be Negro or white because the people put at 694 00:58:03,741 --> 00:58:06,494 two million Negroes as the Honorable Elijah Muhammad teaches us here 695 00:58:06,661 --> 00:58:08,489 are named after the masters when we were freed a hundred years ago." 696 00:58:08,663 --> 00:58:10,822 "My loneliness was clearly trying to move 697 00:58:10,957 --> 00:58:14,956 to a place where my soul couldn't follow. 698 00:58:15,128 --> 00:58:18,083 I could discern the reason I had to become angry 699 00:58:18,214 --> 00:58:18,298 in the shape of my loneliness." 700 00:58:18,298 --> 00:58:20,208 TAKAAKI YOSHIMOTO: POETRY in the shape of my loneliness." 701 00:58:20,383 --> 00:58:23,385 "When I grew up/Because my lover was a boy/I had to be a girl 702 00:58:23,553 --> 00:58:27,386 Because everyone except my lover/ Became a girl 703 00:58:27,557 --> 00:58:30,560 TAEKO TOMIOKA: GIRLFRIENDS I became a boy for everyone else 704 00:58:30,560 --> 00:58:30,894 TAEKO TOMIOKA: GIRLFRIENDS 705 00:58:30,894 --> 00:58:33,271 TAEKO TOMIOKA: GIRLFRIENDS Because I felt bad for my lover 706 00:58:33,271 --> 00:58:33,396 TAEKO TOMIOKA: GIRLFRIENDS 707 00:58:33,396 --> 00:58:34,522 TAEKO TOMIOKA: GIRLFRIENDS And because he wouldn't sleep with me, I became a girl." 708 00:58:34,522 --> 00:58:36,231 And because he wouldn't sleep with me, I became a girl." 709 00:58:36,566 --> 00:58:40,399 "The question of women in the collective farms is a big question, comrades. 710 00:58:40,570 --> 00:58:43,239 I know that many of you 711 00:58:43,406 --> 00:58:47,108 underestimate the women and even laugh at them. 712 00:58:47,243 --> 00:58:49,201 But that is a mistake, comrades, 713 00:58:49,370 --> 00:58:50,486 a serious mistake." 714 00:58:50,788 --> 00:58:54,040 "She takes out from her pocket the operating Gikuyu razor. 715 00:58:54,208 --> 00:58:57,875 With a stroke she cuts off the tip of the clitoris. 716 00:58:58,046 --> 00:59:01,747 As no other part of the sexual organ is touched, the operation is complete. 717 00:59:02,425 --> 00:59:05,628 In a moment each girl is covered with a new dress by her sponsor. 718 00:59:05,762 --> 00:59:07,506 At this juncture the silence is broken, 719 00:59:07,680 --> 00:59:09,888 and the crowd begins to sing joyously in these words: 720 00:59:10,058 --> 00:59:10,141 FACING MOUNT KENYA 721 00:59:10,141 --> 00:59:11,851 FACING MOUNT KENYA Our children are brave! Hurrah! 722 00:59:11,851 --> 00:59:12,433 Our children are brave! Hurrah! 723 00:59:12,936 --> 00:59:15,688 Did anyone cry? No one cried. Hurrah!" 724 00:59:15,897 --> 00:59:18,650 "We shouldn't have learned words 725 00:59:19,525 --> 00:59:24,023 Because we learned Japanese and a few foreign phrases... 726 00:59:25,281 --> 00:59:28,034 I stand still within your tears... 727 00:59:28,201 --> 00:59:30,286 TAMURA RYUICHI: POETRY 728 00:59:30,286 --> 00:59:32,163 TAMURA RYUICHI: POETRY and return home, all alone, in your blood." 729 00:59:32,163 --> 00:59:33,956 and return home, all alone, in your blood." 730 00:59:34,123 --> 00:59:36,912 "Not being a monk, I can't seek nirvana at will. 731 00:59:37,126 --> 00:59:40,212 Besides, I have a lust for life. So I ran away. 732 00:59:40,463 --> 00:59:43,465 That night I burned old letters from friends, 733 00:59:43,591 --> 00:59:46,261 picked up my son, and went with my wife to an inn. 734 00:59:46,386 --> 00:59:50,847 Within days rumors had spread that I’d been arrested or killed, 735 00:59:51,099 --> 00:59:54,136 but of Rou Shi there was almost no news. 736 00:59:54,310 --> 00:59:57,478 Some said the police had taken him to Tomorrow Books 737 00:59:57,647 --> 00:59:59,308 to see if he was an editor there. 738 00:59:59,482 --> 01:00:03,066 Others said he was taken to Bei Xin Books 739 01:00:03,194 --> 01:00:05,318 to confirm he was Rou Shi. 740 01:00:05,488 --> 01:00:08,988 Since he was handcuffed, his case must have been serious. 741 01:00:09,450 --> 01:00:12,785 Some said he might be released on bail, 742 01:00:12,912 --> 01:00:17,077 while others said he'd already been sent to Nanjing. Nothing was certain. 743 01:00:17,500 --> 01:00:20,953 More telegrams and letters arrived asking for news of me. 744 01:00:21,087 --> 01:00:24,006 Even my mother in Beijing fell ill from anxiety, 745 01:00:24,173 --> 01:00:27,259 and I had to answer every letter to quash the rumors. 746 01:00:27,385 --> 01:00:29,295 This went on about three weeks. 747 01:00:29,470 --> 01:00:31,298 The cold grew more bitter, 748 01:00:31,431 --> 01:00:34,552 and I wondered if Rou Shi had quilts where he was, as we did. 749 01:00:34,684 --> 01:00:36,678 Had the tin bowls reached him? 750 01:00:36,853 --> 01:00:39,345 But then we got reliable news: 751 01:00:39,480 --> 01:00:41,688 Rou Shi and 23 others, 752 01:00:41,858 --> 01:00:44,184 on the night of February 7th or the morning of the 8th, 753 01:00:44,360 --> 01:00:47,861 had been shot at the Lunghua Garrison. 754 01:00:48,031 --> 01:00:52,029 There were ten bullets in his body. So that's what happened. 755 01:00:52,160 --> 01:00:54,996 Late at night I stood in the courtyard of the inn, 756 01:00:55,163 --> 01:00:57,156 surrounded by piled-up junk. 757 01:00:57,290 --> 01:00:59,663 I felt deeply my loss of a good friend 758 01:00:59,834 --> 01:01:02,919 and China’s loss of a fine young man. 759 01:01:03,046 --> 01:01:05,538 When my sorrow and rage had calmed, 760 01:01:05,715 --> 01:01:09,381 force of habit reasserted itself 761 01:01:09,510 --> 01:01:11,504 and resulted in these verses: 762 01:01:12,180 --> 01:01:14,304 'Used to the long, sleepless nights of spring 763 01:01:14,432 --> 01:01:16,924 I flee with wife and child, my temples gray. 764 01:01:17,060 --> 01:01:21,272 In my dream a mother's tears, on city walls the banners of "great kings." 765 01:01:21,439 --> 01:01:23,729 I can only stand and watch as friends become ghosts. 766 01:01:23,900 --> 01:01:26,736 I angrily face a thicket of knives in search of verse. 767 01:01:26,903 --> 01:01:29,229 I chant my poem and look down -- such thoughts cannot be written. 768 01:01:29,364 --> 01:01:32,152 Watery moonlight shimmers on my jet-black gown.'" 769 01:01:32,742 --> 01:01:36,527 Her last name is Suzuki 770 01:01:36,955 --> 01:01:43,788 Her first name is Umeko 771 01:03:15,701 --> 01:03:18,028 Kinokuniya Bookstore. 772 01:03:19,080 --> 01:03:20,908 I'm on the second floor. 773 01:03:21,791 --> 01:03:23,950 I'm locked in and can't get out. 774 01:03:24,335 --> 01:03:26,293 Let's talk outside. 775 01:03:27,588 --> 01:03:29,083 Let's go outside. 776 01:03:30,383 --> 01:03:32,175 Let's talk outside. 777 01:03:36,389 --> 01:03:38,263 Come on, let's talk outside. 778 01:03:39,642 --> 01:03:41,267 We meet again. 779 01:03:41,394 --> 01:03:43,222 I think I've got the picture. 780 01:03:43,396 --> 01:03:46,267 I've never been averse to love affairs myself, 781 01:03:46,399 --> 01:03:48,606 so I've put up with you two this far, 782 01:03:48,776 --> 01:03:52,360 but let's bring our little drama to an end now. 783 01:03:57,201 --> 01:03:58,483 Pervert! 784 01:04:02,164 --> 01:04:04,407 "A real man is sexual, 785 01:04:04,584 --> 01:04:07,835 yet at the same time something more. 786 01:04:07,962 --> 01:04:11,546 But a real woman is nothing apart from her sexuality." 787 01:04:11,716 --> 01:04:13,341 Otto Weininger. 788 01:04:23,436 --> 01:04:26,936 Ms. Suzuki, you're acting strangely. You should stop there. 789 01:04:56,093 --> 01:04:58,632 I've done a lot of wild things in my time -- 790 01:04:58,804 --> 01:05:00,715 well, a few -- 791 01:05:00,848 --> 01:05:04,763 and I don't intend to pursue you two any further. 792 01:05:04,936 --> 01:05:06,265 In baseball, 793 01:05:06,395 --> 01:05:09,397 if you take it easy in the early innings, 794 01:05:09,565 --> 01:05:13,149 you'll find yourself losing in the ninth. 795 01:05:34,924 --> 01:05:36,004 Please buy this girl. 796 01:05:46,102 --> 01:05:48,345 That's enough. I get it. 797 01:06:14,213 --> 01:06:15,839 Please buy her. 798 01:06:16,716 --> 01:06:18,045 That's right. 799 01:06:18,217 --> 01:06:19,677 I'm a whore. 800 01:06:20,177 --> 01:06:21,673 A prostitute. 801 01:06:21,971 --> 01:06:23,556 A good-time girl. 802 01:06:23,840 --> 01:06:25,224 I was gang-raped. 803 01:06:48,080 --> 01:06:50,572 Your bodies make a nice composition, like a swastika, 804 01:06:50,708 --> 01:06:52,666 but I feel bad for the books. 805 01:06:52,835 --> 01:06:54,710 I am those books. 806 01:06:58,716 --> 01:07:00,342 Please buy her. 807 01:07:07,016 --> 01:07:09,060 The game is over. 808 01:07:09,060 --> 01:07:14,351 I knew from the start you were only pretending to be my employee. 809 01:07:31,123 --> 01:07:33,283 Umeko Suzuki has just been bought 810 01:07:33,584 --> 01:07:34,664 with this money. 811 01:07:34,794 --> 01:07:37,879 DIARY OF A SHINJUKU THIEF 812 01:08:02,905 --> 01:08:04,566 Now I've bought you. 813 01:08:16,669 --> 01:08:19,872 DIARY OF A SHINJUKU THIEF 814 01:08:27,805 --> 01:08:30,344 GOING HOME... 815 01:08:30,516 --> 01:08:33,008 THERE ARE ODIOUS THINGS IN THE WORLD 816 01:08:33,185 --> 01:08:35,678 THE NIGHT DEEPENS AGAIN 817 01:08:35,855 --> 01:08:39,189 AS I TRUDGE HOME 818 01:08:39,400 --> 01:08:40,895 One, two, three, four, 819 01:08:41,068 --> 01:08:44,818 five, six, seven, eight, 35, 46, 150, 1,000, 10,000 people. 820 01:08:44,989 --> 01:08:48,240 Everybody waiting, doing nothing but waiting, 821 01:08:48,367 --> 01:08:49,697 waiting to see the show: 822 01:08:49,869 --> 01:08:52,028 Juro Kara's Shosetsu Yui. 823 01:08:52,246 --> 01:08:54,572 Idiots. They could perform it themselves. 824 01:08:54,749 --> 01:08:56,742 "This is the office at the Hanazono shrine. 825 01:08:56,918 --> 01:08:58,876 Tonight's performance is canceled. 826 01:08:59,045 --> 01:09:00,955 Everybody please break it up." 827 01:09:01,088 --> 01:09:04,090 But Umeko and I can't break up. 828 01:09:04,216 --> 01:09:07,337 I have 30,000 yen. They say everyone leaves you when you're broke. 829 01:09:07,511 --> 01:09:09,304 I took Umeko's money for when I want to leave. 830 01:09:09,430 --> 01:09:12,598 We're not beggars. We're really thieves. 831 01:09:12,725 --> 01:09:15,513 Mr. Tanabe couldn't understand that. 832 01:09:15,686 --> 01:09:18,059 That's why he didn’t join us. 833 01:09:18,689 --> 01:09:22,688 I think Umeko wanted to steal Mr. Tanabe's manhood, 834 01:09:22,860 --> 01:09:25,648 and I wanted to steal sex from Umeko. 835 01:09:26,072 --> 01:09:27,900 He wanted no part of it. 836 01:09:28,032 --> 01:09:30,701 He taught us many things, 837 01:09:30,701 --> 01:09:33,028 but he might as well have taught us nothing at all. 838 01:09:33,204 --> 01:09:37,285 Normally we'd split the 30,000 so I could buy a girl for 15,000 839 01:09:37,416 --> 01:09:39,659 and Umeko could buy a boy, 840 01:09:39,835 --> 01:09:41,829 and we could break up. 841 01:09:42,004 --> 01:09:45,955 But rather than buy a girl, I wanted to become one, 842 01:09:46,092 --> 01:09:48,928 though I don't know if Umeko wants to be a boy... 843 01:09:55,268 --> 01:09:57,345 May I make an offering to the spirits? 844 01:10:01,941 --> 01:10:03,317 Why? 845 01:10:03,609 --> 01:10:06,066 Did you kill someone? - Not yet. 846 01:10:15,121 --> 01:10:18,870 I'd take one of these and whip it out. 847 01:10:25,047 --> 01:10:28,215 Or wear a woman's costume. - Are you an actor? 848 01:10:28,384 --> 01:10:31,920 Watching plays, acting in them -- neither is any fun. 849 01:10:32,346 --> 01:10:35,016 Then why'd you act like a bookstore clerk? 850 01:10:37,977 --> 01:10:41,145 Perfect fit, huh? - It's obscene. 851 01:10:41,314 --> 01:10:43,307 What are you looking to do? 852 01:10:44,609 --> 01:10:47,101 I want to try being someone else. 853 01:10:47,278 --> 01:10:49,437 - You mean it? - Yes. 854 01:10:50,489 --> 01:10:53,064 Then you can be Shosetsu Yui. 855 01:10:56,203 --> 01:10:57,948 Don't do it. 856 01:10:59,248 --> 01:11:00,708 There's something wrong with him. 857 01:11:01,417 --> 01:11:03,245 It's all lies. 858 01:11:03,836 --> 01:11:05,830 He's too spineless to play Shosetsu Yui. 859 01:11:06,005 --> 01:11:09,292 - Oddballs make better actors. - But he's a rank amateur -- 860 01:11:09,467 --> 01:11:12,422 I can see it in his eyes: the eyes of a thief. 861 01:11:15,640 --> 01:11:19,341 In 80 years of modern Japanese drama no thief ever became an actor. 862 01:11:19,518 --> 01:11:24,228 We can use that as a selling point on the marquee. 863 01:11:26,400 --> 01:11:28,727 The word "kabuki" comes from 864 01:11:28,903 --> 01:11:32,154 means "to act boldly and dramatically." 865 01:11:32,698 --> 01:11:36,033 The actors weren't the shogun's retainers but social outcasts 866 01:11:36,202 --> 01:11:39,370 chased into the riverbeds. That's what made them great. 867 01:11:39,872 --> 01:11:44,037 But I won't show you the trapdoor that leads to the riverbed, you hear? 868 01:11:44,877 --> 01:11:47,500 You have to find your own. 869 01:11:47,838 --> 01:11:49,417 If you don't find it, 870 01:11:50,341 --> 01:11:52,050 and people start praising you 871 01:11:52,218 --> 01:11:53,547 with terms like "underground" and "psychedelic," 872 01:11:53,928 --> 01:11:57,380 you'll start feeling you've made it before you really have. 873 01:12:01,394 --> 01:12:04,977 Head for sale! 874 01:12:05,815 --> 01:12:09,683 Head for sale! 875 01:13:22,391 --> 01:13:24,100 Who are you? 876 01:13:24,602 --> 01:13:26,263 Shosetsu Yui! 877 01:13:26,562 --> 01:13:29,434 Head for sale! 878 01:13:30,191 --> 01:13:31,734 Your head! 879 01:13:31,984 --> 01:13:35,187 - Give it here! - Get out, you crazy bitch! 880 01:13:35,404 --> 01:13:37,197 Get out. 881 01:13:39,575 --> 01:13:41,699 What a strange face! 882 01:13:49,835 --> 01:13:51,414 "I'm really getting it tonight." 883 01:13:56,509 --> 01:13:58,337 Why are you helping him? 884 01:13:58,636 --> 01:14:01,424 Who are you? Tell me your name. 885 01:14:02,431 --> 01:14:03,428 Shosetsu Yui. 886 01:14:03,599 --> 01:14:05,392 "It's not just the town that's crazy!" 887 01:14:05,476 --> 01:14:07,802 That's right. It's you and him and everyone. 888 01:14:11,774 --> 01:14:13,150 I know you. 889 01:14:13,484 --> 01:14:16,687 You ran away, didn't you? Coward! 890 01:14:16,862 --> 01:14:19,070 You're the one who killed your comrades. 891 01:14:19,198 --> 01:14:22,236 You watched as you had them killed. 892 01:14:22,410 --> 01:14:23,905 "You're the one who had your comrades killed!" 893 01:14:24,036 --> 01:14:25,911 "Don't confuse me with someone else, hag!" 894 01:14:27,456 --> 01:14:29,450 "Don't confuse me with someone else, hag!" 895 01:14:32,878 --> 01:14:36,046 Listen to the crow caw as it flies away! 896 01:14:37,300 --> 01:14:40,634 Call out his name once more! 897 01:14:41,429 --> 01:14:43,588 Once more! All together! 898 01:14:43,723 --> 01:14:44,922 Caw! Caw! 899 01:14:45,308 --> 01:14:46,507 Caw! 900 01:14:46,767 --> 01:14:49,094 "You dare call me a caw?" 901 01:14:49,437 --> 01:14:51,763 - You dare call me a caw? - What? 902 01:14:53,858 --> 01:14:55,686 Maruboshi, stand up! 903 01:14:59,530 --> 01:15:00,646 Wait a minute. 904 01:15:01,073 --> 01:15:03,067 Let me hear your name again. 905 01:15:05,036 --> 01:15:07,610 What did you say your name was? 906 01:15:08,581 --> 01:15:10,658 Shosetsu Yui. 907 01:15:12,710 --> 01:15:15,463 Yui: "Can anything compare with" Shosetsu: "Pure snow" 908 01:15:16,756 --> 01:15:19,592 That voice, those teeth, 909 01:15:19,759 --> 01:15:23,425 those big ears, that strong odor, 910 01:15:23,554 --> 01:15:26,223 that sash, that expression, those gestures, 911 01:15:26,349 --> 01:15:31,177 that way of adjusting his loincloth as he walks without using his hands. 912 01:15:33,564 --> 01:15:36,056 Shosetsu was raised by me, Yozakura. 913 01:15:36,233 --> 01:15:40,149 Impostor! You're not Shosetsu Yui. 914 01:15:40,279 --> 01:15:41,359 "That's right!" 915 01:15:41,572 --> 01:15:43,780 "Then who do you say I am, hag?" 916 01:15:44,075 --> 01:15:45,903 Who do you say he is? 917 01:15:50,122 --> 01:15:51,950 Stop! 918 01:15:56,712 --> 01:15:57,709 Get out of the way! 919 01:16:11,143 --> 01:16:13,220 Impostor! Shameless impostor! 920 01:16:13,354 --> 01:16:16,771 If you were Shosetsu, I'd recognize you. 921 01:16:19,860 --> 01:16:21,521 You senile old streetwalker! 922 01:16:22,029 --> 01:16:24,984 I'll strike your vital points! 923 01:16:25,366 --> 01:16:27,110 What the hell are you doing? 924 01:16:27,493 --> 01:16:29,036 A blow to your vital point! 925 01:16:33,332 --> 01:16:39,169 Pure snow... can anything compare? 926 01:16:43,342 --> 01:16:45,003 Stay away from her! 927 01:17:12,048 --> 01:17:16,659 JOKYO GEKIJO SPIRIT PERFORMANCE 928 01:17:16,834 --> 01:17:18,662 AUDIENCE: 929 01:17:18,794 --> 01:17:21,286 1,000 GIRLS 930 01:17:21,464 --> 01:17:23,292 AUDIENCE: 931 01:17:23,466 --> 01:17:26,669 10,000 POLICEMEN 932 01:17:27,803 --> 01:17:31,968 "A man should never leave his promises in a woman's hands. 933 01:17:33,893 --> 01:17:37,179 A man should only pass over a woman. 934 01:17:38,648 --> 01:17:41,436 A man should only pass over a woman." 935 01:17:42,610 --> 01:17:44,354 "Hurry up and pass over." 936 01:17:49,992 --> 01:17:53,243 "This is also true of that immense woman, the nation. 937 01:17:53,537 --> 01:17:55,448 Man must not serve woman. 938 01:17:56,457 --> 01:17:58,700 What is a woman?" - I am! 939 01:18:01,504 --> 01:18:04,838 "Chuya, women are a pitfall. 940 01:18:05,883 --> 01:18:08,043 Women do not wait for men." 941 01:18:11,806 --> 01:18:15,258 "Chuya, men are a pitfall! 942 01:18:15,810 --> 01:18:17,850 Men do not wait for women." 943 01:18:21,274 --> 01:18:24,477 "Women, Chuya, are waiting below 944 01:18:24,819 --> 01:18:26,978 at your feet... 945 01:18:28,114 --> 01:18:30,688 to swallow you up like an octopus trap. 946 01:18:31,284 --> 01:18:33,443 They just want you. 947 01:18:35,246 --> 01:18:38,912 They're like octopus traps that swallow men's dreams. 948 01:18:40,418 --> 01:18:42,707 Chuya, there are no women. 949 01:18:57,143 --> 01:18:58,638 Believe me, 950 01:18:58,811 --> 01:19:02,146 there's no such thing as a woman in this world!" 951 01:19:03,816 --> 01:19:05,976 - Hey! - I'm going to clean up. 952 01:19:07,695 --> 01:19:08,811 Wait. 953 01:19:08,988 --> 01:19:11,147 Excuse us. 954 01:19:12,033 --> 01:19:13,907 Hold on. What are you doing? 955 01:19:19,498 --> 01:19:21,622 I said wait a second! 956 01:19:25,004 --> 01:19:26,665 What costume do I wear next? 957 01:19:26,839 --> 01:19:29,508 Believe me, there are no women. 958 01:19:29,926 --> 01:19:32,797 Neither what you nor I imagine as a woman exists. 959 01:19:32,970 --> 01:19:34,300 Water sprite! 960 01:19:34,430 --> 01:19:36,424 Pay no attention to her. 961 01:19:36,641 --> 01:19:39,133 All we need do is close our eyes 962 01:19:39,268 --> 01:19:41,760 and pass over her like a breeze. 963 01:19:41,896 --> 01:19:45,681 But after all, Japan is an island nation. 964 01:19:45,858 --> 01:19:48,315 She keeps her legs crossed just like a woman 965 01:19:48,444 --> 01:19:50,319 for fear of attack from the outside. 966 01:19:50,488 --> 01:19:53,490 Europe seems so much better. 967 01:19:53,658 --> 01:19:56,576 Holland, Italy, Germany, Afghanistan -- 968 01:19:56,702 --> 01:20:00,831 they're all just whorehouses wearing goddesses' crowns. 969 01:20:01,624 --> 01:20:04,958 In the West, ten women wait for one man. 970 01:20:05,086 --> 01:20:09,749 But in this country, one woman toys with ten men. 971 01:20:12,718 --> 01:20:15,257 You're not Shosetsu anymore. Let's go. 972 01:20:16,222 --> 01:20:19,307 - Hasn't it stopped yet? - It's still dribbling out. 973 01:20:19,892 --> 01:20:22,680 Chuya, believe that there is no woman. 974 01:20:23,062 --> 01:20:25,636 Powerful men have always ruled this country, 975 01:20:25,773 --> 01:20:29,273 but in the end, the country raped all her rulers. 976 01:20:29,652 --> 01:20:33,318 Men today must raise themselves above the men of the past. 977 01:20:33,573 --> 01:20:36,528 No, pay no attention to her. 978 01:20:39,704 --> 01:20:41,282 Shosetsu... 979 01:20:42,081 --> 01:20:45,332 stop whining like a mistress's son! - Damn it! 980 01:20:48,129 --> 01:20:50,835 After all, here we have a fine woman named Ogin. 981 01:20:51,465 --> 01:20:54,004 With your arbitrary theories about women, 982 01:20:54,093 --> 01:20:57,095 Ogin won't know what to do with herself. 983 01:20:57,930 --> 01:21:02,593 Your ideas are just those of a bachelor's utopia. 984 01:21:02,768 --> 01:21:04,264 Weak! 985 01:21:04,437 --> 01:21:08,566 You're just an undernourished king of weak ideas. 986 01:21:08,691 --> 01:21:11,265 Oh, poor thing! 987 01:21:11,611 --> 01:21:14,103 Oh, poor thing! 988 01:21:14,238 --> 01:21:16,232 Since my family was poor 989 01:21:16,866 --> 01:21:19,405 I went to work in an oil shop when I was little 990 01:21:20,286 --> 01:21:22,992 They let me out once a year 991 01:21:23,331 --> 01:21:26,000 To go to the winter cherry market fair 992 01:21:27,084 --> 01:21:33,171 The boss's wife was a nasty woman 993 01:21:34,050 --> 01:21:37,716 Who suspected something between me and her husband 994 01:21:37,845 --> 01:21:41,345 I trembled in fear, year after year 995 01:21:42,308 --> 01:21:45,642 She shot sharp glances at me as I swept or served rice 996 01:21:45,811 --> 01:21:48,979 And of course when I looked at the boss 997 01:21:49,440 --> 01:21:53,190 She paid me so much attention that the boss started too as well 998 01:21:53,486 --> 01:21:55,526 One night, as I returned home from the baths 999 01:21:55,655 --> 01:21:58,194 He beckoned me from behind a trashcan 1000 01:21:58,658 --> 01:22:01,280 "Ogin, come here and show me your ass" 1001 01:22:01,452 --> 01:22:03,446 I didn’t like him, but I let him have his way 1002 01:22:03,579 --> 01:22:06,249 It didn't hurt but I pretended it did 1003 01:22:06,832 --> 01:22:08,826 In due course his wife found out 1004 01:22:09,210 --> 01:22:11,369 One night I wrapped my things in a bundle 1005 01:22:11,504 --> 01:22:14,707 And went to work in a bicycle shop -- - Poor thing! 1006 01:22:14,882 --> 01:22:17,208 The boss this time had palsy 1007 01:22:17,635 --> 01:22:20,423 No worries from him 1008 01:22:21,264 --> 01:22:25,594 But his idiot son Yochan 1009 01:22:26,519 --> 01:22:29,889 Came crawling under my covers every night 1010 01:22:30,022 --> 01:22:33,190 "Yochan, why do you bring your freezing feet into my bed?" 1011 01:22:33,359 --> 01:22:35,234 No matter how many times I refused, 1012 01:22:35,361 --> 01:22:37,236 Yochan would burst out laughing and say, 1013 01:22:37,405 --> 01:22:39,398 "Ogin, let me suck your 'winter cherries.' 1014 01:22:39,532 --> 01:22:41,572 Where did you pick them? 1015 01:22:41,742 --> 01:22:46,073 I'd like to buy some an suck them dry." 1016 01:22:46,247 --> 01:22:49,996 "Don't be silly! Like I'd ever be the plaything of an idiot like you!" 1017 01:22:51,085 --> 01:22:54,870 The shoji whooshed open, and who was there but the old boss. 1018 01:22:55,423 --> 01:22:58,045 With a pump in one hand, he screams, 1019 01:22:58,217 --> 01:23:00,341 "Where's the flat tire?" 1020 01:23:00,886 --> 01:23:04,932 He grabs my breast and tries to blow air into it, cheeks bellowing. 1021 01:23:05,308 --> 01:23:07,218 "That's no inner tube!" 1022 01:23:07,393 --> 01:23:11,439 Yet he keeps puffing furiously. 1023 01:23:11,564 --> 01:23:17,069 Stupid Yochan and his pathetic dad came to blows over whether... 1024 01:23:17,236 --> 01:23:18,815 How awful it must have been! 1025 01:23:18,946 --> 01:23:23,241 ...whether it was a winter cherry or a flat tire. What a fight! 1026 01:23:24,410 --> 01:23:27,079 Without a word 1027 01:23:28,080 --> 01:23:32,993 I fled into the night 1028 01:23:34,420 --> 01:23:36,746 And wandered down the road 1029 01:23:36,923 --> 01:23:39,759 Holding my sandals in one hand 1030 01:23:40,551 --> 01:23:44,846 Trudging along, where shall I go? 1031 01:23:47,266 --> 01:23:51,347 I asked the stars in vain 1032 01:23:52,730 --> 01:23:55,056 As the night quietly deepened 1033 01:23:55,191 --> 01:23:57,765 The quiet Edo night 1034 01:23:58,778 --> 01:24:01,186 I got soaked 1035 01:24:01,656 --> 01:24:04,195 In the evening dew 1036 01:24:05,952 --> 01:24:09,535 It was then that I learned 1037 01:24:10,081 --> 01:24:13,581 With a delighted laugh of recognition 1038 01:24:15,378 --> 01:24:20,041 Just how sad 1039 01:24:20,383 --> 01:24:24,796 A woman's fate can be 1040 01:24:26,055 --> 01:24:27,219 Woof woof! 1041 01:24:48,786 --> 01:24:50,578 What are you doing? 1042 01:24:56,043 --> 01:24:57,704 Shall we steal it? 1043 01:24:57,962 --> 01:25:01,047 DIARY OF A SHINJUKU THIEF 1044 01:25:01,340 --> 01:25:03,667 - It's all your fault! - I'm sorry! 1045 01:25:03,884 --> 01:25:05,166 Go find it! 1046 01:25:18,274 --> 01:25:21,442 Hanbei, call my name. 1047 01:25:23,279 --> 01:25:26,150 Didn't I tell you to tell me who I am 1048 01:25:26,866 --> 01:25:31,030 whenever I cut down somebody standing in my way? 1049 01:25:35,708 --> 01:25:38,377 You tell me to take off this mask. 1050 01:25:41,380 --> 01:25:43,339 My hands are too slippery with blood! 1051 01:25:47,720 --> 01:25:51,137 You tell me to show my face behind the mask. 1052 01:25:52,850 --> 01:25:54,393 My hands slip. 1053 01:25:55,645 --> 01:26:00,308 I didn't realize blood was this oily. 1054 01:26:02,860 --> 01:26:06,195 Head for sale! 1055 01:26:06,364 --> 01:26:07,527 That head is sold! 1056 01:26:10,743 --> 01:26:12,119 You want that head? 1057 01:26:13,079 --> 01:26:14,325 Or this one? 1058 01:26:18,000 --> 01:26:19,412 Which will it be? 1059 01:26:50,157 --> 01:26:51,238 I... 1060 01:26:57,873 --> 01:27:00,081 I'll have this head! 1061 01:27:04,338 --> 01:27:05,537 No! 1062 01:27:06,299 --> 01:27:09,254 What big, fluffy snowflakes! 1063 01:27:20,605 --> 01:27:23,144 I am Shosetsu Yui. 1064 01:27:33,075 --> 01:27:35,484 Please return my husband's head. 1065 01:27:47,423 --> 01:27:50,758 Juro Kara, it's my fault it was stolen. 1066 01:27:51,594 --> 01:27:52,674 So don't stop me. 1067 01:28:05,574 --> 01:28:08,488 DIARY OF A SHINJUKU THIEF 1068 01:29:39,118 --> 01:29:41,112 What's this? Where'd you get that scar? 1069 01:29:50,671 --> 01:29:54,540 This? I was about 18. 1070 01:29:55,134 --> 01:29:57,626 I was walking around Shinjuku 1071 01:29:58,137 --> 01:30:02,966 when a boy of about 14 1072 01:30:03,142 --> 01:30:05,385 started following me. 1073 01:30:05,561 --> 01:30:08,100 I didn't realize he was following me. 1074 01:30:08,272 --> 01:30:12,734 I just kept on walking, 1075 01:30:13,694 --> 01:30:15,439 and he suddenly ran towards me 1076 01:30:15,613 --> 01:30:18,105 He was probably disturbed. 1077 01:30:18,616 --> 01:30:23,991 He stabbed me and then ran off. 1078 01:30:24,163 --> 01:30:27,284 What did he stab you with? Did he attack from behind? 1079 01:30:27,416 --> 01:30:29,659 Yes. It seems it was a random attack. 1080 01:30:30,336 --> 01:30:34,999 But he quickly ran off, 1081 01:30:35,216 --> 01:30:37,174 so I couldn't tell. 1082 01:30:37,343 --> 01:30:41,591 Apparently he stabbed two or three other girls, 1083 01:30:41,722 --> 01:30:44,131 and he was caught soon thereafter. 1084 01:30:44,308 --> 01:30:46,302 I later asked the police. 1085 01:30:48,604 --> 01:30:51,772 It seems he was an American. 1086 01:30:53,109 --> 01:30:56,194 Did you realize right away you'd been stabbed? 1087 01:30:56,362 --> 01:31:00,361 Only when I started bleeding. 1088 01:31:01,033 --> 01:31:06,195 But since he was an American, 1089 01:31:06,372 --> 01:31:09,374 alone in Japan without his parents, 1090 01:31:09,542 --> 01:31:12,544 I think he just kind of cracked 1091 01:31:12,795 --> 01:31:17,956 for all sorts of reasons, and that's why he did it. 1092 01:31:18,134 --> 01:31:22,179 So I felt sorry for him and didn't blame him. 1093 01:31:24,724 --> 01:31:32,222 But I do feel something like rage toward nothing in particular. 1094 01:31:32,440 --> 01:31:35,358 After that... 1095 01:31:35,526 --> 01:31:40,355 did you perhaps, because of what had happened, 1096 01:31:40,489 --> 01:31:44,073 develop a phobia of men? 1097 01:31:44,577 --> 01:31:47,662 I don't think that had anything to do with it. 1098 01:31:48,414 --> 01:31:51,914 So it has no connection with sex? 1099 01:31:52,084 --> 01:31:55,170 No, there's no connection like that. 1100 01:31:56,213 --> 01:31:59,465 But actually... 1101 01:31:59,592 --> 01:32:02,547 I was afraid of men for about a month. 1102 01:32:02,720 --> 01:32:06,719 So you don't think that that scar was also a wound to your heart? 1103 01:32:07,767 --> 01:32:12,311 Well, it did have some effect on me. 1104 01:32:12,438 --> 01:32:14,182 Not a good one, I imagine. 1105 01:32:14,523 --> 01:32:18,190 Not a good effect, but it was a singular event, 1106 01:32:18,319 --> 01:32:22,234 so in terms of its place in my life, 1107 01:32:23,282 --> 01:32:26,948 I think getting stabbed was a big deal. 1108 01:32:27,119 --> 01:32:32,032 Well, in the case -- how should I put it? -- 1109 01:32:34,126 --> 01:32:36,167 Maybe you should treasure that scar. 1110 01:32:36,295 --> 01:32:38,870 Yes, of course. 1111 01:34:21,134 --> 01:34:24,743 Cops, go home! 78544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.